Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,819 --> 00:01:57,418
[Sound of the Desert]
2
00:01:57,418 --> 00:01:59,918
Episode 18
3
00:02:12,500 --> 00:02:16,626
- Head over there.
- Yes.
4
00:02:28,300 --> 00:02:30,594
Have some water.
5
00:02:33,000 --> 00:02:34,150
It wasn't your fault.
6
00:02:34,151 --> 00:02:35,695
Don't blame yourself like this.
7
00:02:35,695 --> 00:02:39,004
There are full of struggles between
life and death on the battlefield.
8
00:02:39,004 --> 00:02:41,953
When Li Cheng decided to join the army
9
00:02:41,953 --> 00:02:46,009
he was already prepared for death.
10
00:02:46,009 --> 00:02:48,343
But if I hadn't promised
to take him to the battlefield
11
00:02:48,343 --> 00:02:52,296
he would still be alive.
12
00:02:54,908 --> 00:02:59,793
Even if it weren't for you, he would
still try every means to go to war.
13
00:03:00,168 --> 00:03:03,475
There are things that a man can and can't do.
14
00:03:03,475 --> 00:03:06,216
I believe that he wouldn't have
chosen to survive in humiliation.
15
00:03:06,216 --> 00:03:08,653
If you give him another chance
16
00:03:08,653 --> 00:03:13,161
he would still choose to protect his country.
17
00:03:13,391 --> 00:03:17,364
If we don't shoot that falcon
18
00:03:17,686 --> 00:03:22,822
I don't think that we can
reach Heli Mountain safely.
19
00:03:24,507 --> 00:03:27,177
We'll wait patiently for the right time.
20
00:03:30,730 --> 00:03:31,986
The original strategy is to attack
from three directions with
21
00:03:31,986 --> 00:03:33,500
the troops supporting the main force.
22
00:03:33,500 --> 00:03:40,126
But now General Li Da and
General Sima Lie are nowhere to be found.
23
00:03:40,126 --> 00:03:42,126
We are also stuck here in
the Tartars' hinterland.
24
00:03:42,776 --> 00:03:44,901
Our only strategy is to attack
them unexpectedly.
25
00:03:44,901 --> 00:03:47,141
If we continue to wait
26
00:03:47,141 --> 00:03:51,994
we will all die here at
the bottom of Heli Mountain.
27
00:04:10,384 --> 00:04:11,519
I'm sorry.
I have taken you on a dangerous mission.
28
00:04:11,519 --> 00:04:16,958
I'm sorry.
I have taken you on a dangerous mission.
29
00:04:17,153 --> 00:04:19,978
Don't get too close to the falcon.
30
00:04:20,298 --> 00:04:23,214
You just have to lure it
to stoop down a bit more.
31
00:04:23,214 --> 00:04:25,514
You must do your best to fly faster.
32
00:04:25,514 --> 00:04:29,803
Don't let it catch you, understand?
33
00:04:30,581 --> 00:04:33,685
Get your bow and arrow ready.
34
00:05:08,834 --> 00:05:12,375
Rascal! Rascal!
35
00:05:35,925 --> 00:05:38,155
I'm sorry! Don't look at it!
Don't look at it.
36
00:05:38,155 --> 00:05:39,416
I'm sorry! Don't look at it!
Don't look at it.
37
00:05:39,416 --> 00:05:43,526
I'm sorry, Xiao Yue.
38
00:05:44,290 --> 00:05:47,218
This is all your fault!It's all your fault!
39
00:05:47,218 --> 00:05:52,531
Why did you have to make me
come here with you?
40
00:05:52,531 --> 00:05:56,000
Take all your anger out on me.
Take all your anger out.
41
00:05:56,000 --> 00:05:58,101
Why?
42
00:05:59,257 --> 00:06:01,913
- I'm sorry.
- This is all your fault!
43
00:06:01,913 --> 00:06:05,000
This is all your fault...
44
00:06:07,091 --> 00:06:10,964
All right... Don't cry.
45
00:06:20,931 --> 00:06:24,539
I will make the Tartars pay for this.
46
00:06:24,539 --> 00:06:26,826
Don't worry.
47
00:06:47,677 --> 00:06:50,420
You're awake.
48
00:06:51,252 --> 00:06:52,656
Where are we?
49
00:06:52,656 --> 00:06:54,967
We just went past Xiaorouzhi.
50
00:06:54,967 --> 00:06:58,494
We're now heading over to Heli Mountain.
