All language subtitles for SH43

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,460 --> 00:00:39,460 Шекспир и Хэтуэй сезон 4 эпизод 3 2 00:00:39,461 --> 00:00:41,699 Перевод: Елена (Nyanya79) Антонова для группы Британское кино и сериалы вКонтакте. 3 00:00:41,700 --> 00:00:44,459 А еще, перед тем как начать сниматься в фильме, 4 00:00:44,460 --> 00:00:45,859 она занимается по три часа в день, 5 00:00:45,860 --> 00:00:48,659 по мне так крутовато, и выпивает 2,5 литра воды. 6 00:00:48,660 --> 00:00:50,779 А вот это я уже попробую, ведь от этого ты вся сияешь, 7 00:00:50,780 --> 00:00:52,699 и выглядишь блестяще, а ее кожа... она просто отпадно... 8 00:00:52,700 --> 00:00:54,100 Так, стоп. 9 00:00:54,103 --> 00:00:56,539 - Что? Что не так? - Да ладно вам! 10 00:00:56,540 --> 00:01:00,819 - Что? Да что не так-то? - Не так? Все именно так! 11 00:01:00,820 --> 00:01:04,819 Нас только что номинировали на звание Лучшего Малого Детективного Агентства Года. 12 00:01:04,820 --> 00:01:05,955 - Нет. - ДА! 13 00:01:05,980 --> 00:01:07,499 Дай я посмотрю! 14 00:01:07,500 --> 00:01:09,419 Федерация Частных Сыщиков 15 00:01:09,420 --> 00:01:12,619 скобка, Западного Мидланда и прилегающего региона, скобка, 16 00:01:12,620 --> 00:01:14,859 счастлива информировать вас о том, что вы были номинированы 17 00:01:14,860 --> 00:01:16,899 на звание Лучшего Малого Детективного Агентства Года. 18 00:01:21,900 --> 00:01:24,819 Вычурная церемония в отеле Олд Эйвон. 19 00:01:24,820 --> 00:01:27,059 - Много пафоса. - Знаменитости. 20 00:01:27,060 --> 00:01:29,019 Хватай свои лучшие тряпки, мы едем. 21 00:01:29,020 --> 00:01:31,339 - А что мне надеть? - Какая разница, в чем ТЫ будешь. 22 00:01:31,340 --> 00:01:34,059 - Вот что МНЕ Надеть? - Зато я точно знаю, что буду делать: 23 00:01:34,060 --> 00:01:37,379 начну пить по два литра воды в день, прямо сейчас. 24 00:01:37,380 --> 00:01:38,779 - Два литра? - Ага. 25 00:01:38,780 --> 00:01:40,819 - Да ты в туалет не набегаешься. - Зато буду выглядеть блестяще. 26 00:01:40,820 --> 00:01:42,819 Открывайте. Ну же. Это срочно. 27 00:01:42,820 --> 00:01:46,499 Эй, осторожнее с деревом, это здание - памятник архитектуры. 28 00:01:46,500 --> 00:01:49,139 Вы по наши души? Шекспир и Хэтуэй. 29 00:01:49,140 --> 00:01:51,540 Вы должны мне помочь. Я в отчаянии. 30 00:01:56,980 --> 00:01:59,419 Давайте по порядку. 31 00:01:59,420 --> 00:02:03,539 9 месяцев назад вы устроили грандиозное празднование 40летия жены, 32 00:02:03,540 --> 00:02:06,899 она задула свечи на торте, прошла через танцпол, 33 00:02:06,900 --> 00:02:08,499 и больше вы ее не видели? 34 00:02:08,500 --> 00:02:11,939 А на следующее утро ее тело нашли ниже по течению. 35 00:02:11,940 --> 00:02:13,459 Это же ужасно. 36 00:02:13,460 --> 00:02:15,659 Искренне сочувствую вам. 37 00:02:15,660 --> 00:02:17,220 И чем мы можем помочь? 38 00:02:19,180 --> 00:02:21,899 Вчера пришло заключение коронера. 39 00:02:21,900 --> 00:02:24,819 Вердикт - причина смерти не установлена. 40 00:02:24,820 --> 00:02:26,859 Я работал в отделе расследований. 41 00:02:26,860 --> 00:02:29,019 Со смертью в воде всегда все сложно. 42 00:02:29,020 --> 00:02:31,619 Офелия ни за что бы не подошла к воде, 43 00:02:31,620 --> 00:02:34,139 она бы испугалась, у нее была фобия. 44 00:02:34,140 --> 00:02:36,259 Я владею крупнейшей судовой компанией в Эйвоне, 45 00:02:36,260 --> 00:02:38,139 она ни разу не была ни на одном судне. 46 00:02:38,140 --> 00:02:40,459 Позвольте спросить, а как так вышло, что вечеринка 47 00:02:40,460 --> 00:02:41,979 проходила в отеле у реки? 48 00:02:41,980 --> 00:02:44,259 Моя партнер по бизнесу, она решила, 49 00:02:44,260 --> 00:02:47,419 что будет здорово выпустить небольшие лодки. 50 00:02:47,420 --> 00:02:49,499 Катать гостей вверх и вниз по реке. 51 00:02:49,500 --> 00:02:51,979 Заодно продемонстрировать отелю наши возможности. 52 00:02:51,980 --> 00:02:54,899 ОК. Значит, празднование дня рождения жены 53 00:02:54,900 --> 00:02:56,499 было маркетинговым ходом. 54 00:02:56,500 --> 00:02:58,979 Ну и вечеринку можно было списать на бизнес расходы. 55 00:02:58,980 --> 00:03:01,779 - По мне, так вполне разумно. - Это было не бизнес-мероприятие. 56 00:03:01,780 --> 00:03:05,139 Мы просто пытались раскрыть новые возможности. Разве это плохо? 57 00:03:05,140 --> 00:03:08,139 Тут сказано, что вы с женой жили отдельно 58 00:03:08,140 --> 00:03:09,579 и ожидали развода. 59 00:03:09,580 --> 00:03:11,299 Ложь! Всё ложь! 60 00:03:11,300 --> 00:03:14,259 Мистер Скайларк, чтобы помочь вам, 61 00:03:14,260 --> 00:03:18,859 - мы должны знать все факты. - Да, да. 62 00:03:18,860 --> 00:03:20,739 Мы разбежались на пару недель, 63 00:03:20,740 --> 00:03:23,899 но я надеялся, что мы найдем способ все наладить, 64 00:03:23,900 --> 00:03:25,419 как и всегда. 65 00:03:25,420 --> 00:03:27,940 Для этого мне и нужна была вечеринка, чтобы показать, что я к ней... 66 00:03:29,980 --> 00:03:31,340 как много она для меня значит. 67 00:03:32,740 --> 00:03:35,219 Кто-то же должен знать правду. 68 00:03:35,220 --> 00:03:39,219 Мне нужны ответы, я не могу так больше жить. Вы моя последняя надежда. 69 00:03:39,220 --> 00:03:43,339 Для начала узнаем, чем ваша жена занималась перед смертью. 70 00:03:43,340 --> 00:03:45,019 Вы возьметесь за дело? 71 00:03:45,020 --> 00:03:47,179 Умоляю, им очень нужно знать. 72 00:03:47,180 --> 00:03:49,899 - Простите, кому "им"? - Я должен был сказать. 73 00:03:49,900 --> 00:03:53,939 Офелия была застрахована на £500,000, 74 00:03:53,940 --> 00:03:57,179 но в случае суицида или открытого вердикта 75 00:03:57,180 --> 00:03:58,819 они отказываются платить. 76 00:03:58,820 --> 00:04:01,299 А вы думаете, что ее убили? 77 00:04:01,300 --> 00:04:02,860 А как же иначе? 78 00:04:08,380 --> 00:04:12,899 Они нашли пустую лодку, в которой была ее туфелька, 79 00:04:12,900 --> 00:04:14,459 бутылка шампанского 80 00:04:14,460 --> 00:04:17,019 и два пустых бокала. 81 00:04:17,020 --> 00:04:19,299 Хороший маркетинговый ход. 82 00:04:20,900 --> 00:04:23,500 - Ты собираешься все это выпить? - Ага. 83 00:04:24,620 --> 00:04:29,019 О, Фрэнк, тут написано, что, судя по состоянию тела, она пробыла 84 00:04:29,020 --> 00:04:30,939 в воде более 15 часов. 85 00:04:30,940 --> 00:04:34,099 В легких была вода, значит, она дышала, когда попала в воду. 86 00:04:34,100 --> 00:04:37,659 Она была жива, вот только упала или ее столкнули? 87 00:04:37,660 --> 00:04:41,219 Что еще выявила аутопсия? 88 00:04:41,220 --> 00:04:43,133 Я раньше не читала подобных отчетов. 89 00:04:43,158 --> 00:04:45,860 - Не смотри на картинки, читай буковки. - ОК. 90 00:04:47,580 --> 00:04:51,541 - Тут написано: отметины и раны соответствуют... кон-тузиям? - Ага. 91 00:04:51,566 --> 00:04:53,414 А еще... Лацерации, характерные для движения 92 00:04:53,439 --> 00:04:55,652 тела по реке. 93 00:04:55,677 --> 00:04:59,420 Особые приметы: шрам от аппендэктомии, родимое пятно, небольшая тату. 94 00:05:00,728 --> 00:05:02,408 Не так уж и много. 95 00:05:03,940 --> 00:05:05,859 Ты чего это смеешься? 