Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,460 --> 00:00:39,460
Шекспир и Хэтуэй
сезон 4 эпизод 3
2
00:00:39,461 --> 00:00:41,699
Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова
для группы Британское кино и сериалы вКонтакте.
3
00:00:41,700 --> 00:00:44,459
А еще, перед тем как начать сниматься в фильме,
4
00:00:44,460 --> 00:00:45,859
она занимается по три часа в день,
5
00:00:45,860 --> 00:00:48,659
по мне так крутовато, и выпивает 2,5 литра воды.
6
00:00:48,660 --> 00:00:50,779
А вот это я уже попробую, ведь от этого ты вся сияешь,
7
00:00:50,780 --> 00:00:52,699
и выглядишь блестяще, а ее кожа... она просто отпадно...
8
00:00:52,700 --> 00:00:54,100
Так, стоп.
9
00:00:54,103 --> 00:00:56,539
- Что? Что не так?
- Да ладно вам!
10
00:00:56,540 --> 00:01:00,819
- Что? Да что не так-то?
- Не так? Все именно так!
11
00:01:00,820 --> 00:01:04,819
Нас только что номинировали на звание Лучшего Малого Детективного Агентства Года.
12
00:01:04,820 --> 00:01:05,955
- Нет.
- ДА!
13
00:01:05,980 --> 00:01:07,499
Дай я посмотрю!
14
00:01:07,500 --> 00:01:09,419
Федерация Частных Сыщиков
15
00:01:09,420 --> 00:01:12,619
скобка, Западного Мидланда и прилегающего региона, скобка,
16
00:01:12,620 --> 00:01:14,859
счастлива информировать вас о том, что вы были номинированы
17
00:01:14,860 --> 00:01:16,899
на звание Лучшего Малого Детективного Агентства Года.
18
00:01:21,900 --> 00:01:24,819
Вычурная церемония в отеле Олд Эйвон.
19
00:01:24,820 --> 00:01:27,059
- Много пафоса.
- Знаменитости.
20
00:01:27,060 --> 00:01:29,019
Хватай свои лучшие тряпки, мы едем.
21
00:01:29,020 --> 00:01:31,339
- А что мне надеть?
- Какая разница, в чем ТЫ будешь.
22
00:01:31,340 --> 00:01:34,059
- Вот что МНЕ Надеть?
- Зато я точно знаю, что буду делать:
23
00:01:34,060 --> 00:01:37,379
начну пить по два литра воды в день, прямо сейчас.
24
00:01:37,380 --> 00:01:38,779
- Два литра?
- Ага.
25
00:01:38,780 --> 00:01:40,819
- Да ты в туалет не набегаешься.
- Зато буду выглядеть блестяще.
26
00:01:40,820 --> 00:01:42,819
Открывайте. Ну же. Это срочно.
27
00:01:42,820 --> 00:01:46,499
Эй, осторожнее с деревом, это здание - памятник архитектуры.
28
00:01:46,500 --> 00:01:49,139
Вы по наши души? Шекспир и Хэтуэй.
29
00:01:49,140 --> 00:01:51,540
Вы должны мне помочь.
Я в отчаянии.
30
00:01:56,980 --> 00:01:59,419
Давайте по порядку.
31
00:01:59,420 --> 00:02:03,539
9 месяцев назад вы устроили грандиозное празднование 40летия жены,
32
00:02:03,540 --> 00:02:06,899
она задула свечи на торте,
прошла через танцпол,
33
00:02:06,900 --> 00:02:08,499
и больше вы ее не видели?
34
00:02:08,500 --> 00:02:11,939
А на следующее утро ее тело нашли ниже по течению.
35
00:02:11,940 --> 00:02:13,459
Это же ужасно.
36
00:02:13,460 --> 00:02:15,659
Искренне сочувствую вам.
37
00:02:15,660 --> 00:02:17,220
И чем мы можем помочь?
38
00:02:19,180 --> 00:02:21,899
Вчера пришло заключение коронера.
39
00:02:21,900 --> 00:02:24,819
Вердикт - причина смерти не установлена.
40
00:02:24,820 --> 00:02:26,859
Я работал в отделе расследований.
41
00:02:26,860 --> 00:02:29,019
Со смертью в воде всегда все сложно.
42
00:02:29,020 --> 00:02:31,619
Офелия ни за что бы не подошла к воде,
43
00:02:31,620 --> 00:02:34,139
она бы испугалась,
у нее была фобия.
44
00:02:34,140 --> 00:02:36,259
Я владею крупнейшей судовой компанией в Эйвоне,
45
00:02:36,260 --> 00:02:38,139
она ни разу не была ни на одном судне.
46
00:02:38,140 --> 00:02:40,459
Позвольте спросить, а как так вышло, что вечеринка
47
00:02:40,460 --> 00:02:41,979
проходила в отеле у реки?
48
00:02:41,980 --> 00:02:44,259
Моя партнер по бизнесу, она решила,
49
00:02:44,260 --> 00:02:47,419
что будет здорово выпустить небольшие лодки.
50
00:02:47,420 --> 00:02:49,499
Катать гостей вверх и вниз по реке.
51
00:02:49,500 --> 00:02:51,979
Заодно продемонстрировать отелю наши возможности.
52
00:02:51,980 --> 00:02:54,899
ОК. Значит, празднование дня рождения жены
53
00:02:54,900 --> 00:02:56,499
было маркетинговым ходом.
54
00:02:56,500 --> 00:02:58,979
Ну и вечеринку можно было списать на бизнес расходы.
55
00:02:58,980 --> 00:03:01,779
- По мне, так вполне разумно.
- Это было не бизнес-мероприятие.
56
00:03:01,780 --> 00:03:05,139
Мы просто пытались раскрыть новые возможности.
Разве это плохо?
57
00:03:05,140 --> 00:03:08,139
Тут сказано, что вы с женой жили отдельно
58
00:03:08,140 --> 00:03:09,579
и ожидали развода.
59
00:03:09,580 --> 00:03:11,299
Ложь! Всё ложь!
60
00:03:11,300 --> 00:03:14,259
Мистер Скайларк, чтобы помочь вам,
61
00:03:14,260 --> 00:03:18,859
- мы должны знать все факты.
- Да, да.
62
00:03:18,860 --> 00:03:20,739
Мы разбежались на пару недель,
63
00:03:20,740 --> 00:03:23,899
но я надеялся, что мы найдем способ все наладить,
64
00:03:23,900 --> 00:03:25,419
как и всегда.
65
00:03:25,420 --> 00:03:27,940
Для этого мне и нужна была вечеринка, чтобы показать, что я к ней...
66
00:03:29,980 --> 00:03:31,340
как много она для меня значит.
67
00:03:32,740 --> 00:03:35,219
Кто-то же должен знать правду.
68
00:03:35,220 --> 00:03:39,219
Мне нужны ответы, я не могу так больше жить.
Вы моя последняя надежда.
69
00:03:39,220 --> 00:03:43,339
Для начала узнаем, чем ваша жена занималась перед смертью.
70
00:03:43,340 --> 00:03:45,019
Вы возьметесь за дело?
71
00:03:45,020 --> 00:03:47,179
Умоляю, им очень нужно знать.
72
00:03:47,180 --> 00:03:49,899
- Простите, кому "им"?
- Я должен был сказать.
73
00:03:49,900 --> 00:03:53,939
Офелия была застрахована на £500,000,
74
00:03:53,940 --> 00:03:57,179
но в случае суицида или открытого вердикта
75
00:03:57,180 --> 00:03:58,819
они отказываются платить.
76
00:03:58,820 --> 00:04:01,299
А вы думаете, что ее убили?
77
00:04:01,300 --> 00:04:02,860
А как же иначе?
78
00:04:08,380 --> 00:04:12,899
Они нашли пустую лодку, в которой была ее туфелька,
79
00:04:12,900 --> 00:04:14,459
бутылка шампанского
80
00:04:14,460 --> 00:04:17,019
и два пустых бокала.
81
00:04:17,020 --> 00:04:19,299
Хороший маркетинговый ход.
82
00:04:20,900 --> 00:04:23,500
- Ты собираешься все это выпить?
- Ага.
83
00:04:24,620 --> 00:04:29,019
О, Фрэнк, тут написано, что, судя по состоянию тела, она пробыла
84
00:04:29,020 --> 00:04:30,939
в воде более 15 часов.
85
00:04:30,940 --> 00:04:34,099
В легких была вода, значит, она дышала, когда попала в воду.
86
00:04:34,100 --> 00:04:37,659
Она была жива, вот только упала или ее столкнули?
87
00:04:37,660 --> 00:04:41,219
Что еще выявила аутопсия?
88
00:04:41,220 --> 00:04:43,133
Я раньше не читала подобных отчетов.
89
00:04:43,158 --> 00:04:45,860
- Не смотри на картинки, читай буковки.
- ОК.
90
00:04:47,580 --> 00:04:51,541
- Тут написано: отметины и раны соответствуют... кон-тузиям?
- Ага.
91
00:04:51,566 --> 00:04:53,414
А еще... Лацерации, характерные для движения
92
00:04:53,439 --> 00:04:55,652
тела по реке.
93
00:04:55,677 --> 00:04:59,420
Особые приметы: шрам от аппендэктомии, родимое пятно, небольшая тату.
94
00:05:00,728 --> 00:05:02,408
Не так уж и много.
95
00:05:03,940 --> 00:05:05,859
Ты чего это смеешься?
96
00:05:05,860 --> 00:05:07,979
Я вот тут подумал,
97
00:05:07,980 --> 00:05:10,739
весь цвет Стратфорда,
98
00:05:10,740 --> 00:05:12,339
представь, мы в центре внимания СМИ.
99
00:05:12,340 --> 00:05:15,019
- Мы же прославимся.
