All language subtitles for Walker.S02E11.720p.HDTV.x264-SYNCOPY-xpost.sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,287 --> 00:00:04,245 Hajde, hajde, hajde. 2 00:00:04,407 --> 00:00:05,840 Polako. 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,441 Spreman je. Spreman je, Arnolde. 4 00:00:08,607 --> 00:00:11,679 Ne mogu da vjerujem da sam ti dozvolio da me nagovoriš da ponovo uèestvujem u ovoj trci. 5 00:00:11,847 --> 00:00:14,441 Duhovi znaju da imaš srce ratnika. 6 00:00:14,607 --> 00:00:17,075 Zaista ne bih volio da razoèaram duhove. 7 00:00:17,247 --> 00:00:19,044 Ja ne bih ismijavao duhove. 8 00:00:23,087 --> 00:00:24,486 Miran, miran. 9 00:00:28,967 --> 00:00:32,039 Svi vi znate stazu. 10 00:01:47,807 --> 00:01:49,763 Vidiš? 11 00:01:49,927 --> 00:01:50,996 Idemo. 12 00:01:56,007 --> 00:01:57,679 To! 13 00:02:04,207 --> 00:02:06,402 Zar ne smisliš da su duhovi sada sretni, strika Rej? 14 00:02:06,567 --> 00:02:09,035 Rekao sam ti da ne ismijavaš duhove, Vašu. 15 00:02:09,207 --> 00:02:11,437 Idi u kolibu za znojenje i oèisti dušu. 16 00:02:11,607 --> 00:02:13,359 Ponovo? 17 00:03:10,367 --> 00:03:13,962 Da, drugar! Moram ti reæi da se zaista radujem ovome. 18 00:03:14,127 --> 00:03:17,244 Siguran si? Da, siguran sam. Zašto ne bih bio siguran? 19 00:03:18,527 --> 00:03:20,358 Znaš, koliba za znojenje nije za svakoga. 20 00:03:20,527 --> 00:03:22,438 Mislim, unutra zna da bude stvarno napeto. 21 00:03:22,607 --> 00:03:25,405 Znalo se dešavati da Ijudi haluciniraju lude stvari. 22 00:03:25,567 --> 00:03:29,196 Mislim, èak i da imaju vizije. Kao 60-te samo bez droge. 23 00:03:29,367 --> 00:03:31,835 Ne, ne, nije kao 60-te bez droge. 24 00:03:32,007 --> 00:03:34,043 To je vijekovima stara tradicija. 25 00:03:34,207 --> 00:03:36,004 Veoma je sveta. 26 00:03:57,927 --> 00:04:01,397 Pozdravi mamu. Dobro dijete. 27 00:04:02,207 --> 00:04:03,879 Sin moje roðake Nadin. 28 00:04:05,687 --> 00:04:08,247 Hej, Edi. Pusti to, èovjeèe. 29 00:04:10,847 --> 00:04:14,476 Hej, Seli, šta radiš sa tim gradskim momkom? 30 00:04:14,647 --> 00:04:16,478 Ostavi nas na miru. Šta je bilo? 31 00:04:16,647 --> 00:04:19,320 Zar ti momak ne zna prièati? Gubi se. 32 00:04:19,487 --> 00:04:21,921 Natjeraæeš me? Ne želimo probleme. 33 00:04:22,087 --> 00:04:24,282 Je li? Veæ ste ih napravili, gradsko momèe. 34 00:04:24,447 --> 00:04:27,837 Od kako si otišao iz rezervata, misliš da si bolji od svih. 35 00:04:28,007 --> 00:04:30,919 Obrazujem se da ne završim kao ti. 36 00:04:31,087 --> 00:04:33,442 Je li? Reæi æu ti nešto, gradsko momèe? 37 00:04:33,607 --> 00:04:36,041 Ti si izdajnik. Prestani! Prestani, Edi. 38 00:04:36,207 --> 00:04:39,643 Tvoj stric Èarli "Tri Pera" ne želi da se družiš s njim. 39 00:04:39,807 --> 00:04:42,560 Baš me briga. Bolje ti je da te bude briga. 40 00:04:42,727 --> 00:04:44,399 On vodi plemenski savjet. 41 00:04:44,567 --> 00:04:46,444 Hajde. 42 00:04:47,167 --> 00:04:49,123 Nemojte se tuæi. 43 00:04:54,487 --> 00:04:57,399 Rendžere Voker. Zdravo, Dejvide. 44 00:04:57,567 --> 00:04:59,558 Kako ste? Dobro. Dobro je vidjeti te. 45 00:04:59,727 --> 00:05:01,160 Zdravo, Seli. Zdravo. 46 00:05:02,127 --> 00:05:04,038 Trivet. Da. 47 00:05:04,207 --> 00:05:07,324 Hoæu da upoznaš Dejvida "Malog Orla". Kako si? 48 00:05:07,487 --> 00:05:10,524 On mi je roðak. Ovo je njegova djevojka Seli. 49 00:05:10,687 --> 00:05:13,440 Zdravo, Seli. Dejvid ide u Mid-Teksas univerzitet. 50 00:05:13,607 --> 00:05:16,326 Biæe doktor. Je li tako? To je super. 51 00:05:16,487 --> 00:05:18,637 Mislio sam da otvorim ordinaciju ovdje jednog dana. 52 00:05:18,807 --> 00:05:21,640 Koliba za znojenje je spremna. Moramo da idemo. 