All language subtitles for Sisi (2021) - Season 01, Episode 01-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,200 --> 00:00:44,750 Sisi! Count Richard has come with the horses... 2 00:00:46,525 --> 00:00:48,400 Little sister! 3 00:00:54,075 --> 00:00:56,650 Oh. Please forgive us. 4 00:01:16,050 --> 00:01:21,700 Mum. Does the Hollandaise sauce really come from Holland? - From France, my dear. 5 00:01:23,125 --> 00:01:25,450 And what's in it? 6 00:01:25,575 --> 00:01:28,400 French aristocrat shit. 7 00:01:34,800 --> 00:01:37,250 Don't look at me like this! 8 00:01:37,750 --> 00:01:39,725 Who were you thinking of? 9 00:01:39,725 --> 00:01:41,720 Well you know... 10 00:01:49,700 --> 00:01:52,300 Count Richard? 11 00:01:53,270 --> 00:01:56,150 And what about you? - What? 12 00:01:56,575 --> 00:01:59,800 Well...I mean...did you try it out too? 13 00:02:00,075 --> 00:02:03,025 Sisi! Try out what? 14 00:02:03,300 --> 00:02:08,325 Uhm...well the trout. It's really delicious, dad. Good catch. 15 00:02:08,475 --> 00:02:11,375 Mine is an old creature. - Max! 16 00:02:14,200 --> 00:02:15,825 Come on, tell me. 17 00:02:16,100 --> 00:02:19,850 Yes, I have also tried out...some trouts. 18 00:02:20,175 --> 00:02:23,950 And whom were you thinking of? - Be quiet now. 19 00:02:23,950 --> 00:02:25,950 Leave them be. 20 00:02:25,950 --> 00:02:30,675 My grandfather was the first who... - Who is it? 21 00:02:42,044 --> 00:02:47,110 [Arad, Hungary] Come on, move! 22 00:02:56,622 --> 00:03:01,555 Move! More! Make way for The Emperor! 23 00:03:01,730 --> 00:03:05,911 Down with The Emperor! Freedom for Hungary! 24 00:03:12,444 --> 00:03:14,977 The Hungarians fought like the berserkers. 25 00:03:15,422 --> 00:03:18,133 All of this for a parliament. 26 00:03:18,622 --> 00:03:21,911 What if you were to concede one to them? 27 00:03:22,711 --> 00:03:25,866 They have an emperor. 28 00:04:06,560 --> 00:04:13,040 [Possenhofen, Bavaria - 1853] 29 00:04:22,600 --> 00:04:26,066 Both horses have wither height of 170. 30 00:04:26,166 --> 00:04:29,700 Father is a Thoroughbred. Mother a Trakehner. 31 00:04:30,066 --> 00:04:34,066 Then let's see if they are good. Heinrich! 32 00:04:34,233 --> 00:04:36,500 I'll do it! 33 00:04:41,233 --> 00:04:45,533 Uhm, Your Highness, I don't know if that's a good idea. 34 00:04:46,033 --> 00:04:48,333 She always does what she wants. 35 00:04:54,800 --> 00:04:57,200 What is she planing? 36 00:05:05,833 --> 00:05:07,600 Duchess! 37 00:05:10,330 --> 00:05:13,333 Are you hurt? - No. 38 00:05:14,333 --> 00:05:17,133 Do you want to sit down? - Nonsense. 39 00:05:21,100 --> 00:05:25,066 Sisi! - Let me do it. 40 00:05:38,700 --> 00:05:42,900 If she breaks her neck, tell my wife I was against it. 41 00:06:08,900 --> 00:06:12,466 Your Trakehner are good. - Thank you. 42 00:06:13,966 --> 00:06:18,066 I would be very happy if you were staying until dinner. 43 00:06:22,733 --> 00:06:27,266 I asked The Count if he could stay until tomorrow. 44 00:06:29,533 --> 00:06:33,133 Please, dad. - I have not much say in that matter. 45 00:06:34,700 --> 00:06:37,233 My answer is no. 46 00:06:37,766 --> 00:06:39,960 But you don't know what I wanted to ask you. 47 00:06:39,960 --> 00:06:42,630 In four weeks, you will have forgotten him again. Believe me. 48 00:06:43,380 --> 00:06:48,360 But I love him! - He is not befitting your rank. There is nothing more to say about that. 49 00:06:48,690 --> 00:06:51,110 Just like dad. Right? 