All language subtitles for Soldado o Cazador (War Hunt.1962) DVDRip XviD Esp-Ing by.Josefuen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,694 --> 00:00:36,095 CA�ADA DE GUERRA * OBSESS�O DE MATAR * 2 00:01:51,577 --> 00:01:56,456 COR�IA 3 00:01:56,536 --> 00:02:01,137 MAIO DE 1953 4 00:02:10,097 --> 00:02:13,295 Depois que se termina o per�odo de treinamento 5 00:02:13,297 --> 00:02:16,056 se recebe o chamado "Conduto" 6 00:02:16,058 --> 00:02:19,178 e voc� se torna um n�mero enquanto viaja 7 00:02:19,258 --> 00:02:22,935 at� que desembarca no outro extremo. 8 00:02:22,937 --> 00:02:27,696 Quando desembarca, procura sinais da guerra, 9 00:02:27,698 --> 00:02:29,536 uma marca de bala numa parede, 10 00:02:29,538 --> 00:02:31,856 um pr�dio bombardeado. 11 00:02:31,858 --> 00:02:34,819 N�o precisa ir muito longe. 12 00:02:34,899 --> 00:02:37,779 Voc� v� muita pobreza, 13 00:02:37,899 --> 00:02:40,656 crian�as esfomeadas. 14 00:02:40,658 --> 00:02:42,858 Quando voc� sobe nos caminh�es. 15 00:02:42,978 --> 00:02:44,979 depois do barco e do trem, 16 00:02:45,060 --> 00:02:49,577 sabe que o conduto est� te levando para a frente. 17 00:02:49,579 --> 00:02:52,858 Vai ser um homem de combate da infantaria, 18 00:02:52,938 --> 00:02:55,737 a ponta da espada. 19 00:02:55,739 --> 00:02:58,497 N�o sabe como as coisas ser�o 20 00:02:58,499 --> 00:03:01,377 nem o que vai acontecer. 21 00:03:01,379 --> 00:03:03,096 Se pergunta 22 00:03:03,098 --> 00:03:05,299 se v�o te matar. 23 00:03:09,059 --> 00:03:23,341 COMPANHIA "E" - 2� BATALH�O REGIMENTO 225 - "OS JAGUARES" 24 00:03:24,300 --> 00:03:27,659 Esta � uma guerra muito curiosa, que n�o podemos ganhar 25 00:03:27,739 --> 00:03:31,377 porque deve ser decidida numa mesa de negocia��o. 26 00:03:31,379 --> 00:03:35,700 Enquanto isso, continuamos lutando e morrendo 27 00:03:35,820 --> 00:03:37,818 e voc�s t�m o direito de saber porque. 28 00:03:37,820 --> 00:03:39,539 � muito simples, 29 00:03:39,660 --> 00:03:42,060 t�m que continuar castigando o inimigo. 30 00:03:42,061 --> 00:03:44,420 Cada dia que se atrasam em P'anmunjom... 31 00:03:44,421 --> 00:03:46,740 � mais custo para n�s. 32 00:03:46,820 --> 00:03:49,220 Quanto mais sofrimento, mais baixas sofrer�, 33 00:03:49,340 --> 00:03:51,620 mais f�cil o trabalho para os nossos negociadores 34 00:03:51,621 --> 00:03:53,820 e mais r�pido isso terminar�. 35 00:03:53,940 --> 00:03:58,619 Amanh� vamos para "LPR", a Linha Principal de Resist�ncia. 36 00:03:58,739 --> 00:04:00,182 Boa sorte, homens. 37 00:04:02,101 --> 00:04:03,701 � tudo o que tenho, cabo. 38 00:04:03,820 --> 00:04:06,300 Bem, rapazes. Formar l� fora. 39 00:04:16,580 --> 00:04:18,018 Voc� e voc�, a�. 40 00:04:18,020 --> 00:04:20,902 O resto de voc�s, formem fila atr�s deles. 41 00:04:21,941 --> 00:04:24,621 - Sigam-me. - A quanto estamos da LPR? 42 00:04:24,701 --> 00:04:26,061 A cerca de 8 quil�metros. 43 00:04:28,181 --> 00:04:31,062 Um momento. Espere aqui, Loomis. 44 00:04:32,661 --> 00:04:34,100 O Raymond est� dormindo. 45 00:04:34,102 --> 00:04:35,861 Tenho um novo homem para Van Horn. 46 00:04:35,941 --> 00:04:37,940 Vou lev�-lo aos Jaguares. 47 00:04:37,941 --> 00:04:41,102 O Charlie se encarregar� de voc�. 48 00:04:41,222 --> 00:04:43,142 Vamos. 49 00:05:03,742 --> 00:05:06,342 - Eu mostro foto. . . - Afaste-se da cerca! 50 00:05:06,421 --> 00:05:08,181 Uma menina bonita. Fique com ela. 51 00:05:08,183 --> 00:05:11,062 O que? Est� louco? 52 00:05:11,400 --> 00:05:13,400 Voc� n�o tem vergonha, � um criminoso. 53 00:05:13,902 --> 00:05:15,821 Pois bem, m�e. Acalme-se. 54 00:05:15,944 --> 00:05:17,663 Ela n�o � minha m�e! 55 00:05:17,700 --> 00:05:19,900 Se fosse a sua m�e, te dava umas palmadas 56 00:05:20,063 --> 00:05:23,503 Cheira mal aqui. 57 00:05:28,104 --> 00:05:29,264 Soldado. 58 00:05:30,623 --> 00:05:34,063 Bem-vindo � Cor�ia. 59 00:05:34,143 --> 00:05:36,544 Espero que n�o morra. 60 00:05:39,703 --> 00:05:44,784 COMPANHIA "E" - 2� BATALH�O REGIMENTO 225 - "OS JAGUARES" 61 00:05:46,704 --> 00:05:47,984 � aqui. 62 00:05:49,303 --> 00:05:51,983 Primeiro esquadr�o, terceiro pelot�o? 63 00:05:52,103 --> 00:05:53,703 Voc� � o sargento Van Horn? 64 00:05:53,822 --> 00:05:55,061 Sim. � um substituto? 65 00:05:55,064 --> 00:05:56,302 Isso mesmo. Me chamo Loomis. 66 00:05:56,304 --> 00:05:58,424 N�o fa�am barulho! Desculpe, o que? 67 00:05:58,504 --> 00:06:00,541 Me chamo Roy Loomis. 68 00:06:00,543 --> 00:06:02,341 Prazer em t�-lo conosco. 69 00:06:02,343 --> 00:06:03,905 Obrigado. Quem � o garoto? 70 00:06:03,985 --> 00:06:05,982 Charlie? Ele �. . . 71 00:06:05,985 --> 00:06:07,824 Um dos rapazes cuida dele. 72 00:06:07,904 --> 00:06:09,622 Sua fam�lia morreu. 73 00:06:09,624 --> 00:06:12,221 - Ent�o est� no primeiro esquadr�o? - Sim. 74 00:06:12,223 --> 00:06:13,463 O Showalter � o l�der do seu esquadr�o. 75 00:06:13,465 --> 00:06:15,583 Est� ao lado do jipe. Vai se reportar. 76 00:06:15,585 --> 00:06:16,744 Claro. 77 00:06:17,984 --> 00:06:19,822 N�o lhes disse que parassem. 78 00:06:19,824 --> 00:06:21,543 Vamos, andando! 79 00:06:22,586 --> 00:06:24,102 Contudo n�o perdemos a guerra, 80 00:06:24,106 --> 00:06:27,185 mas sei que andamos com cuidado nesta. 81 00:06:27,304 --> 00:06:29,781 Desde quando est� no ex�rcito, Crotty? 82 00:06:29,784 --> 00:06:33,902 Desde 1937. Mas estou pensando em sair. 83 00:06:33,905 --> 00:06:35,542 E o que faria? 84 00:06:35,545 --> 00:06:39,104 Bem. . . 85 00:06:42,346 --> 00:06:44,546 � melhor continuar aqui. Se manter� fora da pris�o. 86 00:06:44,666 --> 00:06:46,942 Minha m�e disse isso. 87 00:06:46,945 --> 00:06:50,221 Continua aqui pelas t�ticas desonestas 88 00:06:50,224 --> 00:06:52,302 utilizadas pelos negociadores imperialistas. 89 00:06:52,306 --> 00:06:55,502 O Ex�rcito do Povo Chin�s deseja a paz. 90 00:06:55,506 --> 00:06:57,302 Voc� deseja a paz. 91 00:06:57,306 --> 00:07:00,667 No entanto, como Wall Street n�o deseja a paz, 92 00:07:00,747 --> 00:07:04,026 todo sol da manh� brilha sobre corpos de jovens. . . 93 00:07:05,066 --> 00:07:06,901 Que esta��o. 94 00:07:06,906 --> 00:07:08,421 Um disco de merda. . . 95 00:07:08,426 --> 00:07:10,342 e como aviso: "O Manifesto Comunista". 96 00:07:10,347 --> 00:07:12,262 Eu gosto da Madame Dragon. 97 00:07:12,267 --> 00:07:14,666 - � sexy. - Quem? 98 00:07:14,746 --> 00:07:17,066 Sai pelos alto-falantes na LPR. 99 00:07:17,146 --> 00:07:18,581 Alto-falantes? 100 00:07:18,586 --> 00:07:21,387 Sim, essa � uma guerra estranha. 101 00:07:21,467 --> 00:07:25,027 Tocam m�sica para n�s. � muito rom�ntico. 102 00:07:32,787 --> 00:07:34,622 Este beb� est� pronto. 