51
00:06:58,877 --> 00:07:02,747
You should be familiar with Heli Mountain?
52
00:07:04,088 --> 00:07:05,574
Just now, I...
53
00:07:05,574 --> 00:07:07,478
You were too agitated.
54
00:07:07,478 --> 00:07:12,598
So I drugged you to calm you down.
55
00:07:12,598 --> 00:07:15,348
I hope that you won't take it to heart.
56
00:07:27,717 --> 00:07:30,903
I hope that is your wolf brother.
57
00:07:31,610 --> 00:07:33,863
Go on.
58
00:08:00,856 --> 00:08:06,223
You... You don't recognize me anymore?
59
00:08:10,933 --> 00:08:15,620
I won't force you to stay by the fire
with me anymore, all right?
60
00:08:15,620 --> 00:08:18,192
Xiao Yue!
61
00:08:18,192 --> 00:08:19,844
Aren't you the princess of the wolf pack?
62
00:08:19,844 --> 00:08:22,902
I thought that the wolves would
welcome you back happily, but
63
00:08:22,902 --> 00:08:25,813
that doesn't seem to be the case?
64
00:08:29,431 --> 00:08:34,494
It's because they don't think that you're
a good person. They don't like you.
65
00:08:42,919 --> 00:08:45,290
Xiao Yue.
66
00:08:46,291 --> 00:08:49,251
I'm going back to meet up with the army.
67
00:08:49,251 --> 00:08:51,272
You finally got to see
your wolf brother
68
00:08:51,272 --> 00:08:54,902
so just stay here with him.
69
00:08:54,902 --> 00:08:56,806
Take care of yourself for
the next couple of days.
70
00:08:56,806 --> 00:09:01,000
Use this sword to protect yourself.
71
00:09:01,341 --> 00:09:06,649
Wolf brother! I'll leave Xiao Yue to you.
72
00:09:19,377 --> 00:09:21,178
From what we know of their King
73
00:09:21,179 --> 00:09:23,509
he is sure to ambush us with a huge
troop at the bottom of the mountain
74
00:09:23,509 --> 00:09:25,033
to wipe us all out.
75
00:09:25,033 --> 00:09:27,332
General, we are fighting
this battle all on our own.
76
00:09:27,332 --> 00:09:28,672
What should we do?
77
00:09:28,672 --> 00:09:32,500
We'll just roll with the punches.
78
00:09:32,500 --> 00:09:34,630
What is there to be afraid of?
79
00:09:34,630 --> 00:09:36,720
We have the geographical advantage
in Heli Mountain.
80
00:09:36,720 --> 00:09:39,611
Even if that general has taken
precaution against us
81
00:09:39,611 --> 00:09:41,987
it is still down to our respective
strategies and defense.
82
00:09:41,987 --> 00:09:45,838
We have greater forces and hold an
advantage in the geographical location.
83
00:09:45,838 --> 00:09:49,779
- We'll strike them head on.
- Yes!
84
00:09:58,159 --> 00:10:00,925
'It is better to win the heart of
the people than to capture the city.'
85
00:10:00,925 --> 00:10:05,245
A psychological attack is better
than a physical assault.
86
00:10:05,245 --> 00:10:07,228
Pass down my command to break up the army.
87
00:10:07,228 --> 00:10:09,783
We'll break the siege at the right time!
88
00:10:09,783 --> 00:10:13,221
Attack them from three directions!
89
00:10:13,221 --> 00:10:18,617
Charge!
90
00:10:22,736 --> 00:10:24,082
We'll launch an indirect attack
91
00:10:24,082 --> 00:10:26,442
and avoid direct confrontation
with the enemies' main forces.
92
00:10:26,442 --> 00:10:27,904
We'll sneak up behind them
and launch a surprise attack.
93
00:10:27,904 --> 00:10:32,694
We will lure out Wei Wu Ji's army.
94
00:10:32,694 --> 00:10:34,925
Yes!
95
00:10:37,039 --> 00:10:39,976
Since they intend to lure us out
96
00:10:39,976 --> 00:10:42,495
we'll play to their scheme
and draw the snake out of its hole.
97
00:10:42,495 --> 00:10:46,664
We shall attack them when
they least expected it!
98
00:10:46,664 --> 00:10:47,664
Yes!
99
00:11:26,249 --> 00:11:28,733
Brother?
100
00:11:28,733 --> 00:11:33,933
You have your own family now?
101
00:11:35,999 --> 00:11:41,350
All right, keep your mate and child company.
