All language subtitles for The.Rebel.S01E06.The.Scavengers. ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:04,965 [somber music] 2 00:00:04,965 --> 00:00:07,551 [wind blowing] 3 00:00:14,862 --> 00:00:17,448 [wolf howling] 4 00:00:29,689 --> 00:00:30,931 [horse whinnying] 5 00:00:30,931 --> 00:00:32,413 - Now tell me I'm hearing things. 6 00:00:32,413 --> 00:00:33,689 - Put the gun away, Cabe. 7 00:00:40,241 --> 00:00:42,379 Never thought to see white men in these parts, 8 00:00:42,379 --> 00:00:43,413 did you, soldier boy? 9 00:00:44,517 --> 00:00:46,034 - No, I didn't. 10 00:00:46,034 --> 00:00:47,758 - [Man] It's right cold, come on over by the fire. 11 00:00:49,103 --> 00:00:50,655 - Thanks. 12 00:00:50,655 --> 00:00:51,896 - Move over, old man. 13 00:00:53,620 --> 00:00:55,344 - I was moving. 14 00:00:55,344 --> 00:00:56,827 - Come on, sit over here. 15 00:01:01,137 --> 00:01:02,413 - Thanks, I'm fine here. 16 00:01:06,655 --> 00:01:09,620 - Like to keep backed up to your horse, don't ya? 17 00:01:09,620 --> 00:01:10,793 - Old army habit. 18 00:01:12,000 --> 00:01:15,551 - So young, no trust in your fellow man. 19 00:01:15,551 --> 00:01:17,275 You're safe here. 20 00:01:17,275 --> 00:01:20,241 Just as safe as if you was in the bosom of your own family. 21 00:01:26,586 --> 00:01:29,172 [upbeat music] 22 00:01:33,241 --> 00:01:37,724 ♪ Johnny Yuma was a rebel 23 00:01:37,724 --> 00:01:42,034 ♪ He roamed through the West 24 00:01:42,034 --> 00:01:46,827 ♪ Did Johnny Yuma the rebel 25 00:01:46,827 --> 00:01:51,137 ♪ He wandered alone 26 00:01:51,137 --> 00:01:53,620 ♪ Johnny Yuma 27 00:01:57,241 --> 00:01:58,724 This my nephew Cabe. 28 00:01:58,724 --> 00:02:00,448 What's your name, boy? 29 00:02:00,448 --> 00:02:01,241 - Yuma. 30 00:02:02,310 --> 00:02:03,379 Johnny Yuma. 31 00:02:03,379 --> 00:02:04,896 - My name's Suee. 32 00:02:04,896 --> 00:02:07,551 My ma was a full-blood Sioux princess. 33 00:02:07,551 --> 00:02:09,103 That makes me part prince. 34 00:02:10,275 --> 00:02:12,379 - We're gonna freeze sticking to this rock. 35 00:02:13,827 --> 00:02:16,000 - Cold sure does get to Cabe. 36 00:02:16,000 --> 00:02:18,103 Poor boy ain't got no coat. 37 00:02:18,103 --> 00:02:21,931 Say, that's a mighty fine coat you got there, Johnny. 38 00:02:21,931 --> 00:02:25,000 I guess you're mighty proud of that coat, ain't ya, Johnny. 39 00:02:25,000 --> 00:02:26,103 - Keeps the chill out. 40 00:02:27,448 --> 00:02:30,689 [whimpering] 41 00:02:30,689 --> 00:02:33,896 - Don't look like much, but that's man, over there. 42 00:02:47,137 --> 00:02:49,655 His hand got caught up in a wasp nest. 43 00:02:49,655 --> 00:02:51,172 Looked just like a honeycomb. 44 00:02:51,172 --> 00:02:54,000 - I told him 'twas a wasp, but he sent him in anyways. 45 00:02:54,000 --> 00:02:55,586 - That's right. 46 00:02:55,586 --> 00:02:57,310 But he doesn't listen good to you, does he, old man? 47 00:02:57,310 --> 00:03:00,413 Just his Uncle Suee. 48 00:03:00,413 --> 00:03:01,310 - Uncle Suee. 49 00:03:02,448 --> 00:03:04,275 My hands is swelling up. 50 00:03:04,275 --> 00:03:06,517 Can you please do something? 51 00:03:06,517 --> 00:03:09,206 - Oh, they'll be all right in two, three days. 52 00:03:10,586 --> 00:03:13,758 - Naw, I heard a man dying from wasp. 53 00:03:14,758 --> 00:03:16,000 They put a poison in ya. 54 00:03:16,931 --> 00:03:19,655 I can feel it in me, Uncle Suee, 55 00:03:19,655 --> 00:03:21,172 I got a poison inside me. 56 00:03:23,517 --> 00:03:25,689 Why don't you let the, why don't you let those women- 57 00:03:25,689 --> 00:03:27,103 - Shut up, Ezel. 58 00:03:27,103 --> 00:03:28,724 - What women's he talking about? 