Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,694 --> 00:00:36,095
CA�ADA DE GUERRA
* OBSESS�O DE MATAR *
2
00:01:51,577 --> 00:01:56,456
COR�IA
3
00:01:56,536 --> 00:02:01,137
MAIO DE 1953
4
00:02:10,097 --> 00:02:13,295
Depois que se termina o
per�odo de treinamento
5
00:02:13,297 --> 00:02:16,056
se recebe o chamado "Conduto"
6
00:02:16,058 --> 00:02:19,178
e voc� se torna um n�mero
enquanto viaja
7
00:02:19,258 --> 00:02:22,935
at� que desembarca
no outro extremo.
8
00:02:22,937 --> 00:02:27,696
Quando desembarca,
procura sinais da guerra,
9
00:02:27,698 --> 00:02:29,536
uma marca de bala numa parede,
10
00:02:29,538 --> 00:02:31,856
um pr�dio bombardeado.
11
00:02:31,858 --> 00:02:34,819
N�o precisa ir muito longe.
12
00:02:34,899 --> 00:02:37,779
Voc� v� muita pobreza,
13
00:02:37,899 --> 00:02:40,656
crian�as esfomeadas.
14
00:02:40,658 --> 00:02:42,858
Quando voc� sobe
nos caminh�es.
15
00:02:42,978 --> 00:02:44,979
depois do barco e do trem,
16
00:02:45,060 --> 00:02:49,577
sabe que o conduto est�
te levando para a frente.
17
00:02:49,579 --> 00:02:52,858
Vai ser um homem de
combate da infantaria,
18
00:02:52,938 --> 00:02:55,737
a ponta da espada.
19
00:02:55,739 --> 00:02:58,497
N�o sabe como as coisas ser�o
20
00:02:58,499 --> 00:03:01,377
nem o que vai acontecer.
21
00:03:01,379 --> 00:03:03,096
Se pergunta
22
00:03:03,098 --> 00:03:05,299
se v�o te matar.
23
00:03:09,059 --> 00:03:23,341
COMPANHIA "E" - 2� BATALH�O
REGIMENTO 225 - "OS JAGUARES"
24
00:03:24,300 --> 00:03:27,659
Esta � uma guerra muito curiosa,
que n�o podemos ganhar
25
00:03:27,739 --> 00:03:31,377
porque deve ser decidida
numa mesa de negocia��o.
26
00:03:31,379 --> 00:03:35,700
Enquanto isso, continuamos
lutando e morrendo
27
00:03:35,820 --> 00:03:37,818
e voc�s t�m o direito
de saber porque.
28
00:03:37,820 --> 00:03:39,539
� muito simples,
29
00:03:39,660 --> 00:03:42,060
t�m que continuar
castigando o inimigo.
30
00:03:42,061 --> 00:03:44,420
Cada dia que se atrasam
em P'anmunjom...
31
00:03:44,421 --> 00:03:46,740
� mais custo para n�s.
32
00:03:46,820 --> 00:03:49,220
Quanto mais sofrimento,
mais baixas sofrer�,
33
00:03:49,340 --> 00:03:51,620
mais f�cil o trabalho
para os nossos negociadores
34
00:03:51,621 --> 00:03:53,820
e mais r�pido isso terminar�.
35
00:03:53,940 --> 00:03:58,619
Amanh� vamos para "LPR", a
Linha Principal de Resist�ncia.
36
00:03:58,739 --> 00:04:00,182
Boa sorte, homens.
37
00:04:02,101 --> 00:04:03,701
� tudo o que tenho, cabo.
38
00:04:03,820 --> 00:04:06,300
Bem, rapazes.
Formar l� fora.
39
00:04:16,580 --> 00:04:18,018
Voc� e voc�, a�.
40
00:04:18,020 --> 00:04:20,902
O resto de voc�s,
formem fila atr�s deles.
41
00:04:21,941 --> 00:04:24,621
- Sigam-me.
- A quanto estamos da LPR?
42
00:04:24,701 --> 00:04:26,061
A cerca de 8 quil�metros.
43
00:04:28,181 --> 00:04:31,062
Um momento.
Espere aqui, Loomis.
44
00:04:32,661 --> 00:04:34,100
O Raymond est� dormindo.
45
00:04:34,102 --> 00:04:35,861
Tenho um novo homem
para Van Horn.
46
00:04:35,941 --> 00:04:37,940
Vou lev�-lo aos Jaguares.
47
00:04:37,941 --> 00:04:41,102
O Charlie se encarregar� de voc�.
48
00:04:41,222 --> 00:04:43,142
Vamos.
49
00:05:03,742 --> 00:05:06,342
- Eu mostro foto. . .
- Afaste-se da cerca!
50
00:05:06,421 --> 00:05:08,181
Uma menina bonita.
Fique com ela.
51
00:05:08,183 --> 00:05:11,062
O que? Est� louco?
52
00:05:11,400 --> 00:05:13,400
Voc� n�o tem vergonha,
� um criminoso.
53
00:05:13,902 --> 00:05:15,821
Pois bem, m�e. Acalme-se.
54
00:05:15,944 --> 00:05:17,663
Ela n�o � minha m�e!
55
00:05:17,700 --> 00:05:19,900
Se fosse a sua m�e,
te dava umas palmadas
56
00:05:20,063 --> 00:05:23,503
Cheira mal aqui.
57
00:05:28,104 --> 00:05:29,264
Soldado.
58
00:05:30,623 --> 00:05:34,063
Bem-vindo � Cor�ia.
59
00:05:34,143 --> 00:05:36,544
Espero que n�o morra.
60
00:05:39,703 --> 00:05:44,784
COMPANHIA "E" - 2� BATALH�O
REGIMENTO 225 - "OS JAGUARES"
61
00:05:46,704 --> 00:05:47,984
� aqui.
62
00:05:49,303 --> 00:05:51,983
Primeiro esquadr�o,
terceiro pelot�o?
63
00:05:52,103 --> 00:05:53,703
Voc� � o sargento Van Horn?
64
00:05:53,822 --> 00:05:55,061
Sim. � um substituto?
65
00:05:55,064 --> 00:05:56,302
Isso mesmo. Me chamo Loomis.
66
00:05:56,304 --> 00:05:58,424
N�o fa�am barulho!
Desculpe, o que?
67
00:05:58,504 --> 00:06:00,541
Me chamo Roy Loomis.
68
00:06:00,543 --> 00:06:02,341
Prazer em t�-lo conosco.
69
00:06:02,343 --> 00:06:03,905
Obrigado. Quem � o garoto?
70
00:06:03,985 --> 00:06:05,982
Charlie? Ele �. . .
71
00:06:05,985 --> 00:06:07,824
Um dos rapazes cuida dele.
72
00:06:07,904 --> 00:06:09,622
Sua fam�lia morreu.
73
00:06:09,624 --> 00:06:12,221
- Ent�o est� no primeiro esquadr�o?
- Sim.
74
00:06:12,223 --> 00:06:13,463
O Showalter � o l�der
do seu esquadr�o.
75
00:06:13,465 --> 00:06:15,583
Est� ao lado do jipe.
Vai se reportar.
76
00:06:15,585 --> 00:06:16,744
Claro.
77
00:06:17,984 --> 00:06:19,822
N�o lhes disse que parassem.
78
00:06:19,824 --> 00:06:21,543
Vamos, andando!
79
00:06:22,586 --> 00:06:24,102
Contudo n�o perdemos a guerra,
80
00:06:24,106 --> 00:06:27,185
mas sei que andamos
com cuidado nesta.
81
00:06:27,304 --> 00:06:29,781
Desde quando est�
no ex�rcito, Crotty?
82
00:06:29,784 --> 00:06:33,902
Desde 1937.
Mas estou pensando em sair.
83
00:06:33,905 --> 00:06:35,542
E o que faria?
84
00:06:35,545 --> 00:06:39,104
Bem. . .
85
00:06:42,346 --> 00:06:44,546
� melhor continuar aqui.
Se manter� fora da pris�o.
86
00:06:44,666 --> 00:06:46,942
Minha m�e disse isso.
87
00:06:46,945 --> 00:06:50,221
Continua aqui pelas
t�ticas desonestas
88
00:06:50,224 --> 00:06:52,302
utilizadas pelos negociadores
imperialistas.
89
00:06:52,306 --> 00:06:55,502
O Ex�rcito do Povo Chin�s
deseja a paz.
90
00:06:55,506 --> 00:06:57,302
Voc� deseja a paz.
91
00:06:57,306 --> 00:07:00,667
No entanto, como Wall Street
n�o deseja a paz,
92
00:07:00,747 --> 00:07:04,026
todo sol da manh� brilha
sobre corpos de jovens. . .
93
00:07:05,066 --> 00:07:06,901
Que esta��o.
94
00:07:06,906 --> 00:07:08,421
Um disco de merda. . .
95
00:07:08,426 --> 00:07:10,342
e como aviso:
"O Manifesto Comunista".
96
00:07:10,347 --> 00:07:12,262
Eu gosto da Madame Dragon.
97
00:07:12,267 --> 00:07:14,666
- � sexy.
- Quem?
98
00:07:14,746 --> 00:07:17,066
Sai pelos alto-falantes na LPR.
99
00:07:17,146 --> 00:07:18,581
Alto-falantes?
100
00:07:18,586 --> 00:07:21,387
Sim, essa � uma guerra estranha.
101
00:07:21,467 --> 00:07:25,027
Tocam m�sica para n�s.
� muito rom�ntico.
