All language subtitles for The Sound of Desert EP15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 2 00:01:54,539 --> 00:01:57,007 [Sound of the Desert] 3 00:01:57,007 --> 00:01:59,507 Episode 15 4 00:02:01,500 --> 00:02:04,039 The influence of Shi's Shipping is weakened in Jian-An City. 5 00:02:04,039 --> 00:02:08,068 You're not isolating yourself only for the sake of His Majesty 6 00:02:08,068 --> 00:02:10,068 but also to control the ambition of 7 00:02:10,068 --> 00:02:14,099 Shi's Shipping's old tribes in the desert. 8 00:02:14,099 --> 00:02:15,842 You have to deal with His Majesty 9 00:02:15,842 --> 00:02:18,769 as well as offer assistance to the poor in the desert. 10 00:02:18,769 --> 00:02:22,501 You also have to consider the issue of the Tartars' threat on Nan Dynasty. 11 00:02:22,501 --> 00:02:29,950 One slight mistake and all will be lost. 12 00:02:29,950 --> 00:02:32,338 He told me such confidential matters. 13 00:02:32,338 --> 00:02:35,211 Does that mean he trusts me? 14 00:02:35,211 --> 00:02:41,061 Then, is he willing to accept my feelings for him? 15 00:02:52,924 --> 00:03:01,229 Ninth Lord, you already know how I feel about you. 16 00:03:01,229 --> 00:03:06,180 I would like to ask you again. 17 00:03:06,180 --> 00:03:10,389 Don't answer me now. 18 00:03:10,389 --> 00:03:16,772 I can't bear with the pressure that you may give me a cruel answer. 19 00:03:19,256 --> 00:03:23,429 It's Lunar New Year in a few days. 20 00:03:23,429 --> 00:03:26,531 You once told me that is a good day. 21 00:03:26,531 --> 00:03:30,104 We reunited that day 22 00:03:30,104 --> 00:03:32,711 and it is also my birthday now. 23 00:03:32,711 --> 00:03:38,000 I'll wait for you in my dance house. 24 00:03:38,000 --> 00:03:42,243 If you don't show up... 25 00:03:42,243 --> 00:03:46,728 I will know your answer then. 26 00:03:48,966 --> 00:03:50,725 But... 27 00:03:50,725 --> 00:03:56,225 But I hope that you will show up. 28 00:04:09,133 --> 00:04:12,307 I'll take my leave now. 29 00:04:23,694 --> 00:04:25,908 Wait a minute. 30 00:04:27,459 --> 00:04:29,165 Don't turn around. 31 00:04:29,165 --> 00:04:34,465 I'd like to ask you a question. 32 00:04:35,374 --> 00:04:38,557 Would you like to have a family? 33 00:04:38,557 --> 00:04:39,757 I do. 34 00:04:39,757 --> 00:04:45,267 I'd like to have a lively family. 35 00:04:45,267 --> 00:04:50,497 When I see those couples bickering with children in their arms 36 00:04:50,497 --> 00:04:53,199 I am always very envious. 37 00:04:53,199 --> 00:04:59,661 I'm envious of those with parents and siblings. 38 00:04:59,661 --> 00:05:05,963 How blissful it must be to have a big family. 39 00:05:05,963 --> 00:05:08,999 How about you? 40 00:05:11,800 --> 00:05:14,577 So do I. 41 00:05:14,577 --> 00:05:20,418 These are the nicest words that I have heard tonight. 42 00:05:20,418 --> 00:05:24,088 Wei Wu Ji... 43 00:05:27,562 --> 00:05:32,307 He treats you very well? 44 00:05:37,468 --> 00:05:41,245 Go home. 45 00:05:41,245 --> 00:05:44,793 Be careful on your way home. 46 00:06:44,793 --> 00:06:47,242 Ding Ling, you mustn't forget us. 47 00:06:47,242 --> 00:06:48,740 You must visit us often! 48 00:06:48,740 --> 00:06:52,797 Ding Ling, we will miss you! Ding Ling! 49 00:06:52,797 --> 00:06:58,281 - You must remember us. - Don't forget to visit us. 50 00:06:58,281 --> 00:07:00,927 Come and visit us often. 51 00:07:14,050 --> 00:07:16,372 All right, stop mumbling. 52 00:07:16,372 --> 00:07:19,432 Get dress up. We'll head over to The Villa. 53 00:07:19,432 --> 00:07:21,002 We have to receive some guests. 54 00:07:21,002 --> 00:07:23,050 Don't make Fair Maiden's House look bad. 55 00:07:23,050 --> 00:07:24,918 Yes, we understand! 56 00:07:24,918 --> 00:07:28,262 - Go on then. - Let's go inside. 57 00:07:28,262 --> 00:07:32,550 Xin Yue, why don't you come with me later? 58 00:07:32,550 --> 00:07:35,642 It's all right. I have already discussed this with Ding Ling. 59 00:07:35,644 --> 00:07:37,294 I won't be present at the wedding reception. 60 00:07:37,294 --> 00:07:39,149 Why is that? 61 00:07:39,149 --> 00:07:40,609 Today is an important day for me. 62 00:07:40,609 --> 00:07:41,792 Important? 