All language subtitles for Poslednee ispytanie.2018 rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,818 --> 00:01:11,834 Опять что-то не так получилось. 2 00:01:13,734 --> 00:01:16,226 Никогда не научусь. 3 00:01:22,276 --> 00:01:23,641 Кто там? 4 00:01:28,775 --> 00:01:30,799 С днем рожденья! 5 00:01:30,910 --> 00:01:32,774 С днем рожденья! 6 00:01:32,928 --> 00:01:34,206 Спасибо. 7 00:01:34,231 --> 00:01:35,623 Спасибо, спасибо. 8 00:01:35,655 --> 00:01:36,743 Дверь закрывай. 9 00:01:36,768 --> 00:01:38,806 - Проходите, проходите. - Не надо, не надо! 10 00:01:40,541 --> 00:01:41,970 Ну, что будем? Чай, кофе? 11 00:01:41,995 --> 00:01:43,036 Да нет, спасибочки. 12 00:01:43,061 --> 00:01:43,941 Мы на секундочку. 13 00:01:43,966 --> 00:01:45,984 Мы с днем рождения поздравить и пригласительное отдать. 14 00:01:46,008 --> 00:01:47,778 - Помните я вам говорила? - А, ну помню-помню. 15 00:01:47,802 --> 00:01:49,922 - Конечно, помню. - Илье будет очень приятно. 16 00:01:49,947 --> 00:01:53,481 Он так и сказал: "Без Аллы Николаевны на сцену не выйду". 17 00:01:53,506 --> 00:01:56,415 Ну да, сказал: "И сяду перед сценой на пол и буду сидеть до утра". 18 00:01:56,440 --> 00:01:57,672 Интересный аргумент. 19 00:01:57,697 --> 00:01:59,380 Я не знаю, девчонки. 20 00:01:59,405 --> 00:02:00,835 Конечно, спасибо, но... 21 00:02:00,860 --> 00:02:02,081 Ну а чего но-то? 22 00:02:02,106 --> 00:02:04,015 - Заходите-заходите. - Дома что ли сидеть? 23 00:02:04,184 --> 00:02:05,628 Телик смотреть? 24 00:02:05,655 --> 00:02:09,345 А здесь сам наш Мачо на сцене будет плясать. 25 00:02:09,370 --> 00:02:11,444 Не плясать, а выступать. 26 00:02:11,469 --> 00:02:13,041 Ой, я извиняюсь. Да, да. 27 00:02:13,066 --> 00:02:14,747 Выступать, выступать. 28 00:02:14,772 --> 00:02:16,811 Ты фамилию еще не поменяла. 29 00:02:17,461 --> 00:02:20,405 Да нет, пока таких предложений не поступало. 30 00:02:20,487 --> 00:02:24,210 Ну это как в анекдоте: все пробуют, всем нравится, а замуж никто не зовет. 31 00:02:24,235 --> 00:02:25,856 Ну, Барышева! 32 00:02:25,881 --> 00:02:26,945 Ну а что? 33 00:02:26,970 --> 00:02:28,913 Ну а зачем вам жениться? Вам же и так хорошо. 34 00:02:29,106 --> 00:02:30,487 Плотный гастрольный график. 35 00:02:30,512 --> 00:02:32,186 Ночные перелеты. 36 00:02:32,211 --> 00:02:33,905 Долгие переезды. 37 00:02:35,590 --> 00:02:36,978 Да ну вас, девочки! 38 00:02:37,003 --> 00:02:39,799 Алла Николаевна, мы тогда вас ждем у ДК "Мир". 39 00:02:40,985 --> 00:02:42,739 Сто лет в театре не была. 40 00:02:42,764 --> 00:02:44,938 Господи, что надеть-то? 41 00:02:44,963 --> 00:02:46,570 А, ну это у нас мировая проблема. 42 00:02:46,595 --> 00:02:49,911 У нас уже рак скоро победят, а вот что надеть - это проблема века. 43 00:02:49,936 --> 00:02:51,058 - Ну, ну, ну... - Да. 44 00:02:51,083 --> 00:02:53,169 И насморк. Вечная проблема. 45 00:02:53,194 --> 00:02:54,542 Никак не победить. 46 00:02:54,567 --> 00:02:56,428 Ладно, квнщицы. 47 00:02:57,625 --> 00:02:58,855 Кого еще пригласили? 48 00:02:58,880 --> 00:03:01,950 Ну, считай, всех, кроме Надира и Зеленки. 49 00:03:01,975 --> 00:03:04,533 Ну да, у нас Надир в армии, Зеленкин в тюрьме. 50 00:03:04,558 --> 00:03:05,652 Ох и дятел! 51 00:03:06,141 --> 00:03:07,324 Как в тюрьме? 52 00:03:08,502 --> 00:03:10,478 Ну, не той дорогой пошел. 53 00:03:16,121 --> 00:03:17,224 Печально. 54 00:03:19,100 --> 00:03:21,330 Не глупый был мальчишка. 55 00:03:26,258 --> 00:03:29,067 Да, девочки, вы Агнессу Андреевну пригласили? 56 00:03:29,968 --> 00:03:32,817 Блин, это, конечно, не мое дело, но при чем здесь Агнесса? 57 00:03:33,171 --> 00:03:35,258 Ну, в смысле, Агнесса Андреевна. 58 00:03:35,283 --> 00:03:38,165 Ну, директор, ну, мы здоровались, ну а сейчас-то зачем? 59 00:03:38,190 --> 00:03:41,303 Вот ты пошлые разговоры повзрослела рассказывать, 60 00:03:41,838 --> 00:03:43,465 а простые вещи не усвоила. 61 00:03:43,490 --> 00:03:44,822 Да чего вы спорите? 62 00:03:44,847 --> 00:03:47,203 Я Агнессе уже передала пригласительный. 63 00:03:47,630 --> 00:03:49,186 Сам Ромео сказал. 64 00:03:49,466 --> 00:03:51,688 А, ну, слово будущего мужа - закон. 65 00:03:51,713 --> 00:03:52,958 Конечно, конечно. 66 00:03:53,056 --> 00:03:54,215 Конечно. 67 00:03:54,240 --> 00:03:55,778 Ну все, мы пошли. 68 00:03:55,803 --> 00:03:57,805 - Ну ладно, девчонки. - Да, ждем вас у ДК "Мир". 69 00:03:57,830 --> 00:03:58,920 - До свидания. - Да, обязательною. 70 00:03:58,944 --> 00:04:00,220 - Спасибо. - ДК "Мир". 71 00:04:00,292 --> 00:04:01,871 Спасибо за цветы. 72 00:04:04,290 --> 00:04:05,877 Она была не закрыта. 73 00:04:05,902 --> 00:04:07,306 - До свидания. - Все, пока. 74 00:04:39,256 --> 00:04:40,431 Ишь чего... 75 00:04:48,948 --> 00:04:53,004 Сразу несколько иностранных делегаций договорились о присутствии... 76 00:04:56,052 --> 00:05:02,560 "Король лир", он был посвящен какому-то, которому мы всем обязаны и о котором мы, порой, так 77 00:05:02,584 --> 00:05:07,116 незаслуженно забываем, что в центре сегодняшней постановки дети - 78 00:05:07,141 --> 00:05:09,140 подростки и их судьбы. 79 00:05:09,980 --> 00:05:16,226 Ведь по сути "Ромео и Джульетта" - это пьеса о заброшенных, непонятых детях, 80 00:05:16,251 --> 00:05:21,478 об этом жестоком мире, там, где они стали заложниками вражды взрослых. 81 00:05:21,698 --> 00:05:26,222 Мы хотим обратить внимание общества именно на эти проблемы. 82 00:05:26,426 --> 00:05:30,719 Слоган нашего спектакля: Вражда отцов им не дала второго шанса. 83 00:05:30,744 --> 00:05:32,541 Нам всегда нужно помнить о детях. 84 00:05:32,771 --> 00:05:36,621 Ведь дети, они видят эти конфликты, они их продолжают и... 85 00:05:37,699 --> 00:05:38,842 Понимаете? 86 00:05:38,867 --> 00:05:40,398 Ведь дети - это наше будущее. 87 00:05:40,607 --> 00:05:43,686 Это будущее нашей родины, если хотите. 88 00:05:46,398 --> 00:05:47,335 Это вы мне? 89 00:05:47,398 --> 00:05:48,779 О, нет, простите ради бога. 90 00:05:48,804 --> 00:05:49,732 Спасибо большое. 91 00:05:49,757 --> 00:05:52,260 - Я думаю как-то так там порежете... - Да, да, да, да. 92 00:05:52,285 --> 00:05:54,228 - Продолжим тогда. - Да, спасибо большое. 93 00:05:56,345 --> 00:05:57,472 Столько пафоса. 94 00:05:57,578 --> 00:06:01,991 Исчадие ада с ангельским лицом, противоречие. 95 00:06:02,980 --> 00:06:05,949 Святой негодяй в одной плоти. 96 00:06:06,111 --> 00:06:09,523 В мужчинах нет ни в ком ни совести, ни чести. 97 00:06:09,988 --> 00:06:11,789 Все притворство. 98 00:06:11,814 --> 00:06:14,202 Пустое обольщение и обман. 99 00:06:14,227 --> 00:06:15,242 Стоп! 100 00:06:15,454 --> 00:06:16,613 Девочки, ну вы чего? 101 00:06:16,638 --> 00:06:18,176 Прям честное слово. 102 00:06:18,201 --> 00:06:19,724 Ну это же Шекспир. 103 00:06:20,226 --> 00:06:22,901 А вы сейчас обе, извините, как Щепкина и Куперник. 104 00:06:23,364 --> 00:06:27,078 Это прожить, это пережить надо. 105 00:06:27,425 --> 00:06:29,075 Ничего, Сергей Иванович, переживем. 106 00:06:29,100 --> 00:06:30,520 Рванем сегодня. 107 00:06:30,798 --> 00:06:32,161 Аншлаг ждем. 108 00:06:32,493 --> 00:06:36,120 Рвануть то рванем, но нам самим бошки не по отрывало. 109 00:06:36,688 --> 00:06:37,522 Извините. 110 00:06:37,547 --> 00:06:39,927 Нам хотя бы бы вот еще 2 недели... 111 00:06:39,952 --> 00:06:41,149 Качели вчера сломали. 112 00:06:41,174 --> 00:06:43,898 На чем Ромео будет Джульетту качать? 113 00:06:44,021 --> 00:06:46,727 Это образ всего спектакля. 114 00:06:46,838 --> 00:06:48,362 Качели! 115 00:06:48,387 --> 00:06:50,240 Сергей Иванович, у вас очень хороший спектакль получился. 116 00:06:50,264 --> 00:06:50,985 Ну это понятно. 117 00:06:51,044 --> 00:06:52,766 А качели уже везут. 118 00:06:52,791 --> 00:06:54,368 К началу спектакля будут. 119 00:06:54,642 --> 00:06:56,023 - Простите, я... - Смотрите. 120 00:06:56,056 --> 00:06:57,222 Все будет, да. 121 00:06:57,674 --> 00:06:58,761 Да. 122 00:07:00,039 --> 00:07:01,467 Ну что, вы готовы? 123 00:07:33,890 --> 00:07:35,938 Любая женщина мечтает о чуде. 124 00:07:37,102 --> 00:07:39,165 Нас с тобой на музыкальный спектакль пригласили. 125 00:07:39,697 --> 00:07:41,125 Мой выпускник. 126 00:07:41,150 --> 00:07:43,494 Между прочем, стал звездой, да. 127 00:07:45,689 --> 00:07:47,150 Агнесса Андреевна, до свидания. 128 00:07:47,175 --> 00:07:48,454 До свидания, Петр Валерьевич. 129 00:07:48,479 --> 00:07:49,462 Приятного вечера. 130 00:07:49,487 --> 00:07:51,843 Я постараюсь приехать, но я могу не успеть. 131 00:07:52,506 --> 00:07:53,974 Так, Кадышев, никаких но. 132 00:07:53,999 --> 00:07:56,966 Между прочем, женщине одной идти в театр неприлично. 133 00:08:00,450 --> 00:08:02,577 О, передовики семейной жизни! 134 00:08:02,602 --> 00:08:04,429 - Привет. - Привет, ребята. 135 00:08:05,344 --> 00:08:07,058 - Дарова. - Что, когда свадьба? 136 00:08:07,083 --> 00:08:08,306 Какая свадьба? Отстань. 137 00:08:08,833 --> 00:08:10,047 Они не женятся. 138 00:08:12,551 --> 00:08:15,241 - Мне делать нечего замужем. - Да конечно. 139 00:08:20,345 --> 00:08:23,789 Чума на экономику поступал, но баллов не хватило, а Жаба во ВГИК. 140 00:08:23,814 --> 00:08:24,641 Та же история. 141 00:08:24,666 --> 00:08:26,419 Зато у него теперь свое рекламное агентство. 142 00:08:26,444 --> 00:08:28,082 Ну, молодец. Поднялся. 143 00:08:28,107 --> 00:08:29,619 Вика, у тебя правда ребеночек? 144 00:08:30,595 --> 00:08:31,611 Правда. 145 00:08:31,636 --> 00:08:32,955 Так уж получилось. 146 00:08:32,988 --> 00:08:35,170 Ну а Лёнька Шило? Шиловский. 147 00:08:35,195 --> 00:08:36,468 А что Шило? 148 00:08:36,493 --> 00:08:39,301 Шило в мешке не утаишь. 149 00:08:39,441 --> 00:08:41,576 Ему друзья сразу в армию написали. 150 00:08:41,601 --> 00:08:43,044 Ну а что теперь дитё убивать? 151 00:08:43,077 --> 00:08:44,901 Что случилось, то случилось. 152 00:08:44,926 --> 00:08:48,280 Зая-то потом когда забеременела, Шило в армии был. 153 00:08:48,323 --> 00:08:49,688 Теперь все пучком. 154 00:08:49,735 --> 00:08:50,973 Дитё растит. 155 00:08:50,998 --> 00:08:52,405 Откуда у тебя такие подробности? 156 00:08:55,847 --> 00:08:58,053 - Опа! - О, Гусь! 157 00:08:58,078 --> 00:09:01,856 Очевидно что надо мне идти к мужчинам, но меня катастрофически тянет к женщинам. 158 00:09:01,881 --> 00:09:03,551 Дарова, Гуся! 159 00:09:03,576 --> 00:09:04,631 Кроме Зубрила. 160 00:09:04,672 --> 00:09:07,256 Вот как был идиотом, так и остался идиотом. 161 00:09:07,281 --> 00:09:08,558 Ну, Зайка, я соскучился. 162 00:09:08,779 --> 00:09:11,161 А, это ты мне напомнила, это, о смысле жизни. 163 00:09:11,186 --> 00:09:12,510 Да? И в чем он? 164 00:09:13,366 --> 00:09:17,128 Бери от жизни все, что сможешь и если с боем - все равно. 165 00:09:17,153 --> 00:09:23,259 Ведь жизнь на жизнь не перемножишь, а дважды жить не суждено. 166 00:09:23,313 --> 00:09:24,598 Ну, молодец! 167 00:09:25,511 --> 00:09:26,963 А никак. Она ни при чем. 168 00:09:26,988 --> 00:09:28,895 - Дарова. - Дарова. 169 00:09:28,920 --> 00:09:30,008 Рыжая! 170 00:09:31,963 --> 00:09:33,535 Ребят, ну что такое? 171 00:09:37,867 --> 00:09:40,010 Все, а все. 172 00:09:44,128 --> 00:09:45,818 Я не расстраиваюсь. 173 00:09:48,109 --> 00:09:51,029 Ну ничто так не поднимает настроение, как гогот 11-А. 174 00:09:51,054 --> 00:09:53,310 Ребят, трикратное ура Алле Николаевне. Раз, два, три. 175 00:09:53,335 --> 00:09:56,786 Ура! Ура! Ура! 176 00:10:02,853 --> 00:10:05,226 Дурацкий светофор, а! 177 00:10:05,714 --> 00:10:09,913 Вот в кои-то веки выбрались в театр, купили билеты как приличные люди и на тебе. 178 00:10:09,938 --> 00:10:12,829 Вот опаздываем и опаздываем, всегда так. 179 00:10:16,607 --> 00:10:17,750 Нет. 180 00:10:17,813 --> 00:10:19,949 Ну Ромео не должен же без нас умереть, а? 181 00:10:22,319 --> 00:10:23,470 Да. 182 00:10:24,845 --> 00:10:28,908 Да, дети, это называется наш папа - лох. 183 00:10:28,933 --> 00:10:31,088 Вот когда человеку надо, это сразу видно. 184 00:10:31,113 --> 00:10:33,390 А мы все по правилам, все по закону ездим. 185 00:10:33,415 --> 00:10:35,815 Ничего не нарушаем. Ну, конечно. 186 00:10:36,164 --> 00:10:38,156 Я, может, и лох. 187 00:10:38,575 --> 00:10:40,725 А ты хочешь, чтоб я ездил как этот? 188 00:10:41,321 --> 00:10:43,725 Сразу видно, бандит у которого все схвачено. 189 00:10:44,152 --> 00:10:48,858 А у нас в машине дети, дорогая. 190 00:10:49,697 --> 00:10:51,419 - Поехали. - О, Господи! 191 00:10:51,444 --> 00:10:52,524 Прекрати! 192 00:10:52,549 --> 00:10:53,985 Ну что ты творишь? 193 00:10:54,010 --> 00:10:54,924 Андрей. 194 00:10:54,949 --> 00:10:56,194 - Андрей, прекрати! - Так. 195 00:10:56,219 --> 00:10:57,379 Сейчас домой поедем. 196 00:10:57,411 --> 00:10:59,609 Уже и так везде опоздали из-за некоторых. 197 00:11:12,253 --> 00:11:15,158 Алла Николаевна, а как же наш выпуск 95-го? 198 00:11:15,183 --> 00:11:16,620 - Ой, здравствуй. - Здрасьте. 199 00:11:18,824 --> 00:11:20,990 Так, ну а чего вы притихли-то, 11-А? 200 00:11:21,015 --> 00:11:22,946 А рефлекс сработал. Директор рядом, да? 201 00:11:23,129 --> 00:11:25,209 Напрасно. Я уже 3 года вам не директор. 202 00:11:26,824 --> 00:11:28,697 Ну вы чего мерзнете? 203 00:11:28,722 --> 00:11:30,135 - Здравствуй. - Привет. 204 00:11:30,160 --> 00:11:31,595 Здравствуйте. 205 00:11:32,044 --> 00:11:33,782 Давайте проходите. 206 00:11:33,807 --> 00:11:35,046 Там буфет, потом в зал. 207 00:11:35,237 --> 00:11:36,817 - А цветы? - Ребят. 208 00:11:37,229 --> 00:11:38,420 Всем привет. 209 00:11:43,867 --> 00:11:45,351 Привет. Ну дай я тебя обниму. 210 00:11:45,376 --> 00:11:46,312 Ёлки! 211 00:11:46,337 --> 00:11:47,462 Шило, глянь. 212 00:11:47,487 --> 00:11:48,509 Дай я тебя обниму. 213 00:11:48,534 --> 00:11:50,672 Это что, на самом деле были не слухи? 214 00:11:50,697 --> 00:11:51,735 Да. 215 00:11:51,800 --> 00:11:53,633 Ну, ты молодец, что ребенка сохранила. 