All language subtitles for The Sound of Desert EP18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,819 --> 00:01:57,418 [Sound of the Desert] 2 00:01:57,418 --> 00:01:59,918 Episode 18 3 00:02:12,500 --> 00:02:16,626 - Head over there. - Yes. 4 00:02:28,300 --> 00:02:30,594 Have some water. 5 00:02:33,000 --> 00:02:34,150 It wasn't your fault. 6 00:02:34,151 --> 00:02:35,695 Don't blame yourself like this. 7 00:02:35,695 --> 00:02:39,004 There are full of struggles between life and death on the battlefield. 8 00:02:39,004 --> 00:02:41,953 When Li Cheng decided to join the army 9 00:02:41,953 --> 00:02:46,009 he was already prepared for death. 10 00:02:46,009 --> 00:02:48,343 But if I hadn't promised to take him to the battlefield 11 00:02:48,343 --> 00:02:52,296 he would still be alive. 12 00:02:54,908 --> 00:02:59,793 Even if it weren't for you, he would still try every means to go to war. 13 00:03:00,168 --> 00:03:03,475 There are things that a man can and can't do. 14 00:03:03,475 --> 00:03:06,216 I believe that he wouldn't have chosen to survive in humiliation. 15 00:03:06,216 --> 00:03:08,653 If you give him another chance 16 00:03:08,653 --> 00:03:13,161 he would still choose to protect his country. 17 00:03:13,391 --> 00:03:17,364 If we don't shoot that falcon 18 00:03:17,686 --> 00:03:22,822 I don't think that we can reach Heli Mountain safely. 19 00:03:24,507 --> 00:03:27,177 We'll wait patiently for the right time. 20 00:03:30,730 --> 00:03:31,986 The original strategy is to attack from three directions with 21 00:03:31,986 --> 00:03:33,500 the troops supporting the main force. 22 00:03:33,500 --> 00:03:40,126 But now General Li Da and General Sima Lie are nowhere to be found. 23 00:03:40,126 --> 00:03:42,126 We are also stuck here in the Tartars' hinterland. 24 00:03:42,776 --> 00:03:44,901 Our only strategy is to attack them unexpectedly. 25 00:03:44,901 --> 00:03:47,141 If we continue to wait 26 00:03:47,141 --> 00:03:51,994 we will all die here at the bottom of Heli Mountain. 27 00:04:10,384 --> 00:04:11,519 I'm sorry. I have taken you on a dangerous mission. 28 00:04:11,519 --> 00:04:16,958 I'm sorry. I have taken you on a dangerous mission. 29 00:04:17,153 --> 00:04:19,978 Don't get too close to the falcon. 30 00:04:20,298 --> 00:04:23,214 You just have to lure it to stoop down a bit more. 31 00:04:23,214 --> 00:04:25,514 You must do your best to fly faster. 32 00:04:25,514 --> 00:04:29,803 Don't let it catch you, understand? 33 00:04:30,581 --> 00:04:33,685 Get your bow and arrow ready. 34 00:05:08,834 --> 00:05:12,375 Rascal! Rascal! 35 00:05:35,925 --> 00:05:38,155 I'm sorry! Don't look at it! Don't look at it. 36 00:05:38,155 --> 00:05:39,416 I'm sorry! Don't look at it! Don't look at it. 37 00:05:39,416 --> 00:05:43,526 I'm sorry, Xiao Yue. 38 00:05:44,290 --> 00:05:47,218 This is all your fault!It's all your fault! 39 00:05:47,218 --> 00:05:52,531 Why did you have to make me come here with you? 40 00:05:52,531 --> 00:05:56,000 Take all your anger out on me. Take all your anger out. 41 00:05:56,000 --> 00:05:58,101 Why? 42 00:05:59,257 --> 00:06:01,913 - I'm sorry. - This is all your fault! 43 00:06:01,913 --> 00:06:05,000 This is all your fault... 44 00:06:07,091 --> 00:06:10,964 All right... Don't cry. 45 00:06:20,931 --> 00:06:24,539 I will make the Tartars pay for this. 46 00:06:24,539 --> 00:06:26,826 Don't worry. 47 00:06:47,677 --> 00:06:50,420 You're awake. 48 00:06:51,252 --> 00:06:52,656 Where are we? 49 00:06:52,656 --> 00:06:54,967 We just went past Xiaorouzhi. 50 00:06:54,967 --> 00:06:58,494 We're now heading over to Heli Mountain. 