63 00:07:41,792 --> 00:07:44,953 I've invited the Ninth Lord over. 64 00:07:44,953 --> 00:07:46,881 Then it really is very important. 65 00:07:46,881 --> 00:07:49,136 I'll go dress up to take care of the reception. 66 00:07:49,136 --> 00:07:51,679 Don't worry. 67 00:09:19,399 --> 00:09:21,532 It's Lunar New Year in a few days. 68 00:09:21,532 --> 00:09:24,533 You once told me that is a good day. 69 00:09:24,533 --> 00:09:29,189 We reunited that day, and it is also my birthday now. 70 00:09:29,189 --> 00:09:31,799 I'll wait for you in my dance house. 71 00:09:31,799 --> 00:09:34,333 If you don't show up 72 00:09:34,333 --> 00:09:39,661 I will know your answer then. 73 00:09:49,863 --> 00:09:53,460 Ninth Lord. 74 00:09:53,460 --> 00:09:55,460 Ninth... 75 00:09:57,166 --> 00:10:01,392 You were in this outfit when I first met you. 76 00:10:01,392 --> 00:10:04,610 You were standing next to your wolf brother under the sun. 77 00:10:04,610 --> 00:10:07,761 Your long skirt swayed and your hair danced in the wind. 78 00:10:07,761 --> 00:10:10,318 You looked so blinding that you seemed almost out of this world. 79 00:10:10,318 --> 00:10:12,805 I never looked at women carefully. 80 00:10:12,805 --> 00:10:16,613 But I couldn't help staring at you then. 81 00:10:39,045 --> 00:10:43,348 What is the matter? 82 00:10:43,348 --> 00:10:50,968 If you're not happy in Jian-An City come with me to the desert next year. 83 00:10:50,968 --> 00:10:53,100 I haven't seen my wolf brother in three years. 84 00:10:53,100 --> 00:10:57,373 I wonder if he is all right. 85 00:10:57,373 --> 00:10:59,329 It would be good to go back and take a look at him. 86 00:10:59,329 --> 00:11:03,244 It's decided then. 87 00:11:03,244 --> 00:11:06,701 I can't promise you yet. 88 00:11:06,701 --> 00:11:10,099 I still have some matters at hand. 89 00:11:10,099 --> 00:11:14,339 Once they are all taken care of 90 00:11:14,339 --> 00:11:20,424 I may return to the desert. 91 00:11:20,424 --> 00:11:24,768 All right. 92 00:11:24,768 --> 00:11:26,377 At least I get something to hope for 93 00:11:26,377 --> 00:11:30,643 instead of being turned down right away like last year. 94 00:11:51,402 --> 00:11:55,445 It's fine. You don't have to shield me from it. 95 00:12:51,018 --> 00:12:53,018 I'm sorry. 96 00:13:33,853 --> 00:13:36,985 He gave it to you? 97 00:13:42,334 --> 00:13:45,561 He gave it to you? 98 00:13:49,117 --> 00:13:52,907 I am not sad. 99 00:13:52,907 --> 00:13:56,104 I will not be sad. 100 00:13:56,104 --> 00:14:01,167 I won't be sad for someone who doesn't like me. 101 00:14:01,167 --> 00:14:04,167 I'm going out for a walk. 102 00:14:21,523 --> 00:14:23,956 I've only had a bit to eat this morning. 103 00:14:23,956 --> 00:14:27,281 I'm hungry. I'd like to have some noodles. 104 00:14:27,281 --> 00:14:30,886 It's very late, and it happens to be New Year's Day. 105 00:14:30,886 --> 00:14:34,793 I figured that no one is selling noodles on the streets anymore. 106 00:14:34,793 --> 00:14:38,700 Today is my birthday. 107 00:14:38,700 --> 00:14:412,150 I only want to have noodles. 107 00:15:15,364 --> 00:15:17,578 Here you go. 108 00:15:20,200 --> 00:15:24,480 See how good my culinary skills are? 109 00:15:24,480 --> 00:15:26,480 Here. 110 00:16:03,436 --> 00:16:05,634 You cook quite well. 111 00:16:05,634 --> 00:16:08,591 Have a bowl of noodles, and then a cup of tea. 112 00:16:08,591 --> 00:16:11,828 That is just right. 113 00:16:11,828 --> 00:16:14,961 Do you have any wine? 114 00:16:27,177 --> 00:16:30,440 Happy birthday. 115 00:17:15,561 --> 00:17:18,940 General Wei. 116 00:17:18,941 --> 00:17:20,071 Is the lady awake? 117 00:17:20,071 --> 00:17:23,482 Not yet. 118 00:17:23,483 --> 00:17:24,722 Bring some water over. 119 00:17:24,722 --> 00:17:26,722 Yes. 120 00:17:32,634 --> 00:17:38,099 Which person who practices martial arts sleep like you do? 121 00:17:38,099 --> 00:17:40,606 Wake up. 122 00:17:40,606 --> 00:17:43,099 It is already past noon. 123 00:17:43,099 --> 00:17:47,629 If you keep on sleeping, you won't be able to sleep tonight. 