All language subtitles for The.Leprechauns.Christmas.Gold.1981.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,051 --> 00:00:10,836 [instrumental music] 4 00:00:16,668 --> 00:00:18,583 The name is Kilakilarney. 5 00:00:18,627 --> 00:00:20,585 Blarney Kilakilarney. 6 00:00:20,629 --> 00:00:22,065 Leprechaun by birth 7 00:00:22,109 --> 00:00:23,632 gold-keeper by vocation 8 00:00:23,675 --> 00:00:26,896 spinner of tales by choice. 9 00:00:26,939 --> 00:00:28,593 Like the one about how we leprechauns 10 00:00:28,637 --> 00:00:31,683 brought the Christmas Gold back to Ireland? 11 00:00:31,727 --> 00:00:33,903 'Twas all because of a young lad. 12 00:00:33,946 --> 00:00:36,384 Dinty Doyle, by name. 13 00:00:36,427 --> 00:00:38,429 Him being cabin boy in the good ship 14 00:00:38,473 --> 00:00:41,867 "Belle of Erin" on its way back home to Dublin. 15 00:00:41,911 --> 00:00:44,348 Doyle, I always have a Christmas tree 16 00:00:44,392 --> 00:00:46,437 aboard for the holidays. 17 00:00:46,481 --> 00:00:49,092 This trip I forgot. But look.. 18 00:00:49,136 --> 00:00:53,183 'An uncharted island. And see! A pine tree.' 19 00:00:53,227 --> 00:00:54,880 'Row over there and dig it up for me.' 20 00:01:04,847 --> 00:01:08,155 A fine job for a cabin boy. 21 00:01:08,198 --> 00:01:09,330 [rustling] 22 00:01:09,373 --> 00:01:10,896 What's that? 23 00:01:10,940 --> 00:01:13,595 A tiny pair of coattails.. 24 00:01:15,640 --> 00:01:18,904 The little people? 25 00:01:18,948 --> 00:01:20,080 Leprechauns! 26 00:01:21,907 --> 00:01:23,692 Did you see him? 27 00:01:23,735 --> 00:01:25,955 That's a full growed human being, ain't it, mum? 28 00:01:25,998 --> 00:01:27,739 Aye. 29 00:01:27,783 --> 00:01:30,133 First one hereabouts in over two centuries. 30 00:01:30,177 --> 00:01:33,049 But Papa, he's digging up the Banshee-tree. 31 00:01:33,093 --> 00:01:35,530 He shouldn't do that, should he, Papa? 32 00:01:35,573 --> 00:01:36,661 Should he, Dad? 33 00:01:36,705 --> 00:01:37,880 Should he, Mum? 34 00:01:39,360 --> 00:01:41,666 [screaming] 35 00:01:43,190 --> 00:01:44,582 Too late! 36 00:01:44,626 --> 00:01:46,149 She's getting loose! 37 00:01:46,193 --> 00:01:47,846 Back to town! Run till you burst! 38 00:01:50,849 --> 00:01:53,504 [screeching] 39 00:01:56,942 --> 00:01:59,989 Free! Free at last! 40 00:02:00,032 --> 00:02:04,167 A storm! A storm to celebrate my freedom! 41 00:02:04,211 --> 00:02:05,734 Ha ha ha! 42 00:02:08,998 --> 00:02:11,435 Can't see a thing! 43 00:02:11,479 --> 00:02:14,308 Not the island.. Nor me ship! 44 00:02:14,351 --> 00:02:16,571 I'm done for! 45 00:02:19,226 --> 00:02:22,098 A rainbow? 46 00:02:22,142 --> 00:02:25,232 But rainbows come in summer-- 47 00:02:25,275 --> 00:02:27,147 And today is Christmas Eve! 48 00:02:32,195 --> 00:02:33,762 'Bless me soul!' 49 00:02:33,805 --> 00:02:36,199 'Shamrocks!' 50 00:02:39,420 --> 00:02:44,120 'The leprechauns' pot of gold at the end of the rainbow.' 