51 00:06:58,877 --> 00:07:02,747 You should be familiar with Heli Mountain? 52 00:07:04,088 --> 00:07:05,574 Just now, I... 53 00:07:05,574 --> 00:07:07,478 You were too agitated. 54 00:07:07,478 --> 00:07:12,598 So I drugged you to calm you down. 55 00:07:12,598 --> 00:07:15,348 I hope that you won't take it to heart. 56 00:07:27,717 --> 00:07:30,903 I hope that is your wolf brother. 57 00:07:31,610 --> 00:07:33,863 Go on. 58 00:08:00,856 --> 00:08:06,223 You... You don't recognize me anymore? 59 00:08:10,933 --> 00:08:15,620 I won't force you to stay by the fire with me anymore, all right? 60 00:08:15,620 --> 00:08:18,192 Xiao Yue! 61 00:08:18,192 --> 00:08:19,844 Aren't you the princess of the wolf pack? 62 00:08:19,844 --> 00:08:22,902 I thought that the wolves would welcome you back happily, but 63 00:08:22,902 --> 00:08:25,813 that doesn't seem to be the case? 64 00:08:29,431 --> 00:08:34,494 It's because they don't think that you're a good person. They don't like you. 65 00:08:42,919 --> 00:08:45,290 Xiao Yue. 66 00:08:46,291 --> 00:08:49,251 I'm going back to meet up with the army. 67 00:08:49,251 --> 00:08:51,272 You finally got to see your wolf brother 68 00:08:51,272 --> 00:08:54,902 so just stay here with him. 69 00:08:54,902 --> 00:08:56,806 Take care of yourself for the next couple of days. 70 00:08:56,806 --> 00:09:01,000 Use this sword to protect yourself. 71 00:09:01,341 --> 00:09:06,649 Wolf brother! I'll leave Xiao Yue to you. 72 00:09:19,377 --> 00:09:21,178 From what we know of their King 73 00:09:21,179 --> 00:09:23,509 he is sure to ambush us with a huge troop at the bottom of the mountain 74 00:09:23,509 --> 00:09:25,033 to wipe us all out. 75 00:09:25,033 --> 00:09:27,332 General, we are fighting this battle all on our own. 76 00:09:27,332 --> 00:09:28,672 What should we do? 77 00:09:28,672 --> 00:09:32,500 We'll just roll with the punches. 78 00:09:32,500 --> 00:09:34,630 What is there to be afraid of? 79 00:09:34,630 --> 00:09:36,720 We have the geographical advantage in Heli Mountain. 80 00:09:36,720 --> 00:09:39,611 Even if that general has taken precaution against us 81 00:09:39,611 --> 00:09:41,987 it is still down to our respective strategies and defense. 82 00:09:41,987 --> 00:09:45,838 We have greater forces and hold an advantage in the geographical location. 83 00:09:45,838 --> 00:09:49,779 - We'll strike them head on. - Yes! 84 00:09:58,159 --> 00:10:00,925 'It is better to win the heart of the people than to capture the city.' 85 00:10:00,925 --> 00:10:05,245 A psychological attack is better than a physical assault. 86 00:10:05,245 --> 00:10:07,228 Pass down my command to break up the army. 87 00:10:07,228 --> 00:10:09,783 We'll break the siege at the right time! 88 00:10:09,783 --> 00:10:13,221 Attack them from three directions! 89 00:10:13,221 --> 00:10:18,617 Charge! 90 00:10:22,736 --> 00:10:24,082 We'll launch an indirect attack 91 00:10:24,082 --> 00:10:26,442 and avoid direct confrontation with the enemies' main forces. 92 00:10:26,442 --> 00:10:27,904 We'll sneak up behind them and launch a surprise attack. 93 00:10:27,904 --> 00:10:32,694 We will lure out Wei Wu Ji's army. 94 00:10:32,694 --> 00:10:34,925 Yes! 95 00:10:37,039 --> 00:10:39,976 Since they intend to lure us out 96 00:10:39,976 --> 00:10:42,495 we'll play to their scheme and draw the snake out of its hole. 97 00:10:42,495 --> 00:10:46,664 We shall attack them when they least expected it! 98 00:10:46,664 --> 00:10:47,664 Yes! 99 00:11:26,249 --> 00:11:28,733 Brother? 100 00:11:28,733 --> 00:11:33,933 You have your own family now? 101 00:11:35,999 --> 00:11:41,350 All right, keep your mate and child company. 