124 00:17:49,691 --> 00:17:53,901 Does your head hurt? 125 00:17:53,901 --> 00:17:55,001 It doesn't hurt. 126 00:17:55,001 --> 00:18:01,311 It used to hurt whenever I drink wine. How weird. Why doesn't it hurt today? 127 00:18:01,311 --> 00:18:02,896 What wine did we have last night? 128 00:18:02,896 --> 00:18:05,863 It's not any special wine. 129 00:18:05,863 --> 00:18:08,446 It's because of this ball-shaped incense holder above your head. 130 00:18:08,446 --> 00:18:09,960 I've put in some medicinal herbs. 131 00:18:09,960 --> 00:18:14,327 I got the physician to prescribe it for me last night. 132 00:18:17,000 --> 00:18:18,940 Whether you're willing or not 133 00:18:18,940 --> 00:18:24,599 you still have to go on with your life. 134 00:18:24,599 --> 00:18:29,728 General, the water is ready. 135 00:18:29,728 --> 00:18:34,992 It seems that I have no choice but to get up. 136 00:18:34,992 --> 00:18:36,144 I'm going to get up now. 137 00:18:36,144 --> 00:18:39,644 Shouldn't you spare me some privacy? 138 00:18:39,644 --> 00:18:41,554 Lazy cat. You had better hurry up. 139 00:18:41,554 --> 00:18:47,431 I'm starving. Don't blame me if you only get leftovers. 140 00:18:56,851 --> 00:18:58,764 My Lord, lunch is ready. 141 00:18:58,764 --> 00:19:01,764 You should have lunch. 142 00:19:14,440 --> 00:19:17,777 My Lord, I really don't understand. 143 00:19:17,777 --> 00:19:26,242 Xin Yue is lovely, but why do you always push her away from you? 144 00:19:27,313 --> 00:19:29,402 My Lord, you are our only hope. 145 00:19:29,402 --> 00:19:31,490 Your grandfather is a warrior of the Tartars. 146 00:19:31,490 --> 00:19:33,903 Only you can help us overcome all these obstacles. 147 00:19:33,903 --> 00:19:38,393 Xin Yue is deeply in love with you. 148 00:19:38,393 --> 00:19:44,730 Are you really oblivious to it? 149 00:19:44,730 --> 00:19:53,779 Mo Xun, I've always been concerned about you and Shi's Shipping. 150 00:19:55,127 --> 00:20:01,219 I also know that you still interact with people in the desert. 151 00:20:01,219 --> 00:20:05,101 If you keep your nose clean... 152 00:20:05,101 --> 00:20:12,000 I will also be honest with you as your uncle. 153 00:20:12,000 --> 00:20:14,315 I wouldn't resort to violence. 154 00:20:14,315 --> 00:20:17,865 My Lord, I know that there are words that I shouldn't say to you 155 00:20:17,865 --> 00:20:21,208 but you hold happiness in your hands. 156 00:20:21,208 --> 00:20:24,795 As long as you are willing it isn't too late yet. 157 00:20:24,795 --> 00:20:28,298 My Lord, not only do you bear responsibility for your own honor 158 00:20:28,298 --> 00:20:30,688 but also the reputation of your grandfather. 159 00:20:30,688 --> 00:20:34,101 You should unite all our powers to make a comeback for Shi's Shipping. 160 00:20:34,101 --> 00:20:38,494 Even if you won't do it, I will work to the bones to protect Shi's Shipping. 161 00:20:38,494 --> 00:20:41,231 I will unite everyone to assist you. 162 00:20:41,231 --> 00:20:45,887 My Lord, what is your reason? 163 00:20:46,718 --> 00:20:48,569 You wouldn't understand even if I explained it to you. 164 00:20:48,569 --> 00:20:50,837 My Lord, tell me. 165 00:20:50,837 --> 00:20:55,251 I really want to know. 166 00:20:57,326 --> 00:21:03,909 I let her go because I care. 167 00:21:03,909 --> 00:21:07,027 Because you care? 168 00:21:07,027 --> 00:21:10,244 So you had to let her go? 169 00:21:10,244 --> 00:21:16,621 Xiao Yue, I mustn't let you take the risk with me. 170 00:21:16,621 --> 00:21:20,648 You shouldn't have to share my family's burden and suffer. 171 00:21:20,648 --> 00:21:22,683 You don't have to live a life of restrictions. 172 00:21:22,683 --> 00:21:29,197 If anyone should bear such a burden, I alone should suffice. 173 00:21:29,197 --> 00:21:31,589 I know that I can't give you the happiness you desire. 174 00:21:31,589 --> 00:21:39,445 I can't give you the loving family that you long for. 175 00:21:39,445 --> 00:21:46,460 Xiao Yue, just take it that I have let you down. 176 00:21:46,460 --> 00:21:52,519 House Mistress, it seems that the flowers won't bloom this year. 177 00:21:52,519 --> 00:21:57,275 Why don't I plant a few new ones for you? 178 00:21:57,275 --> 00:21:58,366 Don't bother. 