- Фрэнк!
100
00:05:15,020 --> 00:05:17,659
Что ж, нам как раз подвернулось громкое дело,
101
00:05:17,660 --> 00:05:20,499
В Федерации и не представляют, какое счастье им привалило.
102
00:05:20,500 --> 00:05:22,979
В этом году - лучшее малое агентство.
103
00:05:22,980 --> 00:05:26,819
В следующем - от малого до среднего....
104
00:05:26,820 --> 00:05:29,339
Бедная женщина мертва.
105
00:05:29,340 --> 00:05:32,179
- Да, прости.
- И мы должны выяснить, как и почему.
106
00:05:32,180 --> 00:05:35,339
Рандеву с тайной любовью?
107
00:05:35,340 --> 00:05:39,579
Лунная ночь. Романтика. Как в том стишке Лира
о Сове и Коте.
108
00:05:39,580 --> 00:05:42,300
Потом они ругаются. Преступление на почве страсти?
109
00:05:43,460 --> 00:05:45,979
Юная красотка-жена и ревнивый муж.
110
00:05:45,980 --> 00:05:47,859
Старо как мир.
111
00:05:47,860 --> 00:05:50,699
На данным момент, мы не можем его исключить.
112
00:05:50,700 --> 00:05:52,140
Мне нужно по-маленькому.
113
00:05:53,180 --> 00:05:54,380
Ничего удивительного.
114
00:05:58,260 --> 00:05:59,739
А вот это интересно.
115
00:05:59,740 --> 00:06:02,459
Тут сказано, что на Офелии были все ее драгоценности,
116
00:06:02,460 --> 00:06:04,219
кроме золотых часов.
117
00:06:04,220 --> 00:06:05,459
Неудавшееся ограбление?
118
00:06:05,460 --> 00:06:07,780
Найдя часы, отыщем и убийцу?
119
00:06:08,980 --> 00:06:12,779
Офелия, довольно вкруг тебя воды...
120
00:06:12,780 --> 00:06:14,819
- Понеслась...
- Это откуда?
121
00:06:14,820 --> 00:06:17,339
- Гамлет.
- Гам-лет. Прямо с языка снял, ага.
122
00:06:17,340 --> 00:06:19,779
Ты же там тоже играл, да?
Играл "Омлета"?
123
00:06:19,780 --> 00:06:22,859
Это Офелия Скайларк с другом
124
00:06:22,860 --> 00:06:25,059
на открытии нового
125
00:06:25,060 --> 00:06:26,459
веганского ресторана
126
00:06:26,460 --> 00:06:29,019
на улице Конституции, за месяц до ее гибели.
127
00:06:29,020 --> 00:06:30,299
Веганского?
128
00:06:30,300 --> 00:06:34,899
И вот снова она, и опять она, а муженьком и не пахнет.
129
00:06:34,900 --> 00:06:37,379
Вечеринка по поводу дня рождения?
130
00:06:37,380 --> 00:06:41,419
Трагический финал светской львицы Офелии Скайларк.
131
00:06:41,420 --> 00:06:43,819
Гости шокированы загадочным исчезновением.
132
00:06:43,820 --> 00:06:45,819
Смотри-ка. Она выглядит счастливой.
133
00:06:45,820 --> 00:06:48,099
Всего за пару часов до смерти.
134
00:06:48,100 --> 00:06:49,699
А она действительно встречалась с другим?
135
00:06:49,700 --> 00:06:51,939
Потому, что ее муж расписал нам все в других красках.
136
00:06:51,940 --> 00:06:56,139
- Начнем с того, что поговорим с этим парнем.
- Как нам его найти?
137
00:06:56,140 --> 00:06:58,179
Начнем с пресс-волла.
138
00:06:58,180 --> 00:06:59,899
Три слова: кто, что и где?
139
00:06:59,900 --> 00:07:00,819
Пресс-волл, задник.
140
00:07:00,844 --> 00:07:03,038
На любом люксовом мероприятии такой есть.
141
00:07:03,620 --> 00:07:06,699
О, Ванесса Роуз.
142
00:07:06,700 --> 00:07:08,210
Кто?
143
00:07:08,235 --> 00:07:11,139
Занимающаяся исключительно сливками общества
144
00:07:11,140 --> 00:07:12,262
- папарацца.
- Папарацца.
145
00:07:12,287 --> 00:07:13,939
Лучшая в городе.
146
00:07:13,940 --> 00:07:15,282
Ты должен был слышать о ней.
147
00:07:15,307 --> 00:07:17,993
Она освещает все звездные события.
148
00:07:18,423 --> 00:07:19,699
Я поговорю с ней.
149
00:07:19,700 --> 00:07:22,819
Почему бы тебе не проверить записи камер отеля.
150
00:07:22,820 --> 00:07:24,139
А я проверю лодочную станцию.
151
00:07:24,140 --> 00:07:28,780
Да, узнай, за счет чего бизнес мистера Скайларка держится на плаву.
152
00:07:30,020 --> 00:07:31,380
Вы же поняли, да?
153
00:07:35,260 --> 00:07:39,299
А вот и она. Само великолепие.
154
00:07:39,300 --> 00:07:41,259
Очень фотогенична.
155
00:07:41,260 --> 00:07:43,099
Еще бы. Учитывая, сколько времени
156
00:07:43,100 --> 00:07:46,099
и денег было потрачено на то, чтобы картинка стала идеальной.
157
00:07:46,100 --> 00:07:49,139
Это мой бизнес-партнер - Финти Лиз-Джонс.
158
00:07:49,140 --> 00:07:50,859
А вы?
159
00:07:50,860 --> 00:07:52,580
Фрэнк Хэтуэй. Приятно познакомиться.
160
00:07:55,060 --> 00:07:58,659
Я привел частного сыщика, чтобы выяснить, что случилось.
161
00:07:58,660 --> 00:08:00,899
Еще одна трата сверх бюджета.
162
00:08:00,900 --> 00:08:02,659
Я так понимаю, в последние годы
163
00:08:02,660 --> 00:08:05,779
- вы испытывали сложности с бизнесом?
- Можно и так сказать.
164
00:08:05,780 --> 00:08:08,259
Топливо дорожает. Половина лодок гниет.
165
00:08:08,260 --> 00:08:09,739
Если не выйдем в плюс в этом сезоне,
166
00:08:09,740 --> 00:08:12,819
- следующего может не быть.
- Поэтому он и здесь.
167
00:08:12,820 --> 00:08:15,299
Мы должны оказать полное содействие.
168
00:08:15,300 --> 00:08:17,779
Это может подождать. Я занята.
169
00:08:22,220 --> 00:08:25,219
Да Коста. Опять опоздал.
170
00:08:25,220 --> 00:08:27,779
Не удивительно, на такой-то скорости.
171
00:08:27,780 --> 00:08:30,699
- Я могу задать ему пару вопросов.
- Конечно.
172
00:08:30,700 --> 00:08:33,019
Вряд ли вам это поможет. Он итальянец.
173
00:08:33,020 --> 00:08:35,419
Его английский... селективный.
174
00:08:35,420 --> 00:08:37,140
Последнее предупреждение, Да Коста.
175
00:08:38,620 --> 00:08:41,139
Буэнос диас, мусьё.
176
00:08:41,140 --> 00:08:43,539
Капитан Да Коста к вашим услугам.
177
00:08:43,540 --> 00:08:44,760
Майор Ле Хэтуэй.
178
00:08:45,980 --> 00:08:48,299
Да шучу я. Можно просто...
179
00:08:48,300 --> 00:08:51,059
Фрэнк Хэтуэй.
180
00:08:51,060 --> 00:08:52,860
Больше никаких вопросов.
181
00:08:52,863 --> 00:08:56,019
Я уже говорил с полицией,
сказал все, что знаю.
182
00:08:56,020 --> 00:08:58,179
Да вы даже не знаете, о чем я хочу спросить.
183
00:08:58,180 --> 00:09:01,060
Леди Офелия. Она умирать.
Что еще может быть?
184
00:09:02,260 --> 00:09:04,139
А вам не интересно, что с ней произошло
185
00:09:04,140 --> 00:09:05,339
на той вечеринке?
186
00:09:05,340 --> 00:09:07,459
Я был не гостем, я работал.
187
00:09:07,460 --> 00:09:10,059
Тут больше нечего говорить.
Мой босс, он уже меня ненавидит.
188
00:09:10,060 --> 00:09:13,139
Он не верит, что мы были только друзьями.
Зачем делать всё хуже?
189
00:09:13,140 --> 00:09:15,939
- Я просто пытаюсь понять...
- Я знаю, о чем вы думаете.
190
00:09:15,940 --> 00:09:18,059
Вы хотите сказать, что мы были любовниками,
191
00:09:18,060 --> 00:09:21,299
мы подрались, и я убил ее, и это было преступлением страсти.
192
00:09:21,300 --> 00:09:23,939
Так вы думаете, это было убийство?
193
00:09:23,940 --> 00:09:26,660
Теперь вы пытаетесь вложить слова в мой рот,
как и полиция!
194
00:09:36,820 --> 00:09:39,259
Чай? Кофе? Текила?
195
00:09:39,260 --> 00:09:42,779
О, да. Я буду маргариту, если не против.
196
00:09:42,780 --> 00:09:45,180
Нет, я буду только черный кофе, спасибо.
197
00:09:48,180 --> 00:09:50,819
Это так ужасно.
198
00:09:50,820 --> 00:09:54,499
Мы болтали по телефону по четыре раза на дню.
199
00:09:54,500 --> 00:09:57,979
- Все еще не верится.
- Так вы давно знакомы?
200
00:09:57,980 --> 00:10:00,499
Да не особо.