50 00:06:56,990 --> 00:07:01,800 Better use your energies for your travel preparations. We are going to Ischl. 51 00:07:02,130 --> 00:07:04,710 Next week in fact. - What am I supposed to do in Ischl? 52 00:07:04,870 --> 00:07:08,210 Your sister will become engaged to The Emperor there. 53 00:07:09,920 --> 00:07:11,180 What? 54 00:07:11,180 --> 00:07:14,590 Nรฉnรฉ will become The Empress of Austria. 55 00:07:14,670 --> 00:07:19,470 And that is why I will not tolerate a simple count by your side. 56 00:07:28,610 --> 00:07:31,740 [In Hungarian] No, no, no, no! Please no! Mercy! 57 00:07:31,790 --> 00:07:34,760 Not him! He has a son! He has a son! 58 00:07:34,790 --> 00:07:36,580 His child is here... He has a son... 59 00:07:36,620 --> 00:07:38,470 This is injustice. 60 00:07:38,660 --> 00:07:42,220 Please...for the boy... Please! 61 00:07:44,620 --> 00:07:46,310 Majesty! 62 00:07:59,240 --> 00:08:03,560 [in accented German] Freedom for Hungary! Death to the monarchy! 63 00:09:54,340 --> 00:10:00,120 Your Majesty, the Hungarians' last garrison surrendered to the Russian army. 64 00:10:00,770 --> 00:10:04,320 The Czar's support is also a message to Napoleon. 65 00:10:18,410 --> 00:10:20,520 What did this woman say? 66 00:10:21,190 --> 00:10:25,410 Something about heaven and hell shall destroy your happiness. 67 00:10:31,470 --> 00:10:33,870 Your life shall be doomed for destruction. 68 00:10:34,080 --> 00:10:38,560 And those who you love shall die miserably. 69 00:10:49,380 --> 00:10:56,390 The Hungarian uprising is over. That is my message to Napoleon. And we finally get to go home. 70 00:11:13,510 --> 00:11:17,970 [in French] Emperor Franz Joseph quelled the last uprisings in Hungary, Majesty. 71 00:11:18,050 --> 00:11:21,320 It is rumored that he lost 2000 soldiers. 72 00:11:24,300 --> 00:11:26,750 The little boy is taking his first steps. 73 00:11:46,650 --> 00:11:48,940 Good work. 74 00:11:50,580 --> 00:11:54,050 Please see if my other daughter got dressed. 75 00:11:55,300 --> 00:11:56,810 I'll be done in a second. 76 00:11:56,920 --> 00:11:59,900 I wore this one at my own engagement. 77 00:12:00,580 --> 00:12:06,000 May it bring you more luck than me. - Mum! Dad is a good man. 78 00:12:08,890 --> 00:12:11,350 What is the point of this? 79 00:12:11,470 --> 00:12:14,890 I'm mourning my great love. - You will get out of this immediately. 80 00:12:15,110 --> 00:12:16,070 Why? 81 00:12:16,070 --> 00:12:20,440 Black? At The Emperor's birthday? 82 00:12:22,440 --> 00:12:25,320 I'm very happy. - The dress will stay here. 83 00:12:25,390 --> 00:12:28,260 Then I won't come along. - Sisi, please. 84 00:12:29,060 --> 00:12:33,310 The engagement is not official yet. It would be way too suspicious if mum and I would go alone. 85 00:12:33,810 --> 00:12:35,850 And what about dad? 86 00:12:39,090 --> 00:12:41,690 You haven't told him yet. 87 00:12:44,890 --> 00:12:46,760 So you need me. 88 00:12:50,140 --> 00:12:52,830 If I'm supposed to come along, then only in black. 89 00:12:52,920 --> 00:12:55,910 You shouldn't have chased Count Richard off the yard. 90 00:12:59,230 --> 00:13:02,540 Please also pack this yellow one. 91 00:13:19,850 --> 00:13:23,450 Stop it. This is a once in a lifetime chance. 92 00:13:24,350 --> 00:13:29,500 Our daughter. Out of all people, this...this sick monarch. 