103 00:07:34,627 --> 00:07:36,706 Beb�? 104 00:07:57,828 --> 00:07:59,268 O que disse? 105 00:07:59,348 --> 00:08:01,068 O que � aquilo? 106 00:08:03,187 --> 00:08:04,347 Endore. 107 00:08:05,587 --> 00:08:07,629 Onde vai? 108 00:08:07,708 --> 00:08:10,388 Trabalhar. Quer um pouco? 109 00:08:10,468 --> 00:08:12,703 N�o, n�o. Onde? 110 00:08:12,708 --> 00:08:14,787 Atr�s das linhas. 111 00:08:16,709 --> 00:08:18,548 Sozinho? 112 00:08:19,788 --> 00:08:21,708 Toda noite. 113 00:08:23,148 --> 00:08:24,943 Nos vemos. 114 00:08:24,948 --> 00:08:26,309 Sim. 115 00:08:34,828 --> 00:08:37,429 CORREIO 116 00:08:54,110 --> 00:08:55,070 Ol�. 117 00:08:56,989 --> 00:08:59,110 Ol�. 118 00:09:00,629 --> 00:09:01,908 Eu te amo. 119 00:09:03,990 --> 00:09:07,070 Tem problemas, soldado? Venha, eu resolvo. 120 00:09:07,150 --> 00:09:10,149 Te mostro onde pode passar pela cerca. 121 00:09:13,391 --> 00:09:15,431 N�o se preocupe. N�o h� pol�cia militar. 122 00:09:17,630 --> 00:09:20,029 Querida, sabe qual � o meu problema? 123 00:09:20,110 --> 00:09:22,706 Sou boa. Eu resolvo. 124 00:09:22,711 --> 00:09:25,311 N�o posso crer que estou aqui. 125 00:11:14,992 --> 00:11:16,634 Que tal um pouco de sil�ncio? 126 00:12:12,154 --> 00:12:14,071 O que acha que est� acontecendo? 127 00:12:14,075 --> 00:12:15,511 N�o muito. 128 00:12:15,516 --> 00:12:18,591 N�o enquanto os pol�ticos est�o conversando. 129 00:12:18,595 --> 00:12:20,234 Quando as coisas v�o mal em P'anmunjom, 130 00:12:20,315 --> 00:12:23,471 ent�o n�s temos que lutar muito mais. 131 00:12:23,476 --> 00:12:26,471 A R�dio Peiping sempre diz para Crotty o que acontece. 132 00:12:26,476 --> 00:12:28,190 Voc� ainda tem aquela lixa? 133 00:12:28,195 --> 00:12:29,710 Tem caf� no carregador de armas? 134 00:12:29,715 --> 00:12:33,836 Sim, senhor. Subam! Vamos! 135 00:13:07,516 --> 00:13:10,678 - Est�o prontos? - Sim, senhor. 136 00:13:44,517 --> 00:13:49,313 ATEN��O! APROXIMANDO A LPR O INIMIGO DIRIGE O TR�FEGO A PARTIR DAQUI 137 00:14:03,318 --> 00:14:06,477 Parece que n�o chegaremos antes de escurecer. 138 00:14:08,199 --> 00:14:10,513 Como vai a AT%T? 139 00:14:10,518 --> 00:14:12,913 O que � isso? 140 00:14:12,918 --> 00:14:15,398 E dizem que somos capitalistas. 141 00:14:30,959 --> 00:14:32,193 Isso foi uma mina? 142 00:14:32,198 --> 00:14:34,318 N�o, est�o enviando sauda��es para as festas. 143 00:14:38,320 --> 00:14:40,359 Isso � tudo. 144 00:14:45,720 --> 00:14:48,320 Acho que sabem que viemos. 145 00:14:48,399 --> 00:14:50,034 Atiraram essa para nos lembrar 146 00:14:50,039 --> 00:14:52,234 que n�o � como um passeio de domingo. 147 00:14:52,239 --> 00:14:53,474 Se acharam que valemos a pena, 148 00:14:53,479 --> 00:14:55,477 talvez nos d�em outra d�zia. 149 00:14:55,481 --> 00:14:57,035 Sua artilharia est� focada nesta se��o. 150 00:14:57,040 --> 00:15:00,120 N�o h� nada que possamos fazer, exceto continuar andando. 151 00:15:00,199 --> 00:15:03,759 Quando cheguei, minha esposa me mandou uma carta, 152 00:15:03,839 --> 00:15:06,036 com um recorte do jornal local. 153 00:15:06,041 --> 00:15:07,677 N�o sei o que ela pensou, 154 00:15:07,681 --> 00:15:09,120 mas aquele escritor dizia que o Ex�rcito Chin�s 155 00:15:09,200 --> 00:15:12,279 devia ser dopado com �pio antes de ordenar um ataque, 156 00:15:12,359 --> 00:15:13,800 que tinham uns lixos de roupas 157 00:15:13,801 --> 00:15:16,121 o pior equipamento e nenhuma disciplina. 158 00:16:23,442 --> 00:16:27,001 Showalter, re�na o seu esquadr�o e siga-me. 159 00:16:27,082 --> 00:16:28,722 Bem. Vamos dan�ar. 160 00:17:11,964 --> 00:17:15,723 Mantenha os rapazes aqui. Me reportarei ao capit�o. 161 00:17:22,324 --> 00:17:25,680 Do outro lado desses sacos de areia � a terra de ningu�m. 162 00:17:27,685 --> 00:17:29,320 V� aquela quebrada? 163 00:17:29,324 --> 00:17:32,600 - A primeira? - N�o, a grande e escura. 164 00:17:32,604 --> 00:17:34,883 Aqueles s�o os chineses. 165 00:17:35,004 --> 00:17:37,764 Temos um posto a uns 200 metros � direita. 166 00:17:37,885 --> 00:17:40,640 Poder� v�-lo durante o dia. 167 00:17:40,644 --> 00:17:42,764 O que � aquela luz? 168 00:17:44,763 --> 00:17:48,322 T�m um farol em P'anmunjom 169 00:17:48,325 --> 00:17:53,002 para ningu�m lan�ar uma bomba l� por engano. 170 00:17:53,004 --> 00:17:54,284 Quando est� em patrulha 171 00:17:54,363 --> 00:17:56,563 aprende a se localizar pelo farol. 172 00:17:56,565 --> 00:17:58,483 Bem-vindo, capit�o Pratt 173 00:17:58,485 --> 00:18:00,322 e todos os que regressaram. 174 00:18:00,325 --> 00:18:02,044 Para aqueles que s�o substitutos. . . 175 00:18:02,125 --> 00:18:04,923 Essa � a Madame Dragon! 176 00:18:04,926 --> 00:18:08,565 Dir� se vamos comer ovos mexidos ou fritos manh�. 177 00:18:08,645 --> 00:18:11,043 Eu me pergunto quantos de voc�s nas pr�ximas semanas 178 00:18:11,045 --> 00:18:13,082 morrer�o pelos dividendos de algu�m. 179 00:18:13,084 --> 00:18:15,006 Cuidaremos para que a sua viagem seja 180 00:18:15,086 --> 00:18:16,606 o mais agrad�vel poss�vel. 181 00:18:16,725 --> 00:18:18,523 Mas agora temos uma sele��o maravilhosa 182 00:18:18,525 --> 00:18:20,085 para os seus ouvidos. 183 00:18:20,085 --> 00:18:22,965 Espero que tenha algo do Charlie Parker esta noite. 184 00:18:30,126 --> 00:18:32,043 - Morram! - Bem feito! 185 00:18:32,045 --> 00:18:35,523 Para eles tem a Madame Dragon e para n�s Syngman! 186 00:18:35,526 --> 00:18:37,443 Estamos do lado errado. 187 00:18:37,446 --> 00:18:40,605 Enquanto os alto-falantes gritam juntos, 188 00:18:40,686 --> 00:18:41,725 n�s n�o estamos. 189 00:18:41,845 --> 00:18:44,605 Nos deram os mesmo beliches de novo. 190 00:18:44,607 --> 00:18:47,206 Preciso de voc� e tr�s do seu esquadr�o para patrulhar. 191 00:18:47,287 --> 00:18:49,206 Encontre-me no Posto de Controle em 15 minutos. 192 00:18:49,326 --> 00:18:51,246 Dois homens na linha a noite toda. 193 00:18:51,325 --> 00:18:53,847 O resto pode descansar. 194 00:18:56,207 --> 00:18:59,286 Crotty e Loomis das 12:00 �s 02:00hs. 195 00:19:09,367 --> 00:19:12,445 Voc� e eu estamos de guarda das 12:00 �s 02:00hs. 196 00:19:12,447 --> 00:19:13,565 N�o � grande coisa. 197 00:19:13,567 --> 00:19:15,967 - Como � patrulhar? - � muito f�cil. 198 00:19:16,087 --> 00:19:18,204 Anda devagar, segue o caminho, 199 00:19:18,206 --> 00:19:20,088 mantem os olhos e ouvidos abertos. 200 00:19:20,209 --> 00:19:22,126 Se for pego numa bengala, fique parado 201 00:19:22,208 --> 00:19:24,046 e reze para n�o ser visto. 202 00:19:24,048 --> 00:19:25,767 E a patrulha deles? 203 00:19:25,847 --> 00:19:29,405 Se voc� encontrar uma, � muito simples. 