179 00:21:58,366 --> 00:22:01,768 Look at this patch of Lovers' Vine. There are no flowers and grass at all. 180 00:22:01,768 --> 00:22:05,299 It's all bare and spare. How ugly. 181 00:22:05,299 --> 00:22:10,137 Why don't I pick a few pretty peonies and plant them here for you? 182 00:22:10,137 --> 00:22:11,804 There's no need for all that trouble. 183 00:22:11,804 --> 00:22:15,945 If it's bald and spare, then leave it as it is. 184 00:22:21,034 --> 00:22:24,646 Xin Yue, Uncle Chen from Wei Manor is here to see you. 185 00:22:24,646 --> 00:22:26,793 Uncle Chen. 186 00:22:26,793 --> 00:22:29,179 What is it that had you make this errand in person? 187 00:22:29,179 --> 00:22:31,317 The Young Master is getting ready to go to war. 188 00:22:31,317 --> 00:22:33,148 He really can't make it over here in person. 189 00:22:33,148 --> 00:22:36,560 So he sent me here to pass on a message to Miss Xin Yue. 190 00:22:36,560 --> 00:22:40,987 The Young Master will leave Jian-An at dawn tomorrow 191 00:22:40,987 --> 00:22:43,996 to head towards South Mountain. 192 00:22:43,996 --> 00:22:45,016 So soon? 193 00:22:45,016 --> 00:22:49,336 The Young Master hope to see you before he leaves. 194 00:22:49,336 --> 00:22:51,469 With your encouragement 195 00:22:51,469 --> 00:22:54,614 the Young Master would fight the battles in great spirits. 196 00:22:54,614 --> 00:22:57,866 If Miss Xin Yue could make it 197 00:22:57,866 --> 00:23:02,407 I hope that you could spare some of your time to see him off. 198 00:23:02,407 --> 00:23:05,807 I understand. Thank you for coming over. 199 00:23:05,807 --> 00:23:09,500 I will take my leave now. 200 00:23:09,500 --> 00:23:12,400 - Take care. - Yes. 201 00:23:55,500 --> 00:23:57,768 [Shi's Shipping] 202 00:25:27,599 --> 00:25:30,062 As snow on mountains, my love is pure. 203 00:25:30,062 --> 00:25:34,400 As moon among clouds, my love is bright. 204 00:25:34,400 --> 00:25:38,000 You are unfaithful to me, I have heard 205 00:25:38,000 --> 00:25:40,578 so I come to have our relation severed. 206 00:25:40,578 --> 00:25:43,599 Together we have our last drink today 207 00:25:43,599 --> 00:25:46,009 Next dawn we will go separate way. 208 00:25:46,009 --> 00:25:48,985 On the bank of imperial canal, we walk slow 209 00:25:48,985 --> 00:25:51,721 canal waters eastwards and westwards flow. 210 00:25:51,721 --> 00:25:55,795 Grief upon grief and sigh upon sigh 211 00:25:55,795 --> 00:26:00,076 the newly-married woman need not cry. 212 00:26:00,076 --> 00:26:04,200 She wishes to have a faithful sweetheart 213 00:26:04,200 --> 00:26:09,733 till their hair turns gray and never will part. 214 00:26:15,619 --> 00:26:19,958 Ninth Lord, you once said that 215 00:26:19,958 --> 00:26:27,217 my feelings do not match the meaning of these lyrics. 216 00:26:27,217 --> 00:26:31,560 That is why I couldn't master the tune when it changes tone. 217 00:26:31,560 --> 00:26:35,099 Today, my feelings are that of the lyrics. 218 00:26:35,099 --> 00:26:38,039 I should have played the tune really well. 219 00:26:38,039 --> 00:26:44,500 But I'd rather not to ever master this tune. 220 00:26:44,500 --> 00:26:49,007 I'd rather not understand its lyrics. 221 00:27:32,137 --> 00:27:37,016 Xiao Yue, you're upset and obstinate. 222 00:27:37,016 --> 00:27:40,893 You buried your sorrow and grievances in your heart. 223 00:27:40,893 --> 00:27:46,210 How could I not understand that? 224 00:29:33,099 --> 00:29:36,599 I couldn't bring myself to tell you 225 00:29:39,422 --> 00:29:41,583 because I'm afraid that if I do 226 00:29:41,583 --> 00:29:50,783 I would keep you here with me out of selfishness. 227 00:29:57,470 --> 00:30:02,642 I can't give you a blissful family. 228 00:31:26,624 --> 00:31:35,968 It turns out that you've done so much more for me than I know. 229 00:31:35,968 --> 00:31:43,106 I thought that it would do you good to turn you away. 230 00:31:43,106 --> 00:31:47,578 I didn't expect that it would hurt you so deeply. 231 00:31:56,032 --> 00:31:58,961 Ms. Hong, I'm leaving. 232 00:31:58,961 --> 00:32:04,862 You must be furious when you read this letter. 