Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,068 --> 00:00:04,965
[somber music]
2
00:00:04,965 --> 00:00:07,551
[wind blowing]
3
00:00:14,862 --> 00:00:17,448
[wolf howling]
4
00:00:29,689 --> 00:00:30,931
[horse whinnying]
5
00:00:30,931 --> 00:00:32,413
- Now tell me I'm
hearing things.
6
00:00:32,413 --> 00:00:33,689
- Put the gun away, Cabe.
7
00:00:40,241 --> 00:00:42,379
Never thought to see
white men in these parts,
8
00:00:42,379 --> 00:00:43,413
did you, soldier boy?
9
00:00:44,517 --> 00:00:46,034
- No, I didn't.
10
00:00:46,034 --> 00:00:47,758
- [Man] It's right cold,
come on over by the fire.
11
00:00:49,103 --> 00:00:50,655
- Thanks.
12
00:00:50,655 --> 00:00:51,896
- Move over, old man.
13
00:00:53,620 --> 00:00:55,344
- I was moving.
14
00:00:55,344 --> 00:00:56,827
- Come on, sit over here.
15
00:01:01,137 --> 00:01:02,413
- Thanks, I'm fine here.
16
00:01:06,655 --> 00:01:09,620
- Like to keep backed up
to your horse, don't ya?
17
00:01:09,620 --> 00:01:10,793
- Old army habit.
18
00:01:12,000 --> 00:01:15,551
- So young, no trust
in your fellow man.
19
00:01:15,551 --> 00:01:17,275
You're safe here.
20
00:01:17,275 --> 00:01:20,241
Just as safe as if you was in
the bosom of your own family.
21
00:01:26,586 --> 00:01:29,172
[upbeat music]
22
00:01:33,241 --> 00:01:37,724
♪ Johnny Yuma was a rebel
23
00:01:37,724 --> 00:01:42,034
♪ He roamed through the West
24
00:01:42,034 --> 00:01:46,827
♪ Did Johnny Yuma the rebel
25
00:01:46,827 --> 00:01:51,137
♪ He wandered alone
26
00:01:51,137 --> 00:01:53,620
♪ Johnny Yuma
27
00:01:57,241 --> 00:01:58,724
This my nephew Cabe.
28
00:01:58,724 --> 00:02:00,448
What's your name, boy?
29
00:02:00,448 --> 00:02:01,241
- Yuma.
30
00:02:02,310 --> 00:02:03,379
Johnny Yuma.
31
00:02:03,379 --> 00:02:04,896
- My name's Suee.
32
00:02:04,896 --> 00:02:07,551
My ma was a full-blood
Sioux princess.
33
00:02:07,551 --> 00:02:09,103
That makes me part prince.
34
00:02:10,275 --> 00:02:12,379
- We're gonna freeze
sticking to this rock.
35
00:02:13,827 --> 00:02:16,000
- Cold sure does get to Cabe.
36
00:02:16,000 --> 00:02:18,103
Poor boy ain't got no coat.
37
00:02:18,103 --> 00:02:21,931
Say, that's a mighty fine
coat you got there, Johnny.
38
00:02:21,931 --> 00:02:25,000
I guess you're mighty proud of
that coat, ain't ya, Johnny.
39
00:02:25,000 --> 00:02:26,103
- Keeps the chill out.
40
00:02:27,448 --> 00:02:30,689
[whimpering]
41
00:02:30,689 --> 00:02:33,896
- Don't look like much,
but that's man, over there.
42
00:02:47,137 --> 00:02:49,655
His hand got caught
up in a wasp nest.
43
00:02:49,655 --> 00:02:51,172
Looked just like a honeycomb.
44
00:02:51,172 --> 00:02:54,000
- I told him 'twas a wasp,
but he sent him in anyways.
45
00:02:54,000 --> 00:02:55,586
- That's right.
46
00:02:55,586 --> 00:02:57,310
But he doesn't listen good
to you, does he, old man?
47
00:02:57,310 --> 00:03:00,413
Just his Uncle Suee.
48
00:03:00,413 --> 00:03:01,310
- Uncle Suee.
49
00:03:02,448 --> 00:03:04,275
My hands is swelling up.
50
00:03:04,275 --> 00:03:06,517
Can you please do something?
51
00:03:06,517 --> 00:03:09,206
- Oh, they'll be all
right in two, three days.
52
00:03:10,586 --> 00:03:13,758
- Naw, I heard a
man dying from wasp.
53
00:03:14,758 --> 00:03:16,000
They put a poison in ya.
54
00:03:16,931 --> 00:03:19,655
I can feel it in me, Uncle Suee,
55
00:03:19,655 --> 00:03:21,172
I got a poison inside me.