96 00:05:05,860 --> 00:05:07,979 Я вот тут подумал, 97 00:05:07,980 --> 00:05:10,739 весь цвет Стратфорда, 98 00:05:10,740 --> 00:05:12,339 представь, мы в центре внимания СМИ. 99 00:05:12,340 --> 00:05:15,019 - Мы же прославимся. - Фрэнк! 100 00:05:15,020 --> 00:05:17,659 Что ж, нам как раз подвернулось громкое дело, 101 00:05:17,660 --> 00:05:20,499 В Федерации и не представляют, какое счастье им привалило. 102 00:05:20,500 --> 00:05:22,979 В этом году - лучшее малое агентство. 103 00:05:22,980 --> 00:05:26,819 В следующем - от малого до среднего.... 104 00:05:26,820 --> 00:05:29,339 Бедная женщина мертва. 105 00:05:29,340 --> 00:05:32,179 - Да, прости. - И мы должны выяснить, как и почему. 106 00:05:32,180 --> 00:05:35,339 Рандеву с тайной любовью? 107 00:05:35,340 --> 00:05:39,579 Лунная ночь. Романтика. Как в том стишке Лира о Сове и Коте. 108 00:05:39,580 --> 00:05:42,300 Потом они ругаются. Преступление на почве страсти? 109 00:05:43,460 --> 00:05:45,979 Юная красотка-жена и ревнивый муж. 110 00:05:45,980 --> 00:05:47,859 Старо как мир. 111 00:05:47,860 --> 00:05:50,699 На данным момент, мы не можем его исключить. 112 00:05:50,700 --> 00:05:52,140 Мне нужно по-маленькому. 113 00:05:53,180 --> 00:05:54,380 Ничего удивительного. 114 00:05:58,260 --> 00:05:59,739 А вот это интересно. 115 00:05:59,740 --> 00:06:02,459 Тут сказано, что на Офелии были все ее драгоценности, 116 00:06:02,460 --> 00:06:04,219 кроме золотых часов. 117 00:06:04,220 --> 00:06:05,459 Неудавшееся ограбление? 118 00:06:05,460 --> 00:06:07,780 Найдя часы, отыщем и убийцу? 119 00:06:08,980 --> 00:06:12,779 Офелия, довольно вкруг тебя воды... 120 00:06:12,780 --> 00:06:14,819 - Понеслась... - Это откуда? 121 00:06:14,820 --> 00:06:17,339 - Гамлет. - Гам-лет. Прямо с языка снял, ага. 122 00:06:17,340 --> 00:06:19,779 Ты же там тоже играл, да? Играл "Омлета"? 123 00:06:19,780 --> 00:06:22,859 Это Офелия Скайларк с другом 124 00:06:22,860 --> 00:06:25,059 на открытии нового 125 00:06:25,060 --> 00:06:26,459 веганского ресторана 126 00:06:26,460 --> 00:06:29,019 на улице Конституции, за месяц до ее гибели. 127 00:06:29,020 --> 00:06:30,299 Веганского? 128 00:06:30,300 --> 00:06:34,899 И вот снова она, и опять она, а муженьком и не пахнет. 129 00:06:34,900 --> 00:06:37,379 Вечеринка по поводу дня рождения? 130 00:06:37,380 --> 00:06:41,419 Трагический финал светской львицы Офелии Скайларк. 131 00:06:41,420 --> 00:06:43,819 Гости шокированы загадочным исчезновением. 132 00:06:43,820 --> 00:06:45,819 Смотри-ка. Она выглядит счастливой. 133 00:06:45,820 --> 00:06:48,099 Всего за пару часов до смерти. 134 00:06:48,100 --> 00:06:49,699 А она действительно встречалась с другим? 135 00:06:49,700 --> 00:06:51,939 Потому, что ее муж расписал нам все в других красках. 136 00:06:51,940 --> 00:06:56,139 - Начнем с того, что поговорим с этим парнем. - Как нам его найти? 137 00:06:56,140 --> 00:06:58,179 Начнем с пресс-волла. 138 00:06:58,180 --> 00:06:59,899 Три слова: кто, что и где? 139 00:06:59,900 --> 00:07:00,819 Пресс-волл, задник. 140 00:07:00,844 --> 00:07:03,038 На любом люксовом мероприятии такой есть. 141 00:07:03,620 --> 00:07:06,699 О, Ванесса Роуз. 142 00:07:06,700 --> 00:07:08,210 Кто? 143 00:07:08,235 --> 00:07:11,139 Занимающаяся исключительно сливками общества 144 00:07:11,140 --> 00:07:12,262 - папарацца. - Папарацца. 145 00:07:12,287 --> 00:07:13,939 Лучшая в городе. 146 00:07:13,940 --> 00:07:15,282 Ты должен был слышать о ней. 147 00:07:15,307 --> 00:07:17,993 Она освещает все звездные события. 148 00:07:18,423 --> 00:07:19,699 Я поговорю с ней. 149 00:07:19,700 --> 00:07:22,819 Почему бы тебе не проверить записи камер отеля. 150 00:07:22,820 --> 00:07:24,139 А я проверю лодочную станцию. 151 00:07:24,140 --> 00:07:28,780 Да, узнай, за счет чего бизнес мистера Скайларка держится на плаву. 152 00:07:30,020 --> 00:07:31,380 Вы же поняли, да? 153 00:07:35,260 --> 00:07:39,299 А вот и она. Само великолепие. 154 00:07:39,300 --> 00:07:41,259 Очень фотогенична. 155 00:07:41,260 --> 00:07:43,099 Еще бы. Учитывая, сколько времени 156 00:07:43,100 --> 00:07:46,099 и денег было потрачено на то, чтобы картинка стала идеальной. 157 00:07:46,100 --> 00:07:49,139 Это мой бизнес-партнер - Финти Лиз-Джонс. 158 00:07:49,140 --> 00:07:50,859 А вы? 159 00:07:50,860 --> 00:07:52,580 Фрэнк Хэтуэй. Приятно познакомиться. 160 00:07:55,060 --> 00:07:58,659 Я привел частного сыщика, чтобы выяснить, что случилось. 161 00:07:58,660 --> 00:08:00,899 Еще одна трата сверх бюджета. 162 00:08:00,900 --> 00:08:02,659 Я так понимаю, в последние годы 163 00:08:02,660 --> 00:08:05,779 - вы испытывали сложности с бизнесом? - Можно и так сказать. 164 00:08:05,780 --> 00:08:08,259 Топливо дорожает. Половина лодок гниет. 165 00:08:08,260 --> 00:08:09,739 Если не выйдем в плюс в этом сезоне, 166 00:08:09,740 --> 00:08:12,819 - следующего может не быть. - Поэтому он и здесь. 167 00:08:12,820 --> 00:08:15,299 Мы должны оказать полное содействие. 168 00:08:15,300 --> 00:08:17,779 Это может подождать. Я занята. 169 00:08:22,220 --> 00:08:25,219 Да Коста. Опять опоздал. 170 00:08:25,220 --> 00:08:27,779 Не удивительно, на такой-то скорости. 171 00:08:27,780 --> 00:08:30,699 - Я могу задать ему пару вопросов. - Конечно. 172 00:08:30,700 --> 00:08:33,019 Вряд ли вам это поможет. Он итальянец. 173 00:08:33,020 --> 00:08:35,419 Его английский... селективный. 174 00:08:35,420 --> 00:08:37,140 Последнее предупреждение, Да Коста. 175 00:08:38,620 --> 00:08:41,139 Буэнос диас, мусьё. 176 00:08:41,140 --> 00:08:43,539 Капитан Да Коста к вашим услугам. 177 00:08:43,540 --> 00:08:44,760 Майор Ле Хэтуэй. 178 00:08:45,980 --> 00:08:48,299 Да шучу я. Можно просто... 179 00:08:48,300 --> 00:08:51,059 Фрэнк Хэтуэй. 180 00:08:51,060 --> 00:08:52,860 Больше никаких вопросов. 181 00:08:52,863 --> 00:08:56,019 Я уже говорил с полицией, сказал все, что знаю. 182 00:08:56,020 --> 00:08:58,179 Да вы даже не знаете, о чем я хочу спросить. 183 00:08:58,180 --> 00:09:01,060 Леди Офелия. Она умирать. Что еще может быть? 184 00:09:02,260 --> 00:09:04,139 А вам не интересно, что с ней произошло 185 00:09:04,140 --> 00:09:05,339 на той вечеринке? 186 00:09:05,340 --> 00:09:07,459 Я был не гостем, я работал. 187 00:09:07,460 --> 00:09:10,059 Тут больше нечего говорить. Мой босс, он уже меня ненавидит. 188 00:09:10,060 --> 00:09:13,139 Он не верит, что мы были только друзьями. Зачем делать всё хуже? 189 00:09:13,140 --> 00:09:15,939 - Я просто пытаюсь понять... - Я знаю, о чем вы думаете. 190 00:09:15,940 --> 00:09:18,059 Вы хотите сказать, что мы были любовниками, 191 00:09:18,060 --> 00:09:21,299 мы подрались, и я убил ее, и это было преступлением страсти. 192 00:09:21,300 --> 00:09:23,939 Так вы думаете, это было убийство? 193 00:09:23,940 --> 00:09:26,660 Теперь вы пытаетесь вложить слова в мой рот, как и полиция! 194 00:09:36,820 --> 00:09:39,259 Чай? Кофе? Текила? 195 00:09:39,260 --> 00:09:42,779 О, да. Я буду маргариту, если не против. 196 00:09:42,780 --> 00:09:45,180 Нет, я буду только черный кофе, спасибо. 197 00:09:48,180 --> 00:09:50,819 Это так ужасно. 198 00:09:50,820 --> 00:09:54,499 Мы болтали по телефону по четыре раза на дню. 199 00:09:54,500 --> 00:09:57,979 - Все еще не верится. - Так вы давно знакомы? 