216 00:11:53,658 --> 00:11:55,475 Знаешь, жизнь - она длинная. 217 00:11:55,500 --> 00:11:56,748 Будешь плакать. 218 00:11:57,355 --> 00:11:58,601 Уверенный. 219 00:11:58,982 --> 00:12:01,259 - Здрасьте, Агнесса Андреевна. - Здравствуй. 220 00:12:02,430 --> 00:12:04,049 Здрасьте, Алла Николаевна. 221 00:12:04,408 --> 00:12:05,615 Здравствуй, Леша. 222 00:12:05,640 --> 00:12:07,711 Я вот вам подарочек привез. 223 00:12:09,025 --> 00:12:12,596 Ведь благодаря вам я попал в армию, а не в тюрьму. 224 00:12:13,212 --> 00:12:15,220 С днем рождения, Алла Николаевна! 225 00:12:22,125 --> 00:12:23,339 Спасибо. 226 00:12:24,581 --> 00:12:25,573 Пойдемте. 227 00:12:25,598 --> 00:12:26,661 - Пойдем. - Пойдемте. 228 00:12:26,686 --> 00:12:28,075 - Пойдемте. - Скоро начало. 229 00:12:28,100 --> 00:12:28,885 Подождите. 230 00:12:28,917 --> 00:12:30,298 Подождите. Фотки еще нет. 231 00:12:30,323 --> 00:12:31,671 Сизова как всегда опаздывает. 232 00:12:31,696 --> 00:12:32,743 А я давно здесь. 233 00:12:32,768 --> 00:12:34,521 Стою жду когда вы тут на обнимаетесь. 234 00:12:34,644 --> 00:12:36,683 Воу-воу-воу! 235 00:12:36,900 --> 00:12:38,543 Алла Николаевна. 236 00:12:38,568 --> 00:12:40,440 - Здравствуйте. - А это точно она? 237 00:12:40,465 --> 00:12:41,944 - Серьезно? - Ты! 238 00:12:59,186 --> 00:13:01,154 Вот так лучше или бантик? 239 00:13:02,236 --> 00:13:03,380 Алла Николаевна. 240 00:13:03,753 --> 00:13:05,126 Алла Николаевна, здравствуйте. 241 00:13:05,151 --> 00:13:07,120 Оксаночка, здравствуй, дорогая. 242 00:13:07,145 --> 00:13:09,401 А я сейчас в школе, тут на педпрактике. 243 00:13:09,512 --> 00:13:13,774 А это мой куратор, Наталия Ивановна, - гордость нашей школы и учитель литературы. 244 00:13:13,799 --> 00:13:15,242 Наталия Ивановна. 245 00:13:19,245 --> 00:13:20,983 Здрасьте, Алла Николаевна. 246 00:13:21,285 --> 00:13:22,888 Добрый вечер, Наталия Ивановна. 247 00:13:22,920 --> 00:13:24,998 Алла Николаевна, с днем рождения вас. 248 00:13:25,023 --> 00:13:26,654 - Я... - Оксана. 249 00:13:27,316 --> 00:13:28,729 Я вас тоже поздравляю. 250 00:13:28,754 --> 00:13:30,967 Я слышала вас на пенсию отправили. 251 00:13:32,964 --> 00:13:35,766 Оксаночка, там наш весь класс 11-А. 252 00:13:35,791 --> 00:13:37,635 Ну ты приди хотя бы поздороваться, ладно? 253 00:13:37,660 --> 00:13:38,413 Я побежала. 254 00:13:38,438 --> 00:13:39,945 - Мы с тобой еще сегодня увидимся. - Да, да. 255 00:13:39,969 --> 00:13:41,169 Хорошо. 256 00:13:47,973 --> 00:13:50,679 Берешь, со всей ненавистью сжимаешь. 257 00:13:50,798 --> 00:13:52,830 А это мой одноклассник. 258 00:13:55,720 --> 00:13:56,561 Ребят. 259 00:13:56,586 --> 00:13:57,942 Ребята! 260 00:13:58,103 --> 00:14:00,309 Ребят, а давайте лучше поговорим о Шескпире. 261 00:14:00,334 --> 00:14:02,550 Оксана Михайловна, вот зачем мне ваш Шекспир? 262 00:14:02,575 --> 00:14:04,743 Ну что зал тогда и в сегодняшней жизни, а? 263 00:14:04,768 --> 00:14:07,865 Классика на то и классика, что она всегда современная. 264 00:14:07,890 --> 00:14:09,246 Вообще, люди не меняются. 265 00:14:09,305 --> 00:14:11,702 Слушайте, да этого Шекспира вообще не было. 266 00:14:12,579 --> 00:14:16,476 Кто читал Шекспира, тот в жизни не пропадет. 267 00:14:16,501 --> 00:14:17,591 Я в буфет. 268 00:14:17,616 --> 00:14:18,559 Подождите. 269 00:14:18,584 --> 00:14:19,646 А где Васнецов? 270 00:14:19,671 --> 00:14:20,821 Та вон ваш Васнецов. 271 00:14:20,846 --> 00:14:22,337 Чего на меня-то наезжаете? 272 00:14:22,502 --> 00:14:24,716 Классика классикой, она никуда не пропадет. 273 00:14:24,741 --> 00:14:25,923 - Да. Вот. - А я в буфет. 274 00:14:25,948 --> 00:14:26,807 Вот. 275 00:14:26,832 --> 00:14:29,672 Конечно, Шекспир ему совершенно не интересен. 276 00:14:29,697 --> 00:14:31,275 За него я тоже спокойна. 277 00:14:32,107 --> 00:14:34,448 Не поверишь, ДПСник остановил. 278 00:14:34,473 --> 00:14:35,870 Ну как за что? За что? 279 00:14:36,414 --> 00:14:37,516 Превышение. 280 00:14:37,540 --> 00:14:38,803 Да, низко летел. 281 00:14:39,925 --> 00:14:42,298 Нет, вот честно, придумай что-нибудь посвежее. 282 00:14:42,440 --> 00:14:44,829 Ну, типа, я пробил колесо. 283 00:14:45,129 --> 00:14:47,415 Да нет, с колесом все в порядке, а вот... 284 00:14:48,494 --> 00:14:49,796 Батарейка садится. 285 00:14:49,821 --> 00:14:51,158 23-ая отмазка. 286 00:14:51,183 --> 00:14:53,094 Кадышев, вот совсем не смешно. 287 00:14:53,119 --> 00:14:54,332 Совсем. 288 00:14:54,738 --> 00:14:56,278 Знаешь, тут все уже собрались. 289 00:14:56,326 --> 00:14:58,262 Нет, ну правда батарейка садится. 290 00:14:58,287 --> 00:14:59,719 Ты помнишь как мы договаривались? 291 00:14:59,744 --> 00:15:00,616 Да? 292 00:15:00,641 --> 00:15:01,927 Если я опоздаю... 293 00:15:01,952 --> 00:15:04,927 Правильно, да, буду встречать тебя после спектакля. 294 00:15:05,243 --> 00:15:06,322 Да. 295 00:15:06,347 --> 00:15:07,719 Я всегда буду... 296 00:15:21,402 --> 00:15:22,894 "Ромео и Джульетта". 297 00:15:23,981 --> 00:15:25,195 Смотри какая рыжая. 298 00:15:25,819 --> 00:15:27,589 - Девушка, здравствуйте. - Эй. 299 00:15:27,614 --> 00:15:28,780 Я извиняюсь, пожалуйста. 300 00:15:28,805 --> 00:15:29,930 Тут судьба решается. 301 00:15:30,272 --> 00:15:31,320 Как тебя зовут? 302 00:15:31,871 --> 00:15:33,395 - Лиза. - Я Леча. 303 00:15:33,420 --> 00:15:35,037 - Это мой брат Баха. - Привет. 304 00:15:36,556 --> 00:15:37,715 Я думала вы итальянцы. 305 00:15:37,740 --> 00:15:40,154 Чеченцы. Это почти одно и то же. 306 00:15:40,179 --> 00:15:41,650 Заказывай, не стесняйся. 307 00:15:41,675 --> 00:15:42,618 Мы в свободной стране. 308 00:15:42,643 --> 00:15:44,237 2 воды без газа 0,33, пожалуйста... 309 00:15:44,262 --> 00:15:47,423 Давайте 4 воды и пирожное какое-нибудь. 310 00:15:47,448 --> 00:15:48,838 Вот эту, может, с икрой. 311 00:15:48,928 --> 00:15:50,475 - Зеленую. - Спасибо. 312 00:15:50,514 --> 00:15:51,634 Деньги убери, пожалуйста. 313 00:15:51,659 --> 00:15:53,010 Хватит кормить Кавказ. 314 00:15:54,060 --> 00:15:55,211 Апероль. 315 00:15:55,236 --> 00:15:56,298 Пойдем. 316 00:15:57,772 --> 00:16:00,533 Ну? Так чем чеченцы занимаются в нашем городе? 317 00:16:00,558 --> 00:16:01,861 Ты что, маленькая что ли? 318 00:16:01,886 --> 00:16:03,703 Не знаешь чем чеченцы занимаются? 319 00:16:03,826 --> 00:16:08,627 Все как обычно: убийства, грабежи, вымогательство, захват заложников. 320 00:16:08,652 --> 00:16:10,044 Недорого, качественно. 321 00:16:10,069 --> 00:16:12,743 Кстати, обращайся. У нас постоянным клиентам скидки. 322 00:16:13,082 --> 00:16:14,272 На самом деле мы квнщики. 323 00:16:14,297 --> 00:16:16,272 А шутка про итальянцев уже была Высшая лига. 324 00:16:16,331 --> 00:16:17,244 Вспомнила. 325 00:16:17,269 --> 00:16:19,141 Там же еще было что-то про сердце России, да? 326 00:16:19,166 --> 00:16:20,508 Чечня - это сердце России, да. 327 00:16:20,533 --> 00:16:22,310 А ты говоришь никто чеченский КВН не смотрит. 328 00:16:22,335 --> 00:16:23,574 Тебе делать нечего? 329 00:16:23,599 --> 00:16:24,772 О! 330 00:16:25,078 --> 00:16:26,927 Да тебя просто на секунду оставить нельзя. 331 00:16:27,112 --> 00:16:28,025 Здрасьте. 332 00:16:28,050 --> 00:16:29,977 Ишь как мотыльки на рыжих налетают. 333 00:16:30,432 --> 00:16:31,702 Ты чего нагнетаешь? 334 00:16:31,727 --> 00:16:33,543 Это наша подружка, одноклассница. 335 00:16:33,568 --> 00:16:34,710 И что? 336 00:16:35,685 --> 00:16:36,923 Панда, это кто? 337 00:16:37,018 --> 00:16:40,645 Артем, это мои новые друзья из Чечни, из сердца России. 338 00:16:40,670 --> 00:16:43,571 "Друзья из Чечни" звучит как рок против наркотиков. 339 00:16:43,745 --> 00:16:46,190 Не надо близко подходить к рыжим. 340 00:16:46,474 --> 00:16:47,791 Ты что, самый дерзкий что ли? 341 00:16:48,809 --> 00:16:50,087 Эй, успокойтесь! 342 00:16:51,414 --> 00:16:53,668 Эй, успокойтесь или сейчас всем хуже будет. 343 00:16:58,590 --> 00:16:59,471 Панда, что это было? 344 00:16:59,496 --> 00:17:01,693 Артем, это я у тебя хотела спросить что это было? 345 00:17:02,037 --> 00:17:03,076 Лиз! 346 00:17:03,434 --> 00:17:04,568 Тём. 347 00:17:05,207 --> 00:17:06,874 Ненавижу я чеченцев. 348 00:17:07,359 --> 00:17:09,447 - Ну и что? - Да ну Мачо красавчик. 349 00:17:26,158 --> 00:17:27,603 У меня чуть сердце в пятки не ушло. 350 00:17:29,321 --> 00:17:31,408 Что ты испугалась? Да это хиджаб просто. 351 00:17:31,433 --> 00:17:32,646 Просто платок. 352 00:17:33,373 --> 00:17:35,143 Русские тоже всегда в платках ходили. 353 00:17:35,168 --> 00:17:36,285 Это нормально было. 354 00:17:36,452 --> 00:17:38,889 Просто считалось, что... 355 00:17:39,474 --> 00:17:42,339 Если у женщины распущены волосы - это очень эротично. 356 00:17:42,593 --> 00:17:44,426 Это только для мужа. 357 00:17:45,353 --> 00:17:48,504 Просто сейчас у нас это ушло, но в мусульманских странах ходят. 358 00:17:48,643 --> 00:17:50,428 Ага, и с миной на пузе ходят. 359 00:17:50,500 --> 00:17:53,714 Если с миной на пузе, тогда женщины в черном никабе, а не хиджабе. 360 00:17:53,957 --> 00:17:55,124 Ты откуда знаешь-то? 361 00:17:55,449 --> 00:17:56,655 История молит. 362 00:17:57,430 --> 00:17:59,811 А потом в туалет нормально не сходишь. 363 00:18:04,334 --> 00:18:05,373 Ребят. 364 00:18:05,398 --> 00:18:07,699 Вот этот чемоданчик в кабинет к продюсеру. 365 00:18:07,724 --> 00:18:08,797 Слышишь? 366 00:18:08,853 --> 00:18:11,115 Если что, я сказал. 367 00:18:11,754 --> 00:18:13,524 Ну все, мы разгрузились. 368 00:18:14,320 --> 00:18:15,494 Успели. 369 00:18:18,586 --> 00:18:19,959 Ой, что-то время. 370 00:18:19,984 --> 00:18:21,213 Пойдемте в зал. 371 00:18:21,606 --> 00:18:24,868 Алла Николаевна, возглавьте шествие за культурой. 372 00:18:24,932 --> 00:18:26,169 Оксана возглавит. 373 00:18:34,430 --> 00:18:35,906 Постой, Илюш. 374 00:18:35,931 --> 00:18:37,569 - Чего стой? - А то все грим поправлять. 375 00:18:37,594 --> 00:18:39,323 Да мне по фиг. Я в увертюре не занят. 376 00:18:40,874 --> 00:18:41,874 Красивая такая. 377 00:18:43,305 --> 00:18:44,305 Смотри. 378 00:18:46,286 --> 00:18:48,199 Уже все наши собрались. 379 00:18:49,766 --> 00:18:51,187 Что-то Ромео страшновато. 380 00:18:51,530 --> 00:18:52,403 Прекрати. 381 00:18:52,428 --> 00:18:54,339 Вон смотри смерть уже качается, ждет еще. 382 00:19:00,777 --> 00:19:01,769 Ну я пошел. 383 00:19:01,794 --> 00:19:02,794 Давай. 384 00:19:06,226 --> 00:19:07,226 Давай. 385 00:19:12,314 --> 00:19:13,600 Ребят, зацените. 386 00:19:13,625 --> 00:19:16,861 Здесь, короче, двое малолеток будут шпилиться не по-детски. 387 00:19:17,152 --> 00:19:19,493 - Тихо! Успокоились. - Ромео. 388 00:19:19,925 --> 00:19:21,854 Как мне жаль, что ты Ромео. 389 00:19:21,879 --> 00:19:23,663 Вот сосредоточьтесь на спектакле. 390 00:19:23,688 --> 00:19:25,231 - Помолчите. - Чему он меня научит? 391 00:19:25,256 --> 00:19:26,461 Педофилии, да? 392 00:19:26,508 --> 00:19:27,556 Ну а что? 393 00:19:27,581 --> 00:19:29,829 Джульетте тогда 14 было, на секундочку. 394 00:19:30,013 --> 00:19:31,848 Слушай, какой же ты пастух, а. 395 00:19:31,928 --> 00:19:34,358 - Какая же ты овца. - Угу, беее. 396 00:19:34,383 --> 00:19:35,384 Красавец. 397 00:19:35,409 --> 00:19:37,180 - А вот это видел? - Слышишь, ты что показываешь? 398 00:19:37,204 --> 00:19:39,481 Кузнецов, сядь я сказала! 399 00:19:39,506 --> 00:19:41,080 - Кузнецов, сядь. - Он меня провоцирует. 400 00:19:41,105 --> 00:19:42,985 Сядь, успокойся. Это неважно, сядь. 401 00:19:43,010 --> 00:19:44,521 Да что вы вообще пристали? 402 00:19:44,546 --> 00:19:46,656 Не вставай, не болтай, не дыши, блин. 403 00:19:46,681 --> 00:19:47,716 Мы - свободные люди. 404 00:19:47,741 --> 00:19:49,175 Свободные и невоспитанные. 405 00:19:49,200 --> 00:19:50,263 Вы не на танцульках. 406 00:19:50,288 --> 00:19:52,422 - Лучше бы на танцульках. - Вот именно. 407 00:19:52,643 --> 00:19:53,968 Вы всем мешаете. 408 00:19:53,993 --> 00:19:55,008 Вы это не понимаете? 409 00:19:55,033 --> 00:19:56,278 - Не понимаем. - Всем. 410 00:19:56,303 --> 00:19:58,574 Да если б не триместр, хрен бы я пошла. 411 00:19:58,752 --> 00:20:00,284 У меня, вообще-то, дела были. 412 00:20:00,476 --> 00:20:03,508 Слушайте, что вы без родного-то языка, без литературы... 413 00:20:04,026 --> 00:20:06,137 Чему только детей будете воспитывать не знаю. 414 00:20:06,162 --> 00:20:07,718 - Они... - Вам-то какая разница? 415 00:20:08,317 --> 00:20:09,746 Не, ну скажите. 416 00:20:09,889 --> 00:20:12,484 Вот кто вас просит думать о моем будущем? 417 00:20:13,275 --> 00:20:14,728 Профессиональный долг. 418 00:20:14,753 --> 00:20:15,767 И что? 419 00:20:17,550 --> 00:20:20,145 Жаль, что вас научили только хамить. 420 00:20:20,375 --> 00:20:23,026 А о твоем будущем пусть твои родители думают. 421 00:20:23,051 --> 00:20:25,341 - А не я. - Ну они и думают, в отличие от вас. 422 00:20:32,025 --> 00:20:34,009 Алла Николаевна, вы так смотрите. 423 00:20:34,034 --> 00:20:37,795 20 лет прошло, а вы до сих пор считаете, что я тогда была неправа? 424 00:20:38,826 --> 00:20:40,342 Да, считаю. 425 00:20:40,421 --> 00:20:42,143 Вы остались идеалисткой. 426 00:20:42,465 --> 00:20:45,369 Вы понимаете, что это малолетний преступник. 427 00:20:46,095 --> 00:20:47,635 Он опасен для общества. 428 00:20:47,921 --> 00:20:49,746 По его вине погиб ребенок. 429 00:20:50,045 --> 00:20:52,187 Конечно, он был трудным ребенком, но... 430 00:20:52,949 --> 00:20:56,392 Наталия Ивановна, это же не значит, что он не заслуживал второго шанса. 431 00:20:56,845 --> 00:20:59,313 Преступниками не часто становятся, кому его дают. 432 00:21:00,038 --> 00:21:01,680 Я так не считаю. 433 00:21:02,661 --> 00:21:05,542 Я не собираюсь просить прощения за свое решение. 434 00:21:05,567 --> 00:21:06,772 У кого? У меня? 435 00:21:06,797 --> 00:21:07,797 У вас. 436 00:21:08,071 --> 00:21:13,190 Я думаю, что если и стоит у кого-нибудь просить прощения, так это у мальчика. 