Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,792 --> 00:00:05,368
Schat, heb je m'n speelgoed bij?
- Het staat niet op de lijst.
2
00:00:05,393 --> 00:00:09,069
Wat bedoel je, het staat niet op de lijst?
- Tim, ik heb de lijst nog.
3
00:00:09,090 --> 00:00:11,470
Je vroeg het niet.
- Kijk op de achterkant.
4
00:00:11,759 --> 00:00:14,555
Waarom zei je niet, dat je op
de achterkant hebt geschreven?
5
00:00:14,580 --> 00:00:18,168
Ik heb de viool snaren, voor de kapitein ook niet.
Hij gaat me vermoorden.
6
00:00:18,189 --> 00:00:20,809
Lonnie, denk eraan. Ik schrijf
altijd op de achterkant.
7
00:00:20,834 --> 00:00:23,422
Wacht eens even,
de radio pik iets op.
8
00:00:23,447 --> 00:00:26,057
Ik krijg niets.
- Het signaal is zwak.
9
00:00:26,143 --> 00:00:27,421
Wacht even.
- Ok�.
10
00:00:29,436 --> 00:00:33,819
SOS. Is er iemand die ons kan horen? Over.
- Onbekende onderzee�r.
11
00:00:33,929 --> 00:00:37,654
Hier is UEO shuttle 4600-2.
Wat is uw situatie, over.
12
00:00:37,679 --> 00:00:40,613
We staan in brand en we verliezen vermogen.
- Waar ben je, lieverd?
13
00:00:40,638 --> 00:00:41,849
Ik weet het niet.
14
00:00:41,917 --> 00:00:46,692
Druk op de rode knop van de zender,
er staat JPS-SRA. Zie je het?
15
00:00:46,717 --> 00:00:50,230
Is het deze?
- Ja. Wacht even, ik ben er direct.
16
00:00:50,695 --> 00:00:52,991
SeaQuest, hier 4600-2.
17
00:00:53,012 --> 00:00:58,889
Ik ontvang een SOS signaal van een kind.
GPS blok 427-297.
18
00:01:01,048 --> 00:01:05,105
SeaQuest, hoor je me?
- Lonnie?
19
00:01:06,250 --> 00:01:09,583
Lonnie? Ik verloor de verbinding.
20
00:01:09,608 --> 00:01:12,274
Zegde ze blok 427?
- Ja.
21
00:01:14,268 --> 00:01:16,446
Waar is Brody?
- Nog niet in positie.
22
00:01:16,467 --> 00:01:18,831
We moeten haar stoppen.
23
00:01:19,675 --> 00:01:23,310
Volle snelheid voorwaarts
op koers 2-1-9.
24
00:01:23,922 --> 00:01:26,244
kapitein naar de brug.
25
00:01:41,982 --> 00:01:46,286
Papa? Moeder?
- Ok�.
26
00:01:50,749 --> 00:01:53,647
Wat is er aan de hand?
- We moeten gaan.
27
00:01:53,769 --> 00:01:57,222
We moeten gaan.
- Is er nog iemand anders?
28
00:01:57,247 --> 00:01:59,318
Ze zijn allemaal dood.
29
00:02:12,820 --> 00:02:15,296
Doe de gordel om.
30
00:03:22,068 --> 00:03:24,372
Wat gebeurde daar?
31
00:03:25,470 --> 00:03:31,470
We smokkelde geneesmiddelen naar
Macronesia. Antibiotica en implantaten.
32
00:03:31,661 --> 00:03:36,637
Als we ze kopen van de regering, dan betalen we
tien keer meer dan wat ze kosten.
33
00:03:36,662 --> 00:03:38,161
Ja. dus?
34
00:03:39,919 --> 00:03:42,523
Een monster heeft ons aangevallen.
35
00:03:42,544 --> 00:03:46,224
Ze staken onze brandstof tanken aan
en lieten ons achter om te sterven.
36
00:03:47,688 --> 00:03:49,290
Mama en papa...
37
00:03:50,699 --> 00:03:52,923
stierven toen ze het vuur bestreden.
38
00:03:57,028 --> 00:04:00,407
Blok 427 is een neutrale zone.
- Niet meer.
39
00:04:00,428 --> 00:04:04,104
We zijn nu een deel van Macronesia,
ze eiste het vorige week op.
40
00:04:08,658 --> 00:04:13,841
Ze zijn terug.
- SeaQuest, hier 4600-2...
41
00:04:13,862 --> 00:04:17,942
We worden aangevallen door een Macronesia snelle
commando jagers.
42
00:04:17,963 --> 00:04:20,839
Ik herhaal, we liggen onder vuur.
43
00:04:25,051 --> 00:04:27,324
Macronesia jagers, niet schieten.
44
00:04:27,349 --> 00:04:31,075
Dit is een UEO shuttle
en er zijn kinderen aan boord.
45
00:04:31,149 --> 00:04:35,425
Als het waar is, dat je bent wie je zegt.
Stop de motor en laat ons aan boord komen.
46
00:04:36,146 --> 00:04:38,526
Bericht ontvangen.
47
00:04:42,888 --> 00:04:46,074
Ik ga akkoord.
48
00:05:01,168 --> 00:05:04,397
Schieten en aan boord gaan op een
militaire schip op volle zee, is
49
00:05:04,422 --> 00:05:07,387
een schenden het internationaal recht.
En een oorlogsverklaring.
50
00:05:07,408 --> 00:05:10,788
Net als ons water indringen
en proberen te ontsnappen met onze kinderen.
51
00:05:10,809 --> 00:05:15,385
Ik bracht ze in veiligheid.
- Heb je de goedkeuring van de ouders?
52
00:05:15,406 --> 00:05:18,482
Natuurlijk niet.
Je hebt ze gedood.
53
00:05:18,863 --> 00:05:22,679
Volgens de wet van Macronesia
deel 14-02.
54
00:05:22,700 --> 00:05:26,976
Plaats ik je onder arrest
voor spionage en ontvoering.
55
00:05:26,997 --> 00:05:30,982
Voor deze strafbare feiten,
kun je worden veroordeeld tot de dood.
56
00:05:38,294 --> 00:05:41,351
Algemeen alarm.
Iedereen op zijn post.
57
00:05:41,372 --> 00:05:44,504
Vaandrig, wanneer was het laatste contact?
- Vijf minuten, sir.
58
00:05:44,529 --> 00:05:45,572
Wat is er gebeurd?
59
00:05:45,819 --> 00:05:48,095
Macronesia komt al de hele week
in de neutrale zone.
60
00:05:48,116 --> 00:05:51,653
Henderson was nog op grondgebied
van de UEO, totdat zij de oproep hoorde.