56
00:03:23,517 --> 00:03:25,689
Why don't you let the, why
don't you let those women-
57
00:03:25,689 --> 00:03:27,103
- Shut up, Ezel.
58
00:03:27,103 --> 00:03:28,724
- What women's he talking about?
59
00:03:30,172 --> 00:03:31,482
You're not hanging
on to this rock
60
00:03:31,482 --> 00:03:33,000
freezing to death for nothing.
61
00:03:34,137 --> 00:03:36,310
What do you got staked
out down in that valley?
62
00:03:36,310 --> 00:03:37,862
- Ain't nothing
down in that valley.
63
00:03:37,862 --> 00:03:39,413
He's out of his head.
64
00:03:39,413 --> 00:03:40,724
He's a mighty sick boy.
65
00:03:42,517 --> 00:03:44,965
Too sick to be
counted as one of us,
66
00:03:44,965 --> 00:03:49,620
if you're considering
odds, I mean.
67
00:03:49,620 --> 00:03:50,482
- Odds?
68
00:03:50,482 --> 00:03:53,241
- You heard him, odds.
69
00:03:53,241 --> 00:03:55,862
Three to one.
70
00:03:55,862 --> 00:03:57,793
No matter which way
you wanna cut it.
71
00:03:59,000 --> 00:04:02,517
- Now, uh, first,
to start off with,
72
00:04:02,517 --> 00:04:03,965
you're gonna give us your coat.
73
00:04:03,965 --> 00:04:05,448
You're gonna give it
to us nice and quiet,
74
00:04:05,448 --> 00:04:07,206
ain't ya, soldier boy?
75
00:04:07,206 --> 00:04:08,620
- That gun says I am.
76
00:04:11,758 --> 00:04:14,517
Don't get between me
and my horse, Cabe.
77
00:04:14,517 --> 00:04:15,931
- You givin' me orders?
78
00:04:17,103 --> 00:04:18,413
Suee's got you covered,
79
00:04:18,413 --> 00:04:19,586
you ain't giving me no orders.
80
00:04:19,586 --> 00:04:21,793
- I said don't get
between me and my horse.
81
00:04:24,310 --> 00:04:25,241
- Suee?
82
00:04:25,241 --> 00:04:27,310
- You're covered, Cabe.
83
00:04:27,310 --> 00:04:28,827
Now, you come through
the war real fine,
84
00:04:28,827 --> 00:04:30,655
soldier boy, it'd
be plum foolish.
85
00:04:39,172 --> 00:04:41,551
How could you know?
86
00:04:41,551 --> 00:04:43,310
You couldn't know.
87
00:04:43,310 --> 00:04:46,034
- Cabe went for my saddle
gun instead of my coat.
88
00:04:46,034 --> 00:04:48,413
He's awful cold.
89
00:04:49,620 --> 00:04:52,206
Only one reason to go
for that saddle first.
90
00:04:52,206 --> 00:04:54,172
You haven't got any bullets.
91
00:04:57,344 --> 00:04:58,965
[chuckling]
92
00:04:58,965 --> 00:05:00,827
- I hope you didn't
take us wrong, boy.
93
00:05:00,827 --> 00:05:01,793
We wouldn't hurt ya.
94
00:05:01,793 --> 00:05:03,586
All we wanted was your coat.
95
00:05:03,586 --> 00:05:04,689
Hey, where you going?
96
00:05:04,689 --> 00:05:05,965
You ain't gonna leave us.
97
00:05:05,965 --> 00:05:07,344
- I ain't?
98
00:05:07,344 --> 00:05:09,724
- You can't leave us,
boy, we got no food,
99
00:05:09,724 --> 00:05:13,172
no shot to hunt game with,
we'll starve, boy, you know it.
100
00:05:19,068 --> 00:05:20,448
- Could you use these
shells to hunt game with?
101
00:05:20,448 --> 00:05:21,413
- You know it, boy.
102
00:05:23,689 --> 00:05:24,517
- Hold it.
103
00:05:26,206 --> 00:05:27,827
You can't hunt game til morning.
104
00:05:29,241 --> 00:05:31,862
The pouch stays where it
is til then, right, Suee?
105
00:05:31,862 --> 00:05:33,586
- Any way you want it, boy.
106
00:05:33,586 --> 00:05:35,068
- It's just the way I want it.
107
00:05:36,379 --> 00:05:39,034
[ominous music]
108
00:05:41,068 --> 00:05:43,551
- You want that coat,
you better get a move on.
109
00:05:45,172 --> 00:05:46,000
- Suee, no!
110
00:05:46,000 --> 00:05:47,103
- You did a fine thing.
111
00:05:48,586 --> 00:05:49,689
- Well, load up, fool.