437 00:21:13,664 --> 00:21:15,585 Ему нужна была помощь. 438 00:21:15,958 --> 00:21:17,950 А мы его в тюрьму. Юлечка. 439 00:21:18,128 --> 00:21:19,390 Проходи давай. 440 00:21:34,368 --> 00:21:35,741 Здрасьте. 441 00:21:35,884 --> 00:21:36,781 Идите-идите. 442 00:21:36,806 --> 00:21:38,273 - Я прикрою. - Ой, спасибо большое. 443 00:21:38,298 --> 00:21:39,662 Так посмотреть хочется. 444 00:21:42,226 --> 00:21:42,996 Ну что? 445 00:21:43,045 --> 00:21:45,592 Давай подводку на фоне ДК сделаем. 446 00:21:59,990 --> 00:22:01,324 Подождите-подождите. 447 00:22:01,349 --> 00:22:02,475 Вот у нас билеты. 448 00:22:02,530 --> 00:22:04,038 Представление уже началось. 449 00:22:04,063 --> 00:22:06,012 Да нет, ну мы совсем немного опоздали. 450 00:22:06,037 --> 00:22:06,829 Идите. 451 00:22:06,854 --> 00:22:08,051 Мам, нас что, не пустят? 452 00:22:08,076 --> 00:22:09,246 Кто нас не пустит? 453 00:22:09,271 --> 00:22:10,603 Позовите администратора. 454 00:22:10,628 --> 00:22:12,087 Все из-за тебя. Опоздали. 455 00:22:12,112 --> 00:22:14,175 - Позовите администратора. - Идите! 456 00:22:14,396 --> 00:22:15,800 Ты кем себя возомнил, а? 457 00:22:15,825 --> 00:22:17,618 У меня билеты. Ты не понимаешь? 458 00:22:25,152 --> 00:22:26,406 Ну смотрите. 459 00:22:38,562 --> 00:22:39,586 Открой. 460 00:22:40,792 --> 00:22:42,173 Ну открой. 461 00:22:59,602 --> 00:23:01,904 Слушайте, арендаторы задолбали со своим Ромео. 462 00:23:01,929 --> 00:23:03,189 Ты видел сколько рекламы? 463 00:23:03,214 --> 00:23:04,380 А интервью? 464 00:23:05,640 --> 00:23:08,180 Представляю сколько у них артисты получают. 465 00:23:08,246 --> 00:23:09,524 Это не мы с тобой... 466 00:23:10,088 --> 00:23:12,810 С хлеба на воду, остается только зубами скрежетать. 467 00:23:12,835 --> 00:23:14,028 Да ты не завидуй. 468 00:23:14,053 --> 00:23:17,020 Понимаешь, у нас искусство, у нас дети. 469 00:23:17,045 --> 00:23:18,898 У нас другая целевая аудитория, а там... 470 00:23:21,331 --> 00:23:22,736 Прикинь, а ведь мне 40. 471 00:23:22,761 --> 00:23:24,006 Представляешь? 472 00:23:24,347 --> 00:23:25,601 40! 473 00:23:27,305 --> 00:23:29,290 А я как прыгал с института 474 00:23:30,110 --> 00:23:34,070 этим царем Додоном, так и прыгаю и помру им, понимаешь? 475 00:23:34,385 --> 00:23:36,361 Да я звезд тоже с неба не хватаю. 476 00:23:36,386 --> 00:23:38,678 Но верю, что все у нас с тобой будет хорошо. 477 00:23:38,703 --> 00:23:40,131 Все наладится, понимаешь? 478 00:23:41,368 --> 00:23:43,130 - Веришь, да? - Да. 479 00:23:43,615 --> 00:23:45,122 Ты верь, верь. 480 00:23:45,881 --> 00:23:47,143 Ладно, харош. 481 00:23:47,325 --> 00:23:48,325 Пора домой. 482 00:23:50,115 --> 00:23:51,504 Детское время, 483 00:23:52,036 --> 00:23:53,449 Лёш, не закончилось. 484 00:24:01,580 --> 00:24:03,549 Ты не волнуйся. Все будет хорошо. 485 00:24:03,574 --> 00:24:04,961 Я минут через 15 тут буду. 486 00:24:04,986 --> 00:24:06,493 До скорого. 487 00:24:17,085 --> 00:24:19,164 Успокойтесь. Что вы делаете? 488 00:24:20,177 --> 00:24:21,748 Хватит уже. 489 00:24:27,814 --> 00:24:29,108 Уважаемый Азамат. 490 00:24:29,409 --> 00:24:30,774 А вы что не в зале? 491 00:24:31,922 --> 00:24:33,414 За инвестиции беспокоитесь? 492 00:24:33,439 --> 00:24:35,740 Я думаю наши труды не пропали даром. 493 00:24:35,765 --> 00:24:37,057 Полный зал, аншлаг. 494 00:24:37,332 --> 00:24:39,491 Время покажет даром или как. 495 00:24:39,570 --> 00:24:41,189 Да-да, покажет. 496 00:24:44,594 --> 00:24:46,142 Это вам зачем? 497 00:24:53,872 --> 00:24:56,119 Мы работаем не с твоей группой. 498 00:24:56,144 --> 00:24:57,659 Я вторую группу совсем не знаю. 499 00:24:58,331 --> 00:24:59,870 Там одни наемники. 500 00:25:00,442 --> 00:25:01,990 Чего от них ожидать? 501 00:25:02,994 --> 00:25:05,082 Я смотрю они нас вообще не слушают. 502 00:25:06,768 --> 00:25:07,990 Плохо это. 503 00:25:27,003 --> 00:25:28,162 Ну все. 504 00:25:29,456 --> 00:25:30,988 Сейчас начнется. 505 00:28:37,903 --> 00:28:41,205 Недооценили мы с тобой уровня постановки, брат. 506 00:28:41,230 --> 00:28:42,399 Ну банально же. 507 00:28:42,424 --> 00:28:44,121 Ну заменили шпаги на пистолеты. 508 00:28:44,146 --> 00:28:45,209 Ну чего ты? 509 00:28:50,115 --> 00:28:51,901 Сели все на свои места! 510 00:28:52,036 --> 00:28:53,568 Да вы что, охренели что ли? 511 00:28:53,643 --> 00:28:56,826 Мы купили билеты, заплатили деньги, мы хотим посмотреть спектакль. 512 00:28:56,851 --> 00:28:57,675 - Лена, успокойся! - Что? 513 00:28:57,700 --> 00:28:59,046 - Ты что, не понимаешь что ли? - Что? 514 00:28:59,070 --> 00:29:00,372 - Простите, она просто устала. - Что я не понимаю? 515 00:29:00,396 --> 00:29:01,617 - Я не сошла с ума. - Пап. 516 00:29:01,642 --> 00:29:04,270 Мы хотим смотреть спектакль, мы заплатили деньги. 517 00:29:04,295 --> 00:29:05,335 - Сядь я тебя прошу. - Я... 518 00:29:05,402 --> 00:29:07,029 Неужели это не понятно? 519 00:29:13,066 --> 00:29:14,717 - Папа! - Андрей. 520 00:29:14,991 --> 00:29:16,285 Сядь, сынок. 521 00:29:16,310 --> 00:29:18,110 - Андрей. - Держи его! 522 00:29:18,534 --> 00:29:19,748 Пусть уходит. 523 00:29:19,915 --> 00:29:21,153 Отпустите ее. 524 00:29:21,296 --> 00:29:22,836 Забирай детей и уходите. 525 00:29:22,861 --> 00:29:23,872 Я никуда не пойду. 526 00:29:23,897 --> 00:29:25,412 Забирай детей и уходите! 527 00:29:30,563 --> 00:29:32,690 Бери детей и уходи. 528 00:29:38,190 --> 00:29:39,532 - Папа, нет. - Все будет хорошо. 529 00:29:39,557 --> 00:29:40,651 Мы никуда не пойдем. 530 00:29:40,676 --> 00:29:41,484 Папа. 531 00:29:41,630 --> 00:29:43,543 - Идите. Уходите! - Папа. 532 00:29:43,632 --> 00:29:45,076 Бабушке позвони. 533 00:29:45,483 --> 00:29:47,070 Папа! Пап! 534 00:29:47,095 --> 00:29:48,095 Идите. 535 00:29:52,968 --> 00:29:55,245 Есть еще в зале беременные? 536 00:29:55,277 --> 00:29:56,539 Есть. 537 00:29:56,932 --> 00:29:58,329 Ступай, ступай, ступай. 538 00:29:58,361 --> 00:29:59,758 Мы следом за тобой. 539 00:30:10,978 --> 00:30:12,216 Иди. 540 00:30:20,456 --> 00:30:22,892 Я считаю, самое главное - никогда не сдаваться. 541 00:30:23,051 --> 00:30:25,567 Достал ты меня уже своим позитивом, понял? 542 00:30:25,898 --> 00:30:27,557 - Я пописать. - Иди. 543 00:30:27,582 --> 00:30:28,605 - Догоняй. - Куда шел. 544 00:30:28,830 --> 00:30:29,902 А я домой валю. 545 00:30:29,927 --> 00:30:32,545 Костюм сдаю и валю отсюда на фиг. 546 00:30:32,913 --> 00:30:33,969 О! 547 00:30:33,994 --> 00:30:36,191 Понятно, новое лицо нашего театра. 548 00:30:36,330 --> 00:30:37,878 Что это у тебя та... 549 00:30:37,917 --> 00:30:38,893 Не понял. 550 00:30:38,918 --> 00:30:40,195 Что борзишь-то, а? 551 00:30:44,339 --> 00:30:45,490 Петушок. 552 00:30:46,307 --> 00:30:47,521 А ну иди сюда! 553 00:31:21,990 --> 00:31:26,260 Вставать без разрешения, поднимать или махать руками запрещено! 554 00:31:26,614 --> 00:31:28,772 Сейчас мои люди минируют здание. 555 00:31:28,797 --> 00:31:34,982 Заряды будут активированы в случае штурма или невыполнения наших условий. 556 00:31:37,737 --> 00:31:45,337 Если все будут вести себя спокойно и достойно, никто сегодня не умрет. 557 00:31:45,362 --> 00:31:46,949 Вообще, что происходит? 558 00:31:46,974 --> 00:31:48,425 Что творится-то, а? 559 00:31:48,450 --> 00:31:49,478 Сиди и молчи. 560 00:31:49,503 --> 00:31:51,025 Нет, ну вы мне скажите. 561 00:31:51,096 --> 00:31:52,676 Молчать я сказал. 562 00:31:53,672 --> 00:31:54,672 Нет. 563 00:31:54,965 --> 00:31:56,402 Я уйду. 564 00:31:56,965 --> 00:31:58,029 Стоять! 565 00:31:58,551 --> 00:32:00,630 Вы ничего мне не сделаете. 566 00:32:00,655 --> 00:32:01,805 Стой! 567 00:32:15,974 --> 00:32:17,474 Мы не бандиты. 568 00:32:17,499 --> 00:32:19,910 Это политическая акция. 569 00:32:22,097 --> 00:32:27,907 Иностранные граждане могут встать, предъявить паспорт и выйти из зала. 570 00:32:27,952 --> 00:32:29,492 Вас проводят. 571 00:32:30,039 --> 00:32:32,008 Это не ваша война. 572 00:32:32,179 --> 00:32:34,084 Вы свободны. 573 00:32:40,449 --> 00:32:41,552 Простите меня. 574 00:32:41,577 --> 00:32:42,941 Стоять! Куда? 575 00:32:42,966 --> 00:32:44,215 - На место сядь. - Я армянин. 576 00:32:44,240 --> 00:32:47,297 С каких пор армяне стали иностранцами в России? 577 00:32:47,322 --> 00:32:48,570 - На место! - Куда вы все? 578 00:32:49,578 --> 00:32:50,658 - Паспорт. - Нету. 579 00:32:51,865 --> 00:32:53,002 Стоп, стоп. 580 00:32:53,027 --> 00:32:54,192 Стоп, стоп, стоп. 581 00:33:05,787 --> 00:33:09,454 Мусульмане могут встать и выйти из зала. 582 00:33:10,743 --> 00:33:12,474 Давай, быстрее, быстрее. 583 00:33:13,333 --> 00:33:14,587 Пропусти ее. 584 00:33:14,612 --> 00:33:15,690 Иди. 585 00:33:19,412 --> 00:33:22,134 Уважаемый, у нас к тебе будет просьба. 586 00:33:23,685 --> 00:33:24,971 Слушаю тебя. 587 00:33:25,173 --> 00:33:27,705 Я хочу взять с собой вон ту русскую, рыжую. 588 00:33:29,207 --> 00:33:31,056 Может, ты хочешь остаться? 589 00:33:31,282 --> 00:33:32,647 Нет, это не наша война. 590 00:33:33,250 --> 00:33:34,401 А чья это война? 591 00:33:34,548 --> 00:33:35,961 Разве вы не вайнахи? 592 00:33:36,246 --> 00:33:37,564 Зачем обижаешь брата? 593 00:33:37,589 --> 00:33:38,589 Конечно, мы вайнахи. 594 00:33:38,790 --> 00:33:40,560 Тогда ваше место рядом с нами. 595 00:33:40,854 --> 00:33:42,044 Это справедливая война. 596 00:33:42,627 --> 00:33:46,468 У нас, вайнахов, есть пословица: война не рождает сына, война убивает сына. 597 00:33:46,735 --> 00:33:48,981 Не думаю, что нашему народу нужна эта война. 598 00:33:49,647 --> 00:33:51,838 Хорошо, что твой отец тебя не слышит. 599 00:33:51,863 --> 00:33:53,121 Нет у меня отца. 600 00:33:53,146 --> 00:33:54,963 Война лишила меня и отца, и брата. 601 00:33:55,169 --> 00:33:57,240 Так почему не мстишь им? 602 00:33:58,112 --> 00:33:59,842 Всевышний отмстит, если надо. 603 00:34:00,652 --> 00:34:03,056 Сколько бы мы не воевали, это не закончится. 604 00:34:03,081 --> 00:34:05,784 Эти русские такие же непобедимы и сильны, как и мы. 605 00:34:05,967 --> 00:34:07,744 Как будто мы дети одних родителей. 606 00:34:09,601 --> 00:34:11,664 Ты умный, но молодой еще. 607 00:34:11,791 --> 00:34:13,497 Ты что, на стороне русских? 608 00:34:14,781 --> 00:34:16,796 Я на стороне тех, кто за мир. 609 00:34:16,845 --> 00:34:19,119 На пути мира и созидания Ахмата-Хаджи. 610 00:34:19,143 --> 00:34:21,294 Это и есть благо для наших потомков. 611 00:34:23,218 --> 00:34:24,464 Уходите. 612 00:34:24,726 --> 00:34:26,249 Отпусти ее, пожалуйста. 613 00:34:26,274 --> 00:34:28,424 Ее глаза похожи на глаза моей матери. 614 00:34:29,565 --> 00:34:30,907 Не получится. 615 00:34:31,756 --> 00:34:33,208 Тогда последняя просьба. 616 00:34:33,233 --> 00:34:34,647 Оставь меня вместо нее. 617 00:34:34,672 --> 00:34:36,250 Все мы в руках Аллаха. 618 00:34:40,919 --> 00:34:42,506 Берите ее и уходите. 619 00:34:42,738 --> 00:34:44,492 Квалов отпустил. 620 00:34:46,576 --> 00:34:47,766 Пойдем с нами. 621 00:34:48,123 --> 00:34:49,854 Мы. по-моему, уже все решили. 622 00:34:49,879 --> 00:34:50,977 Не кипишуй, братан. 623 00:34:51,002 --> 00:34:53,247 - Ситуация другая. - Да из-за таких, как вы, ситуация. 624 00:34:53,272 --> 00:34:54,774 Мы все уже поняли, что ты смелый. 625 00:34:54,799 --> 00:34:55,885 Сейчас не время спорить. 626 00:34:55,910 --> 00:34:58,409 Короче, дело простое: она уходит с нами и остается живой или... 627 00:34:58,434 --> 00:34:59,687 Я не пойду. А как же девочки? 628 00:35:00,944 --> 00:35:02,110 Вот, возьми ключ. 629 00:35:02,135 --> 00:35:04,277 Покормишь собаку мою и не забудь ее выгулять. 630 00:35:04,302 --> 00:35:05,383 Давай, иди-иди-иди-иди. 631 00:35:05,408 --> 00:35:06,804 Иди! Иди! 632 00:35:07,832 --> 00:35:10,745 Я с того света вернусь, но тебя найду, если с ней что не так. 633 00:35:10,770 --> 00:35:11,849 Ты главное возвращайся. 634 00:35:11,874 --> 00:35:13,658 Барана в честь тебя зарежу. Давай. 635 00:35:15,045 --> 00:35:16,347 Будьте осторожней, ребят. 636 00:35:16,372 --> 00:35:17,402 Эти люди не шутят. 637 00:35:19,534 --> 00:35:21,074 Ты-то куда? 638 00:35:24,190 --> 00:35:25,658 Ты что, мусульманин? 639 00:35:32,588 --> 00:35:33,802 Хорошо. 640 00:35:35,622 --> 00:35:37,479 Нельзя верить этим кафирам. 641 00:35:38,507 --> 00:35:40,174 Уходи, ты свободен. 642 00:35:40,444 --> 00:35:41,713 Здесь мои друзья. 643 00:35:41,738 --> 00:35:42,817 Я останусь. 644 00:35:43,416 --> 00:35:44,527 Отпусти ее. 645 00:35:46,984 --> 00:35:48,389 Кто она тебе? 646 00:35:48,810 --> 00:35:50,635 У нее дома маленький ребенок. 647 00:35:52,070 --> 00:35:53,395 Пусть уходит. 648 00:35:54,874 --> 00:35:58,342 Королёва, вставай, не мешкай и чтоб ни разу не оглянулась. 649 00:36:05,084 --> 00:36:06,925 Лёш, прости меня. 650 00:36:08,968 --> 00:36:10,080 Иди домой. 651 00:36:10,429 --> 00:36:12,040 За дитё отвечаешь. 652 00:36:13,258 --> 00:36:14,258 Иди. 653 00:36:14,528 --> 00:36:15,647 Иди. 654 00:36:18,025 --> 00:36:21,017 Шило, а что. мусульманин? 655 00:36:22,133 --> 00:36:23,339 Бог один. 656 00:36:24,500 --> 00:36:27,953 Бог один, только провайдеры разные. 657 00:36:28,783 --> 00:36:30,735 А можно вместо меня Зубрилка выйдет? 658 00:36:30,904 --> 00:36:32,475 Ты что? 659 00:36:32,674 --> 00:36:34,547 Жить надоело? 660 00:36:35,884 --> 00:36:37,487 Не надо. Пожалуйста-пожалуйста. 661 00:36:45,697 --> 00:36:47,681 Еще есть в зале шутники? 662 00:36:49,384 --> 00:36:51,678 Не надо шутить с огнем. 663 00:36:52,172 --> 00:36:57,537 Вы, зажравшиеся столичные люди, совсем не умеете себя вести. 664 00:36:57,615 --> 00:36:59,845 Вы на пороге у бога. 665 00:37:17,276 --> 00:37:19,165 Ниц, сказал, ниц! 666 00:37:30,434 --> 00:37:34,731 Я даю вам ровно 3 минуты, чтобы позвонить своим друзьям 667 00:37:34,755 --> 00:37:39,051 и родственникам и сказать, что дом культуры захвачен. 668 00:37:39,076 --> 00:37:44,094 Это политическая акция и ваши жизни зависят от правительства России. 