All language subtitles for Sisi (2021) - Season 01, Episode 06-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,200 [Previously on Sisi] You taught yourself to read and write. 2 00:00:03,470 --> 00:00:05,520 And you became friends with The Empress. 3 00:00:10,550 --> 00:00:11,800 I know this man. 4 00:00:11,990 --> 00:00:13,620 You went too far. 5 00:00:14,100 --> 00:00:17,350 It always brought me luck. You need it more now. 6 00:00:19,260 --> 00:00:21,310 I wanted to ask you if you would accompany me. 7 00:00:21,340 --> 00:00:24,170 I will pay my respects to the Hungarian nobility in Buda. 8 00:00:24,190 --> 00:00:27,060 To Hungary? With the children? They are in danger of a civil war. 9 00:00:27,060 --> 00:00:28,410 I need Sisi by my side. 10 00:00:28,850 --> 00:00:34,910 As a sign of my good will, I decided to pardon the last men of the revolution of March 15th. 11 00:00:39,100 --> 00:00:41,910 The assassin from Vienna. I think I saw him. 12 00:00:54,080 --> 00:00:56,640 Your daughter. She is very unwell. 13 00:02:03,710 --> 00:02:05,350 Will she get better soon? 14 00:02:05,480 --> 00:02:09,460 [in accented German] Do not worry, Highness. We just have to lower the fever. 15 00:03:01,950 --> 00:03:03,160 Your Majesty. 16 00:03:08,930 --> 00:03:10,260 How is she? 17 00:03:10,650 --> 00:03:12,000 Already better. 18 00:03:35,800 --> 00:03:38,210 Would you like me to stay with you? 19 00:03:39,400 --> 00:03:40,400 Yes. 20 00:05:11,250 --> 00:05:12,470 Sophie. 21 00:05:16,280 --> 00:05:17,080 No. 22 00:05:19,560 --> 00:05:20,410 No. 23 00:05:21,290 --> 00:05:22,300 No! 24 00:05:25,290 --> 00:05:26,360 Sophie! 25 00:05:28,390 --> 00:05:29,580 No! 26 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Sophie! 27 00:05:32,880 --> 00:05:34,710 Sophie! - No! 28 00:06:06,270 --> 00:06:12,140 [Imperial Hofburg (palace), Vienna] 29 00:07:23,500 --> 00:07:26,410 There are many decisions ahead of you. 30 00:07:27,970 --> 00:07:29,390 For the funeral. 31 00:07:33,570 --> 00:07:35,250 Did you hear me, Sisi? 32 00:07:50,200 --> 00:07:52,180 I am so sorry. 33 00:08:28,330 --> 00:08:29,820 I am so sorry. 34 00:08:31,120 --> 00:08:35,200 Franz, there is a matter that unfortunately does not allow for any delay. 35 00:08:35,300 --> 00:08:37,600 If you would excuse me, please. 36 00:08:40,710 --> 00:08:45,700 Napoleon demands the territories in upper Italy, or there will be no truce. 37 00:08:46,640 --> 00:08:48,260 This must come to an end. 38 00:08:49,630 --> 00:08:53,000 You must now consider very well what you are going to do. 39 00:08:55,600 --> 00:08:57,500 I would like to be alone, please. 40 00:09:06,320 --> 00:09:07,470 As you wish. 41 00:10:41,100 --> 00:10:43,750 Do you still remember our hiking trips? 42 00:10:44,300 --> 00:10:49,000 You marched and marched. Longer than anyone else. 43 00:10:50,380 --> 00:10:54,600 And in the end, you even jumped into the water and swam with the dogs. 44 00:10:58,800 --> 00:11:01,300 This is sand from Lake Starnberg. 45 00:11:01,580 --> 00:11:04,200 From the shore side, you like so much. 46 00:11:07,940 --> 00:11:09,050 Sisi. 47 00:11:14,200 --> 00:11:17,190 You don't have to continue marching here, do you understand? 