51 00:02:44,164 --> 00:02:47,079 Glory be! 52 00:02:47,123 --> 00:02:50,387 A golden Christmas dream come true! 53 00:02:53,782 --> 00:02:59,614 ♪ Everyone knows That rainbows end in gold ♪ 54 00:02:59,657 --> 00:03:05,750 ♪ Guarded by leprechauns So we've been told ♪ 55 00:03:05,794 --> 00:03:09,972 ♪ And if you walk A hundred miles to where ♪ 56 00:03:10,015 --> 00:03:15,325 ♪ The colors all descend Don't give up my friend ♪ 57 00:03:15,369 --> 00:03:20,548 ♪ There's been a million dreams About the rainbow's end ♪ 58 00:03:24,639 --> 00:03:30,862 ♪ Everyone knows That rainbows end in gold ♪ 59 00:03:30,906 --> 00:03:36,607 ♪ Guarded by leprechauns So we've been told ♪ 60 00:03:36,651 --> 00:03:40,829 ♪ And when you hear someone Has found the pot ♪ 61 00:03:40,872 --> 00:03:43,135 ♪ Around the secret bend 62 00:03:43,179 --> 00:03:49,272 ♪ Take your choice, my friend If its all pretend ♪ 63 00:03:49,316 --> 00:03:55,278 ♪ How come a million dreams About the rainbow's end ♪ 64 00:03:55,322 --> 00:04:00,849 ♪ There's been a million dreams About the rainbow's end ♪ 65 00:04:14,210 --> 00:04:17,518 leprechauns' gold! 66 00:04:17,561 --> 00:04:19,824 Back, thief! 67 00:04:19,868 --> 00:04:22,000 Beware the Kilakilarney blade! 68 00:04:22,044 --> 00:04:24,525 For didn't it slay the terrible 69 00:04:24,568 --> 00:04:26,266 Shamrock-eating dragon of Belfast? 70 00:04:26,309 --> 00:04:28,746 No, no, wait a minute! Look out now! 71 00:04:28,790 --> 00:04:30,270 Ouch! 72 00:04:30,313 --> 00:04:32,533 Oh, lad, I hope I didn't hurt ye. 73 00:04:32,576 --> 00:04:34,665 I mean you no harm. 74 00:04:34,709 --> 00:04:36,711 Tell me, lad 75 00:04:36,754 --> 00:04:39,714 are you a thief by trade or inclination? 76 00:04:39,757 --> 00:04:42,107 Neither one. 77 00:04:42,151 --> 00:04:45,415 Something just come over me when I saw all the glitter. 78 00:04:45,459 --> 00:04:48,592 Aye, the gold fever. 79 00:04:50,420 --> 00:04:52,379 I'm Blarney Kilakilarney, 80 00:04:52,422 --> 00:04:54,946 Principal Patriarch of the Clan Kilakilarney! 81 00:04:54,990 --> 00:04:56,774 Designer of their Destinies 82 00:04:56,818 --> 00:04:58,254 Father of their Fantasies 83 00:04:58,298 --> 00:05:00,256 Planter of their Potatoes 84 00:05:00,300 --> 00:05:02,302 and Guardian of their Gold. 85 00:05:02,345 --> 00:05:04,521 Were those Kilakilarneys I saw on the shore? 86 00:05:04,565 --> 00:05:06,436 And how should I know? 87 00:05:06,480 --> 00:05:08,960 I haven't spoke to them for a hundred years! 88 00:05:09,004 --> 00:05:11,441 Your own family? Why? 89 00:05:11,485 --> 00:05:13,922 Well, you see, we come to a parting of the ways. 90 00:05:13,965 --> 00:05:15,706 Are you really interested, lad? 91 00:05:15,750 --> 00:05:17,142 I am that. 92 00:05:17,186 --> 00:05:19,144 Then let me tell you the whole story 93 00:05:19,188 --> 00:05:21,669 for I haven't talked to anyone in so long. 94 00:05:21,712 --> 00:05:23,279 Oops! Almost forgot. 95 00:05:25,499 --> 00:05:26,543 [blowing] 96 00:05:29,807 --> 00:05:32,897 I need gold, Blarney Kilakilarney. 97 00:05:32,941 --> 00:05:34,943 Gold before Christmas. 98 00:05:38,642 --> 00:05:42,037 This potion will be very persuasive. 99 00:05:43,255 --> 00:05:45,170 [tingling] 100 00:05:47,347 --> 00:05:50,698 The tea's almost done, lad, will you have a cup? 101 00:05:53,788 --> 00:05:56,312 Here you are. Let it cool before you drink. 102 00:05:56,356 --> 00:05:59,141 Blast! 103 00:05:59,184 --> 00:06:02,579 Well, I can wait for your tea to cool. 104 00:06:02,623 --> 00:06:06,104 Just take one sip, then play the fool. 105 00:06:08,498 --> 00:06:11,936 Well, you see, there be two strains of leprechauns. 106 00:06:11,980 --> 00:06:15,331 There be the Kilakilarneys, we're the gold miners. 107 00:06:15,375 --> 00:06:16,985 And then there be the O Clogjiggers, 108 00:06:17,028 --> 00:06:19,030 the shoemakers. 109 00:06:19,074 --> 00:06:21,468 Faye, me wife, was the fairest of the O Clogjiggers. 