102
00:07:32,787 --> 00:07:34,622
Este beb� est� pronto.
103
00:07:34,627 --> 00:07:36,706
Beb�?
104
00:07:57,828 --> 00:07:59,268
O que disse?
105
00:07:59,348 --> 00:08:01,068
O que � aquilo?
106
00:08:03,187 --> 00:08:04,347
Endore.
107
00:08:05,587 --> 00:08:07,629
Onde vai?
108
00:08:07,708 --> 00:08:10,388
Trabalhar. Quer um pouco?
109
00:08:10,468 --> 00:08:12,703
N�o, n�o. Onde?
110
00:08:12,708 --> 00:08:14,787
Atr�s das linhas.
111
00:08:16,709 --> 00:08:18,548
Sozinho?
112
00:08:19,788 --> 00:08:21,708
Toda noite.
113
00:08:23,148 --> 00:08:24,943
Nos vemos.
114
00:08:24,948 --> 00:08:26,309
Sim.
115
00:08:34,828 --> 00:08:37,429
CORREIO
116
00:08:54,110 --> 00:08:55,070
Ol�.
117
00:08:56,989 --> 00:08:59,110
Ol�.
118
00:09:00,629 --> 00:09:01,908
Eu te amo.
119
00:09:03,990 --> 00:09:07,070
Tem problemas, soldado?
Venha, eu resolvo.
120
00:09:07,150 --> 00:09:10,149
Te mostro onde pode
passar pela cerca.
121
00:09:13,391 --> 00:09:15,431
N�o se preocupe.
N�o h� pol�cia militar.
122
00:09:17,630 --> 00:09:20,029
Querida, sabe qual �
o meu problema?
123
00:09:20,110 --> 00:09:22,706
Sou boa. Eu resolvo.
124
00:09:22,711 --> 00:09:25,311
N�o posso crer que estou aqui.
125
00:11:14,992 --> 00:11:16,634
Que tal um pouco de sil�ncio?
126
00:12:12,154 --> 00:12:14,071
O que acha que est� acontecendo?
127
00:12:14,075 --> 00:12:15,511
N�o muito.
128
00:12:15,516 --> 00:12:18,591
N�o enquanto os pol�ticos
est�o conversando.
129
00:12:18,595 --> 00:12:20,234
Quando as coisas v�o mal
em P'anmunjom,
130
00:12:20,315 --> 00:12:23,471
ent�o n�s temos
que lutar muito mais.
131
00:12:23,476 --> 00:12:26,471
A R�dio Peiping sempre diz
para Crotty o que acontece.
132
00:12:26,476 --> 00:12:28,190
Voc� ainda tem aquela lixa?
133
00:12:28,195 --> 00:12:29,710
Tem caf� no
carregador de armas?
134
00:12:29,715 --> 00:12:33,836
Sim, senhor. Subam! Vamos!
135
00:13:07,516 --> 00:13:10,678
- Est�o prontos?
- Sim, senhor.
136
00:13:44,517 --> 00:13:49,313
ATEN��O! APROXIMANDO A LPR
O INIMIGO DIRIGE O TR�FEGO
A PARTIR DAQUI
137
00:14:03,318 --> 00:14:06,477
Parece que n�o chegaremos
antes de escurecer.
138
00:14:08,199 --> 00:14:10,513
Como vai a AT%T?
139
00:14:10,518 --> 00:14:12,913
O que � isso?
140
00:14:12,918 --> 00:14:15,398
E dizem que somos capitalistas.
141
00:14:30,959 --> 00:14:32,193
Isso foi uma mina?
142
00:14:32,198 --> 00:14:34,318
N�o, est�o enviando
sauda��es para as festas.
143
00:14:38,320 --> 00:14:40,359
Isso � tudo.
144
00:14:45,720 --> 00:14:48,320
Acho que sabem que viemos.
145
00:14:48,399 --> 00:14:50,034
Atiraram essa para nos lembrar
146
00:14:50,039 --> 00:14:52,234
que n�o � como um passeio
de domingo.
147
00:14:52,239 --> 00:14:53,474
Se acharam que valemos a pena,
148
00:14:53,479 --> 00:14:55,477
talvez nos d�em outra d�zia.
149
00:14:55,481 --> 00:14:57,035
Sua artilharia est�
focada nesta se��o.
150
00:14:57,040 --> 00:15:00,120
N�o h� nada que possamos fazer,
exceto continuar andando.
151
00:15:00,199 --> 00:15:03,759
Quando cheguei, minha esposa
me mandou uma carta,
152
00:15:03,839 --> 00:15:06,036
com um recorte do jornal local.
153
00:15:06,041 --> 00:15:07,677
N�o sei o que ela pensou,
154
00:15:07,681 --> 00:15:09,120
mas aquele escritor dizia
que o Ex�rcito Chin�s
155
00:15:09,200 --> 00:15:12,279
devia ser dopado com �pio
antes de ordenar um ataque,
156
00:15:12,359 --> 00:15:13,800
que tinham uns lixos de roupas
157
00:15:13,801 --> 00:15:16,121
o pior equipamento
e nenhuma disciplina.
158
00:16:23,442 --> 00:16:27,001
Showalter, re�na o
seu esquadr�o e siga-me.
159
00:16:27,082 --> 00:16:28,722
Bem. Vamos dan�ar.
160
00:17:11,964 --> 00:17:15,723
Mantenha os rapazes aqui.
Me reportarei ao capit�o.
161
00:17:22,324 --> 00:17:25,680
Do outro lado desses sacos
de areia � a terra de ningu�m.
162
00:17:27,685 --> 00:17:29,320
V� aquela quebrada?
163
00:17:29,324 --> 00:17:32,600
- A primeira?
- N�o, a grande e escura.
164
00:17:32,604 --> 00:17:34,883
Aqueles s�o os chineses.
165
00:17:35,004 --> 00:17:37,764
Temos um posto a uns
200 metros � direita.
166
00:17:37,885 --> 00:17:40,640
Poder� v�-lo durante o dia.
167
00:17:40,644 --> 00:17:42,764
O que � aquela luz?
168
00:17:44,763 --> 00:17:48,322
T�m um farol em P'anmunjom
169
00:17:48,325 --> 00:17:53,002
para ningu�m lan�ar uma
bomba l� por engano.
170
00:17:53,004 --> 00:17:54,284
Quando est� em patrulha
171
00:17:54,363 --> 00:17:56,563
aprende a se localizar
pelo farol.
172
00:17:56,565 --> 00:17:58,483
Bem-vindo, capit�o Pratt
173
00:17:58,485 --> 00:18:00,322
e todos os que regressaram.
174
00:18:00,325 --> 00:18:02,044
Para aqueles que s�o
substitutos. . .
175
00:18:02,125 --> 00:18:04,923
Essa � a Madame Dragon!
176
00:18:04,926 --> 00:18:08,565
Dir� se vamos comer ovos
mexidos ou fritos manh�.
177
00:18:08,645 --> 00:18:11,043
Eu me pergunto quantos de
voc�s nas pr�ximas semanas
178
00:18:11,045 --> 00:18:13,082
morrer�o pelos dividendos
de algu�m.
179
00:18:13,084 --> 00:18:15,006
Cuidaremos para que
a sua viagem seja
180
00:18:15,086 --> 00:18:16,606
o mais agrad�vel poss�vel.
181
00:18:16,725 --> 00:18:18,523
Mas agora temos
uma sele��o maravilhosa
182
00:18:18,525 --> 00:18:20,085
para os seus ouvidos.
183
00:18:20,085 --> 00:18:22,965
Espero que tenha algo do
Charlie Parker esta noite.
184
00:18:30,126 --> 00:18:32,043
- Morram!
- Bem feito!
185
00:18:32,045 --> 00:18:35,523
Para eles tem a Madame Dragon
e para n�s Syngman!
186
00:18:35,526 --> 00:18:37,443
Estamos do lado errado.
187
00:18:37,446 --> 00:18:40,605
Enquanto os alto-falantes
gritam juntos,
188
00:18:40,686 --> 00:18:41,725
n�s n�o estamos.
189
00:18:41,845 --> 00:18:44,605
Nos deram os mesmo beliches
de novo.
190
00:18:44,607 --> 00:18:47,206
Preciso de voc� e tr�s do seu
esquadr�o para patrulhar.
191
00:18:47,287 --> 00:18:49,206
Encontre-me no Posto de
Controle em 15 minutos.
192
00:18:49,326 --> 00:18:51,246
Dois homens na linha
a noite toda.
193
00:18:51,325 --> 00:18:53,847
O resto pode descansar.
194
00:18:56,207 --> 00:18:59,286
Crotty e Loomis
das 12:00 �s 02:00hs.
195
00:19:09,367 --> 00:19:12,445
Voc� e eu estamos de guarda
das 12:00 �s 02:00hs.
196
00:19:12,447 --> 00:19:13,565
N�o � grande coisa.
197
00:19:13,567 --> 00:19:15,967
- Como � patrulhar?
- � muito f�cil.
198
00:19:16,087 --> 00:19:18,204
Anda devagar, segue o caminho,
199
00:19:18,206 --> 00:19:20,088
mantem os olhos
e ouvidos abertos.
200
00:19:20,209 --> 00:19:22,126
Se for pego numa bengala,
fique parado
201
00:19:22,208 --> 00:19:24,046
e reze para n�o ser visto.
202
00:19:24,048 --> 00:19:25,767
E a patrulha deles?
203
00:19:25,847 --> 00:19:29,405
Se voc� encontrar uma,
� muito simples.