102 00:11:41,350 --> 00:11:43,650 Go ahead. 103 00:12:04,202 --> 00:12:12,866 From now on, my brother won't be keeping me company anymore. 104 00:12:20,804 --> 00:12:23,823 It's been days. 105 00:12:23,823 --> 00:12:26,990 I wonder how Wei Wu Ji is doing. 106 00:12:27,462 --> 00:12:31,907 Life and death are unpredictable on the battlefields. 107 00:12:31,907 --> 00:12:35,670 Even if he is Wei Wu Ji. 108 00:13:33,295 --> 00:13:35,958 Xiao Yue! 109 00:13:41,379 --> 00:13:43,979 Xiao Yue. 110 00:13:44,230 --> 00:13:47,630 Why have you come looking for me? Are you worried about me? 111 00:13:53,687 --> 00:13:56,209 What is with your hair? 112 00:13:56,209 --> 00:14:01,000 I'm fine. An arrow brushed against my scalp, that's all. 113 00:14:01,285 --> 00:14:02,927 Have you defeated the Tartars? 114 00:14:02,927 --> 00:14:05,919 I didn't just defeat them. They were utterly battered. 115 00:14:05,919 --> 00:14:08,426 I've captured their Qiutu King and five lesser kings. 116 00:14:08,426 --> 00:14:10,660 We fought them off with a smaller army than theirs 117 00:14:10,660 --> 00:14:14,953 and they fled in panic. 118 00:14:17,936 --> 00:14:20,466 General, we have already calculated our number of casualties. 119 00:14:20,466 --> 00:14:22,921 We'll send our injured soldiers back to the main camp for treatment. 120 00:14:22,921 --> 00:14:26,844 The Tartars will no longer be capable of summoning their forces to Heli Mountain. 121 00:14:26,844 --> 00:14:28,956 We can have a good rest tonight 122 00:14:28,956 --> 00:14:31,860 and the General can admire the scenery of Heli Mountain that 123 00:14:31,860 --> 00:14:32,985 the Tartars boasted of. 124 00:14:32,985 --> 00:14:35,320 All right, you may go. 125 00:14:35,320 --> 00:14:37,320 Yes. 126 00:14:45,100 --> 00:14:48,425 - Here, drink up! - Drink up! 127 00:14:52,191 --> 00:14:55,814 Here, I'll toast to our brothers. 128 00:14:55,814 --> 00:14:59,924 Drink up! 129 00:15:02,366 --> 00:15:07,656 Mister Xin, would you like to try some Kumis from the desert? 130 00:15:21,299 --> 00:15:24,880 What is it? You're unhappy? 131 00:15:24,880 --> 00:15:28,077 What is there to be happy about? 132 00:15:28,077 --> 00:15:30,165 If the war could really come to an end 133 00:15:30,165 --> 00:15:34,667 we might have a short period of peace. 134 00:15:34,667 --> 00:15:37,880 But now, corpses are everywhere. 135 00:15:37,880 --> 00:15:40,767 I only feel helpless. 136 00:15:40,767 --> 00:15:43,618 I understand. 137 00:15:43,618 --> 00:15:48,647 You feel for both Nan Dynasty and the Tartars. 138 00:15:51,729 --> 00:15:58,965 No matter what, we are all defending our respective homes. 139 00:15:59,901 --> 00:16:03,731 You sound like a man of great principles. 140 00:16:03,731 --> 00:16:05,731 No. 141 00:16:06,860 --> 00:16:09,623 I'm just deeply in love with Nan Dynasty. 142 00:16:14,290 --> 00:16:15,899 You finally got to see your wolf brother 143 00:16:15,899 --> 00:16:19,519 so why didn't you get him to keep you company for a few more days? 144 00:16:20,657 --> 00:16:24,276 My brother has his own family now. 145 00:16:24,276 --> 00:16:25,653 He has a mate and a child now. 146 00:16:25,653 --> 00:16:29,524 Your wolf brother has someone new as well? 147 00:16:30,466 --> 00:16:33,358 It's all right. 148 00:16:33,358 --> 00:16:39,647 If he doesn't want you anymore, I want you. 149 00:16:39,647 --> 00:16:41,900 There you go again. 150 00:16:44,233 --> 00:16:46,857 Zhao Meng Shan, you just had drinks with me. 151 00:16:46,857 --> 00:16:48,423 Are you trying to get me drunk? 