53 00:05:21,807 --> 00:05:24,401 Da. Idem u kolibu za znojenje po prvi put. 54 00:05:24,567 --> 00:05:26,398 Super. Ideš li, Dejvide? 55 00:05:26,567 --> 00:05:29,639 Ne, moram se spakovati. Èeka me dug put natrag. 56 00:05:29,807 --> 00:05:32,275 Jutarnja predavanja. Vidimo se kasnije. 57 00:05:32,447 --> 00:05:34,085 Bilo mi je drago. Èuvajte se. 58 00:05:34,247 --> 00:05:36,363 Bilo mi je drago. Èini se da su fina djeca. 59 00:05:36,527 --> 00:05:38,722 Da, zaista jesu. 60 00:05:38,887 --> 00:05:40,320 Pa, gdje je moja koliba za znojenje? 61 00:05:40,487 --> 00:05:42,717 Tamo. 62 00:05:44,447 --> 00:05:47,166 Tako je. Da, tako je. 63 00:05:53,407 --> 00:05:55,079 To je to? 64 00:05:55,247 --> 00:05:56,680 Da. 65 00:05:58,207 --> 00:06:00,198 Mislio sam da je veæa. 66 00:06:00,367 --> 00:06:04,042 Moramo li se skidati? Da. 67 00:06:04,207 --> 00:06:06,118 Zdravo, strika Rej. Zdravo, neæaèe. 68 00:06:06,287 --> 00:06:08,801 Zdravo. Zdravo, strièe Rej. 69 00:06:13,847 --> 00:06:15,803 Dobro, idemo. 70 00:06:18,407 --> 00:06:21,444 Skidaj se. Znaèi to je... 71 00:06:21,607 --> 00:06:23,325 Kao muškarci u sauni, je li tako? 72 00:06:23,487 --> 00:06:24,920 Da. 73 00:06:43,567 --> 00:06:46,559 Èovjek s moje desne strane je Dejvidov djed. 74 00:06:51,887 --> 00:06:55,084 Nemaju termostate ovdje? Ne. 75 00:06:58,007 --> 00:07:00,885 Super. Super. 76 00:07:40,567 --> 00:07:41,795 Èarli. 77 00:07:44,847 --> 00:07:46,360 Èarli, drži se, u redu? 78 00:07:46,527 --> 00:07:48,438 Zvaæu pomoæ, u redu? 79 00:07:49,327 --> 00:07:50,646 Evo, uzmi kljuè. 80 00:07:51,447 --> 00:07:52,562 Uzmi kljuè. 81 00:07:52,727 --> 00:07:54,479 Uzmi kljuè. Idi. 82 00:07:58,047 --> 00:08:00,481 Idi. Idi! 83 00:08:06,007 --> 00:08:07,042 Dejvid Mali Orao! 84 00:08:45,487 --> 00:08:46,886 Jesi li dobro? 85 00:08:47,887 --> 00:08:51,766 Osjeæam se kao da sam zaglavio u toku lave. 86 00:08:51,927 --> 00:08:54,157 Ti? Ja se dobro osjeæam. 87 00:08:55,407 --> 00:08:57,637 Šališ se, èovjeèe. Bio sam tamo. 88 00:08:57,807 --> 00:09:01,322 Imao sam je. Imao sam viziju. Bio sam na tom èamcu, slavni Ijudi... 89 00:09:01,487 --> 00:09:02,920 Šta? Ništa. 90 00:09:03,087 --> 00:09:05,317 Moje prvo iskustvo u kolibi za znojenje 91 00:09:05,487 --> 00:09:09,924 je takoðe bilo pravo èudo, Džimi. Kad ti kažem, imao sam viziju. 92 00:09:10,087 --> 00:09:13,682 Ta Ijepotica, kad ti kažem, natjerala bi i pseto da zagrli medvjeda. 93 00:09:13,847 --> 00:09:16,964 napucana, znate na šta mislim? Zaista nešto. 94 00:09:17,127 --> 00:09:19,960 Imala je najljepše usne koje sam ikada vidio. 95 00:09:20,127 --> 00:09:23,324 Usne su joj bile neznatno razdvojene, vlažne. 96 00:09:23,487 --> 00:09:25,045 Otvorila ih je, 97 00:09:25,207 --> 00:09:27,357 i èovjeèe, kad je progovorila, kad vam kažem, 98 00:09:27,527 --> 00:09:29,518 osjetio sam žmarce duž kième. 99 00:09:29,687 --> 00:09:31,405 C.D.? 100 00:09:31,567 --> 00:09:33,603 Gospode, smiluj se. 101 00:09:33,767 --> 00:09:36,281 C.D.! 102 00:09:36,447 --> 00:09:39,359 Izlazi odatle, ti beskièmenjaèe. 103 00:09:39,527 --> 00:09:40,676 Pa, zdravo. 104 00:09:40,847 --> 00:09:42,326 Zdravo, Mejbel. Zdravo, Mejbel. 105 00:09:43,607 --> 00:09:46,280 Šta misliš gdje si pošao? Kuæi. 106 00:09:46,447 --> 00:09:47,880 Zaboravi. 107 00:09:48,047 --> 00:09:49,924 Ti i ja moramo malo poprièati. 108 00:09:50,087 --> 00:09:51,520 Ovdje, sada? 109 00:09:51,687 --> 00:09:55,123 Pa kad sinoæ nisi hteo da razgovaramo! 110 00:09:55,287 --> 00:09:57,482 Zar ne? Ne, gospodine. 111 00:09:57,647 --> 00:10:00,923 Samo bum, bum, hvala, gospoðo i na vrata. 