200 00:09:57,980 --> 00:10:00,499 Да не особо. 201 00:10:00,500 --> 00:10:03,539 Скайларки наняли меня около полутора лет назад, 202 00:10:03,540 --> 00:10:06,140 им нужен был ребрендинг вебсайта. 203 00:10:07,380 --> 00:10:10,299 И мы поладили. У нас одинаковое чувство юмора, 204 00:10:10,300 --> 00:10:13,259 мы вечно прикалывались, вот так и срослось. 205 00:10:13,260 --> 00:10:16,099 Они поручили мне найти модель, но как только я увидела Офелию, 206 00:10:16,100 --> 00:10:18,499 меня осенило, она - то, что нужно. 207 00:10:18,500 --> 00:10:22,299 - И она стала лицом компании. - Тогда вас и попросили быть 208 00:10:22,300 --> 00:10:25,779 официальным фотографом вечеринки? 209 00:10:25,780 --> 00:10:29,219 Нет, это я предложила. В подарок. 210 00:10:29,220 --> 00:10:32,460 Мы так сблизились, особенно после того, как она порвала с Джонатаном. 211 00:10:34,100 --> 00:10:37,739 - Думаете, они порвали по ее инициативе? - Определенно. 212 00:10:37,740 --> 00:10:40,299 Она была несчастна. 213 00:10:40,300 --> 00:10:42,579 А потом эти проблемы с Каллумом. 214 00:10:42,580 --> 00:10:45,700 - Так, а Каллум - ее пасынок? - Ага. 215 00:10:46,980 --> 00:10:48,739 И что за проблемы? 216 00:10:48,740 --> 00:10:53,459 Разумеется, все сказанное вами останется между нами. 217 00:10:53,460 --> 00:10:57,139 Просто он, он такой избалованный. 218 00:10:57,140 --> 00:10:59,139 Джонатан этого не замечает. 219 00:10:59,140 --> 00:11:05,179 Они часто ссорились из-за этого, в конце концов ее всё достало. 220 00:11:05,180 --> 00:11:07,499 Вернемся к празднованию дня рождения Офелии, 221 00:11:07,500 --> 00:11:09,499 вы не заметили ничего необычного? 222 00:11:09,500 --> 00:11:13,939 - Может, кто-то вел себя странно, или...? - Нет, все было отлично. 223 00:11:13,940 --> 00:11:16,100 Офелия продумала все до мелочей. 224 00:11:17,900 --> 00:11:20,219 Она была прекрасна как никогда. 225 00:11:20,220 --> 00:11:24,139 Простите. Иногда твоя подруга, твоя лучшая подруга, 226 00:11:24,140 --> 00:11:26,340 становится тебе близкой, как сестра. 227 00:11:28,140 --> 00:11:29,979 Я могу распечатать вам список 228 00:11:29,980 --> 00:11:32,739 гостей, которых я снимала, если нужно. 229 00:11:32,740 --> 00:11:34,501 Это было бы чудесно. 230 00:11:34,526 --> 00:11:36,383 Я знаю, что полиция уже взяла показания, 231 00:11:36,407 --> 00:11:39,080 но иногда, спустя месяцы, люди могут вспомнить что-то еще. 232 00:11:39,105 --> 00:11:41,299 - Серьезно? - Да, такое часто бывает. 233 00:11:41,324 --> 00:11:43,659 Они просто не думают, что это стоит упоминания в полиции, 234 00:11:43,660 --> 00:11:45,259 потом вспоминают и оказывается, 235 00:11:45,260 --> 00:11:46,976 что это то самое - недостающее звено. 236 00:11:47,001 --> 00:11:49,093 У вас очень интересная работа. 237 00:11:49,382 --> 00:11:51,419 Да, я думаю, да. 238 00:11:51,420 --> 00:11:55,019 Твои отношения с Офелией, как бы ты их описал? 239 00:11:55,020 --> 00:11:57,459 Ну, па, выглядел счастливым. 240 00:11:57,460 --> 00:11:59,499 Он для нее все делал. 241 00:11:59,500 --> 00:12:01,939 Нет, ваши с ней. 242 00:12:01,940 --> 00:12:04,099 Нормальные. 243 00:12:04,100 --> 00:12:07,659 По словам твоего отца, их брак нельзя было назвать спокойным. 244 00:12:07,660 --> 00:12:10,259 Если вы о скандалах - да, они шли нонстопом. 245 00:12:10,260 --> 00:12:13,179 А потом отец тратил бешеные деньги на подарки для нее, 246 00:12:13,180 --> 00:12:14,739 и всё налаживалось. 247 00:12:14,740 --> 00:12:16,180 Должно быть он ее сильно любил. 248 00:12:18,900 --> 00:12:21,299 Так в последний раз вы виделись на вечеринке, 249 00:12:21,300 --> 00:12:22,939 расскажи поподробнее. 250 00:12:22,940 --> 00:12:26,219 На самом деле, я видел ее только в самом начале. 251 00:12:26,220 --> 00:12:29,659 Я просто поздоровался. Она хотела наделать кучу фоток. 252 00:12:29,660 --> 00:12:31,459 И как она себя вела? 253 00:12:31,460 --> 00:12:34,619 Как обычно. Была возбуждена. Строила всех и каждого. 254 00:12:34,620 --> 00:12:37,259 О, так ей нравилось все контролировать? 255 00:12:37,260 --> 00:12:41,459 Ну, мне кажется, ей хотелось, чтобы все вокруг было идеально. 256 00:12:41,460 --> 00:12:44,299 А после, оставшуюся часть вечеринки? 257 00:12:44,300 --> 00:12:46,460 Если честно, я не знаю. 258 00:12:48,500 --> 00:12:49,980 О, текииллла! 259 00:12:59,300 --> 00:13:02,379 Вообще-то, мы тоже будем принимать участие в гламурном событии. 260 00:13:02,380 --> 00:13:03,899 Наверняка вы будете его освещать. 261 00:13:03,900 --> 00:13:07,031 Премия Детектив Западного Мидланда. 262 00:13:07,145 --> 00:13:08,744 Не слышала об этом. 263 00:13:08,769 --> 00:13:12,488 Вот как? Мы получим награду. 264 00:13:12,535 --> 00:13:16,334 - Ничего такого, просто небольшая награда. - Это же великолепно! 265 00:13:16,500 --> 00:13:18,260 Вы должны извлечь выгоду из такого пиара. 266 00:13:19,460 --> 00:13:22,379 - Как это? - Нужно опубликовать фото в газете. 267 00:13:22,380 --> 00:13:25,339 Я могу поговорить с подругой, она редактор Стратфорд Лайф. 268 00:13:25,340 --> 00:13:27,339 - Она может написать о вас статью. - Серьезно? 269 00:13:27,340 --> 00:13:28,539 Это было бы здорово. 270 00:13:28,540 --> 00:13:31,219 Вы могли бы сделать парочку фото, небольшой ребрендинг. 271 00:13:31,220 --> 00:13:35,179 - Как вы делали Скайларкам. - Конечно. 272 00:13:35,180 --> 00:13:37,859 Думаю, на этой неделе выкрою для вас время в студии. 273 00:13:37,860 --> 00:13:39,659 О, а у вас есть фотографии катания 274 00:13:39,660 --> 00:13:41,696 на лодках с той вечеринки? 275 00:13:41,721 --> 00:13:42,791 Нет. 276 00:13:42,816 --> 00:13:45,379 Я не взяла с собой внешнюю вспышку для улицы. 277 00:13:45,380 --> 00:13:47,939 Флинти забыл об этом упомянуть, а потом было поздно. 278 00:13:47,940 --> 00:13:50,500 Простите, а кто этот Флинти? 279 00:13:51,700 --> 00:13:54,939 Финти - ротвейлер Джонатана. 280 00:13:54,940 --> 00:13:58,539 Это Офелия ее так прозвала, у них с Финти не сложилось. 281 00:13:58,540 --> 00:14:01,219 Они не поладили. 282 00:14:01,220 --> 00:14:03,139 Знаете, почему? 283 00:14:03,140 --> 00:14:05,459 В Офелии было столько природной силы. 284 00:14:05,460 --> 00:14:07,060 И это вызывало зависть. 285 00:14:09,180 --> 00:14:12,980 А вас не смутило, что они устроили праздник так близко к реке? 286 00:14:14,620 --> 00:14:17,099 Это была идея Финти, и, если подумать, 287 00:14:17,100 --> 00:14:18,899 это могло стать отличной рекламой. 288 00:14:18,900 --> 00:14:22,139 Я к тому, что они владели судовой компанией. 289 00:14:22,140 --> 00:14:24,499 Да, но, просто Офелия, она же 290 00:14:24,500 --> 00:14:27,339 боялась воды, разве нет? 291 00:14:27,340 --> 00:14:29,899 Джонатан сказал, она не умела плавать, 292 00:14:29,900 --> 00:14:32,500 но это было нечто большее, животный страх. 293 00:14:33,780 --> 00:14:34,900 Я не знала. 294 00:14:36,300 --> 00:14:38,259 Об этом никогда не говорили. 295 00:14:38,260 --> 00:14:40,539 Довольно странно. 296 00:14:40,540 --> 00:14:43,700 Зачем Финти предложила вечеринку у воды? 297 00:14:45,620 --> 00:14:47,500 Должно быть Офелия была в ужасе. 298 00:14:50,860 --> 00:14:56,139 Не заметили, не было ли каких-нибудь трений между гостями? 