201
00:10:00,500 --> 00:10:03,539
Скайларки наняли меня около полутора лет назад,
202
00:10:03,540 --> 00:10:06,140
им нужен был ребрендинг вебсайта.
203
00:10:07,380 --> 00:10:10,299
И мы поладили. У нас одинаковое чувство юмора,
204
00:10:10,300 --> 00:10:13,259
мы вечно прикалывались,
вот так и срослось.
205
00:10:13,260 --> 00:10:16,099
Они поручили мне найти модель, но как только я увидела Офелию,
206
00:10:16,100 --> 00:10:18,499
меня осенило, она - то, что нужно.
207
00:10:18,500 --> 00:10:22,299
- И она стала лицом компании.
- Тогда вас и попросили быть
208
00:10:22,300 --> 00:10:25,779
официальным фотографом вечеринки?
209
00:10:25,780 --> 00:10:29,219
Нет, это я предложила. В подарок.
210
00:10:29,220 --> 00:10:32,460
Мы так сблизились, особенно после того, как она порвала с Джонатаном.
211
00:10:34,100 --> 00:10:37,739
- Думаете, они порвали по ее инициативе?
- Определенно.
212
00:10:37,740 --> 00:10:40,299
Она была несчастна.
213
00:10:40,300 --> 00:10:42,579
А потом эти проблемы с Каллумом.
214
00:10:42,580 --> 00:10:45,700
- Так, а Каллум - ее пасынок?
- Ага.
215
00:10:46,980 --> 00:10:48,739
И что за проблемы?
216
00:10:48,740 --> 00:10:53,459
Разумеется, все сказанное вами останется между нами.
217
00:10:53,460 --> 00:10:57,139
Просто он, он такой избалованный.
218
00:10:57,140 --> 00:10:59,139
Джонатан этого не замечает.
219
00:10:59,140 --> 00:11:05,179
Они часто ссорились из-за этого,
в конце концов ее всё достало.
220
00:11:05,180 --> 00:11:07,499
Вернемся к празднованию дня рождения Офелии,
221
00:11:07,500 --> 00:11:09,499
вы не заметили ничего необычного?
222
00:11:09,500 --> 00:11:13,939
- Может, кто-то вел себя странно, или...?
- Нет, все было отлично.
223
00:11:13,940 --> 00:11:16,100
Офелия продумала все до мелочей.
224
00:11:17,900 --> 00:11:20,219
Она была прекрасна как никогда.
225
00:11:20,220 --> 00:11:24,139
Простите. Иногда твоя подруга, твоя лучшая подруга,
226
00:11:24,140 --> 00:11:26,340
становится тебе близкой, как сестра.
227
00:11:28,140 --> 00:11:29,979
Я могу распечатать вам список
228
00:11:29,980 --> 00:11:32,739
гостей, которых я снимала, если нужно.
229
00:11:32,740 --> 00:11:34,501
Это было бы чудесно.
230
00:11:34,526 --> 00:11:36,383
Я знаю, что полиция уже взяла показания,
231
00:11:36,407 --> 00:11:39,080
но иногда, спустя месяцы, люди могут вспомнить что-то еще.
232
00:11:39,105 --> 00:11:41,299
- Серьезно?
- Да, такое часто бывает.
233
00:11:41,324 --> 00:11:43,659
Они просто не думают, что это стоит упоминания в полиции,
234
00:11:43,660 --> 00:11:45,259
потом вспоминают и оказывается,
235
00:11:45,260 --> 00:11:46,976
что это то самое - недостающее звено.
236
00:11:47,001 --> 00:11:49,093
У вас очень интересная работа.
237
00:11:49,382 --> 00:11:51,419
Да, я думаю, да.
238
00:11:51,420 --> 00:11:55,019
Твои отношения с Офелией, как бы ты их описал?
239
00:11:55,020 --> 00:11:57,459
Ну, па, выглядел счастливым.
240
00:11:57,460 --> 00:11:59,499
Он для нее все делал.
241
00:11:59,500 --> 00:12:01,939
Нет, ваши с ней.
242
00:12:01,940 --> 00:12:04,099
Нормальные.
243
00:12:04,100 --> 00:12:07,659
По словам твоего отца, их брак нельзя было назвать спокойным.
244
00:12:07,660 --> 00:12:10,259
Если вы о скандалах - да, они шли нонстопом.
245
00:12:10,260 --> 00:12:13,179
А потом отец тратил бешеные деньги на подарки для нее,
246
00:12:13,180 --> 00:12:14,739
и всё налаживалось.
247
00:12:14,740 --> 00:12:16,180
Должно быть он ее сильно любил.
248
00:12:18,900 --> 00:12:21,299
Так в последний раз вы виделись на вечеринке,
249
00:12:21,300 --> 00:12:22,939
расскажи поподробнее.
250
00:12:22,940 --> 00:12:26,219
На самом деле, я видел ее только в самом начале.
251
00:12:26,220 --> 00:12:29,659
Я просто поздоровался. Она хотела наделать кучу фоток.
252
00:12:29,660 --> 00:12:31,459
И как она себя вела?
253
00:12:31,460 --> 00:12:34,619
Как обычно. Была возбуждена.
Строила всех и каждого.
254
00:12:34,620 --> 00:12:37,259
О, так ей нравилось все контролировать?
255
00:12:37,260 --> 00:12:41,459
Ну, мне кажется, ей хотелось, чтобы все вокруг было идеально.
256
00:12:41,460 --> 00:12:44,299
А после, оставшуюся часть вечеринки?
257
00:12:44,300 --> 00:12:46,460
Если честно, я не знаю.
258
00:12:48,500 --> 00:12:49,980
О, текииллла!
259
00:12:59,300 --> 00:13:02,379
Вообще-то, мы тоже будем принимать участие в гламурном событии.
260
00:13:02,380 --> 00:13:03,899
Наверняка вы будете его освещать.
261
00:13:03,900 --> 00:13:07,031
Премия Детектив Западного Мидланда.
262
00:13:07,145 --> 00:13:08,744
Не слышала об этом.
263
00:13:08,769 --> 00:13:12,488
Вот как? Мы получим награду.
264
00:13:12,535 --> 00:13:16,334
- Ничего такого, просто небольшая награда.
- Это же великолепно!
265
00:13:16,500 --> 00:13:18,260
Вы должны извлечь выгоду из такого пиара.
266
00:13:19,460 --> 00:13:22,379
- Как это?
- Нужно опубликовать фото в газете.
267
00:13:22,380 --> 00:13:25,339
Я могу поговорить с подругой, она редактор Стратфорд Лайф.
268
00:13:25,340 --> 00:13:27,339
- Она может написать о вас статью.
- Серьезно?
269
00:13:27,340 --> 00:13:28,539
Это было бы здорово.
270
00:13:28,540 --> 00:13:31,219
Вы могли бы сделать парочку фото,
небольшой ребрендинг.
271
00:13:31,220 --> 00:13:35,179
- Как вы делали Скайларкам.
- Конечно.
272
00:13:35,180 --> 00:13:37,859
Думаю, на этой неделе выкрою для вас время в студии.
273
00:13:37,860 --> 00:13:39,659
О, а у вас есть фотографии катания
274
00:13:39,660 --> 00:13:41,696
на лодках с той вечеринки?
275
00:13:41,721 --> 00:13:42,791
Нет.
276
00:13:42,816 --> 00:13:45,379
Я не взяла с собой внешнюю вспышку для улицы.
277
00:13:45,380 --> 00:13:47,939
Флинти забыл об этом упомянуть,
а потом было поздно.
278
00:13:47,940 --> 00:13:50,500
Простите, а кто этот Флинти?
279
00:13:51,700 --> 00:13:54,939
Финти - ротвейлер Джонатана.
280
00:13:54,940 --> 00:13:58,539
Это Офелия ее так прозвала, у них с Финти не сложилось.
281
00:13:58,540 --> 00:14:01,219
Они не поладили.
282
00:14:01,220 --> 00:14:03,139
Знаете, почему?
283
00:14:03,140 --> 00:14:05,459
В Офелии было столько природной силы.
284
00:14:05,460 --> 00:14:07,060
И это вызывало зависть.
285
00:14:09,180 --> 00:14:12,980
А вас не смутило, что они устроили праздник так близко к реке?
286
00:14:14,620 --> 00:14:17,099
Это была идея Финти, и, если подумать,
287
00:14:17,100 --> 00:14:18,899
это могло стать отличной рекламой.
288
00:14:18,900 --> 00:14:22,139
Я к тому, что они владели судовой компанией.
289
00:14:22,140 --> 00:14:24,499
Да, но, просто Офелия, она же
290
00:14:24,500 --> 00:14:27,339
боялась воды, разве нет?
291
00:14:27,340 --> 00:14:29,899
Джонатан сказал, она не умела плавать,
292
00:14:29,900 --> 00:14:32,500
но это было нечто большее,
животный страх.
293
00:14:33,780 --> 00:14:34,900
Я не знала.
294
00:14:36,300 --> 00:14:38,259
Об этом никогда не говорили.
295
00:14:38,260 --> 00:14:40,539
Довольно странно.
296
00:14:40,540 --> 00:14:43,700
Зачем Финти предложила вечеринку у воды?
297
00:14:45,620 --> 00:14:47,500
Должно быть Офелия была в ужасе.
298
00:14:50,860 --> 00:14:56,139
Не заметили, не было ли каких-нибудь трений между гостями?
299
00:14:56,140 --> 00:14:58,259
- Вообще ничего?
- Нет.
300
00:14:58,260 --> 00:15:03,499
А как вы считаете, могла она покончить с собой?
301
00:15:03,500 --> 00:15:06,539
Что? Самоубийство? Нет.
