Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,818 --> 00:01:11,834
Опять что-то не так получилось.
2
00:01:13,734 --> 00:01:16,226
Никогда не научусь.
3
00:01:22,276 --> 00:01:23,641
Кто там?
4
00:01:28,775 --> 00:01:30,799
С днем рожденья!
5
00:01:30,910 --> 00:01:32,774
С днем рожденья!
6
00:01:32,928 --> 00:01:34,206
Спасибо.
7
00:01:34,231 --> 00:01:35,623
Спасибо, спасибо.
8
00:01:35,655 --> 00:01:36,743
Дверь закрывай.
9
00:01:36,768 --> 00:01:38,806
- Проходите, проходите.
- Не надо, не надо!
10
00:01:40,541 --> 00:01:41,970
Ну, что будем?
Чай, кофе?
11
00:01:41,995 --> 00:01:43,036
Да нет, спасибочки.
12
00:01:43,061 --> 00:01:43,941
Мы на секундочку.
13
00:01:43,966 --> 00:01:45,984
Мы с днем рождения
поздравить и пригласительное отдать.
14
00:01:46,008 --> 00:01:47,778
- Помните я вам говорила?
- А, ну помню-помню.
15
00:01:47,802 --> 00:01:49,922
- Конечно, помню.
- Илье будет очень приятно.
16
00:01:49,947 --> 00:01:53,481
Он так и сказал: "Без Аллы
Николаевны на сцену не выйду".
17
00:01:53,506 --> 00:01:56,415
Ну да, сказал: "И сяду перед
сценой на пол и буду сидеть до утра".
18
00:01:56,440 --> 00:01:57,672
Интересный аргумент.
19
00:01:57,697 --> 00:01:59,380
Я не знаю, девчонки.
20
00:01:59,405 --> 00:02:00,835
Конечно, спасибо, но...
21
00:02:00,860 --> 00:02:02,081
Ну а чего но-то?
22
00:02:02,106 --> 00:02:04,015
- Заходите-заходите.
- Дома что ли сидеть?
23
00:02:04,184 --> 00:02:05,628
Телик смотреть?
24
00:02:05,655 --> 00:02:09,345
А здесь сам наш Мачо
на сцене будет плясать.
25
00:02:09,370 --> 00:02:11,444
Не плясать, а выступать.
26
00:02:11,469 --> 00:02:13,041
Ой, я извиняюсь.
Да, да.
27
00:02:13,066 --> 00:02:14,747
Выступать, выступать.
28
00:02:14,772 --> 00:02:16,811
Ты фамилию еще не поменяла.
29
00:02:17,461 --> 00:02:20,405
Да нет,
пока таких предложений не поступало.
30
00:02:20,487 --> 00:02:24,210
Ну это как в анекдоте: все пробуют,
всем нравится, а замуж никто не зовет.
31
00:02:24,235 --> 00:02:25,856
Ну, Барышева!
32
00:02:25,881 --> 00:02:26,945
Ну а что?
33
00:02:26,970 --> 00:02:28,913
Ну а зачем вам жениться?
Вам же и так хорошо.
34
00:02:29,106 --> 00:02:30,487
Плотный гастрольный график.
35
00:02:30,512 --> 00:02:32,186
Ночные перелеты.
36
00:02:32,211 --> 00:02:33,905
Долгие переезды.
37
00:02:35,590 --> 00:02:36,978
Да ну вас, девочки!
38
00:02:37,003 --> 00:02:39,799
Алла Николаевна,
мы тогда вас ждем у ДК "Мир".
39
00:02:40,985 --> 00:02:42,739
Сто лет в театре не была.
40
00:02:42,764 --> 00:02:44,938
Господи, что надеть-то?
41
00:02:44,963 --> 00:02:46,570
А, ну это у нас мировая проблема.
42
00:02:46,595 --> 00:02:49,911
У нас уже рак скоро победят,
а вот что надеть - это проблема века.
43
00:02:49,936 --> 00:02:51,058
- Ну, ну, ну...
- Да.
44
00:02:51,083 --> 00:02:53,169
И насморк.
Вечная проблема.
45
00:02:53,194 --> 00:02:54,542
Никак не победить.
46
00:02:54,567 --> 00:02:56,428
Ладно, квнщицы.