102
00:11:41,350 --> 00:11:43,650
Go ahead.
103
00:12:04,202 --> 00:12:12,866
From now on, my brother won't
be keeping me company anymore.
104
00:12:20,804 --> 00:12:23,823
It's been days.
105
00:12:23,823 --> 00:12:26,990
I wonder how Wei Wu Ji is doing.
106
00:12:27,462 --> 00:12:31,907
Life and death are unpredictable
on the battlefields.
107
00:12:31,907 --> 00:12:35,670
Even if he is Wei Wu Ji.
108
00:13:33,295 --> 00:13:35,958
Xiao Yue!
109
00:13:41,379 --> 00:13:43,979
Xiao Yue.
110
00:13:44,230 --> 00:13:47,630
Why have you come looking for me?
Are you worried about me?
111
00:13:53,687 --> 00:13:56,209
What is with your hair?
112
00:13:56,209 --> 00:14:01,000
I'm fine. An arrow brushed
against my scalp, that's all.
113
00:14:01,285 --> 00:14:02,927
Have you defeated the Tartars?
114
00:14:02,927 --> 00:14:05,919
I didn't just defeat them.
They were utterly battered.
115
00:14:05,919 --> 00:14:08,426
I've captured their Qiutu King
and five lesser kings.
116
00:14:08,426 --> 00:14:10,660
We fought them off with
a smaller army than theirs
117
00:14:10,660 --> 00:14:14,953
and they fled in panic.
118
00:14:17,936 --> 00:14:20,466
General, we have already calculated
our number of casualties.
119
00:14:20,466 --> 00:14:22,921
We'll send our injured soldiers back
to the main camp for treatment.
120
00:14:22,921 --> 00:14:26,844
The Tartars will no longer be capable of
summoning their forces to Heli Mountain.
121
00:14:26,844 --> 00:14:28,956
We can have a good rest tonight
122
00:14:28,956 --> 00:14:31,860
and the General can admire
the scenery of Heli Mountain that
123
00:14:31,860 --> 00:14:32,985
the Tartars boasted of.
124
00:14:32,985 --> 00:14:35,320
All right, you may go.
125
00:14:35,320 --> 00:14:37,320
Yes.
126
00:14:45,100 --> 00:14:48,425
- Here, drink up!
- Drink up!
127
00:14:52,191 --> 00:14:55,814
Here, I'll toast to our brothers.
128
00:14:55,814 --> 00:14:59,924
Drink up!
129
00:15:02,366 --> 00:15:07,656
Mister Xin, would you like to try
some Kumis from the desert?
130
00:15:21,299 --> 00:15:24,880
What is it? You're unhappy?
131
00:15:24,880 --> 00:15:28,077
What is there to be happy about?
132
00:15:28,077 --> 00:15:30,165
If the war could really come to an end
133
00:15:30,165 --> 00:15:34,667
we might have a short period of peace.
134
00:15:34,667 --> 00:15:37,880
But now, corpses are everywhere.
135
00:15:37,880 --> 00:15:40,767
I only feel helpless.
136
00:15:40,767 --> 00:15:43,618
I understand.
137
00:15:43,618 --> 00:15:48,647
You feel for both Nan Dynasty and the Tartars.
138
00:15:51,729 --> 00:15:58,965
No matter what, we are all
defending our respective homes.
139
00:15:59,901 --> 00:16:03,731
You sound like a man
of great principles.
140
00:16:03,731 --> 00:16:05,731
No.
141
00:16:06,860 --> 00:16:09,623
I'm just deeply in love
with Nan Dynasty.
142
00:16:14,290 --> 00:16:15,899
You finally got to see your wolf brother
143
00:16:15,899 --> 00:16:19,519
so why didn't you get him to keep
you company for a few more days?
144
00:16:20,657 --> 00:16:24,276
My brother has his own family now.
145
00:16:24,276 --> 00:16:25,653
He has a mate and a child now.
146
00:16:25,653 --> 00:16:29,524
Your wolf brother has
someone new as well?
147
00:16:30,466 --> 00:16:33,358
It's all right.
148
00:16:33,358 --> 00:16:39,647
If he doesn't want you anymore,
I want you.
149
00:16:39,647 --> 00:16:41,900
There you go again.
150
00:16:44,233 --> 00:16:46,857
Zhao Meng Shan, you just
had drinks with me.
151
00:16:46,857 --> 00:16:48,423
Are you trying to get me drunk?