110 00:06:23,861 --> 00:06:25,689 It was a good union, 111 00:06:25,733 --> 00:06:28,126 and for centuries we lived in peace and harmony, 112 00:06:28,170 --> 00:06:32,130 digging gold, making shoes, eating, sleeping, begetting.. 113 00:06:32,174 --> 00:06:34,306 And before we knew it.. 114 00:06:34,350 --> 00:06:37,484 ...Faye and me were the oldest leprechauns in all Ireland. 115 00:06:37,527 --> 00:06:39,964 Ah, they were good times. 116 00:06:40,008 --> 00:06:42,880 Every night I'd be off to the gold mines. 117 00:06:42,924 --> 00:06:44,839 ♪ Oh, the golden gold 118 00:06:44,882 --> 00:06:47,450 ♪ Of Ireland's Only seen by leprechauns ♪ 119 00:06:47,494 --> 00:06:51,628 ♪ For we mine it In the middle of the night ♪ 120 00:06:51,672 --> 00:06:53,891 ♪ And we chop it into nuggets 121 00:06:53,935 --> 00:06:58,069 ♪ And we pile it into pots Which we bury 'fore the early ♪ 122 00:06:58,113 --> 00:07:00,463 ♪ Mornin' light 123 00:07:00,507 --> 00:07:03,379 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 124 00:07:03,423 --> 00:07:07,775 ♪ Nobody's ever seen nobody's ever seen ♪ 125 00:07:07,818 --> 00:07:09,603 ♪ Nobody's ever seen 126 00:07:09,646 --> 00:07:11,996 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 127 00:07:12,040 --> 00:07:14,390 ♪ Nobody's ever seen 128 00:07:14,434 --> 00:07:17,175 ♪ 'Cause it's covered by the emerald Ireland green ♪ 129 00:07:20,527 --> 00:07:22,964 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 130 00:07:23,007 --> 00:07:25,270 ♪ Only seen by leprechauns 131 00:07:25,314 --> 00:07:29,710 ♪ For we mine it in the middle of the night ♪ 132 00:07:29,753 --> 00:07:32,147 ♪ And we plant a sea of shamrocks ♪ 133 00:07:32,190 --> 00:07:34,454 ♪ To disguise the hiding spots ♪ 134 00:07:34,497 --> 00:07:38,675 ♪ That's the way we keep 'em out of bloomin' sight ♪ 135 00:07:38,719 --> 00:07:41,373 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 136 00:07:41,417 --> 00:07:45,943 ♪ Nobody's ever seen nobody's ever seen ♪ 137 00:07:45,987 --> 00:07:47,684 ♪ Nobody's ever seen 138 00:07:47,728 --> 00:07:49,947 ♪ Oh, the golden gold of Ireland ♪ 139 00:07:49,991 --> 00:07:52,428 ♪ Nobody's ever seen 140 00:07:52,472 --> 00:07:56,780 ♪ 'Cause it's covered by the emerald Ireland green ♪ 141 00:07:56,824 --> 00:08:02,177 ♪ 'Cause it's covered by the emerald Ireland green ♪ 142 00:08:08,531 --> 00:08:12,143 Unfortunately, leprechaun gold attracts rainbows 143 00:08:12,187 --> 00:08:13,536 which are dead giveaways to where it's hidden. 144 00:08:13,580 --> 00:08:15,582 [screaming] 145 00:08:15,625 --> 00:08:18,759 Such a rainbow brought us old Mag the Hag. 146 00:08:18,802 --> 00:08:22,240 A screaming, caterwauling banshee. 147 00:08:22,284 --> 00:08:24,678 Now this type of banshee is an evil fairy 148 00:08:24,721 --> 00:08:27,550 whose moaning cries bring nothing but bad luck. 149 00:08:27,594 --> 00:08:31,554 But if they don't get the gold by Christmas every year, 150 00:08:31,598 --> 00:08:34,775 they slowly turn into salty teardrops 151 00:08:34,818 --> 00:08:37,255 and wash away forever. 