112 00:10:01,087 --> 00:10:03,237 Spremila sam mu najbolja rebarca koja je ikada jeo 113 00:10:03,407 --> 00:10:06,240 a nisam ga uspjela nagovoriti ni da kravatu skine. 114 00:10:06,407 --> 00:10:08,238 Slušaj, došlo je do nesporazuma. 115 00:10:08,407 --> 00:10:09,886 Nije ništa nesporazumljeno! 116 00:10:10,047 --> 00:10:13,437 Tamo stoji znak koji kaže da mogu odbiti da nekoga uslužim. 117 00:10:13,607 --> 00:10:16,246 Pozvaæu se na to! Hoæu da izaðeš! 118 00:10:16,407 --> 00:10:17,726 Nikada... Ti... 119 00:10:17,887 --> 00:10:20,003 Ovdje moram da štitim imidž. 120 00:10:24,887 --> 00:10:27,481 Momci, pretpostavljam da je to životinjska privlaènost. 121 00:10:27,647 --> 00:10:28,762 Šta da kažem? 122 00:10:29,807 --> 00:10:32,037 Vašu, Mali Orao je nestao. 123 00:10:32,207 --> 00:10:34,641 Djed ga veæ tri dana nije vidio. 124 00:10:34,807 --> 00:10:37,605 To je onaj momak iz rezervata sa djevojkom? 125 00:10:37,767 --> 00:10:40,725 Samo zato što ga nije vidio ne znaèi da je nestao. 126 00:10:40,887 --> 00:10:45,085 Možda, ali djed je imao viziju. Vidio je malog Orla kako se skriva, uplašen. 127 00:10:45,247 --> 00:10:46,726 Njegove vizije ga ne lažu. 128 00:10:46,887 --> 00:10:48,400 Prije tri dana? 129 00:10:48,567 --> 00:10:50,762 Nije li tada djevojèin stric, 130 00:10:50,927 --> 00:10:54,044 Èarli "Tri Pera" ubijen? Da. 131 00:10:54,207 --> 00:10:57,324 Kakva sluèajnost, s obzirom na neprijateljstvo meðu njima. 132 00:10:57,487 --> 00:10:59,603 Idemo da provjerimo. 133 00:11:18,727 --> 00:11:20,763 To je Dejvidov stan. 134 00:11:45,887 --> 00:11:47,639 Dejvide. 135 00:11:51,207 --> 00:11:53,243 O, druže. 136 00:11:54,047 --> 00:11:56,242 Prièamo o lošem danu, a? 137 00:11:56,407 --> 00:11:58,443 Pitam se šta su tražili. 138 00:11:59,367 --> 00:12:02,643 Ja se pitam ko je tražio. Dobro pitanje. 139 00:12:06,847 --> 00:12:09,839 Seli. Seli, doði ovamo. 140 00:12:14,487 --> 00:12:15,966 Šta radiš ovdje? 141 00:12:16,127 --> 00:12:17,560 Tražila sam Dejvida. 142 00:12:17,727 --> 00:12:20,241 Ne znaš gdje je? Ne. 143 00:12:21,687 --> 00:12:24,679 Kad si ga poslednji put vidjela? Neki dan kad sam i vas vidjela. 144 00:12:24,847 --> 00:12:27,202 Tog dana ti je stric ubijen. 145 00:12:28,807 --> 00:12:31,560 Ako kažete da Dejvid ima neke veze s tim... 146 00:12:31,727 --> 00:12:35,766 Ne, kažemo da, ako je Dejvid u nevolji, mu želimo pomoæi. 147 00:12:35,927 --> 00:12:38,680 Možeš li nam reæi nešto, bilo šta, 148 00:12:38,847 --> 00:12:41,281 što bi nam moglo pomoæi da ga naðemo. 149 00:12:45,847 --> 00:12:49,601 Slušajte, rekla sam vam da ne znam gdje je. U redu? 150 00:12:59,327 --> 00:13:03,036 Šta radi unutra? Hajde. Uskoro æemo saznati. 151 00:13:03,207 --> 00:13:05,516 Zaista misliš da zna gdje je Dejvid? 152 00:13:05,687 --> 00:13:07,723 Da, mislim. 153 00:13:10,047 --> 00:13:11,844 Ne znam, partneru. 154 00:13:12,007 --> 00:13:15,044 Ne èini mi se moguæim da su njih dvoje umiješani u ubistvo. 155 00:13:17,167 --> 00:13:18,566 Eno je. 156 00:13:24,127 --> 00:13:27,437 Šta, do ðavola...? Doði ovamo! 157 00:13:44,207 --> 00:13:47,005 Mnogo uzbuðenja za tako mirnu ulièicu. 158 00:15:18,807 --> 00:15:21,196 Izvedi je! Izvedi je! Hajde! 159 00:15:21,367 --> 00:15:23,005 Izlazi! Hajde! 160 00:15:25,127 --> 00:15:26,685 Idemo. Dole! 161 00:15:31,687 --> 00:15:33,279 Idi onuda. 162 00:15:46,967 --> 00:15:49,640 Dobar, dobar, dobar, dobar posao. 163 00:15:50,447 --> 00:15:52,802 Jesi li dobro? Dobro sam. 164 00:16:00,447 --> 00:16:02,438 Mama, doði ovamo! 165 00:16:02,607 --> 00:16:06,725 Seli, ako nam neæeš reæi gdje je Dejvid, ne možemo mu pomoæi. 166 00:16:11,527 --> 00:16:13,085 Ne znam šta da radim. 167 00:16:13,247 --> 00:16:16,205 Zaklela sam se da neæu reæi. Bar nam reci šta se desilo. 