152 00:16:48,424 --> 00:16:51,464 I am not making a toast to the General with this bowl of wine. 153 00:16:51,464 --> 00:16:53,089 This is a toast to Mister Xin. 154 00:16:53,089 --> 00:16:57,862 I have offended you in many ways in regards to the previous incident. 155 00:16:57,862 --> 00:17:01,772 I've never seen pigeons who dared to fight with falcons. 156 00:17:01,772 --> 00:17:04,954 Nor did I expect your pigeons to be so courageous. 157 00:17:04,954 --> 00:17:08,714 I cannot compensate you for pigeons of such caliber. 158 00:17:08,714 --> 00:17:13,547 Please forgive me for my offensive remarks. 159 00:17:19,512 --> 00:17:22,647 I can understand if you refuse to forgive me. 160 00:17:22,647 --> 00:17:26,464 I'll drink three toasts to you first. 161 00:17:43,391 --> 00:17:45,612 Stop right there. 162 00:18:02,445 --> 00:18:04,501 You have to thank Mister Xin properly. 163 00:18:04,501 --> 00:18:07,102 He's a light-weight and his drinking etiquette is pretty poor too. 164 00:18:07,102 --> 00:18:10,898 He gets out of control when he drinks too much. 165 00:18:10,898 --> 00:18:13,789 He hardly ever drinks. 166 00:18:14,068 --> 00:18:15,739 Thank you, Mister Xin. 167 00:18:15,739 --> 00:18:21,228 I'll head back inside before the alcohol gets the better of me. 168 00:18:37,469 --> 00:18:39,583 You're drunk? 169 00:22:21,741 --> 00:22:24,005 Why did you blush then? 170 00:22:24,005 --> 00:22:27,108 If you feel nothing for me 171 00:22:27,108 --> 00:22:32,248 why have you saved a spot for me in your dance house? 172 00:22:33,940 --> 00:22:37,445 I cheer you up when you are upset. 173 00:22:37,445 --> 00:22:43,323 When I'm upset, you also do your best to distract me. 174 00:22:43,323 --> 00:22:45,738 Do you still remember that day when I was questioned by officials 175 00:22:45,738 --> 00:22:49,288 and they upset me with their criticisms? 176 00:22:49,288 --> 00:22:51,681 You usually never comment on such matters 177 00:22:51,681 --> 00:22:55,230 but you tugged on my sleeve to talk to me then. 178 00:22:55,230 --> 00:22:56,960 Although you made it sound like you were teasing me 179 00:22:56,960 --> 00:22:59,847 you were actually trying to make me smile. 180 00:22:59,847 --> 00:23:02,320 A while ago... 181 00:23:05,931 --> 00:23:07,634 I wanted to keep you here against your wishes and 182 00:23:07,634 --> 00:23:10,246 you tried every trick in your bag to get away. 183 00:23:10,246 --> 00:23:11,940 But when I mentioned my father 184 00:30:07,797 --> 00:30:12,835 What should I do? 185 00:30:12,835 --> 00:30:16,407 What should I do? 186 00:30:24,538 --> 00:30:27,269 Xiao Yue. 187 00:30:34,136 --> 00:30:38,400 I'm sorry. I... 188 00:30:46,199 --> 00:30:49,342 There's nothing to apologize for. 189 00:30:49,342 --> 00:30:54,534 If anyone's made a mistake, then we both have. 190 00:30:55,485 --> 00:30:58,718 You didn't force yourself on me. 191 00:31:14,065 --> 00:31:16,141 Marry me. 192 00:31:23,064 --> 00:31:26,045 Marry me. 193 00:31:40,100 --> 00:31:42,885 Sure. 194 00:31:44,405 --> 00:31:47,201 Did you agree to it? 195 00:31:47,201 --> 00:31:50,420 Are you saying that to me? 196 00:31:50,420 --> 00:31:52,200 Is there anyone else around? 197 00:31:52,201 --> 00:31:54,579 Should I reconsider it? 198 00:31:54,579 --> 00:31:55,788 Then say it again. 199 00:31:55,788 --> 00:31:57,019 Say it again! 200 00:31:57,019 --> 00:31:59,527 Did you really agree to it? 201 00:32:00,292 --> 00:32:03,997 Xin Yue agrees to marry Wei Wu Ji. 202 00:32:12,109 --> 00:32:15,990 Say it again! Say it again! 203 00:32:16,099 --> 00:32:19,600 Xin Yue agrees to marry Wei Wu Ji! 204 00:32:21,537 --> 00:32:29,990 Xin Yue agreed to marry me! 205 00:32:34,789 --> 00:32:37,775 If we keep going forward, we would enter deep into the Tartar's hinterland. 