152
00:16:48,424 --> 00:16:51,464
I am not making a toast to
the General with this bowl of wine.
153
00:16:51,464 --> 00:16:53,089
This is a toast to Mister Xin.
154
00:16:53,089 --> 00:16:57,862
I have offended you in many ways
in regards to the previous incident.
155
00:16:57,862 --> 00:17:01,772
I've never seen pigeons
who dared to fight with falcons.
156
00:17:01,772 --> 00:17:04,954
Nor did I expect your pigeons
to be so courageous.
157
00:17:04,954 --> 00:17:08,714
I cannot compensate you
for pigeons of such caliber.
158
00:17:08,714 --> 00:17:13,547
Please forgive me for
my offensive remarks.
159
00:17:19,512 --> 00:17:22,647
I can understand if
you refuse to forgive me.
160
00:17:22,647 --> 00:17:26,464
I'll drink three toasts to you first.
161
00:17:43,391 --> 00:17:45,612
Stop right there.
162
00:18:02,445 --> 00:18:04,501
You have to thank Mister Xin properly.
163
00:18:04,501 --> 00:18:07,102
He's a light-weight and his drinking
etiquette is pretty poor too.
164
00:18:07,102 --> 00:18:10,898
He gets out of control
when he drinks too much.
165
00:18:10,898 --> 00:18:13,789
He hardly ever drinks.
166
00:18:14,068 --> 00:18:15,739
Thank you, Mister Xin.
167
00:18:15,739 --> 00:18:21,228
I'll head back inside before
the alcohol gets the better of me.
168
00:18:37,469 --> 00:18:39,583
You're drunk?
169
00:22:21,741 --> 00:22:24,005
Why did you blush then?
170
00:22:24,005 --> 00:22:27,108
If you feel nothing for me
171
00:22:27,108 --> 00:22:32,248
why have you saved a spot
for me in your dance house?
172
00:22:33,940 --> 00:22:37,445
I cheer you up when you are upset.
173
00:22:37,445 --> 00:22:43,323
When I'm upset, you also do
your best to distract me.
174
00:22:43,323 --> 00:22:45,738
Do you still remember that day
when I was questioned by officials
175
00:22:45,738 --> 00:22:49,288
and they upset me with their criticisms?
176
00:22:49,288 --> 00:22:51,681
You usually never comment
on such matters
177
00:22:51,681 --> 00:22:55,230
but you tugged on my sleeve
to talk to me then.
178
00:22:55,230 --> 00:22:56,960
Although you made it sound like
you were teasing me
179
00:22:56,960 --> 00:22:59,847
you were actually trying
to make me smile.
180
00:22:59,847 --> 00:23:02,320
A while ago...
181
00:23:05,931 --> 00:23:07,634
I wanted to keep you here
against your wishes and
182
00:23:07,634 --> 00:23:10,246
you tried every trick in
your bag to get away.
183
00:23:10,246 --> 00:23:11,940
But when I mentioned my father
184
00:30:07,797 --> 00:30:12,835
What should I do?
185
00:30:12,835 --> 00:30:16,407
What should I do?
186
00:30:24,538 --> 00:30:27,269
Xiao Yue.
187
00:30:34,136 --> 00:30:38,400
I'm sorry. I...
188
00:30:46,199 --> 00:30:49,342
There's nothing to apologize for.
189
00:30:49,342 --> 00:30:54,534
If anyone's made a mistake,
then we both have.
190
00:30:55,485 --> 00:30:58,718
You didn't force yourself on me.
191
00:31:14,065 --> 00:31:16,141
Marry me.
192
00:31:23,064 --> 00:31:26,045
Marry me.
193
00:31:40,100 --> 00:31:42,885
Sure.
194
00:31:44,405 --> 00:31:47,201
Did you agree to it?
195
00:31:47,201 --> 00:31:50,420
Are you saying that to me?
196
00:31:50,420 --> 00:31:52,200
Is there anyone else around?
197
00:31:52,201 --> 00:31:54,579
Should I reconsider it?
198
00:31:54,579 --> 00:31:55,788
Then say it again.
199
00:31:55,788 --> 00:31:57,019
Say it again!
200
00:31:57,019 --> 00:31:59,527
Did you really agree to it?
201
00:32:00,292 --> 00:32:03,997
Xin Yue agrees to marry Wei Wu Ji.
202
00:32:12,109 --> 00:32:15,990
Say it again! Say it again!