233 00:32:04,862 --> 00:32:08,693 Don't be mad. All the dance houses and whore houses under my name 234 00:32:08,693 --> 00:32:10,900 here in Jian-An City as well as some pawnshops 235 00:32:10,900 --> 00:32:12,426 are now all left in your name. 236 00:32:12,426 --> 00:32:16,273 I know that I am being willful. 237 00:32:16,273 --> 00:32:19,352 But since I came to Jian-An City 238 00:32:19,352 --> 00:32:21,628 I have been learning hard. 239 00:32:21,628 --> 00:32:23,749 I've learned how to be a local here in Jian-An. 240 00:32:23,749 --> 00:32:30,874 I've been learning how to grasp propriety in my words and actions. 241 00:32:30,874 --> 00:32:32,775 But now, I am tired. 242 00:32:32,775 --> 00:32:38,894 I miss those days in the desert where I could be reckless. 243 00:32:38,894 --> 00:32:39,944 I'm leaving now. 244 00:32:39,944 --> 00:32:42,726 I might return some day. 245 00:32:42,726 --> 00:32:48,613 But I might never return as well. 246 00:32:48,613 --> 00:32:53,476 Therefore, Ms. Hong, don't miss me. 247 00:32:53,476 --> 00:32:55,651 There's one last thing that I need to trouble you with. 248 00:32:55,651 --> 00:32:57,691 After a few weeks or two 249 00:32:57,691 --> 00:33:04,421 send this sealed letter to the housekeeper at Wei Manor. 250 00:33:04,421 --> 00:33:07,189 Yours, Xin Yue. 251 00:34:22,609 --> 00:34:24,679 My Lord... My Lord. 252 00:34:24,679 --> 00:34:26,657 What's the matter, My Lord? 253 00:34:26,658 --> 00:34:28,670 My Lord, what's the matter? 254 00:34:28,670 --> 00:34:30,444 My Lord? 255 00:34:30,445 --> 00:34:32,984 Get me a horse carriage. 256 00:34:32,984 --> 00:34:34,217 A horse carriage? 257 00:34:34,217 --> 00:34:36,217 Hurry! 258 00:34:41,146 --> 00:34:44,787 My Lord, where are you going? 259 00:34:50,188 --> 00:34:52,278 What's going on? Where is the Ninth Lord rushing off to? 260 00:34:52,279 --> 00:34:54,603 - He didn't tell me. - What exactly happened? 261 00:34:54,603 --> 00:34:57,507 I went to the Ninth Lord's room this morning and found his room in a mess. 262 00:34:57,507 --> 00:35:02,454 I think that he must have stayed up all night. 263 00:35:02,454 --> 00:35:05,251 You two should hurry after the Ninth Lord to protect him! 264 00:35:05,251 --> 00:35:09,376 I'll head out now and you'll bring along some men to catch up with me later. 265 00:35:09,376 --> 00:35:11,376 Yes. 266 00:35:12,956 --> 00:35:15,780 Young Master, it is almost time. 267 00:35:15,780 --> 00:35:19,780 Uncle Chen, did you tell Xiao Yue that I leave for war today? 268 00:35:19,780 --> 00:35:22,713 I did. I went there in person. 269 00:35:22,713 --> 00:35:26,820 Xiao Yue does know about it. 270 00:35:26,820 --> 00:35:31,773 It seems that she has decided to stay in Jian-An. 271 00:35:31,773 --> 00:35:37,488 Young Master, you must take even more precaution in this battle. 272 00:35:37,488 --> 00:35:41,172 You took over the Tartar's hinterland with just eight hundred riders. 273 00:35:41,172 --> 00:35:44,146 It was a great victory and won you great fame. 274 00:35:44,146 --> 00:35:53,456 This time, the Tartar troops must now be very cautious of your army. 275 00:35:53,456 --> 00:35:56,006 Uncle Chen, one has to roll with the punches. 276 00:35:56,006 --> 00:35:57,567 Do you doubt me? 277 00:35:57,567 --> 00:35:59,195 Why would I? 278 00:35:59,195 --> 00:36:02,516 But those officials are not impressed by you. 279 00:36:02,516 --> 00:36:04,466 They think that it is sheer luck. 280 00:36:04,466 --> 00:36:11,599 Even His Majesty may still have some doubts. 281 00:36:11,599 --> 00:36:13,608 I watched you grow up. 282 00:36:13,608 --> 00:36:16,166 I have every confidence in you. 283 00:36:16,166 --> 00:36:17,804 I understand. 284 00:36:17,804 --> 00:36:20,292 But I can do nothing about what others might think. 285 00:36:20,292 --> 00:36:21,515 I can't be bothered. 286 00:36:21,515 --> 00:36:23,417 You can say so 287 00:36:23,417 --> 00:36:29,515 but General Li Da, who fought so many battles and never accomplished much 288 00:36:29,515 --> 00:36:32,640 was not made a marquess either. What about you, Young Master? 