204 00:19:29,407 --> 00:19:32,766 Jogue todas as suas granadas, dispare todas suas balas e corra. 205 00:19:32,768 --> 00:19:33,928 Sim? 206 00:19:35,367 --> 00:19:36,685 Ol�, Charlie. 207 00:19:36,687 --> 00:19:38,524 O que conta, Raymond? 208 00:19:45,528 --> 00:19:47,047 Ele usar� essa beliche. 209 00:19:47,167 --> 00:19:48,287 Sim, claro. 210 00:19:51,769 --> 00:19:53,088 Est� cansado. 211 00:19:53,208 --> 00:19:54,646 As crian�as precisam descansar.. 212 00:19:54,648 --> 00:19:56,088 O que disse? 213 00:19:56,167 --> 00:19:58,167 Que as crian�as necessitam descansar. 214 00:19:58,289 --> 00:19:59,805 Tem raz�o. 215 00:19:59,809 --> 00:20:01,248 Tem toda a raz�o. 216 00:20:04,408 --> 00:20:07,203 V� dormir, eu voltarei pela manh�. 217 00:20:07,208 --> 00:20:10,444 N�o estou cansado. Quando vou com voc�? 218 00:20:10,449 --> 00:20:11,689 Ser� logo? 219 00:20:13,809 --> 00:20:15,728 Vamos ver. 220 00:20:16,768 --> 00:20:18,890 Trope�ou, Volare. 221 00:20:20,049 --> 00:20:22,369 Deviam tirar essas coisas. 222 00:20:26,088 --> 00:20:27,530 Onde est�o minhas meias? 223 00:20:28,770 --> 00:20:30,805 Onde est� o Van Horn? 224 00:20:30,810 --> 00:20:32,204 Est� no Posto de Controle. 225 00:20:32,209 --> 00:20:35,408 Diga-lhe que iremos para Ruby esta noite, 226 00:20:35,489 --> 00:20:36,930 vejo ele l�. 227 00:20:53,330 --> 00:20:54,684 Pobres chineses. 228 00:20:54,689 --> 00:20:56,891 Porque ? Quanto faz que esse cara est� aqui? 229 00:20:56,970 --> 00:20:58,610 Menos de um ano. 230 00:20:58,691 --> 00:21:00,885 Lembro do primeiro dia que chegou na unidade. 231 00:21:00,890 --> 00:21:02,724 Parecia estar com medo. 232 00:21:02,729 --> 00:21:05,211 � um bom conhecedor de personalidade. 233 00:21:05,331 --> 00:21:08,846 A primeira coisa que fez foi se apresentar para as patrulhas de dois homens. 234 00:21:08,851 --> 00:21:10,610 Uma noite foi sozinho. 235 00:21:10,690 --> 00:21:12,965 Saiu sem permiss�o, mas na dire��o errada. 236 00:21:12,970 --> 00:21:14,607 O capit�o gostou do que descobriu, 237 00:21:14,612 --> 00:21:16,046 ent�o deixou ele ir de novo. 238 00:21:16,051 --> 00:21:18,926 Pelo menos nunca o deteve. 239 00:21:18,931 --> 00:21:21,331 Eu costumava perguntar sobre esse cara. 240 00:21:22,690 --> 00:21:25,452 Fico feliz que esteja do nosso lado. 241 00:21:51,451 --> 00:21:52,492 - Vamos. - Est� bem. 242 00:21:52,613 --> 00:21:54,412 O que est�o fazendo? 243 00:21:54,533 --> 00:21:56,452 Estamos tentando localizar um amigo. 244 00:21:56,532 --> 00:21:58,367 Atirou no Doyle esta manh�. 245 00:21:58,372 --> 00:21:59,771 Mas eu n�o acredito. 246 00:21:59,891 --> 00:22:01,527 Eu vou tentar. 247 00:22:01,532 --> 00:22:04,767 Est� apontando para o capacete 248 00:22:04,772 --> 00:22:07,252 e tem um dedo no gatilho. 249 00:22:07,372 --> 00:22:08,526 Eu posso sentir. 250 00:22:08,531 --> 00:22:11,093 O dedo est� impaciente. 251 00:22:11,213 --> 00:22:14,373 Sim, o dedo est� impaciente. 252 00:22:18,492 --> 00:22:21,173 Eu vou tentar. 253 00:22:30,974 --> 00:22:32,210 Voc� viu? 254 00:22:32,214 --> 00:22:33,650 N�o vi nada. O sol atrapalha. 255 00:22:33,653 --> 00:22:35,093 N�o estava olhando, Fresno! 256 00:22:35,093 --> 00:22:37,972 - Sim, eu olhava. - Est� bem. 257 00:22:39,494 --> 00:22:41,893 Tentaremos de novo amanh� depois de comer. 258 00:22:44,853 --> 00:22:45,933 Agora �s 23:00 horas 259 00:22:46,013 --> 00:22:47,853 a artilharia b�sica vai iniciar uma miss�o 260 00:22:47,932 --> 00:22:50,410 para essa intend�ncia que o Endore viu. 261 00:22:50,414 --> 00:22:53,490 Certamente ouviremos quando acontecer. 262 00:22:53,494 --> 00:22:56,653 Observaremos e relataremos os efeitos da barreira de fogo. 263 00:22:56,773 --> 00:22:59,174 Procedimento operacional na forma��o de patrulha: 264 00:22:59,255 --> 00:23:00,614 sil�ncio de radio. 265 00:23:00,694 --> 00:23:02,534 A senha esta noite � "ianque". 266 00:23:02,614 --> 00:23:04,054 A contra-senha � "est�dio". 267 00:23:04,133 --> 00:23:06,330 Crotty, eu tamb�m vi esse filme no treinamento, 268 00:23:06,333 --> 00:23:08,255 ent�o para de fingir que tem tosse. 269 00:23:08,375 --> 00:23:10,570 Eu digo que estou doente. 270 00:23:10,574 --> 00:23:13,170 E eu te digo que se tossir l� fora 271 00:23:13,174 --> 00:23:15,370 corto sua garganta com minha baioneta enferrujada. 272 00:23:15,373 --> 00:23:17,290 Vamos. 273 00:23:17,295 --> 00:23:19,854 Prepare o seu esquadr�o para sair em uma hora. 274 00:24:05,336 --> 00:24:08,576 Fala Farejador Um, cambio. 275 00:24:13,295 --> 00:24:16,052 F�cil Gibraltar Vermelho. 276 00:24:16,057 --> 00:24:17,891 Fala Farejador Um. 277 00:24:17,896 --> 00:24:20,495 Alcan�amos o objetivo. 278 00:24:26,256 --> 00:24:28,056 Vamos devagar. 279 00:25:42,000 --> 00:25:48,000 Onde est�o os meus peixes? Onde est�o os meus peixes? Onde est�o os meus peixes? 280 00:25:54,758 --> 00:25:59,018 Muita fuma�a preta. Tem grama queimando por toda parte. Onde est�o meus peixes? 281 00:25:59,060 --> 00:26:02,254 Calma. Fala em ingl�s. 282 00:26:02,259 --> 00:26:03,699 Quer falar sobre isso? 283 00:26:03,778 --> 00:26:05,693 J� chega, certo? 284 00:26:05,698 --> 00:26:07,213 O garoto teve um pesadelo. 285 00:26:07,218 --> 00:26:10,580 Eu tinha um sonho bom. 286 00:26:13,179 --> 00:26:15,458 Falaremos de manh�. 287 00:26:19,020 --> 00:26:20,580 Certo? 288 00:26:48,261 --> 00:26:49,895 Seu correio. 289 00:26:49,900 --> 00:26:51,336 Obrigado, Charlie. 290 00:26:51,341 --> 00:26:54,500 Bem. Tenho que dar o correio do Raymond. 291 00:27:17,341 --> 00:27:19,536 Quer jogar bola? 292 00:27:19,541 --> 00:27:21,181 Bem. Tento. 293 00:27:23,301 --> 00:27:27,102 Rapazes, nos emprestariam essas luvas um pouco? 294 00:27:30,181 --> 00:27:32,380 Disse que aqui tem um batalh�o? 295 00:27:37,181 --> 00:27:40,056 Uma nova bateria de morteiros bem aqui? 296 00:27:40,061 --> 00:27:42,536 Isso mesmo. 297 00:27:42,541 --> 00:27:46,862 Est�o construindo uma nova intend�ncia aqui. 298 00:27:48,422 --> 00:27:49,577 E a seguran�a deles? 299 00:27:49,582 --> 00:27:53,377 T�m muita. Muita e forte. 300 00:27:53,383 --> 00:27:57,422 Tive tempo, depois que passei por Chiba. 301 00:27:57,542 --> 00:28:01,544 T�m um novo posto de escuta de dois homens. 302 00:28:06,343 --> 00:28:08,742 Um estava dormindo. 303 00:28:11,623 --> 00:28:16,140 Acha que pode verificar novamente esta noite? 304 00:28:16,142 --> 00:28:18,143 Para que? 305 00:28:18,222 --> 00:28:21,104 Certo. Enviarei isso ao batalh�o 306 00:28:21,223 --> 00:28:23,900 e pedirei uma investiga��o sobre a sua distin��o. 307 00:28:23,904 --> 00:28:26,503 Cuidarei para ser r�pido. 308 00:28:28,583 --> 00:28:30,504 Obrigado, capit�o. 309 00:28:38,662 --> 00:28:41,340 Soldado, n�o aprendeu a ficar em sentido 310 00:28:41,344 --> 00:28:43,464 quando entra um oficial superior? 