48 00:11:18,870 --> 00:11:22,430 If you cannot handle it anymore, I'll come and get you and take you home. 49 00:11:22,570 --> 00:11:25,300 You think I do not do justice of my role as empress? 50 00:11:25,380 --> 00:11:27,600 No, I didn't mean it like... - Then as a mother? 51 00:11:27,840 --> 00:11:29,220 No, Sisi. 52 00:11:33,230 --> 00:11:34,400 I am scared. 53 00:11:36,200 --> 00:11:37,900 I am scared for you. 54 00:12:12,300 --> 00:12:15,180 I want to say farewell to Sophie with you. 55 00:12:22,930 --> 00:12:24,550 Did something happen? 56 00:12:25,710 --> 00:12:26,600 No. 57 00:12:30,620 --> 00:12:32,310 Talk to me, please. 58 00:12:42,640 --> 00:12:45,000 Do you blame me for her death? 59 00:12:49,980 --> 00:12:53,200 Please talk to me. - I already said farewell to my daughter. 60 00:12:56,190 --> 00:12:58,600 There is nothing more to say about that. 61 00:13:46,320 --> 00:13:48,000 I am so sorry. 62 00:15:14,200 --> 00:15:15,460 Do you have a problem? 63 00:15:18,600 --> 00:15:19,900 There it is. 64 00:15:20,870 --> 00:15:22,060 Disappear. 65 00:15:27,340 --> 00:15:30,060 This belonged to her. Do you remember? 66 00:15:35,810 --> 00:15:37,070 What about him? 67 00:15:41,700 --> 00:15:44,450 Yes, she came here with him. 68 00:15:45,700 --> 00:15:47,800 He paid the room for her. 69 00:15:58,250 --> 00:16:00,600 The Empress does not receive visitors. 70 00:16:00,810 --> 00:16:02,250 It is already noon. 71 00:16:02,560 --> 00:16:03,970 Like I said. 72 00:16:04,510 --> 00:16:06,910 Is she unwell? Shall I send for a doctor? 73 00:16:06,970 --> 00:16:10,690 On the contrary. The Empress slept again for the first time today. 74 00:16:11,000 --> 00:16:12,710 Let him come in. 75 00:16:21,400 --> 00:16:24,400 Nothing that could lower her mood. 76 00:16:34,690 --> 00:16:36,900 Do you feel better, Majesty? 77 00:16:40,930 --> 00:16:43,600 Why did you come, Count Grünne? 78 00:16:48,940 --> 00:16:51,080 Have you seen this before? 79 00:16:52,670 --> 00:16:53,920 What is this? 80 00:16:55,400 --> 00:16:57,970 The man who attacked you in Hungary... 81 00:16:58,420 --> 00:17:00,470 He wore this around his neck. 82 00:17:02,600 --> 00:17:04,820 And I believe I have seen it before. 83 00:17:04,920 --> 00:17:06,970 On another person. 84 00:17:10,700 --> 00:17:12,030 You too? 85 00:17:16,820 --> 00:17:20,790 I have the suspicion that this person was in contact with the assassin. 86 00:17:27,200 --> 00:17:30,100 I cannot keep this from The Emperor. 87 00:17:37,950 --> 00:17:39,460 Give me one day. 88 00:17:59,700 --> 00:18:01,400 Just one more moment. 89 00:18:04,620 --> 00:18:05,800 Mummy. 90 00:18:06,600 --> 00:18:08,800 Do you know where Countess Esterházy is? 91 00:18:08,850 --> 00:18:11,210 In the nursery. Should I get her? 92 00:18:12,170 --> 00:18:13,280 No, no. 93 00:18:13,930 --> 00:18:16,600 Please prepare my vanity table. 94 00:18:16,860 --> 00:18:19,700 I want to visit my husband tonight. 95 00:18:39,800 --> 00:18:40,800 Be careful. 96 00:18:50,580 --> 00:18:51,630 Countess? 97 00:18:55,450 --> 00:18:56,650 Highness. 98 00:18:59,180 --> 00:19:01,770 Please take Gisela to my mother-in-law. 99 00:19:01,870 --> 00:19:03,630 To your moth... 100 00:19:04,450 --> 00:19:07,590 You want to pass on the upbringing of you children? 101 00:19:11,100 --> 00:19:12,310 Highness. 