152 00:08:41,825 --> 00:08:44,088 Oh, they can create cataclysms, 153 00:08:44,132 --> 00:08:46,526 and make the moon dance with the stars 154 00:08:46,569 --> 00:08:48,963 and turn milk sour! 155 00:08:49,006 --> 00:08:51,922 But with all their powers, they still need gold! 156 00:08:51,966 --> 00:08:54,838 And, and-- here's the catch: 157 00:08:54,882 --> 00:08:57,014 They're not allowed to steal it! 158 00:08:57,058 --> 00:08:59,930 Ha, ha! The gold's got to be given them freely, 159 00:08:59,974 --> 00:09:02,629 or it doesn't count at all! 160 00:09:02,672 --> 00:09:04,239 Still too hot. 161 00:09:04,282 --> 00:09:06,502 Will you drink that tea!! 162 00:09:08,460 --> 00:09:11,899 Well, old Mag the Hag was desperate that year. 163 00:09:11,942 --> 00:09:14,205 For wasn't it just four days before Christmas 164 00:09:14,249 --> 00:09:16,512 and her without a nugget? 165 00:09:19,515 --> 00:09:21,082 Caw! 166 00:09:21,125 --> 00:09:24,564 Oh, very, very tricky! 167 00:09:24,607 --> 00:09:27,915 Banshees can change to anything they want. 168 00:09:27,958 --> 00:09:32,441 But, if you're wise, ye can always tell them-- 169 00:09:32,484 --> 00:09:36,271 For they cant hide their banshee tears! 170 00:09:36,314 --> 00:09:39,491 Their cheeks are always moist with them! 171 00:09:39,535 --> 00:09:44,453 Well, not being able to get anywhere with us gold miners, 172 00:09:44,496 --> 00:09:45,976 she moved to the shoemaking branch of the family. 173 00:09:48,675 --> 00:09:52,809 ♪ Kilakilarney shoes Make you dance ♪ 174 00:09:52,853 --> 00:09:56,813 ♪ Kilakilarney shoes Keep the beat ♪ 175 00:09:56,857 --> 00:10:00,251 ♪ Kilakilarney shoes Put a rhythm in your blues ♪ 176 00:10:00,295 --> 00:10:04,516 ♪ Try a pair of Kilakilarneys On your feet ♪ 177 00:10:04,560 --> 00:10:09,304 ♪ Kilakilarneys Kilakilarneys ♪ 178 00:10:09,347 --> 00:10:12,873 ♪ Made by leprechauns One size fits all ♪ 179 00:10:12,916 --> 00:10:17,094 ♪ Kilakilarneys Kilakilarneys ♪ 180 00:10:17,138 --> 00:10:19,619 ♪ Ask your local Leprechaun to call ♪ 181 00:10:23,231 --> 00:10:25,189 But my wife Faye wasn't wise 182 00:10:25,233 --> 00:10:29,541 to the wicked ways of the banshee. 183 00:10:29,585 --> 00:10:33,458 ♪ Kilakilarney shoes Put a rhythm in your blues ♪ 184 00:10:33,502 --> 00:10:36,287 ♪ Try a pair of Kilakilarneys On your feet ♪ 185 00:10:38,681 --> 00:10:40,509 Who are you now? 186 00:10:40,552 --> 00:10:43,207 Your guardian angel, perhaps. 187 00:10:43,251 --> 00:10:47,298 Listen, listen to my words. 188 00:10:47,342 --> 00:10:50,693 Gold is the source of all the world's troubles 189 00:10:50,737 --> 00:10:52,782 and can bring no one good. 190 00:10:52,826 --> 00:10:55,698 All those who mine it will soon be caught 191 00:10:55,742 --> 00:10:58,179 in its evil spell. 192 00:10:58,222 --> 00:11:01,399 Do you truly love your husband? 193 00:11:01,443 --> 00:11:03,314 Aye, that I do. 194 00:11:03,358 --> 00:11:06,535 Then make him give his gold away. 195 00:11:06,578 --> 00:11:10,713 Do this, and I promise you all will live happily ever after. 196 00:11:13,150 --> 00:11:15,849 You actually expect me to give away the Kilakilarney gold? 197 00:11:15,892 --> 00:11:18,329 Sure and I'm only making sense. 198 00:11:18,373 --> 00:11:21,811 And I'm telling you it was the banshee what visited you! 199 00:11:21,855 --> 00:11:23,770 And I'm telling you it 'twas a good fairy! 200 00:11:23,813 --> 00:11:25,380 A guardian angel! 201 00:11:25,423 --> 00:11:26,729 You're daft! That's what! 202 00:11:26,773 --> 00:11:27,730 I'm what? 203 00:11:27,774 --> 00:11:28,905 You're daft! 204 00:11:28,949 --> 00:11:29,950 I'm warning you, man.. 205 00:11:32,387 --> 00:11:34,911 Well, if that's the way you feel about it, 206 00:11:34,955 --> 00:11:38,001 I'll not come home from the mine in the morning! 