59 00:03:30,172 --> 00:03:31,482 You're not hanging on to this rock 60 00:03:31,482 --> 00:03:33,000 freezing to death for nothing. 61 00:03:34,137 --> 00:03:36,310 What do you got staked out down in that valley? 62 00:03:36,310 --> 00:03:37,862 - Ain't nothing down in that valley. 63 00:03:37,862 --> 00:03:39,413 He's out of his head. 64 00:03:39,413 --> 00:03:40,724 He's a mighty sick boy. 65 00:03:42,517 --> 00:03:44,965 Too sick to be counted as one of us, 66 00:03:44,965 --> 00:03:49,620 if you're considering odds, I mean. 67 00:03:49,620 --> 00:03:50,482 - Odds? 68 00:03:50,482 --> 00:03:53,241 - You heard him, odds. 69 00:03:53,241 --> 00:03:55,862 Three to one. 70 00:03:55,862 --> 00:03:57,793 No matter which way you wanna cut it. 71 00:03:59,000 --> 00:04:02,517 - Now, uh, first, to start off with, 72 00:04:02,517 --> 00:04:03,965 you're gonna give us your coat. 73 00:04:03,965 --> 00:04:05,448 You're gonna give it to us nice and quiet, 74 00:04:05,448 --> 00:04:07,206 ain't ya, soldier boy? 75 00:04:07,206 --> 00:04:08,620 - That gun says I am. 76 00:04:11,758 --> 00:04:14,517 Don't get between me and my horse, Cabe. 77 00:04:14,517 --> 00:04:15,931 - You givin' me orders? 78 00:04:17,103 --> 00:04:18,413 Suee's got you covered, 79 00:04:18,413 --> 00:04:19,586 you ain't giving me no orders. 80 00:04:19,586 --> 00:04:21,793 - I said don't get between me and my horse. 81 00:04:24,310 --> 00:04:25,241 - Suee? 82 00:04:25,241 --> 00:04:27,310 - You're covered, Cabe. 83 00:04:27,310 --> 00:04:28,827 Now, you come through the war real fine, 84 00:04:28,827 --> 00:04:30,655 soldier boy, it'd be plum foolish. 85 00:04:39,172 --> 00:04:41,551 How could you know? 86 00:04:41,551 --> 00:04:43,310 You couldn't know. 87 00:04:43,310 --> 00:04:46,034 - Cabe went for my saddle gun instead of my coat. 88 00:04:46,034 --> 00:04:48,413 He's awful cold. 89 00:04:49,620 --> 00:04:52,206 Only one reason to go for that saddle first. 90 00:04:52,206 --> 00:04:54,172 You haven't got any bullets. 91 00:04:57,344 --> 00:04:58,965 [chuckling] 92 00:04:58,965 --> 00:05:00,827 - I hope you didn't take us wrong, boy. 93 00:05:00,827 --> 00:05:01,793 We wouldn't hurt ya. 94 00:05:01,793 --> 00:05:03,586 All we wanted was your coat. 95 00:05:03,586 --> 00:05:04,689 Hey, where you going? 96 00:05:04,689 --> 00:05:05,965 You ain't gonna leave us. 97 00:05:05,965 --> 00:05:07,344 - I ain't? 98 00:05:07,344 --> 00:05:09,724 - You can't leave us, boy, we got no food, 99 00:05:09,724 --> 00:05:13,172 no shot to hunt game with, we'll starve, boy, you know it. 100 00:05:19,068 --> 00:05:20,448 - Could you use these shells to hunt game with? 101 00:05:20,448 --> 00:05:21,413 - You know it, boy. 102 00:05:23,689 --> 00:05:24,517 - Hold it. 103 00:05:26,206 --> 00:05:27,827 You can't hunt game til morning. 104 00:05:29,241 --> 00:05:31,862 The pouch stays where it is til then, right, Suee? 105 00:05:31,862 --> 00:05:33,586 - Any way you want it, boy. 106 00:05:33,586 --> 00:05:35,068 - It's just the way I want it. 107 00:05:36,379 --> 00:05:39,034 [ominous music] 108 00:05:41,068 --> 00:05:43,551 - You want that coat, you better get a move on. 109 00:05:45,172 --> 00:05:46,000 - Suee, no! 110 00:05:46,000 --> 00:05:47,103 - You did a fine thing. 111 00:05:48,586 --> 00:05:49,689 - Well, load up, fool. 112 00:05:52,862 --> 00:05:54,103 Empty shells. 