299 00:14:56,140 --> 00:14:58,259 - Вообще ничего? - Нет. 300 00:14:58,260 --> 00:15:03,499 А как вы считаете, могла она покончить с собой? 301 00:15:03,500 --> 00:15:06,539 Что? Самоубийство? Нет. 302 00:15:06,540 --> 00:15:09,579 Прости, что расстроил тебя. Но я пытаюсь представить картину в целом. 303 00:15:09,580 --> 00:15:12,980 - Ведь это же было ограбление? - Разве? 304 00:15:14,420 --> 00:15:16,300 У нее же часы украли, нет? 305 00:15:17,380 --> 00:15:19,659 Что же это было, если не ограбление? Мне нужно идти, и... 306 00:15:19,660 --> 00:15:22,299 Отец скоро придет по мою душу. Я должен пойти и проверить лодки. 307 00:15:22,300 --> 00:15:24,580 Ты очень помог. Спасибо, Каллум. 308 00:15:34,260 --> 00:15:35,619 Доброе утро! 309 00:15:35,620 --> 00:15:37,059 Привет, красавица. 310 00:15:38,580 --> 00:15:41,339 Фу, что за запах! 311 00:15:41,340 --> 00:15:44,379 - Как от мокрой тряпки. - Он просто в кладовке висел. 312 00:15:44,380 --> 00:15:46,500 Я его проветрю. 313 00:15:46,503 --> 00:15:49,299 Нет, ты ЭТО не наденешь, 314 00:15:49,300 --> 00:15:50,980 мы купим тебе что-нибудь новенькое. 315 00:15:52,540 --> 00:15:54,340 Так, а это что? 316 00:15:55,460 --> 00:15:56,939 Я просмотрел все дела об утоплении 317 00:15:56,940 --> 00:15:58,699 в Эйвоне за последние 30 лет. 318 00:15:58,700 --> 00:16:01,019 Три из них остались с открытым вердиктом. 319 00:16:01,020 --> 00:16:03,739 Джон Симпсон, Хелен Ашкрофт и Калли Роуланд. 320 00:16:03,740 --> 00:16:06,699 - И как это нам поможет? - Черт его знает. 321 00:16:06,700 --> 00:16:09,819 Ладно, я так понимаю, вопрос в том, кому выгодна смерть 322 00:16:09,820 --> 00:16:12,859 Мисс Страттфорд-на-Эйвоне 2002? 323 00:16:12,860 --> 00:16:14,139 Той, кто заняла второе место? 324 00:16:14,140 --> 00:16:16,620 Все красивые - чудовища. 325 00:16:18,100 --> 00:16:21,339 Один аниматор с круизного судна. Не спрашивайте. 326 00:16:21,340 --> 00:16:24,179 ОК. Нашел что-нибудь в отеле? 327 00:16:24,180 --> 00:16:26,019 Я поговорил с главой безопасности. 328 00:16:26,020 --> 00:16:28,659 На записях с камер нет ничего подозрительного. 329 00:16:28,660 --> 00:16:30,779 О таком говорят: пафосное местечко. 330 00:16:30,780 --> 00:16:35,219 Но один из барменов, работавших в ту ночь, дал мне это. 331 00:16:35,220 --> 00:16:39,859 ♪ С Днем рождения, дорогая Офелия, 332 00:16:39,860 --> 00:16:43,819 ♪ С Днем рождения, тебя! ♪ 333 00:16:45,340 --> 00:16:47,979 Как-то не похоже, что ей не комфортно, да? 334 00:16:48,444 --> 00:16:51,555 Думаешь, это буквально последний момент, когда ее видели живой? 335 00:16:52,802 --> 00:16:54,521 После этого ее никто не видел. 336 00:16:58,500 --> 00:17:00,899 Ты обещал, что к уикэнду поставишь на воду 337 00:17:00,900 --> 00:17:03,779 пароход. У нас 50 гостей и парень, 338 00:17:03,780 --> 00:17:06,739 исполняющий каверы на Майкла Бабла. 339 00:17:06,740 --> 00:17:10,699 Скажу проще: сделай это или не получишь денег. 340 00:17:15,700 --> 00:17:17,220 У вас три минуты. 341 00:17:18,980 --> 00:17:22,260 Мисс Лиз-Джонс, вы ведь мисс, не так ли? 342 00:17:25,060 --> 00:17:26,859 Начнем со стандартных вопросов. 343 00:17:26,860 --> 00:17:28,820 Как долго вы работаете на Скайларков? 344 00:17:31,340 --> 00:17:34,499 - С тех пор, как мне исполнилось 2 дня. - Что? 345 00:17:34,500 --> 00:17:38,059 Отец был лодочным мастером при старике Скайларке. 346 00:17:38,060 --> 00:17:42,859 И мой дед был мастером при старике старика Скайларка. 347 00:17:42,860 --> 00:17:45,059 Семейная традиция. 348 00:17:45,060 --> 00:17:47,939 Вот тут я и Джонатан в одних подгузниках. 349 00:17:47,940 --> 00:17:49,380 Так вы росли вместе? 350 00:17:50,740 --> 00:17:53,699 В конце концов отец стал партнером, и передал дело мне. 351 00:17:53,700 --> 00:17:55,059 Мы были как одна семья. 352 00:17:55,060 --> 00:17:58,899 Я даже стала крестной Его Светлости. 353 00:17:58,900 --> 00:18:00,979 Это вы так о Каллуме? 354 00:18:00,980 --> 00:18:04,300 Он был совсем маленьким, когда его мать сбежала в Марбеллу. 355 00:18:05,540 --> 00:18:08,739 Я сказала Джонатану: отдай мальчишку мне, я выращу его. 356 00:18:08,740 --> 00:18:11,259 - Но тут... - Он встретил Офелию? 357 00:18:11,260 --> 00:18:13,859 Как все говорят, в ней была природная сила. 358 00:18:13,860 --> 00:18:15,859 Что там природного? 359 00:18:15,860 --> 00:18:19,459 Я бы не назвала так человека, напичканного ядом. 360 00:18:19,460 --> 00:18:23,219 - Ядом? - Ботокс. Филлеры. 361 00:18:23,220 --> 00:18:26,659 Она тут как-то пришла с таким лицом, будто в гриль упала. 362 00:18:26,660 --> 00:18:28,779 Лазерное омоложение, чтобы избавиться от морщин. 363 00:18:28,780 --> 00:18:31,059 На что только не идут люди... 364 00:18:31,060 --> 00:18:35,019 Но вы должны признать: выглядит она на миллион долларов. 365 00:18:35,020 --> 00:18:37,539 Примерно во столько ей это и обошлось. 366 00:18:37,540 --> 00:18:41,499 Джонатан занимался своей работой, а она круги вокруг него накручивала. 367 00:18:41,500 --> 00:18:43,699 Так вы - бизнес-партнеры, 368 00:18:43,700 --> 00:18:46,259 и ваша область - денежные вопросы? 369 00:18:46,260 --> 00:18:47,939 И сам собой напрашивается вопрос: 370 00:18:47,940 --> 00:18:50,579 как вышло, что он тратил на нее такие суммы в обход меня? 371 00:18:50,580 --> 00:18:53,019 Это приходило мне в голову. 372 00:18:53,020 --> 00:18:55,939 Она забрала себе его кредитную карту. 373 00:18:55,940 --> 00:18:58,259 К тому времени, как я узнала, деньги были потрачены. 374 00:18:58,260 --> 00:19:00,979 Вы хоть раз пробовали объяснить налоговой, что сумка 375 00:19:00,980 --> 00:19:02,860 от дизайнера - это деловые расходы. 376 00:19:04,380 --> 00:19:07,539 Как вы можете описать отношения Джонатана и Офелии 377 00:19:07,540 --> 00:19:09,339 на момент ее исчезновения? 378 00:19:09,340 --> 00:19:12,699 Как и всегда: война по всем фронтам. 379 00:19:12,700 --> 00:19:19,339 Я бы не сказала, что он боялся уронить волосок с ее... прелестной головки... 380 00:19:19,340 --> 00:19:22,059 Джонатан считает, что это могло быть убийство. 381 00:19:22,060 --> 00:19:23,179 А вы знаете...? 382 00:19:24,401 --> 00:19:25,619 Простите, мистер Хэтуэй. 383 00:19:25,620 --> 00:19:27,060 Время вышло. 384 00:19:37,420 --> 00:19:39,575 Ты оплатила это кредиткой компании? 385 00:19:39,600 --> 00:19:40,779 Перестань зудеть. 386 00:19:40,780 --> 00:19:43,939 Тут всего пара вещичек, которые потребуются нам на вручении, 387 00:19:43,940 --> 00:19:47,699 следовательно, это бизнес-расходы. 388 00:19:47,700 --> 00:19:50,619 Ладно, я поговорил с Каллумом, пасынком. 389 00:19:50,620 --> 00:19:53,579 О, да. Он ненавидел Офелию за то, что она урезала ему бюджет. 390 00:19:53,580 --> 00:19:56,099 - Прикинь! - А мне так не показалось. 391 00:19:56,100 --> 00:19:59,819 Мои приветствия, дражайшие коллеги, от измученного трудом. 392 00:19:59,820 --> 00:20:02,539 Как добрый и честный детектив... 393 00:20:02,540 --> 00:20:04,939 - Администратор. - Подавальщик чая. 394 00:20:04,940 --> 00:20:09,339 ...я опросил 64 гостя вечеринки. 395 00:20:09,340 --> 00:20:11,899 Да, я великолепен. И, да, можете не благодарить. 