93 00:13:29,540 --> 00:13:32,880 Max! He is The Emperor of Austria. 94 00:13:33,010 --> 00:13:38,820 He's a little boy who is afraid of getting run over by Napoleon and the other monarchs. That's how it is. 95 00:13:39,070 --> 00:13:42,170 And believe me. That's exactly what's gonna happen. 96 00:13:42,300 --> 00:13:48,540 He has been prepared for this task all his life. What do you know of politics? 97 00:13:48,830 --> 00:13:54,010 You see what's happening all around. The people want their freedom, not an emperor. 98 00:13:54,130 --> 00:13:57,010 He cannot preserve something that is doomed, not even with force. 99 00:13:57,110 --> 00:14:02,470 And I don't want our daughter helping him. 100 00:14:02,820 --> 00:14:04,970 I already decided it. 101 00:14:05,080 --> 00:14:06,420 What? 102 00:14:06,630 --> 00:14:10,270 I did not even dare to dream of such a match. 103 00:14:10,480 --> 00:14:15,240 Really? That's why you also only got me, a simple duke. 104 00:15:14,080 --> 00:15:20,000 It is an extraordinary pleasure to meet you. I hope Your Majesty had a wonderful journey... 105 00:15:20,010 --> 00:15:23,930 How wonderful to see you, Your Majesty. Oh Majesty, the journey was very wonderful. 106 00:15:32,690 --> 00:15:38,300 [Ischl - Imperial summer residence] 107 00:15:44,130 --> 00:15:46,530 Attention! 108 00:15:48,430 --> 00:15:51,580 Sisi, wait! 109 00:15:52,330 --> 00:15:54,740 Can you not wait until they open us? 110 00:15:54,740 --> 00:15:56,740 My butt is totally rattled up. 111 00:15:56,740 --> 00:16:00,410 There are much more important things today than your butt. 112 00:16:27,010 --> 00:16:28,250 Sisi! 113 00:16:47,900 --> 00:16:51,160 You are even prettier than they say in Vienna. 114 00:16:53,320 --> 00:16:55,790 Why are you wearing black? Did something happen? 115 00:16:56,880 --> 00:16:59,720 I am mourning my great love, Your Majesty. 116 00:17:01,180 --> 00:17:02,990 I am sorry. 117 00:17:04,940 --> 00:17:10,380 Aunt Ludovika. How wonderful that you have come to my birthday party. 118 00:17:13,390 --> 00:17:17,280 Duchess Elisabeth. - That is Duchess Helene. 119 00:17:24,500 --> 00:17:26,740 Then you are? - Sisi. 120 00:17:27,010 --> 00:17:30,840 Duchess Elisabeth. You have not seen each other in a long time. 121 00:17:31,030 --> 00:17:32,840 That is true. 122 00:17:35,360 --> 00:17:38,530 Did you have a good journey? - I was a bit unwell. 123 00:17:38,530 --> 00:17:40,530 Welcome sister. 124 00:18:00,630 --> 00:18:02,510 You should have corrected him immediately. 125 00:18:02,640 --> 00:18:05,480 Nรฉnรฉ, I didn't know what to say. - You did it on purpose. 126 00:18:05,480 --> 00:18:08,210 What? No! - I saw that you liked him. 127 00:18:08,350 --> 00:18:12,720 You did not even make such eyes at that Richard. - Who do you think you... - At least admit it! 128 00:18:12,920 --> 00:18:15,220 I am in mourning. - Stop it! 129 00:18:15,660 --> 00:18:17,220 You can go. 130 00:18:17,330 --> 00:18:19,220 But... 131 00:18:25,310 --> 00:18:30,830 You will be the most beautiful empress Austria has ever seen. 132 00:19:16,110 --> 00:19:18,810 Oh my. I am so sorry. 133 00:19:19,090 --> 00:19:23,040 Pardon, Your Majesty. My little sister is sometimes a little clumsy. 134 00:19:24,000 --> 00:19:25,810 Are you having fun? 135 00:19:25,930 --> 00:19:27,570 Yes, Your Majesty. 