113 00:05:54,103 --> 00:05:56,655 - [Johnny] That's right, Suee, empty. 114 00:05:58,000 --> 00:05:59,448 You hadn't'a showed your hand, 115 00:05:59,448 --> 00:06:02,206 I was coming back with some live ones. 116 00:06:02,206 --> 00:06:03,758 But you showed it. 117 00:06:05,068 --> 00:06:06,068 You showed it good. 118 00:06:07,551 --> 00:06:08,689 - I'm gonna kill you! 119 00:06:10,724 --> 00:06:11,724 You hear me? 120 00:06:12,551 --> 00:06:14,551 I'm gonna kill you, boy! 121 00:06:15,896 --> 00:06:18,551 I'm gonna kill you Sioux-style. 122 00:06:19,758 --> 00:06:22,655 - Suee, we gotta try and make it outta here. 123 00:06:22,655 --> 00:06:23,482 - We're staying. 124 00:06:24,862 --> 00:06:26,931 - But, but you don't feel this cold like I do. 125 00:06:27,793 --> 00:06:29,310 And more of this snow tomorrow. 126 00:06:32,379 --> 00:06:35,034 - Tomorrow we'll be down that valley, 127 00:06:35,034 --> 00:06:39,000 with full stomachs and women to keep us warm. 128 00:06:45,000 --> 00:06:46,724 - There, there, Jeannie girl. 129 00:06:49,103 --> 00:06:49,965 It's all right. 130 00:06:57,551 --> 00:06:59,724 [sighing] 131 00:07:08,965 --> 00:07:11,310 Not one word. 132 00:07:11,310 --> 00:07:14,379 In all of these hours, not one word. 133 00:07:14,379 --> 00:07:16,655 - Ah, she'll be all right, Kate. 134 00:07:17,586 --> 00:07:19,068 She took a bad fright, is all. 135 00:07:21,172 --> 00:07:22,034 - Nothing more? 136 00:07:23,827 --> 00:07:25,620 I want the truth, Tom. 137 00:07:25,620 --> 00:07:27,137 - Kate, lassie, I told you. 138 00:07:27,137 --> 00:07:28,689 I was on them directly with my rifle 139 00:07:28,689 --> 00:07:30,310 as soon as she started to scream. 140 00:07:30,310 --> 00:07:32,000 The two youngsters were on the ground fighting, 141 00:07:32,000 --> 00:07:33,206 and her running towards me. 142 00:07:33,206 --> 00:07:35,793 And we were lucky to make the house at all. 143 00:07:37,551 --> 00:07:38,827 - Fighting like animals. 144 00:07:40,034 --> 00:07:42,275 Over her. 145 00:07:42,275 --> 00:07:44,655 - Kate, the girl is safe. 146 00:07:44,655 --> 00:07:46,620 At least as safe as any of us, 147 00:07:46,620 --> 00:07:47,965 with their voices still on the night 148 00:07:47,965 --> 00:07:50,275 and the smell of their fire. 149 00:07:50,275 --> 00:07:51,689 - [Johnny] Hello? 150 00:07:51,689 --> 00:07:52,793 - Down, Kate! 151 00:07:54,310 --> 00:07:55,344 - Hello in there! 152 00:08:02,241 --> 00:08:03,827 Look full before you shoot. 153 00:08:12,103 --> 00:08:14,310 I want you to let me in. 154 00:08:14,310 --> 00:08:17,000 I'll hand my guns in to you, stock first. 155 00:08:17,000 --> 00:08:19,034 - All right, stock first. 156 00:08:28,241 --> 00:08:29,448 Move around to the door. 157 00:08:32,103 --> 00:08:33,551 Cover me and the window. 158 00:08:33,551 --> 00:08:35,275 See that he brings no one with him. 159 00:08:37,482 --> 00:08:38,965 All right, let me hear both palms 160 00:08:38,965 --> 00:08:41,103 slap up against that front door. 161 00:08:41,103 --> 00:08:43,275 [banging] 162 00:08:49,551 --> 00:08:53,724 Keep your hands above your head, and keep walking. 163 00:09:02,379 --> 00:09:03,724 You one of them? 164 00:09:03,724 --> 00:09:04,931 From up there? 165 00:09:04,931 --> 00:09:06,448 - I came on them by chance. 166 00:09:06,448 --> 00:09:07,586 They tried to jump me. 167 00:09:08,448 --> 00:09:09,448 - One to four? 168 00:09:10,310 --> 00:09:11,862 - They've no bullets. 