204
00:19:29,407 --> 00:19:32,766
Jogue todas as suas granadas,
dispare todas suas balas e corra.
205
00:19:32,768 --> 00:19:33,928
Sim?
206
00:19:35,367 --> 00:19:36,685
Ol�, Charlie.
207
00:19:36,687 --> 00:19:38,524
O que conta, Raymond?
208
00:19:45,528 --> 00:19:47,047
Ele usar� essa beliche.
209
00:19:47,167 --> 00:19:48,287
Sim, claro.
210
00:19:51,769 --> 00:19:53,088
Est� cansado.
211
00:19:53,208 --> 00:19:54,646
As crian�as precisam descansar..
212
00:19:54,648 --> 00:19:56,088
O que disse?
213
00:19:56,167 --> 00:19:58,167
Que as crian�as
necessitam descansar.
214
00:19:58,289 --> 00:19:59,805
Tem raz�o.
215
00:19:59,809 --> 00:20:01,248
Tem toda a raz�o.
216
00:20:04,408 --> 00:20:07,203
V� dormir,
eu voltarei pela manh�.
217
00:20:07,208 --> 00:20:10,444
N�o estou cansado.
Quando vou com voc�?
218
00:20:10,449 --> 00:20:11,689
Ser� logo?
219
00:20:13,809 --> 00:20:15,728
Vamos ver.
220
00:20:16,768 --> 00:20:18,890
Trope�ou, Volare.
221
00:20:20,049 --> 00:20:22,369
Deviam tirar essas coisas.
222
00:20:26,088 --> 00:20:27,530
Onde est�o minhas meias?
223
00:20:28,770 --> 00:20:30,805
Onde est� o Van Horn?
224
00:20:30,810 --> 00:20:32,204
Est� no Posto de Controle.
225
00:20:32,209 --> 00:20:35,408
Diga-lhe que iremos
para Ruby esta noite,
226
00:20:35,489 --> 00:20:36,930
vejo ele l�.
227
00:20:53,330 --> 00:20:54,684
Pobres chineses.
228
00:20:54,689 --> 00:20:56,891
Porque ? Quanto faz
que esse cara est� aqui?
229
00:20:56,970 --> 00:20:58,610
Menos de um ano.
230
00:20:58,691 --> 00:21:00,885
Lembro do primeiro dia
que chegou na unidade.
231
00:21:00,890 --> 00:21:02,724
Parecia estar com medo.
232
00:21:02,729 --> 00:21:05,211
� um bom conhecedor
de personalidade.
233
00:21:05,331 --> 00:21:08,846
A primeira coisa que fez foi se
apresentar para as patrulhas
de dois homens.
234
00:21:08,851 --> 00:21:10,610
Uma noite foi sozinho.
235
00:21:10,690 --> 00:21:12,965
Saiu sem permiss�o,
mas na dire��o errada.
236
00:21:12,970 --> 00:21:14,607
O capit�o gostou
do que descobriu,
237
00:21:14,612 --> 00:21:16,046
ent�o deixou ele ir de novo.
238
00:21:16,051 --> 00:21:18,926
Pelo menos nunca o deteve.
239
00:21:18,931 --> 00:21:21,331
Eu costumava perguntar
sobre esse cara.
240
00:21:22,690 --> 00:21:25,452
Fico feliz que esteja
do nosso lado.
241
00:21:51,451 --> 00:21:52,492
- Vamos.
- Est� bem.
242
00:21:52,613 --> 00:21:54,412
O que est�o fazendo?
243
00:21:54,533 --> 00:21:56,452
Estamos tentando
localizar um amigo.
244
00:21:56,532 --> 00:21:58,367
Atirou no Doyle esta manh�.
245
00:21:58,372 --> 00:21:59,771
Mas eu n�o acredito.
246
00:21:59,891 --> 00:22:01,527
Eu vou tentar.
247
00:22:01,532 --> 00:22:04,767
Est� apontando para o capacete
248
00:22:04,772 --> 00:22:07,252
e tem um dedo no gatilho.
249
00:22:07,372 --> 00:22:08,526
Eu posso sentir.
250
00:22:08,531 --> 00:22:11,093
O dedo est� impaciente.
251
00:22:11,213 --> 00:22:14,373
Sim, o dedo est� impaciente.
252
00:22:18,492 --> 00:22:21,173
Eu vou tentar.
253
00:22:30,974 --> 00:22:32,210
Voc� viu?
254
00:22:32,214 --> 00:22:33,650
N�o vi nada. O sol atrapalha.
255
00:22:33,653 --> 00:22:35,093
N�o estava olhando, Fresno!
256
00:22:35,093 --> 00:22:37,972
- Sim, eu olhava.
- Est� bem.
257
00:22:39,494 --> 00:22:41,893
Tentaremos de novo amanh�
depois de comer.
258
00:22:44,853 --> 00:22:45,933
Agora �s 23:00 horas
259
00:22:46,013 --> 00:22:47,853
a artilharia b�sica
vai iniciar uma miss�o
260
00:22:47,932 --> 00:22:50,410
para essa intend�ncia
que o Endore viu.
261
00:22:50,414 --> 00:22:53,490
Certamente ouviremos
quando acontecer.
262
00:22:53,494 --> 00:22:56,653
Observaremos e relataremos os
efeitos da barreira de fogo.
263
00:22:56,773 --> 00:22:59,174
Procedimento operacional
na forma��o de patrulha:
264
00:22:59,255 --> 00:23:00,614
sil�ncio de radio.
265
00:23:00,694 --> 00:23:02,534
A senha esta noite � "ianque".
266
00:23:02,614 --> 00:23:04,054
A contra-senha � "est�dio".
267
00:23:04,133 --> 00:23:06,330
Crotty, eu tamb�m vi
esse filme no treinamento,
268
00:23:06,333 --> 00:23:08,255
ent�o para de fingir
que tem tosse.
269
00:23:08,375 --> 00:23:10,570
Eu digo que estou doente.
270
00:23:10,574 --> 00:23:13,170
E eu te digo
que se tossir l� fora
271
00:23:13,174 --> 00:23:15,370
corto sua garganta com
minha baioneta enferrujada.
272
00:23:15,373 --> 00:23:17,290
Vamos.
273
00:23:17,295 --> 00:23:19,854
Prepare o seu esquadr�o
para sair em uma hora.
274
00:24:05,336 --> 00:24:08,576
Fala Farejador Um, cambio.
275
00:24:13,295 --> 00:24:16,052
F�cil Gibraltar Vermelho.
276
00:24:16,057 --> 00:24:17,891
Fala Farejador Um.
277
00:24:17,896 --> 00:24:20,495
Alcan�amos o objetivo.
278
00:24:26,256 --> 00:24:28,056
Vamos devagar.
279
00:25:42,000 --> 00:25:48,000
Onde est�o os meus peixes?
Onde est�o os meus peixes?
Onde est�o os meus peixes?
280
00:25:54,758 --> 00:25:59,018
Muita fuma�a preta. Tem grama
queimando por toda parte.
Onde est�o meus peixes?
281
00:25:59,060 --> 00:26:02,254
Calma. Fala em ingl�s.
282
00:26:02,259 --> 00:26:03,699
Quer falar sobre isso?
283
00:26:03,778 --> 00:26:05,693
J� chega, certo?
284
00:26:05,698 --> 00:26:07,213
O garoto teve um pesadelo.
285
00:26:07,218 --> 00:26:10,580
Eu tinha um sonho bom.
286
00:26:13,179 --> 00:26:15,458
Falaremos de manh�.
287
00:26:19,020 --> 00:26:20,580
Certo?
288
00:26:48,261 --> 00:26:49,895
Seu correio.
289
00:26:49,900 --> 00:26:51,336
Obrigado, Charlie.
290
00:26:51,341 --> 00:26:54,500
Bem. Tenho que dar o
correio do Raymond.
291
00:27:17,341 --> 00:27:19,536
Quer jogar bola?
292
00:27:19,541 --> 00:27:21,181
Bem. Tento.
293
00:27:23,301 --> 00:27:27,102
Rapazes, nos emprestariam
essas luvas um pouco?
294
00:27:30,181 --> 00:27:32,380
Disse que aqui
tem um batalh�o?
295
00:27:37,181 --> 00:27:40,056
Uma nova bateria de
morteiros bem aqui?
296
00:27:40,061 --> 00:27:42,536
Isso mesmo.
297
00:27:42,541 --> 00:27:46,862
Est�o construindo
uma nova intend�ncia aqui.
298
00:27:48,422 --> 00:27:49,577
E a seguran�a deles?
299
00:27:49,582 --> 00:27:53,377
T�m muita. Muita e forte.
300
00:27:53,383 --> 00:27:57,422
Tive tempo, depois que
passei por Chiba.
301
00:27:57,542 --> 00:28:01,544
T�m um novo posto de escuta
de dois homens.
302
00:28:06,343 --> 00:28:08,742
Um estava dormindo.
303
00:28:11,623 --> 00:28:16,140
Acha que pode verificar
novamente esta noite?
304
00:28:16,142 --> 00:28:18,143
Para que?
305
00:28:18,222 --> 00:28:21,104
Certo. Enviarei isso ao batalh�o
306
00:28:21,223 --> 00:28:23,900
e pedirei uma investiga��o
sobre a sua distin��o.
307
00:28:23,904 --> 00:28:26,503
Cuidarei para ser r�pido.
308
00:28:28,583 --> 00:28:30,504
Obrigado, capit�o.
