Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,200 --> 00:00:44,750
Sisi! Count Richard has come with the horses...
2
00:00:46,525 --> 00:00:48,400
Little sister!
3
00:00:54,075 --> 00:00:56,650
Oh. Please forgive us.
4
00:01:16,050 --> 00:01:21,700
Mum. Does the Hollandaise sauce really come from Holland?
- From France, my dear.
5
00:01:23,125 --> 00:01:25,450
And what's in it?
6
00:01:25,575 --> 00:01:28,400
French aristocrat shit.
7
00:01:34,800 --> 00:01:37,250
Don't look at me like this!
8
00:01:37,750 --> 00:01:39,725
Who were you thinking of?
9
00:01:39,725 --> 00:01:41,720
Well you know...
10
00:01:49,700 --> 00:01:52,300
Count Richard?
11
00:01:53,270 --> 00:01:56,150
And what about you?
- What?
12
00:01:56,575 --> 00:01:59,800
Well...I mean...did you try it out too?
13
00:02:00,075 --> 00:02:03,025
Sisi! Try out what?
14
00:02:03,300 --> 00:02:08,325
Uhm...well the trout.
It's really delicious, dad. Good catch.
15
00:02:08,475 --> 00:02:11,375
Mine is an old creature.
- Max!
16
00:02:14,200 --> 00:02:15,825
Come on, tell me.
17
00:02:16,100 --> 00:02:19,850
Yes, I have also tried out...some trouts.
18
00:02:20,175 --> 00:02:23,950
And whom were you thinking of?
- Be quiet now.
19
00:02:23,950 --> 00:02:25,950
Leave them be.
20
00:02:25,950 --> 00:02:30,675
My grandfather was the first who...
- Who is it?
21
00:02:42,044 --> 00:02:47,110
[Arad, Hungary]
Come on, move!
22
00:02:56,622 --> 00:03:01,555
Move! More! Make way for The Emperor!
23
00:03:01,730 --> 00:03:05,911
Down with The Emperor!
Freedom for Hungary!
24
00:03:12,444 --> 00:03:14,977
The Hungarians fought like the berserkers.
25
00:03:15,422 --> 00:03:18,133
All of this for a parliament.
26
00:03:18,622 --> 00:03:21,911
What if you were to concede one to them?
27
00:03:22,711 --> 00:03:25,866
They have an emperor.
28
00:04:06,560 --> 00:04:13,040
[Possenhofen, Bavaria - 1853]
29
00:04:22,600 --> 00:04:26,066
Both horses have wither height of 170.
30
00:04:26,166 --> 00:04:29,700
Father is a Thoroughbred.
Mother a Trakehner.
31
00:04:30,066 --> 00:04:34,066
Then let's see if they are good.
Heinrich!
32
00:04:34,233 --> 00:04:36,500
I'll do it!
33
00:04:41,233 --> 00:04:45,533
Uhm, Your Highness,
I don't know if that's a good idea.
34
00:04:46,033 --> 00:04:48,333
She always does what she wants.
35
00:04:54,800 --> 00:04:57,200
What is she planing?
36
00:05:05,833 --> 00:05:07,600
Duchess!
37
00:05:10,330 --> 00:05:13,333
Are you hurt?
- No.
38
00:05:14,333 --> 00:05:17,133
Do you want to sit down?
- Nonsense.
39
00:05:21,100 --> 00:05:25,066
Sisi!
- Let me do it.
40
00:05:38,700 --> 00:05:42,900
If she breaks her neck,
tell my wife I was against it.
41
00:06:08,900 --> 00:06:12,466
Your Trakehner are good.
- Thank you.
42
00:06:13,966 --> 00:06:18,066
I would be very happy if you were staying until dinner.
43
00:06:22,733 --> 00:06:27,266
I asked The Count if he could stay until tomorrow.
44
00:06:29,533 --> 00:06:33,133
Please, dad.
- I have not much say in that matter.
45
00:06:34,700 --> 00:06:37,233
My answer is no.
46
00:06:37,766 --> 00:06:39,960
But you don't know what I wanted to ask you.
47
00:06:39,960 --> 00:06:42,630
In four weeks, you will have
forgotten him again. Believe me.