169 00:09:11,862 --> 00:09:13,068 - Oh? 170 00:09:13,068 --> 00:09:15,724 Well, this arm says that you're lying. 171 00:09:20,000 --> 00:09:20,827 - Their last bullet. 172 00:09:20,827 --> 00:09:21,689 I'm grateful to ya. 173 00:09:22,862 --> 00:09:25,241 If not there, it'd be through my coat. 174 00:09:25,241 --> 00:09:27,758 And she can't take another hole, even a small one. 175 00:09:39,275 --> 00:09:42,000 Well, I hope the girl can travel. 176 00:09:45,034 --> 00:09:46,896 I don't want to alarm your women, Tom, but- 177 00:09:46,896 --> 00:09:48,965 - But you said those men were unarmed. 178 00:09:48,965 --> 00:09:50,827 - Which gives you a chance. 179 00:09:50,827 --> 00:09:53,586 A prayer, maybe, of leaving here alive. 180 00:09:53,586 --> 00:09:55,517 I know their kind from the war. 181 00:09:55,517 --> 00:09:57,068 Scavengers, we call them. 182 00:09:57,068 --> 00:09:57,931 Wolves. 183 00:09:58,896 --> 00:10:00,310 Feeding off other men. 184 00:10:00,310 --> 00:10:03,000 Live men, dead men, it makes no difference to them. 185 00:10:03,000 --> 00:10:04,137 - Ho in there! 186 00:10:04,137 --> 00:10:05,379 Don't shoot! 187 00:10:05,379 --> 00:10:06,551 Just wanna have a talk! 188 00:10:10,517 --> 00:10:12,137 You hear me in there? 189 00:10:12,137 --> 00:10:13,655 Just wanna have a little talk. 190 00:10:14,655 --> 00:10:17,413 - We hear ya, Suee. 191 00:10:17,413 --> 00:10:18,344 Talk. 192 00:10:18,344 --> 00:10:20,482 - Oh, that's you, Johnny? 193 00:10:20,482 --> 00:10:21,379 - It's me. 194 00:10:22,724 --> 00:10:25,137 These folks know you're unarmed, so don't try anything. 195 00:10:25,137 --> 00:10:27,068 - We're trying to make our way back where we come from, 196 00:10:27,068 --> 00:10:29,344 trying to head back west. 197 00:10:29,344 --> 00:10:30,896 Just one thing, Johnny. 198 00:10:30,896 --> 00:10:31,724 - [Johnny] Yeah? 199 00:10:31,724 --> 00:10:33,517 - You know the boy. 200 00:10:33,517 --> 00:10:35,137 You know how sick he is. 201 00:10:35,137 --> 00:10:36,689 I'm not asking for anything for myself, 202 00:10:36,689 --> 00:10:39,137 but, well, would you ask those good Christian folks 203 00:10:39,137 --> 00:10:41,586 if they'd take him in, would you do that, Johnny? 204 00:10:41,586 --> 00:10:44,068 - I'm asking them nothing, Suee. 205 00:10:44,068 --> 00:10:45,379 - Now wait, Johnny. 206 00:10:45,379 --> 00:10:47,000 The boy is sick? 207 00:10:47,000 --> 00:10:47,965 - Wasps. 208 00:10:47,965 --> 00:10:48,896 His hands are pretty bad. 209 00:10:50,793 --> 00:10:52,827 - Well, it's not much they're asking. 210 00:10:52,827 --> 00:10:55,448 - You never heard a word I said, did you? 211 00:10:55,448 --> 00:10:56,896 - I heard you, Johnny. 212 00:10:56,896 --> 00:10:57,896 - All right, Suee. 213 00:10:58,896 --> 00:11:00,275 Leave the boy in the yard. 214 00:11:01,758 --> 00:11:04,000 When you're far enough away, we'll come out and get him. 215 00:11:04,000 --> 00:11:05,862 - Much obliged to ya. 216 00:11:05,862 --> 00:11:08,137 Real kind of ya. 217 00:11:08,137 --> 00:11:11,137 [suspenseful music] 218 00:11:22,689 --> 00:11:25,379 [groaning] 219 00:11:25,379 --> 00:11:26,206 - Easy. 220 00:11:29,620 --> 00:11:30,931 - He's in bad pain, Ma'am. 221 00:11:31,931 --> 00:11:33,448 - I won't so much as touch him. 222 00:11:37,862 --> 00:11:40,103 [groaning] 223 00:11:42,448 --> 00:11:43,758 - Kate, be reasonable. 224 00:11:43,758 --> 00:11:45,310 You've got to listen to me. 225 00:11:45,310 --> 00:11:46,965 - Bringing him out in the front room, 226 00:11:46,965 --> 00:11:49,275 after you know what he tried to do to Jeannie! 