289 00:36:32,640 --> 00:36:35,797 You made a name for yourself with just one battle 290 00:36:35,797 --> 00:36:37,507 and was even made a marquess. 291 00:36:37,507 --> 00:36:40,609 There are bound to be those who are jealous of you. 292 00:36:40,609 --> 00:36:43,152 Only mediocre people would not be envied. 293 00:36:43,152 --> 00:36:45,114 The title of a marquess is one matter. 294 00:36:45,114 --> 00:36:48,452 His Majesty doesn't dare to let me lead a huge army to war. That is the truth. 295 00:36:48,452 --> 00:36:50,465 It's good that you understand that. 296 00:36:50,467 --> 00:36:53,419 He only gave me an army of ten thousand soldiers to test my ability. 297 00:36:53,419 --> 00:36:56,927 Only my victory could shut those court officials' mouths up. 298 00:36:56,927 --> 00:37:00,936 This time, I have the confidence to return with great victory. 299 00:37:00,936 --> 00:37:04,428 By then, I would have them all convinced. 300 00:37:04,428 --> 00:37:07,507 You're absolutely right, Young Master. 301 00:37:12,651 --> 00:37:18,562 Could Xiao Yue be waiting on the city walls again? 302 00:37:20,702 --> 00:37:22,330 - Hurry up! - All right. 303 00:37:22,330 --> 00:37:23,330 Hold on tightly! 304 00:37:23,330 --> 00:37:26,805 Sir, I wish to hire a carriage to the desert. 305 00:37:34,038 --> 00:37:35,339 How is it? Did you find her? 306 00:37:35,339 --> 00:37:36,678 No! 307 00:37:36,678 --> 00:37:38,446 Are you all so stupid? 308 00:37:38,446 --> 00:37:39,635 Are you all corpses? 309 00:37:39,635 --> 00:37:42,735 - How come none of you see her leave? - We were all asleep last night. 310 00:37:42,735 --> 00:37:44,383 - How would we know... - How dare you talk back at me? 311 00:37:44,383 --> 00:37:46,494 - Ms. Hong! - Stop yelling! It's so annoying! 312 00:37:46,494 --> 00:37:49,538 - Ms. Hong! - Ninth Lord... 313 00:37:52,476 --> 00:37:54,538 Ninth Lord, I don't mean to scold you. 314 00:37:54,538 --> 00:37:55,920 - I was just... - I need to see Xiao Yue. 315 00:37:55,920 --> 00:37:59,110 Xiao Yue? I want to see her as well. 316 00:37:59,110 --> 00:38:01,287 I'd like to seek her out to scold and beat her up. 317 00:38:01,287 --> 00:38:03,827 She disappeared early in the morning 318 00:38:03,827 --> 00:38:07,951 and even said that she is going to leave Jian-An. 319 00:38:07,951 --> 00:38:10,812 All she left me was a letter. 320 00:38:10,812 --> 00:38:11,948 Did she say where she is going? 321 00:38:11,948 --> 00:38:13,842 She only said that she is going back to the desert. 322 00:38:13,842 --> 00:38:16,291 She also left a letter to General Wei. 323 00:38:16,291 --> 00:38:19,489 She had asked me to send that letter over to Wei Manor a few weeks later. 324 00:38:19,489 --> 00:38:24,265 I already had that letter sent to Wei Manor in a panic. 325 00:38:24,265 --> 00:38:27,264 Hold on. 326 00:38:27,264 --> 00:38:31,506 Brother! We can't find him! 327 00:38:31,506 --> 00:38:32,671 You are all to wait out here. 328 00:38:32,671 --> 00:38:36,643 - Yes. - Let's go in. 329 00:38:36,643 --> 00:38:40,445 Ninth Lord, what exactly happened? 330 00:38:40,445 --> 00:38:41,860 Xiao Yue left. 331 00:38:41,860 --> 00:38:45,362 She left Jian-An to return to the desert. 332 00:38:45,362 --> 00:38:47,965 Xiao Yue couldn't ride horses, so if she is going back to the desert 333 00:38:47,965 --> 00:38:49,329 she would surely hire a carriage. 334 00:38:49,329 --> 00:38:52,132 Send our men to all the the livery stables. 335 00:38:52,132 --> 00:38:55,255 Ask them if there is a young lady who hired a carriage to the desert. 336 00:38:55,255 --> 00:38:58,711 - Yes. Second brother! - Present! 337 00:38:58,711 --> 00:39:01,290 Check all the livery stables here in Jian-An City. 338 00:39:01,290 --> 00:39:04,290 Yes! Let's go! 339 00:39:06,291 --> 00:39:08,910 My Lord, no matter what happens 340 00:39:08,910 --> 00:39:14,630 let's head back home to wait for the news, all right? 341 00:39:24,680 --> 00:39:26,750 Uncle Chen! 342 00:39:30,293 --> 00:39:31,681 Uncle Chen. 343 00:39:31,681 --> 00:39:34,101 This is a letter left behind by the House Mistress of Fair Maiden's House. 344 00:39:34,101 --> 00:39:36,568 Please pass this on to General Wei. 345 00:39:36,568 --> 00:39:39,287 You said that she left this behind? 