47
00:02:57,625 --> 00:02:58,855
Кого еще пригласили?
48
00:02:58,880 --> 00:03:01,950
Ну, считай, всех, кроме Надира и Зеленки.
49
00:03:01,975 --> 00:03:04,533
Ну да, у нас Надир в армии,
Зеленкин в тюрьме.
50
00:03:04,558 --> 00:03:05,652
Ох и дятел!
51
00:03:06,141 --> 00:03:07,324
Как в тюрьме?
52
00:03:08,502 --> 00:03:10,478
Ну, не той дорогой пошел.
53
00:03:16,121 --> 00:03:17,224
Печально.
54
00:03:19,100 --> 00:03:21,330
Не глупый был мальчишка.
55
00:03:26,258 --> 00:03:29,067
Да, девочки,
вы Агнессу Андреевну пригласили?
56
00:03:29,968 --> 00:03:32,817
Блин, это, конечно, не мое дело,
но при чем здесь Агнесса?
57
00:03:33,171 --> 00:03:35,258
Ну, в смысле, Агнесса Андреевна.
58
00:03:35,283 --> 00:03:38,165
Ну, директор, ну, мы здоровались,
ну а сейчас-то зачем?
59
00:03:38,190 --> 00:03:41,303
Вот ты пошлые разговоры
повзрослела рассказывать,
60
00:03:41,838 --> 00:03:43,465
а простые вещи не усвоила.
61
00:03:43,490 --> 00:03:44,822
Да чего вы спорите?
62
00:03:44,847 --> 00:03:47,203
Я Агнессе уже передала пригласительный.
63
00:03:47,630 --> 00:03:49,186
Сам Ромео сказал.
64
00:03:49,466 --> 00:03:51,688
А, ну, слово будущего мужа - закон.
65
00:03:51,713 --> 00:03:52,958
Конечно, конечно.
66
00:03:53,056 --> 00:03:54,215
Конечно.
67
00:03:54,240 --> 00:03:55,778
Ну все, мы пошли.
68
00:03:55,803 --> 00:03:57,805
- Ну ладно, девчонки.
- Да, ждем вас у ДК "Мир".
69
00:03:57,830 --> 00:03:58,920
- До свидания.
- Да, обязательною.
70
00:03:58,944 --> 00:04:00,220
- Спасибо.
- ДК "Мир".
71
00:04:00,292 --> 00:04:01,871
Спасибо за цветы.
72
00:04:04,290 --> 00:04:05,877
Она была не закрыта.
73
00:04:05,902 --> 00:04:07,306
- До свидания.
- Все, пока.
74
00:04:39,256 --> 00:04:40,431
Ишь чего...
75
00:04:48,948 --> 00:04:53,004
Сразу несколько иностранных
делегаций договорились о присутствии...
76
00:04:56,052 --> 00:05:02,560
"Король лир", он был посвящен какому-то, которому
мы всем обязаны и о котором мы, порой, так
77
00:05:02,584 --> 00:05:07,116
незаслуженно забываем,
что в центре сегодняшней постановки дети -
78
00:05:07,141 --> 00:05:09,140
подростки и их судьбы.
79
00:05:09,980 --> 00:05:16,226
Ведь по сути "Ромео и Джульетта" - это
пьеса о заброшенных, непонятых детях,
80
00:05:16,251 --> 00:05:21,478
об этом жестоком мире, там,
где они стали заложниками вражды взрослых.
81
00:05:21,698 --> 00:05:26,222
Мы хотим обратить внимание
общества именно на эти проблемы.
82
00:05:26,426 --> 00:05:30,719
Слоган нашего спектакля: Вражда
отцов им не дала второго шанса.
83
00:05:30,744 --> 00:05:32,541
Нам всегда нужно помнить о детях.
84
00:05:32,771 --> 00:05:36,621
Ведь дети, они видят эти конфликты,
они их продолжают и...
85
00:05:37,699 --> 00:05:38,842
Понимаете?
86
00:05:38,867 --> 00:05:40,398
Ведь дети - это наше будущее.
87
00:05:40,607 --> 00:05:43,686
Это будущее нашей родины, если хотите.
88
00:05:46,398 --> 00:05:47,335
Это вы мне?