112
00:05:52,862 --> 00:05:54,103
Empty shells.
113
00:05:54,103 --> 00:05:56,655
- [Johnny] That's
right, Suee, empty.
114
00:05:58,000 --> 00:05:59,448
You hadn't'a showed your hand,
115
00:05:59,448 --> 00:06:02,206
I was coming back
with some live ones.
116
00:06:02,206 --> 00:06:03,758
But you showed it.
117
00:06:05,068 --> 00:06:06,068
You showed it good.
118
00:06:07,551 --> 00:06:08,689
- I'm gonna kill you!
119
00:06:10,724 --> 00:06:11,724
You hear me?
120
00:06:12,551 --> 00:06:14,551
I'm gonna kill you, boy!
121
00:06:15,896 --> 00:06:18,551
I'm gonna kill you Sioux-style.
122
00:06:19,758 --> 00:06:22,655
- Suee, we gotta try
and make it outta here.
123
00:06:22,655 --> 00:06:23,482
- We're staying.
124
00:06:24,862 --> 00:06:26,931
- But, but you don't
feel this cold like I do.
125
00:06:27,793 --> 00:06:29,310
And more of this snow tomorrow.
126
00:06:32,379 --> 00:06:35,034
- Tomorrow we'll be
down that valley,
127
00:06:35,034 --> 00:06:39,000
with full stomachs and
women to keep us warm.
128
00:06:45,000 --> 00:06:46,724
- There, there, Jeannie girl.
129
00:06:49,103 --> 00:06:49,965
It's all right.
130
00:06:57,551 --> 00:06:59,724
[sighing]
131
00:07:08,965 --> 00:07:11,310
Not one word.
132
00:07:11,310 --> 00:07:14,379
In all of these
hours, not one word.
133
00:07:14,379 --> 00:07:16,655
- Ah, she'll be all right, Kate.
134
00:07:17,586 --> 00:07:19,068
She took a bad fright, is all.
135
00:07:21,172 --> 00:07:22,034
- Nothing more?
136
00:07:23,827 --> 00:07:25,620
I want the truth, Tom.
137
00:07:25,620 --> 00:07:27,137
- Kate, lassie, I told you.
138
00:07:27,137 --> 00:07:28,689
I was on them
directly with my rifle
139
00:07:28,689 --> 00:07:30,310
as soon as she
started to scream.
140
00:07:30,310 --> 00:07:32,000
The two youngsters were
on the ground fighting,
141
00:07:32,000 --> 00:07:33,206
and her running towards me.
142
00:07:33,206 --> 00:07:35,793
And we were lucky to
make the house at all.
143
00:07:37,551 --> 00:07:38,827
- Fighting like animals.
144
00:07:40,034 --> 00:07:42,275
Over her.
145
00:07:42,275 --> 00:07:44,655
- Kate, the girl is safe.
146
00:07:44,655 --> 00:07:46,620
At least as safe as any of us,
147
00:07:46,620 --> 00:07:47,965
with their voices
still on the night
148
00:07:47,965 --> 00:07:50,275
and the smell of their fire.
149
00:07:50,275 --> 00:07:51,689
- [Johnny] Hello?
150
00:07:51,689 --> 00:07:52,793
- Down, Kate!
151
00:07:54,310 --> 00:07:55,344
- Hello in there!
152
00:08:02,241 --> 00:08:03,827
Look full before you shoot.
153
00:08:12,103 --> 00:08:14,310
I want you to let me in.
154
00:08:14,310 --> 00:08:17,000
I'll hand my guns in
to you, stock first.
155
00:08:17,000 --> 00:08:19,034
- All right, stock first.
156
00:08:28,241 --> 00:08:29,448
Move around to the door.
157
00:08:32,103 --> 00:08:33,551
Cover me and the window.
158
00:08:33,551 --> 00:08:35,275
See that he brings
no one with him.
159
00:08:37,482 --> 00:08:38,965
All right, let me
hear both palms
160
00:08:38,965 --> 00:08:41,103
slap up against that front door.
161
00:08:41,103 --> 00:08:43,275
[banging]
162
00:08:49,551 --> 00:08:53,724
Keep your hands above your
head, and keep walking.
163
00:09:02,379 --> 00:09:03,724
You one of them?
164
00:09:03,724 --> 00:09:04,931
From up there?
165
00:09:04,931 --> 00:09:06,448
- I came on them by chance.
166
00:09:06,448 --> 00:09:07,586
They tried to jump me.
167
00:09:08,448 --> 00:09:09,448
- One to four?
168
00:09:10,310 --> 00:09:11,862
- They've no bullets.
169
00:09:11,862 --> 00:09:13,068
- Oh?