227 00:11:49,275 --> 00:11:50,448 - Let's not get panicky now. 228 00:11:50,448 --> 00:11:51,896 Since he's here already, let's fix him up 229 00:11:51,896 --> 00:11:53,137 and take our chances. 230 00:11:53,137 --> 00:11:54,413 - [Kate] I tell you, I won't touch him. 231 00:11:54,413 --> 00:11:55,793 - [Tom] Now, Kate, you know we couldn't 232 00:11:55,793 --> 00:11:57,275 leave him there to die. 233 00:11:57,275 --> 00:12:00,103 - He tried, he would've killed her if he had the chance. 234 00:12:00,103 --> 00:12:01,551 Did you ever think what might happen 235 00:12:01,551 --> 00:12:03,137 if she sees them two boys again? 236 00:12:39,068 --> 00:12:41,000 [screaming] 237 00:12:41,000 --> 00:12:41,827 My child! 238 00:12:43,103 --> 00:12:44,103 My child! 239 00:12:45,689 --> 00:12:46,896 - His hands are swollen, 240 00:12:46,896 --> 00:12:48,758 I've got to cut away these bindings. 241 00:12:48,758 --> 00:12:51,758 - She's lost her mind, I told you, her mind! 242 00:12:51,758 --> 00:12:55,344 - No, Mama, he's my friend. 243 00:12:55,344 --> 00:12:57,241 He stopped the other one. 244 00:12:58,379 --> 00:13:00,793 And now he needs help just like I did. 245 00:13:01,965 --> 00:13:03,448 - She's all right, Kate, lass. 246 00:13:06,068 --> 00:13:08,448 - We'll do the best we can, Jeannie. 247 00:13:09,551 --> 00:13:12,862 Johnny, cut the bindings on his hands, 248 00:13:12,862 --> 00:13:15,275 and Jeannie and I will make a poultice 249 00:13:15,275 --> 00:13:17,310 to take down the swelling for you. 250 00:13:21,310 --> 00:13:22,655 - Suee's had time to get back off that ridge. 251 00:13:22,655 --> 00:13:23,758 You better keep watch. 252 00:13:25,172 --> 00:13:27,413 - You do believe her, don't you? 253 00:13:27,413 --> 00:13:29,206 It was Cabe. 254 00:13:29,206 --> 00:13:31,275 I never would've done that. 255 00:13:31,275 --> 00:13:32,103 - We believe her. 256 00:13:33,000 --> 00:13:34,137 - I, I heard her in there, 257 00:13:34,137 --> 00:13:36,482 she said she wouldn't even touch me. 258 00:13:36,482 --> 00:13:39,724 But I think she'd've helped me no matter what I'd done. 259 00:13:39,724 --> 00:13:42,448 She's just like my ma was. 260 00:13:44,379 --> 00:13:45,965 Sir, you know, you know I wouldn't have 261 00:13:45,965 --> 00:13:47,241 hurt your girl, don't you? 262 00:13:48,896 --> 00:13:50,000 - Aye, laddie, I know. 263 00:13:55,379 --> 00:13:57,206 - Your ma dead, Ezel? 264 00:13:57,206 --> 00:13:58,000 - Yeah. 265 00:14:00,137 --> 00:14:01,724 Yeah. 266 00:14:01,724 --> 00:14:03,896 Third winter we was homesteadin', 267 00:14:03,896 --> 00:14:06,379 she got the flu and she died. 268 00:14:07,793 --> 00:14:10,103 That old man out there just seemed to die with her. 269 00:14:10,103 --> 00:14:12,310 Never no good after. 270 00:14:12,310 --> 00:14:15,275 - That old man out there's your pa? 271 00:14:15,275 --> 00:14:17,103 - I don't claim him no more. 272 00:14:17,103 --> 00:14:18,931 - You sure don't. 273 00:14:19,793 --> 00:14:21,965 - He was no good after she died. 274 00:14:21,965 --> 00:14:24,620 He wouldn't do nothing, he just let the farm rot. 275 00:14:26,000 --> 00:14:30,379 If it hadn't been for Suee coming along we'd all be dead. 276 00:14:30,379 --> 00:14:32,965 He showed us how you gotta be to live. 277 00:14:32,965 --> 00:14:35,413 - And you're aiming to be just like him. 278 00:14:35,413 --> 00:14:38,103 - I am like him. 279 00:14:38,103 --> 00:14:39,758 - Not yet. 280 00:14:40,931 --> 00:14:42,551 You still couldn't hurt that girl. 281 00:14:44,310 --> 00:14:46,586 [groaning] 282 00:14:50,344 --> 00:14:52,482 - You two look worse than he does. 283 00:14:52,482 --> 00:14:54,689 Now go on in the kitchen and sleep a bit. 284 00:14:56,137 --> 00:14:58,137 - One of us should stay and watch. 