136 00:19:27,730 --> 00:19:36,640 As you know, it was extremely important to me to have this thรฉ en famille before the official festivities for The Emperor's birthday begin. 137 00:19:37,130 --> 00:19:43,600 It is also no secret among the invited guests that Franz Joseph intends to get married. 138 00:19:43,770 --> 00:19:50,100 Austria needs a strong empress and the monarchy an heir to the throne. 139 00:19:50,200 --> 00:19:53,960 What languages do you speak, dearest? - English and French. 140 00:19:54,100 --> 00:19:57,020 Have you mastered the Cotillion? - Yes, Your Majesty. 141 00:19:57,020 --> 00:19:58,630 Nice. 142 00:20:00,650 --> 00:20:02,720 And you, Elisabeth? 143 00:20:07,570 --> 00:20:09,220 Forgive me. 144 00:20:09,360 --> 00:20:12,550 I speak English and French and a bit of Hungarian. 145 00:20:12,660 --> 00:20:16,950 And of course. I love to dance. Anything that has to do with exercise. 146 00:20:16,950 --> 00:20:22,540 Riding, hiking, gymnastics. - Exercise is important. But do you also have other interests? 147 00:20:22,720 --> 00:20:27,780 My sister loves poetry. Sometimes she even writes her own poems. 148 00:20:28,180 --> 00:20:32,320 Would you not like to present one of them to us? - Yes! 149 00:20:33,350 --> 00:20:36,450 I...no...unfortunately I do not know them by heart. 150 00:20:39,000 --> 00:20:41,710 You can also read it to us. 151 00:20:41,940 --> 00:20:44,170 No, I do not want to. 152 00:20:45,200 --> 00:20:47,880 But I would like to hear one. 153 00:20:53,580 --> 00:20:54,940 Please. 154 00:21:16,660 --> 00:21:25,060 You fresh young love. Blossoming like the spring. Now fall has come and everything is over... 155 00:21:32,870 --> 00:21:38,660 Only once I could truly love. It was the first time. 156 00:21:39,170 --> 00:21:43,890 Nothing could tarnish my bliss until God stole my happiness. 157 00:21:56,420 --> 00:21:59,550 What a delightful contribution. Thank you. 158 00:21:59,820 --> 00:22:01,550 Your Majesty. 159 00:22:06,680 --> 00:22:13,260 A toast to the young emperor, to family and to love. 160 00:22:13,410 --> 00:22:14,790 So much for now. 161 00:22:14,790 --> 00:22:21,830 Franz will finish the Cotillion with his future empress. The presentation of the flowers confirms the engagment. 162 00:22:22,090 --> 00:22:24,930 To the future imperial couple! 163 00:22:30,270 --> 00:22:32,170 I didn't do anything. - You did! 164 00:22:32,170 --> 00:22:34,560 How is it my fault if The Emperor wants to hear your poems? 165 00:22:34,560 --> 00:22:36,760 I should have never... - Quiet now! 166 00:22:37,600 --> 00:22:41,410 You will behave appropriately until the ball. 167 00:22:41,860 --> 00:22:44,770 Nรฉnรฉ will dance the cotillion with Franz. 168 00:22:44,950 --> 00:22:50,320 And you, Sisi, you will no longer make your sister's life harder. 169 00:22:52,570 --> 00:22:55,260 Where do you intend to go now? - Home! 170 00:22:55,400 --> 00:22:58,130 That's way too dangerous. You will stay here! 171 00:22:58,190 --> 00:23:01,220 You should both be happy that I'm leaving. - I am! 172 00:23:01,520 --> 00:23:03,310 Sisi! 173 00:23:09,700 --> 00:23:13,720 Sisi, stay here! You can't just... 174 00:23:24,260 --> 00:23:26,890 You like her, don't you? 175 00:23:29,660 --> 00:23:31,430 Where is the problem? 176 00:23:32,820 --> 00:23:34,420 Your mother? 