170
00:09:13,068 --> 00:09:15,724
Well, this arm says
that you're lying.
171
00:09:20,000 --> 00:09:20,827
- Their last bullet.
172
00:09:20,827 --> 00:09:21,689
I'm grateful to ya.
173
00:09:22,862 --> 00:09:25,241
If not there, it'd
be through my coat.
174
00:09:25,241 --> 00:09:27,758
And she can't take another
hole, even a small one.
175
00:09:39,275 --> 00:09:42,000
Well, I hope the
girl can travel.
176
00:09:45,034 --> 00:09:46,896
I don't want to alarm
your women, Tom, but-
177
00:09:46,896 --> 00:09:48,965
- But you said those
men were unarmed.
178
00:09:48,965 --> 00:09:50,827
- Which gives you a chance.
179
00:09:50,827 --> 00:09:53,586
A prayer, maybe, of
leaving here alive.
180
00:09:53,586 --> 00:09:55,517
I know their kind from the war.
181
00:09:55,517 --> 00:09:57,068
Scavengers, we call them.
182
00:09:57,068 --> 00:09:57,931
Wolves.
183
00:09:58,896 --> 00:10:00,310
Feeding off other men.
184
00:10:00,310 --> 00:10:03,000
Live men, dead men, it
makes no difference to them.
185
00:10:03,000 --> 00:10:04,137
- Ho in there!
186
00:10:04,137 --> 00:10:05,379
Don't shoot!
187
00:10:05,379 --> 00:10:06,551
Just wanna have a talk!
188
00:10:10,517 --> 00:10:12,137
You hear me in there?
189
00:10:12,137 --> 00:10:13,655
Just wanna have a little talk.
190
00:10:14,655 --> 00:10:17,413
- We hear ya, Suee.
191
00:10:17,413 --> 00:10:18,344
Talk.
192
00:10:18,344 --> 00:10:20,482
- Oh, that's you, Johnny?
193
00:10:20,482 --> 00:10:21,379
- It's me.
194
00:10:22,724 --> 00:10:25,137
These folks know you're
unarmed, so don't try anything.
195
00:10:25,137 --> 00:10:27,068
- We're trying to make our
way back where we come from,
196
00:10:27,068 --> 00:10:29,344
trying to head back west.
197
00:10:29,344 --> 00:10:30,896
Just one thing, Johnny.
198
00:10:30,896 --> 00:10:31,724
- [Johnny] Yeah?
199
00:10:31,724 --> 00:10:33,517
- You know the boy.
200
00:10:33,517 --> 00:10:35,137
You know how sick he is.
201
00:10:35,137 --> 00:10:36,689
I'm not asking for
anything for myself,
202
00:10:36,689 --> 00:10:39,137
but, well, would you ask
those good Christian folks
203
00:10:39,137 --> 00:10:41,586
if they'd take him in,
would you do that, Johnny?
204
00:10:41,586 --> 00:10:44,068
- I'm asking them nothing, Suee.
205
00:10:44,068 --> 00:10:45,379
- Now wait, Johnny.
206
00:10:45,379 --> 00:10:47,000
The boy is sick?
207
00:10:47,000 --> 00:10:47,965
- Wasps.
208
00:10:47,965 --> 00:10:48,896
His hands are pretty bad.
209
00:10:50,793 --> 00:10:52,827
- Well, it's not
much they're asking.
210
00:10:52,827 --> 00:10:55,448
- You never heard a
word I said, did you?
211
00:10:55,448 --> 00:10:56,896
- I heard you, Johnny.
212
00:10:56,896 --> 00:10:57,896
- All right, Suee.
213
00:10:58,896 --> 00:11:00,275
Leave the boy in the yard.
214
00:11:01,758 --> 00:11:04,000
When you're far enough away,
we'll come out and get him.
215
00:11:04,000 --> 00:11:05,862
- Much obliged to ya.
216
00:11:05,862 --> 00:11:08,137
Real kind of ya.
217
00:11:08,137 --> 00:11:11,137
[suspenseful music]
218
00:11:22,689 --> 00:11:25,379
[groaning]
219
00:11:25,379 --> 00:11:26,206
- Easy.
220
00:11:29,620 --> 00:11:30,931
- He's in bad pain, Ma'am.
221
00:11:31,931 --> 00:11:33,448
- I won't so much as touch him.
222
00:11:37,862 --> 00:11:40,103
[groaning]
223
00:11:42,448 --> 00:11:43,758
- Kate, be reasonable.
224
00:11:43,758 --> 00:11:45,310
You've got to listen to me.
225
00:11:45,310 --> 00:11:46,965
- Bringing him out
in the front room,
226
00:11:46,965 --> 00:11:49,275
after you know what he
tried to do to Jeannie!