669 00:37:44,647 --> 00:37:49,878 Пусть звонят президенту, премьер-министру, черту лысому. 670 00:37:50,082 --> 00:37:52,630 Пусть звонят во все газеты и журналы. 671 00:37:52,717 --> 00:37:54,257 Время пошло. 672 00:37:58,336 --> 00:37:59,630 Знаешь как я загадал? 673 00:38:00,296 --> 00:38:03,320 Я загадал как спектакль пройдет, так жизнь дальше сложится, представляешь? 674 00:38:04,684 --> 00:38:08,017 Мы с тобой как эти, как Ромео и Джульетта, в финале спектакля. 675 00:38:08,631 --> 00:38:09,671 Представляешь? 676 00:38:09,702 --> 00:38:11,790 Это жизнь, Илюша. 677 00:38:11,815 --> 00:38:13,333 - Тихо-тихо-тихо-тихо. - Не кино. 678 00:38:14,065 --> 00:38:15,470 Они сейчас всех убьют. 679 00:38:15,495 --> 00:38:17,256 Смотри на меня, никого не убьют. 680 00:38:17,281 --> 00:38:18,442 Глупости не говори. 681 00:38:18,467 --> 00:38:19,966 Все будет хорошо. Поняла меня? 682 00:39:16,774 --> 00:39:18,203 Ты что, грузинка? 683 00:39:19,595 --> 00:39:20,777 Отвечай! 684 00:39:20,849 --> 00:39:22,595 - Я вас умоляю. - Молчать! 685 00:39:22,762 --> 00:39:24,635 Я задал вопрос не вам. 686 00:39:25,466 --> 00:39:26,760 Отвечай. 687 00:39:28,580 --> 00:39:29,866 Я - осетинка. 688 00:39:30,691 --> 00:39:32,136 Из Цхинвала. 689 00:39:37,439 --> 00:39:39,146 Уходи, ты свободна. 690 00:39:41,792 --> 00:39:42,839 Я... 691 00:39:44,129 --> 00:39:46,486 Я - гражданка России, я... 692 00:39:46,511 --> 00:39:48,179 Я - христианка. 693 00:39:48,448 --> 00:39:50,258 Я никуда не уйду. Это... 694 00:39:50,811 --> 00:39:53,168 Нечестно. Здесь мои друзья. 695 00:39:53,193 --> 00:39:55,001 У тебя здесь нет друзей. 696 00:39:55,626 --> 00:39:57,380 Тебе дважды надо повторять? 697 00:39:57,578 --> 00:39:59,475 Считай, что ты гражданка Грузии. 698 00:39:59,500 --> 00:40:00,586 Объясните ей. 699 00:40:00,611 --> 00:40:02,075 - Иди. - Наталья Ивановна. 700 00:40:02,100 --> 00:40:03,798 Иди-иди, милая моя, иди. 701 00:40:03,823 --> 00:40:06,520 Тебе экзамены надо сдавать. Иди я сказала. 702 00:40:06,545 --> 00:40:08,763 - Нечестно. - Лучше беги. 703 00:40:26,619 --> 00:40:30,722 Спасибо, что приняли наше приглашение поддержать премьерный спектакль. 704 00:40:31,266 --> 00:40:33,084 К вам есть простой разговор. 705 00:40:33,544 --> 00:40:34,743 Простая просьба. 706 00:40:35,898 --> 00:40:39,803 Я хочу заявить об акте террора в доме культуры "Мир". 707 00:40:40,665 --> 00:40:42,062 Нет, я вас не разыгрываю. 708 00:40:44,113 --> 00:40:46,136 Алла Николаевна меня зовут, так. 709 00:40:48,388 --> 00:40:49,451 Я вижу 710 00:40:50,245 --> 00:40:51,983 8 человек... 711 00:40:52,700 --> 00:40:54,113 Наверное, больше. 712 00:40:54,672 --> 00:40:55,815 2 713 00:40:56,466 --> 00:40:58,005 Девушки в никабе. 714 00:40:58,222 --> 00:41:00,206 Вероятно с поясами смертников. 715 00:41:02,688 --> 00:41:04,021 Вы приняли вызов? 716 00:41:05,021 --> 00:41:06,759 Делайте вашу работу. 717 00:41:10,872 --> 00:41:12,014 Браво! 718 00:41:12,975 --> 00:41:14,999 Сразу видно - учитель. 719 00:41:17,681 --> 00:41:18,863 Зарядку можно у вас? 720 00:41:18,966 --> 00:41:19,982 Конечно. 721 00:41:23,091 --> 00:41:24,900 - Спасибо. - Не за что. 722 00:41:33,340 --> 00:41:34,760 Может быть что-нибудь к кофе? 723 00:41:34,785 --> 00:41:36,141 Да нет, спасибо. Ничего не надо. 724 00:41:43,199 --> 00:41:44,398 Полиция в кадре. 725 00:41:44,423 --> 00:41:45,850 Видимо тоже посмотреть хотят. 726 00:41:47,171 --> 00:41:49,624 Ну, полиция тоже люди, тоже хотят зрелищ. 727 00:42:28,430 --> 00:42:29,604 Первый-первый. 728 00:43:28,734 --> 00:43:29,869 Иди сюда. 729 00:43:36,340 --> 00:43:39,737 Возьми кого-нибудь в помощь и собери у всех телефоны. 730 00:43:40,073 --> 00:43:41,073 Чума. 731 00:43:42,113 --> 00:43:43,216 Быстрее. 732 00:43:44,212 --> 00:43:45,561 Сдаем телефоны. 733 00:43:51,100 --> 00:43:52,497 Телефон дай. 734 00:43:58,250 --> 00:43:59,829 Цирковое училище. 735 00:44:00,969 --> 00:44:02,334 Не подведи. 736 00:44:04,050 --> 00:44:05,249 Шило. 737 00:44:05,966 --> 00:44:07,561 Шило, на хрена так палиться? 738 00:44:07,586 --> 00:44:09,048 Что охраняешь, то имеешь. 739 00:44:09,135 --> 00:44:11,421 Ничего не охраняешь, ничего не имеешь. 740 00:44:20,632 --> 00:44:21,688 Стоять! 741 00:44:22,648 --> 00:44:24,017 Стоять! 742 00:44:24,804 --> 00:44:26,542 - Ты куда бежал? - Не убивайте только. 743 00:44:26,567 --> 00:44:27,963 - Я ничего не скажу. - Что ты не скажешь? 744 00:44:27,987 --> 00:44:28,941 Чего ты такой мокрый? 745 00:44:28,966 --> 00:44:31,142 - Вы не из этих что ли? - Из кого из этих, ну? 746 00:44:31,167 --> 00:44:33,301 Там стреляли, там Царя убили на моих глазах. 747 00:44:33,326 --> 00:44:34,710 - Я убежал. - Какого царя? 748 00:44:34,735 --> 00:44:35,869 - Там в ДК? - Да. 749 00:44:35,894 --> 00:44:37,687 - Как ты сбежал? - Там на крыше есть выход. 750 00:44:37,712 --> 00:44:39,015 Та отпустите, задушите. 751 00:44:40,535 --> 00:44:41,598 Сейчас подойду. 752 00:44:41,623 --> 00:44:42,709 Стоять. Телефон есть? 753 00:44:42,734 --> 00:44:43,987 - Да. - Дай сюда. 754 00:44:52,850 --> 00:44:54,286 Я просто не позвонила. 755 00:44:54,311 --> 00:44:56,842 Ну, все звонили, а я не успела позвонить. 756 00:44:58,722 --> 00:45:01,230 Послушайте, я имею право на один звонок. 757 00:45:01,373 --> 00:45:02,905 Вы меня слышите? 758 00:45:03,323 --> 00:45:05,013 Я имею право на один звонок. 759 00:45:05,038 --> 00:45:06,505 Мы тут сидим все, боимся. 760 00:45:06,778 --> 00:45:10,224 Здесь женщины, дети, а вы трясете оружием. 761 00:45:10,249 --> 00:45:11,505 Что вы, как вы себя ведете? 762 00:45:11,530 --> 00:45:12,433 Что вы себе позволяете? 763 00:45:12,458 --> 00:45:14,362 Откуда вы вообще взялись на нашу голову? 764 00:45:14,387 --> 00:45:15,616 Мрази! 765 00:45:19,330 --> 00:45:20,425 Твою мать! 766 00:45:20,450 --> 00:45:21,933 Трубку никто не берет. 767 00:45:21,958 --> 00:45:24,397 У тебя что, тоже батарея села? 768 00:45:24,954 --> 00:45:26,320 Значит так. 769 00:45:26,478 --> 00:45:27,700 Давай дуй. 770 00:45:27,725 --> 00:45:29,283 Беги в полицию, расскажи все, что видел. 771 00:45:29,307 --> 00:45:30,489 Давай быстро. Быстро! 772 00:45:48,321 --> 00:45:50,305 Хорошее начало отпуска. 773 00:46:39,463 --> 00:46:42,598 Разведка докладывает, что по периметру по всему остеклению 774 00:46:42,622 --> 00:46:45,757 идет минирование на инфракрасных лучах по схеме 3 через 1. 775 00:46:45,866 --> 00:46:48,794 Подполковник Голышев - командир группы захвата. 776 00:46:48,829 --> 00:46:49,893 Давай, быстрее-быстрее. 777 00:46:49,918 --> 00:46:54,465 Приехали они, вероятно, на фуре с рекламой мюзикла на борту. 778 00:46:54,490 --> 00:46:55,941 Это проверяется. 779 00:46:55,966 --> 00:46:59,602 Террористы используют свои камеры наблюдения, контролируют весь периметр. 780 00:46:59,857 --> 00:47:01,333 Нам срочно нужен переговорщик. 781 00:47:01,358 --> 00:47:02,507 Переговорщик едет. 782 00:47:02,532 --> 00:47:03,722 В пробке как всегда. 783 00:47:05,720 --> 00:47:07,165 Почему крышу не вижу? 784 00:47:07,450 --> 00:47:08,847 Работаем над этим. 785 00:48:05,687 --> 00:48:06,854 Есть крыша. 786 00:48:19,137 --> 00:48:20,447 Мы готовы. 787 00:48:24,661 --> 00:48:25,772 Да не умрем мы здесь. 788 00:48:27,852 --> 00:48:29,297 - Бежим все. - Сиди тихо. 789 00:48:29,322 --> 00:48:30,384 Ты офигел? 790 00:48:30,547 --> 00:48:31,976 Даже не думай. 791 00:48:33,734 --> 00:48:35,361 Это вы нас сюда затащили. 792 00:48:36,115 --> 00:48:37,567 Училка хренова. 793 00:48:37,784 --> 00:48:39,022 Шекспира, да? 794 00:48:39,047 --> 00:48:40,443 Шекспира вам подавай? 795 00:48:40,765 --> 00:48:42,678 - Ты чего так взъелась-то? - Тише. 796 00:48:42,726 --> 00:48:44,313 А что, смеяться надо? 797 00:48:44,499 --> 00:48:47,276 Вон Тамара под своих подкосила и в дамках. 798 00:48:48,107 --> 00:48:49,686 Лиля, прекрати. 799 00:48:49,742 --> 00:48:51,757 Ну сделайте что-нибудь. 800 00:48:51,935 --> 00:48:53,157 Мы же дети. 801 00:48:53,324 --> 00:48:56,237 Тамару же отпустили, значит и нас могут. 802 00:48:56,265 --> 00:48:58,496 Хоть какая-то польза от вас будет. 803 00:49:09,613 --> 00:49:11,462 Можно попросить главного? 804 00:49:11,517 --> 00:49:13,025 О детях попросить. 805 00:49:18,234 --> 00:49:20,274 Вот сейчас они нас всех и убьют. 806 00:49:21,419 --> 00:49:24,276 Виноваты будете в этом вы. 807 00:49:28,371 --> 00:49:30,942 Вы хотите, чтобы я отпустил этих детей? 808 00:49:33,845 --> 00:49:35,948 Ну, во-первых, это уже не дети. 809 00:49:36,499 --> 00:49:39,315 А во-вторых, назовите мне хоть одну причину, 810 00:49:39,379 --> 00:49:41,879 по которой я должен лишаться заложников. 811 00:49:42,776 --> 00:49:44,069 Это же мои ученики. 812 00:49:44,094 --> 00:49:46,212 Я учительница, я за них отвечаю. 813 00:49:46,237 --> 00:49:47,668 Они хулиганят, но... 814 00:49:47,922 --> 00:49:49,232 Это нормально для детей. 815 00:49:49,257 --> 00:49:51,390 Они не совершили ничего плохого. 816 00:49:51,415 --> 00:49:52,928 Это совсем не причины. 817 00:49:52,953 --> 00:49:54,332 Вы же отпустили Тамару. 818 00:49:54,357 --> 00:49:55,936 Она осетинка и что? 819 00:49:56,012 --> 00:49:59,694 Я отпустил ее, потому что она сильная и правильная. 820 00:49:59,719 --> 00:50:00,729 Она верующая. 821 00:50:00,754 --> 00:50:03,078 Но вашей заслуги здесь нет, учитель. 822 00:50:05,751 --> 00:50:07,347 А что мне делать? 823 00:50:09,438 --> 00:50:11,152 Я просто учительница. 824 00:50:11,177 --> 00:50:12,517 А это дети. 825 00:50:12,542 --> 00:50:14,279 Они вообще жизни не видели. 826 00:50:14,515 --> 00:50:16,603 В этом и состоит заблуждение. 827 00:50:16,628 --> 00:50:18,531 Учитель - не просто человек. 828 00:50:18,556 --> 00:50:20,774 Учитель тот, кто готовит будущее. 829 00:50:20,871 --> 00:50:23,053 Вы их называете маленькими детьми? 830 00:50:23,078 --> 00:50:25,063 Этих крепких, молодых парней. 831 00:50:25,088 --> 00:50:27,055 Они давно уже не маленькие. 832 00:50:27,080 --> 00:50:30,052 Вы не научили их элементарно уважать старших. 833 00:50:30,389 --> 00:50:33,151 Вы не научили их доброте, любви к родине. 834 00:50:33,176 --> 00:50:37,146 Не родители, учитель должен растить нужные качества в ребенке. 835 00:50:37,229 --> 00:50:39,277 Родители слишком добры для этого. 836 00:50:39,302 --> 00:50:43,396 Вы, к сожалению, не привили им базовые понятия воспитания. 837 00:50:43,911 --> 00:50:45,276 Есть Аллах. 838 00:50:45,985 --> 00:50:47,271 Есть родители. 839 00:50:47,342 --> 00:50:48,755 Есть учителя. 840 00:50:48,830 --> 00:50:51,290 Первым из которых был пророк Мухаммед. 841 00:50:53,318 --> 00:50:58,930 Обижая учителей, они оскверняют память пророка. 842 00:51:04,108 --> 00:51:07,155 Я видел как они относятся к вам. 843 00:51:07,388 --> 00:51:10,611 Поэтому извините, мне вас не жалко. 844 00:51:11,242 --> 00:51:14,186 Прекратите унижать учителя. 845 00:51:14,769 --> 00:51:16,976 Кто позволил говорить? 846 00:51:22,412 --> 00:51:23,753 Создатель. 847 00:51:24,523 --> 00:51:25,523 Он... 848 00:51:25,793 --> 00:51:27,619 Дал мне разум и слово. 849 00:51:28,848 --> 00:51:30,047 А отец 850 00:51:30,253 --> 00:51:31,618 имя Алла. 851 00:51:32,637 --> 00:51:34,510 Я - учитель. 852 00:51:34,811 --> 00:51:37,415 И что же вам не нравится в нашем общении? 853 00:51:38,461 --> 00:51:40,715 Во-первых, демонстрация силы. 854 00:51:41,358 --> 00:51:42,953 И превосходства. 855 00:51:43,061 --> 00:51:47,236 Ни один волос не упадет с головы без воли Аллаха. 856 00:51:47,518 --> 00:51:52,487 Так что и палец, нажимающий курок, нажимает его по воле Аллаха, а не моей. 857 00:51:52,773 --> 00:51:54,107 Ого! 858 00:51:54,859 --> 00:51:56,613 Какая удобная позиция. 859 00:51:57,561 --> 00:51:59,608 - Простая. - Я - вони! 860 00:52:00,124 --> 00:52:01,561 А не мать Тереза. 861 00:52:01,621 --> 00:52:03,001 Я выполняю долг. 862 00:52:03,520 --> 00:52:08,242 Если при этом гибнут люди, Аллах примет их и утешит. 863 00:52:08,267 --> 00:52:10,024 Ну, а я мать Тереза. 864 00:52:10,587 --> 00:52:13,587 И я призываю вас к милосердию. 865 00:52:14,356 --> 00:52:16,920 Если уж вы взяли ответственность за наши жизни, то 866 00:52:16,945 --> 00:52:21,424 обеспечьте людей хотя бы самым необходимым - водой и туалетом. 867 00:52:21,734 --> 00:52:23,933 Да, и неплохо бы было включить вентиляцию. 868 00:52:24,741 --> 00:52:27,510 Вам же нужны живые заложники, насколько я понимаю. 869 00:52:38,199 --> 00:52:39,366 Первый. 870 00:52:39,620 --> 00:52:41,366 Зачем ты с ними заговорил? 871 00:52:42,299 --> 00:52:43,791 Все идет по плану. 872 00:52:44,021 --> 00:52:45,791 С людьми надо разговаривать. 873 00:52:46,013 --> 00:52:48,759 Тогда они полюбят тебя и твои идеи. 874 00:52:57,854 --> 00:52:59,012 Да. 875 00:53:00,723 --> 00:53:01,905 Все в порядке. 876 00:53:01,930 --> 00:53:04,556 Мистер Семенов из правительства России здесь. 877 00:53:06,030 --> 00:53:08,911 Наш план с его приглашением на шоу сработал. 878 00:53:09,637 --> 00:53:11,637 Будьте аккуратнее там с Азаматом. 879 00:53:11,662 --> 00:53:13,780 Если что, можно с ним не церемониться. 880 00:53:13,979 --> 00:53:15,312 Он свое дело сделал. 881 00:53:15,337 --> 00:53:16,460 Хорошо. 882 00:53:29,570 --> 00:53:31,173 Выключите это шоу. 883 00:53:38,112 --> 00:53:41,699 В данный момент прямо за моей спиной в доме культуры "Мир" разворачивается трагедия. 884 00:53:41,724 --> 00:53:43,987 Проводя съемки репортажа о премьере спектакля "Ромео и 885 00:53:44,011 --> 00:53:46,274 Джульетта", мы стали невольными свидетелями преступления. 886 00:53:46,299 --> 00:53:50,001 Террористы захватили здание и взяли в заложники всех, кто находился в ДК. 887 00:53:50,026 --> 00:53:53,076 Что именно требуют террористы, к сожалению, мы не знаем. 888 00:54:04,416 --> 00:54:05,710 Вика? 889 00:54:06,252 --> 00:54:07,863 Надир. Там... 890 00:54:07,888 --> 00:54:09,380 Там весь наш класс. 891 00:54:09,405 --> 00:54:11,547 - Они стреляют. - Еще одна заложница. 