207 00:11:38,045 --> 00:11:41,918 Well don't then! And when your shoes get holey 208 00:11:41,962 --> 00:11:43,920 don't come to me to save your soles! 209 00:11:43,964 --> 00:11:45,313 Goodbye, wife! 210 00:11:45,356 --> 00:11:47,184 Goodbye, husband! 211 00:11:49,926 --> 00:11:52,363 Now, when I got to the mine 212 00:11:52,407 --> 00:11:55,366 I found not one of the gold miners had showed up for work. 213 00:11:55,410 --> 00:11:58,152 Not one! 214 00:11:58,195 --> 00:12:01,329 Old Mag the Hag had got to them all. 215 00:12:01,372 --> 00:12:05,812 And they'd all turned into...shoemakers! 216 00:12:05,855 --> 00:12:09,119 Give up, silly old fool. 217 00:12:09,163 --> 00:12:12,427 Gold, sir. All your gold for Christmas! 218 00:12:12,470 --> 00:12:15,647 No! Turn to tears and wash away! 219 00:12:15,691 --> 00:12:17,040 You'll not get it! 220 00:12:17,084 --> 00:12:19,173 Then take the consequences! 221 00:12:21,566 --> 00:12:22,567 [rumbling] 222 00:12:22,611 --> 00:12:23,525 Oh no. 223 00:12:42,457 --> 00:12:47,027 You see, the quake was so fierce that the wee jut of land 224 00:12:47,070 --> 00:12:48,942 we lived on broke itself off from Ireland 225 00:12:48,985 --> 00:12:50,465 and floated out to sea 226 00:12:50,508 --> 00:12:53,555 becoming the phantom Island of Tralee 227 00:12:53,598 --> 00:12:57,559 upon which you now rest your feet, more the pity. 228 00:12:57,602 --> 00:13:00,344 Well, knowing Mag would soon drown us all, 229 00:13:00,388 --> 00:13:02,869 I went to him what was the only one could help us.. 230 00:13:04,305 --> 00:13:06,481 ...the lord of the leprechauns. 231 00:13:08,526 --> 00:13:11,965 Why do you summon me, Lord Patrick? 232 00:13:12,008 --> 00:13:14,750 Well, now, I was just wondering, Mag. 233 00:13:14,794 --> 00:13:16,796 How is it you can turn to tears? 234 00:13:16,839 --> 00:13:19,668 Banshees are created from tears. 235 00:13:19,711 --> 00:13:21,583 Tears we were. 236 00:13:21,626 --> 00:13:27,067 Tears we are. And tears we shall be at the end. 237 00:13:27,110 --> 00:13:30,940 Ah, now, but you don't really turn to tears, now, do you? 238 00:13:30,984 --> 00:13:33,900 Has age made you forget the old ways 239 00:13:33,943 --> 00:13:36,250 of enchantment? 240 00:13:36,293 --> 00:13:38,687 We do it all the time. 241 00:13:38,730 --> 00:13:43,126 But without the Christmas gold, we have to stay tears forever. 242 00:13:43,170 --> 00:13:44,998 Ah, yes.. 243 00:13:45,041 --> 00:13:48,653 Gold, gold. Give me gold. 244 00:13:48,697 --> 00:13:50,525 Oh, I will. I will! 245 00:13:50,568 --> 00:13:53,745 Oh? Now? Gimme! Gimme! Gimme! 246 00:13:53,789 --> 00:13:58,272 Hold! Show me how you turn to tears first, just for a second 247 00:13:58,315 --> 00:14:01,579 and I'll see Blarney gives you his gold. 248 00:14:01,623 --> 00:14:03,755 Oh, if I must! 249 00:14:05,496 --> 00:14:07,020 [sobbing] 250 00:14:13,940 --> 00:14:16,594 Blarney! Quick! The pine cone! 251 00:14:21,730 --> 00:14:23,863 And let this pine cone 252 00:14:23,906 --> 00:14:27,518 fallen from a tree planted by St. Patrick himself 253 00:14:27,562 --> 00:14:29,651 hold your wickedness down! 254 00:14:29,694 --> 00:14:34,003 [Mag The Hag] 'You fooled me! I'm trapped! Set me free!' 255 00:14:34,047 --> 00:14:39,356 Now grow! Grow to a beautiful tree! 256 00:14:41,097 --> 00:14:44,187 Holds her a prisoner, it does. 257 00:14:44,231 --> 00:14:47,147 [Lord Of The Leprechauns] 'Keep this tree sturdy, mind you' 258 00:14:47,190 --> 00:14:50,063 'or Mag will be back with all her powers' 259 00:14:50,106 --> 00:14:52,152 seeking Christmas gold once more. 260 00:14:55,024 --> 00:14:58,549 And me troubles haven't blowed West yet. 261 00:14:58,593 --> 00:15:02,423 For Mag's spell on my wife still holds. 