346 00:39:39,287 --> 00:39:41,326 Where has your House Mistress gone to? 347 00:39:41,326 --> 00:39:43,649 She didn't leave us any details. 348 00:39:43,649 --> 00:39:46,449 She seems to have returned to the desert. 349 00:39:46,449 --> 00:39:49,197 The desert? 350 00:40:02,199 --> 00:40:06,052 Young lady, are you afraid of being in strange lands alone in the desert? 351 00:40:06,052 --> 00:40:10,903 I'm going back to where I come from. 352 00:40:12,057 --> 00:40:14,942 I've already left Jian-An! 353 00:40:14,942 --> 00:40:19,638 I'm going to start a new life! 354 00:40:19,638 --> 00:40:23,549 Young lady, since you came from the desert you should know how to ride horses. 355 00:40:23,549 --> 00:40:26,500 Why didn't you pick a good horse for yourself? 356 00:40:26,500 --> 00:40:28,480 I never got the chance to learn how to ride one. 357 00:40:28,480 --> 00:40:31,159 That is why I still can't ride horses. 358 00:40:31,159 --> 00:40:33,426 With your intelligence,if you are willing to learn 359 00:40:33,426 --> 00:40:36,937 you will surely be able to ride well. 360 00:40:37,116 --> 00:40:40,030 Which horse would dare to run with the wolves? 361 00:40:40,030 --> 00:40:43,000 I'll learn to ride one when it does. 362 00:40:43,000 --> 00:40:48,000 Uncle, how do we get to Dunhuang City? 363 00:40:48,000 --> 00:40:51,635 We'll get to South Mountain first, and then to Qiutu. 364 00:40:51,635 --> 00:40:53,996 Then when we get to Xiaorouzhi, we'd be in Dunhuang City. 365 00:40:53,996 --> 00:40:57,831 I heard that Jian-An has sent troops to repel the Tartars. 366 00:40:57,831 --> 00:41:02,000 General Wei's army would go past South Mountain in a few days. 367 00:41:02,000 --> 00:41:04,780 Is there another route that doesn't go through South Mountain? 368 00:41:04,780 --> 00:41:07,612 If we are not to go through South Mountain 369 00:41:07,612 --> 00:41:09,622 we would have to go to Duye Mountain first. 370 00:41:09,622 --> 00:41:11,920 Then we have to go to Qingshan before we reach Dunhuang City. 371 00:41:11,920 --> 00:41:16,128 But then it would take us two to three more days. 372 00:41:16,128 --> 00:41:18,896 Sure, we'll take this route then. 373 00:41:18,896 --> 00:41:19,896 This... 374 00:41:19,896 --> 00:41:22,188 I'll pay you more. 375 00:41:22,188 --> 00:41:23,600 All right then. 376 00:41:23,600 --> 00:41:26,336 We'll take the second route. 377 00:41:26,336 --> 00:41:30,279 - We won't go with the team. - Sure! 378 00:41:38,505 --> 00:41:41,016 - My Lord! - We have news. 379 00:41:41,016 --> 00:41:43,323 She did hire a carriage to leave Jian-An City. 380 00:41:43,323 --> 00:41:45,679 Shen Xing, send a message out with the pigeons. 381 00:41:45,679 --> 00:41:47,916 Get the league of Gray Wolf and all the bandits in the desert 382 00:41:47,916 --> 00:41:49,202 to stall her the best that they could. 383 00:41:49,202 --> 00:41:50,235 Yes! 384 00:41:50,235 --> 00:41:55,276 Uncle Shi, notify all our former brothers who are at the frontier 385 00:41:55,276 --> 00:41:58,775 - to look for her as well. - Yes. 386 00:42:05,102 --> 00:42:08,830 My Lord, since Miss Xin Yue is going back to the desert 387 00:42:08,830 --> 00:42:12,586 how could we possibly not be able to find her? 388 00:42:12,586 --> 00:42:15,759 What's most important for you now is to nurse you back to health. 389 00:42:15,759 --> 00:42:19,058 If Miss Xin Yue sees you in this state when she gets back 390 00:42:19,058 --> 00:42:20,657 she would be upset again. 391 00:42:20,657 --> 00:42:25,224 Yes, only if you take good care of your health could you find Miss Xin Yue. 392 00:42:25,224 --> 00:42:27,136 I'm all right. 393 00:42:27,136 --> 00:42:28,544 Uncle Shi, go and handle this matter quickly. 394 00:42:28,544 --> 00:42:29,979 Sure, leave it to me. 395 00:42:29,979 --> 00:42:32,567 My Lord, don't worry. 396 00:42:32,567 --> 00:42:38,557 We'll bring Miss Xin Yue back as soon as possible. 