206 00:32:37,775 --> 00:32:39,526 Although we attained great victory 207 00:32:39,526 --> 00:32:43,000 we might still run into some of their remaining soldiers. 208 00:32:43,000 --> 00:32:44,908 I know that. 209 00:32:44,908 --> 00:32:48,645 You told me that you're taking me to meet someone. Could it be a Tartar? 210 00:32:48,645 --> 00:32:50,863 And what if it is? 211 00:32:50,863 --> 00:32:54,428 That's impossible. I ordered my men to get you tribal outfits 212 00:32:54,428 --> 00:32:56,934 and the first one that you rejected was the outfit of the Tartars. 213 00:32:56,934 --> 00:33:00,140 It seems that you hate them. 214 00:33:00,140 --> 00:33:02,171 I should be wearing the long skirt of Nan Dynasty. 215 00:33:02,171 --> 00:33:04,296 But the Muslim outfits come with face veils. 216 00:33:04,296 --> 00:33:10,138 It's fine as long as you're in the outfit of Nan Dynasty. 217 00:33:11,064 --> 00:33:15,617 It does seem that your wolf brother knows where we are heading? 218 00:33:21,859 --> 00:33:24,533 There's someone ahead of us? 219 00:33:45,682 --> 00:33:50,997 Grand Tutor, you should be very pleased today. 220 00:33:50,997 --> 00:33:57,792 More than half of Heli Mountain now belongs to Nan Dynasty. 221 00:33:57,792 --> 00:34:02,471 You might be able to rest in peace on the lands of Nan Dynasty from now on. 222 00:34:02,471 --> 00:34:05,999 You wouldn't mind having a drink with me, would you? 223 00:34:12,371 --> 00:34:18,311 There was Wan Qian, and now there is Wei Wu Ji. 224 00:34:18,311 --> 00:34:22,987 We have no capable men among the Tartars. 225 00:34:22,987 --> 00:34:26,237 Even the cavalries that our ancestors were once so proud of 226 00:34:26,237 --> 00:34:29,653 are all defeated by Wei Wu Ji. 227 00:34:31,980 --> 00:34:37,114 A general from Nan Dynasty is faster and more ferocious than 228 00:34:37,114 --> 00:34:40,522 the Tartars who were born to ride on horses. 229 00:34:43,091 --> 00:34:48,921 He is now the enemy that the Tartars fear the most. 230 00:34:51,109 --> 00:34:53,500 Nan Dynasty has recuperated well from the battles 231 00:34:53,500 --> 00:34:58,015 and the nation is populated as well as wealthy. 232 00:34:58,015 --> 00:35:04,000 In comparison, the Tartars have nothing. 233 00:35:04,935 --> 00:35:07,130 It's a pity that I wasn't born a decade earlier. 234 00:35:07,130 --> 00:35:09,671 Gods didn't give me that opportunity. 235 00:35:09,671 --> 00:35:13,000 They didn't give the Tartars enough time. 236 00:35:13,000 --> 00:35:16,264 But I won't give up 237 00:35:16,264 --> 00:35:20,543 and I would never give up. 238 00:35:26,135 --> 00:35:28,999 - We'll leave now. - Yes. 239 00:35:46,149 --> 00:35:47,149 [Jin Yu's tomb] 240 00:36:39,796 --> 00:36:45,347 Papa, I've brought Wu Ji here to visit you. 241 00:36:45,347 --> 00:36:50,511 Sir... My name is Wei Wu Ji. 242 00:36:50,511 --> 00:36:53,971 I'm going to marry your daughter soon. 243 00:36:53,971 --> 00:36:55,713 Who is as eager as you? 244 00:36:55,713 --> 00:36:59,914 Papa might not like you. 245 00:36:59,914 --> 00:37:02,567 Xu Yan Qing? 246 00:37:06,425 --> 00:37:09,515 Xu Jin Yu? 247 00:37:09,811 --> 00:37:13,307 How is this person related to you? 248 00:37:13,307 --> 00:37:16,481 That is me. 249 00:37:17,994 --> 00:37:22,694 No wonder you were so scared to see that man in Jian-An City. 250 00:37:23,037 --> 00:37:25,262 You couldn't allow him to know that you are still alive. 251 00:37:25,262 --> 00:37:26,671 You've taken over Heli Mountain. 252 00:37:26,671 --> 00:37:31,649 Papa could now rest in peace on the lands of Nan Dynasty. 