48
00:06:43,380 --> 00:06:48,360
But I love him!
- He is not befitting your rank.
There is nothing more to say about that.
49
00:06:48,690 --> 00:06:51,110
Just like dad. Right?
50
00:06:56,990 --> 00:07:01,800
Better use your energies for your
travel preparations. We are going to Ischl.
51
00:07:02,130 --> 00:07:04,710
Next week in fact.
- What am I supposed to do in Ischl?
52
00:07:04,870 --> 00:07:08,210
Your sister will become engaged to The Emperor there.
53
00:07:09,920 --> 00:07:11,180
What?
54
00:07:11,180 --> 00:07:14,590
Nรฉnรฉ will become The Empress of Austria.
55
00:07:14,670 --> 00:07:19,470
And that is why I will not tolerate
a simple count by your side.
56
00:07:28,610 --> 00:07:31,740
[In Hungarian]
No, no, no, no! Please no! Mercy!
57
00:07:31,790 --> 00:07:34,760
Not him! He has a son! He has a son!
58
00:07:34,790 --> 00:07:36,580
His child is here...
He has a son...
59
00:07:36,620 --> 00:07:38,470
This is injustice.
60
00:07:38,660 --> 00:07:42,220
Please...for the boy...
Please!
61
00:07:44,620 --> 00:07:46,310
Majesty!
62
00:07:59,240 --> 00:08:03,560
[in accented German]
Freedom for Hungary! Death to the monarchy!
63
00:09:54,340 --> 00:10:00,120
Your Majesty, the Hungarians' last garrison
surrendered to the Russian army.
64
00:10:00,770 --> 00:10:04,320
The Czar's support is also a message to Napoleon.
65
00:10:18,410 --> 00:10:20,520
What did this woman say?
66
00:10:21,190 --> 00:10:25,410
Something about heaven and hell
shall destroy your happiness.
67
00:10:31,470 --> 00:10:33,870
Your life shall be doomed for destruction.
68
00:10:34,080 --> 00:10:38,560
And those who you love shall die miserably.
69
00:10:49,380 --> 00:10:56,390
The Hungarian uprising is over. That is my message to Napoleon. And we finally get to go home.
70
00:11:13,510 --> 00:11:17,970
[in French]
Emperor Franz Joseph quelled
the last uprisings in Hungary, Majesty.
71
00:11:18,050 --> 00:11:21,320
It is rumored that he lost 2000 soldiers.
72
00:11:24,300 --> 00:11:26,750
The little boy is taking his first steps.
73
00:11:46,650 --> 00:11:48,940
Good work.
74
00:11:50,580 --> 00:11:54,050
Please see if my other daughter got dressed.
75
00:11:55,300 --> 00:11:56,810
I'll be done in a second.
76
00:11:56,920 --> 00:11:59,900
I wore this one at my own engagement.
77
00:12:00,580 --> 00:12:06,000
May it bring you more luck than me.
- Mum! Dad is a good man.
78
00:12:08,890 --> 00:12:11,350
What is the point of this?
79
00:12:11,470 --> 00:12:14,890
I'm mourning my great love.
- You will get out of this immediately.
80
00:12:15,110 --> 00:12:16,070
Why?
81
00:12:16,070 --> 00:12:20,440
Black? At The Emperor's birthday?
82
00:12:22,440 --> 00:12:25,320
I'm very happy.
- The dress will stay here.
83
00:12:25,390 --> 00:12:28,260
Then I won't come along.
- Sisi, please.
84
00:12:29,060 --> 00:12:33,310
The engagement is not official yet. It would be
way too suspicious if mum and I would go alone.
85
00:12:33,810 --> 00:12:35,850
And what about dad?
86
00:12:39,090 --> 00:12:41,690
You haven't told him yet.
87
00:12:44,890 --> 00:12:46,760
So you need me.
88
00:12:50,140 --> 00:12:52,830
If I'm supposed to come along,
then only in black.
89
00:12:52,920 --> 00:12:55,910
You shouldn't have chased Count Richard off the yard.
90
00:12:59,230 --> 00:13:02,540
Please also pack this yellow one.
91
00:13:19,850 --> 00:13:23,450
Stop it. This is a once in a lifetime chance.
92
00:13:24,350 --> 00:13:29,500
Our daughter.