89
00:05:47,398 --> 00:05:48,779
О, нет, простите ради бога.
90
00:05:48,804 --> 00:05:49,732
Спасибо большое.
91
00:05:49,757 --> 00:05:52,260
- Я думаю как-то так там порежете...
- Да, да, да, да.
92
00:05:52,285 --> 00:05:54,228
- Продолжим тогда.
- Да, спасибо большое.
93
00:05:56,345 --> 00:05:57,472
Столько пафоса.
94
00:05:57,578 --> 00:06:01,991
Исчадие ада с ангельским лицом,
противоречие.
95
00:06:02,980 --> 00:06:05,949
Святой негодяй в одной плоти.
96
00:06:06,111 --> 00:06:09,523
В мужчинах нет ни в ком ни совести,
ни чести.
97
00:06:09,988 --> 00:06:11,789
Все притворство.
98
00:06:11,814 --> 00:06:14,202
Пустое обольщение и обман.
99
00:06:14,227 --> 00:06:15,242
Стоп!
100
00:06:15,454 --> 00:06:16,613
Девочки, ну вы чего?
101
00:06:16,638 --> 00:06:18,176
Прям честное слово.
102
00:06:18,201 --> 00:06:19,724
Ну это же Шекспир.
103
00:06:20,226 --> 00:06:22,901
А вы сейчас обе, извините,
как Щепкина и Куперник.
104
00:06:23,364 --> 00:06:27,078
Это прожить, это пережить надо.
105
00:06:27,425 --> 00:06:29,075
Ничего, Сергей Иванович, переживем.
106
00:06:29,100 --> 00:06:30,520
Рванем сегодня.
107
00:06:30,798 --> 00:06:32,161
Аншлаг ждем.
108
00:06:32,493 --> 00:06:36,120
Рвануть то рванем,
но нам самим бошки не по отрывало.
109
00:06:36,688 --> 00:06:37,522
Извините.
110
00:06:37,547 --> 00:06:39,927
Нам хотя бы бы вот еще 2 недели...
111
00:06:39,952 --> 00:06:41,149
Качели вчера сломали.
112
00:06:41,174 --> 00:06:43,898
На чем Ромео будет Джульетту качать?
113
00:06:44,021 --> 00:06:46,727
Это образ всего спектакля.
114
00:06:46,838 --> 00:06:48,362
Качели!
115
00:06:48,387 --> 00:06:50,240
Сергей Иванович,
у вас очень хороший спектакль получился.
116
00:06:50,264 --> 00:06:50,985
Ну это понятно.
117
00:06:51,044 --> 00:06:52,766
А качели уже везут.
118
00:06:52,791 --> 00:06:54,368
К началу спектакля будут.
119
00:06:54,642 --> 00:06:56,023
- Простите, я...
- Смотрите.
120
00:06:56,056 --> 00:06:57,222
Все будет, да.
121
00:06:57,674 --> 00:06:58,761
Да.
122
00:07:00,039 --> 00:07:01,467
Ну что, вы готовы?
123
00:07:33,890 --> 00:07:35,938
Любая женщина мечтает о чуде.
124
00:07:37,102 --> 00:07:39,165
Нас с тобой на музыкальный
спектакль пригласили.
125
00:07:39,697 --> 00:07:41,125
Мой выпускник.
126
00:07:41,150 --> 00:07:43,494
Между прочем, стал звездой, да.
127
00:07:45,689 --> 00:07:47,150
Агнесса Андреевна, до свидания.
128
00:07:47,175 --> 00:07:48,454
До свидания, Петр Валерьевич.
129
00:07:48,479 --> 00:07:49,462
Приятного вечера.
130
00:07:49,487 --> 00:07:51,843
Я постараюсь приехать, но я могу не успеть.
131
00:07:52,506 --> 00:07:53,974
Так, Кадышев, никаких но.
132
00:07:53,999 --> 00:07:56,966
Между прочем,
женщине одной идти в театр неприлично.
133
00:08:00,450 --> 00:08:02,577
О, передовики семейной жизни!
134
00:08:02,602 --> 00:08:04,429
- Привет.
- Привет, ребята.
135
00:08:05,344 --> 00:08:07,058
- Дарова.