168 00:16:16,367 --> 00:16:17,482 Zašto se krije? 169 00:16:17,647 --> 00:16:21,162 Dejvid ih je vidio kako ubijaju mog strica. 170 00:16:21,327 --> 00:16:23,887 A onda su Ijudi koji su to uradili vidjeli njega. 171 00:16:24,047 --> 00:16:26,515 I znali su kako se zove. 172 00:16:26,687 --> 00:16:28,803 I pucali su u njega. 173 00:16:28,967 --> 00:16:32,039 Uplašio se i pobjegao je. 174 00:16:32,207 --> 00:16:33,765 Zašto su tebe pokušali oteti? 175 00:16:35,127 --> 00:16:36,765 Ne znam. 176 00:16:39,807 --> 00:16:42,765 Slušaj, Seli, ko god da su ti Ijudi, 177 00:16:42,927 --> 00:16:45,805 mora da misle da ti i Dejvid imate nešto što oni žele 178 00:16:45,967 --> 00:16:48,401 i neæe se zaustaviti dok to ne dobiju. 179 00:16:51,847 --> 00:16:53,405 Ne progovaraju. 180 00:16:53,567 --> 00:16:57,719 Obojica su veæ osuðivani. Spisak je dugaèak kao tvoja ruka. 181 00:16:59,007 --> 00:17:03,444 Seli, moraš nam reæi gdje je Dejvid. 182 00:17:07,247 --> 00:17:09,238 U redu. 183 00:17:12,807 --> 00:17:15,082 Zdravo. Ovdje Seli. Trenutno nisam tu. 184 00:17:15,247 --> 00:17:17,602 Ostavite poruku poslije... 185 00:18:03,447 --> 00:18:05,085 Èarli, drži se, u redu? 186 00:18:06,847 --> 00:18:08,246 Evo, uzmi kljuè. 187 00:18:10,207 --> 00:18:11,276 Dejvid Mali Orao! 188 00:18:20,927 --> 00:18:23,805 Dejvide? Dejvide, to sam ja. 189 00:18:34,047 --> 00:18:36,607 Nisi smjela nikome reæi gdje sam. 190 00:18:36,767 --> 00:18:39,679 Neki Ijudi su me danas pokušali oteti. 191 00:18:39,847 --> 00:18:42,281 Ako si u nevolji, zašto se nisi meni obratio? 192 00:18:42,447 --> 00:18:45,917 Žao mi je. Uplašio sam se. Mora da sam se uspanièio. 193 00:18:46,087 --> 00:18:48,601 Dobro. Isprièaj mi šta se desilo. 194 00:18:48,767 --> 00:18:50,758 Neko veèe, kad sam odlazio iz rezervata, 195 00:18:50,927 --> 00:18:54,283 pored puta sam vidio parkirano auto i usporio sam. 196 00:18:54,447 --> 00:18:56,802 Èarli je izašao iz drveæa, ranjen. 197 00:18:56,967 --> 00:19:00,482 Pokušao sam mu pomoæi. Ja... Umirao je. 198 00:19:00,647 --> 00:19:03,320 I dao mi je kljuè. Tražio je da ga uzmem. 199 00:19:03,487 --> 00:19:05,637 Onda je neko poèeo da puca na mene. 200 00:19:05,807 --> 00:19:08,367 Nisam im vidio lica, ali su oni znali ko sam ja. 201 00:19:08,527 --> 00:19:11,166 Zvali su me po imenu. Mora da su mislili da sam ih vidio. 202 00:19:11,327 --> 00:19:13,318 Dao ti je kljuè? Gdje je? 203 00:19:17,487 --> 00:19:20,320 Nije mnogo rekao. Rekao mi je da ga uzmem i da idem. 204 00:19:20,487 --> 00:19:21,761 Kljuè sefa. 205 00:19:21,927 --> 00:19:23,645 Da. Mora da to hoæe. 206 00:19:23,807 --> 00:19:26,037 Mora da je prilièno prokleto važno èim ubijaju zbog toga. 207 00:19:56,967 --> 00:20:00,676 Bio jednom djeèak po imenu Medvjed Koji Trèi. 208 00:20:00,847 --> 00:20:02,599 Mnogo je podsjeæao na tebe. 209 00:20:02,767 --> 00:20:05,486 Želio je da leti kao orao, 210 00:20:05,647 --> 00:20:09,162 pa je svakog dana posmatrao orla, 211 00:20:09,327 --> 00:20:11,522 prouèavao svaki njegov pokret. 212 00:20:11,687 --> 00:20:14,247 A orao bi ga pozivao, 213 00:20:14,407 --> 00:20:15,726 "Doði, pridruži mi se. 214 00:20:15,887 --> 00:20:18,685 Ostavi to mjesto, svoj narod. " 215 00:20:18,847 --> 00:20:21,600 I svi su mislili da je Medvjed Koji Trèi lud 216 00:20:21,767 --> 00:20:24,520 zato što misli da može da leti. 217 00:20:24,687 --> 00:20:28,965 Ali ubrzo je èuo samo orlov glas. 218 00:20:29,127 --> 00:20:32,483 I tada je zauvijek odletio. 219 00:20:37,527 --> 00:20:39,643 Šta da uradim da shvati? 220 00:20:39,807 --> 00:20:42,116 Moram da živim svoj život onako kako ga vidim. 221 00:20:43,007 --> 00:20:45,157 Daj mu vremena. 