311 00:28:45,383 --> 00:28:46,700 Eu esqueci. 312 00:28:46,704 --> 00:28:49,305 Procure se lembrar da pr�xima vez. 313 00:28:52,664 --> 00:28:54,220 Descansar. 314 00:28:54,224 --> 00:28:57,743 Coronel, este � o homem de quem eu falei. 315 00:28:59,385 --> 00:29:01,304 Endore, senhor. 316 00:29:06,943 --> 00:29:09,745 � o que trabalha de noite, s� pode ser ele. 317 00:29:14,145 --> 00:29:15,580 A fronteira � aqui? 318 00:29:15,584 --> 00:29:18,460 Responda ao coronel, Endore. 319 00:29:18,465 --> 00:29:20,940 Sim, est� numa posi��o segura. 320 00:29:20,945 --> 00:29:25,660 Coronel, acho que n�o leu a recomenda��o. 321 00:29:25,665 --> 00:29:27,946 Eu li. 322 00:29:31,025 --> 00:29:33,065 Quanto faz que est� aqui, Endore? 323 00:29:35,344 --> 00:29:36,861 Dez meses. 324 00:29:36,866 --> 00:29:38,901 Dez meses, seguidos? 325 00:29:38,906 --> 00:29:41,665 Dez meses seguidos. 326 00:29:52,146 --> 00:29:54,220 Quando foi seu �ltimo descanso? 327 00:29:54,225 --> 00:29:59,506 Eu estava. . . quando estava na reserva. 328 00:29:59,626 --> 00:30:01,625 N�o foi o que perguntei, soldado. 329 00:30:07,386 --> 00:30:11,701 Tenho o poder de. . . de fazer. 330 00:30:11,706 --> 00:30:15,427 Coronel, ainda n�o teve oportunidade de dormir. 331 00:30:17,747 --> 00:30:20,501 Retire-o da guarda por um tempo. 332 00:30:20,506 --> 00:30:22,541 Sim, senhor. 333 00:30:22,546 --> 00:30:25,422 Seus homens precisam aprender um pouco de cortesia militar. 334 00:30:25,427 --> 00:30:26,862 Sim, senhor. 335 00:30:26,867 --> 00:30:30,866 Caso contr�rio, tudo bem. � um homem de valor. 336 00:30:30,986 --> 00:30:32,706 Cuide dele. . . e se cuide. 337 00:30:32,786 --> 00:30:34,228 Obrigado, senhor. 338 00:30:38,267 --> 00:30:40,066 Tem certeza disso? 339 00:30:40,186 --> 00:30:44,108 Posso comprovar esta noite, senhor, se assim desejar. 340 00:30:47,387 --> 00:30:49,107 � melhor voc� descansar. 341 00:30:49,187 --> 00:30:52,187 Essa guerra vai durar algum tempo. 342 00:30:58,228 --> 00:31:01,387 Deve dizer "senhor" para homens como o coronel, 343 00:31:01,467 --> 00:31:04,424 especialmente quando s�o comandantes de batalh�es. 344 00:31:04,429 --> 00:31:06,344 N�o quero ir para o Jap�o. 345 00:31:06,348 --> 00:31:07,983 Voc� n�o vai. 346 00:31:07,988 --> 00:31:10,382 Quero continuar aqui, na linha de frente. 347 00:31:10,387 --> 00:31:11,909 N�o se preocupe. 348 00:31:12,029 --> 00:31:14,029 Ou�a isso. 349 00:31:16,428 --> 00:31:19,022 "Com grande risco para sua seguran�a pessoal, 350 00:31:19,027 --> 00:31:21,424 consistentemente demonstrou iniciativa individual 351 00:31:21,429 --> 00:31:23,824 perigosamente explorando territ�rio inimigo. 352 00:31:23,829 --> 00:31:26,308 Em muitas ocasi�es travou batalha com o inimigo. . ." 353 00:31:26,388 --> 00:31:29,668 Assim come�a a distin��o. 354 00:31:29,748 --> 00:31:33,904 Disse alguma coisa sobre n�o ir na patrulha. 355 00:31:33,909 --> 00:31:38,587 N�o patrulha com os outros. 356 00:31:42,309 --> 00:31:43,664 � melhor voc� dormir 357 00:31:43,669 --> 00:31:47,229 se quiser verificar novamente a bateria de morteiros esta noite. 358 00:31:50,190 --> 00:31:51,904 N�o posso. 359 00:31:51,909 --> 00:31:53,344 Claro que pode. 360 00:31:53,349 --> 00:31:55,064 Est� deixando subir muito. 361 00:31:55,069 --> 00:31:57,309 Abaixe. 362 00:31:57,388 --> 00:31:59,110 Aqui. 363 00:32:02,469 --> 00:32:03,709 Muito bem. 364 00:32:08,711 --> 00:32:10,830 Fresno me disse que voc� � do Norte. 365 00:32:10,910 --> 00:32:12,069 Danyang. 366 00:32:13,510 --> 00:32:15,424 Mataram sua fam�lia? 367 00:32:15,429 --> 00:32:17,504 Voc�s. Um avi�o lan�ou uma bomba. 368 00:32:17,509 --> 00:32:19,551 Eu corri. Vi a casa incendiar. 369 00:32:19,630 --> 00:32:21,745 Sinto muito. 370 00:32:21,750 --> 00:32:23,470 Tudo bem. Foi um erro. 371 00:32:26,269 --> 00:32:28,351 Como conheceu o Endore? 372 00:32:28,471 --> 00:32:30,745 Trabalho para garotas na cidade. 373 00:32:30,750 --> 00:32:32,865 Ele e eu conversamos. 374 00:32:32,870 --> 00:32:35,465 Comemos. Me deu um trabalho melhor. 375 00:32:35,470 --> 00:32:37,191 Entrei para o ex�rcito. 376 00:32:37,272 --> 00:32:39,106 Falando de Roma, o diabo aparece. 377 00:32:39,111 --> 00:32:40,351 O diabo? 378 00:32:40,431 --> 00:32:42,746 Bom dia! Loomis, certo? 379 00:32:42,751 --> 00:32:44,110 Certo, senhor. 380 00:32:44,190 --> 00:32:46,592 Vamos, Charlie. 381 00:33:02,111 --> 00:33:03,270 Loomis. 382 00:33:08,751 --> 00:33:10,187 Senhor? 383 00:33:10,192 --> 00:33:12,591 Deixa esse menino sozinho. Ele pertence ao Endore. 384 00:33:12,671 --> 00:33:14,512 O que quer dizer? 385 00:33:14,593 --> 00:33:17,472 Endore � um homem valioso. J� deve saber nessa altura. 386 00:33:17,552 --> 00:33:20,431 Senhor, s� ensinava o menino. . . 387 00:33:20,551 --> 00:33:22,351 N�o se aproxime do Charlie. 388 00:33:24,273 --> 00:33:26,393 N�o se brinca com o Endore. 389 00:33:28,512 --> 00:33:30,432 Certo, Loomis? 390 00:33:59,192 --> 00:34:00,707 Karl Marx est� melhorando. 391 00:34:00,712 --> 00:34:02,550 Ultimamente teve muita pr�tica. 392 00:34:02,554 --> 00:34:03,993 Me d� um cigarro. 393 00:34:09,072 --> 00:34:12,710 Acha que t�m bigodes finos? 394 00:34:12,714 --> 00:34:14,354 Ser� que algum deles tem? 395 00:34:14,433 --> 00:34:16,750 Vai patrulhar, 396 00:34:16,753 --> 00:34:20,110 � como rastejar no jardim da sua casa. 397 00:34:20,113 --> 00:34:22,114 Essas tr�s noites que estive no posto de escuta, 398 00:34:22,194 --> 00:34:23,430 n�o escutei ningu�m. 399 00:34:23,434 --> 00:34:25,190 E a sorte � que n�o escutaram voc�. 400 00:34:25,194 --> 00:34:26,310 Charlie! 401 00:34:26,314 --> 00:34:28,230 Me lembro do primeiro que vi. 402 00:34:28,233 --> 00:34:30,630 Numa bengala. Ficou com medo e parou. 403 00:34:30,634 --> 00:34:32,070 Era meio velho. 404 00:34:32,075 --> 00:34:33,990 Me viu e me olhou. 405 00:34:33,994 --> 00:34:35,354 Eu olhei para ele. 406 00:34:37,353 --> 00:34:40,035 Ainda estaria vendo ele se n�o tivesse sa�do correndo. 407 00:34:40,155 --> 00:34:41,475 V� eles todas as noites, Endore. 408 00:34:41,594 --> 00:34:44,074 - Como s�o? - Jovens. 409 00:34:48,593 --> 00:34:50,795 Como mata um homem com uma faca? 410 00:34:52,915 --> 00:34:54,315 Vou te contar. 411 00:35:00,395 --> 00:35:02,955 Tenho conhecimento e pr�tica. 412 00:35:04,674 --> 00:35:07,070 E tenho bons olhos. 413 00:35:07,074 --> 00:35:10,911 Muitas vezes, est� me olhando e n�o me v�. 