302
00:15:06,540 --> 00:15:09,579
Прости, что расстроил тебя. Но я пытаюсь представить картину в целом.
303
00:15:09,580 --> 00:15:12,980
- Ведь это же было ограбление?
- Разве?
304
00:15:14,420 --> 00:15:16,300
У нее же часы украли, нет?
305
00:15:17,380 --> 00:15:19,659
Что же это было, если не ограбление?
Мне нужно идти, и...
306
00:15:19,660 --> 00:15:22,299
Отец скоро придет по мою душу. Я должен пойти и проверить лодки.
307
00:15:22,300 --> 00:15:24,580
Ты очень помог. Спасибо, Каллум.
308
00:15:34,260 --> 00:15:35,619
Доброе утро!
309
00:15:35,620 --> 00:15:37,059
Привет, красавица.
310
00:15:38,580 --> 00:15:41,339
Фу, что за запах!
311
00:15:41,340 --> 00:15:44,379
- Как от мокрой тряпки.
- Он просто в кладовке висел.
312
00:15:44,380 --> 00:15:46,500
Я его проветрю.
313
00:15:46,503 --> 00:15:49,299
Нет, ты ЭТО не наденешь,
314
00:15:49,300 --> 00:15:50,980
мы купим тебе что-нибудь новенькое.
315
00:15:52,540 --> 00:15:54,340
Так, а это что?
316
00:15:55,460 --> 00:15:56,939
Я просмотрел все дела об утоплении
317
00:15:56,940 --> 00:15:58,699
в Эйвоне за последние 30 лет.
318
00:15:58,700 --> 00:16:01,019
Три из них остались с открытым вердиктом.
319
00:16:01,020 --> 00:16:03,739
Джон Симпсон, Хелен Ашкрофт и Калли Роуланд.
320
00:16:03,740 --> 00:16:06,699
- И как это нам поможет?
- Черт его знает.
321
00:16:06,700 --> 00:16:09,819
Ладно, я так понимаю, вопрос в том, кому выгодна смерть
322
00:16:09,820 --> 00:16:12,859
Мисс Страттфорд-на-Эйвоне 2002?
323
00:16:12,860 --> 00:16:14,139
Той, кто заняла второе место?
324
00:16:14,140 --> 00:16:16,620
Все красивые - чудовища.
325
00:16:18,100 --> 00:16:21,339
Один аниматор с круизного судна.
Не спрашивайте.
326
00:16:21,340 --> 00:16:24,179
ОК. Нашел что-нибудь в отеле?
327
00:16:24,180 --> 00:16:26,019
Я поговорил с главой безопасности.
328
00:16:26,020 --> 00:16:28,659
На записях с камер нет ничего подозрительного.
329
00:16:28,660 --> 00:16:30,779
О таком говорят: пафосное местечко.
330
00:16:30,780 --> 00:16:35,219
Но один из барменов, работавших в ту ночь, дал мне это.
331
00:16:35,220 --> 00:16:39,859
♪ С Днем рождения, дорогая Офелия,
332
00:16:39,860 --> 00:16:43,819
♪ С Днем рождения, тебя! ♪
333
00:16:45,340 --> 00:16:47,979
Как-то не похоже, что ей не комфортно, да?
334
00:16:48,444 --> 00:16:51,555
Думаешь, это буквально последний момент, когда ее видели живой?
335
00:16:52,802 --> 00:16:54,521
После этого ее никто не видел.
336
00:16:58,500 --> 00:17:00,899
Ты обещал, что к уикэнду поставишь на воду
337
00:17:00,900 --> 00:17:03,779
пароход. У нас 50 гостей и парень,
338
00:17:03,780 --> 00:17:06,739
исполняющий каверы на Майкла Бабла.
339
00:17:06,740 --> 00:17:10,699
Скажу проще: сделай это или не получишь денег.
340
00:17:15,700 --> 00:17:17,220
У вас три минуты.
341
00:17:18,980 --> 00:17:22,260
Мисс Лиз-Джонс, вы ведь мисс, не так ли?
342
00:17:25,060 --> 00:17:26,859
Начнем со стандартных вопросов.
343
00:17:26,860 --> 00:17:28,820
Как долго вы работаете на Скайларков?
344
00:17:31,340 --> 00:17:34,499
- С тех пор, как мне исполнилось 2 дня.
- Что?
345
00:17:34,500 --> 00:17:38,059
Отец был лодочным мастером при старике Скайларке.
346
00:17:38,060 --> 00:17:42,859
И мой дед был мастером при старике старика Скайларка.
347
00:17:42,860 --> 00:17:45,059
Семейная традиция.
348
00:17:45,060 --> 00:17:47,939
Вот тут я и Джонатан в одних подгузниках.
349
00:17:47,940 --> 00:17:49,380
Так вы росли вместе?
350
00:17:50,740 --> 00:17:53,699
В конце концов отец стал партнером, и передал дело мне.
351
00:17:53,700 --> 00:17:55,059
Мы были как одна семья.
352
00:17:55,060 --> 00:17:58,899
Я даже стала крестной Его Светлости.
353
00:17:58,900 --> 00:18:00,979
Это вы так о Каллуме?
354
00:18:00,980 --> 00:18:04,300
Он был совсем маленьким, когда его мать сбежала в Марбеллу.
355
00:18:05,540 --> 00:18:08,739
Я сказала Джонатану: отдай мальчишку мне, я выращу его.
356
00:18:08,740 --> 00:18:11,259
- Но тут...
- Он встретил Офелию?
357
00:18:11,260 --> 00:18:13,859
Как все говорят, в ней была природная сила.
358
00:18:13,860 --> 00:18:15,859
Что там природного?
359
00:18:15,860 --> 00:18:19,459
Я бы не назвала так человека, напичканного ядом.
360
00:18:19,460 --> 00:18:23,219
- Ядом?
- Ботокс. Филлеры.
361
00:18:23,220 --> 00:18:26,659
Она тут как-то пришла с таким лицом, будто в гриль упала.
362
00:18:26,660 --> 00:18:28,779
Лазерное омоложение, чтобы избавиться от морщин.
363
00:18:28,780 --> 00:18:31,059
На что только не идут люди...
364
00:18:31,060 --> 00:18:35,019
Но вы должны признать: выглядит она на миллион долларов.
365
00:18:35,020 --> 00:18:37,539
Примерно во столько ей это и обошлось.
366
00:18:37,540 --> 00:18:41,499
Джонатан занимался своей работой,
а она круги вокруг него накручивала.
367
00:18:41,500 --> 00:18:43,699
Так вы - бизнес-партнеры,
368
00:18:43,700 --> 00:18:46,259
и ваша область - денежные вопросы?
369
00:18:46,260 --> 00:18:47,939
И сам собой напрашивается вопрос:
370
00:18:47,940 --> 00:18:50,579
как вышло, что он тратил на нее такие суммы в обход меня?
371
00:18:50,580 --> 00:18:53,019
Это приходило мне в голову.
372
00:18:53,020 --> 00:18:55,939
Она забрала себе его кредитную карту.
373
00:18:55,940 --> 00:18:58,259
К тому времени, как я узнала, деньги были потрачены.
374
00:18:58,260 --> 00:19:00,979
Вы хоть раз пробовали объяснить налоговой, что сумка
375
00:19:00,980 --> 00:19:02,860
от дизайнера - это деловые расходы.
376
00:19:04,380 --> 00:19:07,539
Как вы можете описать отношения Джонатана и Офелии
377
00:19:07,540 --> 00:19:09,339
на момент ее исчезновения?
378
00:19:09,340 --> 00:19:12,699
Как и всегда: война по всем фронтам.
379
00:19:12,700 --> 00:19:19,339
Я бы не сказала, что он боялся уронить волосок с ее... прелестной головки...
380
00:19:19,340 --> 00:19:22,059
Джонатан считает, что это могло быть убийство.
381
00:19:22,060 --> 00:19:23,179
А вы знаете...?
382
00:19:24,401 --> 00:19:25,619
Простите, мистер Хэтуэй.
383
00:19:25,620 --> 00:19:27,060
Время вышло.
384
00:19:37,420 --> 00:19:39,575
Ты оплатила это кредиткой компании?
385
00:19:39,600 --> 00:19:40,779
Перестань зудеть.
386
00:19:40,780 --> 00:19:43,939
Тут всего пара вещичек, которые потребуются нам на вручении,
387
00:19:43,940 --> 00:19:47,699
следовательно, это бизнес-расходы.
388
00:19:47,700 --> 00:19:50,619
Ладно, я поговорил с Каллумом, пасынком.
389
00:19:50,620 --> 00:19:53,579
О, да. Он ненавидел Офелию за то, что она урезала ему бюджет.
390
00:19:53,580 --> 00:19:56,099
- Прикинь!
- А мне так не показалось.
391
00:19:56,100 --> 00:19:59,819
Мои приветствия, дражайшие коллеги,
от измученного трудом.
392
00:19:59,820 --> 00:20:02,539
Как добрый и честный детектив...
393
00:20:02,540 --> 00:20:04,939
- Администратор.
- Подавальщик чая.
394
00:20:04,940 --> 00:20:09,339
...я опросил 64 гостя вечеринки.
395
00:20:09,340 --> 00:20:11,899
Да, я великолепен.
И, да, можете не благодарить.
396
00:20:11,900 --> 00:20:13,699
Так их было 65.
397
00:20:13,700 --> 00:20:16,220
Осмелюсь напомнить, что один из них мертв.
398
00:20:17,700 --> 00:20:18,940
Соберитесь уже.
399
00:20:19,980 --> 00:20:23,419
Итак,
400
00:20:23,420 --> 00:20:27,259
Линда и Стив Харгривзы.