262 00:15:02,466 --> 00:15:04,207 I'm still alone. 263 00:15:04,251 --> 00:15:06,383 Wait a minute! 264 00:15:06,427 --> 00:15:11,649 When I dug up that pine tree before.. 265 00:15:11,693 --> 00:15:17,003 It must have been that selfsame banshee I set free! 266 00:15:17,046 --> 00:15:19,092 Well, that.. You did what? 267 00:15:19,135 --> 00:15:21,921 When I dug up that pine tree before-- 268 00:15:21,964 --> 00:15:24,184 You don't have to chew your cabbage twice. 269 00:15:24,227 --> 00:15:26,273 Once is enough to shiver me timbers 270 00:15:26,316 --> 00:15:28,536 and shake me store teeth loose. 271 00:15:28,579 --> 00:15:31,191 Oh, 'tis sick I am. 272 00:15:32,932 --> 00:15:34,846 [cackling] 273 00:15:37,066 --> 00:15:38,981 [groaning] 274 00:15:43,681 --> 00:15:45,205 'Begorra!' 275 00:15:45,248 --> 00:15:49,470 I said begorra! I never say begorra! 276 00:15:49,513 --> 00:15:52,777 There's something in that tea. She's bewitched it! 277 00:15:52,821 --> 00:15:55,519 Yes! He he he.. 278 00:15:55,563 --> 00:15:58,783 With the potion of generosity! 279 00:15:58,827 --> 00:16:00,307 Blast you, Mag! 280 00:16:00,350 --> 00:16:04,267 Soon it will make you give everything away! 281 00:16:04,311 --> 00:16:06,878 Gold? Please.. 282 00:16:06,922 --> 00:16:10,534 Yes, no, yes, no! 283 00:16:11,492 --> 00:16:13,755 But.. No! 284 00:16:13,798 --> 00:16:15,670 However, come to think of it.. 285 00:16:15,713 --> 00:16:19,587 I...give... 286 00:16:19,630 --> 00:16:23,243 all...my...gold... 287 00:16:23,286 --> 00:16:25,245 To you, Dinty Doyle! 288 00:16:25,288 --> 00:16:26,724 What?! Owww! 289 00:16:26,768 --> 00:16:29,249 No! No! You can't-- 290 00:16:29,292 --> 00:16:32,817 Ha-ha! That topped you! 291 00:16:32,861 --> 00:16:35,690 Never try to out-blarney a Blarney! 292 00:16:35,733 --> 00:16:39,085 The gold's yours, lad. Never let her have it! 293 00:16:39,128 --> 00:16:41,348 Promise me now, on your dear mother's name! 294 00:16:41,391 --> 00:16:42,653 I promise. 295 00:16:42,697 --> 00:16:45,091 Take heed, Dinty Doyle. 296 00:16:45,134 --> 00:16:49,486 Give me that gold before Christmas or you're doomed! 297 00:16:51,097 --> 00:16:52,750 But you cant. You cant do that! 298 00:16:52,794 --> 00:16:54,361 Remember your promise! 299 00:16:54,404 --> 00:16:56,537 Alright! 300 00:16:56,580 --> 00:16:59,888 Just let me find me ship and get away from this place for good! 301 00:17:03,370 --> 00:17:04,632 My boat.. 302 00:17:05,502 --> 00:17:08,375 It's gone! 303 00:17:08,418 --> 00:17:11,334 The storm must have blown it out to sea! 304 00:17:11,378 --> 00:17:13,075 Now what? 305 00:17:13,119 --> 00:17:14,772 [sobbing at distance] 306 00:17:14,816 --> 00:17:17,558 Sobs? Do I hear crying? 307 00:17:20,822 --> 00:17:24,043 Help! Help! 308 00:17:24,086 --> 00:17:27,959 There, there now, lass. Where did you come from? 309 00:17:28,003 --> 00:17:30,440 The sea. I was shipwrecked. 310 00:17:30,484 --> 00:17:33,182 You too? 311 00:17:33,226 --> 00:17:35,010 My name's Dinty. What's yours? 312 00:17:35,054 --> 00:17:36,794 Colleen. 