61
00:05:51,678 --> 00:05:53,517
Denkt je dat het een hinderlaag was?
62
00:05:53,542 --> 00:05:57,822
Te oordelen naar de delen van haar oproep, ja.
63
00:05:57,914 --> 00:06:00,091
Die shuttle had een escorte
moeten hebben.
64
00:06:00,112 --> 00:06:04,188
Ik had opdracht om Henderson tegen te gaan,
maar ik miste het trefpunt.
65
00:06:04,638 --> 00:06:06,454
Heb je een andere gezonden?
- Neen, sir.
66
00:06:06,479 --> 00:06:10,084
Met Fredricks nog op verlof.
Wilde ik geen reserve sturen.
67
00:06:10,109 --> 00:06:11,310
Meneer Brody...
68
00:06:15,282 --> 00:06:18,031
Terug naar je onderzee�r en
maak je klaar om te vertrekken.
69
00:06:18,052 --> 00:06:18,677
Jawel, sir.
70
00:06:18,701 --> 00:06:24,176
Kapitein een dringend bericht van UEO leiding.
- Zet het op het scherm, O'Neil.
71
00:06:27,262 --> 00:06:29,700
Kapitein, u moet onmiddellijk
om van koers veranderen.
72
00:06:29,725 --> 00:06:33,805
Ik wil ��n van mijn officieren terug halen.
- Je begeeft zich op grondgebied van Macronesia.
73
00:06:33,842 --> 00:06:36,489
Het was geen Macronesia gebied,
toen ik op de kaart keek.
74
00:06:36,514 --> 00:06:39,311
Het is nu en we gaan het niet aanvechten.
- Ze hebben het
75
00:06:39,336 --> 00:06:41,630
gestolen en je vecht niet
om het terug te krijgen?
76
00:06:41,655 --> 00:06:43,011
Ik ben je superieur, kapitein.
77
00:06:43,036 --> 00:06:47,168
Ik ken de druk die de
Veiligheidsraad UEO u oplegt.
78
00:06:47,193 --> 00:06:50,544
Maar we denken dat ze onze shuttle in
een hinderlaag heeft laten lopen. Ik
79
00:06:50,569 --> 00:06:53,761
wil Henderson halen, voordat ze de
troepen verzamelen. Laat me dat doen.
80
00:06:53,786 --> 00:06:55,328
Ik kan niet en het is niet nodig.
81
00:06:55,351 --> 00:06:59,420
Wat betekent dat?
- Ik heb een dringende boodschap, ontvangen.
82
00:06:59,445 --> 00:07:02,604
Luitenant Henderson is twintig
minuten geleden gevangen genomen,
83
00:07:02,629 --> 00:07:05,325
door een aanvals eskader op
het Macronesia grondgebied.
84
00:07:05,346 --> 00:07:08,222
Ze hebben haar reeds uit het gebied gehaald.
85
00:07:08,247 --> 00:07:11,226
Commandant, kom met een jet. Aankomst in
Cape Quest in twee uur.
86
00:07:11,251 --> 00:07:13,595
Niet nodig, kapitein.
Ik kom naar jou.
87
00:07:13,620 --> 00:07:18,033
Met een observatie team,
naar de Macronesia basis in JPS 429.
88
00:07:18,058 --> 00:07:19,308
Een observatie team, sir?
89
00:07:19,333 --> 00:07:22,933
Ja, dan proberen we te onderhandelen,
voor de vrijlating van luitenant Henderson.
90
00:07:22,958 --> 00:07:27,902
Denk je echt dat onderhandel haar zal bevrijden?
- Dat hoop ik, want ik ga geen oorlog voeren.
91
00:07:27,927 --> 00:07:28,918
Uit...
92
00:07:30,607 --> 00:07:31,696
Commandant...
93
00:07:31,878 --> 00:07:36,424
Hou ons in UEO water,
terwijl we wachten op orders.
94
00:07:40,077 --> 00:07:42,773
Macronesia, grens fort
Locatie GPS 429
95
00:07:47,297 --> 00:07:49,580
Laat me los.
96
00:08:01,243 --> 00:08:03,430
Scan haar.
97
00:08:05,923 --> 00:08:08,521
Volgens de Gen�ve
Conventie van 2027.
98
00:08:08,543 --> 00:08:14,117
Moet je me onmiddellijk vrij laten. En die
kinderen, eten en drinken en medische zorg geven.
99
00:08:14,138 --> 00:08:17,618
Zeg de naam van uw boot en de reden
dat je onze grenzen schend?
100
00:08:17,639 --> 00:08:22,215
Henderson, Lenore Ellen.
Luitenant bij de UEO marine.
101
00:08:22,236 --> 00:08:26,712
Registratie nr. 437 271 809.
102
00:08:26,733 --> 00:08:29,613
Por haar aan.
- Nee..
103
00:08:31,733 --> 00:08:34,171
Bevrijd haar, alstublieft.
104
00:08:34,196 --> 00:08:37,700
Ik wil met haar, praten.
105
00:08:37,721 --> 00:08:41,297
President Bourne?
- Laat ons...
106
00:08:41,318 --> 00:08:43,698
Ze zal veilig zijn bij mij.
107
00:08:47,291 --> 00:08:52,756
Het blijkt dat ik nogal een reputatie heb,
voor de manier waarop ik omga met vrouwen.
108
00:08:53,937 --> 00:08:58,125
Heeft die reputatie mij voorafgegaan,
Henderson Lenore?
109
00:09:00,095 --> 00:09:02,134
Blijkbaar niet.
110
00:09:03,806 --> 00:09:06,095
Zeg iets, alsjeblieft.
111
00:09:06,120 --> 00:09:08,480
Er is niets dat ik je kan zeggen,
dat je al weet.
112
00:09:08,501 --> 00:09:11,479
Zelfs de naam van uw schip niet?
SeaQuest.
113
00:09:11,502 --> 00:09:14,812
Waarom zeg je het niet, voor de goede orde.
114
00:09:14,837 --> 00:09:18,206
Henderson, Lenore Ellen.
115
00:09:18,275 --> 00:09:22,451
Registratie nr. 437 271 809.
116
00:09:22,908 --> 00:09:27,852
Natuurlijk...je bent bang,
niet waar? Henderson Lenore.
117
00:09:28,353 --> 00:09:32,303
Je bent bang als je begint te praten,
Je niet meer kunt stoppen?
118
00:09:32,781 --> 00:09:34,800
O' geloof me, dat waardeer ik.
119
00:09:34,825 --> 00:09:38,501
Ik wou dat mijn mannen, minstens
de helft van zo een hart hebben zoals jij.
120
00:09:39,349 --> 00:09:40,856
Als je dat respecteer,
121
00:09:40,881 --> 00:09:45,554
geef je die kinderen eten en medische bijstand.