177 00:23:37,780 --> 00:23:39,540 In the mood for a hunt? 178 00:24:51,850 --> 00:24:53,900 Stop! 179 00:25:06,750 --> 00:25:09,400 Come on. We will catch up to them. 180 00:26:07,573 --> 00:26:09,520 Why did you ride away? 181 00:26:11,346 --> 00:26:13,600 Why did you follow me? 182 00:26:21,373 --> 00:26:22,933 Because of the poem. 183 00:26:24,240 --> 00:26:26,733 With all due respect, that is none of your business. 184 00:26:38,960 --> 00:26:41,866 It is because I laughed, is it not? 185 00:26:44,040 --> 00:26:46,400 Farewell, Your Majesty. 186 00:26:48,173 --> 00:26:52,680 Where are you going? - Home! Once I find my horse again. 187 00:27:24,746 --> 00:27:26,653 [in Hungarian] Where is The Emperor? 188 00:27:29,866 --> 00:27:33,226 Where is The Emperor? 189 00:27:43,960 --> 00:27:47,426 Hold still! - Let her go! 190 00:27:48,573 --> 00:27:50,733 I am the one you want. 191 00:28:19,080 --> 00:28:21,160 Duchess! Disappear! 192 00:28:45,520 --> 00:28:47,653 Get to safety! 193 00:29:02,520 --> 00:29:05,560 Come here! Come here! 194 00:29:11,760 --> 00:29:16,720 Don't worry. He won't get far. Let us look after the duchess. 195 00:30:17,053 --> 00:30:19,626 No, no, no, no. Duchess! 196 00:30:21,200 --> 00:30:22,920 That mustn't be. 197 00:30:27,826 --> 00:30:29,520 Forgive me. 198 00:30:30,853 --> 00:30:32,626 Are you hurt? 199 00:30:36,400 --> 00:30:39,480 The horse...it was hit. - Duchess. 200 00:30:48,453 --> 00:30:50,066 Come. Please. 201 00:31:03,080 --> 00:31:05,066 I will put you out of your misery. 202 00:31:24,900 --> 00:31:30,640 Why did Count Grรผnne not accompany us? Why did you send him away? 203 00:31:30,800 --> 00:31:35,100 No one must know what just happened here. - Why not? 204 00:31:35,360 --> 00:31:38,840 It would spark a fire I am currently trying to extinguish. 205 00:31:41,440 --> 00:31:43,820 You should not come to court looking like that. 206 00:31:45,020 --> 00:31:46,960 Neither should you. 207 00:32:48,840 --> 00:32:50,800 You are safe. 208 00:32:55,940 --> 00:33:00,180 It will get dark soon. We should get going. 209 00:33:06,320 --> 00:33:08,020 Do not turn around! 210 00:33:08,340 --> 00:33:11,400 I told you you are safe. 211 00:33:49,840 --> 00:33:53,140 You know how important an heir to the throne is. 212 00:33:53,660 --> 00:33:58,740 That is why you must be honest now, sister. Are there any medical concerns? 213 00:33:59,060 --> 00:34:02,780 Nรฉnรฉ's breasts are not big but firm. 214 00:34:03,400 --> 00:34:07,240 I do not expect her to breastfeed Habsburg's descendants herself. 215 00:34:08,540 --> 00:34:13,580 Nรฉnรฉ bleeds regularly. She is ready for motherhood. 216 00:34:19,760 --> 00:34:22,540 Stable boy, The Emperor has returned! 217 00:34:49,980 --> 00:34:51,980 What about her? 218 00:34:54,600 --> 00:34:56,780 How do you mean that? 219 00:34:57,380 --> 00:34:59,960 You understood correctly. 220 00:35:18,580 --> 00:35:20,420 Didn't you want to go home? 221 00:35:20,540 --> 00:35:22,640 My plans have changed. 222 00:35:22,640 --> 00:35:25,500 If you're looking for your yellow dress, you won't find it here. 223 00:35:25,600 --> 00:35:28,040 Why? - That doesn't matter now. 224 00:35:29,280 --> 00:35:31,360 I will go to the ball. 225 00:35:31,720 --> 00:35:34,360 You wanted to go in black, so you will go in black. 226 00:35:34,360 --> 00:35:38,960 But my black dress is ripped. - Then you will call a tailor. 227 00:35:40,640 --> 00:35:42,760 And you will have this cleaned up. 228 00:36:09,660 --> 00:36:11,760 Hello? 