285 00:14:58,137 --> 00:15:00,448 - We gotta be up with the boy anyway. 286 00:15:00,448 --> 00:15:03,172 Jeannie, go take the rifle from Johnny. 287 00:15:03,172 --> 00:15:05,000 - Aye, she'll make a better lookout than either of us, 288 00:15:05,000 --> 00:15:06,241 the way we are right now. 289 00:15:08,896 --> 00:15:10,379 - I'll wake you when I'm done. 290 00:15:12,482 --> 00:15:14,448 Jeannie, hand me that pouch of bullets. 291 00:15:20,344 --> 00:15:22,137 Now, this is gonna hurt a bit, 292 00:15:22,137 --> 00:15:24,379 but you put this between your teeth. 293 00:15:26,413 --> 00:15:27,241 Hold tight. 294 00:15:32,724 --> 00:15:35,000 [groaning] 295 00:15:57,310 --> 00:16:00,103 He near bit clean through. 296 00:16:00,103 --> 00:16:01,448 Now, the swelling's gonna go down, 297 00:16:01,448 --> 00:16:03,000 and you're gonna feel fine. 298 00:16:04,241 --> 00:16:05,862 Off to bed with you, Jeannie girl. 299 00:16:05,862 --> 00:16:06,758 - Yes, ma'am. 300 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Goodnight, Ezel. 301 00:16:12,896 --> 00:16:13,724 - Goodnight. 302 00:16:18,758 --> 00:16:20,310 Well, it's going away. 303 00:16:20,310 --> 00:16:21,827 - What, boy? 304 00:16:21,827 --> 00:16:23,517 - The pain, it's almost gone now. 305 00:16:25,000 --> 00:16:25,862 - That's good. 306 00:16:26,724 --> 00:16:28,000 Now, you go to sleep now. 307 00:16:29,482 --> 00:16:30,551 - Yes, ma'am. 308 00:16:44,758 --> 00:16:45,758 - Goodnight. 309 00:17:08,724 --> 00:17:11,379 [ominous music] 310 00:17:24,103 --> 00:17:26,379 [drumming] 311 00:18:37,275 --> 00:18:39,517 [chanting] 312 00:18:55,344 --> 00:18:57,413 - Ezel threw us all off. 313 00:18:58,517 --> 00:19:00,310 The wolf cub was just biding his time. 314 00:19:00,310 --> 00:19:02,034 - We'll burn the cabin first. 315 00:19:02,034 --> 00:19:04,344 Your cloth will nae warm them. 316 00:19:07,896 --> 00:19:09,689 - Burn everything? 317 00:19:09,689 --> 00:19:11,068 - Aye, we'll divert their attention. 318 00:19:11,068 --> 00:19:13,034 We'll make out, won't we, Johnny? 319 00:19:13,034 --> 00:19:17,000 - I'm not much good at bonfires, Tom. 320 00:19:17,000 --> 00:19:18,965 I'm gonna do it my way. 321 00:19:18,965 --> 00:19:21,103 - But Johnny, they'll kill you. 322 00:19:21,103 --> 00:19:22,310 You said so yourself. 323 00:19:22,310 --> 00:19:24,103 - I know what I said. 324 00:19:24,103 --> 00:19:25,344 There's just one thing. 325 00:19:25,344 --> 00:19:26,517 - Aye. 326 00:19:26,517 --> 00:19:28,137 - There's shooting directly I get up there, 327 00:19:28,137 --> 00:19:30,862 you folks clear outta here, fast. 328 00:19:32,275 --> 00:19:35,034 And once you're safe, I'd like to ask you a favor. 329 00:19:36,724 --> 00:19:38,620 I'm leaving something in my saddle bag here 330 00:19:38,620 --> 00:19:41,241 to be mailed to Mr. Elmer Dodson in Mason City. 331 00:19:41,241 --> 00:19:42,931 - Something dear to you, Johnny? 332 00:19:42,931 --> 00:19:45,931 - A promise to an old friend, ma'am. 333 00:19:45,931 --> 00:19:47,206 A sort of journal. 334 00:19:47,206 --> 00:19:48,827 A lot of questions about things in life 335 00:19:48,827 --> 00:19:50,586 that don't make sense. 336 00:19:50,586 --> 00:19:52,689 A lot of questions and hardly any answers. 