203
00:32:16,099 --> 00:32:19,600
Xin Yue agrees to marry Wei Wu Ji!
204
00:32:21,537 --> 00:32:29,990
Xin Yue agreed to marry me!
205
00:32:34,789 --> 00:32:37,775
If we keep going forward, we would enter
deep into the Tartar's hinterland.
206
00:32:37,775 --> 00:32:39,526
Although we attained great victory
207
00:32:39,526 --> 00:32:43,000
we might still run into some
of their remaining soldiers.
208
00:32:43,000 --> 00:32:44,908
I know that.
209
00:32:44,908 --> 00:32:48,645
You told me that you're taking me to meet
someone. Could it be a Tartar?
210
00:32:48,645 --> 00:32:50,863
And what if it is?
211
00:32:50,863 --> 00:32:54,428
That's impossible. I ordered my men
to get you tribal outfits
212
00:32:54,428 --> 00:32:56,934
and the first one that you rejected
was the outfit of the Tartars.
213
00:32:56,934 --> 00:33:00,140
It seems that you hate them.
214
00:33:00,140 --> 00:33:02,171
I should be wearing the long
skirt of Nan Dynasty.
215
00:33:02,171 --> 00:33:04,296
But the Muslim outfits come
with face veils.
216
00:33:04,296 --> 00:33:10,138
It's fine as long as you're in
the outfit of Nan Dynasty.
217
00:33:11,064 --> 00:33:15,617
It does seem that your wolf brother
knows where we are heading?
218
00:33:21,859 --> 00:33:24,533
There's someone ahead of us?
219
00:33:45,682 --> 00:33:50,997
Grand Tutor, you should be
very pleased today.
220
00:33:50,997 --> 00:33:57,792
More than half of Heli Mountain
now belongs to Nan Dynasty.
221
00:33:57,792 --> 00:34:02,471
You might be able to rest in peace on
the lands of Nan Dynasty from now on.
222
00:34:02,471 --> 00:34:05,999
You wouldn't mind having
a drink with me, would you?
223
00:34:12,371 --> 00:34:18,311
There was Wan Qian,
and now there is Wei Wu Ji.
224
00:34:18,311 --> 00:34:22,987
We have no capable men
among the Tartars.
225
00:34:22,987 --> 00:34:26,237
Even the cavalries that our ancestors
were once so proud of
226
00:34:26,237 --> 00:34:29,653
are all defeated by Wei Wu Ji.
227
00:34:31,980 --> 00:34:37,114
A general from Nan Dynasty is
faster and more ferocious than
228
00:34:37,114 --> 00:34:40,522
the Tartars who were born to ride on horses.
229
00:34:43,091 --> 00:34:48,921
He is now the enemy that
the Tartars fear the most.
230
00:34:51,109 --> 00:34:53,500
Nan Dynasty has recuperated
well from the battles
231
00:34:53,500 --> 00:34:58,015
and the nation is populated
as well as wealthy.
232
00:34:58,015 --> 00:35:04,000
In comparison, the Tartars have nothing.
233
00:35:04,935 --> 00:35:07,130
It's a pity that I wasn't born
a decade earlier.
234
00:35:07,130 --> 00:35:09,671
Gods didn't give me that opportunity.
235
00:35:09,671 --> 00:35:13,000
They didn't give the Tartars enough time.
236
00:35:13,000 --> 00:35:16,264
But I won't give up
237
00:35:16,264 --> 00:35:20,543
and I would never give up.
238
00:35:26,135 --> 00:35:28,999
- We'll leave now.
- Yes.
239
00:35:46,149 --> 00:35:47,149
[Jin Yu's tomb]
240
00:36:39,796 --> 00:36:45,347
Papa, I've brought Wu Ji here to visit you.
241
00:36:45,347 --> 00:36:50,511
Sir... My name is Wei Wu Ji.
242
00:36:50,511 --> 00:36:53,971
I'm going to marry your daughter soon.
243
00:36:53,971 --> 00:36:55,713
Who is as eager as you?
244
00:36:55,713 --> 00:36:59,914
Papa might not like you.
245
00:36:59,914 --> 00:37:02,567
Xu Yan Qing?
246
00:37:06,425 --> 00:37:09,515
Xu Jin Yu?
247
00:37:09,811 --> 00:37:13,307
How is this person related to you?
248
00:37:13,307 --> 00:37:16,481
That is me.
249
00:37:17,994 --> 00:37:22,694
No wonder you were so scared
to see that man in Jian-An City.