- Что, когда свадьба?
136
00:08:07,083 --> 00:08:08,306
Какая свадьба?
Отстань.
137
00:08:08,833 --> 00:08:10,047
Они не женятся.
138
00:08:12,551 --> 00:08:15,241
- Мне делать нечего замужем.
- Да конечно.
139
00:08:20,345 --> 00:08:23,789
Чума на экономику поступал,
но баллов не хватило, а Жаба во ВГИК.
140
00:08:23,814 --> 00:08:24,641
Та же история.
141
00:08:24,666 --> 00:08:26,419
Зато у него теперь свое
рекламное агентство.
142
00:08:26,444 --> 00:08:28,082
Ну, молодец.
Поднялся.
143
00:08:28,107 --> 00:08:29,619
Вика, у тебя правда ребеночек?
144
00:08:30,595 --> 00:08:31,611
Правда.
145
00:08:31,636 --> 00:08:32,955
Так уж получилось.
146
00:08:32,988 --> 00:08:35,170
Ну а Лёнька Шило?
Шиловский.
147
00:08:35,195 --> 00:08:36,468
А что Шило?
148
00:08:36,493 --> 00:08:39,301
Шило в мешке не утаишь.
149
00:08:39,441 --> 00:08:41,576
Ему друзья сразу в армию написали.
150
00:08:41,601 --> 00:08:43,044
Ну а что теперь дитё убивать?
151
00:08:43,077 --> 00:08:44,901
Что случилось, то случилось.
152
00:08:44,926 --> 00:08:48,280
Зая-то потом когда забеременела,
Шило в армии был.
153
00:08:48,323 --> 00:08:49,688
Теперь все пучком.
154
00:08:49,735 --> 00:08:50,973
Дитё растит.
155
00:08:50,998 --> 00:08:52,405
Откуда у тебя такие подробности?
156
00:08:55,847 --> 00:08:58,053
- Опа!
- О, Гусь!
157
00:08:58,078 --> 00:09:01,856
Очевидно что надо мне идти к мужчинам,
но меня катастрофически тянет к женщинам.
158
00:09:01,881 --> 00:09:03,551
Дарова, Гуся!
159
00:09:03,576 --> 00:09:04,631
Кроме Зубрила.
160
00:09:04,672 --> 00:09:07,256
Вот как был идиотом, так и остался идиотом.
161
00:09:07,281 --> 00:09:08,558
Ну, Зайка, я соскучился.
162
00:09:08,779 --> 00:09:11,161
А, это ты мне напомнила,
это, о смысле жизни.
163
00:09:11,186 --> 00:09:12,510
Да?
И в чем он?
164
00:09:13,366 --> 00:09:17,128
Бери от жизни все,
что сможешь и если с боем - все равно.
165
00:09:17,153 --> 00:09:23,259
Ведь жизнь на жизнь не перемножишь,
а дважды жить не суждено.
166
00:09:23,313 --> 00:09:24,598
Ну, молодец!
167
00:09:25,511 --> 00:09:26,963
А никак.
Она ни при чем.
168
00:09:26,988 --> 00:09:28,895
- Дарова.
- Дарова.
169
00:09:28,920 --> 00:09:30,008
Рыжая!
170
00:09:31,963 --> 00:09:33,535
Ребят, ну что такое?
171
00:09:37,867 --> 00:09:40,010
Все, а все.
172
00:09:44,128 --> 00:09:45,818
Я не расстраиваюсь.
173
00:09:48,109 --> 00:09:51,029
Ну ничто так не поднимает настроение,
как гогот 11-А.
174
00:09:51,054 --> 00:09:53,310
Ребят, трикратное ура Алле Николаевне.
Раз, два, три.
175
00:09:53,335 --> 00:09:56,786
Ура! Ура! Ура!
176
00:10:02,853 --> 00:10:05,226
Дурацкий светофор, а!
177
00:10:05,714 --> 00:10:09,913
Вот в кои-то веки выбрались в театр,
купили билеты как приличные люди и на тебе.
178
00:10:09,938 --> 00:10:12,829
Вот опаздываем и опаздываем, всегда так.
179
00:10:16,607 --> 00:10:17,750
Нет.