401
00:20:27,260 --> 00:20:29,179
Посеяли приглашение,
402
00:20:29,180 --> 00:20:32,979
пришли в 7 вместо 7-30, и стали свидетелями
403
00:20:32,980 --> 00:20:36,859
грандиозного скандала между Офелией и Джонатаном.
404
00:20:36,953 --> 00:20:38,865
А известно, о чем они спорили?
405
00:20:38,890 --> 00:20:39,912
Разумеется.
406
00:20:39,937 --> 00:20:42,059
Наш добрый друг Джонатан был сильно обеспокоен
407
00:20:42,060 --> 00:20:43,299
тратами Офелии.
408
00:20:43,300 --> 00:20:45,619
Мол она спустила все до последнего пенни.
409
00:20:45,620 --> 00:20:48,259
Он был в ярости.
410
00:20:48,260 --> 00:20:52,059
Цитата: "Офелия, ты хоть понимаешь, что натворила?
411
00:20:52,060 --> 00:20:54,739
Убить тебя мало". Конец цитаты.
412
00:20:54,740 --> 00:20:58,299
- Другие свидетели?
- Тьма: персонал отеля, Каллум, ДиДжей и,
413
00:20:58,300 --> 00:21:00,099
разумеется, фотограф.
414
00:21:00,100 --> 00:21:02,099
Да уж, свидетель из Ванессы Роуз никакой.
415
00:21:02,100 --> 00:21:05,139
- Почему она промолчала об этом?
- Может, ее об этом попросили?
416
00:21:05,288 --> 00:21:07,080
Сама знаешь, каковы эти пафосные семейки.
417
00:21:07,105 --> 00:21:09,340
Не выноси сор из... дворца.
418
00:21:09,365 --> 00:21:10,834
Да, точно.
419
00:21:11,020 --> 00:21:14,463
Думаю, надо еще раз с ним поговорить.
Отличная работа!
420
00:21:14,488 --> 00:21:16,008
Для секретаря.
421
00:21:17,715 --> 00:21:21,459
Вы должны понимать, она любила местную прессу,
422
00:21:21,460 --> 00:21:26,379
она купалась в лучах славы, но и привлекала ненужное внимание.
423
00:21:26,380 --> 00:21:29,979
Мы совсем не об этом вас спрашиваем, мистер Скайларк.
424
00:21:29,980 --> 00:21:33,820
Да, мы с ней поспорили.
425
00:21:40,780 --> 00:21:43,580
Финтс, прости, не оставишь нас на минутку?
426
00:21:48,540 --> 00:21:49,940
Спасибо.
427
00:21:53,620 --> 00:21:55,140
Знали бы вы, как мне было паршиво.
428
00:21:56,580 --> 00:21:58,499
За те слова, что я ей сказал.
429
00:21:58,500 --> 00:22:02,539
Мы понимаем, как вам тяжело, мистер Скайларк,
430
00:22:02,540 --> 00:22:04,660
но вы должны быть честны с нами.
431
00:22:05,820 --> 00:22:07,660
Вы угрожали убить свою жену?
432
00:22:08,980 --> 00:22:10,340
Я просто...
433
00:22:11,660 --> 00:22:13,020
Вышел из себя.
434
00:22:15,460 --> 00:22:19,979
Она попросила прийти пораньше, выпить по бокалу шампанского,
435
00:22:19,980 --> 00:22:22,339
прежде, чем все соберутся.
436
00:22:22,340 --> 00:22:26,019
Я не мог дождаться, думал, мы помиримся.
437
00:22:26,020 --> 00:22:28,899
Но, когда я увидел все это:
438
00:22:28,900 --> 00:22:32,859
ледяные скульптуры, лобстеры на шпажках...
439
00:22:32,860 --> 00:22:34,219
Вы представляете?
440
00:22:34,220 --> 00:22:36,659
...я понял, что она обнулит наш бюджет.
441
00:22:36,660 --> 00:22:38,779
Финти будет вне себя от ярости.
442
00:22:38,780 --> 00:22:41,099
И я сорвался.
443
00:22:41,100 --> 00:22:45,779
Но Финти знала, что вы проведете вечеринку как бизнес-расходы?
444
00:22:45,780 --> 00:22:49,379
Знала? Да, я же сказал, это была ее идея,
445
00:22:49,380 --> 00:22:51,059
представить всё как маркетинговое мероприятие.
446
00:22:51,060 --> 00:22:53,939
Все кошерно и не облагается налогом.
447
00:22:53,940 --> 00:22:57,180
Но тут затраты превзошли все разумные пределы.
448
00:22:59,060 --> 00:23:00,100
Прошу прощения.
449
00:23:02,340 --> 00:23:04,139
Я могу сходить в туалет?
450
00:23:06,060 --> 00:23:08,379
Да, вторая дверь.
451
00:23:08,380 --> 00:23:10,420
Прошу прощения.
452
00:23:15,020 --> 00:23:16,619
Как ваша супруга отреагировала,
453
00:23:16,620 --> 00:23:19,539
на ваши возражения по бюджету?
Дала отпор?
454
00:23:19,540 --> 00:23:21,379
Отпор?
455
00:23:21,380 --> 00:23:24,619
О, да, она уничтожила меня.
Типичная Офелия.
456
00:23:24,620 --> 00:23:26,539
В чем была моя проблема?
457
00:23:26,540 --> 00:23:29,219
Она всегда обвиняла меня в наличии тайного счета.
458
00:23:29,220 --> 00:23:31,299
Говорила, что я скрываю от нее деньги,
459
00:23:31,300 --> 00:23:34,739
и, мол, если я не оплачу ими оставшуюся часть банкета,
460
00:23:34,740 --> 00:23:36,299
она донесет на меня в налоговую.
461
00:23:36,300 --> 00:23:37,699
И я вскипел.
462
00:23:37,700 --> 00:23:41,660
Сказал...что ее убить мало.
463
00:23:44,220 --> 00:23:46,259
Я прекрасно понимаю вашу ситуацию.
464
00:23:46,260 --> 00:23:48,539
Простите.
465
00:23:48,540 --> 00:23:51,140
Нам срочно нужны эти страховые выплаты, иначе нам конец.
466
00:23:52,180 --> 00:23:54,140
Она мертва, а мы все еще расхлебываем последствия.
467
00:23:56,820 --> 00:23:59,139
Если бы Финти узнала истинную цену.
468
00:23:59,140 --> 00:24:01,180
И это все моя вина.
469
00:24:08,020 --> 00:24:10,979
Еще раз, почему мы исключаем его из списка?
470
00:24:10,980 --> 00:24:12,419
Тело нашли спустя несколько месяцев.
471
00:24:12,420 --> 00:24:14,779
По словам вдовы, он умер от сердечного приступа,
472
00:24:14,780 --> 00:24:17,659
когда выиграл в лотерею - переволновался.
473
00:24:17,660 --> 00:24:19,299
Ему не повезло.
474
00:24:19,300 --> 00:24:22,275
Упал в реку, и не было никого, кто мог бы ему помочь.
475
00:24:22,548 --> 00:24:24,458
Разве ты еще не все выпила?
476
00:24:24,505 --> 00:24:25,885
Почти все.
477
00:24:25,910 --> 00:24:30,379
♪Моя любовь
478
00:24:30,380 --> 00:24:34,419
♪Со мною зла
479
00:24:34,420 --> 00:24:38,339
♪За что отвергла
480
00:24:38,340 --> 00:24:44,259
♪Ты меня...♪
(перевод авторский :) )
481
00:24:44,260 --> 00:24:47,259
Классненько. А ты выучил песенку Little Mix*?
(*герлзбенд)
482
00:24:47,260 --> 00:24:49,379
- Работаю над этим.
- Без обид, Себастьян,
483
00:24:49,380 --> 00:24:50,939
но тебе далеко до Брайана Мэя.
484
00:24:50,940 --> 00:24:54,280
Ее просто нужно настроить.
Я был первым дублером на роль Амьена.
485
00:24:57,110 --> 00:24:58,459
"Как вам это понравится?"
486
00:24:58,460 --> 00:25:00,020
- Настоящая трагедия.
- Отличная комедия.
487
00:25:00,044 --> 00:25:01,458
- Трагедия.
- Комедия.
488
00:25:01,482 --> 00:25:03,099
Если ты собрался к Скайларку,
489
00:25:03,100 --> 00:25:05,939
не проще будет одеться туристом?
490
00:25:06,085 --> 00:25:08,419
Я спрячусь у всех на виду.
491
00:25:08,420 --> 00:25:11,819
Плюс, ну кого я смогу напугать в таком виде?
492
00:25:11,820 --> 00:25:15,099
Этот костюм разбивает барьеры,
люди расслабляются
493
00:25:15,100 --> 00:25:16,579
и могут многое тебе рассказать.
494
00:25:16,580 --> 00:25:18,979
А вот это умнО. Только не забудь поговорить со ВСЕМИ.
495
00:25:18,980 --> 00:25:20,499
Нас несколько беспокоит, то что они
496
00:25:20,500 --> 00:25:23,659
весьма расплывчато описывают вечеринку Офелии.
497
00:25:23,660 --> 00:25:25,140
Так что мы подозреваем всех.
498
00:25:26,620 --> 00:25:30,779
Раз речь зашла о костюмах, что скажете об этом экземплярчике?
499
00:25:30,780 --> 00:25:32,779
Идеально!
500
00:25:32,780 --> 00:25:35,579
Для вечеринки в стиле Матрицы.
А еще для благотворительного
501
00:25:35,580 --> 00:25:37,379
магазина, или чтобы быть посланным.
502
00:25:37,380 --> 00:25:39,448
Не говори так.
503
00:25:39,473 --> 00:25:41,979
Это для нашего портфолио.
504
00:25:42,327 --> 00:25:43,939
- Что?
- Что?