892 00:54:12,074 --> 00:54:13,415 - Свободен. - Есть. 893 00:54:13,440 --> 00:54:14,455 Надир. 894 00:54:15,341 --> 00:54:16,412 Боец. 895 00:54:16,787 --> 00:54:18,660 - Ты ее знаешь? - Так точно, товарищ полковник. 896 00:54:18,685 --> 00:54:19,749 Это моя одноклассница. 897 00:54:19,774 --> 00:54:22,146 Их много, они все стреляют. 898 00:54:45,651 --> 00:54:47,357 Здесь петух какой-то. 899 00:54:47,382 --> 00:54:48,286 Это мой друг. 900 00:54:48,311 --> 00:54:49,790 С детского спектакля. Не стреляйте. 901 00:54:49,815 --> 00:54:50,901 Вон он петух. 902 00:55:12,369 --> 00:55:14,575 Живым этого артиста приведите сюда. 903 00:55:59,547 --> 00:56:00,896 Товарищи офицеры. 904 00:56:03,494 --> 00:56:05,724 Кто у вас ответственный за штурм? 905 00:56:06,221 --> 00:56:08,435 Подполковник Зиновьев Сергей Валерьевич. 906 00:56:08,697 --> 00:56:09,864 На 2 слова. 907 00:56:15,506 --> 00:56:17,697 Что ФСО здесь забыло? 908 00:56:34,123 --> 00:56:35,353 Говорить может? 909 00:56:39,359 --> 00:56:41,780 Ну вот, и погиб ваш артист. 910 00:56:41,970 --> 00:56:43,565 По своей глупости. 911 00:56:43,808 --> 00:56:48,102 Если бы выполнял наши пожелания, был бы жив. 912 00:56:49,234 --> 00:56:51,282 И вот в этом... 913 00:56:51,948 --> 00:56:53,623 Справедливость вашей войны? 914 00:56:55,082 --> 00:56:56,543 Воевать с гражданскими. 915 00:56:56,807 --> 00:56:59,077 Мой путь определяет моя вера. 916 00:56:59,212 --> 00:57:01,950 Не мусульмане начали уничтожать християн. 917 00:57:02,059 --> 00:57:04,789 Вы еще Крестовые походы вспомните. 918 00:57:04,814 --> 00:57:05,839 Вспомню. 919 00:57:05,864 --> 00:57:07,101 Или я неправ? 920 00:57:07,126 --> 00:57:08,585 Учитель истории. 921 00:57:08,610 --> 00:57:09,839 Нет, прав. 922 00:57:10,377 --> 00:57:11,678 Абсолютно прав. 923 00:57:11,703 --> 00:57:15,210 А вот Салах ад-Дин вел справедливую войну. 924 00:57:15,668 --> 00:57:20,041 Он уничтожал агрессоров, пришедших на его земли, убивающих его женщин и детей. 925 00:57:20,068 --> 00:57:22,639 Его военный джихад, он вызывает уважение. 926 00:57:22,961 --> 00:57:24,802 Поэтому его имя осталось в веках. 927 00:57:26,204 --> 00:57:28,021 А ваше? 928 00:57:28,474 --> 00:57:31,767 Все, на этом заканчиваем наше упражнение в теологии. 929 00:57:32,050 --> 00:57:33,518 А при чем здесь теология? 930 00:57:34,243 --> 00:57:35,410 Это история. 931 00:57:35,799 --> 00:57:37,957 Это кровь, ненависть, боль. 932 00:57:38,215 --> 00:57:39,890 Может, пора это все закончить? 933 00:57:39,915 --> 00:57:42,064 Не мы начали эту войну. 934 00:57:43,030 --> 00:57:44,506 Неважно кто ее начал. 935 00:57:44,752 --> 00:57:46,260 Ее важно закончить. 936 00:57:46,820 --> 00:57:48,502 Это же в наших силах? 937 00:57:49,264 --> 00:57:51,106 Ну, конечно, если есть желание. 938 00:57:52,555 --> 00:57:54,000 Или у вас его нет? 939 00:57:55,719 --> 00:57:57,441 Воин ислама. 940 00:58:26,926 --> 00:58:28,680 Что там у нас с переговорщиком? Приехал? 941 00:58:28,799 --> 00:58:30,212 В пробке все еще. 942 00:58:32,075 --> 00:58:33,431 Пришлите за ним вертолет. 943 00:58:33,456 --> 00:58:37,488 Почему в Америке вертолеты летают когда надо, а у нас только по праздникам, а? 944 00:58:37,513 --> 00:58:39,699 Потому что Америка - богатая страна. 945 00:58:40,282 --> 00:58:43,615 Там только одних долгов 20 триллионов. 946 00:58:44,102 --> 00:58:45,420 - Здрасьте. - Наконец-то. 947 00:58:45,469 --> 00:58:46,921 - Явился, не запылился. 948 00:58:48,019 --> 00:58:50,408 Вон товарищ уже вместо тебя под пули лезть хотел. 949 00:58:50,585 --> 00:58:51,918 Вот это не надо. 950 00:58:51,943 --> 00:58:53,673 Пули - это работа спецназа. 951 00:58:53,698 --> 00:58:55,938 А моя работа - языком чесать. 952 00:58:56,394 --> 00:58:58,314 Людей живыми оставлять. 953 00:58:58,870 --> 00:58:59,846 Вот. 954 00:58:59,871 --> 00:59:01,152 А то у вас там не получится. 955 00:59:01,177 --> 00:59:02,961 Да ладно, шучу, шучу, шучу. 956 00:59:05,227 --> 00:59:06,663 Ладно, ребят. 957 00:59:07,852 --> 00:59:09,074 Сегодня 958 00:59:09,566 --> 00:59:10,701 никто не умрет. 959 00:59:11,014 --> 00:59:12,339 Договорились? 960 00:59:12,364 --> 00:59:13,776 До утра штурма не будет. 961 00:59:18,291 --> 00:59:20,060 Пойди там тебя проконсультируют. 962 00:59:23,416 --> 00:59:24,535 Что там? 963 00:59:25,924 --> 00:59:28,932 Там внутри человек оттуда. 964 00:59:29,414 --> 00:59:30,644 С потолка? 965 00:59:30,669 --> 00:59:31,700 Смешно. 966 00:59:31,964 --> 00:59:34,765 Я просто пытаюсь понять насколько высоко оттуда. 967 00:59:34,790 --> 00:59:36,641 Высоко. Нам не дотянуться. 968 00:59:36,666 --> 00:59:39,541 Так что пока наблюдаем, слушаем, держим связь, 969 00:59:39,565 --> 00:59:42,248 разговариваем, чтобы ни одного выстрела. 970 00:59:46,504 --> 00:59:51,901 Кафиры должны знать, что на них всегда есть сила зеленого знамени ислама. 971 00:59:52,192 --> 00:59:54,811 Да, только не переусердствуйте, уважаемый Эль-Сейфи. 972 00:59:54,836 --> 00:59:56,988 Все должно быть в рамках борьбы, а не разбоя. 973 00:59:57,013 --> 00:59:59,277 Русские должны думать, что это чеченский след. 974 00:59:59,302 --> 01:00:02,078 Это событие должно создать напряженность в Чечне. 975 01:00:03,236 --> 01:00:03,918 Тем более. 976 01:00:03,943 --> 01:00:06,767 Тогда нет необходимости так быстро сворачиваться. 977 01:00:06,906 --> 01:00:08,898 Немного крови не повредит. 978 01:00:10,990 --> 01:00:12,879 Но вы сами понимаете. 979 01:00:12,904 --> 01:00:15,468 Новые задачи, новые условия. 980 01:00:15,542 --> 01:00:16,717 Несомненно. 981 01:00:16,742 --> 01:00:19,066 Мы удваиваем сумму, уважаемый Эль-Сейфи. 982 01:00:19,426 --> 01:00:20,775 Это хорошо. 983 01:00:31,614 --> 01:00:33,502 Мамочка, мамочка, спаси меня. 984 01:00:33,527 --> 01:00:34,677 Спаси меня, мамочка. 985 01:00:34,702 --> 01:00:36,534 Я не хочу умирать. 986 01:00:37,175 --> 01:00:38,976 Не хочу умирать. 987 01:00:49,895 --> 01:00:51,188 Нас спасут. 988 01:00:51,450 --> 01:00:52,903 Обязательно спасут. 989 01:00:57,339 --> 01:00:58,514 А! 990 01:01:00,978 --> 01:01:04,923 Так вы боретесь за независимость от России. 991 01:01:09,407 --> 01:01:11,606 Не мы начали эту войну. 992 01:01:11,910 --> 01:01:14,458 Уже 2 века как насилуют мой народ. 993 01:01:14,810 --> 01:01:17,215 Мы себя называем борцами за свободу. 994 01:01:17,271 --> 01:01:18,654 Борцами за свободу. 995 01:01:18,679 --> 01:01:19,837 Борцами за свободу. 996 01:01:19,862 --> 01:01:21,376 Борцами за свободу. 997 01:01:22,993 --> 01:01:26,723 То, что вы называете джихад священной войной... 998 01:01:28,442 --> 01:01:31,196 Это вы называете джихад священной войной. 999 01:01:33,067 --> 01:01:36,488 В нашем мире джихад - это справедливая война с агрессорами. 1000 01:01:36,850 --> 01:01:38,834 А кто тут агрессор? 1001 01:01:39,471 --> 01:01:43,662 По-моему, оружие в ваших руках и вы диктуете нам свою волю. 1002 01:01:43,738 --> 01:01:46,174 Джихад в первую очередь - это усилие. 1003 01:01:46,622 --> 01:01:48,193 Усердие на пути Аллаха. 1004 01:01:48,377 --> 01:01:51,957 Часто джихад называют священной войной против неверных кафиров. 1005 01:01:51,982 --> 01:01:53,227 Это совсем не так. 1006 01:01:53,407 --> 01:01:56,304 Понятие "джихад" намного расширено. 1007 01:01:56,329 --> 01:01:58,129 Его военная часть газават 1008 01:01:58,649 --> 01:02:01,133 является самой малой частью джихада. 1009 01:02:01,582 --> 01:02:04,773 Ну, я знаю, что джихад - это 1010 01:02:05,372 --> 01:02:09,967 прежде всего духовная борьба с собственными недостатками. 1011 01:02:10,163 --> 01:02:12,472 Он не ведется, исходя из возможностей. 1012 01:02:12,813 --> 01:02:14,980 Жизнью, имуществом, словом. 1013 01:02:15,247 --> 01:02:18,009 Мусульманина, объявившего о джихаде, называют моджахед. 1014 01:02:18,401 --> 01:02:19,583 Вспомните как 1015 01:02:20,091 --> 01:02:23,147 мы ненавидели это слово в Советском Союзе. 1016 01:02:23,367 --> 01:02:25,010 Каждый день по телевизору: 1017 01:02:25,280 --> 01:02:29,042 "Афганские моджахеды напали на мирную колонну". 1018 01:02:30,025 --> 01:02:34,461 Просто, к сожалению, не все знают, что моджахед - это не только воин. 1019 01:02:35,603 --> 01:02:38,476 Это может быть учитель, священник. 1020 01:02:39,063 --> 01:02:42,280 Мать, воспитывающая своего ребенка. 1021 01:02:42,807 --> 01:02:44,704 Сейчас были бы вы мусульманкой... 1022 01:02:45,461 --> 01:02:47,270 Вы стоите на пути джихада. 1023 01:02:47,295 --> 01:02:51,662 И вот до конца перед лицом опасности вы продолжаете свое дело. 1024 01:02:52,429 --> 01:02:55,191 Сейчас рядом с вами ученики. 1025 01:02:56,116 --> 01:02:58,426 Мне бы не хотелось, чтоб вы погибли. 1026 01:02:58,523 --> 01:03:01,501 Хотя погибший моджахед считается шахидом, 1027 01:03:01,525 --> 01:03:05,176 засвидетельствовавшим свою веру на пути Аллаха. 1028 01:03:05,785 --> 01:03:09,253 Мне бы хотелось, чтоб вы продолжили свою работу и дальше. 1029 01:03:11,831 --> 01:03:13,593 Но вы же не мусульманка. 1030 01:03:17,678 --> 01:03:19,099 Но вы свободны. 1031 01:03:22,556 --> 01:03:25,699 В православии есть святитель Ян Златоуст. 1032 01:03:25,972 --> 01:03:29,229 Он говорил: "Смерть мучеников есть явное поражение 1033 01:03:29,253 --> 01:03:32,377 убивающих и блистательной победой убиваемых". 1034 01:03:33,449 --> 01:03:35,283 У христианства это тоже высоко чтут... 1035 01:03:36,068 --> 01:03:38,545 Человека, принявшего смерть за веру. 1036 01:03:40,719 --> 01:03:41,909 Я остаюсь. 1037 01:03:42,369 --> 01:03:43,663 Здесь мои дети. 1038 01:03:45,541 --> 01:03:47,802 Тем более справедливость ваших поступков, 1039 01:03:47,827 --> 01:03:50,739 она вообще вызывает у меня большое сомнение. 1040 01:03:51,436 --> 01:03:54,444 Постарайтесь найти оправдание в вашем мозгу. 1041 01:04:55,186 --> 01:04:57,020 Просмотри доклады, прочитай. 1042 01:04:59,762 --> 01:05:04,183 Ответственность за теракт взял на себя Чеченский центр сопротивления? 1043 01:05:04,276 --> 01:05:06,466 Какой на хрен Центр сопротивления? 1044 01:05:07,601 --> 01:05:09,752 Первый раз слышу. Кто-нибудь что-нибудь понимает? 1045 01:05:10,265 --> 01:05:12,408 Мне по рангу не положено понимать. 1046 01:05:12,488 --> 01:05:13,670 О, как смешно. 1047 01:05:13,695 --> 01:05:15,039 Мы ничего не знаем. 1048 01:05:15,470 --> 01:05:20,859 А какой-то там тудэй-сюдэй уже на весь мир вывесил: Чечня опять треплет Россию. 1049 01:05:20,884 --> 01:05:21,888 От журналюги! 1050 01:05:21,920 --> 01:05:23,554 Языки поганые! 1051 01:05:23,579 --> 01:05:25,689 Что ж такое происходит с этим миром? 1052 01:05:26,767 --> 01:05:27,830 А что с ним происходит? 1053 01:05:27,855 --> 01:05:29,021 Все как всегда. 1054 01:05:29,889 --> 01:05:30,881 Ничего нового? 1055 01:05:30,906 --> 01:05:32,397 Как вы нас называете? 1056 01:05:32,933 --> 01:05:34,250 Террористами? 1057 01:05:34,369 --> 01:05:36,965 Мы себя называем борцами за свободу. 1058 01:05:37,071 --> 01:05:40,602 Скажите, а что стало с Ичкерией, когда она получила независимость? 1059 01:05:40,655 --> 01:05:41,909 Хаос. 1060 01:05:43,659 --> 01:05:47,135 Только не надо говорить, что Россия во всем виновата. 1061 01:05:47,512 --> 01:05:50,504 До 95-го года уже все было порушено. 1062 01:05:50,698 --> 01:05:53,396 Война началась в декабре 94-го. 1063 01:05:55,329 --> 01:05:56,511 Я знаю. 1064 01:05:57,654 --> 01:05:59,424 Я обе войны знаю. 1065 01:05:59,953 --> 01:06:02,564 По своим выпускникам, которые остались там. 1066 01:06:03,211 --> 01:06:06,362 Защищая большую Россию и маленькую Чечню от бандитов. 1067 01:06:07,747 --> 01:06:10,398 У меня мальчишка был, хулиганщик мелкий. 1068 01:06:10,423 --> 01:06:11,732 Пошел в спецназ. 1069 01:06:11,768 --> 01:06:13,942 В 95-ом его забросили в район Шали. 1070 01:06:14,458 --> 01:06:15,553 И забыли. 1071 01:06:15,661 --> 01:06:17,202 Они мотались по горам. 1072 01:06:17,488 --> 01:06:20,171 И выжили только потому, что у их командира был афганский опыт. 1073 01:06:20,196 --> 01:06:22,559 Ребята не понимали ну как можно стрелять по своим. 1074 01:06:22,668 --> 01:06:25,295 Ну вот как модно стрелять по своим? 1075 01:06:25,320 --> 01:06:26,478 Я был там. 1076 01:06:26,878 --> 01:06:29,965 Они остались в живых только потому, что мой командир 1077 01:06:30,124 --> 01:06:32,839 служил вместе с русским командиром в Афганистане. 1078 01:06:32,916 --> 01:06:34,663 А что сделали федералы? 1079 01:06:34,956 --> 01:06:37,067 Завели на них уголовные дела. 1080 01:06:37,906 --> 01:06:41,724 За то, что они остались в живых и сохранили жизни солдатам. 1081 01:06:43,047 --> 01:06:45,031 Я ненавижу тех людей, которые 1082 01:06:45,428 --> 01:06:48,357 зарабатывали деньги на смертях моих учеников. 1083 01:06:49,236 --> 01:06:50,394 Да. 1084 01:06:50,886 --> 01:06:53,227 Наверное, именно тогда в 95-ом 1085 01:06:53,898 --> 01:06:55,739 и начались взаимные обиды. 1086 01:06:57,204 --> 01:06:59,799 Новое поколение выросло, а боль не проходит. 1087 01:07:00,577 --> 01:07:01,847 Потому что... 1088 01:07:02,854 --> 01:07:06,520 Целые села с людьми стирались танками. 1089 01:07:07,389 --> 01:07:10,913 У моего народа кровная обида на русских. 1090 01:07:11,703 --> 01:07:13,251 Как и у русских. 1091 01:07:16,137 --> 01:07:18,415 А что сделал Сталин с моим народом? 1092 01:07:18,440 --> 01:07:19,732 Сталин 1093 01:07:20,153 --> 01:07:21,780 поступил чудовищно. 1094 01:07:22,286 --> 01:07:25,445 Но, вот в это но кроется масса нюансов. 1095 01:07:25,615 --> 01:07:30,289 Ну, вы знаете, что во время войны на Кавказе были формирования, 1096 01:07:30,314 --> 01:07:32,287 которые боролись с советом на деньги верных. 1097 01:07:32,469 --> 01:07:34,913 И Сталин, ради спасения страны в целом, 1098 01:07:35,240 --> 01:07:38,701 принял решение о переселении чеченского ингушского народа в среднюю Азию. 1099 01:07:38,872 --> 01:07:40,507 В этом есть оправдание? 1100 01:07:40,532 --> 01:07:44,634 Ни одна нога фашистов не ступала на территорию Чечено-Ингушетии. 