180
00:10:17,813 --> 00:10:19,949
Ну Ромео не должен же без нас умереть, а?
181
00:10:22,319 --> 00:10:23,470
Да.
182
00:10:24,845 --> 00:10:28,908
Да, дети, это называется наш папа - лох.
183
00:10:28,933 --> 00:10:31,088
Вот когда человеку надо, это сразу видно.
184
00:10:31,113 --> 00:10:33,390
А мы все по правилам, все по закону ездим.
185
00:10:33,415 --> 00:10:35,815
Ничего не нарушаем.
Ну, конечно.
186
00:10:36,164 --> 00:10:38,156
Я, может, и лох.
187
00:10:38,575 --> 00:10:40,725
А ты хочешь, чтоб я ездил как этот?
188
00:10:41,321 --> 00:10:43,725
Сразу видно,
бандит у которого все схвачено.
189
00:10:44,152 --> 00:10:48,858
А у нас в машине дети, дорогая.
190
00:10:49,697 --> 00:10:51,419
- Поехали.
- О, Господи!
191
00:10:51,444 --> 00:10:52,524
Прекрати!
192
00:10:52,549 --> 00:10:53,985
Ну что ты творишь?
193
00:10:54,010 --> 00:10:54,924
Андрей.
194
00:10:54,949 --> 00:10:56,194
- Андрей, прекрати!
- Так.
195
00:10:56,219 --> 00:10:57,379
Сейчас домой поедем.
196
00:10:57,411 --> 00:10:59,609
Уже и так везде опоздали из-за некоторых.
197
00:11:12,253 --> 00:11:15,158
Алла Николаевна, а как же наш выпуск 95-го?
198
00:11:15,183 --> 00:11:16,620
- Ой, здравствуй.
- Здрасьте.
199
00:11:18,824 --> 00:11:20,990
Так, ну а чего вы притихли-то, 11-А?
200
00:11:21,015 --> 00:11:22,946
А рефлекс сработал.
Директор рядом, да?
201
00:11:23,129 --> 00:11:25,209
Напрасно.
Я уже 3 года вам не директор.
202
00:11:26,824 --> 00:11:28,697
Ну вы чего мерзнете?
203
00:11:28,722 --> 00:11:30,135
- Здравствуй.
- Привет.
204
00:11:30,160 --> 00:11:31,595
Здравствуйте.
205
00:11:32,044 --> 00:11:33,782
Давайте проходите.
206
00:11:33,807 --> 00:11:35,046
Там буфет, потом в зал.
207
00:11:35,237 --> 00:11:36,817
- А цветы?
- Ребят.
208
00:11:37,229 --> 00:11:38,420
Всем привет.
209
00:11:43,867 --> 00:11:45,351
Привет.
Ну дай я тебя обниму.
210
00:11:45,376 --> 00:11:46,312
Ёлки!
211
00:11:46,337 --> 00:11:47,462
Шило, глянь.
212
00:11:47,487 --> 00:11:48,509
Дай я тебя обниму.
213
00:11:48,534 --> 00:11:50,672
Это что, на самом деле были не слухи?
214
00:11:50,697 --> 00:11:51,735
Да.
215
00:11:51,800 --> 00:11:53,633
Ну, ты молодец, что ребенка сохранила.
216
00:11:53,658 --> 00:11:55,475
Знаешь, жизнь - она длинная.
217
00:11:55,500 --> 00:11:56,748
Будешь плакать.
218
00:11:57,355 --> 00:11:58,601
Уверенный.
219
00:11:58,982 --> 00:12:01,259
- Здрасьте, Агнесса Андреевна.
- Здравствуй.
220
00:12:02,430 --> 00:12:04,049
Здрасьте, Алла Николаевна.
221
00:12:04,408 --> 00:12:05,615
Здравствуй, Леша.
222
00:12:05,640 --> 00:12:07,711
Я вот вам подарочек привез.
223
00:12:09,025 --> 00:12:12,596
Ведь благодаря вам я попал в армию,
а не в тюрьму.
224
00:12:13,212 --> 00:12:15,220
С днем рождения, Алла Николаевна!
225
00:12:22,125 --> 00:12:23,339
Спасибо.
226
00:12:24,581 --> 00:12:25,573
Пойдемте.