229 00:36:31,200 --> 00:36:34,080 What can I do for you? 230 00:36:34,320 --> 00:36:36,080 Who are you? 231 00:36:36,900 --> 00:36:42,900 I am Countess Esterhรกzy. Mistress of the Robes and lady-in-waiting to Her Majesty Archduchess Sophie. 232 00:36:43,560 --> 00:36:45,620 Please bring me to her. 233 00:36:46,620 --> 00:36:49,580 Do you have an audience with Her Majesty? 234 00:36:50,300 --> 00:36:52,600 She is my aunt. 235 00:37:01,320 --> 00:37:03,540 Your Majesty. 236 00:37:04,620 --> 00:37:07,600 Duchess Elisabeth. 237 00:37:22,640 --> 00:37:25,100 What gives me the pleasure? 238 00:37:26,140 --> 00:37:28,360 I want to go to the ball. 239 00:37:29,620 --> 00:37:30,720 And? 240 00:37:33,640 --> 00:37:35,840 I need a new dress. 241 00:37:42,260 --> 00:37:44,840 And you come to me for that? 242 00:37:45,440 --> 00:37:51,540 With all due respect, Your Highness is the only one I would turn to with this request. 243 00:37:55,040 --> 00:37:58,860 So this is not just about the dress for you. 244 00:38:17,380 --> 00:38:22,380 And why do you think you are the right one...for the dress? 245 00:38:26,680 --> 00:38:28,960 My hearts tells me so. 246 00:38:33,480 --> 00:38:36,120 I will give everything for it. 247 00:38:39,360 --> 00:38:41,960 I would also demand everything from you. 248 00:38:43,600 --> 00:38:46,140 But you should know one thing beforehand. 249 00:38:46,440 --> 00:38:49,200 The decision will be made by my son. 250 00:38:51,400 --> 00:38:53,320 Follow me. 251 00:39:37,080 --> 00:39:39,720 Can I help you? 252 00:39:40,580 --> 00:39:41,720 I... 253 00:39:43,140 --> 00:39:46,820 I got lost. - I will lead you outside. 254 00:39:54,620 --> 00:39:57,560 Was that His Majesty? 255 00:40:28,120 --> 00:40:31,540 The Count and The Countess of Kรถnigs! 256 00:40:45,140 --> 00:40:52,400 Do not worry, my dear. This will be your night. - The Duke and The Duchess of Wittgenstein! 257 00:41:43,760 --> 00:41:46,820 Forgive me! Forgi... 258 00:41:47,360 --> 00:41:51,360 Sorry. Forgive me. Forgive me. Forgive me. 259 00:41:55,720 --> 00:41:58,160 Elisabeth! 260 00:41:59,940 --> 00:42:03,340 Duchess Elisabeth in Bavaria! 261 00:42:53,120 --> 00:42:56,580 Duchess, The Emperor wishes to speak to you. 262 00:42:57,480 --> 00:43:00,880 Now? - Before the official ceremony begins. 263 00:43:02,800 --> 00:43:04,960 But of course. 264 00:43:31,020 --> 00:43:32,780 You want to speak to me? 265 00:43:35,220 --> 00:43:37,540 I want you to understand why I... 266 00:43:44,460 --> 00:43:49,280 I will choose your sister because I do not care about her. 267 00:43:51,480 --> 00:43:53,260 I do not understand. 268 00:43:54,320 --> 00:43:57,200 I would be afraid to only make you unhappy. 269 00:44:00,460 --> 00:44:05,220 With all due respect, I believe that this is not the only thing you are afraid of. 270 00:44:09,100 --> 00:44:13,900 Mesdames et Messieurs, the waltz. 271 00:45:22,520 --> 00:45:25,800 Mesdames et Messieurs, the cotillion. 272 00:45:31,820 --> 00:45:34,180 Elisabeth! 273 00:46:51,800 --> 00:46:55,600 You look gorgeous again today, Duchess. 274 00:47:50,300 --> 00:47:52,950 The bouquet confirms the engagement. 275 00:48:36,825 --> 00:48:38,500 Duchess. 276 00:49:13,725 --> 00:49:24,750 English subtitles by German Period Drama Translations germanperioddramatranslations.tumblr.com 21671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.