253 00:37:31,649 --> 00:37:33,330 Papa would definitely like you very much. 254 00:37:33,330 --> 00:37:38,224 You just said that your papa might not like me and now he does? 255 00:37:38,224 --> 00:37:42,463 He must be an amusing man. 256 00:37:43,045 --> 00:37:47,945 Wei Wu Ji thanks Father-in-law for your appreciation. 257 00:37:48,501 --> 00:37:53,387 Who would be so quick to change the way you address someone? 258 00:37:53,387 --> 00:37:55,679 Papa might be quite open-minded 259 00:37:55,679 --> 00:37:58,483 but deep down, discipline and etiquette still mattered to him. 260 00:37:58,483 --> 00:38:02,301 Then he is nothing like you in this aspect. 261 00:38:02,301 --> 00:38:04,148 Papa also used to say that I am quite untamed. 262 00:38:04,148 --> 00:38:07,212 I never had the patience to abide by those silly laws that men established. 263 00:38:07,212 --> 00:38:10,762 I might seem like a human now 264 00:38:10,762 --> 00:38:13,398 and I do sort of abide by the rules 265 00:38:13,398 --> 00:38:19,326 - but in fact... - In fact, you have the heart of a wolf. 266 00:38:19,551 --> 00:38:23,291 - Thank you for your compliment. - You're welcome. 267 00:38:23,838 --> 00:38:28,244 I always think that it's a compliment to say someone has the heart of a wolf and a dog. 268 00:38:28,244 --> 00:38:31,657 Both wolves and dogs are faithful animals. 269 00:38:31,657 --> 00:38:33,398 They are also very smart. 270 00:38:33,398 --> 00:38:38,438 Why would people use such a phrase as a negative insult? 271 00:38:38,438 --> 00:38:41,968 I don't understand it either. 272 00:38:42,800 --> 00:38:44,827 When Papa heard me say so then 273 00:38:44,827 --> 00:38:48,893 he also smiled at me with his head in his hands. 274 00:38:57,699 --> 00:39:02,593 Papa had always wanted to return to Jian-An with me. 275 00:39:04,081 --> 00:39:09,999 Sadly... I made it back alone. 276 00:39:12,014 --> 00:39:15,149 Although you went there on your own 277 00:39:15,149 --> 00:39:18,523 you brought him back a good son-in-law. 278 00:39:24,452 --> 00:39:25,844 - You! - What? 279 00:39:25,844 --> 00:39:27,795 - How dare you - I didn't... 280 00:39:27,795 --> 00:39:30,673 - still bully me in front of Papa! - I'm upset to see you like this. 281 00:39:30,673 --> 00:39:33,300 I couldn't help myself. 282 00:39:33,489 --> 00:39:34,661 Say that again? 283 00:39:34,661 --> 00:39:36,635 Father-in-law, look! 284 00:39:36,635 --> 00:39:39,844 Xiao Yue is so mean to me! 285 00:39:50,414 --> 00:39:54,000 This is the Xiao Yue that I know. 286 00:40:06,789 --> 00:40:08,135 You were right, Papa. 287 00:40:08,135 --> 00:40:13,649 Only if we let go of the past and the hatred 288 00:40:13,649 --> 00:40:18,832 and move on with our lives could we truly find happiness. 289 00:40:38,875 --> 00:40:41,371 My wings are all-injured. 290 00:40:41,371 --> 00:40:44,679 My tail is all-broken. 291 00:40:44,679 --> 00:40:48,150 My house is in a perilous condition. 292 00:40:48,150 --> 00:40:51,287 It is tossed about in the wind and rain. 293 00:40:51,287 --> 00:40:53,298 What are all those people out there singing? 294 00:40:53,298 --> 00:40:56,127 I can but cry out with this note of alarm. 295 00:40:56,127 --> 00:40:57,269 They are singing about you. 296 00:40:57,269 --> 00:41:01,948 Me? Are you teasing me because I don't understand the language of Tartars? 297 00:41:02,574 --> 00:41:04,305 'My tail is all-broken.' 298 00:41:04,305 --> 00:41:06,429 'My house is in a perilous condition.' 299 00:41:06,429 --> 00:41:08,842 'It is tossed about in the wind and rain.' 300 00:41:08,842 --> 00:41:10,953 'I can but cry out with this note of alarm.' 