Out of all people, this...this sick monarch.
93
00:13:29,540 --> 00:13:32,880
Max! He is The Emperor of Austria.
94
00:13:33,010 --> 00:13:38,820
He's a little boy who is afraid of getting run over
by Napoleon and the other monarchs. That's how it is.
95
00:13:39,070 --> 00:13:42,170
And believe me.
That's exactly what's gonna happen.
96
00:13:42,300 --> 00:13:48,540
He has been prepared for this task all his life.
What do you know of politics?
97
00:13:48,830 --> 00:13:54,010
You see what's happening all around.
The people want their freedom, not an emperor.
98
00:13:54,130 --> 00:13:57,010
He cannot preserve something that is doomed,
not even with force.
99
00:13:57,110 --> 00:14:02,470
And I don't want our daughter helping him.
100
00:14:02,820 --> 00:14:04,970
I already decided it.
101
00:14:05,080 --> 00:14:06,420
What?
102
00:14:06,630 --> 00:14:10,270
I did not even dare to dream of such a match.
103
00:14:10,480 --> 00:14:15,240
Really? That's why you also only got me, a simple duke.
104
00:15:14,080 --> 00:15:20,000
It is an extraordinary pleasure to meet you.
I hope Your Majesty had a wonderful journey...
105
00:15:20,010 --> 00:15:23,930
How wonderful to see you, Your Majesty.
Oh Majesty, the journey was very wonderful.
106
00:15:32,690 --> 00:15:38,300
[Ischl - Imperial summer residence]
107
00:15:44,130 --> 00:15:46,530
Attention!
108
00:15:48,430 --> 00:15:51,580
Sisi, wait!
109
00:15:52,330 --> 00:15:54,740
Can you not wait until they open us?
110
00:15:54,740 --> 00:15:56,740
My butt is totally rattled up.
111
00:15:56,740 --> 00:16:00,410
There are much more
important things today than your butt.
112
00:16:27,010 --> 00:16:28,250
Sisi!
113
00:16:47,900 --> 00:16:51,160
You are even prettier than they say in Vienna.
114
00:16:53,320 --> 00:16:55,790
Why are you wearing black?
Did something happen?
115
00:16:56,880 --> 00:16:59,720
I am mourning my great love, Your Majesty.
116
00:17:01,180 --> 00:17:02,990
I am sorry.
117
00:17:04,940 --> 00:17:10,380
Aunt Ludovika. How wonderful that
you have come to my birthday party.
118
00:17:13,390 --> 00:17:17,280
Duchess Elisabeth.
- That is Duchess Helene.
119
00:17:24,500 --> 00:17:26,740
Then you are?
- Sisi.
120
00:17:27,010 --> 00:17:30,840
Duchess Elisabeth.
You have not seen each other in a long time.
121
00:17:31,030 --> 00:17:32,840
That is true.
122
00:17:35,360 --> 00:17:38,530
Did you have a good journey?
- I was a bit unwell.
123
00:17:38,530 --> 00:17:40,530
Welcome sister.
124
00:18:00,630 --> 00:18:02,510
You should have corrected him immediately.
125
00:18:02,640 --> 00:18:05,480
Nรฉnรฉ, I didn't know what to say.
- You did it on purpose.
126
00:18:05,480 --> 00:18:08,210
What? No!
- I saw that you liked him.
127
00:18:08,350 --> 00:18:12,720
You did not even make such eyes at that Richard.
- Who do you think you...
- At least admit it!
128
00:18:12,920 --> 00:18:15,220
I am in mourning.
- Stop it!
129
00:18:15,660 --> 00:18:17,220
You can go.
130
00:18:17,330 --> 00:18:19,220
But...
131
00:18:25,310 --> 00:18:30,830
You will be the most beautiful empress
Austria has ever seen.
132
00:19:16,110 --> 00:19:18,810
Oh my. I am so sorry.
133
00:19:19,090 --> 00:19:23,040
Pardon, Your Majesty.
My little sister is sometimes a little clumsy.
134
00:19:24,000 --> 00:19:25,810
Are you having fun?
135
00:19:25,930 --> 00:19:27,570
Yes, Your Majesty.