1101 01:07:44,743 --> 01:07:46,806 Среди всех народов есть бандиты. 1102 01:07:47,158 --> 01:07:52,952 А настоящие чеченцы в 42-ом году не пустили фашистов к Грозинской нефти 1103 01:07:53,053 --> 01:07:57,164 и оттуда пошло контрнаступление советских войск. 1104 01:07:57,189 --> 01:07:58,383 Я это помню. 1105 01:07:58,408 --> 01:07:59,811 Я хочу другое сказать. 1106 01:07:59,836 --> 01:08:03,560 Соединенные Штаты после атаки не Перл-Харбор 1107 01:08:04,248 --> 01:08:07,400 собрали со всей своей территории японцев и поместили 1108 01:08:07,424 --> 01:08:10,391 их на несколько лет в концентрационные лагеря. 1109 01:08:12,010 --> 01:08:13,518 Тиран Сталин 1110 01:08:14,082 --> 01:08:16,455 и, так сказать, демократ Рузвельт... 1111 01:08:17,786 --> 01:08:19,191 Поступили одинаково. 1112 01:08:19,722 --> 01:08:21,088 А почему? 1113 01:08:21,806 --> 01:08:23,560 Потому что время было такое. 1114 01:08:23,729 --> 01:08:26,935 Нельзя судить политиков прошлого сегодняшними мерками. 1115 01:08:27,158 --> 01:08:29,404 Вырывая их из исторического контекста. 1116 01:08:29,441 --> 01:08:33,377 С сегодняшней точки зрения Чингисхан - не убийца государственный. 1117 01:08:33,937 --> 01:08:36,032 А Екатерина Медичи - заботливая мать. 1118 01:08:36,375 --> 01:08:37,685 Оправдания... 1119 01:08:38,537 --> 01:08:39,863 Не нужны. 1120 01:08:40,672 --> 01:08:42,434 Потому что есть понимание. 1121 01:09:19,835 --> 01:09:21,279 Мне надо будет к ним идти. 1122 01:09:25,953 --> 01:09:29,691 Чем меньше они знают, тем меньше вероятность штурма. 1123 01:09:30,847 --> 01:09:35,387 Передай своему брату Азамату, что я поражен его предусмотрительностью. 1124 01:09:36,234 --> 01:09:38,131 Переговоры будут сложными. 1125 01:09:38,512 --> 01:09:41,718 А мы здесь гаранты того, что Россия будет покладистой. 1126 01:09:42,447 --> 01:09:44,836 Да и потом, как его там... 1127 01:09:45,391 --> 01:09:47,113 Все в руках Аллаха. 1128 01:09:48,850 --> 01:09:50,294 Что ты имеешь в виду? 1129 01:09:51,326 --> 01:09:52,794 Только то, что сказал. 1130 01:10:05,789 --> 01:10:09,511 Сейчас они сильно задумались, потому что 1131 01:10:09,976 --> 01:10:13,333 наше поведение не укладывается в схему из их учебников. 1132 01:10:13,358 --> 01:10:15,272 Тварь неизвестной природы. 1133 01:10:18,238 --> 01:10:20,095 Меня волнуют эти училки в зале. 1134 01:10:21,861 --> 01:10:24,377 Денис, почему ты учителей так не любишь, а? 1135 01:10:25,190 --> 01:10:27,714 Учителя заслуживают уважения. 1136 01:10:27,889 --> 01:10:30,889 Азамат это хорошо знает, в отличие от тебя. 1137 01:10:31,634 --> 01:10:33,253 Но Азамат не контролирует их. 1138 01:10:33,332 --> 01:10:34,562 Их надо наказать. 1139 01:10:35,256 --> 01:10:36,923 Чтоб другим неповадно было. 1140 01:10:37,280 --> 01:10:39,693 Если он завалит операцию, нам же хана. 1141 01:10:41,469 --> 01:10:42,803 Если завалит... 1142 01:11:01,109 --> 01:11:02,482 Зачем ты с ней говоришь, а? 1143 01:11:03,324 --> 01:11:04,879 Она на тебя плевать хотела. 1144 01:11:05,224 --> 01:11:06,438 Но я с ней разберусь. 1145 01:11:06,541 --> 01:11:07,724 Отставить. 1146 01:11:07,749 --> 01:11:09,279 Учителей не трогать. 1147 01:11:10,849 --> 01:11:12,341 И всем передай. 1148 01:11:15,005 --> 01:11:16,021 Что передать? 1149 01:11:16,338 --> 01:11:17,489 Не трогать? 1150 01:11:29,504 --> 01:11:30,932 У нас все готово. 1151 01:11:32,904 --> 01:11:36,420 При взрыве стена вывалится и мы окажемся в техническом тоннеле метро. 1152 01:11:36,445 --> 01:11:37,972 Перекрытие не рухнет? 1153 01:11:38,069 --> 01:11:42,283 Не, ну здание, конечно, немножко потрясет, но стена-то не несущая. 1154 01:11:43,320 --> 01:11:44,892 Дай детонатор. 1155 01:11:57,200 --> 01:11:59,081 Вот еще. Я думаю войдем в тоннель... 1156 01:12:00,001 --> 01:12:01,644 Я обрушу здание. 1157 01:12:01,713 --> 01:12:03,125 Грамотно. 1158 01:12:03,395 --> 01:12:04,705 Но это лишнее. 1159 01:12:04,882 --> 01:12:05,906 Почему? 1160 01:12:05,931 --> 01:12:07,200 Это лишнее. 1161 01:12:13,796 --> 01:12:15,605 Эй, хватит спать. 1162 01:12:27,207 --> 01:12:29,399 Это все твои все твои разговоры, уважаемый. 1163 01:12:31,824 --> 01:12:33,594 Отвечайте за свой сектор. 1164 01:12:33,619 --> 01:12:36,419 Ваши люди просмотрели проникновение за периметр. 1165 01:12:37,473 --> 01:12:38,870 И что там с заказчиком? 1166 01:12:39,084 --> 01:12:40,663 Заказчик молчит. 1167 01:12:45,243 --> 01:12:47,053 Все должно решиться до утра. 1168 01:12:47,354 --> 01:12:49,965 Утром надо уходить, иначе будет штурм. 1169 01:12:50,050 --> 01:12:51,772 А он не входит в наши планы. 1170 01:12:52,074 --> 01:12:53,978 Приказ уходить могу дать только я. 1171 01:12:55,627 --> 01:12:58,143 Будем сидеть здесь столько, сколько нужно. 1172 01:13:01,617 --> 01:13:04,165 Азамат, бойца убил артист. 1173 01:13:04,526 --> 01:13:06,025 Он пробрался с крыши. 1174 01:13:06,050 --> 01:13:09,216 Тот, кого мы приняли за убитого артиста, был наш человек. 1175 01:13:09,241 --> 01:13:10,728 Он надел на него свой костюм. 1176 01:13:17,460 --> 01:13:19,055 Азамат, брат, послушай. 1177 01:13:19,080 --> 01:13:21,785 Эль-Сейфи говорил с кем-то по телефону. 1178 01:13:21,949 --> 01:13:24,933 Что это здание захватили чеченские боевики. 1179 01:13:26,096 --> 01:13:27,930 На другом канале это было. 1180 01:13:28,668 --> 01:13:31,168 Почему они ведут эти двойные игры? 1181 01:13:33,444 --> 01:13:34,921 Не волнуйся. 1182 01:13:36,440 --> 01:13:38,328 Таков этот путь войны. 1183 01:13:38,353 --> 01:13:39,820 Все будет хорошо, брат. 1184 01:13:41,386 --> 01:13:42,632 Ладно, брат. 1185 01:14:15,565 --> 01:14:17,295 В здании вновь слышны выстрелы. 1186 01:14:17,320 --> 01:14:19,700 Мы можем только предполагать что там происходит. 1187 01:14:19,744 --> 01:14:22,467 Никаких комментариев силовые ведомства не дают. 1188 01:14:22,628 --> 01:14:27,216 По имеющимся данным от наших источников, в здании находится офицер спецназа. 1189 01:14:27,300 --> 01:14:29,546 Выстрелы в здании все еще продолжаются. 1190 01:14:45,335 --> 01:14:46,660 Героем хочешь стать? 1191 01:14:48,084 --> 01:14:50,814 Поднять свой политический рейтинг? 1192 01:14:52,425 --> 01:14:54,513 Я тебе по-хорошему предлагаю. 1193 01:14:54,916 --> 01:14:57,773 3 миллиарда на мое имя. 1194 01:14:58,230 --> 01:15:01,388 А дальше перед своими можешь изображать героя, 1195 01:15:01,635 --> 01:15:04,397 переговорщика, Красную шапочку, кого хочешь. 1196 01:15:05,197 --> 01:15:09,499 Мы никому не скажем, что свою свободу ты купил. 1197 01:15:16,447 --> 01:15:17,701 Думаешь, что 1198 01:15:18,550 --> 01:15:20,106 я верю в твое благородство? 1199 01:15:21,754 --> 01:15:23,746 Что ты в политике делаешь, а? 1200 01:15:26,226 --> 01:15:28,186 Ты же один из богатейших людей. 1201 01:15:30,731 --> 01:15:32,676 Я готов отписать тебе... 1202 01:15:33,700 --> 01:15:35,676 Свою долю в компании, а ты... 1203 01:15:36,150 --> 01:15:37,769 А ты отпустишь людей. 1204 01:15:39,214 --> 01:15:40,483 Всех. 1205 01:15:41,363 --> 01:15:42,545 Значит... 1206 01:15:43,220 --> 01:15:44,776 Я отпускаю людей... 1207 01:15:45,534 --> 01:15:48,129 А ты мне 3 миллиарда и компанию? 1208 01:15:48,621 --> 01:15:49,692 Да. 1209 01:15:53,120 --> 01:15:54,351 Договорились. 1210 01:15:57,099 --> 01:15:58,353 Это легендарный кадр. 1211 01:16:00,334 --> 01:16:02,453 Это нельзя показывать, Сев. 1212 01:17:19,005 --> 01:17:20,116 Добрый вечер. 1213 01:17:20,743 --> 01:17:22,307 Меня зовут Сергей. 1214 01:17:28,928 --> 01:17:30,786 Я как бы пришел поговорить. 1215 01:17:34,442 --> 01:17:35,958 Мне бы старшего увидеть. 1216 01:17:37,477 --> 01:17:39,136 Говори вот сюда. 1217 01:17:39,636 --> 01:17:41,191 Я подойду, ничего? 1218 01:17:43,913 --> 01:17:45,191 Я подойду. 1219 01:17:50,387 --> 01:17:52,641 Стой, стой, стой. Здесь остановился. 1220 01:17:54,987 --> 01:17:56,900 Слушай, мы там все ужасно волнуемся. 1221 01:17:56,932 --> 01:17:58,305 Понятно, столько народу. 1222 01:17:58,634 --> 01:18:01,253 Не знаю, может, там еда там нужна, вода. 1223 01:18:01,447 --> 01:18:03,193 Вы вообще людей-то кормить собираетесь, не? 1224 01:18:03,344 --> 01:18:04,820 А теперь смотри сюда. 1225 01:18:05,793 --> 01:18:07,658 Периметр просматривается полностью. 1226 01:18:07,951 --> 01:18:09,888 Ну это так, на всякий случай. 1227 01:18:09,964 --> 01:18:12,305 Если вдруг захотите штурмовать здание. 1228 01:18:13,337 --> 01:18:14,964 А теперь самое интересное. 1229 01:18:15,012 --> 01:18:16,123 Крыша. 1230 01:18:19,069 --> 01:18:20,497 Смотреть сюда! 1231 01:18:20,743 --> 01:18:21,767 Ладно, смотрю. 1232 01:18:22,021 --> 01:18:23,497 При активации зарядов 1233 01:18:23,915 --> 01:18:25,780 здание просто сложится внутрь. 1234 01:18:26,010 --> 01:18:27,066 И все. 1235 01:18:27,775 --> 01:18:29,362 Понял, понял, понял. 1236 01:18:29,620 --> 01:18:32,985 В общем, парни, я вижу вы здорово подготовились. 1237 01:18:33,711 --> 01:18:35,330 Видна рука профессионала. 1238 01:18:35,355 --> 01:18:36,767 Я только одно понять не могу. 1239 01:18:36,792 --> 01:18:38,429 А чего такой ваган-то? 1240 01:18:38,868 --> 01:18:41,336 Ну как, ну, требования вы не выставляете. 1241 01:18:41,537 --> 01:18:43,275 Обстановку не нагнетаете. 1242 01:18:43,553 --> 01:18:45,593 Заложников да и тех отпускаете. 1243 01:18:46,511 --> 01:18:50,027 Откровенно говоря, спецназу вас будет жалко убивать. 1244 01:18:50,052 --> 01:18:51,344 Шутник, да? 1245 01:18:51,412 --> 01:18:52,412 Это... 1246 01:18:53,054 --> 01:18:54,054 Ладно. 1247 01:18:54,400 --> 01:18:55,931 Давайте так договоримся. 1248 01:18:55,963 --> 01:18:57,400 Никто не умрет, 1249 01:18:57,757 --> 01:18:59,185 до утра штурма не будет. 1250 01:18:59,548 --> 01:19:00,905 Я вам это гарантирую. 1251 01:19:01,439 --> 01:19:03,646 Если там есть такие тяжело больные, хронические - отпустите. 1252 01:19:03,670 --> 01:19:05,645 Один-два человека вам все равно погоду не сделают. 1253 01:19:05,670 --> 01:19:06,670 Ну а так... 1254 01:19:08,328 --> 01:19:09,939 Приятно иметь дело с профессионалами. 1255 01:19:13,913 --> 01:19:18,603 Иди и скажи, что если будете выполнять все условия, все останутся живыми. 1256 01:19:18,870 --> 01:19:19,925 Условия? 1257 01:19:20,259 --> 01:19:21,616 А какие у вас условия? 1258 01:19:21,641 --> 01:19:22,838 Ждите. 1259 01:19:23,200 --> 01:19:25,145 Понял. Все, все, условия. 1260 01:19:25,759 --> 01:19:29,314 Все, ребят, я все услышал, все увидел, все понял. 1261 01:19:30,064 --> 01:19:31,865 Я пошел все расскажу. 1262 01:19:47,559 --> 01:19:48,559 Точно. 1263 01:19:49,855 --> 01:19:51,482 Сегодня переговоров не будет. 1264 01:19:51,672 --> 01:19:54,704 Слушай, там один знаки мне показывал. 1265 01:19:57,284 --> 01:19:58,593 682 1266 01:19:59,030 --> 01:20:00,085 Ну да. 1267 01:20:01,430 --> 01:20:02,629 682 1268 01:20:04,187 --> 01:20:06,291 Прием. 682 чей? 1269 01:20:11,558 --> 01:20:13,098 Это личный номер Кадышева. 1270 01:20:29,532 --> 01:20:30,667 Вот это пиар. 1271 01:20:35,061 --> 01:20:36,831 Даже можно гордиться бы. 1272 01:20:44,199 --> 01:20:45,167 Эй. 1273 01:20:45,192 --> 01:20:46,381 Передай. 1274 01:21:00,246 --> 01:21:01,254 Возьмите. 1275 01:21:02,381 --> 01:21:03,540 Держите. 1276 01:21:19,688 --> 01:21:21,387 Вы слишком много говорите. 1277 01:21:21,498 --> 01:21:22,776 Слышите меня? 1278 01:21:23,565 --> 01:21:26,526 По-моему мнению, вы ведете себя глупо и несуразно. 1279 01:21:28,182 --> 01:21:29,904 Вы спорите с бандитом. 1280 01:21:30,557 --> 01:21:33,231 Это же опасно, он может в любой момент застрелить вас. 1281 01:21:33,830 --> 01:21:34,957 И нас. 1282 01:21:35,435 --> 01:21:37,626 А что же делать? 1283 01:21:39,710 --> 01:21:40,932 Подчиниться. 1284 01:21:41,187 --> 01:21:45,751 Пройти, так сказать, путь от удивления через панику к осознанному действию. 1285 01:21:46,081 --> 01:21:48,851 Ну, и в чем же должно заключаться... 1286 01:21:50,848 --> 01:21:52,388 Это осознанное действие? 1287 01:21:53,764 --> 01:21:55,216 В смирении. 1288 01:21:56,200 --> 01:21:57,732 А! 1289 01:21:58,801 --> 01:22:00,095 Так вы режиссер? 1290 01:22:01,241 --> 01:22:02,431 Инженер 1291 01:22:02,820 --> 01:22:04,447 человеческих душ. 1292 01:22:05,531 --> 01:22:06,546 Ну? 1293 01:22:07,245 --> 01:22:09,308 Что вы предлагаете? 1294 01:22:09,956 --> 01:22:13,226 Нам режим и так вечно затыкает рот. 1295 01:22:14,222 --> 01:22:15,983 И если эти люди 1296 01:22:16,777 --> 01:22:18,698 борются с этим режимом... 1297 01:22:19,689 --> 01:22:21,641 Так может быть... 1298 01:22:22,041 --> 01:22:23,977 Так может быть нужно быть на их стороне? 1299 01:22:24,096 --> 01:22:26,755 Возможно даже помогать им? 1300 01:22:28,149 --> 01:22:29,268 Кому? 1301 01:22:31,287 --> 01:22:32,485 Бандитам? 1302 01:22:32,868 --> 01:22:34,067 Не поняла. Вы о чем? 1303 01:22:34,092 --> 01:22:35,360 А ты о чем? 1304 01:22:36,787 --> 01:22:38,080 Родина, отчизна. 1305 01:22:38,105 --> 01:22:41,120 Да кому нужна твоя отчизна без свободы слова? 1306 01:22:42,109 --> 01:22:43,633 Здесь все продажно. 1307 01:22:43,658 --> 01:22:45,562 И бандиты, и полиция. 1308 01:22:45,668 --> 01:22:47,891 Еще раз откроешь пасть, я тебе сам ее заткну. 1309 01:22:47,916 --> 01:22:49,399 Сиди и не вякай! 1310 01:22:52,119 --> 01:22:53,270 Встал. 1311 01:22:55,344 --> 01:22:56,344 Нет! 1312 01:23:08,812 --> 01:23:10,042 Сядь на место. 1313 01:23:10,272 --> 01:23:11,859 Сядь кому сказали. 1314 01:23:11,884 --> 01:23:13,919 - Там мое место. - Там твое место. 1315 01:24:44,881 --> 01:24:46,976 Кто может, тот пусть спит. 1316 01:24:48,353 --> 01:24:50,789 Ночь, наверно, будет спокойной. 1317 01:24:51,848 --> 01:24:53,397 Предупреждаю и вас. 1318 01:24:53,422 --> 01:24:54,912 Не пытайтесь бежать. 1319 01:24:55,758 --> 01:24:57,456 Все заминировано. 1320 01:24:58,809 --> 01:25:00,348 Терпите. 1321 01:25:00,841 --> 01:25:02,452 И останетесь в живых. 1322 01:25:25,155 --> 01:25:26,266 Дай посмотрю. 