309
00:28:38,662 --> 00:28:41,340
Soldado, n�o aprendeu
a ficar em sentido
310
00:28:41,344 --> 00:28:43,464
quando entra
um oficial superior?
311
00:28:45,383 --> 00:28:46,700
Eu esqueci.
312
00:28:46,704 --> 00:28:49,305
Procure se lembrar
da pr�xima vez.
313
00:28:52,664 --> 00:28:54,220
Descansar.
314
00:28:54,224 --> 00:28:57,743
Coronel, este � o homem
de quem eu falei.
315
00:28:59,385 --> 00:29:01,304
Endore, senhor.
316
00:29:06,943 --> 00:29:09,745
� o que trabalha de noite,
s� pode ser ele.
317
00:29:14,145 --> 00:29:15,580
A fronteira � aqui?
318
00:29:15,584 --> 00:29:18,460
Responda ao coronel, Endore.
319
00:29:18,465 --> 00:29:20,940
Sim, est� numa posi��o segura.
320
00:29:20,945 --> 00:29:25,660
Coronel, acho que
n�o leu a recomenda��o.
321
00:29:25,665 --> 00:29:27,946
Eu li.
322
00:29:31,025 --> 00:29:33,065
Quanto faz que est� aqui, Endore?
323
00:29:35,344 --> 00:29:36,861
Dez meses.
324
00:29:36,866 --> 00:29:38,901
Dez meses, seguidos?
325
00:29:38,906 --> 00:29:41,665
Dez meses seguidos.
326
00:29:52,146 --> 00:29:54,220
Quando foi seu �ltimo descanso?
327
00:29:54,225 --> 00:29:59,506
Eu estava. . .
quando estava na reserva.
328
00:29:59,626 --> 00:30:01,625
N�o foi o que perguntei, soldado.
329
00:30:07,386 --> 00:30:11,701
Tenho o poder de. . . de fazer.
330
00:30:11,706 --> 00:30:15,427
Coronel, ainda n�o teve
oportunidade de dormir.
331
00:30:17,747 --> 00:30:20,501
Retire-o da guarda
por um tempo.
332
00:30:20,506 --> 00:30:22,541
Sim, senhor.
333
00:30:22,546 --> 00:30:25,422
Seus homens precisam aprender
um pouco de cortesia militar.
334
00:30:25,427 --> 00:30:26,862
Sim, senhor.
335
00:30:26,867 --> 00:30:30,866
Caso contr�rio, tudo bem.
� um homem de valor.
336
00:30:30,986 --> 00:30:32,706
Cuide dele. . . e se cuide.
337
00:30:32,786 --> 00:30:34,228
Obrigado, senhor.
338
00:30:38,267 --> 00:30:40,066
Tem certeza disso?
339
00:30:40,186 --> 00:30:44,108
Posso comprovar esta noite,
senhor, se assim desejar.
340
00:30:47,387 --> 00:30:49,107
� melhor voc� descansar.
341
00:30:49,187 --> 00:30:52,187
Essa guerra vai durar
algum tempo.
342
00:30:58,228 --> 00:31:01,387
Deve dizer "senhor"
para homens como o coronel,
343
00:31:01,467 --> 00:31:04,424
especialmente quando s�o
comandantes de batalh�es.
344
00:31:04,429 --> 00:31:06,344
N�o quero ir para o Jap�o.
345
00:31:06,348 --> 00:31:07,983
Voc� n�o vai.
346
00:31:07,988 --> 00:31:10,382
Quero continuar aqui,
na linha de frente.
347
00:31:10,387 --> 00:31:11,909
N�o se preocupe.
348
00:31:12,029 --> 00:31:14,029
Ou�a isso.
349
00:31:16,428 --> 00:31:19,022
"Com grande risco para
sua seguran�a pessoal,
350
00:31:19,027 --> 00:31:21,424
consistentemente demonstrou
iniciativa individual
351
00:31:21,429 --> 00:31:23,824
perigosamente explorando
territ�rio inimigo.
352
00:31:23,829 --> 00:31:26,308
Em muitas ocasi�es travou
batalha com o inimigo. . ."
353
00:31:26,388 --> 00:31:29,668
Assim come�a a distin��o.
354
00:31:29,748 --> 00:31:33,904
Disse alguma coisa sobre
n�o ir na patrulha.
355
00:31:33,909 --> 00:31:38,587
N�o patrulha com os outros.
356
00:31:42,309 --> 00:31:43,664
� melhor voc� dormir
357
00:31:43,669 --> 00:31:47,229
se quiser verificar novamente a
bateria de morteiros esta noite.
358
00:31:50,190 --> 00:31:51,904
N�o posso.
359
00:31:51,909 --> 00:31:53,344
Claro que pode.
360
00:31:53,349 --> 00:31:55,064
Est� deixando subir muito.
361
00:31:55,069 --> 00:31:57,309
Abaixe.
362
00:31:57,388 --> 00:31:59,110
Aqui.
363
00:32:02,469 --> 00:32:03,709
Muito bem.
364
00:32:08,711 --> 00:32:10,830
Fresno me disse que voc�
� do Norte.
365
00:32:10,910 --> 00:32:12,069
Danyang.
366
00:32:13,510 --> 00:32:15,424
Mataram sua fam�lia?
367
00:32:15,429 --> 00:32:17,504
Voc�s. Um avi�o lan�ou uma bomba.
368
00:32:17,509 --> 00:32:19,551
Eu corri. Vi a casa incendiar.
369
00:32:19,630 --> 00:32:21,745
Sinto muito.
370
00:32:21,750 --> 00:32:23,470
Tudo bem. Foi um erro.
371
00:32:26,269 --> 00:32:28,351
Como conheceu o Endore?
372
00:32:28,471 --> 00:32:30,745
Trabalho para garotas
na cidade.
373
00:32:30,750 --> 00:32:32,865
Ele e eu conversamos.
374
00:32:32,870 --> 00:32:35,465
Comemos. Me deu
um trabalho melhor.
375
00:32:35,470 --> 00:32:37,191
Entrei para o ex�rcito.
376
00:32:37,272 --> 00:32:39,106
Falando de Roma,
o diabo aparece.
377
00:32:39,111 --> 00:32:40,351
O diabo?
378
00:32:40,431 --> 00:32:42,746
Bom dia! Loomis, certo?
379
00:32:42,751 --> 00:32:44,110
Certo, senhor.
380
00:32:44,190 --> 00:32:46,592
Vamos, Charlie.
381
00:33:02,111 --> 00:33:03,270
Loomis.
382
00:33:08,751 --> 00:33:10,187
Senhor?
383
00:33:10,192 --> 00:33:12,591
Deixa esse menino sozinho.
Ele pertence ao Endore.
384
00:33:12,671 --> 00:33:14,512
O que quer dizer?
385
00:33:14,593 --> 00:33:17,472
Endore � um homem valioso.
J� deve saber nessa altura.
386
00:33:17,552 --> 00:33:20,431
Senhor, s� ensinava o menino. . .
387
00:33:20,551 --> 00:33:22,351
N�o se aproxime do Charlie.
388
00:33:24,273 --> 00:33:26,393
N�o se brinca com o Endore.
389
00:33:28,512 --> 00:33:30,432
Certo, Loomis?
390
00:33:59,192 --> 00:34:00,707
Karl Marx est� melhorando.
391
00:34:00,712 --> 00:34:02,550
Ultimamente teve muita pr�tica.
392
00:34:02,554 --> 00:34:03,993
Me d� um cigarro.
393
00:34:09,072 --> 00:34:12,710
Acha que t�m bigodes finos?
394
00:34:12,714 --> 00:34:14,354
Ser� que algum deles tem?
395
00:34:14,433 --> 00:34:16,750
Vai patrulhar,
396
00:34:16,753 --> 00:34:20,110
� como rastejar
no jardim da sua casa.
397
00:34:20,113 --> 00:34:22,114
Essas tr�s noites que estive
no posto de escuta,
398
00:34:22,194 --> 00:34:23,430
n�o escutei ningu�m.
399
00:34:23,434 --> 00:34:25,190
E a sorte � que
n�o escutaram voc�.
400
00:34:25,194 --> 00:34:26,310
Charlie!
401
00:34:26,314 --> 00:34:28,230
Me lembro do primeiro que vi.
402
00:34:28,233 --> 00:34:30,630
Numa bengala.
Ficou com medo e parou.
403
00:34:30,634 --> 00:34:32,070
Era meio velho.
404
00:34:32,075 --> 00:34:33,990
Me viu e me olhou.
405
00:34:33,994 --> 00:34:35,354
Eu olhei para ele.
406
00:34:37,353 --> 00:34:40,035
Ainda estaria vendo ele se
n�o tivesse sa�do correndo.
407
00:34:40,155 --> 00:34:41,475
V� eles todas as noites, Endore.
408
00:34:41,594 --> 00:34:44,074
- Como s�o?
- Jovens.
409
00:34:48,593 --> 00:34:50,795
Como mata um homem
com uma faca?
410
00:34:52,915 --> 00:34:54,315
Vou te contar.
411
00:35:00,395 --> 00:35:02,955
Tenho conhecimento e pr�tica.
412
00:35:04,674 --> 00:35:07,070
E tenho bons olhos.
413
00:35:07,074 --> 00:35:10,911
Muitas vezes,
est� me olhando e n�o me v�.
414
00:35:10,916 --> 00:35:13,590
Mas eu vejo ele.