222 00:20:53,287 --> 00:20:54,606 To! 223 00:20:57,847 --> 00:21:00,315 Hej! Ja æu, ja æu! 224 00:21:03,167 --> 00:21:06,443 Strièe Rej, ti i Dva Konja idite unutra. Dejvid i ja idemo da prošetamo. 225 00:21:06,607 --> 00:21:07,835 Važi. 226 00:21:12,247 --> 00:21:14,636 Idemo da vidimo možemo li naæi taj glas. 227 00:21:16,167 --> 00:21:17,646 Hej, Edi. 228 00:21:48,607 --> 00:21:52,441 Žao mi je. Ovo je kao da pokušavaš da naðeš iglu u plastu sijena. 229 00:21:52,607 --> 00:21:55,201 Siguran si da niko od Ijudi s kojima smo razgovarali ne zvuèi kao onaj èovjek? 230 00:21:55,367 --> 00:21:58,439 Siguran sam, ali mi je taj glas nekako bio poznat. 231 00:21:58,607 --> 00:21:59,881 Samo ga ne mogu smjestiti. 232 00:22:00,047 --> 00:22:01,321 Zdravo, Dejvi momèe. 233 00:22:02,327 --> 00:22:05,125 Mislio sam da si suviše dobar za nas. Prekini, Edi. 234 00:22:05,287 --> 00:22:07,084 Sad kad Èarlija nema, neko ga mora držati tamo gdje mu je mjesto. 235 00:22:07,247 --> 00:22:09,681 Hej, odbij. Šta je ovo, šala? 236 00:22:09,847 --> 00:22:13,522 Dejvi "Slabašni Orao" se vraæa i sa sobom vodi rendžera da se bori za njega? 237 00:22:13,687 --> 00:22:15,439 Ima prava ovdje koliko svako od vas. 238 00:22:15,607 --> 00:22:16,722 Nema šanse, èovjeèe. 239 00:22:16,887 --> 00:22:18,764 Da, on sada više nije u rezervatu. 240 00:22:18,927 --> 00:22:21,202 On se nas odrekao. Mi se odrièemo njega. 241 00:22:21,367 --> 00:22:23,562 Mi ovdje imamo svoja pravila, rendžeru. 242 00:22:23,727 --> 00:22:26,446 "Slabašni Orao" misli da je suviše dobar da ih poštuje. 243 00:22:26,607 --> 00:22:28,962 Pitaj ga za Èarlija "Tri Pera". 244 00:22:29,127 --> 00:22:32,005 Da. Mrzili su se, èovjeèe. Možda ga je on ubio. 245 00:22:35,047 --> 00:22:37,436 Nije ni jedan od njih. Siguran si? 246 00:22:38,927 --> 00:22:40,280 Šta nije ni jedan od nas? 247 00:22:43,327 --> 00:22:46,125 Hej! Šta nije ni jedan od nas? 248 00:22:53,367 --> 00:22:55,483 Mislim da smo konaèno našli za šta je naš kljuè. 249 00:22:55,647 --> 00:22:58,639 Odlièno? Za šta? Multinešenel Banka. 250 00:22:58,807 --> 00:23:02,163 Aleks upravo radi na nalogu. Odmah dolazim. 251 00:23:02,807 --> 00:23:04,559 Hvala. U svako doba, rendžeru. 252 00:23:04,727 --> 00:23:08,083 Šta si saznao, neæaèe? Trivet ima trag o sefu. 253 00:23:08,247 --> 00:23:10,807 Hoæu da ostanete ovdje i dobro otvorite uši. U redu? 254 00:23:10,967 --> 00:23:13,356 Strika Rej, pazi ga. Paziæu ga. 255 00:23:13,527 --> 00:23:16,246 Vidimo se kasnije. Dobro. 256 00:24:03,967 --> 00:24:07,403 Dejvid "Mali Orao" Džekson? Da. 257 00:24:07,567 --> 00:24:10,286 Džek Brodi, FBI. Ovo je Tom Sanders. Imamo nalog 258 00:24:10,447 --> 00:24:13,962 za tvoje hapšenje zbog ubistva Èarlija "Tri Pera" Vilsona. 259 00:24:14,127 --> 00:24:15,958 Imaš pravo na æutanje. 260 00:24:16,127 --> 00:24:19,437 Sve što kažeš može i biæe upotrijebljeno protiv tebe na sudu. 261 00:24:33,167 --> 00:24:36,159 Nisam ubio Èarlija. Reci to sudiji, sinko. 262 00:24:36,327 --> 00:24:38,204 Griješite. 263 00:24:41,847 --> 00:24:43,485 Voker. Vašu, 264 00:24:43,647 --> 00:24:46,002 nešto se desilo. Dva èovjeka su odvela Dejvida. 265 00:24:46,167 --> 00:24:48,237 Rekli su da su iz FBI-ja i uhapsili su ga 266 00:24:48,407 --> 00:24:50,762 zbog ubistva Èarlija "Tri Pera". 267 00:25:04,167 --> 00:25:06,158 Trivet. 268 00:25:06,327 --> 00:25:08,557 Da? Pokupi Seli i vodi je kod C.D.- a 269 00:25:08,727 --> 00:25:10,240 i reci Aleks da se naðe s nama tamo. 270 00:25:10,407 --> 00:25:12,523 Šta se dešava? FBI je uhapsio Dejvida 271 00:25:12,687 --> 00:25:14,882 zbog ubistva Èarlija "Tri Pera". 