337 00:19:59,655 --> 00:20:02,000 [chuckling] 338 00:20:03,896 --> 00:20:06,206 - Looks like Ezel didn't want us back. 339 00:20:06,206 --> 00:20:09,206 Like he didn't want to share that little gal. 340 00:20:09,206 --> 00:20:12,000 - He never was too much of a brother. 341 00:20:12,000 --> 00:20:14,310 - We ain't got no cause against those people. 342 00:20:14,310 --> 00:20:15,965 Do we, Pa? 343 00:20:15,965 --> 00:20:17,137 - No, son, we ain't. 344 00:20:18,310 --> 00:20:20,724 - You've got no say in this, old man. 345 00:20:20,724 --> 00:20:22,068 - Maybe I do, Suee. 346 00:20:22,068 --> 00:20:24,068 If my son thinks I do, maybe I do. 347 00:20:24,068 --> 00:20:25,931 - Now just a minute, you listen to me. 348 00:20:25,931 --> 00:20:28,413 We got one cause. 349 00:20:28,413 --> 00:20:29,620 Us. 350 00:20:29,620 --> 00:20:32,068 Forget that once, and you're dirt again, 351 00:20:32,068 --> 00:20:33,551 like you was before. 352 00:20:35,137 --> 00:20:36,655 - Suee. 353 00:20:36,655 --> 00:20:39,620 [suspenseful music] 354 00:20:44,724 --> 00:20:47,827 - [Johnny] Suee, I've come to kill ya. 355 00:20:47,827 --> 00:20:49,206 - You? 356 00:20:49,206 --> 00:20:50,724 All by yourself? 357 00:20:50,724 --> 00:20:51,517 - Yep. 358 00:20:57,241 --> 00:20:59,068 Having trouble, aren't ya? 359 00:20:59,068 --> 00:21:00,620 - Mm-mm, not a bit of it. 360 00:21:00,620 --> 00:21:03,275 - When you gotta convince them you're a big man, 361 00:21:03,275 --> 00:21:06,034 I call that trouble. 362 00:21:06,034 --> 00:21:07,965 - They know I'm a big man. 363 00:21:07,965 --> 00:21:09,206 - Because you say so. 364 00:21:10,413 --> 00:21:11,517 - Because I am. 365 00:21:11,517 --> 00:21:13,137 - That's what I aim to find out. 366 00:21:19,689 --> 00:21:20,517 With a draw. 367 00:21:21,620 --> 00:21:23,448 - I'm a top gun. 368 00:21:23,448 --> 00:21:25,206 You can't outdraw me. 369 00:21:25,206 --> 00:21:26,689 - That's what you say, Suee. 370 00:21:27,862 --> 00:21:31,689 But you don't know how fast I am until I draw. 371 00:21:32,827 --> 00:21:33,758 Then it's too late. 372 00:21:34,724 --> 00:21:35,517 For one of us. 373 00:21:36,689 --> 00:21:37,517 You set? 374 00:21:40,034 --> 00:21:43,827 Johnny, this ain't no fight of yours. 375 00:21:43,827 --> 00:21:45,206 It's them folks down there. 376 00:21:45,206 --> 00:21:46,724 - Your kind made it mind. 377 00:21:46,724 --> 00:21:48,310 - You wanna know what? 378 00:21:48,310 --> 00:21:50,379 You're out of your head. 379 00:21:50,379 --> 00:21:52,620 I can't kill no man what's out of his head. 380 00:21:52,620 --> 00:21:53,931 Now you better get on down that hill 381 00:21:53,931 --> 00:21:55,344 before I have to kill you. 382 00:21:55,344 --> 00:21:57,206 - You're scared, Suee. 383 00:21:57,206 --> 00:21:58,482 - You're a liar. 384 00:21:58,482 --> 00:22:00,275 - Then stop talking and draw. 385 00:22:02,000 --> 00:22:03,034 - [Suee] You hear him, Cabe? 386 00:22:03,034 --> 00:22:04,793 He's out of his head. 387 00:22:04,793 --> 00:22:08,034 - Yeah, yeah, I hear him, Suee. 388 00:22:14,448 --> 00:22:16,172 - Well go on, shoot him, Cabe, shoot him! 389 00:22:16,172 --> 00:22:19,689 Shoot him down now, now! 390 00:22:19,689 --> 00:22:23,103 - But you're a top gun, Suee. 391 00:22:23,103 --> 00:22:26,551 Naw, you don't need nobody. 392 00:22:28,827 --> 00:22:30,448 - You're yellow. 393 00:22:30,448 --> 00:22:32,206 All of ya. 394 00:22:32,206 --> 00:22:33,517 You're yellow. 395 00:22:35,379 --> 00:22:37,689 And I'm gonna show you that I ain't no coward. 