505
00:25:43,940 --> 00:25:45,690
- Что?
- Что?
506
00:25:45,715 --> 00:25:46,715
Что?
507
00:25:47,740 --> 00:25:51,099
Ты договорилась о фотосессии с Ванессой Роуз?
508
00:25:51,100 --> 00:25:52,460
Ну...
509
00:25:53,944 --> 00:25:55,549
Это просто парочка снимков
510
00:25:55,574 --> 00:25:57,379
для вебсайта.
511
00:25:57,380 --> 00:25:59,899
- Ничего особенного.
- Ага.
512
00:26:00,126 --> 00:26:01,606
А я приглашен?
513
00:26:03,971 --> 00:26:05,742
Мы не думали, что ты захочешь.
514
00:26:05,821 --> 00:26:08,400
Как ты себе это представляешь?
515
00:26:09,064 --> 00:26:13,179
Ты же наш сотрудник под прикрытием.
516
00:26:13,180 --> 00:26:15,299
Ага! Вот, точно.
517
00:26:15,300 --> 00:26:17,019
Ну как ты будешь работать?
518
00:26:17,020 --> 00:26:18,859
Если твое лицо будет везде...
519
00:26:18,860 --> 00:26:21,779
...везде и всюду, ты больше не сможешь работать под прикрытием.
520
00:26:21,780 --> 00:26:24,060
Так что, это плохая идея, и...
521
00:26:33,100 --> 00:26:35,659
Эти актеры. Такие ранимые.
522
00:26:35,660 --> 00:26:38,659
Да, вот так, ребята.
Больше энергии.
523
00:26:38,660 --> 00:26:40,620
Отлично, замрите.
524
00:26:40,623 --> 00:26:42,100
Ого! Круто.
525
00:26:42,103 --> 00:26:44,460
Блестяще. Отлично, ребята.
526
00:26:44,461 --> 00:26:45,819
Давайте-ка еще раз так же.
527
00:26:45,820 --> 00:26:48,539
Ого! Крутотенюшка!
528
00:26:48,540 --> 00:26:51,099
Замрите. Да, Фрэнк.
529
00:26:51,100 --> 00:26:53,099
Высвободите свою внутреннюю Бейонсе.
530
00:26:54,501 --> 00:26:55,899
Вы так естественны.
531
00:26:55,900 --> 00:26:59,700
Налейте себе шампанского.
Это поможет вам расслабиться.
532
00:27:00,900 --> 00:27:05,499
О, я тут познакомилась со знаменитой Флинти.
533
00:27:05,500 --> 00:27:07,459
Так вы поняли, почему она не могла
534
00:27:07,460 --> 00:27:10,179
поладить с такой женщиной, как Офелия?
535
00:27:10,180 --> 00:27:14,979
Кстати о поладить, я так понял, вы были свидетелем того, как Джонатан
536
00:27:14,980 --> 00:27:16,740
и Офелия выясняли отношения на вечеринке.
537
00:27:19,020 --> 00:27:20,300
Ванесса?
538
00:27:22,620 --> 00:27:24,659
И что с того?
539
00:27:24,660 --> 00:27:26,979
Можно подумать, это было из ряда вон...
540
00:27:26,980 --> 00:27:29,379
Мы просто удивлены, что вы забыли упомянуть об этом,
541
00:27:29,380 --> 00:27:30,900
учитывая обстоятельства.
542
00:27:32,422 --> 00:27:35,299
Там было полно народа. Я думала, вы и так все знаете.
543
00:27:35,300 --> 00:27:38,379
Не думал, что так утомительно быть супермоделью.
544
00:27:38,380 --> 00:27:40,233
- Да!
- Выпьем.
545
00:27:40,258 --> 00:27:42,540
- Ваше здоровье.
- И что дальше?
546
00:27:44,460 --> 00:27:47,859
Фрэнк, наденьте черное поло,
547
00:27:47,860 --> 00:27:52,099
попробуем сделать пару снимков у окна,
с умным видом.
548
00:27:52,100 --> 00:27:53,320
Можно попробовать.
549
00:27:54,540 --> 00:27:56,679
Принесу другие линзы.
550
00:27:58,343 --> 00:28:00,019
Ты что-нибудь заметил?
551
00:28:00,156 --> 00:28:02,724
Ее испугало содержимое того письма.
552
00:28:02,775 --> 00:28:03,943
А еще что-нибудь?
553
00:28:04,780 --> 00:28:06,539
Ты покрасила волосы?
554
00:28:06,540 --> 00:28:09,419
- Надела пиджачок бабули?
- Прекрати, это грубо.
555
00:28:09,420 --> 00:28:11,019
Вокруг полно фотографий,
556
00:28:11,020 --> 00:28:14,340
но ни на одной нет ее лучшей подруги Офелии.
557
00:28:18,140 --> 00:28:24,339
♪Зеленым рукавам
558
00:28:24,340 --> 00:28:29,339
♪Моей леди. ♪
559
00:28:29,340 --> 00:28:31,619
Браво! Браво! Беллиссимо!
560
00:28:31,620 --> 00:28:33,899
Беллиссимо, маэстро.
561
00:28:33,900 --> 00:28:36,139
Люди добрые,
562
00:28:36,140 --> 00:28:39,059
не пожалейте пенни на пропитание
563
00:28:39,060 --> 00:28:42,779
бедного, но очень талантливого менестреля.
564
00:28:42,780 --> 00:28:46,459
Благодарю, вы столь добры. Благодарю.
565
00:28:46,460 --> 00:28:48,939
Сможешь получить больше, если заманишь клиентов
566
00:28:48,940 --> 00:28:50,539
на лодки.
567
00:28:50,540 --> 00:28:53,179
Если получится, мы с тобой сможем
568
00:28:53,180 --> 00:28:55,260
потом прокутить их вдвоем.
569
00:29:00,820 --> 00:29:02,419
О чем ты говоришь?
570
00:29:02,420 --> 00:29:04,739
Не-не-не, я говорил с тобой на прошлой неделе.
571
00:29:04,740 --> 00:29:06,659
Так что ты можешь мне предложить?
572
00:29:06,660 --> 00:29:08,980
Приятель, это стоит 14 кусков.
573
00:29:10,500 --> 00:29:14,579
О, ага, круть. Договорились.ОК.
574
00:29:14,580 --> 00:29:17,060
Ага. Буду через 10 минут.
575
00:29:51,340 --> 00:29:54,299
- Алло?
- Становится все любопытственнее.
576
00:29:54,300 --> 00:29:56,219
Помнишь, ты сказала, если найдутся часы Офелии,
577
00:29:56,220 --> 00:29:59,139
они приведут нас к убийце?
578
00:29:59,140 --> 00:30:00,380
Ну...
579
00:30:03,740 --> 00:30:08,180
Это фото было снято нашим помощником сегодня около 12-45.
580
00:30:10,540 --> 00:30:13,339
Тебе лучше рассказать, какого черта происходит, Каллум.
581
00:30:13,340 --> 00:30:15,499
- Что здесь происходит?
- Па, это не то, о чем ты подумал.
582
00:30:15,500 --> 00:30:16,939
Финти, скажи ему. Ты же знаешь.
583
00:30:16,940 --> 00:30:19,939
- Я бы не стал причинять вреда Офелии...
- Он что-то знает.
584
00:30:19,940 --> 00:30:21,339
Это он украл ее часы.
585
00:30:21,340 --> 00:30:23,979
Ты обвиняешь мальчика?
Джонатан, очнись.
586
00:30:23,980 --> 00:30:26,939
- Ты все еще очарован этой дьяволицей.
- Я знаю, что ты терпеть не мог
587
00:30:26,940 --> 00:30:29,219
Офелию, но если ты причинил ей вред, клянусь, я...
588
00:30:29,220 --> 00:30:32,579
- Па, я клянусь тебе...
- ОК. ОК. ОК.
589
00:30:32,580 --> 00:30:35,939
Давайте-ка все сделаем паузу.
590
00:30:35,940 --> 00:30:38,779
Уверена, все вы хотите знать, что на самом деле случилось с Офелией.
591
00:30:38,780 --> 00:30:43,020
Так давайте просто спросим у Каллума, откуда у него ее часы?
592
00:30:46,300 --> 00:30:49,460
- Я... я их нашел.
- Где?
593
00:30:50,740 --> 00:30:54,259
Не знаю. Нашел на траве на вечеринке.
594
00:30:54,260 --> 00:30:57,059
ОК. Так ты подобрал часы,
595
00:30:57,060 --> 00:30:59,099
но Офелии ты не видел.
596
00:30:59,100 --> 00:31:02,340
Нет. Я посмотрел вокруг, но никого не было.
597
00:31:05,340 --> 00:31:08,259
Я собирался вернуть их, па, честно, собирался.
598
00:31:08,260 --> 00:31:10,579
Но у тебя не было возможности.
599
00:31:10,580 --> 00:31:12,659
Она мне весь мозг вынесла, па, после той
600
00:31:12,660 --> 00:31:14,499
ссоры, после того, что она тебе сказала.
601
00:31:14,500 --> 00:31:17,019
Когда она пыталась окрутить Антонио прямо за твоей спиной.
602
00:31:17,020 --> 00:31:19,219
- Тебя это не касается.
- А когда она пригрозила настучать
603
00:31:19,220 --> 00:31:21,579
- на тебя в налоговую?
- Она что?
604
00:31:21,580 --> 00:31:24,459
Ты ведь знаешь, какой она была, Финтс.
Это глупые отговорки.
605
00:31:24,460 --> 00:31:27,019
Слушай, я даже не хотел приходить.
Когда я услышал, как они поют
606
00:31:27,020 --> 00:31:29,139
"С днем рождения", решил, что все закончилось,
607
00:31:29,140 --> 00:31:31,019
и пошел проверить, привязаны ли лодки.