301 00:41:10,953 --> 00:41:13,707 They are frightened of you. 302 00:41:13,707 --> 00:41:17,733 That's why you weren't happy even though I've won the battle. 303 00:41:17,733 --> 00:41:20,045 I can't be happy about wars anyway. 304 00:41:20,045 --> 00:41:22,380 I have no objection to killing. 305 00:41:22,380 --> 00:41:24,815 You mustn't let anyone who should be killed off easily. 306 00:41:24,815 --> 00:41:27,707 But seeing all those innocent people killed in wars 307 00:41:27,707 --> 00:41:30,684 made me bitterly disappointed. 308 00:41:30,684 --> 00:41:32,414 I feel at ease now. 309 00:41:32,414 --> 00:41:36,201 I'm afraid that you would blame me for the killings. 310 00:41:36,201 --> 00:41:38,957 I can empathize with you. 311 00:41:38,957 --> 00:41:40,127 All right, let's not talk about this anymore. 312 00:41:40,127 --> 00:41:43,717 What other food would you like or would you like to go shopping? 313 00:41:43,717 --> 00:41:47,862 Don't bother. Everything's changed so much after all these years. 314 00:41:47,862 --> 00:41:51,494 I wonder if it is because the situation has changed 315 00:41:51,494 --> 00:41:53,469 or that I now look at things differently. 316 00:41:53,469 --> 00:41:57,197 It is your frame of mind that has changed. 317 00:41:57,389 --> 00:42:01,200 All right, we'll head back to the camp after our meal. 318 00:42:01,751 --> 00:42:04,478 'My house is in a perilous condition!' 319 00:42:04,478 --> 00:42:08,717 'It is tossed about in the rain and wind!' 320 00:42:08,717 --> 00:42:12,711 'I can but cry out with this note of alarm.' 321 00:42:12,711 --> 00:42:16,452 It seems that everyone knows this song. 322 00:42:18,112 --> 00:42:23,537 This song is even more well written that a poet could. 323 00:42:24,092 --> 00:42:29,559 It seems that the reputation of General Wei would be made known all across the desert. 324 00:42:30,148 --> 00:42:32,724 I wonder if this song could be passed down for thousands of years? 325 00:42:32,724 --> 00:42:35,101 Thousand years later when people hear this song 326 00:42:35,101 --> 00:42:37,794 they could imagine the mightiness of Great General Wei. 327 00:42:37,794 --> 00:42:40,661 That must be a dream to look forward to. 328 00:42:40,661 --> 00:42:44,990 I wonder what majestic image that could possibly be. 329 00:42:46,117 --> 00:42:48,858 None of that matters to me. 330 00:42:48,858 --> 00:42:51,191 I only need you to think of me. 331 00:42:51,191 --> 00:42:54,523 That is enough for me. 332 00:42:55,677 --> 00:43:04,351 My King! Why have you lost Heli Mountain to another? 333 00:43:05,312 --> 00:43:09,983 This spring, General Wei took Minze Valley with ten thousand men. 334 00:43:09,983 --> 00:43:12,897 Now, he has taken Heli Mountain this summer. 335 00:43:12,897 --> 00:43:17,468 It seems that Nan Dynasty has truly made ourselves proud this time! 336 00:43:17,468 --> 00:43:21,748 In the past, the Tartars used to mock us and said that we wouldn't dare 337 00:43:21,748 --> 00:43:23,500 to challenge them on horseback. 338 00:43:23,500 --> 00:43:27,178 But now, this entire region belongs to Nan Dynasty. 339 00:43:27,178 --> 00:43:30,518 I wonder who would be scared to challenge us now? 340 00:43:30,518 --> 00:43:32,039 Here, let's drink up! 341 00:43:32,039 --> 00:43:33,074 Here, drink it up! 342 00:43:33,074 --> 00:43:36,687 What did you just say? Say that again! 343 00:43:36,687 --> 00:43:39,531 If you are true men don't just sit and talk! 344 00:43:39,531 --> 00:43:41,903 Come out with me for a fight! 345 00:43:41,903 --> 00:43:45,232 If I lose to you, you can have my head 346 00:43:45,232 --> 00:43:48,856 to show it off back in Nan Dynasty! 