250
00:37:23,037 --> 00:37:25,262
You couldn't allow him to know
that you are still alive.
251
00:37:25,262 --> 00:37:26,671
You've taken over Heli Mountain.
252
00:37:26,671 --> 00:37:31,649
Papa could now rest in peace
on the lands of Nan Dynasty.
253
00:37:31,649 --> 00:37:33,330
Papa would definitely
like you very much.
254
00:37:33,330 --> 00:37:38,224
You just said that your papa might
not like me and now he does?
255
00:37:38,224 --> 00:37:42,463
He must be an amusing man.
256
00:37:43,045 --> 00:37:47,945
Wei Wu Ji thanks Father-in-law
for your appreciation.
257
00:37:48,501 --> 00:37:53,387
Who would be so quick to change
the way you address someone?
258
00:37:53,387 --> 00:37:55,679
Papa might be quite open-minded
259
00:37:55,679 --> 00:37:58,483
but deep down, discipline and
etiquette still mattered to him.
260
00:37:58,483 --> 00:38:02,301
Then he is nothing like you
in this aspect.
261
00:38:02,301 --> 00:38:04,148
Papa also used to say that
I am quite untamed.
262
00:38:04,148 --> 00:38:07,212
I never had the patience to abide by
those silly laws that men established.
263
00:38:07,212 --> 00:38:10,762
I might seem like a human now
264
00:38:10,762 --> 00:38:13,398
and I do sort of abide by the rules
265
00:38:13,398 --> 00:38:19,326
- but in fact...
- In fact, you have the heart of a wolf.
266
00:38:19,551 --> 00:38:23,291
- Thank you for your compliment.
- You're welcome.
267
00:38:23,838 --> 00:38:28,244
I always think that it's a compliment to say
someone has the heart of a wolf and a dog.
268
00:38:28,244 --> 00:38:31,657
Both wolves and dogs are faithful animals.
269
00:38:31,657 --> 00:38:33,398
They are also very smart.
270
00:38:33,398 --> 00:38:38,438
Why would people use such
a phrase as a negative insult?
271
00:38:38,438 --> 00:38:41,968
I don't understand it either.
272
00:38:42,800 --> 00:38:44,827
When Papa heard me say so then
273
00:38:44,827 --> 00:38:48,893
he also smiled at me with
his head in his hands.
274
00:38:57,699 --> 00:39:02,593
Papa had always wanted
to return to Jian-An with me.
275
00:39:04,081 --> 00:39:09,999
Sadly... I made it back alone.
276
00:39:12,014 --> 00:39:15,149
Although you went there on your own
277
00:39:15,149 --> 00:39:18,523
you brought him back a good son-in-law.
278
00:39:24,452 --> 00:39:25,844
- You!
- What?
279
00:39:25,844 --> 00:39:27,795
- How dare you - I didn't...
280
00:39:27,795 --> 00:39:30,673
- still bully me in front of Papa!
- I'm upset to see you like this.
281
00:39:30,673 --> 00:39:33,300
I couldn't help myself.
282
00:39:33,489 --> 00:39:34,661
Say that again?
283
00:39:34,661 --> 00:39:36,635
Father-in-law, look!
284
00:39:36,635 --> 00:39:39,844
Xiao Yue is so mean to me!
285
00:39:50,414 --> 00:39:54,000
This is the Xiao Yue that I know.
286
00:40:06,789 --> 00:40:08,135
You were right, Papa.
287
00:40:08,135 --> 00:40:13,649
Only if we let go of
the past and the hatred
288
00:40:13,649 --> 00:40:18,832
and move on with our lives
could we truly find happiness.
289
00:40:38,875 --> 00:40:41,371
My wings are all-injured.
290
00:40:41,371 --> 00:40:44,679
My tail is all-broken.
291
00:40:44,679 --> 00:40:48,150
My house is in a perilous condition.
292
00:40:48,150 --> 00:40:51,287
It is tossed about in the wind and rain.
293
00:40:51,287 --> 00:40:53,298
What are all those people
out there singing?
294
00:40:53,298 --> 00:40:56,127
I can but cry out
with this note of alarm.
295
00:40:56,127 --> 00:40:57,269
They are singing about you.
296
00:40:57,269 --> 00:41:01,948
Me? Are you teasing me because I don't
understand the language of Tartars?
297
00:41:02,574 --> 00:41:04,305
'My tail is all-broken.'