397 00:42:38,557 --> 00:42:41,203 Xiao Yue is more quick-witted than anyone else I know. 398 00:42:41,203 --> 00:42:42,954 If she don't want to see me 399 00:42:42,954 --> 00:42:49,774 it is useless even if we send out all the men we have. 400 00:42:49,774 --> 00:42:51,414 Should she get back to the desert 401 00:42:51,414 --> 00:42:53,086 and back to the wolf pack 402 00:42:53,086 --> 00:42:58,252 our chances will be even slimmer. 403 00:43:16,910 --> 00:43:18,910 General! I am here to deliver an urgent letter 404 00:43:18,910 --> 00:43:20,468 under the orders of Housekeeper Chen. 405 00:43:20,468 --> 00:43:22,457 - Uncle Chen sent you here? - Yes! 406 00:43:22,457 --> 00:43:24,399 You are dismissed. 407 00:43:24,399 --> 00:43:26,399 Yes! 408 00:43:32,278 --> 00:43:33,567 I've gone back to the desert. 409 00:43:33,567 --> 00:43:37,170 I'm sorry. I didn't leave with you. 410 00:43:37,170 --> 00:43:39,849 By the time you read this letter 411 00:43:39,849 --> 00:43:43,163 you would have returned in victory after months of battle. 412 00:43:43,163 --> 00:43:46,496 I'd probably be chasing a lamb with my wolf brother. 413 00:43:46,496 --> 00:43:48,619 Or probably doing nothing at all 414 00:43:48,619 --> 00:43:51,116 watching the sun set. 415 00:43:51,116 --> 00:43:55,231 Ms. Hong said that those intertwining vines are just like our lives. 416 00:43:55,231 --> 00:44:00,237 I was thinking that perhaps life really is like those honeysuckle vines. 417 00:44:00,237 --> 00:44:02,497 But life isn't all intertwined and complicated. 418 00:44:02,497 --> 00:44:05,234 It is like the blooming and withering of flowers. 419 00:44:05,234 --> 00:44:06,847 Just like those silver petals and gold pistils. 420 00:44:06,847 --> 00:44:08,519 We encounter, and then we bid farewell. 421 00:44:08,519 --> 00:44:10,041 We face each other, and then we turn away from each other. 422 00:44:10,041 --> 00:44:12,227 Fate brings us together and takes us apart. 423 00:44:12,227 --> 00:44:15,968 A vine of flowers display the cycle of life in its ups and downs. 424 00:44:15,968 --> 00:44:19,604 This time, I choose to turn away and leave. 425 00:44:19,604 --> 00:44:23,309 We may never meet again after this departure of mine. 426 00:44:23,309 --> 00:44:28,602 I can only wish the best for you. 427 00:44:28,602 --> 00:44:34,179 Xiao Yue, you lied to me again. 428 00:44:37,563 --> 00:44:41,796 This is the first letter that you wrote to me. 429 00:44:41,796 --> 00:44:47,058 But I believe that this won't be the last one. 430 00:44:47,058 --> 00:44:52,450 Xiao Yue, I don't believe that you're harder to track down than the Tartars. 431 00:44:52,450 --> 00:44:54,593 Lad, do you have a clean room available? 432 00:44:54,593 --> 00:44:56,653 Yes. How many nights are you staying here? 433 00:44:56,653 --> 00:44:57,862 Just one night. 434 00:44:57,862 --> 00:44:59,704 Should we prepare meals for you? 435 00:44:59,704 --> 00:45:01,629 Just some simple dishes will do. 436 00:45:01,629 --> 00:45:03,524 - Send the meals to my room. - Sure. 437 00:45:03,524 --> 00:45:05,941 Young lady, this way, please. 438 00:45:05,941 --> 00:45:09,460 In addition, please prepare hot water and a wooden tub for me. I need a bath. 439 00:45:09,460 --> 00:45:11,578 Sure! I'll have that ready for you shortly. 440 00:45:11,578 --> 00:45:13,578 This way, please. 441 00:45:25,872 --> 00:45:28,619 It's so comfortable. 442 00:45:28,619 --> 00:45:30,624 There are so many hot springs outside Jian-An City. 443 00:45:30,624 --> 00:45:32,921 I won't get to enjoy them anymore. 444 00:45:32,921 --> 00:45:37,634 Qing Garden... 445 00:45:40,035 --> 00:45:41,059 Stop thinking about it. 446 00:45:41,059 --> 00:45:44,843 You're not to think about it anymore. 447 00:45:44,843 --> 00:45:48,044 You must forget everything about Jian-An City. 448 00:45:53,635 --> 00:45:57,212 Young lass, tell your boss not to boil any more water. 449 00:45:57,212 --> 00:46:00,772 There is still a bucket left. 450 00:46:26,668 --> 00:46:30,393 You... What are you doing here? 451 00:46:32,516 --> 00:46:33,737 It must be Ms. Hong. 452 00:46:33,737 --> 00:46:36,079 Didn't I tell her to give him the letter in a few weeks? 453 00:46:36,079 --> 00:46:40,261 She must have betrayed me! 454 00:46:45,021 --> 00:46:52,021 33766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.