102 00:19:13,260 --> 00:19:16,660 The death of your daughter is not your fault. This could have happened to anyone. 103 00:19:16,730 --> 00:19:18,410 It is not just about that. 104 00:19:18,830 --> 00:19:20,400 But rather? 105 00:19:22,200 --> 00:19:23,460 Highness. 106 00:19:33,330 --> 00:19:34,720 What do you want? 107 00:19:37,300 --> 00:19:40,120 Your wife consigned Gisela's care to me. 108 00:19:40,600 --> 00:19:41,800 Did you know that? 109 00:19:44,590 --> 00:19:47,250 No, I did not know that. 110 00:19:57,400 --> 00:19:59,720 I will go to war again. 111 00:20:01,730 --> 00:20:04,600 Napoleon wants Lombardy and Venetia. 112 00:20:05,690 --> 00:20:08,120 And that I pay all war debts. 113 00:20:09,750 --> 00:20:12,240 You must end this war. 114 00:20:14,610 --> 00:20:19,000 You always said an emperor must not show any weakness. 115 00:22:15,080 --> 00:22:16,140 Guards! 116 00:22:28,990 --> 00:22:30,110 Tighter. 117 00:22:34,070 --> 00:22:37,890 It cannot go tighter, Highness. You lost too much weight. 118 00:22:38,400 --> 00:22:40,000 You have to eat more. 119 00:22:44,350 --> 00:22:45,620 Maybe... 120 00:22:46,510 --> 00:22:48,180 ...it would be good... 121 00:22:48,450 --> 00:22:53,600 ...if you were to spend a night with your husband again. 122 00:23:04,800 --> 00:23:06,150 Highness? 123 00:23:06,710 --> 00:23:09,300 Have all of my dresses burned. 124 00:23:10,480 --> 00:23:13,860 But do you no longer like them? 125 00:23:14,000 --> 00:23:19,100 I know something awful happened to you but this morning you were so cheerful. 126 00:23:19,100 --> 00:23:21,100 Leave me alone. - But Highness... 127 00:23:21,100 --> 00:23:24,000 Leave me alone! Leave me alone! Leave me alone! 128 00:23:28,920 --> 00:23:31,240 Lady's maids! Hurry! 129 00:23:31,400 --> 00:23:32,690 Majesty? 130 00:23:34,210 --> 00:23:36,270 Majesty, what is going on with you? 131 00:24:00,310 --> 00:24:02,100 How are you feeling, dear? 132 00:24:05,170 --> 00:24:07,700 I will go back to Bavaria 133 00:24:10,780 --> 00:24:13,000 I cannot blame you for it. 134 00:24:18,280 --> 00:24:20,400 I lost five children. 135 00:24:22,390 --> 00:24:23,660 Five. 136 00:24:26,800 --> 00:24:30,230 And each time I thought I would die with them. 137 00:24:33,600 --> 00:24:36,800 My son wants to go to war again. 138 00:24:40,540 --> 00:24:43,780 And you are the only one who can stop him. 139 00:24:50,400 --> 00:24:53,100 What you managed to do in Hungary... 140 00:24:55,490 --> 00:25:00,910 Without you, the Hungarians would have risen up again and that would have destroyed our realm. 141 00:25:07,070 --> 00:25:08,700 I cannot. 142 00:25:11,300 --> 00:25:12,700 You know... 143 00:25:13,190 --> 00:25:15,300 being a ruler... 144 00:25:16,400 --> 00:25:19,480 ...does not mean you are not allowed to make mistakes. 145 00:25:20,600 --> 00:25:23,600 A ruler faces her mistakes. 146 00:25:23,630 --> 00:25:25,600 Does not run away from them. 147 00:25:30,030 --> 00:25:32,770 I have made many mistakes in my life. 148 00:25:34,200 --> 00:25:37,100 But giving you my dress back then... 149 00:25:38,000 --> 00:25:40,700 ...was certainly none of them. 150 00:25:48,800 --> 00:25:50,700 Where is my husband now? 151 00:25:54,000 --> 00:25:55,300 In Laxenburg. 152 00:25:55,700 --> 00:25:59,400 Tell Franz, Napoleon is ready to negotiate. 