En je laat ons onmiddellijk vrij.
122
00:09:45,579 --> 00:09:47,136
Ja, natuurlijk...
123
00:09:47,895 --> 00:09:50,785
Maar antwoord eerst op mijn vraag,
als je wil.
124
00:09:52,324 --> 00:09:56,731
Wilt u vrede tussen mijn
Macronesia alliantie en de UEO?
125
00:09:57,256 --> 00:10:01,169
Doe maar, wat je wil zeggen zeg het.
126
00:10:01,194 --> 00:10:03,232
We zijn alleen.
127
00:10:03,635 --> 00:10:05,105
Neen, dat zijn we niet.
128
00:10:09,908 --> 00:10:13,977
Schoonheid, hart en intelligent.
129
00:10:14,741 --> 00:10:17,940
Ja, je hebt gelijk,
Lenore.
130
00:10:19,040 --> 00:10:22,080
Maar denk eraan.
131
00:10:22,105 --> 00:10:25,958
Ik wil gewoon dat je me de waarheid vertelt.
132
00:10:26,453 --> 00:10:31,370
Ik zend het uit, natuurlijk.
Dat kan toch geen kwaad.
133
00:10:31,405 --> 00:10:36,382
Ik ben zeker de meeste leden van UEO,
zelfs uw familie. Willen vrede.
134
00:10:36,403 --> 00:10:40,285
Dus, waarom geen stem geven
voor hun hoop. En je gaat vrij.
135
00:10:40,310 --> 00:10:41,579
Wat zeg je?
136
00:10:41,600 --> 00:10:46,576
Mijn naam is Henderson Lenore Ellen,
luitenant bij de UEO marine.
137
00:10:46,597 --> 00:10:51,373
Ik eis de onmiddellijk vrijlating van
mij en de kinderen die onder hun hoede zijn.
138
00:10:51,963 --> 00:10:54,774
En ook koppig.
139
00:10:58,652 --> 00:11:01,769
Steek ze in blok negen.
140
00:11:01,790 --> 00:11:07,166
Dit is echt geweldig.
De luitenant heeft een vechtlust.
141
00:11:07,187 --> 00:11:10,767
Een leider zoals Hudson zal alles doen,
om haar te redden.
142
00:11:16,059 --> 00:11:20,335
Kapitein, de secretaris generaal shuttle arriveert.
Bij hem is de leider van de Spinder mensen.
143
00:11:20,390 --> 00:11:24,368
Dank u, meneer O'Neill.
- Sir, ik wil graag waarnemer zijn.
144
00:11:24,392 --> 00:11:28,455
Rekening houdend met uw relatie met
luitenant Henderson, is dat een slecht idee.
145
00:11:28,542 --> 00:11:31,656
Ik kan dat aan.
- Dat is een bevel, commandant.
146
00:11:34,302 --> 00:11:37,913
Ik wil graag mee..
- Waarom? Om eisen te stellen?
147
00:11:38,002 --> 00:11:40,448
Zo kun je het stellen.
148
00:11:41,107 --> 00:11:43,632
U hebt toestemming.
Volg mij.
149
00:11:54,438 --> 00:11:55,978
Met alle respect, sir.
150
00:11:56,003 --> 00:11:58,898
Denk je dat je kunt praten met
een man zoals Bourne?
151
00:11:58,919 --> 00:12:01,507
We kunnen niet normaal praten, kapitein.
152
00:12:01,532 --> 00:12:02,498
Waarom niet?
153
00:12:02,523 --> 00:12:06,500
De moeder van de weeskinderen. Was een dochter van
mijn clan. Dat maakt ze mijn kinderen.
154
00:12:06,525 --> 00:12:10,189
Als uw mensen de bescherming van de UEO
aanvaard hadden, zou dit nooit gebeurd zijn.
155
00:12:10,214 --> 00:12:14,194
Je zou ons nooit de status van een lidstaat geven.
- Lidstaten hebben land, koloni�n.
156
00:12:14,211 --> 00:12:17,291
Het enige dat je hebt zijn schepen
en de wens om geen douaneheffing te betalen.
157
00:12:17,312 --> 00:12:21,243
Wij zijn de voegen in de muur. Meneer
secretaris generaal, de uitlaatklep.
158
00:12:21,268 --> 00:12:23,444
We willen alleen onze vrijheid in de zee�n.
159
00:12:23,469 --> 00:12:26,657
Uw broodnodige bescherming helpt
luitenant Henderson ook niet.
160
00:12:26,682 --> 00:12:29,751
Ok�, heren. Ik sta
open voor suggesties.
161
00:12:29,790 --> 00:12:32,683
Beveel haar vrijlating en
trek de UEO marine terug.
162
00:12:32,704 --> 00:12:35,182
En als ze weiger?
Dan hebben we een oorlog.
163
00:12:35,203 --> 00:12:39,381
Als tienduizenden zonen en dochters uit
vijftig democratische staten zouden sterven.
164
00:12:39,402 --> 00:12:43,278
Zodat je ene officier gered kan worden.
- Mijn ene officier?
165
00:12:43,383 --> 00:12:46,175
Wat zou een juiste aantal zijn?
Tien, honderd, duizend?
166
00:12:46,200 --> 00:12:50,327
Waar trek je de lijn?
- Ze is een beroepsmilitair, kapitein.
167
00:12:50,352 --> 00:12:54,873
Het doel van democratie is, burgers
beschermen tegen mensen zoals Bourne.
168
00:12:55,470 --> 00:12:58,798
Uiteindelijk zullen we met hem moeten vechten.
- Misschien, misschien niet.
169
00:12:58,985 --> 00:13:03,946
Maar dit lossen we op met diplomatie.
- Ik betwijfel ik, sir.
170
00:13:04,107 --> 00:13:08,164
Wij boden hen meer dan de normale omkoping, maar
kregen onze kinderen daar niet vrij mee.
171
00:13:08,180 --> 00:13:13,298
Hoe dan ook.
Ik geloof in diplomatie, heren.
172
00:13:13,940 --> 00:13:16,422
Het redt levens.
173
00:13:28,851 --> 00:13:32,038
Laat me gaan.
- Ga in de cel.
174
00:13:45,392 --> 00:13:47,538
Hou haar in het oog.
175
00:13:47,559 --> 00:13:51,235
Als ze iets vraagt,
zeg dan nee.
176
00:14:08,797 --> 00:14:13,178
Wil je wat zeeschildpad in
bearnaisesaus?
177
00:14:13,265 --> 00:14:14,690
Lokale specialiteit, deze week.
178
00:14:14,715 --> 00:14:18,099
Ik dacht dat zeeschildpad een
bedreigde diersoort is, mr.president?