313 00:17:36,838 --> 00:17:38,361 And why do you sob so? 314 00:17:38,405 --> 00:17:41,147 For the others that went down in the briny. 315 00:17:41,190 --> 00:17:43,497 Can you cheer me, Dinty? 316 00:17:43,540 --> 00:17:46,369 I'll do me best. 317 00:17:46,413 --> 00:17:48,850 Shall I tell you about the creatures 318 00:17:48,893 --> 00:17:51,635 abounding on this fairy isle? 319 00:17:51,679 --> 00:17:53,289 The leprechauns? 320 00:17:56,466 --> 00:17:59,252 So here I am with all the gold 321 00:17:59,295 --> 00:18:01,819 and I don't know what to do with it. 322 00:18:01,863 --> 00:18:05,345 Well I'd know what to do with it. 323 00:18:05,388 --> 00:18:07,477 Give it to me, and I'll have the leprechauns 324 00:18:07,521 --> 00:18:10,393 build a ship and take it back to Ireland. 325 00:18:10,437 --> 00:18:12,352 Would you now? 326 00:18:12,395 --> 00:18:14,484 And couldn't the poor folks in Kilarney 327 00:18:14,528 --> 00:18:16,138 have a time with it? 328 00:18:16,182 --> 00:18:20,403 You're right! A wonderful idea! 329 00:18:20,447 --> 00:18:24,407 And the leprechauns would be there to distribute it! 330 00:18:24,451 --> 00:18:26,017 Sure and I can see it all now! 331 00:18:29,543 --> 00:18:36,463 ♪ Christmas in Kilarney Is wonderful to see ♪ 332 00:18:36,506 --> 00:18:43,034 ♪ Listen to my story And I'll take you back with me ♪ 333 00:18:49,128 --> 00:18:51,173 ♪ The holly green The ivy green ♪ 334 00:18:51,217 --> 00:18:53,697 ♪ The prettiest picture You've ever seen ♪ 335 00:18:53,741 --> 00:18:57,788 ♪ Is Christmas in Kilarney With all the folks at home ♪ 336 00:18:57,832 --> 00:19:00,487 ♪ It's nice you know To kiss your beau ♪ 337 00:19:00,530 --> 00:19:02,750 ♪ While cuddling Under the mistletoe ♪ 338 00:19:02,793 --> 00:19:04,969 ♪ And Santa Claus You know of course ♪ 339 00:19:05,013 --> 00:19:07,276 ♪ Is one of the boys From home ♪ 340 00:19:07,320 --> 00:19:11,846 ♪ The door is always open The neighbors pay a call ♪ 341 00:19:11,889 --> 00:19:13,935 ♪ And Father John Before he's gone ♪ 342 00:19:13,978 --> 00:19:15,676 ♪ Will bless the house And all ♪ 343 00:19:18,331 --> 00:19:20,942 ♪ How grand it feels To click your heels ♪ 344 00:19:20,985 --> 00:19:23,336 ♪ And join in the fun Of the jigs and reels ♪ 345 00:19:23,379 --> 00:19:27,557 ♪ I'm handing you no blarney The likes you've never known ♪ 346 00:19:27,601 --> 00:19:32,214 ♪ Is Christmas in Kilarney With all of the folks at home ♪ 347 00:19:32,258 --> 00:19:37,915 ♪ Oh, Christmas in Kilarney With all the folks at home ♪ 348 00:19:42,181 --> 00:19:45,358 What a magnificent idea, girl. 349 00:19:45,401 --> 00:19:47,142 And that's what you'd do with it? 350 00:19:47,186 --> 00:19:48,883 To the last nugget! 351 00:19:48,926 --> 00:19:51,407 Then the gold is yours! 352 00:19:51,451 --> 00:19:53,017 Really? 353 00:19:55,672 --> 00:20:01,678 Well, I know you're joyful girl. But such laughter-- 354 00:20:01,722 --> 00:20:04,725 And you're crying too. 355 00:20:04,768 --> 00:20:07,031 Tears of joy, are they? 356 00:20:07,075 --> 00:20:08,729 [cackling] 357 00:20:08,772 --> 00:20:11,122 Those tears! You! 358 00:20:13,821 --> 00:20:16,824 And the gold is finally mine! 359 00:20:16,867 --> 00:20:19,870 I take it back! I won't let ye! 360 00:20:19,914 --> 00:20:22,133 Stop! 361 00:20:22,177 --> 00:20:25,354 You've done all you can for me, Dinty Doyle. 