396 00:20:11,900 --> 00:20:13,699 Так их было 65. 397 00:20:13,700 --> 00:20:16,220 Осмелюсь напомнить, что один из них мертв. 398 00:20:17,700 --> 00:20:18,940 Соберитесь уже. 399 00:20:19,980 --> 00:20:23,419 Итак, 400 00:20:23,420 --> 00:20:27,259 Линда и Стив Харгривзы. 401 00:20:27,260 --> 00:20:29,179 Посеяли приглашение, 402 00:20:29,180 --> 00:20:32,979 пришли в 7 вместо 7-30, и стали свидетелями 403 00:20:32,980 --> 00:20:36,859 грандиозного скандала между Офелией и Джонатаном. 404 00:20:36,953 --> 00:20:38,865 А известно, о чем они спорили? 405 00:20:38,890 --> 00:20:39,912 Разумеется. 406 00:20:39,937 --> 00:20:42,059 Наш добрый друг Джонатан был сильно обеспокоен 407 00:20:42,060 --> 00:20:43,299 тратами Офелии. 408 00:20:43,300 --> 00:20:45,619 Мол она спустила все до последнего пенни. 409 00:20:45,620 --> 00:20:48,259 Он был в ярости. 410 00:20:48,260 --> 00:20:52,059 Цитата: "Офелия, ты хоть понимаешь, что натворила? 411 00:20:52,060 --> 00:20:54,739 Убить тебя мало". Конец цитаты. 412 00:20:54,740 --> 00:20:58,299 - Другие свидетели? - Тьма: персонал отеля, Каллум, ДиДжей и, 413 00:20:58,300 --> 00:21:00,099 разумеется, фотограф. 414 00:21:00,100 --> 00:21:02,099 Да уж, свидетель из Ванессы Роуз никакой. 415 00:21:02,100 --> 00:21:05,139 - Почему она промолчала об этом? - Может, ее об этом попросили? 416 00:21:05,288 --> 00:21:07,080 Сама знаешь, каковы эти пафосные семейки. 417 00:21:07,105 --> 00:21:09,340 Не выноси сор из... дворца. 418 00:21:09,365 --> 00:21:10,834 Да, точно. 419 00:21:11,020 --> 00:21:14,463 Думаю, надо еще раз с ним поговорить. Отличная работа! 420 00:21:14,488 --> 00:21:16,008 Для секретаря. 421 00:21:17,715 --> 00:21:21,459 Вы должны понимать, она любила местную прессу, 422 00:21:21,460 --> 00:21:26,379 она купалась в лучах славы, но и привлекала ненужное внимание. 423 00:21:26,380 --> 00:21:29,979 Мы совсем не об этом вас спрашиваем, мистер Скайларк. 424 00:21:29,980 --> 00:21:33,820 Да, мы с ней поспорили. 425 00:21:40,780 --> 00:21:43,580 Финтс, прости, не оставишь нас на минутку? 426 00:21:48,540 --> 00:21:49,940 Спасибо. 427 00:21:53,620 --> 00:21:55,140 Знали бы вы, как мне было паршиво. 428 00:21:56,580 --> 00:21:58,499 За те слова, что я ей сказал. 429 00:21:58,500 --> 00:22:02,539 Мы понимаем, как вам тяжело, мистер Скайларк, 430 00:22:02,540 --> 00:22:04,660 но вы должны быть честны с нами. 431 00:22:05,820 --> 00:22:07,660 Вы угрожали убить свою жену? 432 00:22:08,980 --> 00:22:10,340 Я просто... 433 00:22:11,660 --> 00:22:13,020 Вышел из себя. 434 00:22:15,460 --> 00:22:19,979 Она попросила прийти пораньше, выпить по бокалу шампанского, 435 00:22:19,980 --> 00:22:22,339 прежде, чем все соберутся. 436 00:22:22,340 --> 00:22:26,019 Я не мог дождаться, думал, мы помиримся. 437 00:22:26,020 --> 00:22:28,899 Но, когда я увидел все это: 438 00:22:28,900 --> 00:22:32,859 ледяные скульптуры, лобстеры на шпажках... 439 00:22:32,860 --> 00:22:34,219 Вы представляете? 440 00:22:34,220 --> 00:22:36,659 ...я понял, что она обнулит наш бюджет. 441 00:22:36,660 --> 00:22:38,779 Финти будет вне себя от ярости. 442 00:22:38,780 --> 00:22:41,099 И я сорвался. 443 00:22:41,100 --> 00:22:45,779 Но Финти знала, что вы проведете вечеринку как бизнес-расходы? 444 00:22:45,780 --> 00:22:49,379 Знала? Да, я же сказал, это была ее идея, 445 00:22:49,380 --> 00:22:51,059 представить всё как маркетинговое мероприятие. 446 00:22:51,060 --> 00:22:53,939 Все кошерно и не облагается налогом. 447 00:22:53,940 --> 00:22:57,180 Но тут затраты превзошли все разумные пределы. 448 00:22:59,060 --> 00:23:00,100 Прошу прощения. 449 00:23:02,340 --> 00:23:04,139 Я могу сходить в туалет? 450 00:23:06,060 --> 00:23:08,379 Да, вторая дверь. 451 00:23:08,380 --> 00:23:10,420 Прошу прощения. 452 00:23:15,020 --> 00:23:16,619 Как ваша супруга отреагировала, 453 00:23:16,620 --> 00:23:19,539 на ваши возражения по бюджету? Дала отпор? 454 00:23:19,540 --> 00:23:21,379 Отпор? 455 00:23:21,380 --> 00:23:24,619 О, да, она уничтожила меня. Типичная Офелия. 456 00:23:24,620 --> 00:23:26,539 В чем была моя проблема? 457 00:23:26,540 --> 00:23:29,219 Она всегда обвиняла меня в наличии тайного счета. 458 00:23:29,220 --> 00:23:31,299 Говорила, что я скрываю от нее деньги, 459 00:23:31,300 --> 00:23:34,739 и, мол, если я не оплачу ими оставшуюся часть банкета, 460 00:23:34,740 --> 00:23:36,299 она донесет на меня в налоговую. 461 00:23:36,300 --> 00:23:37,699 И я вскипел. 462 00:23:37,700 --> 00:23:41,660 Сказал...что ее убить мало. 463 00:23:44,220 --> 00:23:46,259 Я прекрасно понимаю вашу ситуацию. 464 00:23:46,260 --> 00:23:48,539 Простите. 465 00:23:48,540 --> 00:23:51,140 Нам срочно нужны эти страховые выплаты, иначе нам конец. 466 00:23:52,180 --> 00:23:54,140 Она мертва, а мы все еще расхлебываем последствия. 467 00:23:56,820 --> 00:23:59,139 Если бы Финти узнала истинную цену. 468 00:23:59,140 --> 00:24:01,180 И это все моя вина. 469 00:24:08,020 --> 00:24:10,979 Еще раз, почему мы исключаем его из списка? 470 00:24:10,980 --> 00:24:12,419 Тело нашли спустя несколько месяцев. 471 00:24:12,420 --> 00:24:14,779 По словам вдовы, он умер от сердечного приступа, 472 00:24:14,780 --> 00:24:17,659 когда выиграл в лотерею - переволновался. 473 00:24:17,660 --> 00:24:19,299 Ему не повезло. 474 00:24:19,300 --> 00:24:22,275 Упал в реку, и не было никого, кто мог бы ему помочь. 475 00:24:22,548 --> 00:24:24,458 Разве ты еще не все выпила? 476 00:24:24,505 --> 00:24:25,885 Почти все. 477 00:24:25,910 --> 00:24:30,379 ♪Моя любовь 478 00:24:30,380 --> 00:24:34,419 ♪Со мною зла 479 00:24:34,420 --> 00:24:38,339 ♪За что отвергла 480 00:24:38,340 --> 00:24:44,259 ♪Ты меня...♪ (перевод авторский :) ) 481 00:24:44,260 --> 00:24:47,259 Классненько. А ты выучил песенку Little Mix*? (*герлзбенд) 482 00:24:47,260 --> 00:24:49,379 - Работаю над этим. - Без обид, Себастьян, 483 00:24:49,380 --> 00:24:50,939 но тебе далеко до Брайана Мэя. 484 00:24:50,940 --> 00:24:54,280 Ее просто нужно настроить. Я был первым дублером на роль Амьена. 485 00:24:57,110 --> 00:24:58,459 "Как вам это понравится?" 486 00:24:58,460 --> 00:25:00,020 - Настоящая трагедия. - Отличная комедия. 487 00:25:00,044 --> 00:25:01,458 - Трагедия. - Комедия. 488 00:25:01,482 --> 00:25:03,099 Если ты собрался к Скайларку, 489 00:25:03,100 --> 00:25:05,939 не проще будет одеться туристом? 490 00:25:06,085 --> 00:25:08,419 Я спрячусь у всех на виду. 491 00:25:08,420 --> 00:25:11,819 Плюс, ну кого я смогу напугать в таком виде? 492 00:25:11,820 --> 00:25:15,099 Этот костюм разбивает барьеры, люди расслабляются 493 00:25:15,100 --> 00:25:16,579 и могут многое тебе рассказать. 494 00:25:16,580 --> 00:25:18,979 А вот это умнО. Только не забудь поговорить со ВСЕМИ. 495 00:25:18,980 --> 00:25:20,499 Нас несколько беспокоит, то что они 496 00:25:20,500 --> 00:25:23,659 весьма расплывчато описывают вечеринку Офелии. 497 00:25:23,660 --> 00:25:25,140 Так что мы подозреваем всех. 498 00:25:26,620 --> 00:25:30,779 Раз речь зашла о костюмах, что скажете об этом экземплярчике? 499 00:25:30,780 --> 00:25:32,779 Идеально! 