414 00:35:10,916 --> 00:35:13,590 Mas eu vejo ele. 415 00:35:13,595 --> 00:35:15,710 Ent�o, se souber onde colocar a faca 416 00:35:15,715 --> 00:35:17,635 n�o �. . . 417 00:35:17,756 --> 00:35:19,636 N�o � dif�cil. 418 00:35:23,116 --> 00:35:25,515 E ent�o, como se sente? 419 00:35:35,275 --> 00:35:36,917 Como voc� se sente? 420 00:36:32,436 --> 00:36:34,353 Traga o kit de primeiros socorros, Charlie. 421 00:36:34,358 --> 00:36:35,793 Te acertaram? 422 00:36:35,798 --> 00:36:37,917 Se � um ferimento, rel�te-o. 423 00:36:37,998 --> 00:36:39,557 Vale uma medalha. 424 00:36:39,637 --> 00:36:42,232 N�o me interessa uma medalha. 425 00:36:42,237 --> 00:36:43,879 � melhor ir aos primeiros socorros. 426 00:36:43,958 --> 00:36:47,398 Nada de posto de socorro. Eles v�m. 427 00:36:49,037 --> 00:36:53,079 Chegar�o esta noite, amanh� � noite, logo. 428 00:36:55,958 --> 00:36:58,833 Ter�o que aumentar a guarda no Posto Maryland. 429 00:36:58,838 --> 00:37:00,358 Sim, � o nosso turno. 430 00:37:00,437 --> 00:37:02,155 De qualquer forma, � uma mudan�a. 431 00:37:02,160 --> 00:37:05,039 O que foi? N�o parece feliz. 432 00:37:05,159 --> 00:37:07,553 Devia estar. � a sua oportunidade. 433 00:37:07,558 --> 00:37:09,953 Como sabe que v�m? 434 00:37:09,958 --> 00:37:12,440 Leio a correspond�ncia deles, Loomis. 435 00:37:18,678 --> 00:37:20,873 Est� tudo desocupado at� o posto. 436 00:37:20,878 --> 00:37:22,595 Bem, siga-me. 437 00:37:22,600 --> 00:37:23,759 Andando. 438 00:38:34,360 --> 00:38:36,280 O que � isso? 439 00:38:36,360 --> 00:38:38,560 Ratos. 440 00:38:38,562 --> 00:38:42,401 H� todo tipo de latas e coisas por l�. 441 00:38:45,200 --> 00:38:49,200 � um �timo sistema para avisar se passam pelas bengalas. 442 00:38:49,202 --> 00:38:50,841 Acho que sim. 443 00:38:50,922 --> 00:38:54,876 Quem vier por essa lombada ficar� coberto de lixo. 444 00:38:54,881 --> 00:38:59,682 O general n�o se importa qu�o sujo est� do outro lado. 445 00:39:38,523 --> 00:39:40,120 Voc� sabe tudo, n�o? 446 00:39:40,122 --> 00:39:42,322 - Como? - N�o falava com voc�. 447 00:39:42,442 --> 00:39:43,960 Onde conseguiram esse disco? 448 00:39:43,964 --> 00:39:45,804 No dep�sito militar. 449 00:39:47,603 --> 00:39:48,763 Vem c�. 450 00:39:55,683 --> 00:39:57,003 H� um novo homem l� fora. 451 00:39:57,123 --> 00:39:58,923 Devo agir como se estivesse acostumado? 452 00:39:59,043 --> 00:40:00,563 Deve agir como l�der do esquadr�o! 453 00:40:05,283 --> 00:40:07,164 Amanh� vou te comprar uma bebida. 454 00:40:09,683 --> 00:40:11,477 � quando parar de tocar 455 00:40:11,482 --> 00:40:14,004 a� � quando nos preparamos. 456 00:40:14,084 --> 00:40:16,884 Sargento Van Horn, o capit�o veio verificar a posi��o. 457 00:40:16,963 --> 00:40:18,323 Quer te ver l� dentro. 458 00:40:18,404 --> 00:40:19,843 Claro. 459 00:40:24,244 --> 00:40:25,484 Gibraltar Vermelho. 460 00:40:25,604 --> 00:40:27,523 Aqui Gibraltar Vermelho Easy Seis, cambio. 461 00:40:32,325 --> 00:40:34,524 Aqui Gibraltar Vermelho Easy Seis. 462 00:40:34,605 --> 00:40:36,244 Como est� me ouvindo? Cambio. 463 00:40:40,163 --> 00:40:42,565 Gibraltar Vermelho Easy Seis, entendido e desligo. 464 00:40:42,685 --> 00:40:44,680 O batalh�o ouve muito bem, capit�o. 465 00:40:44,684 --> 00:40:47,084 - Estamos prontos, senhor. - Est� bem. 466 00:40:48,404 --> 00:40:51,280 Endore, o que acha? 467 00:40:51,285 --> 00:40:53,405 Eu acho que deve voltar para a LPR. 468 00:41:19,766 --> 00:41:22,166 Procure um buraco, homem. 469 00:42:01,967 --> 00:42:03,246 V� alguma coisa? 470 00:42:12,446 --> 00:42:14,521 Preparem refletores e bengalas. 471 00:42:14,526 --> 00:42:16,568 Chame o Charlie e a companhia Fox. 472 00:42:16,648 --> 00:42:18,688 Verifique se t�m patrulhas. 473 00:42:18,767 --> 00:42:20,882 Gibraltar Charlie Azul 474 00:42:20,887 --> 00:42:24,406 aqui Gibraltar Vermelho Easy Seis, cambio. 475 00:42:41,888 --> 00:42:43,604 Negativo para as patrulhas, capit�o. 476 00:42:43,609 --> 00:42:46,569 - Consigam bengalas! - Ainda n�o vejo n�o. 477 00:42:48,688 --> 00:42:50,208 Poder� ver num segundo. 478 00:43:03,649 --> 00:43:05,649 Certo, boa lideran�a. 479 00:43:36,729 --> 00:43:37,889 Como? 480 00:43:39,809 --> 00:43:41,925 Dois minutos? 481 00:43:41,930 --> 00:43:43,050 Sim. 482 00:43:53,610 --> 00:43:55,250 Easy Seis. 483 00:43:57,649 --> 00:43:59,926 Aqui o capit�o Pratt, senhor. 484 00:43:59,931 --> 00:44:02,725 Devagar com as bengalas. 485 00:44:02,730 --> 00:44:04,165 N�o parecemos nervosos. 486 00:44:04,170 --> 00:44:05,610 Como? 487 00:44:05,690 --> 00:44:08,686 Enviei mais gente para ajudar voc�s. 488 00:44:08,690 --> 00:44:10,887 Onde os colocou quando chegaram? 489 00:44:10,891 --> 00:44:12,611 N�o creio que. . . 490 00:44:12,691 --> 00:44:16,170 S�o duas horas antes de ficar nervoso. 491 00:44:49,732 --> 00:44:51,732 Eles n�o vir�o. 492 00:44:53,371 --> 00:44:55,646 Nos bombardear�o com tudo e depois jogam para 493 00:44:55,651 --> 00:44:57,573 "Sabe Quem A Est� Beijando Agora?" 494 00:44:59,012 --> 00:45:01,132 Nunca esteve num desses, Doug? 495 00:45:01,252 --> 00:45:03,526 N�o, senhor. 496 00:45:03,531 --> 00:45:04,766 Bengalas. 497 00:45:04,771 --> 00:45:06,213 Bengalas! 498 00:45:18,093 --> 00:45:19,847 Luzes! Acende as luzes 499 00:45:19,852 --> 00:45:21,573 e pe�a fogo de cobertura! 500 00:47:31,697 --> 00:47:32,856 Vamos recuar! 501 00:47:32,977 --> 00:47:34,576 Nos retiramos! 502 00:47:34,696 --> 00:47:37,096 Nos retiramos! 503 00:50:38,063 --> 00:50:39,503 Alto. 504 00:50:41,902 --> 00:50:43,821 Estrelas. 505 00:50:43,902 --> 00:50:47,743 Faixas. Me ajude. 506 00:50:50,142 --> 00:50:52,143 Minha perna. 507 00:51:09,024 --> 00:51:12,382 Fizeram o inimigo recuar na LPR. 508 00:51:12,502 --> 00:51:14,422 N�o quiseram o avan�o que fizeram. 509 00:51:14,503 --> 00:51:16,700 S� queriam nos causar inconvenientes. 510 00:51:16,704 --> 00:51:20,460 Ele torci o joelho mas ent�o sirvo por aqui. 511 00:51:20,463 --> 00:51:23,622 Por enquanto estou trabalhando para o sargento da intend�ncia. 512 00:51:23,703 --> 00:51:26,660 � por isso que estou escrevendo esta carta a m�quina. 513 00:51:26,664 --> 00:51:34,945 Meu primeiro combate � algo que nunca vou esquecer. 514 00:51:35,024 --> 00:51:39,824 Mais tarde, lhe enviarei uma carta sobre isso. 515 00:51:39,903 --> 00:51:47,025 N�o creio que tenha tanto medo da pr�xima vez. 516 00:51:52,784 --> 00:51:55,665 Loomis, agora que est� na intend�ncia, 517 00:51:55,745 --> 00:51:57,664 por que n�o usa a sua influ�ncia? 518 00:51:57,744 --> 00:51:59,860 Nos consiga colch�es de ar. 519 00:51:59,864 --> 00:52:01,780 Pe�a algumas bebidas. 520 00:52:01,784 --> 00:52:05,140 H� algo que voc� n�o bebe? 521 00:52:05,145 --> 00:52:06,465 Sabe, voc� est� certo. 