272 00:25:15,047 --> 00:25:16,605 U redu. 273 00:25:24,207 --> 00:25:26,721 Hej, Aleks. Aleks. 274 00:25:28,407 --> 00:25:31,365 Šta se dešava sa nalogom za onaj sef? 275 00:25:31,527 --> 00:25:33,518 Baš sam pošla kod Mejbel da provjerim. 276 00:25:33,687 --> 00:25:36,247 Moraæe to malo ubrzati. Nešto se desilo? 277 00:25:36,407 --> 00:25:38,841 FBI je uhapsio Dejvida zbog ubistva Selinog strica. 278 00:25:39,007 --> 00:25:40,235 Zašto? 279 00:25:40,407 --> 00:25:44,559 Spreman sam kladiti se da odgovor leži u tom sefu. 280 00:25:44,727 --> 00:25:47,605 Idem odmah da vidim šta je. Ja odoh po Seli. 281 00:25:47,767 --> 00:25:51,203 Voker kaže sa se naðemo kod C.D.- a. Dolazim èim prije budem mogla. 282 00:26:02,767 --> 00:26:04,325 Hajde. 283 00:26:06,447 --> 00:26:08,324 Uhapsili ste pogrešnog èovjeka. Nisam to uradio. 284 00:26:08,487 --> 00:26:12,162 Zaveži, Mali Orle. To ste vi, zar ne? 285 00:26:12,327 --> 00:26:16,366 Vi ste ubili Èarlija. Hej, prvi pogodak za Indijanca. 286 00:26:16,527 --> 00:26:18,995 Ali nisam vidio... Ništa nisam vidio. 287 00:26:19,167 --> 00:26:20,600 Nisam znao ko ste. 288 00:26:20,767 --> 00:26:24,237 Pa, sada znaš. Dobro, momèe. 289 00:26:25,727 --> 00:26:27,922 Bježi. Šta? 290 00:26:28,087 --> 00:26:29,645 Èuo si èovjeka. Bježi. 291 00:26:29,807 --> 00:26:31,718 Pustiæete me? 292 00:26:38,567 --> 00:26:40,558 Ubiæete me, zar ne? 293 00:26:41,327 --> 00:26:43,045 Bojim se da hoæemo, ali... 294 00:26:43,207 --> 00:26:45,846 æemo ti pružiti priliku da pobjegneš. 295 00:26:46,007 --> 00:26:48,475 Da. Hajde. Bježi odavde. Hajde, bježi. 296 00:26:49,527 --> 00:26:50,676 Neæu. 297 00:26:50,847 --> 00:26:54,157 Brojaæu do tri. Onda æu povuæi obaraè. 298 00:26:55,567 --> 00:26:57,080 Jedan... 299 00:26:58,367 --> 00:26:59,766 Dva... 300 00:27:13,087 --> 00:27:14,839 U èemu je problem ovdje? 301 00:27:15,007 --> 00:27:18,124 Problem? Ti si prokleti problem. 302 00:27:18,287 --> 00:27:21,359 Sanders, FBI. Zatvorenik mi bježi, a ti mi smetaš. 303 00:27:21,527 --> 00:27:23,757 Zašto ste stali? Iskoèio je. 304 00:27:23,927 --> 00:27:25,201 Otišao je. 305 00:27:25,367 --> 00:27:26,846 Idemo da ga naðemo. 306 00:28:15,687 --> 00:28:17,006 Niste imali sreæe, a? 307 00:28:17,647 --> 00:28:19,239 Ne brini, naæi æemo ga. 308 00:28:19,407 --> 00:28:21,204 Upozoravam te, nemoj da mi smetaš. 309 00:28:21,367 --> 00:28:23,517 Nisam znao da ti smetam. 310 00:28:25,087 --> 00:28:26,839 Imaš li šta protiv? 311 00:28:30,407 --> 00:28:32,716 Hoæu da znam kakve dokaze imate? 312 00:28:32,887 --> 00:28:35,082 Ovo je moja nadležnost. Ne moram ti reæi. 313 00:28:35,247 --> 00:28:37,283 Ne, ne moraš mi reæi, 314 00:28:37,447 --> 00:28:39,722 ali ti snažno preporuèujem da mi kažeš. 315 00:28:39,887 --> 00:28:43,402 Dobro, dobro. Našli smo nešto u njegovom stanu. 316 00:28:43,567 --> 00:28:47,242 Šta? Ne tièe te se, rendžeru. 317 00:29:07,247 --> 00:29:09,920 To je najprokletija stvar koju sam èuo u životu. 318 00:29:10,087 --> 00:29:13,602 Dva FBI agenta uhapse klinca, on im iskoèi iz kola i nestane. 319 00:29:13,767 --> 00:29:15,086 Ne. 320 00:29:15,247 --> 00:29:17,317 Nešto je èudno u tome. 321 00:29:17,487 --> 00:29:19,125 U pravu si, C.D. 322 00:29:19,287 --> 00:29:21,403 Zato sam pustio da im Dejvid pobjegne. 323 00:29:21,567 --> 00:29:23,717 Neèemu od tih momaka ne vjerujem. 324 00:29:23,887 --> 00:29:25,639 Misliš da su korumpirani? 325 00:29:25,807 --> 00:29:27,399 Moguæe je. 326 00:29:27,567 --> 00:29:29,558 Vratiæeš se da potražiš Dejvida? 327 00:29:29,727 --> 00:29:33,163 Da, tražio sam ga po njihovom odlasku, ali je bilo suviše mraèno. 328 00:29:34,327 --> 00:29:35,362 Ne brini. 329 00:29:35,527 --> 00:29:38,485 Neæu prilaziti bliže tvojoj ružnoj koži no što moram. 