500 00:25:32,780 --> 00:25:35,579 Для вечеринки в стиле Матрицы. А еще для благотворительного 501 00:25:35,580 --> 00:25:37,379 магазина, или чтобы быть посланным. 502 00:25:37,380 --> 00:25:39,448 Не говори так. 503 00:25:39,473 --> 00:25:41,979 Это для нашего портфолио. 504 00:25:42,327 --> 00:25:43,939 - Что? - Что? 505 00:25:43,940 --> 00:25:45,690 - Что? - Что? 506 00:25:45,715 --> 00:25:46,715 Что? 507 00:25:47,740 --> 00:25:51,099 Ты договорилась о фотосессии с Ванессой Роуз? 508 00:25:51,100 --> 00:25:52,460 Ну... 509 00:25:53,944 --> 00:25:55,549 Это просто парочка снимков 510 00:25:55,574 --> 00:25:57,379 для вебсайта. 511 00:25:57,380 --> 00:25:59,899 - Ничего особенного. - Ага. 512 00:26:00,126 --> 00:26:01,606 А я приглашен? 513 00:26:03,971 --> 00:26:05,742 Мы не думали, что ты захочешь. 514 00:26:05,821 --> 00:26:08,400 Как ты себе это представляешь? 515 00:26:09,064 --> 00:26:13,179 Ты же наш сотрудник под прикрытием. 516 00:26:13,180 --> 00:26:15,299 Ага! Вот, точно. 517 00:26:15,300 --> 00:26:17,019 Ну как ты будешь работать? 518 00:26:17,020 --> 00:26:18,859 Если твое лицо будет везде... 519 00:26:18,860 --> 00:26:21,779 ...везде и всюду, ты больше не сможешь работать под прикрытием. 520 00:26:21,780 --> 00:26:24,060 Так что, это плохая идея, и... 521 00:26:33,100 --> 00:26:35,659 Эти актеры. Такие ранимые. 522 00:26:35,660 --> 00:26:38,659 Да, вот так, ребята. Больше энергии. 523 00:26:38,660 --> 00:26:40,620 Отлично, замрите. 524 00:26:40,623 --> 00:26:42,100 Ого! Круто. 525 00:26:42,103 --> 00:26:44,460 Блестяще. Отлично, ребята. 526 00:26:44,461 --> 00:26:45,819 Давайте-ка еще раз так же. 527 00:26:45,820 --> 00:26:48,539 Ого! Крутотенюшка! 528 00:26:48,540 --> 00:26:51,099 Замрите. Да, Фрэнк. 529 00:26:51,100 --> 00:26:53,099 Высвободите свою внутреннюю Бейонсе. 530 00:26:54,501 --> 00:26:55,899 Вы так естественны. 531 00:26:55,900 --> 00:26:59,700 Налейте себе шампанского. Это поможет вам расслабиться. 532 00:27:00,900 --> 00:27:05,499 О, я тут познакомилась со знаменитой Флинти. 533 00:27:05,500 --> 00:27:07,459 Так вы поняли, почему она не могла 534 00:27:07,460 --> 00:27:10,179 поладить с такой женщиной, как Офелия? 535 00:27:10,180 --> 00:27:14,979 Кстати о поладить, я так понял, вы были свидетелем того, как Джонатан 536 00:27:14,980 --> 00:27:16,740 и Офелия выясняли отношения на вечеринке. 537 00:27:19,020 --> 00:27:20,300 Ванесса? 538 00:27:22,620 --> 00:27:24,659 И что с того? 539 00:27:24,660 --> 00:27:26,979 Можно подумать, это было из ряда вон... 540 00:27:26,980 --> 00:27:29,379 Мы просто удивлены, что вы забыли упомянуть об этом, 541 00:27:29,380 --> 00:27:30,900 учитывая обстоятельства. 542 00:27:32,422 --> 00:27:35,299 Там было полно народа. Я думала, вы и так все знаете. 543 00:27:35,300 --> 00:27:38,379 Не думал, что так утомительно быть супермоделью. 544 00:27:38,380 --> 00:27:40,233 - Да! - Выпьем. 545 00:27:40,258 --> 00:27:42,540 - Ваше здоровье. - И что дальше? 546 00:27:44,460 --> 00:27:47,859 Фрэнк, наденьте черное поло, 547 00:27:47,860 --> 00:27:52,099 попробуем сделать пару снимков у окна, с умным видом. 548 00:27:52,100 --> 00:27:53,320 Можно попробовать. 549 00:27:54,540 --> 00:27:56,679 Принесу другие линзы. 550 00:27:58,343 --> 00:28:00,019 Ты что-нибудь заметил? 551 00:28:00,156 --> 00:28:02,724 Ее испугало содержимое того письма. 552 00:28:02,775 --> 00:28:03,943 А еще что-нибудь? 553 00:28:04,780 --> 00:28:06,539 Ты покрасила волосы? 554 00:28:06,540 --> 00:28:09,419 - Надела пиджачок бабули? - Прекрати, это грубо. 555 00:28:09,420 --> 00:28:11,019 Вокруг полно фотографий, 556 00:28:11,020 --> 00:28:14,340 но ни на одной нет ее лучшей подруги Офелии. 557 00:28:18,140 --> 00:28:24,339 ♪Зеленым рукавам 558 00:28:24,340 --> 00:28:29,339 ♪Моей леди. ♪ 559 00:28:29,340 --> 00:28:31,619 Браво! Браво! Беллиссимо! 560 00:28:31,620 --> 00:28:33,899 Беллиссимо, маэстро. 561 00:28:33,900 --> 00:28:36,139 Люди добрые, 562 00:28:36,140 --> 00:28:39,059 не пожалейте пенни на пропитание 563 00:28:39,060 --> 00:28:42,779 бедного, но очень талантливого менестреля. 564 00:28:42,780 --> 00:28:46,459 Благодарю, вы столь добры. Благодарю. 565 00:28:46,460 --> 00:28:48,939 Сможешь получить больше, если заманишь клиентов 566 00:28:48,940 --> 00:28:50,539 на лодки. 567 00:28:50,540 --> 00:28:53,179 Если получится, мы с тобой сможем 568 00:28:53,180 --> 00:28:55,260 потом прокутить их вдвоем. 569 00:29:00,820 --> 00:29:02,419 О чем ты говоришь? 570 00:29:02,420 --> 00:29:04,739 Не-не-не, я говорил с тобой на прошлой неделе. 571 00:29:04,740 --> 00:29:06,659 Так что ты можешь мне предложить? 572 00:29:06,660 --> 00:29:08,980 Приятель, это стоит 14 кусков. 573 00:29:10,500 --> 00:29:14,579 О, ага, круть. Договорились.ОК. 574 00:29:14,580 --> 00:29:17,060 Ага. Буду через 10 минут. 575 00:29:51,340 --> 00:29:54,299 - Алло? - Становится все любопытственнее. 576 00:29:54,300 --> 00:29:56,219 Помнишь, ты сказала, если найдутся часы Офелии, 577 00:29:56,220 --> 00:29:59,139 они приведут нас к убийце? 578 00:29:59,140 --> 00:30:00,380 Ну... 579 00:30:03,740 --> 00:30:08,180 Это фото было снято нашим помощником сегодня около 12-45. 580 00:30:10,540 --> 00:30:13,339 Тебе лучше рассказать, какого черта происходит, Каллум. 581 00:30:13,340 --> 00:30:15,499 - Что здесь происходит? - Па, это не то, о чем ты подумал. 582 00:30:15,500 --> 00:30:16,939 Финти, скажи ему. Ты же знаешь. 583 00:30:16,940 --> 00:30:19,939 - Я бы не стал причинять вреда Офелии... - Он что-то знает. 584 00:30:19,940 --> 00:30:21,339 Это он украл ее часы. 585 00:30:21,340 --> 00:30:23,979 Ты обвиняешь мальчика? Джонатан, очнись. 586 00:30:23,980 --> 00:30:26,939 - Ты все еще очарован этой дьяволицей. - Я знаю, что ты терпеть не мог 587 00:30:26,940 --> 00:30:29,219 Офелию, но если ты причинил ей вред, клянусь, я... 588 00:30:29,220 --> 00:30:32,579 - Па, я клянусь тебе... - ОК. ОК. ОК. 589 00:30:32,580 --> 00:30:35,939 Давайте-ка все сделаем паузу. 590 00:30:35,940 --> 00:30:38,779 Уверена, все вы хотите знать, что на самом деле случилось с Офелией. 591 00:30:38,780 --> 00:30:43,020 Так давайте просто спросим у Каллума, откуда у него ее часы? 592 00:30:46,300 --> 00:30:49,460 - Я... я их нашел. - Где? 593 00:30:50,740 --> 00:30:54,259 Не знаю. Нашел на траве на вечеринке. 594 00:30:54,260 --> 00:30:57,059 ОК. Так ты подобрал часы, 595 00:30:57,060 --> 00:30:59,099 но Офелии ты не видел. 596 00:30:59,100 --> 00:31:02,340 Нет. Я посмотрел вокруг, но никого не было. 597 00:31:05,340 --> 00:31:08,259 Я собирался вернуть их, па, честно, собирался. 598 00:31:08,260 --> 00:31:10,579 Но у тебя не было возможности. 599 00:31:10,580 --> 00:31:12,659 Она мне весь мозг вынесла, па, после той 600 00:31:12,660 --> 00:31:14,499 ссоры, после того, что она тебе сказала. 601 00:31:14,500 --> 00:31:17,019 Когда она пыталась окрутить Антонио прямо за твоей спиной. 602 00:31:17,020 --> 00:31:19,219 - Тебя это не касается. - А когда она пригрозила настучать 603 00:31:19,220 --> 00:31:21,579 - на тебя в налоговую? - Она что? 604 00:31:21,580 --> 00:31:24,459 Ты ведь знаешь, какой она была, Финтс. Это глупые отговорки. 