136
00:19:27,730 --> 00:19:36,640
As you know, it was extremely important to me
to have this thรฉ en famille before the
official festivities for The Emperor's birthday begin.
137
00:19:37,130 --> 00:19:43,600
It is also no secret among the invited guests
that Franz Joseph intends to get married.
138
00:19:43,770 --> 00:19:50,100
Austria needs a strong empress and
the monarchy an heir to the throne.
139
00:19:50,200 --> 00:19:53,960
What languages do you speak, dearest?
- English and French.
140
00:19:54,100 --> 00:19:57,020
Have you mastered the Cotillion?
- Yes, Your Majesty.
141
00:19:57,020 --> 00:19:58,630
Nice.
142
00:20:00,650 --> 00:20:02,720
And you, Elisabeth?
143
00:20:07,570 --> 00:20:09,220
Forgive me.
144
00:20:09,360 --> 00:20:12,550
I speak English and French
and a bit of Hungarian.
145
00:20:12,660 --> 00:20:16,950
And of course. I love to dance.
Anything that has to do with exercise.
146
00:20:16,950 --> 00:20:22,540
Riding, hiking, gymnastics.
- Exercise is important. But do you also have other interests?
147
00:20:22,720 --> 00:20:27,780
My sister loves poetry.
Sometimes she even writes her own poems.
148
00:20:28,180 --> 00:20:32,320
Would you not like to present one of them to us?
- Yes!
149
00:20:33,350 --> 00:20:36,450
I...no...unfortunately I do not know them by heart.
150
00:20:39,000 --> 00:20:41,710
You can also read it to us.
151
00:20:41,940 --> 00:20:44,170
No, I do not want to.
152
00:20:45,200 --> 00:20:47,880
But I would like to hear one.
153
00:20:53,580 --> 00:20:54,940
Please.
154
00:21:16,660 --> 00:21:25,060
You fresh young love. Blossoming like the spring.
Now fall has come and everything is over...
155
00:21:32,870 --> 00:21:38,660
Only once I could truly love.
It was the first time.
156
00:21:39,170 --> 00:21:43,890
Nothing could tarnish my bliss
until God stole my happiness.
157
00:21:56,420 --> 00:21:59,550
What a delightful contribution.
Thank you.
158
00:21:59,820 --> 00:22:01,550
Your Majesty.
159
00:22:06,680 --> 00:22:13,260
A toast to the young emperor, to family and to love.
160
00:22:13,410 --> 00:22:14,790
So much for now.
161
00:22:14,790 --> 00:22:21,830
Franz will finish the Cotillion with his future empress.
The presentation of the flowers confirms the engagment.
162
00:22:22,090 --> 00:22:24,930
To the future imperial couple!
163
00:22:30,270 --> 00:22:32,170
I didn't do anything.
- You did!
164
00:22:32,170 --> 00:22:34,560
How is it my fault
if The Emperor wants to hear your poems?
165
00:22:34,560 --> 00:22:36,760
I should have never...
- Quiet now!
166
00:22:37,600 --> 00:22:41,410
You will behave appropriately until the ball.
167
00:22:41,860 --> 00:22:44,770
Nรฉnรฉ will dance the cotillion with Franz.
168
00:22:44,950 --> 00:22:50,320
And you, Sisi, you will no longer
make your sister's life harder.
169
00:22:52,570 --> 00:22:55,260
Where do you intend to go now?
- Home!
170
00:22:55,400 --> 00:22:58,130
That's way too dangerous.
You will stay here!
171
00:22:58,190 --> 00:23:01,220
You should both be happy that I'm leaving.
- I am!
172
00:23:01,520 --> 00:23:03,310
Sisi!
173
00:23:09,700 --> 00:23:13,720
Sisi, stay here!
You can't just...
174
00:23:24,260 --> 00:23:26,890
You like her, don't you?
175
00:23:29,660 --> 00:23:31,430
Where is the problem?
176
00:23:32,820 --> 00:23:34,420
Your mother?
177
00:23:37,780 --> 00:23:39,540
In the mood for a hunt?
178
00:24:51,850 --> 00:24:53,900
Stop!
179
00:25:06,750 --> 00:25:09,400
Come on. We will catch up to them.
180
00:26:07,573 --> 00:26:09,520
Why did you ride away?