415
00:35:13,595 --> 00:35:15,710
Ent�o, se souber onde
colocar a faca
416
00:35:15,715 --> 00:35:17,635
n�o �. . .
417
00:35:17,756 --> 00:35:19,636
N�o � dif�cil.
418
00:35:23,116 --> 00:35:25,515
E ent�o, como se sente?
419
00:35:35,275 --> 00:35:36,917
Como voc� se sente?
420
00:36:32,436 --> 00:36:34,353
Traga o kit de primeiros
socorros, Charlie.
421
00:36:34,358 --> 00:36:35,793
Te acertaram?
422
00:36:35,798 --> 00:36:37,917
Se � um ferimento, rel�te-o.
423
00:36:37,998 --> 00:36:39,557
Vale uma medalha.
424
00:36:39,637 --> 00:36:42,232
N�o me interessa uma medalha.
425
00:36:42,237 --> 00:36:43,879
� melhor ir aos
primeiros socorros.
426
00:36:43,958 --> 00:36:47,398
Nada de posto de socorro.
Eles v�m.
427
00:36:49,037 --> 00:36:53,079
Chegar�o esta noite,
amanh� � noite, logo.
428
00:36:55,958 --> 00:36:58,833
Ter�o que aumentar a guarda
no Posto Maryland.
429
00:36:58,838 --> 00:37:00,358
Sim, � o nosso turno.
430
00:37:00,437 --> 00:37:02,155
De qualquer forma,
� uma mudan�a.
431
00:37:02,160 --> 00:37:05,039
O que foi? N�o parece feliz.
432
00:37:05,159 --> 00:37:07,553
Devia estar.
� a sua oportunidade.
433
00:37:07,558 --> 00:37:09,953
Como sabe que v�m?
434
00:37:09,958 --> 00:37:12,440
Leio a correspond�ncia
deles, Loomis.
435
00:37:18,678 --> 00:37:20,873
Est� tudo desocupado
at� o posto.
436
00:37:20,878 --> 00:37:22,595
Bem, siga-me.
437
00:37:22,600 --> 00:37:23,759
Andando.
438
00:38:34,360 --> 00:38:36,280
O que � isso?
439
00:38:36,360 --> 00:38:38,560
Ratos.
440
00:38:38,562 --> 00:38:42,401
H� todo tipo de latas
e coisas por l�.
441
00:38:45,200 --> 00:38:49,200
� um �timo sistema para avisar
se passam pelas bengalas.
442
00:38:49,202 --> 00:38:50,841
Acho que sim.
443
00:38:50,922 --> 00:38:54,876
Quem vier por essa lombada
ficar� coberto de lixo.
444
00:38:54,881 --> 00:38:59,682
O general n�o se importa
qu�o sujo est� do outro lado.
445
00:39:38,523 --> 00:39:40,120
Voc� sabe tudo, n�o?
446
00:39:40,122 --> 00:39:42,322
- Como?
- N�o falava com voc�.
447
00:39:42,442 --> 00:39:43,960
Onde conseguiram esse disco?
448
00:39:43,964 --> 00:39:45,804
No dep�sito militar.
449
00:39:47,603 --> 00:39:48,763
Vem c�.
450
00:39:55,683 --> 00:39:57,003
H� um novo homem l� fora.
451
00:39:57,123 --> 00:39:58,923
Devo agir como
se estivesse acostumado?
452
00:39:59,043 --> 00:40:00,563
Deve agir como l�der
do esquadr�o!
453
00:40:05,283 --> 00:40:07,164
Amanh� vou te comprar uma bebida.
454
00:40:09,683 --> 00:40:11,477
� quando parar de tocar
455
00:40:11,482 --> 00:40:14,004
a� � quando nos preparamos.
456
00:40:14,084 --> 00:40:16,884
Sargento Van Horn, o capit�o
veio verificar a posi��o.
457
00:40:16,963 --> 00:40:18,323
Quer te ver l� dentro.
458
00:40:18,404 --> 00:40:19,843
Claro.
459
00:40:24,244 --> 00:40:25,484
Gibraltar Vermelho.
460
00:40:25,604 --> 00:40:27,523
Aqui Gibraltar Vermelho
Easy Seis, cambio.
461
00:40:32,325 --> 00:40:34,524
Aqui Gibraltar Vermelho
Easy Seis.
462
00:40:34,605 --> 00:40:36,244
Como est� me ouvindo? Cambio.
463
00:40:40,163 --> 00:40:42,565
Gibraltar Vermelho Easy Seis,
entendido e desligo.
464
00:40:42,685 --> 00:40:44,680
O batalh�o ouve
muito bem, capit�o.
465
00:40:44,684 --> 00:40:47,084
- Estamos prontos, senhor.
- Est� bem.
466
00:40:48,404 --> 00:40:51,280
Endore, o que acha?
467
00:40:51,285 --> 00:40:53,405
Eu acho que deve voltar
para a LPR.
468
00:41:19,766 --> 00:41:22,166
Procure um buraco, homem.
469
00:42:01,967 --> 00:42:03,246
V� alguma coisa?
470
00:42:12,446 --> 00:42:14,521
Preparem refletores e bengalas.
471
00:42:14,526 --> 00:42:16,568
Chame o Charlie
e a companhia Fox.
472
00:42:16,648 --> 00:42:18,688
Verifique se t�m patrulhas.
473
00:42:18,767 --> 00:42:20,882
Gibraltar Charlie Azul
474
00:42:20,887 --> 00:42:24,406
aqui Gibraltar Vermelho
Easy Seis, cambio.
475
00:42:41,888 --> 00:42:43,604
Negativo para as
patrulhas, capit�o.
476
00:42:43,609 --> 00:42:46,569
- Consigam bengalas!
- Ainda n�o vejo n�o.
477
00:42:48,688 --> 00:42:50,208
Poder� ver num segundo.
478
00:43:03,649 --> 00:43:05,649
Certo, boa lideran�a.
479
00:43:36,729 --> 00:43:37,889
Como?
480
00:43:39,809 --> 00:43:41,925
Dois minutos?
481
00:43:41,930 --> 00:43:43,050
Sim.
482
00:43:53,610 --> 00:43:55,250
Easy Seis.
483
00:43:57,649 --> 00:43:59,926
Aqui o capit�o Pratt, senhor.
484
00:43:59,931 --> 00:44:02,725
Devagar com as bengalas.
485
00:44:02,730 --> 00:44:04,165
N�o parecemos nervosos.
486
00:44:04,170 --> 00:44:05,610
Como?
487
00:44:05,690 --> 00:44:08,686
Enviei mais gente
para ajudar voc�s.
488
00:44:08,690 --> 00:44:10,887
Onde os colocou quando chegaram?
489
00:44:10,891 --> 00:44:12,611
N�o creio que. . .
490
00:44:12,691 --> 00:44:16,170
S�o duas horas
antes de ficar nervoso.
491
00:44:49,732 --> 00:44:51,732
Eles n�o vir�o.
492
00:44:53,371 --> 00:44:55,646
Nos bombardear�o com tudo
e depois jogam para
493
00:44:55,651 --> 00:44:57,573
"Sabe Quem A Est� Beijando Agora?"
494
00:44:59,012 --> 00:45:01,132
Nunca esteve num desses, Doug?
495
00:45:01,252 --> 00:45:03,526
N�o, senhor.
496
00:45:03,531 --> 00:45:04,766
Bengalas.
497
00:45:04,771 --> 00:45:06,213
Bengalas!
498
00:45:18,093 --> 00:45:19,847
Luzes! Acende as luzes
499
00:45:19,852 --> 00:45:21,573
e pe�a fogo de cobertura!
500
00:47:31,697 --> 00:47:32,856
Vamos recuar!
501
00:47:32,977 --> 00:47:34,576
Nos retiramos!
502
00:47:34,696 --> 00:47:37,096
Nos retiramos!
503
00:50:38,063 --> 00:50:39,503
Alto.
504
00:50:41,902 --> 00:50:43,821
Estrelas.
505
00:50:43,902 --> 00:50:47,743
Faixas. Me ajude.
506
00:50:50,142 --> 00:50:52,143
Minha perna.
507
00:51:09,024 --> 00:51:12,382
Fizeram o inimigo recuar na LPR.
508
00:51:12,502 --> 00:51:14,422
N�o quiseram o avan�o
que fizeram.
509
00:51:14,503 --> 00:51:16,700
S� queriam nos causar
inconvenientes.
510
00:51:16,704 --> 00:51:20,460
Ele torci o joelho
mas ent�o sirvo por aqui.
511
00:51:20,463 --> 00:51:23,622
Por enquanto estou trabalhando
para o sargento da intend�ncia.
512
00:51:23,703 --> 00:51:26,660
� por isso que estou escrevendo
esta carta a m�quina.
513
00:51:26,664 --> 00:51:34,945
Meu primeiro combate � algo
que nunca vou esquecer.
514
00:51:35,024 --> 00:51:39,824
Mais tarde, lhe enviarei
uma carta sobre isso.
515
00:51:39,903 --> 00:51:47,025
N�o creio que tenha tanto
medo da pr�xima vez.
516
00:51:52,784 --> 00:51:55,665
Loomis, agora que est�
na intend�ncia,
517
00:51:55,745 --> 00:51:57,664
por que n�o usa a sua influ�ncia?
518
00:51:57,744 --> 00:51:59,860
Nos consiga colch�es de ar.
519
00:51:59,864 --> 00:52:01,780
Pe�a algumas bebidas.