605 00:31:24,460 --> 00:31:27,019 Слушай, я даже не хотел приходить. Когда я услышал, как они поют 606 00:31:27,020 --> 00:31:29,139 "С днем рождения", решил, что все закончилось, 607 00:31:29,140 --> 00:31:31,019 и пошел проверить, привязаны ли лодки. 608 00:31:31,020 --> 00:31:33,019 Ты говорил с Антонио? 609 00:31:33,020 --> 00:31:35,499 Ага. Нет. Он уже ушел. 610 00:31:35,500 --> 00:31:36,779 Во сколько это было? 611 00:31:36,780 --> 00:31:38,899 Не знаю, около половины одиннадцатого. 612 00:31:38,900 --> 00:31:41,499 Он должен был работать до полуночи. 613 00:31:41,500 --> 00:31:43,259 Все лодки были привязаны? 614 00:31:43,260 --> 00:31:45,779 Я решил, что они все на месте, поболтался вокруг, 615 00:31:45,780 --> 00:31:48,339 посмотрел фейерверк и просто пошел домой. 616 00:31:48,340 --> 00:31:50,619 Часы просто лежали на земле. 617 00:31:50,620 --> 00:31:52,940 И за все это время ты так и не сказал... 618 00:31:54,340 --> 00:31:57,059 Какого же монстра я вырастил? 619 00:31:57,060 --> 00:32:00,259 Офелия была права. Я всегда знал, что ты избалован. 620 00:32:00,260 --> 00:32:03,219 А теперь я узнаю, что ты еще и лжец и вор. 621 00:32:03,220 --> 00:32:05,299 Пап, прости. 622 00:32:05,300 --> 00:32:08,099 Между ней и мной не все было гладко, 623 00:32:08,100 --> 00:32:11,820 но я бы никогда не причинил ей вреда. 624 00:32:14,780 --> 00:32:16,980 Он говорит правду, Джонни. 625 00:32:18,660 --> 00:32:20,500 Ты ведь веришь мне, веришь? 626 00:32:22,020 --> 00:32:23,020 Пап? 627 00:32:27,820 --> 00:32:29,139 Ну и семейка. 628 00:32:29,140 --> 00:32:31,820 Мы прекрасно жили вместе, пока не нарисовалась Офелия. 629 00:32:39,521 --> 00:32:40,580 Что еще? 630 00:32:42,060 --> 00:32:44,259 Хотел узнать, почему вы соврали о том, где были 631 00:32:44,260 --> 00:32:45,619 в ночь вечеринки? 632 00:32:45,620 --> 00:32:47,619 Я не солгал. 633 00:32:47,620 --> 00:32:50,059 Вот только вы ушли в 10-30. 634 00:32:50,060 --> 00:32:52,859 Хотя предполагалось, что пробудете до полуночи. 635 00:32:52,860 --> 00:32:55,019 Вы ведь ничего не скрываете? 636 00:32:55,020 --> 00:32:59,099 ОК. У меня было свидание. 637 00:32:59,100 --> 00:33:00,260 С кем? 638 00:33:02,820 --> 00:33:05,340 С поваром - Марио. 639 00:33:07,260 --> 00:33:10,939 Он закончил смену, попросил пойти с ним на вечеринку. 640 00:33:10,940 --> 00:33:12,979 Можете спросить Марио. 641 00:33:12,980 --> 00:33:16,379 Он поручится за меня, я был с ним всю ночь. 642 00:33:16,380 --> 00:33:18,340 Почему вы не рассказали полиции? 643 00:33:20,260 --> 00:33:21,979 Из-за матери. 644 00:33:21,980 --> 00:33:23,859 Она чудесная мамуля, 645 00:33:23,860 --> 00:33:26,380 но если узнает, что я не люблю фемин... 646 00:33:27,540 --> 00:33:29,300 ...очень огорчится. 647 00:33:31,020 --> 00:33:34,540 Поэтому я и живу в холодильной старой Англии. 648 00:33:36,340 --> 00:33:39,140 Я не мог бы оставаться в моей любимой красивой Позитано. 649 00:33:48,300 --> 00:33:51,140 Как продвигаются твои дела из прошлого? 650 00:33:52,700 --> 00:33:54,379 Хелен Ашкрофт. 651 00:33:54,380 --> 00:33:58,219 По словам мужа, была склонна к мрачным настроениям, 652 00:33:58,220 --> 00:34:00,299 считает, что она бросилась в реку. 653 00:34:00,300 --> 00:34:01,539 А холодная вода довершила дело. 654 00:34:01,540 --> 00:34:03,259 А какова история Калли Роуланд? 655 00:34:03,260 --> 00:34:06,379 Сбежала с подружкой на концерт Take That. 656 00:34:06,380 --> 00:34:09,659 По пути домой умудрилась свалиться в реку. 657 00:34:09,660 --> 00:34:11,379 Было темно, подруга запаниковала, 658 00:34:11,380 --> 00:34:13,979 она не заявляла об этом до следующего утра, испугалась, 659 00:34:13,980 --> 00:34:16,739 что получит по шее от своего властного отца. 660 00:34:16,740 --> 00:34:18,139 Вот тебе и дружба. 661 00:34:18,140 --> 00:34:19,819 Одно время ее подозревали. 662 00:34:19,820 --> 00:34:21,899 Родители погибшей давно умерли, сестра уехала жить 663 00:34:21,900 --> 00:34:24,939 к пожилым родственникам. Неизвестно куда. 664 00:34:24,940 --> 00:34:28,059 - А что с подругой? - Она переехала 20 лет назад, 665 00:34:28,060 --> 00:34:29,299 и больше не с кем говорить. 666 00:34:29,300 --> 00:34:31,620 Ну, ты попытался. 667 00:34:33,700 --> 00:34:35,739 Ты что, опять в туалет побежишь? 668 00:34:35,740 --> 00:34:38,740 Нет, я поеду забрать наши фото. 669 00:34:40,380 --> 00:34:43,579 Они великолепны. Вы проделали отличную работу. 670 00:34:43,580 --> 00:34:45,739 Заставили Фрэнка улыбаться! 671 00:34:45,740 --> 00:34:48,259 - Мне кажется, ему под конец даже понравилось. - Ага. 672 00:34:48,260 --> 00:34:50,659 Не подождете пару минут? У меня занятия по йоге. 673 00:34:50,660 --> 00:34:53,339 Вы можете посмотреть фото, выберите, что понравится. 674 00:34:53,340 --> 00:34:55,939 ОК, посмотрю. 675 00:34:55,940 --> 00:34:57,220 Это... 676 00:35:24,820 --> 00:35:26,699 Так, что вы думаете? 677 00:35:26,700 --> 00:35:30,419 Я думаю, вы настоящая волшебница, вот, что я думаю. 678 00:35:30,420 --> 00:35:32,979 Ой, у вас тату. 679 00:35:32,980 --> 00:35:35,699 Хотела сделать себе, когда была моложе, но не хватило смелости. 680 00:35:35,700 --> 00:35:40,139 Вы об этом? Ее надо было еще лет сто назад свести. 681 00:35:40,140 --> 00:35:42,299 А что она означает. 682 00:35:42,300 --> 00:35:45,259 ТТ - Take That. 683 00:35:46,860 --> 00:35:48,939 Моя старшая сестра была на них помешана. 684 00:35:48,940 --> 00:35:50,819 Я претворялась, что люблю Джейсона Оранджа, 685 00:35:50,820 --> 00:35:52,899 но мне он был до лампады. 686 00:35:52,900 --> 00:35:56,059 Я просто хотела быть заодно с ней и ее друзьями. 687 00:35:56,060 --> 00:35:58,899 Они сделали это иголкой на кухне. 688 00:36:00,500 --> 00:36:02,140 Уверена, вы вспоминаете об этом с улыбкой. 689 00:36:09,180 --> 00:36:11,979 Быстро, Себастьян, запись с праздничным тортом. 690 00:36:11,980 --> 00:36:13,979 Где дело Калли Роуланд? 691 00:36:14,189 --> 00:36:16,059 Из-за чего весь сыр-бор? 692 00:36:16,060 --> 00:36:19,739 Ты говорил, прошлое рано или поздно даст о себе знать. 693 00:36:19,740 --> 00:36:21,082 Да, и? 694 00:36:21,107 --> 00:36:23,779 Калли Роуланд было 14, когда она погибла. 695 00:36:23,780 --> 00:36:28,139 Значит, она родилась в 1981, и ей бы исполнилось 40. 696 00:36:28,140 --> 00:36:30,859 Сюда посмотри. У нее лямочка на платье порвалась, и она 697 00:36:30,860 --> 00:36:33,859 делает то, что делают все девочки в мире, идет с подружкой 698 00:36:33,860 --> 00:36:35,659 в туалет, чтобы исправить ситуацию. 699 00:36:35,660 --> 00:36:37,979 Если я остановлю и увеличу. 700 00:36:37,980 --> 00:36:39,779 Видишь тут что-то? 701 00:36:39,780 --> 00:36:42,179 Это - тату. ТТ - символ Take That. 702 00:36:42,180 --> 00:36:44,539 И что ты этим хочешь сказать? 703 00:36:44,540 --> 00:36:46,499 Все в отчете о вскрытии Офелии. 704 00:36:46,500 --> 00:36:49,739 Готова поклясться, что у Калли Роуланд была точно такая же. 705 00:36:49,740 --> 00:36:53,019 Да, вот, смотри. Характерная примета - родинка на правой щеке 706 00:36:53,020 --> 00:36:57,100 и кустарная татуировка на левой лопатке - буквы ТТ." 707 00:36:58,260 --> 00:36:59,859 Все еще не улавливаю связь. 708 00:36:59,860 --> 00:37:02,699 У Ванессы Роуз точно такая же тату. 709 00:37:02,700 --> 00:37:04,099 Да, но как говорил Орандж: 710 00:37:04,100 --> 00:37:06,579 такие тату носили тысячи людей. 