396 00:22:38,965 --> 00:22:40,103 I'm gonna kill you, boy. 397 00:22:40,103 --> 00:22:41,000 - Make your move. 398 00:22:42,241 --> 00:22:44,103 - I killed me lots of men just like this, 399 00:22:44,103 --> 00:22:45,793 face to face, and I'm gonna- 400 00:22:50,862 --> 00:22:52,275 No. 401 00:22:52,275 --> 00:22:53,103 No, no, please. 402 00:22:54,000 --> 00:22:56,551 Don't, please, please, boy. 403 00:22:56,551 --> 00:22:59,103 I'm on my knees to ya, don't kill me, please. 404 00:22:59,103 --> 00:23:03,172 I ain't a young man no more, now please! 405 00:23:03,172 --> 00:23:04,965 Please don't kill me. 406 00:23:08,275 --> 00:23:10,000 - Get your things, Cabe. 407 00:23:10,000 --> 00:23:11,103 You're moving on now. 408 00:23:19,724 --> 00:23:22,034 - I'm still cold, Suee. 409 00:23:22,034 --> 00:23:23,344 I'll have that coat now. 410 00:23:23,344 --> 00:23:24,482 - Sure, sure, Cabe. 411 00:23:25,379 --> 00:23:26,620 Take me along, will ya? 412 00:23:26,620 --> 00:23:28,275 - You can come along. 413 00:23:28,275 --> 00:23:29,586 You can come along with me. 414 00:23:29,586 --> 00:23:32,034 - I won't be no trouble to ya. 415 00:23:32,034 --> 00:23:33,724 You and me'll get along just fine. 416 00:23:33,724 --> 00:23:35,793 I can be lots of help to ya. 417 00:23:35,793 --> 00:23:37,172 - You talk too much. 418 00:23:38,413 --> 00:23:40,689 So now why don't you just shut up, old man? 419 00:23:51,137 --> 00:23:52,379 - Goodbye, son. 420 00:23:56,344 --> 00:23:58,448 - You aim to go with 'em, Ezel? 421 00:23:58,448 --> 00:23:59,896 - Well, I dunno. 422 00:23:59,896 --> 00:24:02,103 After what I done, I don't reckon- 423 00:24:02,103 --> 00:24:04,172 - I think they'll take you in. 424 00:24:04,172 --> 00:24:05,793 My pa knows a lot about farming. 425 00:24:06,655 --> 00:24:08,241 - Him too. 426 00:24:11,793 --> 00:24:13,896 You two go tell those folks it's all over. 427 00:24:17,344 --> 00:24:18,965 I'll watch that they keep going. 428 00:24:25,137 --> 00:24:27,413 - Are you coming down soon? 429 00:24:28,724 --> 00:24:29,931 - In a while. 430 00:24:29,931 --> 00:24:32,931 Just to get my gear and some hot breakfast. 431 00:24:32,931 --> 00:24:34,931 And tell those women I'm hungry. 432 00:24:34,931 --> 00:24:36,758 - [Ezel] Sure thing, Johnny. 433 00:24:40,206 --> 00:24:41,827 - Hungry as a wolf. 434 00:24:43,034 --> 00:24:46,655 ♪ Johnny Yuma was a rebel 435 00:24:46,655 --> 00:24:50,655 ♪ He roamed through the West 436 00:24:50,655 --> 00:24:55,241 ♪ Did Johnny Yuma the rebel 437 00:24:55,241 --> 00:24:58,724 ♪ He wandered alone 438 00:24:58,724 --> 00:25:02,931 ♪ He got fightin' mad, this rebel lad ♪ 439 00:25:02,931 --> 00:25:05,000 ♪ He packed no star as he wandered far ♪ 440 00:25:05,000 --> 00:25:07,206 ♪ Where the only law was a hook and a draw ♪ 441 00:25:07,206 --> 00:25:11,310 ♪ The rebel Johnny Yuma 442 00:25:11,310 --> 00:25:14,758 ♪ Johnny Yuma was a rebel 443 00:25:14,758 --> 00:25:18,827 ♪ He roamed through the West 444 00:25:18,827 --> 00:25:22,689 ♪ Did Johnny Yuma the rebel 445 00:25:22,689 --> 00:25:26,965 ♪ He wandered alone 446 00:25:26,965 --> 00:25:30,896 ♪ He searched the land, this restless lad ♪ 447 00:25:30,896 --> 00:25:32,724 ♪ He was panther quick and leather tough ♪ 448 00:25:32,724 --> 00:25:34,965 ♪ If he figured that he had been pushed enough ♪ 449 00:25:34,965 --> 00:25:39,965 ♪ The rebel Johnny Yuma 450 00:25:40,586 --> 00:25:42,827 ♪ John Yuma30466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.