298
00:41:04,305 --> 00:41:06,429
'My house is in a perilous condition.'
299
00:41:06,429 --> 00:41:08,842
'It is tossed about in
the wind and rain.'
300
00:41:08,842 --> 00:41:10,953
'I can but cry out
with this note of alarm.'
301
00:41:10,953 --> 00:41:13,707
They are frightened of you.
302
00:41:13,707 --> 00:41:17,733
That's why you weren't happy
even though I've won the battle.
303
00:41:17,733 --> 00:41:20,045
I can't be happy about wars anyway.
304
00:41:20,045 --> 00:41:22,380
I have no objection to killing.
305
00:41:22,380 --> 00:41:24,815
You mustn't let anyone who
should be killed off easily.
306
00:41:24,815 --> 00:41:27,707
But seeing all those innocent
people killed in wars
307
00:41:27,707 --> 00:41:30,684
made me bitterly disappointed.
308
00:41:30,684 --> 00:41:32,414
I feel at ease now.
309
00:41:32,414 --> 00:41:36,201
I'm afraid that you would blame
me for the killings.
310
00:41:36,201 --> 00:41:38,957
I can empathize with you.
311
00:41:38,957 --> 00:41:40,127
All right, let's not talk about
this anymore.
312
00:41:40,127 --> 00:41:43,717
What other food would you like
or would you like to go shopping?
313
00:41:43,717 --> 00:41:47,862
Don't bother. Everything's changed
so much after all these years.
314
00:41:47,862 --> 00:41:51,494
I wonder if it is because
the situation has changed
315
00:41:51,494 --> 00:41:53,469
or that I now look
at things differently.
316
00:41:53,469 --> 00:41:57,197
It is your frame of mind that has changed.
317
00:41:57,389 --> 00:42:01,200
All right, we'll head back to the camp
after our meal.
318
00:42:01,751 --> 00:42:04,478
'My house is in a perilous condition!'
319
00:42:04,478 --> 00:42:08,717
'It is tossed about in the rain and wind!'
320
00:42:08,717 --> 00:42:12,711
'I can but cry out
with this note of alarm.'
321
00:42:12,711 --> 00:42:16,452
It seems that everyone knows this song.
322
00:42:18,112 --> 00:42:23,537
This song is even more
well written that a poet could.
323
00:42:24,092 --> 00:42:29,559
It seems that the reputation of General Wei
would be made known all across the desert.
324
00:42:30,148 --> 00:42:32,724
I wonder if this song could be
passed down for thousands of years?
325
00:42:32,724 --> 00:42:35,101
Thousand years later
when people hear this song
326
00:42:35,101 --> 00:42:37,794
they could imagine the mightiness
of Great General Wei.
327
00:42:37,794 --> 00:42:40,661
That must be a dream to look forward to.
328
00:42:40,661 --> 00:42:44,990
I wonder what majestic image
that could possibly be.
329
00:42:46,117 --> 00:42:48,858
None of that matters to me.
330
00:42:48,858 --> 00:42:51,191
I only need you to think of me.
331
00:42:51,191 --> 00:42:54,523
That is enough for me.
332
00:42:55,677 --> 00:43:04,351
My King! Why have you lost
Heli Mountain to another?
333
00:43:05,312 --> 00:43:09,983
This spring, General Wei took
Minze Valley with ten thousand men.
334
00:43:09,983 --> 00:43:12,897
Now, he has taken
Heli Mountain this summer.
335
00:43:12,897 --> 00:43:17,468
It seems that Nan Dynasty has truly
made ourselves proud this time!
336
00:43:17,468 --> 00:43:21,748
In the past, the Tartars used to mock us
and said that we wouldn't dare
337
00:43:21,748 --> 00:43:23,500
to challenge them on horseback.
338
00:43:23,500 --> 00:43:27,178
But now, this entire region
belongs to Nan Dynasty.
339
00:43:27,178 --> 00:43:30,518
I wonder who would be scared
to challenge us now?
340
00:43:30,518 --> 00:43:32,039
Here, let's drink up!
341
00:43:32,039 --> 00:43:33,074
Here, drink it up!
342
00:43:33,074 --> 00:43:36,687
What did you just say? Say that again!
343
00:43:36,687 --> 00:43:39,531
If you are true men
don't just sit and talk!
344
00:43:39,531 --> 00:43:41,903
Come out with me for a fight!
345
00:43:41,903 --> 00:43:45,232
If I lose to you,
you can have my head
346
00:43:45,232 --> 00:43:48,856
to show it off back in Nan Dynasty!