522 00:52:06,585 --> 00:52:08,224 Ol�, garoto. 523 00:52:12,705 --> 00:52:14,260 Ele n�o quer. 524 00:52:18,265 --> 00:52:21,140 Porque n�o posso fazer nada agrad�vel para esse menino? 525 00:52:21,144 --> 00:52:23,346 Do que voc� tem medo? 526 00:52:26,345 --> 00:52:29,225 Eu n�o tenho medo. Se. . . 527 00:52:30,664 --> 00:52:34,105 Se o Crotty tivesse visto que se encolheu, teria te matado. 528 00:52:36,705 --> 00:52:38,625 Por que voc� n�o me matou? 529 00:52:38,705 --> 00:52:40,345 Eu realmente n�o me importo. 530 00:52:40,424 --> 00:52:41,666 Tab�m gosto de voc�. 531 00:52:52,346 --> 00:52:54,706 N�o se meta com aquele cara! 532 00:53:03,547 --> 00:53:05,746 Como est�o todas estas crian�as. . .? 533 00:53:05,866 --> 00:53:08,626 Aqueles que n�o morrem de fome. . . 534 00:53:10,267 --> 00:53:13,626 O que o seu her�i disse de mim? 535 00:53:18,226 --> 00:53:20,987 Disse que um homem mata? 536 00:53:23,707 --> 00:53:26,182 O que vai acontecer quando a paz vier? 537 00:53:26,187 --> 00:53:27,985 Quando a guerra terminar? 538 00:53:28,106 --> 00:53:30,703 O Raymond disse que talvez n�o termine. 539 00:53:30,708 --> 00:53:32,707 Algum dia terminar�. 540 00:53:32,787 --> 00:53:34,426 A luta vai parar. 541 00:53:34,507 --> 00:53:35,661 Tem que parar. 542 00:53:35,666 --> 00:53:39,782 Tudo voltar� ao normal e voc� ir� para a escola. 543 00:53:39,787 --> 00:53:41,982 Quer ir para a escola, n�o? 544 00:53:41,987 --> 00:53:44,782 - Para a escola? - Claro. 545 00:53:44,787 --> 00:53:47,468 Para aprender coisas, fazer amigos. 546 00:53:47,589 --> 00:53:49,668 O Raymond e eu somos bons amigos. 547 00:53:49,788 --> 00:53:52,063 Vamos embora. Vamos viver nas montanhas. 548 00:53:52,068 --> 00:53:53,628 Construiremos uma casa. 549 00:53:53,707 --> 00:53:55,147 Na Am�rica? 550 00:53:55,227 --> 00:53:57,549 Na Am�rica n�o. Aqui. 551 00:54:00,148 --> 00:54:02,623 Ele disse que construiriam uma casa aqui? 552 00:54:02,628 --> 00:54:04,067 Na Cor�ia? 553 00:54:04,147 --> 00:54:05,702 Claro. 554 00:54:05,707 --> 00:54:08,384 N�o pode fazer tal promessa. 555 00:54:08,389 --> 00:54:10,783 Algum dia todos voltaremos para casa. 556 00:54:10,788 --> 00:54:12,427 Ele tamb�m ter� que voltar. 557 00:54:12,508 --> 00:54:15,102 O Raymond faz o que quer. 558 00:54:15,107 --> 00:54:18,145 Menti para voc�, Charlie. 559 00:54:18,149 --> 00:54:19,903 Ele ter� que voltar. 560 00:54:19,908 --> 00:54:21,623 N�o vai voltar! 561 00:54:21,628 --> 00:54:24,028 Ele n�o mentiu! Voc� mente! 562 00:54:58,489 --> 00:55:03,611 Charlie, o que tem esse p�ssaro? 563 00:55:03,831 --> 00:55:05,270 N�o fale comigo. 564 00:55:08,910 --> 00:55:10,629 Fique longe! 565 00:55:13,711 --> 00:55:15,511 Charlie, deixa esse p�ssaro em paz. 566 00:55:20,710 --> 00:55:21,950 Me d� ele. 567 00:55:43,151 --> 00:55:45,150 Estive falando com o Charlie. 568 00:55:52,232 --> 00:55:55,111 Acha que vai ficar aqui com ele quando a guerra terminar. 569 00:56:19,472 --> 00:56:22,947 Tamb�m mencionou uma casa nas montanhas. 570 00:56:22,952 --> 00:56:25,712 Se voc� realmente se importa que com esse menino, 571 00:56:25,832 --> 00:56:27,546 deve dizer a verdade, 572 00:56:27,551 --> 00:56:31,947 que ter� que ir para um orfanato aqui. 573 00:56:31,952 --> 00:56:34,067 Talvez a sua roupa ser� especial. 574 00:56:34,072 --> 00:56:37,431 A comida ser� suficiente para mant�-lo. 575 00:56:37,512 --> 00:56:39,830 Mas haver� outras crian�as l� 576 00:56:39,833 --> 00:56:43,352 e vai brincar. . . brincadeiras infantis. 577 00:56:43,472 --> 00:56:45,752 E ter� uma professora. 578 00:57:01,953 --> 00:57:07,234 Se n�o colocar esse menino onde deve, eu colocarei. 579 00:57:07,354 --> 00:57:08,674 Estou falando s�rio. 580 00:57:08,794 --> 00:57:11,473 Falarei com o coronel se for necess�rio. 581 00:57:15,032 --> 00:57:16,350 Mas n�o gostaria disso. 582 00:57:16,355 --> 00:57:19,914 � importante que o Charlie ou�a isso de voc�. 583 00:57:19,994 --> 00:57:22,514 Voc� entende? De voc�. 584 00:58:04,716 --> 00:58:06,715 N�o se meta. 585 00:58:08,914 --> 00:58:10,915 N�o se meta ou te matarei. 586 00:58:48,316 --> 00:58:49,756 Cheira isso. 587 00:58:51,677 --> 00:58:53,317 Est� bom. 588 00:58:53,397 --> 00:58:54,837 Dan? 589 00:58:57,836 --> 00:58:59,631 Est� bom. 590 00:58:59,636 --> 00:59:01,677 � ele que cheira. 591 00:59:03,597 --> 00:59:04,832 Bem, pega. 592 00:59:04,837 --> 00:59:06,551 Leiam e assinem ao lado do nome. 593 00:59:06,556 --> 00:59:07,716 O que foi? 594 00:59:07,796 --> 00:59:10,112 Manter postos durante o dia. 595 00:59:10,117 --> 00:59:11,553 Como? 596 00:59:11,558 --> 00:59:14,037 � um cessar-fogo! 597 00:59:16,357 --> 00:59:18,831 Toma. Assina aqui. 598 00:59:18,836 --> 00:59:20,758 � uma miragem. 599 00:59:20,838 --> 00:59:24,112 "Ap�s as 22:00 hs n�o haver� atos host�s 600 00:59:24,117 --> 00:59:26,117 pelas for�as militares das Na��es Unidas. 601 00:59:26,197 --> 00:59:28,719 Eu li e entendi o supra". 602 00:59:30,038 --> 00:59:33,032 Estamos assinando para ir para a Manch�ria. 603 00:59:34,637 --> 00:59:36,477 Vossa assinatura significa que leram 604 00:59:36,556 --> 00:59:39,839 e ou ouviram a ordem e entenderam. 605 00:59:41,278 --> 00:59:42,992 N�o entendo nada. 606 00:59:42,997 --> 00:59:44,912 Realmente est� acontecendo isso? 607 00:59:44,917 --> 00:59:47,312 N�o termina at� as 10:00 hs desta noite, 608 00:59:47,317 --> 00:59:49,718 portanto n�o tenham pressa. 609 00:59:49,799 --> 00:59:51,638 Crotty! 610 00:59:52,958 --> 00:59:54,397 Terminou! 611 00:59:55,757 --> 00:59:57,953 Terminou! 612 00:59:57,959 --> 01:00:01,513 V�o para casa, acabou! 613 01:00:01,518 --> 01:00:03,318 Terminou! 614 01:00:03,438 --> 01:00:05,917 Pode acreditar que acabou? 615 01:00:08,519 --> 01:00:10,239 V�o para casa! 616 01:00:10,318 --> 01:00:12,238 Vou me drogar. 617 01:00:14,358 --> 01:00:17,800 Charlie. Terminou. 618 01:00:17,919 --> 01:00:19,919 A guerra terminou, Charlie. 619 01:00:28,080 --> 01:00:30,839 Algu�m deveria avisar o Karl Marx. 620 01:00:30,959 --> 01:00:33,159 Esse cara me deixa furioso! 621 01:00:36,800 --> 01:00:37,960 Ah, Deus. 622 01:00:45,160 --> 01:00:48,880 M�dico! 623 01:00:54,161 --> 01:00:55,801 Calma. 624 01:00:55,880 --> 01:00:57,600 Ajude-me. 625 01:00:57,601 --> 01:01:00,480 Calma, garoto. Vai ficar tudo bem. 626 01:01:00,600 --> 01:01:02,874 Pergunte-me qualquer coisa. 627 01:01:02,879 --> 01:01:04,921 - Como se chama? - Joshua. 628 01:01:05,001 --> 01:01:07,800 - Quantos anos tem? - Pergunta outra coisa. 629 01:01:07,881 --> 01:01:11,600 - De onde voc� �? - Continua perguntando. 