179
00:14:18,346 --> 00:14:22,503
Dit zijn leiders Macronesia.
Ze verdienen een speciale verwenning.
180
00:14:22,528 --> 00:14:26,790
Ze komen uit alle hoeken van het rijk.
Ze verwachten mijn luitenant op het menu.
181
00:14:26,815 --> 00:14:32,016
Kapitein, ze wordt beschuldigd van het overtreden
van de wet. Verdient een openbare rechtszitting.
182
00:14:32,037 --> 00:14:36,313
En jij gaat het zo openbaar mogelijk maken,
om de UEO te vernederen.
183
00:14:36,669 --> 00:14:39,214
Is dit de diplomatieke manier
van de kapitein...
184
00:14:39,239 --> 00:14:44,911
Kapitein Hudson is bezorgd voor zijn
bemanningslid, net zoals de UEO.
185
00:14:44,936 --> 00:14:49,709
Maar jullie zijn zeker ook bezorgd over
de soevereiniteit van de Macronesia unie.
186
00:14:49,734 --> 00:14:53,311
Niemand zegt dat je uw
wetten overtreed.
187
00:14:53,336 --> 00:14:55,123
Ik begrijp het.
188
00:14:55,148 --> 00:14:59,673
Dus je hoopt op en eerlijk
en snel proces.
189
00:14:59,698 --> 00:15:02,691
Mijn adviseurs vertellen me dat
zelf onder Macronesia wetten.
190
00:15:02,716 --> 00:15:06,061
Luitenant Henderson niet
schuldig kan gevonden worden.
191
00:15:06,086 --> 00:15:07,466
Op een oorspronkelijk proces.
192
00:15:07,491 --> 00:15:11,890
Het is moeilijk om haar proces
te versnellen.
193
00:15:11,915 --> 00:15:16,375
Is omdat, mijn overheid
bezig is met andere zorgen.
194
00:15:16,565 --> 00:15:19,041
Wat dan wel?
- Crisis in onze metaal Industrie.
195
00:15:19,066 --> 00:15:22,342
Gemaakt door de UEO embargo op de
verkoop van vanadium.
196
00:15:22,359 --> 00:15:26,639
De embargo werd ge�ntroduceerd vanwege
uw schending van de mensenrechten.
197
00:15:26,660 --> 00:15:31,336
Maar toch, een zending van vanadium
kan morgen vroeg hier al zijn.
198
00:15:31,357 --> 00:15:33,270
In dat geval...
199
00:15:33,778 --> 00:15:37,131
Hoewel je zal moeten vechten tegen mij.
200
00:15:37,156 --> 00:15:41,229
Zal ik die kinderen vrijlaten,
die gevangen zijn door je luitenant Henderson.
201
00:15:41,251 --> 00:15:46,595
Dit zal bewijst dat het
respecteren van de mensenrechten
202
00:15:46,634 --> 00:15:48,052
verbeteerd.
203
00:15:48,077 --> 00:15:49,710
En mijn luitenant?
204
00:15:49,913 --> 00:15:53,663
Ik ben bang dat die mooie jonge dame,
toch voor de rechtbank moet komen.
205
00:15:53,688 --> 00:15:58,566
Maar niemand zal haar schuldig vinden
aan spionage of ontvoering.
206
00:15:59,851 --> 00:16:02,561
We beginnen dat proces,
zo spoedig Vanadium aankomt.
207
00:16:02,582 --> 00:16:08,358
Dat zal zo zijn, als je mijn
ge�erde gast wil zijn.
208
00:16:11,713 --> 00:16:15,359
Dank u, mr president.
- Ik zal het regelen.
209
00:16:17,388 --> 00:16:20,481
Laat de kinderen vrij...
210
00:16:32,599 --> 00:16:34,092
��n minuut.
211
00:16:45,640 --> 00:16:47,656
Kapitein?
- Luitenant...
212
00:16:47,681 --> 00:16:51,616
Maak je geen zorgen we halen je hier weg.
McGath maakte een deal met Bourne.
213
00:16:51,653 --> 00:16:54,833
Morgen zal u terecht staan.
En niet schuldig bevonden worden.
214
00:16:56,033 --> 00:16:59,579
Wat bood je aan, New Jersey?
- Je bent veel meer waard dan dat.
215
00:16:59,600 --> 00:17:02,198
Een hele lading Vanadium.
- En de kinderen?
216
00:17:02,223 --> 00:17:03,904
Die zijn vrij gelaten.
217
00:17:04,599 --> 00:17:10,383
We hebben niet veel tijd. Brody...
Kijk of de luitenant iets nodig heeft?
218
00:17:18,750 --> 00:17:20,478
Wat hebben ze gedaan, met je?
219
00:17:20,503 --> 00:17:24,000
Ze hebben me geslagen omdat ik ze
wilde slaan.
220
00:17:24,258 --> 00:17:25,950
Doe het rustig aan ok�.
221
00:17:26,504 --> 00:17:30,075
Ik wil je niet buiten dragen, morgen.
Mijn rug zou dat niet aankunnen.
222
00:17:30,100 --> 00:17:31,576
Ok�...
223
00:17:34,126 --> 00:17:37,764
Bent je echt in orde?
- Ik zit er niets mee in, om naar huis te gaan.
224
00:17:39,711 --> 00:17:42,063
Het spijt me zo, Lonnie.
225
00:17:43,166 --> 00:17:46,760
Jim, het is niet jouw schuld.
- Toch wel.
226
00:18:12,068 --> 00:18:16,057
Het hooggerechtshof van
Macronesia komt tot de orde...
227
00:18:17,279 --> 00:18:22,750
Op verzoek van onze president
en de secretaris generaal UEO.
228
00:18:22,775 --> 00:18:27,651
Dit hof moet beslissen
op basis van het bovenstaande bewijzen.
229
00:18:28,388 --> 00:18:31,804
Hoe zegt de verdachte,
ga je akkoord?
230
00:18:37,724 --> 00:18:40,862
Ja.
- Op basis van de verklaringen van de verdachte.
231
00:18:40,883 --> 00:18:45,070
En de kinderen die bij haar
waren en het gebrek aan
232
00:18:45,095 --> 00:18:49,660
nieuwe bewijzen, kan het hof
maar ��n conclusie trekken.
233
00:18:49,681 --> 00:18:53,727
We hebben een deal, toch?
- Natuurlijk.
234
00:18:53,752 --> 00:18:59,450
Omdat deze kinderen wees zijn en
in gevaar waren.
235
00:18:59,475 --> 00:19:05,099
Kan niet gezegd worden dat ze
met geweld genomen zijn.
236
00:19:05,124 --> 00:19:08,398
Noch kan hun redding
worden beschreven als...