347
00:43:48,856 --> 00:43:51,661
I dare you! I dare you!
348
00:43:51,661 --> 00:43:55,190
How does that sound? Let's have a fight!
349
00:43:56,105 --> 00:43:57,469
What say you?
350
00:43:57,469 --> 00:44:00,333
Do you dare to challenge me or not?
Are you scared?
351
00:44:00,333 --> 00:44:02,880
- Do you dare to challenge me?
- This way, please.
352
00:44:02,880 --> 00:44:04,774
Do you dare? Do you?
353
00:44:04,774 --> 00:44:07,572
Speak up! Do you dare?
354
00:44:08,413 --> 00:44:11,534
What would you like?
355
00:44:11,534 --> 00:44:13,999
Bring us the best dishes
that you have here.
356
00:44:13,999 --> 00:44:14,999
Yes.
357
00:44:14,999 --> 00:44:17,698
A fight it is then! What have
I got to lose apart from my life?
358
00:44:17,698 --> 00:44:19,512
We mustn't disgrace Nan Dynasty!
359
00:44:19,512 --> 00:44:22,351
Fine! Fine!
360
00:44:23,351 --> 00:44:25,533
Brothers of the green pastures.
361
00:44:25,533 --> 00:44:26,954
My name is Black Stone.
362
00:44:26,954 --> 00:44:32,596
I am going to challenge these two men
who insulted us Tartars to a fight.
363
00:44:32,596 --> 00:44:35,465
I hope that you will be my witnesses.
364
00:44:35,465 --> 00:44:36,534
Of course!
365
00:44:36,534 --> 00:44:39,634
You must behead them.
366
00:44:40,639 --> 00:44:43,148
I already have witnesses.
367
00:44:43,148 --> 00:44:46,091
Where are your witnesses?
368
00:44:46,091 --> 00:44:48,515
Sir, will you be my witness?
369
00:44:48,515 --> 00:44:50,722
Although we just won the battle
370
00:44:50,722 --> 00:44:56,596
this used to be the area where
Tartars used to dominate.
371
00:44:56,596 --> 00:44:59,176
You're now insulting them here
372
00:44:59,176 --> 00:45:00,623
and calling them cowards
373
00:45:00,623 --> 00:45:02,300
how could they be pleased?
374
00:45:02,300 --> 00:45:06,615
Just go and have a fight.
Why would they block the entrance?
375
00:45:07,000 --> 00:45:09,609
If you haven't run into someone
that you're afraid to meet
376
00:45:09,609 --> 00:45:12,934
you'd be the one to enjoy
such a commotion.
377
00:45:12,934 --> 00:45:18,378
My friend, I really can't help you out.
378
00:45:18,378 --> 00:45:22,990
Look! Your people won't help you either!
379
00:45:26,121 --> 00:45:28,350
Sir, my name is Yu Shun.
380
00:45:28,350 --> 00:45:30,194
We're both from Chengji
in Southern Mountain.
381
00:45:30,194 --> 00:45:34,029
If we are to be beheaded by the Tartar
382
00:45:34,029 --> 00:45:36,895
I hope that you could send
a letter to our families.
383
00:45:36,895 --> 00:45:41,167
I get to see very different men
from Chengji this time.
384
00:45:41,167 --> 00:45:44,115
She was also scolding the Tartars just now!
385
00:45:44,115 --> 00:45:45,869
She was praising Wei Wu Ji.
386
00:45:45,869 --> 00:45:48,447
I only followed up on that.
387
00:45:48,447 --> 00:45:50,211
My lord, let's leave now.
388
00:45:50,211 --> 00:45:53,661
There are all sorts of people around,
so we shouldn't linger.
389
00:45:55,096 --> 00:45:58,162
Ladies in Jian-An City
are quite passionate as well.
390
00:45:58,162 --> 00:46:01,800
What did you say?
391
00:46:04,172 --> 00:46:05,658
Please excuse us, sir.
392
00:46:05,658 --> 00:46:07,029
My servant speaks too freely.
393
00:46:07,029 --> 00:46:08,502
He doesn't mean to sound offensive.
394
00:46:08,502 --> 00:46:10,970
He's just used to being
unconstrained in the desert.
395
00:46:10,970 --> 00:46:14,301
I hope that you could all
disappear immediately.
396
00:46:14,301 --> 00:46:18,478
People run into each other
in the strangest of places.
29462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.