1323 01:25:27,837 --> 01:25:28,877 Вы врач? 1324 01:25:29,139 --> 01:25:30,758 Нет, я директор школы. 1325 01:25:31,422 --> 01:25:32,526 Еще хуже. 1326 01:25:33,057 --> 01:25:34,200 Шутник. 1327 01:27:16,979 --> 01:27:18,630 Я боялся тебе это раньше сказать. 1328 01:27:21,943 --> 01:27:23,228 Что боялся? 1329 01:27:26,782 --> 01:27:28,298 Выходи за меня. 1330 01:27:28,983 --> 01:27:30,213 Коленька. 1331 01:27:30,872 --> 01:27:32,054 Коленька. 1332 01:27:35,149 --> 01:27:36,617 Никакие это не чеченцы. 1333 01:27:36,642 --> 01:27:38,292 У терроризма нет нации. 1334 01:27:39,272 --> 01:27:40,637 Шакалы это. 1335 01:27:40,875 --> 01:27:44,224 Они не хотят, чтоб Чечня была мирной и красивой республикой. 1336 01:27:44,555 --> 01:27:46,944 Не хотят, чтобы Россия была сильной. 1337 01:27:47,837 --> 01:27:50,424 Я 100% уверен, что они сейчас меня смотрят. 1338 01:27:50,449 --> 01:27:52,141 Этому их учили в лагерях. 1339 01:27:52,390 --> 01:27:57,953 Если вы чеченцы, придите и примите наказание с гордо поднятой головой. 1340 01:27:58,975 --> 01:28:01,523 Если она у вас осталась, гордость. 1341 01:28:06,164 --> 01:28:07,354 Ну, это твоя тема. 1342 01:28:16,184 --> 01:28:19,549 У меня никого не было, пока в школу ты... 1343 01:28:20,383 --> 01:28:21,621 Ты не пришла. 1344 01:28:22,390 --> 01:28:27,302 И я вот тогда в школе понял сразу, в 6-ом классе, что мы с тобой будем потом вместе. 1345 01:28:27,327 --> 01:28:28,728 Просто знал и все. 1346 01:28:29,101 --> 01:28:30,291 Представляешь? 1347 01:28:30,977 --> 01:28:32,358 Врешь ты все, Илья. 1348 01:28:33,573 --> 01:28:34,803 Но мне приятно. 1349 01:28:42,473 --> 01:28:43,790 Глаза открой. 1350 01:28:46,677 --> 01:28:51,169 Я сегодня папе сказал, что хочу взять тебя в жены. 1351 01:28:51,682 --> 01:28:53,110 Он не против. 1352 01:28:55,249 --> 01:28:58,495 Я просто подумал, что завтра может не быть, поэтому сейчас. 1353 01:28:59,142 --> 01:29:00,531 Будет завтра... 1354 01:29:01,983 --> 01:29:03,015 Будет. 1355 01:29:35,308 --> 01:29:37,974 Я, как учительница литературы, считаю... 1356 01:29:38,748 --> 01:29:42,041 Что терроризм стал возможен только с развитием СМИ. 1357 01:29:42,387 --> 01:29:44,942 Запугают как можно больше людей 1358 01:29:44,969 --> 01:29:49,691 и распространяют этот страх через телевидение, газеты. 1359 01:29:50,284 --> 01:29:54,474 Если вы запретите телевидение, газеты и интернет... 1360 01:29:55,766 --> 01:30:00,417 Тогда вы сможете справиться с тероризмом - это так. 1361 01:30:01,963 --> 01:30:03,915 Цензура есть и будет. 1362 01:30:05,149 --> 01:30:08,093 Государство должно защищать свои интересы. 1363 01:30:08,176 --> 01:30:09,152 Шило? 1364 01:30:09,177 --> 01:30:12,358 Цензура - это безопасность. 1365 01:30:15,811 --> 01:30:20,795 Сейчас хорошее время для ведения именно такой формы войны. 1366 01:30:21,563 --> 01:30:27,079 Я точно знаю только одно: если Аллаху угодно, он призовет мою душу. 1367 01:30:27,561 --> 01:30:29,180 И направит на путь. 1368 01:30:29,887 --> 01:30:31,871 Это меня успокаивает. 1369 01:30:32,932 --> 01:30:34,885 И не отвлекает от работы. 1370 01:30:37,778 --> 01:30:39,476 Надо пойти военным показать. 1371 01:30:39,501 --> 01:30:40,762 Подтвердите. 1372 01:30:40,787 --> 01:30:43,559 Убивать неверных - это подвиг? 1373 01:30:43,584 --> 01:30:44,975 Не совсем точно. 1374 01:30:45,000 --> 01:30:48,761 Кафиры - это слово, которым мы обозначаем неверующих людей. 1375 01:30:48,838 --> 01:30:50,671 В первую очередь атеистов. 1376 01:30:51,004 --> 01:30:52,568 Атеисты - 1377 01:30:53,097 --> 01:30:55,732 это самые опасные люди для общества. 1378 01:30:56,712 --> 01:31:00,712 Убийство христианина считается в исламе грехом. 1379 01:31:01,605 --> 01:31:03,415 Нет, ну я-то точно знаю, что 1380 01:31:04,537 --> 01:31:07,493 ислам категорически запрещает мусульманам оскорблять или 1381 01:31:07,517 --> 01:31:11,119 покушаться на жизнь, честь, имущество, достоинство людей писания. 1382 01:31:11,144 --> 01:31:12,456 К чему вы клоните? 1383 01:31:12,569 --> 01:31:16,712 Как же быть с огромным количеством православных воинов, убитых в Чечне? 1384 01:31:16,955 --> 01:31:20,233 Они воевали с моим народом на моей территории. 1385 01:31:20,296 --> 01:31:21,876 Давайте не будем об этом. 1386 01:31:22,269 --> 01:31:24,214 Ну а кто умер от пыток в плену? 1387 01:31:24,923 --> 01:31:27,153 А за что вы пытали солдат, сволочи? 1388 01:31:27,248 --> 01:31:29,526 Я не отвечаю за действия других. 1389 01:31:29,642 --> 01:31:31,206 За действия наемников. 1390 01:31:31,754 --> 01:31:33,452 И давайте остановимся. 1391 01:31:34,662 --> 01:31:36,290 Дела минувшие. 1392 01:31:38,748 --> 01:31:40,193 Убивать... 1393 01:31:41,105 --> 01:31:44,661 Вот работа для настоящего воина. 1394 01:31:45,206 --> 01:31:46,651 Работа воина - 1395 01:31:47,177 --> 01:31:48,224 Защищать. 1396 01:31:48,249 --> 01:31:54,123 И сейчас здесь, за 1000 километров от дома, я защищаю его. 1397 01:31:54,375 --> 01:31:58,470 Свою семью, свою веру и так будет всегда. 1398 01:31:58,495 --> 01:32:01,324 Я буду там, куда пошлет меня Аллах. 1399 01:32:01,716 --> 01:32:04,351 Нести его знамя, учение. 1400 01:32:05,473 --> 01:32:06,878 Что делать-то? 1401 01:32:06,903 --> 01:32:08,957 Ты что, действительно не понимаешь? 1402 01:32:09,064 --> 01:32:10,635 Что тебя используют? 1403 01:32:11,314 --> 01:32:13,116 Твоим хозяевам не нужен мир. 1404 01:32:13,141 --> 01:32:14,695 Они доход свой потеряют. 1405 01:32:15,056 --> 01:32:17,350 Только хаос, только война. 1406 01:32:17,375 --> 01:32:20,222 Как только начинались какие-то мирные встречи, происходили 1407 01:32:20,246 --> 01:32:22,892 переговоры, тут же происходила какая-то провокация. 1408 01:32:23,001 --> 01:32:24,811 Генерал Романов подорвался на фугасе. 1409 01:32:24,836 --> 01:32:25,747 Зачем? 1410 01:32:25,772 --> 01:32:27,676 Зачем его нужно было подрывать? 1411 01:32:28,578 --> 01:32:30,126 Зачем так дерзить-то? 1412 01:32:30,746 --> 01:32:33,286 Сейчас он ее пристрелит, а заодно и всех остальных. 1413 01:32:33,311 --> 01:32:34,398 Кто эта тетка-то? 1414 01:32:34,423 --> 01:32:35,874 Может они знакомы? 1415 01:32:38,112 --> 01:32:39,326 Слышишь, боец. 1416 01:32:39,351 --> 01:32:41,255 Ну-ка найди нам свою одноклассницу. 1417 01:32:41,711 --> 01:32:44,545 Потому что им нужен нестабильный Кавказ, слабая Россия. 1418 01:32:44,570 --> 01:32:45,957 А кто ответит за Бамут? 1419 01:32:46,029 --> 01:32:47,735 Там вся семья моя. 1420 01:32:47,935 --> 01:32:49,998 Родители, сестры. 1421 01:32:50,023 --> 01:32:52,310 Пепел семьи стучит мне в сердце. 1422 01:32:52,350 --> 01:32:54,199 Пепел моих братьев. 1423 01:32:54,735 --> 01:32:56,259 Кровная месть. 1424 01:32:56,775 --> 01:32:58,791 Ее еще никто не отменял. 1425 01:32:58,820 --> 01:33:00,542 А кто ответит за Буденновск? 1426 01:33:00,567 --> 01:33:02,367 За Дубровку, за Чапаевск? 1427 01:33:02,823 --> 01:33:06,101 Ты что, не понимаешь, что нас стравили как двух бойцовских собак? 1428 01:33:06,299 --> 01:33:08,204 А в выигрыше остается третий. 1429 01:33:08,497 --> 01:33:10,227 Который держит своего пса в стороне для того, 1430 01:33:10,251 --> 01:33:12,338 чтобы добить ослабленного, победить и получить все. 1431 01:33:12,363 --> 01:33:14,624 У меня пальцев на руках не хватит, чтобы пересчитать 1432 01:33:14,648 --> 01:33:16,730 своих учеников, которые остались там в Чечне. 1433 01:33:16,755 --> 01:33:18,489 И в каждом из них моя боль. 1434 01:33:18,514 --> 01:33:20,950 Нечего искать виноватых в войне. 1435 01:33:21,987 --> 01:33:23,876 Войну можно только остановить. 1436 01:33:27,333 --> 01:33:29,357 Значит, говоришь, незнакомы вообще? 1437 01:33:30,797 --> 01:33:32,464 А откуда ж тогда такое доверие? 1438 01:33:34,051 --> 01:33:35,718 Она - учитель истории. 1439 01:33:36,121 --> 01:33:37,375 Училка. 1440 01:33:37,954 --> 01:33:39,160 Ну тогда понятно. 1441 01:33:40,641 --> 01:33:43,546 По мне так самая важная в мире профессия. 1442 01:33:52,106 --> 01:33:55,257 Сила знаний, сила слова против насилия. 1443 01:33:59,685 --> 01:34:01,098 Артист-то наш сапер. 1444 01:34:02,720 --> 01:34:04,474 Или как он разминировал? 1445 01:34:06,303 --> 01:34:07,549 Но я все поправил. 1446 01:34:10,411 --> 01:34:12,538 Друг наш, артист. 1447 01:34:13,062 --> 01:34:14,633 Я знаю, что ты меня слышишь. 1448 01:34:15,105 --> 01:34:17,042 Зачем ты разминировал окна? 1449 01:34:17,538 --> 01:34:19,903 Это ведь могло привести к трагедии. 1450 01:34:22,058 --> 01:34:23,439 Не делай так больше. 1451 01:34:23,464 --> 01:34:25,645 Лучше приходи и сдайся. 1452 01:34:58,303 --> 01:34:59,835 Может, все-таки штурм? 1453 01:35:06,407 --> 01:35:08,343 В зале член правительства. 1454 01:35:08,376 --> 01:35:11,787 Если член погибнет, нам всем будет крыша. 1455 01:35:12,326 --> 01:35:13,476 А люди? 1456 01:35:17,259 --> 01:35:19,791 Ноль действий, ноль инициативы. 1457 01:35:19,847 --> 01:35:22,299 Мы уже тут сами как заложники, даже хуже. 1458 01:35:22,796 --> 01:35:23,915 Выкупайте. 1459 01:35:25,935 --> 01:35:27,832 Но для этого нужен контакт с ними. 1460 01:35:28,030 --> 01:35:31,038 Информация и желающие выкупать. 1461 01:35:31,122 --> 01:35:32,598 Или приказ. 1462 01:35:33,283 --> 01:35:34,855 Либо приказ. 1463 01:35:35,613 --> 01:35:37,351 Чтобы вам стало понятно, 1464 01:35:38,089 --> 01:35:40,017 чеченцы - отличные воины. 1465 01:35:40,292 --> 01:35:42,411 Но среди них находятся шакалы. 1466 01:35:42,847 --> 01:35:44,601 Как и в любой другой нации. 1467 01:35:45,798 --> 01:35:47,203 Вот скажи. 1468 01:35:47,251 --> 01:35:49,338 Ты воюешь за ислам. 1469 01:35:50,469 --> 01:35:55,795 А почему твои действия приводят к тому, чтобы в Чечне не было порядка? 1470 01:35:56,165 --> 01:35:57,903 Ну, чтобы в России был хаос? 1471 01:35:58,787 --> 01:36:00,660 Кому это нужно? 1472 01:36:01,489 --> 01:36:03,409 Уважаемая Алла, я воин. 1473 01:36:04,127 --> 01:36:07,222 И пока я не выполню задачу, я глух к внешнему миру. 1474 01:36:07,635 --> 01:36:08,857 А это зря. 1475 01:36:09,076 --> 01:36:10,274 Что глух. 1476 01:36:11,460 --> 01:36:15,166 Ты же можешь пропустить шанс остаться человеком. 1477 01:36:15,822 --> 01:36:18,083 Уверяю вас, учитель. 1478 01:36:18,631 --> 01:36:20,639 Все это выдумки журналистов. 1479 01:36:20,819 --> 01:36:22,605 В нашей вере все очень просто. 1480 01:36:22,652 --> 01:36:24,065 Есть Аллах и все. 1481 01:36:24,176 --> 01:36:25,462 Другого нет. 1482 01:36:25,642 --> 01:36:27,832 Это у вас, у христиан, все запутано. 1483 01:36:28,063 --> 01:36:32,261 Вы говорите, что бог един и тут же делите его на 3 части. 1484 01:36:33,944 --> 01:36:36,500 Просто одно без другого существовать не может. 1485 01:36:36,716 --> 01:36:38,216 Это очень просто. 1486 01:36:38,241 --> 01:36:39,343 Вот смотри. 1487 01:36:39,368 --> 01:36:40,980 Вот как ты видишь солнце? 1488 01:36:41,928 --> 01:36:44,547 Ну, это же один диск. 1489 01:36:45,703 --> 01:36:47,473 Он дает свет, так? 1490 01:36:48,520 --> 01:36:51,100 А его лучи дают тепло, так? 1491 01:36:51,669 --> 01:36:54,637 Но все это же одно солнце, а не три. 1492 01:36:57,382 --> 01:36:58,739 Пускайте. 1493 01:36:58,969 --> 01:37:01,318 Не уходите никуда, уважаемая Алла. 1494 01:37:02,180 --> 01:37:04,775 А про солнце интересно у вас получилось. 1495 01:37:11,984 --> 01:37:16,103 Вчера вечером в Кельне был подписан протокол о намерениях, учитывающие 1496 01:37:16,127 --> 01:37:19,947 мирный процесс урегулирования конфликта, предложенный Россией. 1497 01:37:25,014 --> 01:37:26,093 Ты как? 1498 01:37:28,955 --> 01:37:31,193 Можно позавидовать твоему спокойствию. 1499 01:37:31,574 --> 01:37:33,677 Жабка, я боюсь не меньше твоего. 1500 01:37:53,607 --> 01:37:54,789 Иди. 1501 01:37:57,024 --> 01:37:58,111 Ты встань. 1502 01:38:00,979 --> 01:38:02,297 На место иди. 1503 01:38:06,422 --> 01:38:07,668 Ты красивый. 1504 01:38:07,693 --> 01:38:08,843 Звать как? 1505 01:38:12,182 --> 01:38:13,499 Где Сизова? 1506 01:38:20,866 --> 01:38:22,303 У меня муж есть. 1507 01:38:22,390 --> 01:38:23,890 Да нету никого ты. 1508 01:38:24,005 --> 01:38:26,671 Ты яркая, дерзкая. 1509 01:38:26,696 --> 01:38:27,917 Со мной идешь. 1510 01:38:28,405 --> 01:38:30,524 Ни в чем отказать не будешь. 1511 01:38:34,341 --> 01:38:36,428 Деньги, золото. 1512 01:38:36,994 --> 01:38:38,708 Вас всех убьют. 1513 01:38:39,216 --> 01:38:41,375 Завтра, может, вообще сегодня. 1514 01:38:43,685 --> 01:38:44,859 Ты глупая. 1515 01:38:44,884 --> 01:38:46,875 Смерть меня не боясь. 1516 01:38:47,601 --> 01:38:49,657 А я тоже смерти не боюсь. 1517 01:38:55,975 --> 01:38:57,253 Бегом. 1518 01:39:26,967 --> 01:39:28,348 Как дела у нас в Кельне? 1519 01:39:28,373 --> 01:39:29,602 Нет информации? 1520 01:39:29,627 --> 01:39:31,642 Я думаю, что сегодня будет. 1521 01:39:32,387 --> 01:39:35,299 У нас пока нету разрешения покидать это место. 1522 01:39:37,869 --> 01:39:39,289 Пойдем со мной. 1523 01:39:40,313 --> 01:39:42,099 - Не бойся. - Не трогайте девочку. 1524 01:39:44,192 --> 01:39:45,621 Пойдем я говорю. 1525 01:39:47,584 --> 01:39:49,997 Я сказала не трогайте девочку. 1526 01:39:53,012 --> 01:39:54,519 Тварь! 1527 01:40:23,250 --> 01:40:24,091 Бросай! 1528 01:40:24,162 --> 01:40:25,162 Ну, мразь! 1529 01:40:25,387 --> 01:40:26,656 Бросай оружие! 1530 01:40:28,001 --> 01:40:29,390 Отставить! 1531 01:40:35,905 --> 01:40:37,135 Положите автомат. 1532 01:40:41,285 --> 01:40:43,555 Исламские ценности, говоришь? 1533 01:40:46,091 --> 01:40:49,290 Да плевать они хотели на твои ценности. 1534 01:40:49,315 --> 01:40:50,441 Перестаньте! 1535 01:40:50,524 --> 01:40:52,477 Нет, не перестану. 1536 01:40:53,560 --> 01:40:54,822 Кто поверит, 1537 01:40:55,544 --> 01:40:57,980 что ты защищаешь свою родину? 1538 01:40:58,565 --> 01:41:01,604 Ты таксист, которого наняли. 1539 01:41:02,474 --> 01:41:04,379 Летаете по всему миру. 1540 01:41:05,151 --> 01:41:08,048 И помогаете устраивать хаос на планете. 