181
00:26:11,346 --> 00:26:13,600
Why did you follow me?
182
00:26:21,373 --> 00:26:22,933
Because of the poem.
183
00:26:24,240 --> 00:26:26,733
With all due respect,
that is none of your business.
184
00:26:38,960 --> 00:26:41,866
It is because I laughed, is it not?
185
00:26:44,040 --> 00:26:46,400
Farewell, Your Majesty.
186
00:26:48,173 --> 00:26:52,680
Where are you going?
- Home! Once I find my horse again.
187
00:27:24,746 --> 00:27:26,653
[in Hungarian]
Where is The Emperor?
188
00:27:29,866 --> 00:27:33,226
Where is The Emperor?
189
00:27:43,960 --> 00:27:47,426
Hold still!
- Let her go!
190
00:27:48,573 --> 00:27:50,733
I am the one you want.
191
00:28:19,080 --> 00:28:21,160
Duchess! Disappear!
192
00:28:45,520 --> 00:28:47,653
Get to safety!
193
00:29:02,520 --> 00:29:05,560
Come here! Come here!
194
00:29:11,760 --> 00:29:16,720
Don't worry. He won't get far.
Let us look after the duchess.
195
00:30:17,053 --> 00:30:19,626
No, no, no, no.
Duchess!
196
00:30:21,200 --> 00:30:22,920
That mustn't be.
197
00:30:27,826 --> 00:30:29,520
Forgive me.
198
00:30:30,853 --> 00:30:32,626
Are you hurt?
199
00:30:36,400 --> 00:30:39,480
The horse...it was hit.
- Duchess.
200
00:30:48,453 --> 00:30:50,066
Come. Please.
201
00:31:03,080 --> 00:31:05,066
I will put you out of your misery.
202
00:31:24,900 --> 00:31:30,640
Why did Count Grรผnne not accompany us?
Why did you send him away?
203
00:31:30,800 --> 00:31:35,100
No one must know what just happened here.
- Why not?
204
00:31:35,360 --> 00:31:38,840
It would spark a fire I am currently trying to extinguish.
205
00:31:41,440 --> 00:31:43,820
You should not come to court looking like that.
206
00:31:45,020 --> 00:31:46,960
Neither should you.
207
00:32:48,840 --> 00:32:50,800
You are safe.
208
00:32:55,940 --> 00:33:00,180
It will get dark soon.
We should get going.
209
00:33:06,320 --> 00:33:08,020
Do not turn around!
210
00:33:08,340 --> 00:33:11,400
I told you you are safe.
211
00:33:49,840 --> 00:33:53,140
You know how important an heir to the throne is.
212
00:33:53,660 --> 00:33:58,740
That is why you must be honest now, sister.
Are there any medical concerns?
213
00:33:59,060 --> 00:34:02,780
Nรฉnรฉ's breasts are not big but firm.
214
00:34:03,400 --> 00:34:07,240
I do not expect her to breastfeed
Habsburg's descendants herself.
215
00:34:08,540 --> 00:34:13,580
Nรฉnรฉ bleeds regularly.
She is ready for motherhood.
216
00:34:19,760 --> 00:34:22,540
Stable boy, The Emperor has returned!
217
00:34:49,980 --> 00:34:51,980
What about her?
218
00:34:54,600 --> 00:34:56,780
How do you mean that?
219
00:34:57,380 --> 00:34:59,960
You understood correctly.
220
00:35:18,580 --> 00:35:20,420
Didn't you want to go home?
221
00:35:20,540 --> 00:35:22,640
My plans have changed.
222
00:35:22,640 --> 00:35:25,500
If you're looking for your yellow dress,
you won't find it here.
223
00:35:25,600 --> 00:35:28,040
Why?
- That doesn't matter now.
224
00:35:29,280 --> 00:35:31,360
I will go to the ball.
225
00:35:31,720 --> 00:35:34,360
You wanted to go in black,
so you will go in black.
226
00:35:34,360 --> 00:35:38,960
But my black dress is ripped.
- Then you will call a tailor.
227
00:35:40,640 --> 00:35:42,760
And you will have this cleaned up.
228
00:36:09,660 --> 00:36:11,760
Hello?