347 00:43:48,856 --> 00:43:51,661 I dare you! I dare you! 348 00:43:51,661 --> 00:43:55,190 How does that sound? Let's have a fight! 349 00:43:56,105 --> 00:43:57,469 What say you? 350 00:43:57,469 --> 00:44:00,333 Do you dare to challenge me or not? Are you scared? 351 00:44:00,333 --> 00:44:02,880 - Do you dare to challenge me? - This way, please. 352 00:44:02,880 --> 00:44:04,774 Do you dare? Do you? 353 00:44:04,774 --> 00:44:07,572 Speak up! Do you dare? 354 00:44:08,413 --> 00:44:11,534 What would you like? 355 00:44:11,534 --> 00:44:13,999 Bring us the best dishes that you have here. 356 00:44:13,999 --> 00:44:14,999 Yes. 357 00:44:14,999 --> 00:44:17,698 A fight it is then! What have I got to lose apart from my life? 358 00:44:17,698 --> 00:44:19,512 We mustn't disgrace Nan Dynasty! 359 00:44:19,512 --> 00:44:22,351 Fine! Fine! 360 00:44:23,351 --> 00:44:25,533 Brothers of the green pastures. 361 00:44:25,533 --> 00:44:26,954 My name is Black Stone. 362 00:44:26,954 --> 00:44:32,596 I am going to challenge these two men who insulted us Tartars to a fight. 363 00:44:32,596 --> 00:44:35,465 I hope that you will be my witnesses. 364 00:44:35,465 --> 00:44:36,534 Of course! 365 00:44:36,534 --> 00:44:39,634 You must behead them. 366 00:44:40,639 --> 00:44:43,148 I already have witnesses. 367 00:44:43,148 --> 00:44:46,091 Where are your witnesses? 368 00:44:46,091 --> 00:44:48,515 Sir, will you be my witness? 369 00:44:48,515 --> 00:44:50,722 Although we just won the battle 370 00:44:50,722 --> 00:44:56,596 this used to be the area where Tartars used to dominate. 371 00:44:56,596 --> 00:44:59,176 You're now insulting them here 372 00:44:59,176 --> 00:45:00,623 and calling them cowards 373 00:45:00,623 --> 00:45:02,300 how could they be pleased? 374 00:45:02,300 --> 00:45:06,615 Just go and have a fight. Why would they block the entrance? 375 00:45:07,000 --> 00:45:09,609 If you haven't run into someone that you're afraid to meet 376 00:45:09,609 --> 00:45:12,934 you'd be the one to enjoy such a commotion. 377 00:45:12,934 --> 00:45:18,378 My friend, I really can't help you out. 378 00:45:18,378 --> 00:45:22,990 Look! Your people won't help you either! 379 00:45:26,121 --> 00:45:28,350 Sir, my name is Yu Shun. 380 00:45:28,350 --> 00:45:30,194 We're both from Chengji in Southern Mountain. 381 00:45:30,194 --> 00:45:34,029 If we are to be beheaded by the Tartar 382 00:45:34,029 --> 00:45:36,895 I hope that you could send a letter to our families. 383 00:45:36,895 --> 00:45:41,167 I get to see very different men from Chengji this time. 384 00:45:41,167 --> 00:45:44,115 She was also scolding the Tartars just now! 385 00:45:44,115 --> 00:45:45,869 She was praising Wei Wu Ji. 386 00:45:45,869 --> 00:45:48,447 I only followed up on that. 387 00:45:48,447 --> 00:45:50,211 My lord, let's leave now. 388 00:45:50,211 --> 00:45:53,661 There are all sorts of people around, so we shouldn't linger. 389 00:45:55,096 --> 00:45:58,162 Ladies in Jian-An City are quite passionate as well. 390 00:45:58,162 --> 00:46:01,800 What did you say? 391 00:46:04,172 --> 00:46:05,658 Please excuse us, sir. 392 00:46:05,658 --> 00:46:07,029 My servant speaks too freely. 393 00:46:07,029 --> 00:46:08,502 He doesn't mean to sound offensive. 394 00:46:08,502 --> 00:46:10,970 He's just used to being unconstrained in the desert. 395 00:46:10,970 --> 00:46:14,301 I hope that you could all disappear immediately. 396 00:46:14,301 --> 00:46:18,478 People run into each other in the strangest of places. 29462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.