237
00:19:08,423 --> 00:19:11,026
de reden om informatie te zoeken.
238
00:19:11,427 --> 00:19:15,807
Daarom is de rechtbank van oordeel,
dat de gedaagde niet schuldig.
239
00:19:15,832 --> 00:19:18,967
Aan ontvoering of spionage.
240
00:19:20,560 --> 00:19:23,588
Orde......
241
00:19:24,392 --> 00:19:27,009
Het Hof is nog niet klaar.
242
00:19:27,034 --> 00:19:31,786
We moeten wel rekening houden met de
inhoud van de verklaring van de aangeklaagde.
243
00:19:31,807 --> 00:19:34,783
Moeilijke tijden eisen strenge wetten.
244
00:19:35,250 --> 00:19:38,321
En voorgeleid voor dit hof...
245
00:19:38,708 --> 00:19:42,296
en sprak zo openlijk zoals de aangeklaagde.
246
00:19:42,992 --> 00:19:48,833
Betekent haar te eren...
niet haar te vergeven.
247
00:19:48,858 --> 00:19:50,209
Ik begrijp dit niet.
248
00:19:50,257 --> 00:19:54,972
De verdachte geeft toe,
toen ze de kinderen in bezit nam.
249
00:19:54,997 --> 00:19:57,248
Vervoerde ze geneesmiddelen.
250
00:19:57,273 --> 00:20:01,567
In overtreding van de wet op de smokkel van
2029.
251
00:20:01,588 --> 00:20:06,781
Aangezien ze de kinderen niet onmiddellijk
had overgegeven.
252
00:20:06,883 --> 00:20:09,938
Aan de politie.
253
00:20:09,985 --> 00:20:13,877
Heeft de verdachte zich medeplichtig gemaakt
aan de misdaad.
254
00:20:13,898 --> 00:20:16,096
Daarom...
255
00:20:16,815 --> 00:20:18,948
...en met diepe spijt.
256
00:20:19,042 --> 00:20:23,692
Vinden we de verdachte,
door haar eigen verklaring.
257
00:20:23,717 --> 00:20:25,684
Schuldig aan smokkel.
258
00:20:25,746 --> 00:20:30,565
En we eisen de enige straf
die de wet toelaat.
259
00:20:32,255 --> 00:20:35,762
En dat is de uitspraak van de doodstraf.
260
00:20:40,816 --> 00:20:44,558
Kapitein?
- Nee...
261
00:20:44,583 --> 00:20:46,040
Niet nu.
262
00:20:46,211 --> 00:20:49,460
We hadden een deal.
- En ik heb hem gerespecteerd.
263
00:20:49,481 --> 00:20:52,957
Ze is niet veroordeeld
wegens spionage en ontvoering.
264
00:20:53,106 --> 00:20:57,606
En de wet van het smokkelen bestaat al
meer dan een jaar.
265
00:20:58,060 --> 00:20:59,559
Orde...
266
00:21:00,519 --> 00:21:07,248
We hebben besloten dat de doodstraf morgen
middag zal worden uitgevoerd.
267
00:21:09,221 --> 00:21:13,128
Wat ga je doen, kapitein?
Wat ga je doen?
268
00:21:13,543 --> 00:21:16,502
We kunnen ons niet veroorloven
om duizend of honderd duizend
269
00:21:16,527 --> 00:21:19,339
mensen te laten sterven. Voor
het leven van ��n officier.
270
00:21:19,440 --> 00:21:22,054
Sir, je laat me niet een keuze.
Ik wil niet de eerste
271
00:21:22,079 --> 00:21:24,547
zijn die een opstand leid
in de geschiedenis UEO.
272
00:21:24,572 --> 00:21:27,972
Ik ga op verlof. Als je het niet
goedkeurd, dan geef ik mijn ontslag.
273
00:21:27,997 --> 00:21:31,485
Ik weet dat je niet kan stoppen.
Ik wou dat ik dat kon.
274
00:21:31,510 --> 00:21:35,382
Omdat ik denk dat je
niets kun doen...einde.
275
00:21:40,905 --> 00:21:45,345
Ik heb geen antwoorden voor jullie.
Ik heb ook geen antwoord voor mezelf.
276
00:21:47,792 --> 00:21:52,309
Ik moet haar proberen te redden.
- En ik ga met je mee, sir.
277
00:21:53,663 --> 00:21:55,837
Daar geloof ik ook in.
278
00:21:55,858 --> 00:21:58,196
De waarheid is kapitein.
279
00:21:58,221 --> 00:22:00,558
Je kunt op ons allemaal rekenen.
280
00:22:00,644 --> 00:22:05,131
Piccolo, met dit wordt je niet sneller luitenant.
- Het kan me niets schelen.
281
00:22:07,631 --> 00:22:11,220
Wolenczak, jij blijft hier op de Seaquest,
met mr.Ford.
282
00:22:12,243 --> 00:22:15,293
We hebben een geschenk van
de Spinder mensen.
283
00:22:18,809 --> 00:22:22,945
Het is een gebaar van dankbaarheid, voor
het terugbrengen van onze kinderen.
284
00:22:22,966 --> 00:22:26,503
Ze geven ons ook het gebruik van
een aanvals vaartuig. Degenen die
285
00:22:26,528 --> 00:22:30,040
met mij gaan, laad de Seaquest
apparatuur en schrijf uw verlof in.
286
00:22:30,060 --> 00:22:33,440
We vertrekken in twintig minuten.
- Kapitein?
287
00:22:36,048 --> 00:22:38,848
Breng haar naar huis.
288
00:22:53,897 --> 00:22:56,473
Ze zeggen dat je dit moet aandoen.
289
00:23:17,776 --> 00:23:20,657
Een PUW uniform.
- Ja, het is een teken van medelijden
290
00:23:20,678 --> 00:23:24,154
door president Bourne.
Het is warmer dan uw kleren.
291
00:23:24,718 --> 00:23:30,475
Nee, hij wil alleen aan de wereld laten zien,
dat hij de UEO versloeg.
292
00:23:30,500 --> 00:23:33,385
En waarom liegen jullie over hem
en viel hem aan?
293
00:23:33,410 --> 00:23:34,797
Hem aangevallen?
294
00:23:38,382 --> 00:23:41,766
Kijk naar mij.
Ik leef...
295
00:23:42,264 --> 00:23:47,116
Ik wil op een dag kinderen hebben
en hij gaat me doden.
296
00:23:47,141 --> 00:23:48,782
Omdat je de wet overtreed.
297
00:23:48,807 --> 00:23:53,220
Omdat ik twee kinderen redde, die achter gelaten
waren om te sterven als lokmiddel voor mij.
298
00:23:53,245 --> 00:23:54,909
Ik luister niet naar dit.