362 00:20:25,398 --> 00:20:27,313 You deserve a rest! 363 00:20:27,356 --> 00:20:31,665 So sleep the sleep of a hundred Christmases. 364 00:20:31,708 --> 00:20:32,840 Now! Ha ha ha, he he he.. 365 00:20:38,411 --> 00:20:43,067 Oh, lad, I warned you to watch for the banshee tears! 366 00:20:48,421 --> 00:20:51,337 Disguised herself as a young girl, you say? 367 00:20:51,380 --> 00:20:54,688 Aye. The same as she disguised herself.. 368 00:20:54,731 --> 00:20:56,124 Ah, what's the use. 369 00:20:56,167 --> 00:20:58,779 I'll finish your speech. 370 00:20:58,822 --> 00:21:02,478 The same as she disguised herself as me angel. 371 00:21:02,522 --> 00:21:03,958 I see it all now 372 00:21:04,001 --> 00:21:05,829 more's the pity. 373 00:21:05,873 --> 00:21:08,484 Faye, do you mean to tell me..? 374 00:21:08,528 --> 00:21:10,138 I'm sorry, husband.. 375 00:21:10,181 --> 00:21:13,968 For being so headstrong and foolish. 376 00:21:14,011 --> 00:21:16,318 Oh and so am I, wife.. 377 00:21:16,362 --> 00:21:19,756 For putting gold ahead of the love I've always felt. 378 00:21:19,800 --> 00:21:22,150 Love? 379 00:21:22,193 --> 00:21:25,414 Could you love me once again, for Christmas? 380 00:21:25,458 --> 00:21:30,419 Aye, and for all the dark days that went before 381 00:21:30,463 --> 00:21:32,987 and the golden ones that follow. 382 00:21:40,386 --> 00:21:41,561 Oh, look! 383 00:21:41,604 --> 00:21:42,997 So beautiful! 384 00:21:43,040 --> 00:21:44,390 Can I believe me eyes? 385 00:21:44,433 --> 00:21:46,392 What is it? 386 00:21:46,435 --> 00:21:49,569 [Dinty] 'Why, it's a rainbow, of course. Ha ha.' 387 00:21:53,007 --> 00:21:57,707 Don't tell me I have to explain rainbows to leprechauns. 388 00:21:57,751 --> 00:22:00,144 Bless my soul, Dinty. 389 00:22:00,188 --> 00:22:03,017 If you weren't dead, I'd say you were looking wonderful! 390 00:22:03,060 --> 00:22:07,848 Not dead, me friends, but in a sleep of darkness 391 00:22:07,891 --> 00:22:09,850 and then awakened by a light.. 392 00:22:09,893 --> 00:22:14,028 'A light born of a love that never really died.' 393 00:22:18,815 --> 00:22:20,687 [cackling] 394 00:22:23,254 --> 00:22:26,170 The gold! It's mine at last! 395 00:22:30,653 --> 00:22:33,830 No! No! Christmas morning! 396 00:22:33,874 --> 00:22:36,964 Too late! Too late! 397 00:22:39,401 --> 00:22:42,012 [instrumental music] 398 00:22:47,496 --> 00:22:50,238 Glory be, 'tis a miracle. 399 00:22:50,281 --> 00:22:53,197 A Christmas miracle. 400 00:22:53,241 --> 00:22:56,331 Well, if you're going to have one 401 00:22:56,375 --> 00:22:58,246 Christmas is as good a time as any. 402 00:23:01,989 --> 00:23:04,078 And will you look what's being guided to us 403 00:23:04,121 --> 00:23:06,385 by the other end of the rainbow! 404 00:23:06,428 --> 00:23:10,693 'It's my ship! 'Tis the "Belle of Erin"' 405 00:23:10,737 --> 00:23:14,131 'waiting to take a cargo of gold and shoes' 406 00:23:14,175 --> 00:23:17,047 'and leprechauns back home!' 407 00:23:18,179 --> 00:23:20,311 Just think, me love 408 00:23:20,355 --> 00:23:22,488 homeward bound for Ireland! 409 00:23:22,531 --> 00:23:26,535 Oh, Christmas.. 410 00:23:26,579 --> 00:23:30,017 You might have had some help from a couple of Patricks 411 00:23:30,060 --> 00:23:32,541 but you've surely outdone yourself this year! 412 00:23:33,847 --> 00:23:36,415 [instrumental music] 413 00:24:14,017 --> 00:24:16,933 [music continues] 27994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.