153 00:26:17,000 --> 00:26:18,620 Your Majesty... 154 00:26:29,200 --> 00:26:30,990 Get out of here. 155 00:26:33,230 --> 00:26:35,080 Get out of here! 156 00:26:46,300 --> 00:26:48,710 I am your wife! 157 00:26:49,500 --> 00:26:51,360 What is wrong with you? 158 00:26:51,380 --> 00:26:56,200 Our child died, and you have nothing better to do than... 159 00:26:57,650 --> 00:26:59,000 Stop it. 160 00:27:37,940 --> 00:27:39,720 End this war. 161 00:27:44,700 --> 00:27:47,900 Napoleon is ready to negotiate with you. 162 00:27:56,580 --> 00:27:58,600 I will help you with that. 163 00:28:26,700 --> 00:28:30,400 Sisi, you look... - I must talk to you. 164 00:28:33,000 --> 00:28:36,900 This is unfortunately about very confidential matters. 165 00:28:44,400 --> 00:28:46,290 Is this about the funeral? 166 00:28:46,310 --> 00:28:48,390 No, mum, this is about something else. 167 00:28:48,610 --> 00:28:51,830 Franz will invited Napoleon for peace negotiations. 168 00:28:52,060 --> 00:28:53,700 Napoleon will pull down his pants. 169 00:28:53,740 --> 00:28:56,720 Not if the German Confederation backs him up. 170 00:28:58,340 --> 00:29:00,500 You want me to help you? 171 00:29:01,740 --> 00:29:06,000 I'm just a simple duke, Sisi. - With influential friends. 172 00:29:06,170 --> 00:29:11,410 Not just from Bavaria but also from Hanover, from Prussia, from Saxony. 173 00:29:12,800 --> 00:29:14,300 Dad... 174 00:29:14,950 --> 00:29:16,950 The French provoked him to this war. 175 00:29:16,960 --> 00:29:19,170 Provoked? - Yes, provoked. 176 00:29:19,570 --> 00:29:21,170 Franz started the war. 177 00:29:21,300 --> 00:29:23,920 He conducted it in Lombardy. Outside of Austria. 178 00:29:23,970 --> 00:29:25,990 And that's why the German Confederation won't intervene. 179 00:29:26,030 --> 00:29:28,180 This is about the future of my country. 180 00:29:28,370 --> 00:29:30,400 Yes. Your country is intact. 181 00:29:30,670 --> 00:29:33,700 Lombardy was occupied by Austria. 182 00:29:34,500 --> 00:29:36,680 Mum, a word? 183 00:29:40,800 --> 00:29:44,300 You want me to leave? - Yes, that is what I want. 184 00:29:51,200 --> 00:29:53,090 You must understand... 185 00:29:53,700 --> 00:29:57,600 Your request goes against everything that is holy to him. 186 00:30:00,580 --> 00:30:02,080 I am sorry, Sisi. 187 00:30:02,180 --> 00:30:03,310 Mum. 188 00:30:04,200 --> 00:30:06,900 You have influential friends, too. 189 00:30:08,430 --> 00:30:10,800 This...this is about politics. I am a woman. 190 00:30:10,800 --> 00:30:13,400 Just like aunt Sophie is a woman. 191 00:30:14,590 --> 00:30:15,960 Or I am. 192 00:30:27,500 --> 00:30:32,900 I cannot promise you anything but I will see what I can do. 193 00:30:40,200 --> 00:30:41,920 Thank you, mum. 194 00:32:15,000 --> 00:32:18,250 You desire? - I demand entrance. 195 00:32:18,390 --> 00:32:20,530 The visiting hours are over. 196 00:32:22,900 --> 00:32:24,530 Your Majesty. 197 00:32:39,900 --> 00:32:41,470 For your silence. 198 00:32:49,480 --> 00:32:51,470 Help me! Please! 199 00:33:23,170 --> 00:33:27,960 Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee. 200 00:33:31,400 --> 00:33:34,390 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners... 201 00:33:34,450 --> 00:33:36,700 Why is she in chains? 