227
00:11:49,275 --> 00:11:50,448
- Let's not get panicky now.
228
00:11:50,448 --> 00:11:51,896
Since he's here already,
let's fix him up
229
00:11:51,896 --> 00:11:53,137
and take our chances.
230
00:11:53,137 --> 00:11:54,413
- [Kate] I tell you,
I won't touch him.
231
00:11:54,413 --> 00:11:55,793
- [Tom] Now, Kate,
you know we couldn't
232
00:11:55,793 --> 00:11:57,275
leave him there to die.
233
00:11:57,275 --> 00:12:00,103
- He tried, he would've killed
her if he had the chance.
234
00:12:00,103 --> 00:12:01,551
Did you ever think
what might happen
235
00:12:01,551 --> 00:12:03,137
if she sees them two boys again?
236
00:12:39,068 --> 00:12:41,000
[screaming]
237
00:12:41,000 --> 00:12:41,827
My child!
238
00:12:43,103 --> 00:12:44,103
My child!
239
00:12:45,689 --> 00:12:46,896
- His hands are swollen,
240
00:12:46,896 --> 00:12:48,758
I've got to cut
away these bindings.
241
00:12:48,758 --> 00:12:51,758
- She's lost her mind,
I told you, her mind!
242
00:12:51,758 --> 00:12:55,344
- No, Mama, he's my friend.
243
00:12:55,344 --> 00:12:57,241
He stopped the other one.
244
00:12:58,379 --> 00:13:00,793
And now he needs
help just like I did.
245
00:13:01,965 --> 00:13:03,448
- She's all right, Kate, lass.
246
00:13:06,068 --> 00:13:08,448
- We'll do the best
we can, Jeannie.
247
00:13:09,551 --> 00:13:12,862
Johnny, cut the
bindings on his hands,
248
00:13:12,862 --> 00:13:15,275
and Jeannie and I
will make a poultice
249
00:13:15,275 --> 00:13:17,310
to take down the
swelling for you.
250
00:13:21,310 --> 00:13:22,655
- Suee's had time to
get back off that ridge.
251
00:13:22,655 --> 00:13:23,758
You better keep watch.
252
00:13:25,172 --> 00:13:27,413
- You do believe her, don't you?
253
00:13:27,413 --> 00:13:29,206
It was Cabe.
254
00:13:29,206 --> 00:13:31,275
I never would've done that.
255
00:13:31,275 --> 00:13:32,103
- We believe her.
256
00:13:33,000 --> 00:13:34,137
- I, I heard her in there,
257
00:13:34,137 --> 00:13:36,482
she said she wouldn't
even touch me.
258
00:13:36,482 --> 00:13:39,724
But I think she'd've helped
me no matter what I'd done.
259
00:13:39,724 --> 00:13:42,448
She's just like my ma was.
260
00:13:44,379 --> 00:13:45,965
Sir, you know, you
know I wouldn't have
261
00:13:45,965 --> 00:13:47,241
hurt your girl, don't you?
262
00:13:48,896 --> 00:13:50,000
- Aye, laddie, I know.
263
00:13:55,379 --> 00:13:57,206
- Your ma dead, Ezel?
264
00:13:57,206 --> 00:13:58,000
- Yeah.
265
00:14:00,137 --> 00:14:01,724
Yeah.
266
00:14:01,724 --> 00:14:03,896
Third winter we
was homesteadin',
267
00:14:03,896 --> 00:14:06,379
she got the flu and she died.
268
00:14:07,793 --> 00:14:10,103
That old man out there just
seemed to die with her.
269
00:14:10,103 --> 00:14:12,310
Never no good after.
270
00:14:12,310 --> 00:14:15,275
- That old man out
there's your pa?
271
00:14:15,275 --> 00:14:17,103
- I don't claim him no more.
272
00:14:17,103 --> 00:14:18,931
- You sure don't.
273
00:14:19,793 --> 00:14:21,965
- He was no good after she died.
274
00:14:21,965 --> 00:14:24,620
He wouldn't do nothing,
he just let the farm rot.
275
00:14:26,000 --> 00:14:30,379
If it hadn't been for Suee
coming along we'd all be dead.
276
00:14:30,379 --> 00:14:32,965
He showed us how you
gotta be to live.
277
00:14:32,965 --> 00:14:35,413
- And you're aiming
to be just like him.
278
00:14:35,413 --> 00:14:38,103
- I am like him.
279
00:14:38,103 --> 00:14:39,758
- Not yet.
280
00:14:40,931 --> 00:14:42,551
You still couldn't
hurt that girl.
281
00:14:44,310 --> 00:14:46,586
[groaning]
282
00:14:50,344 --> 00:14:52,482
- You two look
worse than he does.