- Waarom?
299
00:23:54,972 --> 00:23:57,440
Het zijn alleen woorden,
ze kunnen je niet kwetsen.
300
00:23:57,465 --> 00:23:58,958
Alleen als ze waar zijn.
301
00:24:05,908 --> 00:24:08,370
Je weet niet
waar je het over hebt.
302
00:24:08,395 --> 00:24:13,227
Mijn moeder moest aan de fabriek vaartuigen
smeken voor voedsel. Maar nu heeft ze voedsel.
303
00:24:13,275 --> 00:24:14,869
Ons lot is voldaan.
304
00:24:15,466 --> 00:24:16,541
Echt waar?
305
00:24:19,267 --> 00:24:22,797
Hoe lang zal het plunderen van de
onderwater kolonies meegaan?
306
00:24:24,230 --> 00:24:29,449
Omdat Bourne, Macronesia niet aan het herbouwen is.
Hij zal de hele wereld plunderen.
307
00:24:29,527 --> 00:24:32,592
Hij wilt geen oorlog, maar de UEO wel.
308
00:24:32,617 --> 00:24:35,477
Je kunt die propaganda toch niet meer
geloven?
309
00:24:35,600 --> 00:24:40,336
Je bent dicht bij de bron.
Je hoorde zijn leugens,
310
00:24:40,367 --> 00:24:42,251
je hebt hun slachtoffers gezien.
311
00:24:42,272 --> 00:24:45,948
Wat ik zie is, dat mijn moeder en mijn vrienden
weer eten hebben.
312
00:24:48,947 --> 00:24:53,367
Denk aan de laatste keer je ze zag.
313
00:24:54,034 --> 00:24:57,108
U moet liefde zijn in hun ogen, dat jij zag.
314
00:24:58,125 --> 00:25:04,125
Maar je moet zeker ook de angst gezien hebben,
telkens ze je uniform zagen.
315
00:25:07,177 --> 00:25:11,897
Hoe kun je een president
dienen, die kinderen gebruikt als pionnen.
316
00:25:12,130 --> 00:25:16,834
Ze hebben je slimme leugens verteld,
317
00:25:16,859 --> 00:25:18,405
maar dat gaat niet werken.
318
00:25:18,430 --> 00:25:23,051
Dus..
Waarom, sterf je niet als een soldaat?
319
00:25:23,094 --> 00:25:25,867
Zoals ik zou doen, voor mijn president.
320
00:25:44,992 --> 00:25:48,179
We zijn drie kliks verwijderd,
van het fort.
321
00:25:48,200 --> 00:25:51,740
Ziet u iets?
- Alleen passieve sensoren.
322
00:25:51,765 --> 00:25:56,087
Ik heb ze geherprogrammeerd, zodat we ze
kunnen uitschakelen. Zodat je kunt binnen gaan.
323
00:25:56,570 --> 00:25:59,093
Wacht even, kapitein.
Wat is er, Darwin?
324
00:25:59,101 --> 00:26:02,625
Water smaakt naar metaal.
325
00:26:12,530 --> 00:26:16,734
Kaptein, blijf op je plaatst. Ik denk dat we
een keten van Boobytraps hebben gevonden.
326
00:26:16,782 --> 00:26:20,265
Weet je het zeker?
- Is er maar ��n manier om het te weten te komen.
327
00:26:29,769 --> 00:26:32,846
Piccolo? Kan je me horen?
Piccolo.
328
00:26:32,871 --> 00:26:36,816
Het spijt me, kapitein. Ze hebben
machtige laserkanon en sensoren.
329
00:26:36,841 --> 00:26:38,724
Geen kans om binnen te geraken.
330
00:26:38,751 --> 00:26:40,356
Stop met deze route.
331
00:27:07,478 --> 00:27:09,877
Je hebt heel dappere collega's.
332
00:27:11,478 --> 00:27:13,502
Dat noemt ze vrienden.
333
00:27:14,252 --> 00:27:18,765
Wel je vrienden zijn gestopt,
door mijn verdedigings gordel.
334
00:27:18,884 --> 00:27:23,689
Dus je komt naar hier voor leedvermaak?
335
00:27:23,714 --> 00:27:26,799
Leedvermaak is een
eerloos emotie.
336
00:27:26,824 --> 00:27:28,025
Nee...
337
00:27:28,071 --> 00:27:31,524
Ik kom u persoonlijk redden.
338
00:27:31,795 --> 00:27:33,295
Eerst...
339
00:27:33,320 --> 00:27:37,819
Ik ben het mijn mensen verschuldigd.
Dat je het bevestigd over hun lot.
340
00:27:38,369 --> 00:27:39,718
Welk lot?
341
00:27:40,380 --> 00:27:43,770
Hen en de hele wereld in
lijden en oorlog brengen.
342
00:27:43,795 --> 00:27:48,064
De wereld naar een nieuwe orde
en glorie leiden.
343
00:27:51,168 --> 00:27:55,524
Je denkt dat je een soort
Nietzsche superman bent?
344
00:27:55,791 --> 00:27:58,053
Al wat je moet doen om jezelf te redden,
345
00:27:58,078 --> 00:28:03,152
is bijdrage aan het gemeenschappelijk
goed en mijn macht herkennen.
346
00:28:03,379 --> 00:28:06,821
Ik heb genoeg kracht en visie
voor de hele natie, Henderson.
347
00:28:06,846 --> 00:28:10,482
Ik heb zeker genoeg, voor u.
348
00:28:11,458 --> 00:28:15,443
Grote woorden van een man die alleen maar een
propaganda uitspraak wil.
349
00:28:15,522 --> 00:28:17,965
Nee......
350
00:28:17,990 --> 00:28:21,440
Ik je wil veel meer van je.
351
00:28:21,657 --> 00:28:24,907
Ik wil dat je mijn leven deelt,
voor een tijdje.
352
00:28:25,547 --> 00:28:30,193
Dat en advies over de zwakte van de UEO.
353
00:28:30,508 --> 00:28:31,936
Maar ook...
354
00:28:33,492 --> 00:28:35,805
genieten van mijn aanwezigheid.
355
00:28:35,830 --> 00:28:38,593
En de veiligheid van mijn macht.
356
00:28:41,033 --> 00:28:42,915
Je bent zeer bedreven.
357
00:28:43,015 --> 00:28:46,658
Maar ik heb het niet vergeten,
wat schaamte is...
358
00:28:46,720 --> 00:28:48,724
Wat schaamte is?
359
00:28:48,745 --> 00:28:51,821
Schaamte is voor slappelingen,
Lenore.
360
00:28:51,842 --> 00:28:56,418
Uit angst voor de schande, sterven
jonge soldaten voor mij.