630 01:01:11,720 --> 01:01:14,001 Onde est� o meu len�o? 631 01:01:14,121 --> 01:01:16,600 - Est� a�. - Pegamos. 632 01:01:16,601 --> 01:01:19,281 - Meu pai que me deu. - S�rio? 633 01:01:19,400 --> 01:01:23,600 - Pergunta quantos anos tenho. - Quantos anos voc� tem? 634 01:01:23,601 --> 01:01:27,041 Meu Deus, tenho muito medo. 635 01:01:48,920 --> 01:01:50,760 Podem me ouvir? 636 01:01:50,840 --> 01:01:52,362 Podem me ver, sujos. . . ? 637 01:01:58,121 --> 01:02:01,000 O que est� fazendo? 638 01:02:01,002 --> 01:02:02,160 Volte aqui! 639 01:02:02,162 --> 01:02:04,002 Diga ao Fresno! 640 01:02:04,082 --> 01:02:06,562 Cale-se! Voltem! Vamos! 641 01:02:12,122 --> 01:02:14,442 O franco-atirador acertou o Fresno, senhor. 642 01:02:14,522 --> 01:02:18,640 E estes homens tentaram se vingar? 643 01:02:18,642 --> 01:02:20,963 Parece que sim, senhor. 644 01:02:23,922 --> 01:02:25,162 Descubram ele. 645 01:02:29,204 --> 01:02:32,560 Agora preciso escrever uma carta aos seus pais 646 01:02:32,563 --> 01:02:35,523 descrevendo as circunst�ncias da sua morte. 647 01:02:35,642 --> 01:02:38,122 Eu n�o gosto de escrever essas cartas 648 01:02:38,202 --> 01:02:41,000 e � minha inten��o que esta seja a �ltima. 649 01:02:41,004 --> 01:02:43,320 Todos voc�s assinaram a ordem de cessar-fogo. 650 01:02:43,323 --> 01:02:47,240 At� as 22:00 hs continuam em guerra. 651 01:02:47,242 --> 01:02:49,520 Protejam-se por isso 652 01:02:49,524 --> 01:02:51,444 e n�o iniciem nenhuma a��o! 653 01:03:19,364 --> 01:03:21,204 � verdade que a guerra terminou? 654 01:03:25,805 --> 01:03:28,084 Est� tentando te enviar para outro lugar. 655 01:03:29,804 --> 01:03:34,723 Para um lugar onde te acertar�o se quebrar qualquer regra. 656 01:03:34,804 --> 01:03:37,205 Eles n�o sabem quem voc� �. 657 01:04:18,246 --> 01:04:19,965 Que horas s�o? 658 01:04:23,447 --> 01:04:26,006 - 09:00 hs. - Mais uma hora. 659 01:04:30,925 --> 01:04:32,722 N�o tem mais Madame Dragon. 660 01:04:32,727 --> 01:04:34,847 Deve ter ido para Moscou. 661 01:04:38,086 --> 01:04:39,840 Eu estive pensando. 662 01:04:39,845 --> 01:04:44,047 Esta guerra durou tr�s anos, um m�s e dois dias. 663 01:04:47,006 --> 01:04:49,886 Um dia demais para o Fresno. 664 01:04:51,328 --> 01:04:53,362 Dan, o que vai fazer quando voltar para casa? 665 01:04:53,367 --> 01:04:55,642 Voltar� a trabalhar na fazenda? 666 01:04:55,647 --> 01:04:59,961 Porque voc�s ianques acham que somos todos fazendeiros 667 01:04:59,966 --> 01:05:02,568 e pertencemos � Ku Klux Klan? 668 01:05:04,088 --> 01:05:06,687 Meu pai tem uma esta��o de servi�o. 669 01:05:08,887 --> 01:05:10,808 Pergunte o que vou fazer. 670 01:05:10,888 --> 01:05:11,968 Certo. 671 01:05:13,768 --> 01:05:16,442 Ent�o, pergunte. 672 01:05:16,447 --> 01:05:18,686 Sabe o que vou fazer? 673 01:05:41,688 --> 01:05:46,008 "� dif�cil acreditar que acabou". 674 01:05:53,408 --> 01:05:57,047 "Espero. . ." 675 01:06:28,970 --> 01:06:30,409 Espere aqui. 676 01:06:36,931 --> 01:06:38,565 Senhor? 677 01:06:38,570 --> 01:06:40,570 Preciso te falar. 678 01:06:40,689 --> 01:06:43,084 V� em frente. 679 01:06:43,089 --> 01:06:46,730 Pode vir aqui fora um minuto? 680 01:06:48,171 --> 01:06:49,610 � importante. 681 01:06:59,171 --> 01:07:00,610 O que foi? 682 01:07:00,730 --> 01:07:02,245 Senhor, lhe apresento o Loomis. 683 01:07:02,250 --> 01:07:04,252 O que acontece, Loomis? 684 01:07:05,892 --> 01:07:07,326 V� em frente, diga. 685 01:07:07,331 --> 01:07:09,726 Senhor, acabo de ver o Endore. 686 01:07:09,731 --> 01:07:11,650 Tinha a sua faca e aquela coisa 687 01:07:11,730 --> 01:07:13,492 que passa no rosto quando sai. 688 01:07:13,572 --> 01:07:15,966 Eu vi. 689 01:07:15,971 --> 01:07:18,245 Desta vez levou o Charlie. 690 01:07:18,250 --> 01:07:21,730 N�o entendo. Saiu esta noite? 691 01:07:21,811 --> 01:07:24,006 N�o viu a ordem de cessar-fogo? 692 01:07:24,011 --> 01:07:27,171 Sim, senhor. Assinou a ordem como o resto. 693 01:07:29,090 --> 01:07:32,086 N�o quer me fazer uma piada? 694 01:07:32,091 --> 01:07:33,412 N�o, senhor. 695 01:07:36,771 --> 01:07:38,011 Meu Deus. 696 01:07:40,131 --> 01:07:42,253 Isso � imposs�vel. 697 01:07:49,731 --> 01:07:51,732 Algu�m mais sabe sobre isso, Loomis? 698 01:07:51,853 --> 01:07:53,650 Sim. Crotty e Showalter. Disse a eles. 699 01:07:53,652 --> 01:07:58,252 N�o quero que diga a mais ningu�m. 700 01:07:58,372 --> 01:08:00,651 Deve ser um engano. 701 01:08:02,692 --> 01:08:04,573 Diabos. 702 01:08:06,812 --> 01:08:08,886 Algu�m viu alguma coisa? 703 01:08:08,891 --> 01:08:12,093 N�o, senhor. Ningu�m viu. 704 01:08:18,212 --> 01:08:19,731 L� est�. 705 01:08:25,973 --> 01:08:27,692 De qualquer forma, vamos dar as m�os. 706 01:08:31,174 --> 01:08:32,694 Crotty. 707 01:08:38,453 --> 01:08:40,450 Olhem isso. 708 01:08:40,454 --> 01:08:42,174 PAZ 709 01:08:43,814 --> 01:08:45,453 PAZ 710 01:08:49,015 --> 01:08:54,374 PAZ 711 01:08:54,453 --> 01:08:58,570 Se est� voltando e os chineses o v�em. . . 712 01:08:58,575 --> 01:09:00,295 O que aconteceria? 713 01:09:02,214 --> 01:09:03,654 Com o cessar-fogo? 714 01:09:05,013 --> 01:09:07,695 N�o sei. N�o quero nem pensar. 715 01:09:07,815 --> 01:09:09,330 Se virem apenas aquele garoto. . . 716 01:09:09,335 --> 01:09:11,734 Bem. . . 717 01:09:11,815 --> 01:09:13,250 Se est� dando volta, 718 01:09:13,254 --> 01:09:16,054 n�o voltaria pela manh� como de costume? 719 01:09:16,133 --> 01:09:17,296 N�o. 720 01:09:19,895 --> 01:09:21,214 Eu n�o acho. 721 01:09:31,854 --> 01:09:33,294 Vamos, Charlie. 722 01:09:34,734 --> 01:09:36,376 Vamos, Charlie. 723 01:09:50,455 --> 01:09:52,210 Senhor, � melhor avisar o batalh�o 724 01:09:52,215 --> 01:09:54,295 e relatar um homem desaparecido. 725 01:09:54,415 --> 01:09:56,211 N�o quero abrir essa caixa de Pandora. 726 01:09:56,216 --> 01:09:59,091 O batalh�o notifica o regimento, o regimento notifica a divis�o, 727 01:09:59,096 --> 01:10:00,331 a divis�o notifica o minist�rio. 728 01:10:00,336 --> 01:10:02,655 Quem sabe o que fariam com isso em P'anmunjom. 729 01:10:02,735 --> 01:10:05,056 Quem lhes deu permiss�o para deixar seu posto? 730 01:10:05,137 --> 01:10:06,216 O cabo Benhoff, senhor. 731 01:10:06,296 --> 01:10:08,696 - Diga a ele que nem pensar! - Sim, senhor. 732 01:10:14,337 --> 01:10:15,616 Certo. 733 01:10:17,056 --> 01:10:18,651 Concordo com o Loomis. 734 01:10:18,656 --> 01:10:22,296 N�o podemos contar que ele volte. 735 01:10:23,937 --> 01:10:27,416 Mas vamos esperar at� o amanhecer. 736 01:10:29,896 --> 01:10:32,016 Capit�o, esta �rea est� desmilitarizada. 737 01:10:32,095 --> 01:10:33,258 E? 738 01:10:34,697 --> 01:10:37,652 Sup�e-se que ningu�m v� l� depois da meia noite. 