202 00:33:38,540 --> 00:33:40,660 Release her and leave us alone. 203 00:33:40,960 --> 00:33:43,100 I will call you when I am done. 204 00:34:22,810 --> 00:34:24,900 He wore your amulet. 205 00:34:27,300 --> 00:34:28,550 Why? 206 00:34:34,400 --> 00:34:37,300 I got you a job. 207 00:34:37,400 --> 00:34:38,660 At court. 208 00:34:39,400 --> 00:34:42,700 You attended the birth of my children. 209 00:34:44,500 --> 00:34:47,810 You commanded me as you liked. 210 00:34:49,200 --> 00:34:52,450 Béla helped me when I had nothing. 211 00:34:56,100 --> 00:34:58,310 So what else do you want? 212 00:35:08,200 --> 00:35:10,800 Was our friendship a lie? 213 00:35:13,130 --> 00:35:14,810 I trusted you. 214 00:35:15,600 --> 00:35:17,580 I had no choice. 215 00:35:20,100 --> 00:35:22,750 Just like I have none now. 216 00:35:35,900 --> 00:35:37,490 Is there something... 217 00:35:39,900 --> 00:35:41,500 Can I do something... 218 00:35:46,600 --> 00:35:48,600 My daughter's name is Marie. 219 00:35:50,480 --> 00:35:52,260 She lives in Starnberg. 220 00:35:53,100 --> 00:35:55,030 With simple people. 221 00:35:56,470 --> 00:35:57,960 Look after her. 222 00:35:58,850 --> 00:36:01,500 And give this to her when she is older. 223 00:36:36,000 --> 00:36:38,600 I want you to accompany me. 224 00:36:41,300 --> 00:36:42,680 As a friend. 225 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Not as my judge. 226 00:37:32,300 --> 00:37:35,230 Have a carriage prepared for tomorrow morning. 227 00:37:35,290 --> 00:37:39,700 With what destination, Highness? - Bavaria. My parents are departing. 228 00:37:39,800 --> 00:37:41,300 Yes, Your Highness. 229 00:37:42,300 --> 00:37:44,500 And please leave me alone now. 230 00:38:13,990 --> 00:38:15,810 I am proud of you. 231 00:38:36,300 --> 00:38:40,800 You asked for my help. This...arrived this morning. 232 00:38:42,560 --> 00:38:43,980 Be careful. 233 00:38:44,000 --> 00:38:46,400 Napoleon is a dangerous man. 234 00:39:01,200 --> 00:39:03,250 Good luck, my child. 235 00:39:50,200 --> 00:39:54,350 Majesty, concerning the matter with your lady-in-waiting...I am sorry about that. 236 00:39:55,050 --> 00:39:58,800 If there is anything I can do for you, let me know. 237 00:39:59,220 --> 00:40:02,020 Yes, there is something. 238 00:40:02,700 --> 00:40:05,050 Fanny had a daughter. 239 00:40:05,800 --> 00:40:07,820 I want you to find her. 240 00:40:07,900 --> 00:40:09,020 Very well, Your Majesty. 241 00:40:09,060 --> 00:40:12,460 She shall have a better life than her mother. 242 00:40:20,410 --> 00:40:25,590 [Laxenburg Castle, near Vienna] 243 00:40:34,000 --> 00:40:35,720 [something about Italy] 244 00:40:38,390 --> 00:40:42,150 I still have 200,000 men fit for action. And 50,000 horses. 245 00:40:42,430 --> 00:40:45,710 [with a French accent] You do not even have a fleet on the Adriatic Sea. 246 00:41:08,600 --> 00:41:11,840 I think you should pay respects to my wife. 247 00:41:15,710 --> 00:41:19,410 If I had known that in Austria women negotiate as well, 248 00:41:19,480 --> 00:41:22,010 I would not have sent my broad to get a pedicure. 249 00:41:23,520 --> 00:41:24,960 Your wife is here? 250 00:41:24,990 --> 00:41:27,700 If that is the case, we should call her. 251 00:41:27,800 --> 00:41:31,310 Please tell The Empress she is very welcome here. 252 00:41:32,720 --> 00:41:36,900 Forgive me for only welcoming you at my castle now. I was tied up with other business. 