520
00:52:01,784 --> 00:52:05,140
H� algo que voc� n�o bebe?
521
00:52:05,145 --> 00:52:06,465
Sabe, voc� est� certo.
522
00:52:06,585 --> 00:52:08,224
Ol�, garoto.
523
00:52:12,705 --> 00:52:14,260
Ele n�o quer.
524
00:52:18,265 --> 00:52:21,140
Porque n�o posso fazer nada
agrad�vel para esse menino?
525
00:52:21,144 --> 00:52:23,346
Do que voc� tem medo?
526
00:52:26,345 --> 00:52:29,225
Eu n�o tenho medo. Se. . .
527
00:52:30,664 --> 00:52:34,105
Se o Crotty tivesse visto que
se encolheu, teria te matado.
528
00:52:36,705 --> 00:52:38,625
Por que voc� n�o me matou?
529
00:52:38,705 --> 00:52:40,345
Eu realmente n�o me importo.
530
00:52:40,424 --> 00:52:41,666
Tab�m gosto de voc�.
531
00:52:52,346 --> 00:52:54,706
N�o se meta com aquele cara!
532
00:53:03,547 --> 00:53:05,746
Como est�o todas estas crian�as. . .?
533
00:53:05,866 --> 00:53:08,626
Aqueles que n�o morrem
de fome. . .
534
00:53:10,267 --> 00:53:13,626
O que o seu her�i disse de mim?
535
00:53:18,226 --> 00:53:20,987
Disse que um homem mata?
536
00:53:23,707 --> 00:53:26,182
O que vai acontecer
quando a paz vier?
537
00:53:26,187 --> 00:53:27,985
Quando a guerra terminar?
538
00:53:28,106 --> 00:53:30,703
O Raymond disse que
talvez n�o termine.
539
00:53:30,708 --> 00:53:32,707
Algum dia terminar�.
540
00:53:32,787 --> 00:53:34,426
A luta vai parar.
541
00:53:34,507 --> 00:53:35,661
Tem que parar.
542
00:53:35,666 --> 00:53:39,782
Tudo voltar� ao normal
e voc� ir� para a escola.
543
00:53:39,787 --> 00:53:41,982
Quer ir para a escola, n�o?
544
00:53:41,987 --> 00:53:44,782
- Para a escola?
- Claro.
545
00:53:44,787 --> 00:53:47,468
Para aprender coisas,
fazer amigos.
546
00:53:47,589 --> 00:53:49,668
O Raymond e eu somos
bons amigos.
547
00:53:49,788 --> 00:53:52,063
Vamos embora.
Vamos viver nas montanhas.
548
00:53:52,068 --> 00:53:53,628
Construiremos uma casa.
549
00:53:53,707 --> 00:53:55,147
Na Am�rica?
550
00:53:55,227 --> 00:53:57,549
Na Am�rica n�o. Aqui.
551
00:54:00,148 --> 00:54:02,623
Ele disse que construiriam
uma casa aqui?
552
00:54:02,628 --> 00:54:04,067
Na Cor�ia?
553
00:54:04,147 --> 00:54:05,702
Claro.
554
00:54:05,707 --> 00:54:08,384
N�o pode fazer tal promessa.
555
00:54:08,389 --> 00:54:10,783
Algum dia todos
voltaremos para casa.
556
00:54:10,788 --> 00:54:12,427
Ele tamb�m ter� que voltar.
557
00:54:12,508 --> 00:54:15,102
O Raymond faz o que quer.
558
00:54:15,107 --> 00:54:18,145
Menti para voc�, Charlie.
559
00:54:18,149 --> 00:54:19,903
Ele ter� que voltar.
560
00:54:19,908 --> 00:54:21,623
N�o vai voltar!
561
00:54:21,628 --> 00:54:24,028
Ele n�o mentiu! Voc� mente!
562
00:54:58,489 --> 00:55:03,611
Charlie, o que tem esse p�ssaro?
563
00:55:03,831 --> 00:55:05,270
N�o fale comigo.
564
00:55:08,910 --> 00:55:10,629
Fique longe!
565
00:55:13,711 --> 00:55:15,511
Charlie, deixa esse p�ssaro em paz.
566
00:55:20,710 --> 00:55:21,950
Me d� ele.
567
00:55:43,151 --> 00:55:45,150
Estive falando com o Charlie.
568
00:55:52,232 --> 00:55:55,111
Acha que vai ficar aqui com
ele quando a guerra terminar.
569
00:56:19,472 --> 00:56:22,947
Tamb�m mencionou
uma casa nas montanhas.
570
00:56:22,952 --> 00:56:25,712
Se voc� realmente se importa
que com esse menino,
571
00:56:25,832 --> 00:56:27,546
deve dizer a verdade,
572
00:56:27,551 --> 00:56:31,947
que ter� que ir
para um orfanato aqui.
573
00:56:31,952 --> 00:56:34,067
Talvez a sua roupa ser� especial.
574
00:56:34,072 --> 00:56:37,431
A comida ser� suficiente
para mant�-lo.
575
00:56:37,512 --> 00:56:39,830
Mas haver� outras crian�as l�
576
00:56:39,833 --> 00:56:43,352
e vai brincar. . .
brincadeiras infantis.
577
00:56:43,472 --> 00:56:45,752
E ter� uma professora.
578
00:57:01,953 --> 00:57:07,234
Se n�o colocar esse menino
onde deve, eu colocarei.
579
00:57:07,354 --> 00:57:08,674
Estou falando s�rio.
580
00:57:08,794 --> 00:57:11,473
Falarei com o coronel
se for necess�rio.
581
00:57:15,032 --> 00:57:16,350
Mas n�o gostaria disso.
582
00:57:16,355 --> 00:57:19,914
� importante que o Charlie
ou�a isso de voc�.
583
00:57:19,994 --> 00:57:22,514
Voc� entende? De voc�.
584
00:58:04,716 --> 00:58:06,715
N�o se meta.
585
00:58:08,914 --> 00:58:10,915
N�o se meta ou te matarei.
586
00:58:48,316 --> 00:58:49,756
Cheira isso.
587
00:58:51,677 --> 00:58:53,317
Est� bom.
588
00:58:53,397 --> 00:58:54,837
Dan?
589
00:58:57,836 --> 00:58:59,631
Est� bom.
590
00:58:59,636 --> 00:59:01,677
� ele que cheira.
591
00:59:03,597 --> 00:59:04,832
Bem, pega.
592
00:59:04,837 --> 00:59:06,551
Leiam e assinem
ao lado do nome.
593
00:59:06,556 --> 00:59:07,716
O que foi?
594
00:59:07,796 --> 00:59:10,112
Manter postos durante o dia.
595
00:59:10,117 --> 00:59:11,553
Como?
596
00:59:11,558 --> 00:59:14,037
� um cessar-fogo!
597
00:59:16,357 --> 00:59:18,831
Toma. Assina aqui.
598
00:59:18,836 --> 00:59:20,758
� uma miragem.
599
00:59:20,838 --> 00:59:24,112
"Ap�s as 22:00 hs
n�o haver� atos host�s
600
00:59:24,117 --> 00:59:26,117
pelas for�as militares
das Na��es Unidas.
601
00:59:26,197 --> 00:59:28,719
Eu li e entendi o supra".
602
00:59:30,038 --> 00:59:33,032
Estamos assinando
para ir para a Manch�ria.
603
00:59:34,637 --> 00:59:36,477
Vossa assinatura
significa que leram
604
00:59:36,556 --> 00:59:39,839
e ou ouviram a ordem
e entenderam.
605
00:59:41,278 --> 00:59:42,992
N�o entendo nada.
606
00:59:42,997 --> 00:59:44,912
Realmente est� acontecendo isso?
607
00:59:44,917 --> 00:59:47,312
N�o termina at� as
10:00 hs desta noite,
608
00:59:47,317 --> 00:59:49,718
portanto n�o tenham pressa.
609
00:59:49,799 --> 00:59:51,638
Crotty!
610
00:59:52,958 --> 00:59:54,397
Terminou!
611
00:59:55,757 --> 00:59:57,953
Terminou!
612
00:59:57,959 --> 01:00:01,513
V�o para casa, acabou!
613
01:00:01,518 --> 01:00:03,318
Terminou!
614
01:00:03,438 --> 01:00:05,917
Pode acreditar que acabou?
615
01:00:08,519 --> 01:00:10,239
V�o para casa!
616
01:00:10,318 --> 01:00:12,238
Vou me drogar.
617
01:00:14,358 --> 01:00:17,800
Charlie. Terminou.
618
01:00:17,919 --> 01:00:19,919
A guerra terminou, Charlie.
619
01:00:28,080 --> 01:00:30,839
Algu�m deveria avisar
o Karl Marx.
620
01:00:30,959 --> 01:00:33,159
Esse cara me deixa furioso!
621
01:00:36,800 --> 01:00:37,960
Ah, Deus.
622
01:00:45,160 --> 01:00:48,880
M�dico!
623
01:00:54,161 --> 01:00:55,801
Calma.
624
01:00:55,880 --> 01:00:57,600
Ajude-me.
625
01:00:57,601 --> 01:01:00,480
Calma, garoto.
Vai ficar tudo bem.
626
01:01:00,600 --> 01:01:02,874
Pergunte-me qualquer coisa.
627
01:01:02,879 --> 01:01:04,921
- Como se chama?
- Joshua.
628
01:01:05,001 --> 01:01:07,800
- Quantos anos tem?
- Pergunta outra coisa.