608
00:31:31,020 --> 00:31:33,019
Ты говорил с Антонио?
609
00:31:33,020 --> 00:31:35,499
Ага. Нет. Он уже ушел.
610
00:31:35,500 --> 00:31:36,779
Во сколько это было?
611
00:31:36,780 --> 00:31:38,899
Не знаю, около половины одиннадцатого.
612
00:31:38,900 --> 00:31:41,499
Он должен был работать до полуночи.
613
00:31:41,500 --> 00:31:43,259
Все лодки были привязаны?
614
00:31:43,260 --> 00:31:45,779
Я решил, что они все на месте, поболтался вокруг,
615
00:31:45,780 --> 00:31:48,339
посмотрел фейерверк и просто пошел домой.
616
00:31:48,340 --> 00:31:50,619
Часы просто лежали на земле.
617
00:31:50,620 --> 00:31:52,940
И за все это время ты так и не сказал...
618
00:31:54,340 --> 00:31:57,059
Какого же монстра я вырастил?
619
00:31:57,060 --> 00:32:00,259
Офелия была права.
Я всегда знал, что ты избалован.
620
00:32:00,260 --> 00:32:03,219
А теперь я узнаю, что ты еще и лжец и вор.
621
00:32:03,220 --> 00:32:05,299
Пап, прости.
622
00:32:05,300 --> 00:32:08,099
Между ней и мной не все было гладко,
623
00:32:08,100 --> 00:32:11,820
но я бы никогда не причинил ей вреда.
624
00:32:14,780 --> 00:32:16,980
Он говорит правду, Джонни.
625
00:32:18,660 --> 00:32:20,500
Ты ведь веришь мне, веришь?
626
00:32:22,020 --> 00:32:23,020
Пап?
627
00:32:27,820 --> 00:32:29,139
Ну и семейка.
628
00:32:29,140 --> 00:32:31,820
Мы прекрасно жили вместе, пока не нарисовалась Офелия.
629
00:32:39,521 --> 00:32:40,580
Что еще?
630
00:32:42,060 --> 00:32:44,259
Хотел узнать, почему вы соврали о том, где были
631
00:32:44,260 --> 00:32:45,619
в ночь вечеринки?
632
00:32:45,620 --> 00:32:47,619
Я не солгал.
633
00:32:47,620 --> 00:32:50,059
Вот только вы ушли в 10-30.
634
00:32:50,060 --> 00:32:52,859
Хотя предполагалось, что пробудете до полуночи.
635
00:32:52,860 --> 00:32:55,019
Вы ведь ничего не скрываете?
636
00:32:55,020 --> 00:32:59,099
ОК. У меня было свидание.
637
00:32:59,100 --> 00:33:00,260
С кем?
638
00:33:02,820 --> 00:33:05,340
С поваром - Марио.
639
00:33:07,260 --> 00:33:10,939
Он закончил смену, попросил пойти с ним на вечеринку.
640
00:33:10,940 --> 00:33:12,979
Можете спросить Марио.
641
00:33:12,980 --> 00:33:16,379
Он поручится за меня, я был с ним всю ночь.
642
00:33:16,380 --> 00:33:18,340
Почему вы не рассказали полиции?
643
00:33:20,260 --> 00:33:21,979
Из-за матери.
644
00:33:21,980 --> 00:33:23,859
Она чудесная мамуля,
645
00:33:23,860 --> 00:33:26,380
но если узнает, что я не люблю фемин...
646
00:33:27,540 --> 00:33:29,300
...очень огорчится.
647
00:33:31,020 --> 00:33:34,540
Поэтому я и живу в холодильной старой Англии.
648
00:33:36,340 --> 00:33:39,140
Я не мог бы оставаться в моей любимой красивой Позитано.
649
00:33:48,300 --> 00:33:51,140
Как продвигаются твои дела из прошлого?
650
00:33:52,700 --> 00:33:54,379
Хелен Ашкрофт.
651
00:33:54,380 --> 00:33:58,219
По словам мужа, была склонна к мрачным настроениям,
652
00:33:58,220 --> 00:34:00,299
считает, что она бросилась в реку.
653
00:34:00,300 --> 00:34:01,539
А холодная вода довершила дело.
654
00:34:01,540 --> 00:34:03,259
А какова история Калли Роуланд?
655
00:34:03,260 --> 00:34:06,379
Сбежала с подружкой на концерт Take That.
656
00:34:06,380 --> 00:34:09,659
По пути домой умудрилась свалиться в реку.
657
00:34:09,660 --> 00:34:11,379
Было темно, подруга запаниковала,
658
00:34:11,380 --> 00:34:13,979
она не заявляла об этом до следующего утра,
испугалась,
659
00:34:13,980 --> 00:34:16,739
что получит по шее от своего властного отца.
660
00:34:16,740 --> 00:34:18,139
Вот тебе и дружба.
661
00:34:18,140 --> 00:34:19,819
Одно время ее подозревали.
662
00:34:19,820 --> 00:34:21,899
Родители погибшей давно умерли,
сестра уехала жить
663
00:34:21,900 --> 00:34:24,939
к пожилым родственникам.
Неизвестно куда.
664
00:34:24,940 --> 00:34:28,059
- А что с подругой?
- Она переехала 20 лет назад,
665
00:34:28,060 --> 00:34:29,299
и больше не с кем говорить.
666
00:34:29,300 --> 00:34:31,620
Ну, ты попытался.
667
00:34:33,700 --> 00:34:35,739
Ты что, опять в туалет побежишь?
668
00:34:35,740 --> 00:34:38,740
Нет, я поеду забрать наши фото.
669
00:34:40,380 --> 00:34:43,579
Они великолепны.
Вы проделали отличную работу.
670
00:34:43,580 --> 00:34:45,739
Заставили Фрэнка улыбаться!
671
00:34:45,740 --> 00:34:48,259
- Мне кажется, ему под конец даже понравилось.
- Ага.
672
00:34:48,260 --> 00:34:50,659
Не подождете пару минут?
У меня занятия по йоге.
673
00:34:50,660 --> 00:34:53,339
Вы можете посмотреть фото, выберите, что понравится.
674
00:34:53,340 --> 00:34:55,939
ОК, посмотрю.
675
00:34:55,940 --> 00:34:57,220
Это...
676
00:35:24,820 --> 00:35:26,699
Так, что вы думаете?
677
00:35:26,700 --> 00:35:30,419
Я думаю, вы настоящая волшебница, вот, что я думаю.
678
00:35:30,420 --> 00:35:32,979
Ой, у вас тату.
679
00:35:32,980 --> 00:35:35,699
Хотела сделать себе, когда была моложе, но не хватило смелости.
680
00:35:35,700 --> 00:35:40,139
Вы об этом? Ее надо было еще лет сто назад свести.
681
00:35:40,140 --> 00:35:42,299
А что она означает.
682
00:35:42,300 --> 00:35:45,259
ТТ - Take That.
683
00:35:46,860 --> 00:35:48,939
Моя старшая сестра была на них помешана.
684
00:35:48,940 --> 00:35:50,819
Я претворялась, что люблю Джейсона Оранджа,
685
00:35:50,820 --> 00:35:52,899
но мне он был до лампады.
686
00:35:52,900 --> 00:35:56,059
Я просто хотела быть заодно с ней и ее друзьями.
687
00:35:56,060 --> 00:35:58,899
Они сделали это иголкой на кухне.
688
00:36:00,500 --> 00:36:02,140
Уверена, вы вспоминаете об этом с улыбкой.
689
00:36:09,180 --> 00:36:11,979
Быстро, Себастьян, запись с праздничным тортом.
690
00:36:11,980 --> 00:36:13,979
Где дело Калли Роуланд?
691
00:36:14,189 --> 00:36:16,059
Из-за чего весь сыр-бор?
692
00:36:16,060 --> 00:36:19,739
Ты говорил, прошлое рано или поздно даст о себе знать.
693
00:36:19,740 --> 00:36:21,082
Да, и?
694
00:36:21,107 --> 00:36:23,779
Калли Роуланд было 14, когда она погибла.
695
00:36:23,780 --> 00:36:28,139
Значит, она родилась в 1981, и ей бы исполнилось 40.
696
00:36:28,140 --> 00:36:30,859
Сюда посмотри. У нее лямочка на платье порвалась, и она
697
00:36:30,860 --> 00:36:33,859
делает то, что делают все девочки в мире, идет с подружкой
698
00:36:33,860 --> 00:36:35,659
в туалет, чтобы исправить ситуацию.
699
00:36:35,660 --> 00:36:37,979
Если я остановлю и увеличу.
700
00:36:37,980 --> 00:36:39,779
Видишь тут что-то?
701
00:36:39,780 --> 00:36:42,179
Это - тату. ТТ - символ Take That.
702
00:36:42,180 --> 00:36:44,539
И что ты этим хочешь сказать?
703
00:36:44,540 --> 00:36:46,499
Все в отчете о вскрытии Офелии.
704
00:36:46,500 --> 00:36:49,739
Готова поклясться, что у Калли Роуланд
была точно такая же.
705
00:36:49,740 --> 00:36:53,019
Да, вот, смотри. Характерная примета - родинка на правой щеке
706
00:36:53,020 --> 00:36:57,100
и кустарная татуировка на левой лопатке - буквы ТТ."
707
00:36:58,260 --> 00:36:59,859
Все еще не улавливаю связь.
708
00:36:59,860 --> 00:37:02,699
У Ванессы Роуз точно такая же тату.
709
00:37:02,700 --> 00:37:04,099
Да, но как говорил Орандж:
710
00:37:04,100 --> 00:37:06,579
такие тату носили тысячи людей.