711 00:37:06,580 --> 00:37:09,139 Ты сказал, что лучшая подруга Калли Роуланд, Лианн, 712 00:37:09,140 --> 00:37:12,059 - пропала 20 лет назад. - Да. 713 00:37:12,060 --> 00:37:13,299 А если нет? 714 00:37:13,300 --> 00:37:15,299 Что, если она не пропала? 715 00:37:15,300 --> 00:37:19,259 Что если она перевоплотилась в Офелию Скайларк. 716 00:37:19,260 --> 00:37:21,379 С иррациональным страхом воды. 717 00:37:21,380 --> 00:37:24,619 Что не удивительно, учитывая как погибла ее лучшая подруга. 718 00:37:24,620 --> 00:37:27,779 Мне кажется, гибель Офелии была местью из могилы. 719 00:37:27,780 --> 00:37:29,100 Прочитай. 720 00:37:32,620 --> 00:37:35,579 "Я знаю, что ты сделала с Лианн. И могу всем рассказать. 721 00:37:35,580 --> 00:37:39,339 Встретимся на Чамбертон Бридж в пятницу, в 10." 722 00:37:39,340 --> 00:37:41,659 Это же сегодня. Нам срочно нужно туда. 723 00:37:41,660 --> 00:37:44,419 Кто бы это ни был, он точно знает, что случилось той ночью. 724 00:37:55,921 --> 00:37:57,259 Никогда не представляла ее 725 00:37:57,260 --> 00:37:58,739 в роли убийцы. 726 00:38:05,540 --> 00:38:07,659 Могла бы и догадаться. 727 00:38:07,660 --> 00:38:10,059 Офелия всегда говорила, что ты та еще заноза в заднице. 728 00:38:10,060 --> 00:38:12,259 Она знала, о чем говорит. 729 00:38:12,260 --> 00:38:13,900 Думаешь, можешь шантажировать меня? 730 00:38:15,180 --> 00:38:17,140 Ты убила Офелию. 731 00:38:18,220 --> 00:38:19,659 - Нет. - Я знала это. 732 00:38:19,660 --> 00:38:21,579 Это был несчастный случай. 733 00:38:21,580 --> 00:38:22,980 Кто в это поверит? 734 00:38:24,540 --> 00:38:28,019 Ты заманила ее к реке и столкнула. 735 00:38:28,020 --> 00:38:29,460 Все ОК. 736 00:38:30,780 --> 00:38:33,060 Договоримся о цене, и я буду молчать. 737 00:38:35,900 --> 00:38:38,220 Оно того не стоит! 738 00:38:41,380 --> 00:38:43,659 Мы знаем, что ты убила Офелию. 739 00:38:43,660 --> 00:38:45,419 Или лучше сказать, Лианн? 740 00:38:45,420 --> 00:38:47,779 Мы просмотрели видео с того вечера, где вы и Офелия 741 00:38:47,780 --> 00:38:50,180 вместе пошли в уборную, починить лямку. 742 00:38:52,420 --> 00:38:54,300 И тогда вы в первый раз увидели тату? 743 00:38:55,460 --> 00:38:57,819 Кустарная тату, как у вас и вашей сестры, 744 00:38:57,820 --> 00:38:59,739 на том же самом месте. 745 00:38:59,740 --> 00:39:01,180 Почему бы нам не прогуляться? 746 00:39:02,820 --> 00:39:04,060 Лианн? 747 00:39:10,100 --> 00:39:12,779 Так совпало, что Финти была в женском туалете, 748 00:39:12,780 --> 00:39:14,179 когда вы туда вошли. 749 00:39:14,180 --> 00:39:16,820 Любите вы прятаться за дверью, Финти. 750 00:39:20,340 --> 00:39:22,260 И что случилось, когда вы вышли наружу? 751 00:39:24,180 --> 00:39:25,620 Я не понимаю. 752 00:39:28,540 --> 00:39:30,339 Кто ты? 753 00:39:30,340 --> 00:39:32,460 Тебе больше не надо скрываться, Лианн. 754 00:39:33,500 --> 00:39:35,579 Роузи? 755 00:39:35,580 --> 00:39:37,860 Малышка Роузи Роуланд? 756 00:39:39,580 --> 00:39:42,139 Ты позволила сестре умереть. 757 00:39:42,140 --> 00:39:44,819 Ты могла позвать на помощь, но просто сбежала. 758 00:39:44,820 --> 00:39:46,579 Нет. Нет. 759 00:39:46,580 --> 00:39:50,380 Ты разрушила мою семью. 760 00:39:51,740 --> 00:39:55,779 Ты уговорила Калли слинять на концерт, 761 00:39:55,780 --> 00:39:58,739 знала, что тебе влетит, поэтому бросила ее 762 00:39:58,740 --> 00:40:01,099 умирать в ледяной воде. 763 00:40:01,100 --> 00:40:02,540 Все было не так! 764 00:40:09,420 --> 00:40:13,940 Потом Каллум пришел проверить лодки, я спряталась. 765 00:40:15,020 --> 00:40:17,900 Он там так долго стоял. 766 00:40:22,180 --> 00:40:24,659 А потом, когда я вернулась к реке... 767 00:40:24,660 --> 00:40:26,419 Офелия! 768 00:40:26,420 --> 00:40:27,539 ...было слишком поздно. 769 00:40:27,540 --> 00:40:28,699 Офелия! 770 00:40:28,700 --> 00:40:30,019 Я запаниковала. 771 00:40:30,020 --> 00:40:31,780 Офелия, прошу! 772 00:40:33,780 --> 00:40:35,979 Я не знала, что делаю. 773 00:40:35,980 --> 00:40:38,700 А потом увидела туфельку. 774 00:40:39,780 --> 00:40:42,779 Бросила ее в лодку, взяла бутылку и два бокала, 775 00:40:42,780 --> 00:40:47,460 валявшиеся рядом, и столкнула лодку в воду. 776 00:40:52,100 --> 00:40:53,540 Но кто-то все видел. 777 00:40:56,660 --> 00:40:58,899 Я ее не убивала. 778 00:40:58,900 --> 00:41:01,499 Прошу, вы должны мне поверить. 779 00:41:03,340 --> 00:41:07,059 Все произошло так быстро. Она споткнулась. 780 00:41:07,060 --> 00:41:09,619 Я пыталась найти ее, но она исчезла. 781 00:41:13,060 --> 00:41:15,939 Я была бессильна. 782 00:41:15,940 --> 00:41:18,579 25 лет я искала Лианн. 783 00:41:20,100 --> 00:41:27,539 Все эти годы ненавидела ее и хотела получить объяснения. 784 00:41:27,540 --> 00:41:30,579 Вы даже представить не могли, что та самая Лианн Джейкобс, 785 00:41:30,580 --> 00:41:34,539 лучшая подруга вашей сестры, это великолепная Офелия Скайларк? 786 00:41:34,540 --> 00:41:36,859 Я не думала, что все так случится. 787 00:41:39,540 --> 00:41:40,980 Знаю. 788 00:41:55,020 --> 00:41:57,859 Это наш вечер. Я чувствую это. 789 00:41:59,500 --> 00:42:02,659 - Готова, детка. - Готова. 790 00:42:02,660 --> 00:42:06,939 Поверить не могу. Наконец признали наши заслуги. 791 00:42:06,940 --> 00:42:11,259 Мы это заслужили. Насладимся каждым моментом. 792 00:42:11,260 --> 00:42:14,379 Интересно, какие у них тут кана-попы. 793 00:42:14,380 --> 00:42:15,899 - Прости, что? - Кана-попы. 794 00:42:15,900 --> 00:42:18,779 - Кана-пэ. - Нет, не махонькие пэ. 795 00:42:18,780 --> 00:42:22,379 Я про пафосную еду, там фишкейки со сладким чили. 796 00:42:22,380 --> 00:42:24,219 Надеюсь у них есть такие крохотные ложечки, 797 00:42:24,220 --> 00:42:26,579 королевские креветки с чесночным майонезом. 798 00:42:26,580 --> 00:42:29,619 И кто из вас двоих не сумел прочитать адрес на приглашениях? 799 00:42:29,620 --> 00:42:32,459 Не Олд Эйвон Отель, 800 00:42:32,460 --> 00:42:36,900 а Спортивный и Общественный Клуб Олд Эйвон В двух милях отсюда. 801 00:42:49,659 --> 00:42:51,521 - Я купила пиджак. - 200 фунтов. 802 00:42:51,546 --> 00:42:53,899 - Прическа... - Еще 80. 803 00:42:53,900 --> 00:42:55,651 - А еще автозагар... - Еще 30. 804 00:42:55,675 --> 00:42:56,721 ...И мои реснички... 805 00:42:56,746 --> 00:42:58,460 - Все за счет фирмы. - Ага. 806 00:42:58,553 --> 00:43:03,459 А мой косметолог 90 минут работал с моей круговой мышцей рта. 807 00:43:03,460 --> 00:43:06,140 - И это за счет фирмы? - Нет. 808 00:43:07,700 --> 00:43:11,219 Вы оба выглядите великолепно. 809 00:43:11,220 --> 00:43:13,980 Тише! Тише! Тише! Начинается. 810 00:43:15,540 --> 00:43:21,380 Победитель этого года в номинации малый бутик... 811 00:43:24,300 --> 00:43:27,220 ...Шарман и Хепплуайт. 812 00:43:41,380 --> 00:43:43,420 - Повторить? - Повторить. 813 00:43:43,445 --> 00:43:45,779 За счет фирмы. 814 00:43:45,789 --> 00:43:48,279 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.org/book/83594/524996 815 00:43:48,289 --> 00:43:49,279 Переводчики: nyanya79 83629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.