1541 01:41:08,997 --> 01:41:10,695 Какой ты воин ислама 1542 01:41:11,092 --> 01:41:13,862 если скрываешь под маской свое лицо? 1543 01:41:18,268 --> 01:41:19,704 Он сорвать маску. 1544 01:41:19,902 --> 01:41:21,268 Он напал на меня. 1545 01:41:21,358 --> 01:41:22,580 Он должен умереть. 1546 01:41:24,695 --> 01:41:26,116 Уйди с глаз моих! 1547 01:41:29,113 --> 01:41:31,240 Мы здесь на справедливой войне. 1548 01:41:32,014 --> 01:41:33,220 Ложь. 1549 01:41:33,840 --> 01:41:35,697 Помогите же уже кто-нибудь. 1550 01:41:35,722 --> 01:41:37,651 - Чего вы сидите? - Сели на место! 1551 01:41:38,114 --> 01:41:39,194 Врача. 1552 01:41:39,456 --> 01:41:40,710 В больницу. 1553 01:41:40,988 --> 01:41:43,273 Нам всем надо успокоиться. 1554 01:41:44,423 --> 01:41:45,923 Его надо отнести. 1555 01:41:46,138 --> 01:41:49,026 Он поступил как настоящий мужчина. 1556 01:41:49,484 --> 01:41:52,222 Он уже пострадал из-за вашего правительства. 1557 01:41:52,294 --> 01:41:54,667 Я отпущу с ним 4 человека. 1558 01:41:54,692 --> 01:41:56,085 Назначьте сами. 1559 01:41:56,110 --> 01:41:57,887 Будет 8. Пойдут девушки. 1560 01:41:57,950 --> 01:41:59,482 Не надо торговаться. 1561 01:42:00,265 --> 01:42:01,630 Пусть будет 6. 1562 01:42:02,495 --> 01:42:04,075 Давай, Масяня. 1563 01:42:07,074 --> 01:42:08,280 Ну, Ракитина. 1564 01:42:08,854 --> 01:42:10,425 - Птаха. - Иди. 1565 01:42:10,450 --> 01:42:11,846 Пошла. 1566 01:42:11,871 --> 01:42:13,413 Ну быстрей, ну. 1567 01:42:13,810 --> 01:42:14,865 А, может, мои? 1568 01:42:15,294 --> 01:42:16,699 Еще 2 пойдут. 1569 01:42:16,901 --> 01:42:18,322 Пусть трое идут. 1570 01:42:20,866 --> 01:42:22,287 Потом будем думать. 1571 01:42:22,566 --> 01:42:23,780 Давай, давай. 1572 01:42:23,805 --> 01:42:25,050 Иди, иди, иди. 1573 01:42:26,164 --> 01:42:27,426 Аккуратно. 1574 01:42:30,099 --> 01:42:31,202 На счет 3. 1575 01:42:31,258 --> 01:42:33,742 1, 2, 3. 1576 01:42:40,831 --> 01:42:42,204 Аккуратно. 1577 01:42:50,317 --> 01:42:52,087 1, 2, 3. 1578 01:42:59,708 --> 01:43:00,835 Давайте, давайте. 1579 01:45:45,321 --> 01:45:46,297 Да. 1580 01:45:46,322 --> 01:45:47,456 Алло, Алый? 1581 01:45:47,710 --> 01:45:49,210 Надеюсь ты на крыше. 1582 01:45:49,349 --> 01:45:50,872 А кто у телефона? 1583 01:45:52,424 --> 01:45:53,702 Поймешь кто. 1584 01:45:58,280 --> 01:46:00,161 Бутон, это Алый. 1585 01:46:00,264 --> 01:46:02,010 Здесь Бобер на связи. 1586 01:46:50,183 --> 01:46:52,004 Из Лондона в Кельн прибыли представители 1587 01:46:52,028 --> 01:46:54,365 непризнанной республики Ичкерия для переговоров. 1588 01:46:54,815 --> 01:46:58,175 По имеющейся информации лондонские переговорщики привезли с собой 1589 01:46:58,199 --> 01:47:01,813 список условий, для освобождения заложников во дворце культуры "Мир". 1590 01:47:01,870 --> 01:47:04,980 Первым пунктом у них стоит признание независимой Ичкерии. 1591 01:47:05,510 --> 01:47:06,533 Первый. 1592 01:47:07,422 --> 01:47:08,788 Я в бойлерной. 1593 01:47:08,813 --> 01:47:10,537 Я кое-кого нашел. 1594 01:47:11,460 --> 01:47:13,365 Тут все очень... 1595 01:47:13,968 --> 01:47:15,151 Непонятно. 1596 01:47:33,324 --> 01:47:34,935 Куда ты полез, пес? 1597 01:47:40,609 --> 01:47:41,625 И еще. 1598 01:47:42,596 --> 01:47:44,390 Внимание, требований никаких не будет. 1599 01:47:44,453 --> 01:47:47,429 Они уже выполнили какую-то задачу и просто уйдут когда им разрешат. 1600 01:47:47,454 --> 01:47:49,045 Как будут уходить я пока не знаю. 1601 01:47:49,070 --> 01:47:50,783 Там внутри член правительства Семенов. 1602 01:47:50,808 --> 01:47:51,808 Ты его видел? 1603 01:48:49,636 --> 01:48:50,818 Готовь группу. 1604 01:48:50,921 --> 01:48:52,334 А Семенов? 1605 01:48:53,267 --> 01:48:54,711 Под мою ответственность. 1606 01:48:56,818 --> 01:48:58,302 Вот это по-нашему. 1607 01:48:59,002 --> 01:49:00,510 5 минут готовность. 1608 01:49:00,535 --> 01:49:02,129 Просыпаемся, девочки. 1609 01:50:37,265 --> 01:50:38,423 Кто?! 1610 01:50:39,622 --> 01:50:41,574 Ваш главный. 1611 01:50:42,477 --> 01:50:44,080 Почему ты здесь? 1612 01:50:44,406 --> 01:50:46,874 Почему я ничего не знаю об этом? 1613 01:50:47,585 --> 01:50:50,022 Такие у тебя друзья, значит. 1614 01:51:20,375 --> 01:51:21,470 А! 1615 01:51:22,343 --> 01:51:23,740 Это ты, Азамат. 1616 01:51:25,601 --> 01:51:27,411 Ну что же, это меняет дело. 1617 01:51:29,415 --> 01:51:31,820 Все в воле Аллаха. 1618 01:51:32,035 --> 01:51:35,972 А значит нет никакой поддержки. 1619 01:51:36,668 --> 01:51:38,391 Это твоя нажива? 1620 01:51:38,549 --> 01:51:39,700 Рекет? 1621 01:51:39,725 --> 01:51:41,002 Нет, все не так. 1622 01:51:41,723 --> 01:51:43,373 Заказ был, но... 1623 01:51:43,516 --> 01:51:45,183 Можно заодно и заработать. 1624 01:51:45,337 --> 01:51:46,543 Деньги не пахнут. 1625 01:51:46,568 --> 01:51:47,821 Деньги пахнут. 1626 01:51:47,846 --> 01:51:49,551 Это ты воин Аллаха. 1627 01:51:49,985 --> 01:51:52,152 Училка расжижила тебе мозги. 1628 01:51:52,177 --> 01:51:53,462 Прав был Денис. 1629 01:51:53,487 --> 01:51:55,454 Нам надо было ее сразу убрать. 1630 01:51:56,857 --> 01:51:58,270 Плевать на нее... 1631 01:51:58,907 --> 01:51:59,907 И на всех. 1632 01:54:42,321 --> 01:54:43,686 Азамат Амирханов? 1633 01:54:43,757 --> 01:54:45,027 Что ты здесь делаешь? 1634 01:54:45,458 --> 01:54:46,720 Не имею чести. 1635 01:54:46,982 --> 01:54:48,109 Ну, конечно. 1636 01:54:48,291 --> 01:54:49,783 Ты меня не можешь знать. 1637 01:54:52,878 --> 01:54:54,188 Что ты здесь забыл? 1638 01:54:55,517 --> 01:54:56,906 Меня подставили. 1639 01:54:57,239 --> 01:54:58,620 Эль-Сейфи. 1640 01:55:00,260 --> 01:55:01,768 Аллах свидетель. 1641 01:55:02,760 --> 01:55:03,927 Знаешь? 1642 01:55:04,185 --> 01:55:07,788 Мне моя учительница давным давно еще сказала, что нет ничего лучше, чем 1643 01:55:08,165 --> 01:55:10,268 послужить своей родине, своему народу. 1644 01:55:10,293 --> 01:55:11,753 Да, звучит пафосно. 1645 01:55:11,919 --> 01:55:13,554 Но зато очень точно. 1646 01:55:14,656 --> 01:55:15,775 Телефон есть? 1647 01:55:17,315 --> 01:55:18,664 - Есть. - Дай сюда. 1648 01:55:37,299 --> 01:55:38,593 Аллё, Ражван? 1649 01:55:40,299 --> 01:55:41,847 Кадышев беспокоит. 1650 01:55:42,297 --> 01:55:43,709 Мир дому твоему. 1651 01:55:44,776 --> 01:55:45,927 Дима, дорогой. 1652 01:55:46,038 --> 01:55:47,919 Я звоню тебе, а ты недоступен. 1653 01:55:48,097 --> 01:55:49,263 Да. 1654 01:55:49,288 --> 01:55:51,263 У меня телефон разрядился. 1655 01:55:51,288 --> 01:55:53,235 А мне сказали, что ты в отпуске. 1656 01:55:53,260 --> 01:55:55,108 У нас тут ЧП по твоей части. 1657 01:55:55,191 --> 01:55:58,001 Какие-то шакалы захватили дворец культуры в вашем городе. 1658 01:55:58,112 --> 01:56:00,231 А всем сказали, что это чеченцы. 1659 01:56:02,151 --> 01:56:03,762 Я в ДК, Ражван. 1660 01:56:04,405 --> 01:56:05,627 Жертвы есть? 1661 01:56:05,770 --> 01:56:07,167 Чеченцы есть? 1662 01:56:07,784 --> 01:56:09,101 И жертвы есть. 1663 01:56:10,657 --> 01:56:12,149 И чеченцы есть. 1664 01:56:12,766 --> 01:56:14,250 Кто главный у них? 1665 01:56:14,464 --> 01:56:16,552 Эль-Сейфи Али. Знаешь такого? 1666 01:56:18,120 --> 01:56:19,255 Мерзкий тип. 1667 01:56:19,280 --> 01:56:20,422 Живой еще. 1668 01:56:21,065 --> 01:56:22,350 Нет, уже нет. 1669 01:56:22,521 --> 01:56:24,148 Это хорошая новость. 1670 01:56:24,371 --> 01:56:25,998 А что чеченцы? 1671 01:56:26,200 --> 01:56:28,557 Их двое. Один убит, остальные наемники. 1672 01:56:29,251 --> 01:56:30,695 Что второй чеченец? 1673 01:56:30,791 --> 01:56:32,140 Да он рядом. 1674 01:56:33,127 --> 01:56:34,579 Он еще не сдался. 1675 01:56:35,424 --> 01:56:36,504 Кто он? 1676 01:56:37,856 --> 01:56:39,149 Азамат Амирханов. 1677 01:56:39,174 --> 01:56:40,530 Ты можешь поговорить с ним. 1678 01:56:42,050 --> 01:56:43,597 У нас громкая связь. 1679 01:56:45,220 --> 01:56:46,966 Ас-саляму алейкум, Азамат. 1680 01:56:48,030 --> 01:56:49,720 Ты преступник теперь. 1681 01:56:49,963 --> 01:56:51,399 Ты понимаешь это? 1682 01:56:53,745 --> 01:56:56,507 Ты будешь наказан во имя Аллаха. 1683 01:57:03,684 --> 01:57:05,279 Я в твоей воле. 1684 01:57:06,572 --> 01:57:07,985 Ради Аллаха. 1685 01:57:09,889 --> 01:57:11,239 Дима, брат. 1686 01:57:11,264 --> 01:57:15,439 Надо сделать так, по-братски прошу, чтобы Азамат приехал в Чечню сам. 1687 01:57:15,658 --> 01:57:17,118 А не мои ребята его привезли. 1688 01:57:17,143 --> 01:57:18,325 Я понял. 1689 01:57:19,472 --> 01:57:20,877 Я понял, Ражван. 1690 01:57:21,091 --> 01:57:23,162 Меня здесь нет. Я как бы в отпуске. 1691 01:57:24,611 --> 01:57:26,143 Спасибо тебе, дорогой. 1692 01:57:26,168 --> 01:57:27,198 Все, пока. 1693 01:57:27,223 --> 01:57:28,484 Мама на второй линии. 1694 01:57:30,523 --> 01:57:31,777 Сам сможешь уйти? 1695 01:57:32,214 --> 01:57:33,507 Смогу. 1696 01:57:34,297 --> 01:57:36,337 Обманешь - из-под земли достану. 1697 01:57:38,603 --> 01:57:40,222 И училкам спасибо скажи. 1698 01:57:40,920 --> 01:57:42,325 Они тебе второй шанс дали. 1699 01:57:42,917 --> 01:57:44,155 Ты ее знаешь? 1700 01:57:44,520 --> 01:57:46,472 - Конечно знаю. - Подожди. 1701 01:57:49,877 --> 01:57:51,408 Это радиопульт. 1702 01:57:52,452 --> 01:57:54,190 От поясов смертниц. 1703 01:58:08,968 --> 01:58:10,730 Семенов, член правительства. 1704 01:58:11,834 --> 01:58:13,532 Если что, в бойлерной, живой. 1705 01:58:13,982 --> 01:58:15,482 Здесь же и главарь их. 1706 01:58:16,252 --> 01:58:17,387 Все, парни. 1707 01:58:18,447 --> 01:58:19,796 Можете начинать. 1708 01:58:20,359 --> 01:58:21,423 С богом. 1709 01:58:43,384 --> 01:58:44,519 Училка. 1710 01:58:45,768 --> 01:58:47,006 Встать. 1711 01:58:50,774 --> 01:58:52,044 Встать! 1712 01:58:58,624 --> 01:58:59,696 Узнала? 1713 01:59:02,890 --> 01:59:04,580 А я вас обеих узнал. 1714 01:59:06,998 --> 01:59:09,442 Помните, 20 лет назад? 1715 01:59:10,246 --> 01:59:12,008 Я друга своего убил. 1716 01:59:12,056 --> 01:59:13,349 Случайно. 1717 01:59:13,497 --> 01:59:16,187 Я же не знал как мне жить дальше. 1718 01:59:18,042 --> 01:59:19,217 Я... 1719 01:59:19,947 --> 01:59:21,455 Я тебя умолял. 1720 01:59:21,689 --> 01:59:24,093 Но ты добивалась, чтобы меня посадили в колонию. 1721 01:59:24,118 --> 01:59:26,403 Ты же всем говорила, что я опасен. 1722 01:59:27,980 --> 01:59:30,797 Ты перечеркнула всю мою жизнь. 1723 01:59:37,610 --> 01:59:39,269 Ты мне не оставила шанса. 1724 01:59:40,184 --> 01:59:41,486 Я не оставлю тебе. 1725 02:00:17,588 --> 02:00:18,659 Нет. 1726 02:00:20,552 --> 02:00:21,886 Нет, Денис. 1727 02:00:22,108 --> 02:00:23,679 Что же ты натворил? 1728 02:00:24,036 --> 02:00:25,592 Это я виновата. 1729 02:00:26,957 --> 02:00:29,465 Она боролась за тебя до последнего. 1730 02:00:29,490 --> 02:00:31,490 Она ходила к учителям, в милицию. 1731 02:00:31,625 --> 02:00:33,387 К родителям этого мальчика. 1732 02:00:33,412 --> 02:00:34,474 Сергей. 1733 02:00:36,530 --> 02:00:37,847 Его звали Сергей. 1734 02:00:38,537 --> 02:00:40,990 Это я отправила тебя в колонию. 1735 02:00:41,034 --> 02:00:43,233 Я совершила ошибку. 1736 02:00:44,752 --> 02:00:46,054 Поздно. 1737 02:00:46,720 --> 02:00:47,919 Поздно. 1738 02:00:52,299 --> 02:00:54,021 Ты хочешь умереть за училку? 1739 02:00:57,369 --> 02:00:59,274 И ты хочешь умереть за нее? 1740 02:01:00,944 --> 02:01:02,769 Может быть еще кто-то выйдет? 1741 02:01:04,066 --> 02:01:05,994 Кто еще хочет умереть за училку? 1742 02:01:06,105 --> 02:01:07,232 Ну! 1743 02:02:03,097 --> 02:02:04,565 Перестань. Брось пистолет. 1744 02:02:04,599 --> 02:02:05,661 Я сел. 1745 02:02:05,843 --> 02:02:07,470 Значит, я плохой, не ты? 1746 02:02:08,619 --> 02:02:11,405 Пусть встанет тот, кто не делал ошибки в жизни. 1747 02:02:11,619 --> 02:02:12,619 Ну! 1748 02:02:12,917 --> 02:02:14,092 Нет? 1749 02:02:14,179 --> 02:02:15,465 Есть такие? 1750 02:02:15,841 --> 02:02:17,158 Вы меня что... 1751 02:02:17,492 --> 02:02:18,602 Убьете? 1752 02:02:20,028 --> 02:02:21,107 Нет. 1753 02:02:21,178 --> 02:02:22,401 Ты милая. 1754 02:02:22,767 --> 02:02:24,878 А жизнь ставит на колени только сильных. 1755 02:02:25,398 --> 02:02:26,794 А слабых? 1756 02:02:26,948 --> 02:02:30,623 А слабые ей на фиг не нужны, потому что они и так на коленях. 1757 02:03:01,937 --> 02:03:03,255 Алла Николаевна. 1758 02:03:03,280 --> 02:03:04,548 Алла Николаевна. 1759 02:03:04,948 --> 02:03:06,250 Алла Николаевна. 1760 02:03:06,275 --> 02:03:07,408 Врач есть? 1761 02:03:07,591 --> 02:03:08,639 Врача! 1762 02:03:08,664 --> 02:03:09,924 Есть в зале врач? 1763 02:03:10,613 --> 02:03:12,002 Алла Николаевна! 1764 02:03:12,027 --> 02:03:12,867 Нет. 1765 02:03:12,892 --> 02:03:17,767 Опять я опоздал к первому отделению, а вы, я тут смотрю, фурор устроили без меня. 1766 02:03:17,954 --> 02:03:19,843 А где Денис? 1767 02:03:20,287 --> 02:03:21,406 Иди. 1768 02:03:21,815 --> 02:03:22,847 Агнесса. 1769 02:03:22,879 --> 02:03:24,958 Мы возьмем-ка здесь. 1770 02:03:30,569 --> 02:03:31,934 Где Денис? 1771 02:03:42,369 --> 02:03:44,226 Ты где был? 1772 02:03:45,313 --> 02:03:47,051 Где ты был? 1773 02:03:53,532 --> 02:03:54,730 Ну все. Ну что ты. 1774 02:04:41,691 --> 02:04:43,397 Видите, нет? 1775 02:04:46,759 --> 02:04:48,172 Наталья Ивановна. 1776 02:04:48,197 --> 02:04:49,213 Вставайте. 1777 02:04:49,523 --> 02:04:50,713 Вставайте. 1778 02:04:50,746 --> 02:04:51,797 Осторожно. 1779 02:04:51,822 --> 02:04:53,686 Помогите! Помогите! 1780 02:06:08,387 --> 02:06:09,895 Алла Николаевна, здрасьте. 1781 02:06:09,927 --> 02:06:11,166 Здрасьте. Простите меня, пожалуйста. 1782 02:06:11,190 --> 02:06:13,802 В день рождения хотел как лучше и... Простите меня, пожалуйста. 1783 02:06:28,875 --> 02:06:30,304 Отойдите, не мешайте. 1784 02:06:30,329 --> 02:06:31,693 Я ему жена. 1785 02:06:32,784 --> 02:06:34,649 Ой, да осторожнее, осторожнее. 1786 02:06:42,396 --> 02:06:43,618 Иди сюда. 1787 02:06:43,658 --> 02:06:44,904 Иди сюда. 157580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.