629
01:01:07,881 --> 01:01:11,600
- De onde voc� �?
- Continua perguntando.
630
01:01:11,720 --> 01:01:14,001
Onde est� o meu len�o?
631
01:01:14,121 --> 01:01:16,600
- Est� a�.
- Pegamos.
632
01:01:16,601 --> 01:01:19,281
- Meu pai que me deu.
- S�rio?
633
01:01:19,400 --> 01:01:23,600
- Pergunta quantos anos tenho.
- Quantos anos voc� tem?
634
01:01:23,601 --> 01:01:27,041
Meu Deus, tenho muito medo.
635
01:01:48,920 --> 01:01:50,760
Podem me ouvir?
636
01:01:50,840 --> 01:01:52,362
Podem me ver, sujos. . . ?
637
01:01:58,121 --> 01:02:01,000
O que est� fazendo?
638
01:02:01,002 --> 01:02:02,160
Volte aqui!
639
01:02:02,162 --> 01:02:04,002
Diga ao Fresno!
640
01:02:04,082 --> 01:02:06,562
Cale-se! Voltem! Vamos!
641
01:02:12,122 --> 01:02:14,442
O franco-atirador
acertou o Fresno, senhor.
642
01:02:14,522 --> 01:02:18,640
E estes homens tentaram
se vingar?
643
01:02:18,642 --> 01:02:20,963
Parece que sim, senhor.
644
01:02:23,922 --> 01:02:25,162
Descubram ele.
645
01:02:29,204 --> 01:02:32,560
Agora preciso escrever
uma carta aos seus pais
646
01:02:32,563 --> 01:02:35,523
descrevendo as circunst�ncias
da sua morte.
647
01:02:35,642 --> 01:02:38,122
Eu n�o gosto de escrever
essas cartas
648
01:02:38,202 --> 01:02:41,000
e � minha inten��o
que esta seja a �ltima.
649
01:02:41,004 --> 01:02:43,320
Todos voc�s assinaram
a ordem de cessar-fogo.
650
01:02:43,323 --> 01:02:47,240
At� as 22:00 hs
continuam em guerra.
651
01:02:47,242 --> 01:02:49,520
Protejam-se por isso
652
01:02:49,524 --> 01:02:51,444
e n�o iniciem nenhuma a��o!
653
01:03:19,364 --> 01:03:21,204
� verdade que
a guerra terminou?
654
01:03:25,805 --> 01:03:28,084
Est� tentando te enviar
para outro lugar.
655
01:03:29,804 --> 01:03:34,723
Para um lugar onde te acertar�o
se quebrar qualquer regra.
656
01:03:34,804 --> 01:03:37,205
Eles n�o sabem quem voc� �.
657
01:04:18,246 --> 01:04:19,965
Que horas s�o?
658
01:04:23,447 --> 01:04:26,006
- 09:00 hs.
- Mais uma hora.
659
01:04:30,925 --> 01:04:32,722
N�o tem mais Madame Dragon.
660
01:04:32,727 --> 01:04:34,847
Deve ter ido para Moscou.
661
01:04:38,086 --> 01:04:39,840
Eu estive pensando.
662
01:04:39,845 --> 01:04:44,047
Esta guerra durou tr�s anos,
um m�s e dois dias.
663
01:04:47,006 --> 01:04:49,886
Um dia demais para o Fresno.
664
01:04:51,328 --> 01:04:53,362
Dan, o que vai fazer
quando voltar para casa?
665
01:04:53,367 --> 01:04:55,642
Voltar� a trabalhar
na fazenda?
666
01:04:55,647 --> 01:04:59,961
Porque voc�s ianques acham
que somos todos fazendeiros
667
01:04:59,966 --> 01:05:02,568
e pertencemos � Ku Klux Klan?
668
01:05:04,088 --> 01:05:06,687
Meu pai tem uma esta��o
de servi�o.
669
01:05:08,887 --> 01:05:10,808
Pergunte o que vou fazer.
670
01:05:10,888 --> 01:05:11,968
Certo.
671
01:05:13,768 --> 01:05:16,442
Ent�o, pergunte.
672
01:05:16,447 --> 01:05:18,686
Sabe o que vou fazer?
673
01:05:41,688 --> 01:05:46,008
"� dif�cil acreditar que acabou".
674
01:05:53,408 --> 01:05:57,047
"Espero. . ."
675
01:06:28,970 --> 01:06:30,409
Espere aqui.
676
01:06:36,931 --> 01:06:38,565
Senhor?
677
01:06:38,570 --> 01:06:40,570
Preciso te falar.
678
01:06:40,689 --> 01:06:43,084
V� em frente.
679
01:06:43,089 --> 01:06:46,730
Pode vir aqui fora um minuto?
680
01:06:48,171 --> 01:06:49,610
� importante.
681
01:06:59,171 --> 01:07:00,610
O que foi?
682
01:07:00,730 --> 01:07:02,245
Senhor, lhe apresento o Loomis.
683
01:07:02,250 --> 01:07:04,252
O que acontece, Loomis?
684
01:07:05,892 --> 01:07:07,326
V� em frente, diga.
685
01:07:07,331 --> 01:07:09,726
Senhor, acabo de ver o Endore.
686
01:07:09,731 --> 01:07:11,650
Tinha a sua faca e aquela coisa
687
01:07:11,730 --> 01:07:13,492
que passa no rosto quando sai.
688
01:07:13,572 --> 01:07:15,966
Eu vi.
689
01:07:15,971 --> 01:07:18,245
Desta vez levou o Charlie.
690
01:07:18,250 --> 01:07:21,730
N�o entendo. Saiu esta noite?
691
01:07:21,811 --> 01:07:24,006
N�o viu a ordem
de cessar-fogo?
692
01:07:24,011 --> 01:07:27,171
Sim, senhor.
Assinou a ordem como o resto.
693
01:07:29,090 --> 01:07:32,086
N�o quer me fazer uma piada?
694
01:07:32,091 --> 01:07:33,412
N�o, senhor.
695
01:07:36,771 --> 01:07:38,011
Meu Deus.
696
01:07:40,131 --> 01:07:42,253
Isso � imposs�vel.
697
01:07:49,731 --> 01:07:51,732
Algu�m mais sabe
sobre isso, Loomis?
698
01:07:51,853 --> 01:07:53,650
Sim. Crotty e Showalter.
Disse a eles.
699
01:07:53,652 --> 01:07:58,252
N�o quero que diga
a mais ningu�m.
700
01:07:58,372 --> 01:08:00,651
Deve ser um engano.
701
01:08:02,692 --> 01:08:04,573
Diabos.
702
01:08:06,812 --> 01:08:08,886
Algu�m viu alguma coisa?
703
01:08:08,891 --> 01:08:12,093
N�o, senhor. Ningu�m viu.
704
01:08:18,212 --> 01:08:19,731
L� est�.
705
01:08:25,973 --> 01:08:27,692
De qualquer forma,
vamos dar as m�os.
706
01:08:31,174 --> 01:08:32,694
Crotty.
707
01:08:38,453 --> 01:08:40,450
Olhem isso.
708
01:08:40,454 --> 01:08:42,174
PAZ
709
01:08:43,814 --> 01:08:45,453
PAZ
710
01:08:49,015 --> 01:08:54,374
PAZ
711
01:08:54,453 --> 01:08:58,570
Se est� voltando
e os chineses o v�em. . .
712
01:08:58,575 --> 01:09:00,295
O que aconteceria?
713
01:09:02,214 --> 01:09:03,654
Com o cessar-fogo?
714
01:09:05,013 --> 01:09:07,695
N�o sei.
N�o quero nem pensar.
715
01:09:07,815 --> 01:09:09,330
Se virem apenas aquele garoto. . .
716
01:09:09,335 --> 01:09:11,734
Bem. . .
717
01:09:11,815 --> 01:09:13,250
Se est� dando volta,
718
01:09:13,254 --> 01:09:16,054
n�o voltaria pela manh�
como de costume?
719
01:09:16,133 --> 01:09:17,296
N�o.
720
01:09:19,895 --> 01:09:21,214
Eu n�o acho.
721
01:09:31,854 --> 01:09:33,294
Vamos, Charlie.
722
01:09:34,734 --> 01:09:36,376
Vamos, Charlie.
723
01:09:50,455 --> 01:09:52,210
Senhor, � melhor avisar
o batalh�o
724
01:09:52,215 --> 01:09:54,295
e relatar um homem desaparecido.
725
01:09:54,415 --> 01:09:56,211
N�o quero abrir
essa caixa de Pandora.
726
01:09:56,216 --> 01:09:59,091
O batalh�o notifica o regimento,
o regimento notifica a divis�o,
727
01:09:59,096 --> 01:10:00,331
a divis�o notifica o minist�rio.
728
01:10:00,336 --> 01:10:02,655
Quem sabe o que fariam
com isso em P'anmunjom.
729
01:10:02,735 --> 01:10:05,056
Quem lhes deu permiss�o
para deixar seu posto?
730
01:10:05,137 --> 01:10:06,216
O cabo Benhoff, senhor.
731
01:10:06,296 --> 01:10:08,696
- Diga a ele que nem pensar!
- Sim, senhor.
732
01:10:14,337 --> 01:10:15,616
Certo.
733
01:10:17,056 --> 01:10:18,651
Concordo com o Loomis.
734
01:10:18,656 --> 01:10:22,296
N�o podemos contar
que ele volte.
735
01:10:23,937 --> 01:10:27,416
Mas vamos esperar
at� o amanhecer.