330 00:29:38,647 --> 00:29:41,081 Došla sam da vidim Vokera, Mejbel, ja... 331 00:29:41,247 --> 00:29:44,444 Ne obraæaj mi se. Ti... 332 00:29:44,607 --> 00:29:46,882 Bio si savršeno jasan. 333 00:29:47,047 --> 00:29:49,845 Ne želiš me. Ne moraš da se muèiš. 334 00:29:50,007 --> 00:29:52,999 Dušo, slušaj, ja... "Nemoj mi ni "dušati"! 335 00:29:53,167 --> 00:29:55,397 Provjerila sam ti onaj FBI nalog. 336 00:29:55,567 --> 00:29:59,321 Agenti tvrde da su našli novèanik ubijenoga u djeèkovom stanu. 337 00:30:00,927 --> 00:30:03,487 Nemoj mi ni zviždati! 338 00:30:04,327 --> 00:30:06,522 Vidimo se kasnije, dušo. 339 00:30:07,607 --> 00:30:08,756 Hvala, Mejbel. 340 00:30:10,327 --> 00:30:13,046 Kako si? Zdravo, Mejbel. 341 00:30:13,767 --> 00:30:15,246 Gdje je Dejvid? 342 00:30:16,247 --> 00:30:18,044 Nlsam siguran, Seli. 343 00:30:21,647 --> 00:30:24,115 Provjerio sam Ijude koji su uhapsili Dejvida. 344 00:30:24,287 --> 00:30:28,758 Sanders je deset godina u rezervatu, a Brodi oko pet. 345 00:30:28,927 --> 00:30:32,237 Šta se dešava, Vokeru? Ne znam. 346 00:30:33,447 --> 00:30:34,516 Zdravo. 347 00:30:34,687 --> 00:30:38,600 Nalog je odobren. Možemo otvoriti sef. 348 00:30:39,607 --> 00:30:42,883 Hoæeš li prièuvati Seli? Da. Oboje. 349 00:30:43,047 --> 00:30:45,641 Dobro, vas dvoje idite otvorite taj sef. 350 00:30:45,807 --> 00:30:49,243 Ja idem da potražim Dejvida. Veliko je prostranstvo tamo, ortak. 351 00:30:49,407 --> 00:30:51,967 Sem ako se sam ne pojavi, biæe teško. 352 00:30:52,127 --> 00:30:54,163 Naæi æu ga. 353 00:31:04,447 --> 00:31:07,166 Imate privatnu sobu van sefa. 354 00:31:07,807 --> 00:31:09,126 Hvala. 355 00:31:22,287 --> 00:31:24,517 U redu, savjetnice. U redu. 356 00:31:25,767 --> 00:31:27,359 Šta to imamo? 357 00:31:32,647 --> 00:31:34,877 Znam ovog èovjeka. Artur Klejbruk. 358 00:31:35,047 --> 00:31:36,844 Veliki tajkun, zar ne? 359 00:31:37,007 --> 00:31:38,326 Vlasnik rudnika. 360 00:31:42,247 --> 00:31:44,715 Potrajaæe dok sve ovo pregledamo. 361 00:31:44,887 --> 00:31:46,798 Bolje da odmah poènemo. 362 00:33:00,527 --> 00:33:02,882 Prokletstvo, ovo smrdi do neba. 363 00:33:03,047 --> 00:33:05,197 Rekao sam jednom, reæi æu to opet. 364 00:33:05,367 --> 00:33:07,039 Ovi momci su korumpirani. 365 00:33:07,207 --> 00:33:09,562 Prljavi su koliko i kanal za brodove u Hjustonu. 366 00:33:09,727 --> 00:33:13,481 Kako su se provukli u FBI, nikada neæu saznati. 367 00:33:13,647 --> 00:33:15,239 Prema ovom dnevniku, 368 00:33:15,407 --> 00:33:18,285 Èarli je prije oko godinu dana posumnjao da se nešto dešava. 369 00:33:18,447 --> 00:33:21,359 Ali šta? Zašto su ga ubili? 370 00:33:21,527 --> 00:33:24,405 Zato što je otkrio šta su naumili. 371 00:33:25,367 --> 00:33:29,360 Sve je ovo gomila pravnog frfljanja, eto šta je. 372 00:33:31,247 --> 00:33:33,124 Vjeruješ u to? 373 00:33:36,087 --> 00:33:37,918 Šta piše? 374 00:33:44,287 --> 00:33:46,881 Prokletstvo, Džimi, šta piše? 375 00:33:54,407 --> 00:33:56,875 Nadam se da je vizija koju sam imao stvarna, strika Rej. 376 00:33:57,047 --> 00:33:59,561 Vjeruj duhovima, Vašu. 377 00:33:59,727 --> 00:34:01,957 Ništa drugo mi ne preostaje. 378 00:34:02,127 --> 00:34:05,676 Znanje æe ti biti u koracima. Vjetar i orao æe te voditi. 379 00:34:05,847 --> 00:34:09,283 Duhovi æe brinuti o tebi. Nikada još nisi pogriješio. 380 00:34:20,247 --> 00:34:22,886 Imamo posla sa nekim finim Ijudima. 381 00:34:24,247 --> 00:34:28,843 Naši prijatelji, Sanders i Brodi, rade za ovog èovjeka. Artur Klejbruk. 382 00:34:29,007 --> 00:34:31,726 Vlasnik je ili posjeduje dionice u rudnicima širom svijeta. 