361
00:28:56,580 --> 00:29:00,503
Kom hier,
laat me tonen hoe het te negeren.
362
00:29:03,784 --> 00:29:07,433
In godsnaam. Je bent superman niet maar
een vampier.
363
00:29:10,199 --> 00:29:12,644
Als je mij wenst te beledigen.
364
00:29:14,187 --> 00:29:16,180
Laat de test zien,
schakel het aan.
365
00:29:16,205 --> 00:29:17,842
Open het vuur.
366
00:29:28,566 --> 00:29:32,440
Zo zul je morgen sterven,
Henderson Lenore.
367
00:29:33,954 --> 00:29:36,559
Tenzij je me je laat redden.
368
00:29:44,374 --> 00:29:45,874
Rot op....
369
00:30:14,679 --> 00:30:18,662
Tony, ben je zeker dat er geen manier is,
om ongezien daarbinnen te komen?
370
00:30:18,687 --> 00:30:22,530
Het is naar binnen gericht. Je kunt het niet
misleiden alleen als je al gevangen zit.
371
00:30:22,555 --> 00:30:24,311
Dat betekent dat ze hopen,
dat je komt.
372
00:30:24,336 --> 00:30:27,908
Ja, maar als we zelf geen aanvalsonderzee�r
binnen krijgen, geen idee dan.
373
00:30:27,933 --> 00:30:29,714
Er moet toch een manier zijn?
374
00:30:29,739 --> 00:30:32,403
Wie zegt dat we een aanvalsonderzee�r nodig?
- Hoe anders?
375
00:30:32,428 --> 00:30:35,808
Ze zullen uit alle hoeken van het
rijk, komen kijken naar de executie.
376
00:30:35,833 --> 00:30:37,807
Er zullen priv� jacht onderzee�rs zijn...
377
00:30:37,828 --> 00:30:42,422
Duikboot excursies en het
Spinders volk zal er ook zijn.
378
00:30:42,493 --> 00:30:45,733
Laat ons zeggen,
goederen van wrakken verkopen.
379
00:30:45,758 --> 00:30:50,837
Met hoge tarieven.
De Duane zijn omgekocht vanmorgen.
380
00:30:51,102 --> 00:30:56,476
Je bedoeld dat we als Spinder volk gaan?
- Het zou een eer zijn, als je dat deed.
381
00:30:56,501 --> 00:30:58,421
Maar hoe geraken we terug buiten?
382
00:30:58,446 --> 00:31:01,673
Weet je, ik had altijd al een voorkeur
voor gebruikte goederen.
383
00:31:01,720 --> 00:31:05,142
Ze zitten altijd vol, leuke verrassingen.
384
00:31:13,435 --> 00:31:17,020
Ik zou een priester laten
komen, maar helaas werden alle
385
00:31:17,045 --> 00:31:20,358
priesters die tegen ons
beleid in deze sector waren.
386
00:31:21,139 --> 00:31:23,942
Moesten...
verhuizen.
387
00:31:23,967 --> 00:31:26,371
Ik heb me al voorbereid.
388
00:31:27,346 --> 00:31:29,825
Maak haar klaar.
389
00:31:33,253 --> 00:31:37,582
Ga je kijken wanneer ik sterf?
- Je kunt hier uit geraken.
390
00:31:38,483 --> 00:31:40,898
Ik hoorde wat de president zei.
- Is dat zo...
391
00:31:40,923 --> 00:31:45,054
Dan heb je gehoord, waarvoor jij
en je vriend voor sterven.
392
00:31:45,085 --> 00:31:46,483
hij was je aan het testen.
393
00:31:46,508 --> 00:31:48,843
Je weet dat is niet waar.
- Het maakt niets uit.
394
00:31:48,874 --> 00:31:52,429
President Bourne zorgt voor onze
toekomst. Hij heeft recht op ons leven.
395
00:31:52,469 --> 00:31:53,586
En mijn...
396
00:31:54,240 --> 00:31:59,615
Vertel me, wanneer ik sterf. Maakt dat je blij?
- Wat wil je, dat ik doe?
397
00:32:02,025 --> 00:32:04,615
Zelfs als ik mijn pistool zou geven.
Je komt nog geen
398
00:32:04,640 --> 00:32:07,133
vijftig meter ver, voor ze
je terug gevangen nemen.
399
00:32:11,864 --> 00:32:14,109
Het spijt me,
400
00:32:15,177 --> 00:32:17,241
maar ik ben bang.
401
00:32:21,514 --> 00:32:23,866
Ik weet dat je me niet kunt helpen.
402
00:32:26,013 --> 00:32:27,780
Ik had het niet mogen vragen.
403
00:32:29,063 --> 00:32:32,384
Het geeft niet, we zijn soldaten.
404
00:32:32,936 --> 00:32:35,796
Misschien zijn we geboren om te sterven.
405
00:33:07,496 --> 00:33:09,838
Voer de toelatingskaart in.
406
00:33:10,275 --> 00:33:13,628
Majoor Brecker heeft mijn
toelatingskaart.
407
00:33:20,662 --> 00:33:23,543
Wat zit er in je tas?
- Zie maar.
408
00:33:29,335 --> 00:33:31,729
Nog een mooie dag.
409
00:33:40,396 --> 00:33:42,534
Het is tijd.
410
00:34:11,145 --> 00:34:16,670
Ik weet dat je u verantwoordelijk voelt,
maar doe geen domme dingen.
411
00:34:19,273 --> 00:34:22,170
Ik ken m'n werk, sir.
412
00:34:23,578 --> 00:34:25,878
Op mijn teken.
- Jawel, sir.
413
00:34:27,453 --> 00:34:29,143
Moge God mij wreken.
414
00:34:32,554 --> 00:34:37,083
Orde, orde bij deze bijeenkomst.
415
00:34:37,468 --> 00:34:40,084
Breng de veroordeelden naar voor.
416
00:35:22,150 --> 00:35:23,809
Hudson...
417
00:35:24,631 --> 00:35:26,252
Daar is hij.
418
00:35:30,771 --> 00:35:32,962
Vuur.
419
00:35:41,971 --> 00:35:44,484
Stopt ze.
- Ga....
420
00:35:44,505 --> 00:35:46,985
Ren naar het aanleg centrum.
Naar aanlegbaai...
421
00:35:52,433 --> 00:35:53,846
Sluit het.
422
00:35:55,480 --> 00:35:57,545
O'Neil, opende de luchtsluis.
423
00:35:59,623 --> 00:36:01,594
Ik kan het niet, het is vergrendeld.
424
00:36:01,953 --> 00:36:03,663
Zoek dekking.
425
00:36:15,265 --> 00:36:17,799
Iedereen terugtrekken.
426
00:36:27,803 --> 00:36:30,834
Weg hier.