253 00:41:36,900 --> 00:41:38,670 How are the negotiations going? 254 00:41:40,490 --> 00:41:45,250 Your Majesty, your interest to end this war should be just as big as ours. 255 00:41:46,970 --> 00:41:48,410 Should it be? 256 00:41:48,530 --> 00:41:49,770 I do think so. 257 00:42:08,410 --> 00:42:09,810 What is this? 258 00:42:10,020 --> 00:42:13,860 This is a dispatch from Frankfurt am Main from the German Confederation. 259 00:42:13,970 --> 00:42:16,070 If you are not determined to end this war, 260 00:42:16,090 --> 00:42:25,380 ten army corps from Prussia, Bavaria, Saxony, Württemberg, Hanover and Hesse will march by Austria's side against you. 261 00:42:50,280 --> 00:42:55,200 If you want a great war, you shall have it. 262 00:43:17,090 --> 00:43:21,690 Eugénie de Montijo, Empress of France. 263 00:43:32,500 --> 00:43:34,880 Welcome at Laxenburg, Highness. 264 00:43:34,960 --> 00:43:41,000 [with a French accent] Thank you very much, Highness. I am very delighted but please continue. I did not want to disturb you. 265 00:43:41,100 --> 00:43:42,330 Thank you. 266 00:43:42,410 --> 00:43:45,600 We were just talking about the horrors of war. 267 00:43:46,210 --> 00:43:47,280 Oh really? 268 00:43:47,430 --> 00:43:50,500 And the fear of losing out beloved during it. 269 00:43:51,070 --> 00:43:59,600 And how much of an effort we want to make to save all the mothers and fathers of our soldiers from this experience. 270 00:44:30,930 --> 00:44:33,400 Dad will be excited about it. 271 00:44:34,150 --> 00:44:36,400 Would you like to give them to dad? 272 00:44:36,800 --> 00:44:39,200 Would you like to give them to dad? 273 00:44:43,800 --> 00:44:46,200 Thank you. - Well done. 274 00:44:46,500 --> 00:44:47,710 Well done. 275 00:44:52,880 --> 00:44:55,600 Please take her to Countess Esterházy. 276 00:45:26,200 --> 00:45:29,100 To love someone makes us vulnerable. 277 00:45:32,170 --> 00:45:33,820 We love you. 278 00:45:35,650 --> 00:45:36,700 What is this? 279 00:45:36,830 --> 00:45:38,700 We love you. - Stop this! 280 00:45:41,100 --> 00:45:44,630 Stop this! Stop this! Stop it! - We love you. We love you! 281 00:45:55,790 --> 00:45:57,390 We love you. 282 00:46:02,240 --> 00:46:04,000 We love you. 283 00:46:04,990 --> 00:46:06,610 We love you. 284 00:46:11,020 --> 00:46:12,670 We love you. 285 00:46:13,650 --> 00:46:15,450 We love you. 286 00:46:17,270 --> 00:46:18,880 We love you. 287 00:47:01,710 --> 00:47:06,580 [Heiligenkreuz in the Vienna Woods] 288 00:47:36,450 --> 00:47:38,160 What is your name? 289 00:47:42,200 --> 00:47:43,900 Marie likes horses. 290 00:47:43,990 --> 00:47:46,330 She told me that during the journey. 291 00:47:46,730 --> 00:47:48,290 Can you ride? 292 00:47:50,360 --> 00:47:52,400 Then I will teach you. 293 00:47:53,660 --> 00:47:57,500 Your lady-in-waiting will show you your new home now. 294 00:48:03,100 --> 00:48:05,390 Did you know my mother? 295 00:48:10,000 --> 00:48:11,000 Yes. 296 00:48:41,900 --> 00:48:47,310 English subtitles by German Period Drama Translations germanperioddramatranslations.tumblr.com 21042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.