736
01:10:29,896 --> 01:10:32,016
Capit�o, esta �rea
est� desmilitarizada.
737
01:10:32,095 --> 01:10:33,258
E?
738
01:10:34,697 --> 01:10:37,652
Sup�e-se que ningu�m v� l�
depois da meia noite.
739
01:10:37,657 --> 01:10:40,731
Certo.
740
01:10:40,736 --> 01:10:43,612
Iremos como sepultadores.
741
01:10:43,617 --> 01:10:45,697
Necessitaremos uma maca
e marcadores.
742
01:10:48,097 --> 01:10:50,611
Senhor, sirvo a 20 anos.
743
01:10:50,616 --> 01:10:52,538
Nunca me chamaram a aten��o
por disciplina.
744
01:10:52,618 --> 01:10:54,612
Luther, se aquele cara
arruinar o cessar-fogo,
745
01:10:54,617 --> 01:10:56,532
antes de voltar a ver
sua esposa e sua filha,
746
01:10:56,537 --> 01:10:59,256
passar�o mais 20 anos.
747
01:10:59,337 --> 01:11:01,539
�s vezes devemos tomar
a iniciativa.
748
01:11:03,178 --> 01:11:05,173
Eu vejo dessa forma:
749
01:11:05,178 --> 01:11:07,293
Se algu�m n�o est� de acordo,
750
01:11:07,298 --> 01:11:09,212
quero que me diga.
751
01:11:09,217 --> 01:11:11,139
Se est� l� fora,
752
01:11:11,218 --> 01:11:14,213
estar� em nosso setor
at� amanh�.
753
01:11:14,218 --> 01:11:17,257
N�o ir� onde n�o conhece
os campos minados.
754
01:11:17,377 --> 01:11:18,892
Se cobrir�.
755
01:11:18,897 --> 01:11:20,414
N�o caminhar� quando houver luz.
756
01:11:20,419 --> 01:11:23,495
N�o o encontraremos, senhor.
Muitos lugares para se esconder.
757
01:11:23,499 --> 01:11:25,818
N�o creio que est� se escondendo.
758
01:11:28,578 --> 01:11:30,495
Senhor, eu queria ir.
759
01:11:30,499 --> 01:11:32,978
Acho que posso falar
com o menino.
760
01:11:33,099 --> 01:11:34,412
Est� bem.
761
01:11:34,418 --> 01:11:36,732
Precisamos de um homem com r�dio.
762
01:11:36,738 --> 01:11:40,939
Mas se algu�m for falar,
eu falo.
763
01:11:52,099 --> 01:11:53,412
Capit�o, nada, senhor.
764
01:11:53,418 --> 01:11:56,493
- Me d� isso.
- Sim, senhor.
765
01:11:56,498 --> 01:11:58,980
O que vai dizer
ao tenente Sanders?
766
01:11:59,100 --> 01:12:02,619
Que vamos procurar o homem que
n�o retornou da �ltima patrulha.
767
01:12:02,739 --> 01:12:03,779
E o que mais?
768
01:12:03,899 --> 01:12:05,213
Que vai chamar a cada hora.
769
01:12:05,218 --> 01:12:07,900
J� esperamos o suficiente.
Vamos.
770
01:12:24,579 --> 01:12:26,139
Endore!
771
01:12:42,740 --> 01:12:44,135
O que os chineses pensar�o, senhor?
772
01:12:44,140 --> 01:12:45,576
Talvez tenham observadores.
773
01:12:45,581 --> 01:12:47,016
Pensar�o que procuramos
774
01:12:47,021 --> 01:12:49,421
um dos nossos feridos, eu acho.
775
01:13:05,942 --> 01:13:08,221
Um dos nossos.
Loomis, marque.
776
01:13:16,302 --> 01:13:18,700
Marque. O que voc� tem?
777
01:13:18,702 --> 01:13:21,861
Nada. Nunca tinha visto
eles � luz do dia.
778
01:13:24,063 --> 01:13:25,222
Vamos.
779
01:13:49,861 --> 01:13:53,583
Conhe�o uma aldeia
que foi queimada.
780
01:13:53,703 --> 01:13:55,780
As pessoas foram embora,
781
01:13:55,782 --> 01:13:59,820
mas algumas das casas est�o boas.
782
01:13:59,822 --> 01:14:05,020
E l� fora, cair� neve.
783
01:14:05,023 --> 01:14:06,943
Fria e branca.
784
01:14:09,022 --> 01:14:11,064
E o mundo estar� muito tranquilo.
785
01:14:13,343 --> 01:14:16,980
O sol sobre a neve,
ar frio e puro.
786
01:14:16,983 --> 01:14:21,584
E na primavera, flores silvestres.
787
01:14:26,023 --> 01:14:27,943
Vou te mostrar o meu segredo.
788
01:14:28,022 --> 01:14:29,944
Segredo?
789
01:14:30,025 --> 01:14:32,144
N�o imagina porque. . .
790
01:14:34,063 --> 01:14:36,663
ningu�m nunca me viu de noite?
791
01:14:38,583 --> 01:14:40,780
� porque sou invis�vel.
792
01:14:42,784 --> 01:14:44,704
A verdade pode cegar.
793
01:15:18,586 --> 01:15:20,025
A� est�, capit�o.
794
01:15:23,745 --> 01:15:25,264
Raymond!
795
01:15:27,026 --> 01:15:30,386
Raymond, sou o capit�o Pratt.
796
01:15:35,465 --> 01:15:37,741
Quando n�o voltou esta manh�
797
01:15:37,746 --> 01:15:39,866
pensamos que precisava de ajuda.
798
01:15:41,865 --> 01:15:44,385
Eu n�o voltarei.
799
01:15:44,465 --> 01:15:46,382
N�o estou preparado.
800
01:15:46,387 --> 01:15:49,826
Acho que n�o entendeu a
ordem de cessar-fogo, filho.
801
01:15:49,946 --> 01:15:52,825
Acho que agora devemos ficar
atr�s das linhas.
802
01:15:52,905 --> 01:15:54,425
S�o os regulamentos.
803
01:15:54,545 --> 01:15:56,942
A guerra acabou.
804
01:15:56,947 --> 01:15:59,026
Que guerra?
805
01:15:59,146 --> 01:16:01,746
Vem aqui embaixo, filho.
806
01:16:07,306 --> 01:16:12,265
Voc� e o menino
devem estar com fome.
807
01:16:12,385 --> 01:16:15,147
Tenho alguns doces no bolso.
808
01:16:16,587 --> 01:16:20,226
Raymond, chegou sua medalha
de m�rito militar.
809
01:16:20,346 --> 01:16:22,821
Que tal? Eu sabia que
isso te faria feliz.
810
01:16:22,826 --> 01:16:25,788
O general chega amanh�
para te condecorar.
811
01:16:25,907 --> 01:16:28,942
Raymond, por que vieram?
812
01:16:28,947 --> 01:16:32,706
Porque ele n�o entende.
813
01:16:32,786 --> 01:16:34,548
N�o subam!
814
01:16:34,627 --> 01:16:37,982
Sofremos porque ele n�o entende.
815
01:16:37,987 --> 01:16:40,106
Viemos para te ajudar, Raymond.
816
01:16:40,187 --> 01:16:43,468
Voc� est� confuso. Eu entendo.
817
01:16:43,548 --> 01:16:44,868
Todos entendemos.
818
01:16:46,788 --> 01:16:49,662
Todos nos confundimos
em algum momento, Raymond.
819
01:16:49,667 --> 01:16:52,068
Mas agora voc� vai
voltar conosco.
820
01:16:53,908 --> 01:16:55,423
Certo, filho?
A guerra acabou.
821
01:16:55,428 --> 01:16:56,868
Haver� outra!
822
01:16:58,708 --> 01:17:00,307
Agora est� tudo bem, filho.
823
01:17:02,349 --> 01:17:04,064
Largue a faca.
824
01:17:04,069 --> 01:17:05,908
Largue a faca, Raymond.
825
01:17:07,348 --> 01:17:10,022
Voc� � um soldado do ex�rcito
dos Estados Unidos
826
01:17:10,027 --> 01:17:11,344
e eu sou o seu comandante.
827
01:17:11,349 --> 01:17:12,584
Eu estou comandando.
828
01:17:12,589 --> 01:17:16,703
O comando � eu que
estou comandando o comando!
829
01:17:16,708 --> 01:17:19,108
Eu. . . estou comandando.
830
01:17:19,227 --> 01:17:21,024
- Largue a arma.
- Um minuto, capit�o.
831
01:17:21,029 --> 01:17:22,949
Eu estou comandando.
832
01:17:23,069 --> 01:17:25,948
Raymond e eu somos amigos.
833
01:17:26,029 --> 01:17:27,748
Ele n�o me faria nada. . .
834
01:17:27,868 --> 01:17:29,588
n�o depois de tudo
o que vivemos juntos.
835
01:17:36,309 --> 01:17:37,428
Espere!
836
01:18:03,229 --> 01:18:05,144
Capit�o, devemos sair daqui.
837
01:18:05,149 --> 01:18:06,789
J� devem ter ouvido esse tiro.
838
01:18:09,270 --> 01:18:11,590
Marque-o. Soldado!
839
01:18:47,632 --> 01:18:49,552
Est� bem, soldado?
840
01:18:52,711 --> 01:18:54,631
N�o.
841
01:19:17,000 --> 01:19:27,000
LEGENDAS : Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
842
01:19:28,312 --> 01:19:38,752
F I M
58609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.