- Ben je gek?
427
00:36:37,608 --> 00:36:38,804
Ga...
428
00:36:41,486 --> 00:36:44,085
Ga.... Ga dan.
429
00:36:46,487 --> 00:36:48,618
Nee...
430
00:37:03,812 --> 00:37:05,930
Ik moet hem helpen.
431
00:37:07,133 --> 00:37:09,597
Brody....
432
00:37:11,930 --> 00:37:13,866
Jim...
433
00:37:28,197 --> 00:37:30,317
Sluit het luik.
434
00:37:31,474 --> 00:37:35,410
Breng de medische doos.
- Zet hem hier neer.
435
00:37:43,037 --> 00:37:46,804
Waarom heb je het gedaan, Jim?
- Het was mijn beurt.
436
00:37:46,829 --> 00:37:48,905
Nee, Jim.
437
00:37:48,999 --> 00:37:51,598
Nee...Blijf bij ons.
438
00:37:51,623 --> 00:37:53,603
Lanceer...
439
00:37:58,013 --> 00:38:01,365
Ze zijn vertrokken.
- We moeten iets doen.
440
00:38:01,386 --> 00:38:05,862
Onze ordes zijn, niet te bemoeien.
- Dan komen ze niet levend terug.
441
00:38:06,882 --> 00:38:10,292
Je weet dat ik te bevriend ben met Henderson,
om te kunnen beslissen.
442
00:38:10,317 --> 00:38:12,696
Net als wij allemaal.
443
00:38:16,675 --> 00:38:20,581
Bewapen alle wapens.
Geef het algemeen alarm.
444
00:38:26,652 --> 00:38:28,027
Ze dokken aan.
445
00:38:28,052 --> 00:38:31,176
Iedereen naar de vertrek baai.
446
00:38:39,568 --> 00:38:41,922
Vertrekken nu....
447
00:38:49,660 --> 00:38:52,477
We hebben het gehaald.
We hebben de beveiliging misleid.
448
00:38:52,498 --> 00:38:55,578
Squadron aanvallers op drie uur.
449
00:38:59,428 --> 00:39:01,769
Ik heb meer snelheid nodig.
450
00:39:02,928 --> 00:39:05,670
Torpedo's werden afgevuurd.
- Wacht even...
451
00:39:08,358 --> 00:39:10,746
We hebben een motor verloren.
- Ze komen terug.
452
00:39:10,801 --> 00:39:12,780
Luitenant, op mijn teken hard naar stuurboord.
453
00:39:12,805 --> 00:39:14,701
Sir...
- Nu.
454
00:39:34,616 --> 00:39:38,105
Alle vier vernietigd.
- Waar zijn we?
455
00:39:38,126 --> 00:39:41,805
Volgens de GPS, tweehonderd meter
binnen onze grenzen.
456
00:39:41,826 --> 00:39:44,403
Macronesia oorlogsonderzee�r
heeft onze wateren betreden.
457
00:39:44,424 --> 00:39:47,186
Onderzeejager vraagt toestemming
om aan te leggen, sir.
458
00:39:47,211 --> 00:39:49,723
Haal ze aan boord zo snel mogelijk.
459
00:39:55,886 --> 00:39:57,538
Ik heb twee dosis nodig.
460
00:39:57,563 --> 00:40:01,433
Zet de automaat aan. Breng me pentamina
en een nog ��n plasma.
461
00:40:01,454 --> 00:40:05,733
Wakker worden, Jim.
Alstublieft wordt wakker.
462
00:40:06,670 --> 00:40:08,754
Jim...
463
00:40:08,775 --> 00:40:13,452
We zijn weer terug?
- Alles komt in orde, Jim.
464
00:40:13,500 --> 00:40:15,735
Ja...
465
00:40:31,860 --> 00:40:35,466
Met het schild erop.
466
00:40:39,089 --> 00:40:41,208
Geen reactie...
467
00:40:45,081 --> 00:40:47,147
Jim...
468
00:40:48,128 --> 00:40:52,008
Rechte lijn.
- Laad de defibrillator.
469
00:40:53,312 --> 00:40:56,111
Jim...
- Geen reactie.
470
00:41:22,533 --> 00:41:24,922
Mag ik binnenkomen?
471
00:41:26,553 --> 00:41:28,670
Als je wil.
472
00:41:45,188 --> 00:41:47,660
Juist voordat hij stierf...
473
00:41:48,925 --> 00:41:52,520
Jim zei: Met het schild of op het.
474
00:41:54,215 --> 00:41:56,601
Weet je wat hij wilde zeggen?
475
00:41:56,622 --> 00:42:00,598
Moeders van de Spartanen zegde dat tegen
hun zonen, wanneer ze te strijden trokken.
476
00:42:00,691 --> 00:42:06,496
Ze geloofde dat lafaards vluchten en hun
schild weg gooiden om sneller te lopen.
477
00:42:06,517 --> 00:42:12,517
Maar die sterven in de strijd brachten de
kameraden naar huis, met de lichamen op het schild.
478
00:42:14,121 --> 00:42:16,706
Kom naar huis met je schild of op het.
479
00:42:16,774 --> 00:42:20,277
Betekend, voor eer.
480
00:42:22,363 --> 00:42:25,275
Twee goede mannen zijn dood door mij
te redden.
481
00:42:25,953 --> 00:42:27,929
Dat is niet goed, nietwaar?
482
00:42:28,718 --> 00:42:31,593
Je zou ter dood zijn gebracht
door een fascist dictator.
483
00:42:31,618 --> 00:42:34,391
Die je zou gebruiken om onze
democratie te vernederen.
484
00:42:34,588 --> 00:42:38,252
En in plaats daarvan, overleed
Brody en die Macronesia jongen.
485
00:42:40,282 --> 00:42:42,307
Ken je die jongen zijn naam?
486
00:42:43,044 --> 00:42:45,949
Ja...
Hij stierf door je te redden.
487
00:42:47,129 --> 00:42:51,395
Als elke man kon zeggen waarom
hij het doet...
488
00:42:52,331 --> 00:42:57,301
Ik denk dat Brody
wilde zeggen, dat het waard was.
489
00:43:00,286 --> 00:43:01,192
Lonnie...
490
00:43:02,418 --> 00:43:04,004
je riskeerde je leven.
491
00:43:04,051 --> 00:43:05,543
Om die kinderen te redden.
492
00:43:05,661 --> 00:43:08,489
Die twee mannen hebben hun leven
geriskeerd en zijn overleden.
493
00:43:08,514 --> 00:43:10,567
Om je leven te redden.
494
00:43:12,138 --> 00:43:15,337
Ik denk dat je het hen verschuldigd bent,
om te leven...
41384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.