383 00:34:31,887 --> 00:34:37,166 Zlato, srebro, titanijum, kobalt, uranijum. 384 00:34:37,327 --> 00:34:40,285 I nova žila nedavno naðena. Pogodi gdje. 385 00:34:40,447 --> 00:34:42,438 U rezervatu. Taèno. 386 00:34:42,607 --> 00:34:44,837 A evo šta planiraju da urade: 387 00:34:45,007 --> 00:34:48,556 Klejbruk je vlasnik veæine zemljišta sa istoène strane rezervata 388 00:34:48,727 --> 00:34:50,126 gdje je vena naðena. 389 00:34:50,287 --> 00:34:54,200 A Sanders ima zeta koji radi u katastru. 390 00:34:54,367 --> 00:34:57,245 Klejbruk mu je platio da precrta granice imanja, 391 00:34:57,407 --> 00:34:59,284 kako bi mogao otvoriti rudnik 392 00:34:59,447 --> 00:35:03,042 i platio Sandersu i Brodiju da se postaraju da za to niko ne sazna. 393 00:35:03,207 --> 00:35:06,517 Èarli je saznao. Imao je dokaz i zato su ga ubili. 394 00:35:06,687 --> 00:35:08,996 I ubiæe Dejvida ne naðem li ga. 395 00:35:10,047 --> 00:35:12,117 Radi li Aleks na nalozima? 396 00:35:12,287 --> 00:35:13,561 Upravo sada je kod sudije. 397 00:35:13,727 --> 00:35:17,037 Zašto ne odeš da èekaš s njom? Ja æu vidjeti mogu li naæi Dejvida. 398 00:35:17,207 --> 00:35:19,880 Znaš li gdje je? Vašu je imao viziju. 399 00:35:20,047 --> 00:35:22,561 Šta? Vrijedi pokušati. 400 00:35:23,847 --> 00:35:25,405 Dobro. Pa, èuvaj se. 401 00:35:25,567 --> 00:35:26,886 Hoæu. 402 00:38:40,967 --> 00:38:42,764 Dejvide. 403 00:38:48,887 --> 00:38:51,447 Polako. Opusti se. 404 00:38:51,607 --> 00:38:54,201 Moram zaustaviti krvarenje. 405 00:39:01,567 --> 00:39:04,240 Zašto si pobjegao? Nisam. 406 00:39:04,407 --> 00:39:06,796 Natjerali su me. Oni su ubili Èarlija. 407 00:39:06,967 --> 00:39:08,559 Da, znam. 408 00:39:11,087 --> 00:39:12,600 U redu. U redu. 409 00:39:17,807 --> 00:39:19,320 Slušaj. 410 00:39:22,127 --> 00:39:24,118 Idemo odavde. Hajde. 411 00:40:11,087 --> 00:40:12,839 Ostaviæu te ovdje. Ne... 412 00:40:13,007 --> 00:40:15,237 Samo ostani ovdje. Biæeš dobro. 413 00:40:16,927 --> 00:40:18,599 Uzmi èuturu. 414 00:40:46,767 --> 00:40:48,917 Ti idi tamo. Ja æu ovamo. 415 00:41:37,967 --> 00:41:39,525 Kako... 416 00:41:40,847 --> 00:41:43,486 Pokazaæu ti kako. 417 00:42:45,047 --> 00:42:48,676 Znam, slažem se s C.D.- om. Ne mogu da vjerujem da je FBI umiješan u ovo. 418 00:42:48,847 --> 00:42:51,315 Pa, kad je organizacija velika kao FBI, 419 00:42:51,487 --> 00:42:54,126 uvijek se mogu naæi jedna ili dvije trule jabuke. 420 00:42:55,527 --> 00:42:57,245 Vidimo se ujutro, je li tako? 421 00:42:57,407 --> 00:42:58,840 Dobro. Laku noæ. 422 00:43:00,527 --> 00:43:03,644 Znaš, mnogo si rizikovao otišavši tamo sam danas. 423 00:43:03,807 --> 00:43:05,445 Da, ali je vrijedilo. 424 00:43:06,287 --> 00:43:10,917 Pa, u toj viziji, jesi li vidio nešto osim Dejvida i orla? 425 00:43:13,727 --> 00:43:15,206 Pa... 426 00:43:16,447 --> 00:43:17,596 Možda. 427 00:43:18,887 --> 00:43:20,764 Nešto liènije? 428 00:43:23,207 --> 00:43:25,402 Možda. Pa? 429 00:43:25,567 --> 00:43:28,286 Pa šta? Šta si vidio? 430 00:43:34,967 --> 00:43:37,481 Znaš, prilièno je teško objasniti. 431 00:43:37,647 --> 00:43:39,842 Pa, šta si vidio? 432 00:43:40,967 --> 00:43:42,605 Ne, zaista ti ne mogu reæi. 433 00:43:42,767 --> 00:43:44,405 Vokeru! 434 00:43:44,567 --> 00:43:45,556 Dobro. 435 00:43:47,407 --> 00:43:48,681 Vidio sam tebe i mene. 436 00:43:48,847 --> 00:43:50,326 Šta smo radili? 437 00:43:56,887 --> 00:43:59,321 Vokeru, šta smo radili? 438 00:44:00,727 --> 00:44:01,842 Mi smo... 439 00:44:08,167 --> 00:44:09,361 ...pecali. 440 00:44:10,407 --> 00:44:13,399 Pecali? Da, pecali. 441 00:44:26,778 --> 00:44:31,425 prevod i obrada @Ruža;@miroslavR 32042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.