283
00:14:52,482 --> 00:14:54,689
Now go on in the
kitchen and sleep a bit.
284
00:14:56,137 --> 00:14:58,137
- One of us should
stay and watch.
285
00:14:58,137 --> 00:15:00,448
- We gotta be up
with the boy anyway.
286
00:15:00,448 --> 00:15:03,172
Jeannie, go take the
rifle from Johnny.
287
00:15:03,172 --> 00:15:05,000
- Aye, she'll make a better
lookout than either of us,
288
00:15:05,000 --> 00:15:06,241
the way we are right now.
289
00:15:08,896 --> 00:15:10,379
- I'll wake you when I'm done.
290
00:15:12,482 --> 00:15:14,448
Jeannie, hand me that
pouch of bullets.
291
00:15:20,344 --> 00:15:22,137
Now, this is gonna hurt a bit,
292
00:15:22,137 --> 00:15:24,379
but you put this
between your teeth.
293
00:15:26,413 --> 00:15:27,241
Hold tight.
294
00:15:32,724 --> 00:15:35,000
[groaning]
295
00:15:57,310 --> 00:16:00,103
He near bit clean through.
296
00:16:00,103 --> 00:16:01,448
Now, the swelling's
gonna go down,
297
00:16:01,448 --> 00:16:03,000
and you're gonna feel fine.
298
00:16:04,241 --> 00:16:05,862
Off to bed with
you, Jeannie girl.
299
00:16:05,862 --> 00:16:06,758
- Yes, ma'am.
300
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Goodnight, Ezel.
301
00:16:12,896 --> 00:16:13,724
- Goodnight.
302
00:16:18,758 --> 00:16:20,310
Well, it's going away.
303
00:16:20,310 --> 00:16:21,827
- What, boy?
304
00:16:21,827 --> 00:16:23,517
- The pain, it's
almost gone now.
305
00:16:25,000 --> 00:16:25,862
- That's good.
306
00:16:26,724 --> 00:16:28,000
Now, you go to sleep now.
307
00:16:29,482 --> 00:16:30,551
- Yes, ma'am.
308
00:16:44,758 --> 00:16:45,758
- Goodnight.
309
00:17:08,724 --> 00:17:11,379
[ominous music]
310
00:17:24,103 --> 00:17:26,379
[drumming]
311
00:18:37,275 --> 00:18:39,517
[chanting]
312
00:18:55,344 --> 00:18:57,413
- Ezel threw us all off.
313
00:18:58,517 --> 00:19:00,310
The wolf cub was
just biding his time.
314
00:19:00,310 --> 00:19:02,034
- We'll burn the cabin first.
315
00:19:02,034 --> 00:19:04,344
Your cloth will nae warm them.
316
00:19:07,896 --> 00:19:09,689
- Burn everything?
317
00:19:09,689 --> 00:19:11,068
- Aye, we'll divert
their attention.
318
00:19:11,068 --> 00:19:13,034
We'll make out,
won't we, Johnny?
319
00:19:13,034 --> 00:19:17,000
- I'm not much good
at bonfires, Tom.
320
00:19:17,000 --> 00:19:18,965
I'm gonna do it my way.
321
00:19:18,965 --> 00:19:21,103
- But Johnny, they'll kill you.
322
00:19:21,103 --> 00:19:22,310
You said so yourself.
323
00:19:22,310 --> 00:19:24,103
- I know what I said.
324
00:19:24,103 --> 00:19:25,344
There's just one thing.
325
00:19:25,344 --> 00:19:26,517
- Aye.
326
00:19:26,517 --> 00:19:28,137
- There's shooting
directly I get up there,
327
00:19:28,137 --> 00:19:30,862
you folks clear
outta here, fast.
328
00:19:32,275 --> 00:19:35,034
And once you're safe, I'd
like to ask you a favor.
329
00:19:36,724 --> 00:19:38,620
I'm leaving something
in my saddle bag here
330
00:19:38,620 --> 00:19:41,241
to be mailed to Mr. Elmer
Dodson in Mason City.
331
00:19:41,241 --> 00:19:42,931
- Something dear to you, Johnny?
332
00:19:42,931 --> 00:19:45,931
- A promise to an
old friend, ma'am.
333
00:19:45,931 --> 00:19:47,206
A sort of journal.
334
00:19:47,206 --> 00:19:48,827
A lot of questions
about things in life
335
00:19:48,827 --> 00:19:50,586
that don't make sense.
336
00:19:50,586 --> 00:19:52,689
A lot of questions and
hardly any answers.
337
00:19:59,655 --> 00:20:02,000
[chuckling]
338
00:20:03,896 --> 00:20:06,206
- Looks like Ezel
didn't want us back.