229
00:36:31,200 --> 00:36:34,080
What can I do for you?
230
00:36:34,320 --> 00:36:36,080
Who are you?
231
00:36:36,900 --> 00:36:42,900
I am Countess Esterhรกzy. Mistress of the Robes and
lady-in-waiting to Her Majesty Archduchess Sophie.
232
00:36:43,560 --> 00:36:45,620
Please bring me to her.
233
00:36:46,620 --> 00:36:49,580
Do you have an audience with Her Majesty?
234
00:36:50,300 --> 00:36:52,600
She is my aunt.
235
00:37:01,320 --> 00:37:03,540
Your Majesty.
236
00:37:04,620 --> 00:37:07,600
Duchess Elisabeth.
237
00:37:22,640 --> 00:37:25,100
What gives me the pleasure?
238
00:37:26,140 --> 00:37:28,360
I want to go to the ball.
239
00:37:29,620 --> 00:37:30,720
And?
240
00:37:33,640 --> 00:37:35,840
I need a new dress.
241
00:37:42,260 --> 00:37:44,840
And you come to me for that?
242
00:37:45,440 --> 00:37:51,540
With all due respect, Your Highness is
the only one I would turn to with this request.
243
00:37:55,040 --> 00:37:58,860
So this is not just about the dress for you.
244
00:38:17,380 --> 00:38:22,380
And why do you think
you are the right one...for the dress?
245
00:38:26,680 --> 00:38:28,960
My hearts tells me so.
246
00:38:33,480 --> 00:38:36,120
I will give everything for it.
247
00:38:39,360 --> 00:38:41,960
I would also demand everything from you.
248
00:38:43,600 --> 00:38:46,140
But you should know one thing beforehand.
249
00:38:46,440 --> 00:38:49,200
The decision will be made by my son.
250
00:38:51,400 --> 00:38:53,320
Follow me.
251
00:39:37,080 --> 00:39:39,720
Can I help you?
252
00:39:40,580 --> 00:39:41,720
I...
253
00:39:43,140 --> 00:39:46,820
I got lost.
- I will lead you outside.
254
00:39:54,620 --> 00:39:57,560
Was that His Majesty?
255
00:40:28,120 --> 00:40:31,540
The Count and The Countess of Kรถnigs!
256
00:40:45,140 --> 00:40:52,400
Do not worry, my dear. This will be your night.
- The Duke and The Duchess of Wittgenstein!
257
00:41:43,760 --> 00:41:46,820
Forgive me! Forgi...
258
00:41:47,360 --> 00:41:51,360
Sorry. Forgive me. Forgive me. Forgive me.
259
00:41:55,720 --> 00:41:58,160
Elisabeth!
260
00:41:59,940 --> 00:42:03,340
Duchess Elisabeth in Bavaria!
261
00:42:53,120 --> 00:42:56,580
Duchess, The Emperor wishes to speak to you.
262
00:42:57,480 --> 00:43:00,880
Now?
- Before the official ceremony begins.
263
00:43:02,800 --> 00:43:04,960
But of course.
264
00:43:31,020 --> 00:43:32,780
You want to speak to me?
265
00:43:35,220 --> 00:43:37,540
I want you to understand why I...
266
00:43:44,460 --> 00:43:49,280
I will choose your sister
because I do not care about her.
267
00:43:51,480 --> 00:43:53,260
I do not understand.
268
00:43:54,320 --> 00:43:57,200
I would be afraid to only make you unhappy.
269
00:44:00,460 --> 00:44:05,220
With all due respect, I believe that
this is not the only thing you are afraid of.
270
00:44:09,100 --> 00:44:13,900
Mesdames et Messieurs, the waltz.
271
00:45:22,520 --> 00:45:25,800
Mesdames et Messieurs, the cotillion.
272
00:45:31,820 --> 00:45:34,180
Elisabeth!
273
00:46:51,800 --> 00:46:55,600
You look gorgeous again today, Duchess.
274
00:47:50,300 --> 00:47:52,950
The bouquet confirms the engagement.
275
00:48:36,825 --> 00:48:38,500
Duchess.
276
00:49:13,725 --> 00:49:24,750
English subtitles by German Period Drama Translations
germanperioddramatranslations.tumblr.com
21671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.