711
00:37:06,580 --> 00:37:09,139
Ты сказал, что лучшая подруга Калли Роуланд, Лианн,
712
00:37:09,140 --> 00:37:12,059
- пропала 20 лет назад.
- Да.
713
00:37:12,060 --> 00:37:13,299
А если нет?
714
00:37:13,300 --> 00:37:15,299
Что, если она не пропала?
715
00:37:15,300 --> 00:37:19,259
Что если она перевоплотилась в Офелию Скайларк.
716
00:37:19,260 --> 00:37:21,379
С иррациональным страхом воды.
717
00:37:21,380 --> 00:37:24,619
Что не удивительно, учитывая как погибла ее лучшая подруга.
718
00:37:24,620 --> 00:37:27,779
Мне кажется, гибель Офелии была местью из могилы.
719
00:37:27,780 --> 00:37:29,100
Прочитай.
720
00:37:32,620 --> 00:37:35,579
"Я знаю, что ты сделала с Лианн.
И могу всем рассказать.
721
00:37:35,580 --> 00:37:39,339
Встретимся на Чамбертон Бридж в пятницу, в 10."
722
00:37:39,340 --> 00:37:41,659
Это же сегодня.
Нам срочно нужно туда.
723
00:37:41,660 --> 00:37:44,419
Кто бы это ни был, он точно знает, что случилось той ночью.
724
00:37:55,921 --> 00:37:57,259
Никогда не представляла ее
725
00:37:57,260 --> 00:37:58,739
в роли убийцы.
726
00:38:05,540 --> 00:38:07,659
Могла бы и догадаться.
727
00:38:07,660 --> 00:38:10,059
Офелия всегда говорила, что ты та еще заноза в заднице.
728
00:38:10,060 --> 00:38:12,259
Она знала, о чем говорит.
729
00:38:12,260 --> 00:38:13,900
Думаешь, можешь шантажировать меня?
730
00:38:15,180 --> 00:38:17,140
Ты убила Офелию.
731
00:38:18,220 --> 00:38:19,659
- Нет.
- Я знала это.
732
00:38:19,660 --> 00:38:21,579
Это был несчастный случай.
733
00:38:21,580 --> 00:38:22,980
Кто в это поверит?
734
00:38:24,540 --> 00:38:28,019
Ты заманила ее к реке и столкнула.
735
00:38:28,020 --> 00:38:29,460
Все ОК.
736
00:38:30,780 --> 00:38:33,060
Договоримся о цене, и я буду молчать.
737
00:38:35,900 --> 00:38:38,220
Оно того не стоит!
738
00:38:41,380 --> 00:38:43,659
Мы знаем, что ты убила Офелию.
739
00:38:43,660 --> 00:38:45,419
Или лучше сказать, Лианн?
740
00:38:45,420 --> 00:38:47,779
Мы просмотрели видео с того вечера, где вы и Офелия
741
00:38:47,780 --> 00:38:50,180
вместе пошли в уборную, починить лямку.
742
00:38:52,420 --> 00:38:54,300
И тогда вы в первый раз увидели тату?
743
00:38:55,460 --> 00:38:57,819
Кустарная тату, как у вас и вашей сестры,
744
00:38:57,820 --> 00:38:59,739
на том же самом месте.
745
00:38:59,740 --> 00:39:01,180
Почему бы нам не прогуляться?
746
00:39:02,820 --> 00:39:04,060
Лианн?
747
00:39:10,100 --> 00:39:12,779
Так совпало, что Финти была в женском туалете,
748
00:39:12,780 --> 00:39:14,179
когда вы туда вошли.
749
00:39:14,180 --> 00:39:16,820
Любите вы прятаться за дверью, Финти.
750
00:39:20,340 --> 00:39:22,260
И что случилось, когда вы вышли наружу?
751
00:39:24,180 --> 00:39:25,620
Я не понимаю.
752
00:39:28,540 --> 00:39:30,339
Кто ты?
753
00:39:30,340 --> 00:39:32,460
Тебе больше не надо скрываться, Лианн.
754
00:39:33,500 --> 00:39:35,579
Роузи?
755
00:39:35,580 --> 00:39:37,860
Малышка Роузи Роуланд?
756
00:39:39,580 --> 00:39:42,139
Ты позволила сестре умереть.
757
00:39:42,140 --> 00:39:44,819
Ты могла позвать на помощь, но просто сбежала.
758
00:39:44,820 --> 00:39:46,579
Нет. Нет.
759
00:39:46,580 --> 00:39:50,380
Ты разрушила мою семью.
760
00:39:51,740 --> 00:39:55,779
Ты уговорила Калли слинять на концерт,
761
00:39:55,780 --> 00:39:58,739
знала, что тебе влетит, поэтому бросила ее
762
00:39:58,740 --> 00:40:01,099
умирать в ледяной воде.
763
00:40:01,100 --> 00:40:02,540
Все было не так!
764
00:40:09,420 --> 00:40:13,940
Потом Каллум пришел проверить лодки, я спряталась.
765
00:40:15,020 --> 00:40:17,900
Он там так долго стоял.
766
00:40:22,180 --> 00:40:24,659
А потом, когда я вернулась к реке...
767
00:40:24,660 --> 00:40:26,419
Офелия!
768
00:40:26,420 --> 00:40:27,539
...было слишком поздно.
769
00:40:27,540 --> 00:40:28,699
Офелия!
770
00:40:28,700 --> 00:40:30,019
Я запаниковала.
771
00:40:30,020 --> 00:40:31,780
Офелия, прошу!
772
00:40:33,780 --> 00:40:35,979
Я не знала, что делаю.
773
00:40:35,980 --> 00:40:38,700
А потом увидела туфельку.
774
00:40:39,780 --> 00:40:42,779
Бросила ее в лодку, взяла бутылку и два бокала,
775
00:40:42,780 --> 00:40:47,460
валявшиеся рядом, и столкнула лодку в воду.
776
00:40:52,100 --> 00:40:53,540
Но кто-то все видел.
777
00:40:56,660 --> 00:40:58,899
Я ее не убивала.
778
00:40:58,900 --> 00:41:01,499
Прошу, вы должны мне поверить.
779
00:41:03,340 --> 00:41:07,059
Все произошло так быстро.
Она споткнулась.
780
00:41:07,060 --> 00:41:09,619
Я пыталась найти ее, но она исчезла.
781
00:41:13,060 --> 00:41:15,939
Я была бессильна.
782
00:41:15,940 --> 00:41:18,579
25 лет я искала Лианн.
783
00:41:20,100 --> 00:41:27,539
Все эти годы ненавидела ее и хотела получить объяснения.
784
00:41:27,540 --> 00:41:30,579
Вы даже представить не могли, что та самая Лианн Джейкобс,
785
00:41:30,580 --> 00:41:34,539
лучшая подруга вашей сестры, это великолепная Офелия Скайларк?
786
00:41:34,540 --> 00:41:36,859
Я не думала, что все так случится.
787
00:41:39,540 --> 00:41:40,980
Знаю.
788
00:41:55,020 --> 00:41:57,859
Это наш вечер. Я чувствую это.
789
00:41:59,500 --> 00:42:02,659
- Готова, детка.
- Готова.
790
00:42:02,660 --> 00:42:06,939
Поверить не могу.
Наконец признали наши заслуги.
791
00:42:06,940 --> 00:42:11,259
Мы это заслужили.
Насладимся каждым моментом.
792
00:42:11,260 --> 00:42:14,379
Интересно, какие у них тут кана-попы.
793
00:42:14,380 --> 00:42:15,899
- Прости, что?
- Кана-попы.
794
00:42:15,900 --> 00:42:18,779
- Кана-пэ.
- Нет, не махонькие пэ.
795
00:42:18,780 --> 00:42:22,379
Я про пафосную еду, там фишкейки со сладким чили.
796
00:42:22,380 --> 00:42:24,219
Надеюсь у них есть такие крохотные ложечки,
797
00:42:24,220 --> 00:42:26,579
королевские креветки с чесночным майонезом.
798
00:42:26,580 --> 00:42:29,619
И кто из вас двоих не сумел прочитать адрес на приглашениях?
799
00:42:29,620 --> 00:42:32,459
Не Олд Эйвон Отель,
800
00:42:32,460 --> 00:42:36,900
а Спортивный и Общественный Клуб Олд Эйвон
В двух милях отсюда.
801
00:42:49,659 --> 00:42:51,521
- Я купила пиджак.
- 200 фунтов.
802
00:42:51,546 --> 00:42:53,899
- Прическа...
- Еще 80.
803
00:42:53,900 --> 00:42:55,651
- А еще автозагар...
- Еще 30.
804
00:42:55,675 --> 00:42:56,721
...И мои реснички...
805
00:42:56,746 --> 00:42:58,460
- Все за счет фирмы.
- Ага.
806
00:42:58,553 --> 00:43:03,459
А мой косметолог 90 минут работал с моей круговой мышцей рта.
807
00:43:03,460 --> 00:43:06,140
- И это за счет фирмы?
- Нет.
808
00:43:07,700 --> 00:43:11,219
Вы оба выглядите великолепно.
809
00:43:11,220 --> 00:43:13,980
Тише! Тише! Тише!
Начинается.
810
00:43:15,540 --> 00:43:21,380
Победитель этого года в номинации малый бутик...
811
00:43:24,300 --> 00:43:27,220
...Шарман и Хепплуайт.
812
00:43:41,380 --> 00:43:43,420
- Повторить?
- Повторить.
813
00:43:43,445 --> 00:43:45,779
За счет фирмы.
814
00:43:45,789 --> 00:43:48,279
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.org/book/83594/524996
815
00:43:48,289 --> 00:43:49,279
Переводчики: nyanya79
83629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.