339
00:20:06,206 --> 00:20:09,206
Like he didn't want to
share that little gal.
340
00:20:09,206 --> 00:20:12,000
- He never was too
much of a brother.
341
00:20:12,000 --> 00:20:14,310
- We ain't got no cause
against those people.
342
00:20:14,310 --> 00:20:15,965
Do we, Pa?
343
00:20:15,965 --> 00:20:17,137
- No, son, we ain't.
344
00:20:18,310 --> 00:20:20,724
- You've got no say
in this, old man.
345
00:20:20,724 --> 00:20:22,068
- Maybe I do, Suee.
346
00:20:22,068 --> 00:20:24,068
If my son thinks
I do, maybe I do.
347
00:20:24,068 --> 00:20:25,931
- Now just a minute,
you listen to me.
348
00:20:25,931 --> 00:20:28,413
We got one cause.
349
00:20:28,413 --> 00:20:29,620
Us.
350
00:20:29,620 --> 00:20:32,068
Forget that once, and
you're dirt again,
351
00:20:32,068 --> 00:20:33,551
like you was before.
352
00:20:35,137 --> 00:20:36,655
- Suee.
353
00:20:36,655 --> 00:20:39,620
[suspenseful music]
354
00:20:44,724 --> 00:20:47,827
- [Johnny] Suee,
I've come to kill ya.
355
00:20:47,827 --> 00:20:49,206
- You?
356
00:20:49,206 --> 00:20:50,724
All by yourself?
357
00:20:50,724 --> 00:20:51,517
- Yep.
358
00:20:57,241 --> 00:20:59,068
Having trouble, aren't ya?
359
00:20:59,068 --> 00:21:00,620
- Mm-mm, not a bit of it.
360
00:21:00,620 --> 00:21:03,275
- When you gotta convince
them you're a big man,
361
00:21:03,275 --> 00:21:06,034
I call that trouble.
362
00:21:06,034 --> 00:21:07,965
- They know I'm a big man.
363
00:21:07,965 --> 00:21:09,206
- Because you say so.
364
00:21:10,413 --> 00:21:11,517
- Because I am.
365
00:21:11,517 --> 00:21:13,137
- That's what I aim to find out.
366
00:21:19,689 --> 00:21:20,517
With a draw.
367
00:21:21,620 --> 00:21:23,448
- I'm a top gun.
368
00:21:23,448 --> 00:21:25,206
You can't outdraw me.
369
00:21:25,206 --> 00:21:26,689
- That's what you say, Suee.
370
00:21:27,862 --> 00:21:31,689
But you don't know how
fast I am until I draw.
371
00:21:32,827 --> 00:21:33,758
Then it's too late.
372
00:21:34,724 --> 00:21:35,517
For one of us.
373
00:21:36,689 --> 00:21:37,517
You set?
374
00:21:40,034 --> 00:21:43,827
Johnny, this ain't
no fight of yours.
375
00:21:43,827 --> 00:21:45,206
It's them folks down there.
376
00:21:45,206 --> 00:21:46,724
- Your kind made it mind.
377
00:21:46,724 --> 00:21:48,310
- You wanna know what?
378
00:21:48,310 --> 00:21:50,379
You're out of your head.
379
00:21:50,379 --> 00:21:52,620
I can't kill no man
what's out of his head.
380
00:21:52,620 --> 00:21:53,931
Now you better get
on down that hill
381
00:21:53,931 --> 00:21:55,344
before I have to kill you.
382
00:21:55,344 --> 00:21:57,206
- You're scared, Suee.
383
00:21:57,206 --> 00:21:58,482
- You're a liar.
384
00:21:58,482 --> 00:22:00,275
- Then stop talking and draw.
385
00:22:02,000 --> 00:22:03,034
- [Suee] You hear him, Cabe?
386
00:22:03,034 --> 00:22:04,793
He's out of his head.
387
00:22:04,793 --> 00:22:08,034
- Yeah, yeah, I hear him, Suee.
388
00:22:14,448 --> 00:22:16,172
- Well go on, shoot
him, Cabe, shoot him!
389
00:22:16,172 --> 00:22:19,689
Shoot him down now, now!
390
00:22:19,689 --> 00:22:23,103
- But you're a top gun, Suee.
391
00:22:23,103 --> 00:22:26,551
Naw, you don't need nobody.
392
00:22:28,827 --> 00:22:30,448
- You're yellow.
393
00:22:30,448 --> 00:22:32,206
All of ya.
394
00:22:32,206 --> 00:22:33,517
You're yellow.
395
00:22:35,379 --> 00:22:37,689
And I'm gonna show you
that I ain't no coward.