739 01:10:37,657 --> 01:10:40,731 Certo. 740 01:10:40,736 --> 01:10:43,612 Iremos como sepultadores. 741 01:10:43,617 --> 01:10:45,697 Necessitaremos uma maca e marcadores. 742 01:10:48,097 --> 01:10:50,611 Senhor, sirvo a 20 anos. 743 01:10:50,616 --> 01:10:52,538 Nunca me chamaram a aten��o por disciplina. 744 01:10:52,618 --> 01:10:54,612 Luther, se aquele cara arruinar o cessar-fogo, 745 01:10:54,617 --> 01:10:56,532 antes de voltar a ver sua esposa e sua filha, 746 01:10:56,537 --> 01:10:59,256 passar�o mais 20 anos. 747 01:10:59,337 --> 01:11:01,539 �s vezes devemos tomar a iniciativa. 748 01:11:03,178 --> 01:11:05,173 Eu vejo dessa forma: 749 01:11:05,178 --> 01:11:07,293 Se algu�m n�o est� de acordo, 750 01:11:07,298 --> 01:11:09,212 quero que me diga. 751 01:11:09,217 --> 01:11:11,139 Se est� l� fora, 752 01:11:11,218 --> 01:11:14,213 estar� em nosso setor at� amanh�. 753 01:11:14,218 --> 01:11:17,257 N�o ir� onde n�o conhece os campos minados. 754 01:11:17,377 --> 01:11:18,892 Se cobrir�. 755 01:11:18,897 --> 01:11:20,414 N�o caminhar� quando houver luz. 756 01:11:20,419 --> 01:11:23,495 N�o o encontraremos, senhor. Muitos lugares para se esconder. 757 01:11:23,499 --> 01:11:25,818 N�o creio que est� se escondendo. 758 01:11:28,578 --> 01:11:30,495 Senhor, eu queria ir. 759 01:11:30,499 --> 01:11:32,978 Acho que posso falar com o menino. 760 01:11:33,099 --> 01:11:34,412 Est� bem. 761 01:11:34,418 --> 01:11:36,732 Precisamos de um homem com r�dio. 762 01:11:36,738 --> 01:11:40,939 Mas se algu�m for falar, eu falo. 763 01:11:52,099 --> 01:11:53,412 Capit�o, nada, senhor. 764 01:11:53,418 --> 01:11:56,493 - Me d� isso. - Sim, senhor. 765 01:11:56,498 --> 01:11:58,980 O que vai dizer ao tenente Sanders? 766 01:11:59,100 --> 01:12:02,619 Que vamos procurar o homem que n�o retornou da �ltima patrulha. 767 01:12:02,739 --> 01:12:03,779 E o que mais? 768 01:12:03,899 --> 01:12:05,213 Que vai chamar a cada hora. 769 01:12:05,218 --> 01:12:07,900 J� esperamos o suficiente. Vamos. 770 01:12:24,579 --> 01:12:26,139 Endore! 771 01:12:42,740 --> 01:12:44,135 O que os chineses pensar�o, senhor? 772 01:12:44,140 --> 01:12:45,576 Talvez tenham observadores. 773 01:12:45,581 --> 01:12:47,016 Pensar�o que procuramos 774 01:12:47,021 --> 01:12:49,421 um dos nossos feridos, eu acho. 775 01:13:05,942 --> 01:13:08,221 Um dos nossos. Loomis, marque. 776 01:13:16,302 --> 01:13:18,700 Marque. O que voc� tem? 777 01:13:18,702 --> 01:13:21,861 Nada. Nunca tinha visto eles � luz do dia. 778 01:13:24,063 --> 01:13:25,222 Vamos. 779 01:13:49,861 --> 01:13:53,583 Conhe�o uma aldeia que foi queimada. 780 01:13:53,703 --> 01:13:55,780 As pessoas foram embora, 781 01:13:55,782 --> 01:13:59,820 mas algumas das casas est�o boas. 782 01:13:59,822 --> 01:14:05,020 E l� fora, cair� neve. 783 01:14:05,023 --> 01:14:06,943 Fria e branca. 784 01:14:09,022 --> 01:14:11,064 E o mundo estar� muito tranquilo. 785 01:14:13,343 --> 01:14:16,980 O sol sobre a neve, ar frio e puro. 786 01:14:16,983 --> 01:14:21,584 E na primavera, flores silvestres. 787 01:14:26,023 --> 01:14:27,943 Vou te mostrar o meu segredo. 788 01:14:28,022 --> 01:14:29,944 Segredo? 789 01:14:30,025 --> 01:14:32,144 N�o imagina porque. . . 790 01:14:34,063 --> 01:14:36,663 ningu�m nunca me viu de noite? 791 01:14:38,583 --> 01:14:40,780 � porque sou invis�vel. 792 01:14:42,784 --> 01:14:44,704 A verdade pode cegar. 793 01:15:18,586 --> 01:15:20,025 A� est�, capit�o. 794 01:15:23,745 --> 01:15:25,264 Raymond! 795 01:15:27,026 --> 01:15:30,386 Raymond, sou o capit�o Pratt. 796 01:15:35,465 --> 01:15:37,741 Quando n�o voltou esta manh� 797 01:15:37,746 --> 01:15:39,866 pensamos que precisava de ajuda. 798 01:15:41,865 --> 01:15:44,385 Eu n�o voltarei. 799 01:15:44,465 --> 01:15:46,382 N�o estou preparado. 800 01:15:46,387 --> 01:15:49,826 Acho que n�o entendeu a ordem de cessar-fogo, filho. 801 01:15:49,946 --> 01:15:52,825 Acho que agora devemos ficar atr�s das linhas. 802 01:15:52,905 --> 01:15:54,425 S�o os regulamentos. 803 01:15:54,545 --> 01:15:56,942 A guerra acabou. 804 01:15:56,947 --> 01:15:59,026 Que guerra? 805 01:15:59,146 --> 01:16:01,746 Vem aqui embaixo, filho. 806 01:16:07,306 --> 01:16:12,265 Voc� e o menino devem estar com fome. 807 01:16:12,385 --> 01:16:15,147 Tenho alguns doces no bolso. 808 01:16:16,587 --> 01:16:20,226 Raymond, chegou sua medalha de m�rito militar. 809 01:16:20,346 --> 01:16:22,821 Que tal? Eu sabia que isso te faria feliz. 810 01:16:22,826 --> 01:16:25,788 O general chega amanh� para te condecorar. 811 01:16:25,907 --> 01:16:28,942 Raymond, por que vieram? 812 01:16:28,947 --> 01:16:32,706 Porque ele n�o entende. 813 01:16:32,786 --> 01:16:34,548 N�o subam! 814 01:16:34,627 --> 01:16:37,982 Sofremos porque ele n�o entende. 815 01:16:37,987 --> 01:16:40,106 Viemos para te ajudar, Raymond. 816 01:16:40,187 --> 01:16:43,468 Voc� est� confuso. Eu entendo. 817 01:16:43,548 --> 01:16:44,868 Todos entendemos. 818 01:16:46,788 --> 01:16:49,662 Todos nos confundimos em algum momento, Raymond. 819 01:16:49,667 --> 01:16:52,068 Mas agora voc� vai voltar conosco. 820 01:16:53,908 --> 01:16:55,423 Certo, filho? A guerra acabou. 821 01:16:55,428 --> 01:16:56,868 Haver� outra! 822 01:16:58,708 --> 01:17:00,307 Agora est� tudo bem, filho. 823 01:17:02,349 --> 01:17:04,064 Largue a faca. 824 01:17:04,069 --> 01:17:05,908 Largue a faca, Raymond. 825 01:17:07,348 --> 01:17:10,022 Voc� � um soldado do ex�rcito dos Estados Unidos 826 01:17:10,027 --> 01:17:11,344 e eu sou o seu comandante. 827 01:17:11,349 --> 01:17:12,584 Eu estou comandando. 828 01:17:12,589 --> 01:17:16,703 O comando � eu que estou comandando o comando! 829 01:17:16,708 --> 01:17:19,108 Eu. . . estou comandando. 830 01:17:19,227 --> 01:17:21,024 - Largue a arma. - Um minuto, capit�o. 831 01:17:21,029 --> 01:17:22,949 Eu estou comandando. 832 01:17:23,069 --> 01:17:25,948 Raymond e eu somos amigos. 833 01:17:26,029 --> 01:17:27,748 Ele n�o me faria nada. . . 834 01:17:27,868 --> 01:17:29,588 n�o depois de tudo o que vivemos juntos. 835 01:17:36,309 --> 01:17:37,428 Espere! 836 01:18:03,229 --> 01:18:05,144 Capit�o, devemos sair daqui. 837 01:18:05,149 --> 01:18:06,789 J� devem ter ouvido esse tiro. 838 01:18:09,270 --> 01:18:11,590 Marque-o. Soldado! 839 01:18:47,632 --> 01:18:49,552 Est� bem, soldado? 840 01:18:52,711 --> 01:18:54,631 N�o. 841 01:19:17,000 --> 01:19:27,000 LEGENDAS : Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 842 01:19:28,312 --> 01:19:38,752 F I M 58609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.