396
00:22:38,965 --> 00:22:40,103
I'm gonna kill you, boy.
397
00:22:40,103 --> 00:22:41,000
- Make your move.
398
00:22:42,241 --> 00:22:44,103
- I killed me lots of
men just like this,
399
00:22:44,103 --> 00:22:45,793
face to face, and I'm gonna-
400
00:22:50,862 --> 00:22:52,275
No.
401
00:22:52,275 --> 00:22:53,103
No, no, please.
402
00:22:54,000 --> 00:22:56,551
Don't, please, please, boy.
403
00:22:56,551 --> 00:22:59,103
I'm on my knees to ya,
don't kill me, please.
404
00:22:59,103 --> 00:23:03,172
I ain't a young man
no more, now please!
405
00:23:03,172 --> 00:23:04,965
Please don't kill me.
406
00:23:08,275 --> 00:23:10,000
- Get your things, Cabe.
407
00:23:10,000 --> 00:23:11,103
You're moving on now.
408
00:23:19,724 --> 00:23:22,034
- I'm still cold, Suee.
409
00:23:22,034 --> 00:23:23,344
I'll have that coat now.
410
00:23:23,344 --> 00:23:24,482
- Sure, sure, Cabe.
411
00:23:25,379 --> 00:23:26,620
Take me along, will ya?
412
00:23:26,620 --> 00:23:28,275
- You can come along.
413
00:23:28,275 --> 00:23:29,586
You can come along with me.
414
00:23:29,586 --> 00:23:32,034
- I won't be no trouble to ya.
415
00:23:32,034 --> 00:23:33,724
You and me'll get
along just fine.
416
00:23:33,724 --> 00:23:35,793
I can be lots of help to ya.
417
00:23:35,793 --> 00:23:37,172
- You talk too much.
418
00:23:38,413 --> 00:23:40,689
So now why don't you
just shut up, old man?
419
00:23:51,137 --> 00:23:52,379
- Goodbye, son.
420
00:23:56,344 --> 00:23:58,448
- You aim to go with 'em, Ezel?
421
00:23:58,448 --> 00:23:59,896
- Well, I dunno.
422
00:23:59,896 --> 00:24:02,103
After what I done,
I don't reckon-
423
00:24:02,103 --> 00:24:04,172
- I think they'll take you in.
424
00:24:04,172 --> 00:24:05,793
My pa knows a lot about farming.
425
00:24:06,655 --> 00:24:08,241
- Him too.
426
00:24:11,793 --> 00:24:13,896
You two go tell those
folks it's all over.
427
00:24:17,344 --> 00:24:18,965
I'll watch that they keep going.
428
00:24:25,137 --> 00:24:27,413
- Are you coming down soon?
429
00:24:28,724 --> 00:24:29,931
- In a while.
430
00:24:29,931 --> 00:24:32,931
Just to get my gear
and some hot breakfast.
431
00:24:32,931 --> 00:24:34,931
And tell those women I'm hungry.
432
00:24:34,931 --> 00:24:36,758
- [Ezel] Sure thing, Johnny.
433
00:24:40,206 --> 00:24:41,827
- Hungry as a wolf.
434
00:24:43,034 --> 00:24:46,655
♪ Johnny Yuma was a rebel
435
00:24:46,655 --> 00:24:50,655
♪ He roamed through the West
436
00:24:50,655 --> 00:24:55,241
♪ Did Johnny Yuma the rebel
437
00:24:55,241 --> 00:24:58,724
♪ He wandered alone
438
00:24:58,724 --> 00:25:02,931
♪ He got fightin'
mad, this rebel lad ♪
439
00:25:02,931 --> 00:25:05,000
♪ He packed no star
as he wandered far ♪
440
00:25:05,000 --> 00:25:07,206
♪ Where the only law
was a hook and a draw ♪
441
00:25:07,206 --> 00:25:11,310
♪ The rebel Johnny Yuma
442
00:25:11,310 --> 00:25:14,758
♪ Johnny Yuma was a rebel
443
00:25:14,758 --> 00:25:18,827
♪ He roamed through the West
444
00:25:18,827 --> 00:25:22,689
♪ Did Johnny Yuma the rebel
445
00:25:22,689 --> 00:25:26,965
♪ He wandered alone
446
00:25:26,965 --> 00:25:30,896
♪ He searched the land,
this restless lad ♪
447
00:25:30,896 --> 00:25:32,724
♪ He was panther quick
and leather tough ♪
448
00:25:32,724 --> 00:25:34,965
♪ If he figured that he
had been pushed enough ♪
449
00:25:34,965 --> 00:25:39,965
♪ The rebel Johnny Yuma
450
00:25:40,586 --> 00:25:42,827
♪ John Yuma30466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.