227
00:12:25,598 --> 00:12:26,661
- Пойдем.
- Пойдемте.
228
00:12:26,686 --> 00:12:28,075
- Пойдемте.
- Скоро начало.
229
00:12:28,100 --> 00:12:28,885
Подождите.
230
00:12:28,917 --> 00:12:30,298
Подождите.
Фотки еще нет.
231
00:12:30,323 --> 00:12:31,671
Сизова как всегда опаздывает.
232
00:12:31,696 --> 00:12:32,743
А я давно здесь.
233
00:12:32,768 --> 00:12:34,521
Стою жду когда вы тут на обнимаетесь.
234
00:12:34,644 --> 00:12:36,683
Воу-воу-воу!
235
00:12:36,900 --> 00:12:38,543
Алла Николаевна.
236
00:12:38,568 --> 00:12:40,440
- Здравствуйте.
- А это точно она?
237
00:12:40,465 --> 00:12:41,944
- Серьезно?
- Ты!
238
00:12:59,186 --> 00:13:01,154
Вот так лучше или бантик?
239
00:13:02,236 --> 00:13:03,380
Алла Николаевна.
240
00:13:03,753 --> 00:13:05,126
Алла Николаевна, здравствуйте.
241
00:13:05,151 --> 00:13:07,120
Оксаночка, здравствуй, дорогая.
242
00:13:07,145 --> 00:13:09,401
А я сейчас в школе, тут на педпрактике.
243
00:13:09,512 --> 00:13:13,774
А это мой куратор, Наталия Ивановна, -
гордость нашей школы и учитель литературы.
244
00:13:13,799 --> 00:13:15,242
Наталия Ивановна.
245
00:13:19,245 --> 00:13:20,983
Здрасьте, Алла Николаевна.
246
00:13:21,285 --> 00:13:22,888
Добрый вечер, Наталия Ивановна.
247
00:13:22,920 --> 00:13:24,998
Алла Николаевна, с днем рождения вас.
248
00:13:25,023 --> 00:13:26,654
- Я...
- Оксана.
249
00:13:27,316 --> 00:13:28,729
Я вас тоже поздравляю.
250
00:13:28,754 --> 00:13:30,967
Я слышала вас на пенсию отправили.
251
00:13:32,964 --> 00:13:35,766
Оксаночка, там наш весь класс 11-А.
252
00:13:35,791 --> 00:13:37,635
Ну ты приди хотя бы поздороваться, ладно?
253
00:13:37,660 --> 00:13:38,413
Я побежала.
254
00:13:38,438 --> 00:13:39,945
- Мы с тобой еще сегодня увидимся.
- Да, да.
255
00:13:39,969 --> 00:13:41,169
Хорошо.
256
00:13:47,973 --> 00:13:50,679
Берешь, со всей ненавистью сжимаешь.
257
00:13:50,798 --> 00:13:52,830
А это мой одноклассник.
258
00:13:55,720 --> 00:13:56,561
Ребят.
259
00:13:56,586 --> 00:13:57,942
Ребята!
260
00:13:58,103 --> 00:14:00,309
Ребят,
а давайте лучше поговорим о Шескпире.
261
00:14:00,334 --> 00:14:02,550
Оксана Михайловна,
вот зачем мне ваш Шекспир?
262
00:14:02,575 --> 00:14:04,743
Ну что зал тогда и в сегодняшней жизни, а?
263
00:14:04,768 --> 00:14:07,865
Классика на то и классика,
что она всегда современная.
264
00:14:07,890 --> 00:14:09,246
Вообще, люди не меняются.
265
00:14:09,305 --> 00:14:11,702
Слушайте, да этого Шекспира вообще не было.
266
00:14:12,579 --> 00:14:16,476
Кто читал Шекспира,
тот в жизни не пропадет.
267
00:14:16,501 --> 00:14:17,591
Я в буфет.
268
00:14:17,616 --> 00:14:18,559
Подождите.
269
00:14:18,584 --> 00:14:19,646
А где Васнецов?
270
00:14:19,671 --> 00:14:20,821
Та вон ваш Васнецов.
271
00:14:20,846 --> 00:14:22,337
Чего на меня-то наезжаете?
272
00:14:22,502 --> 00:14:24,716
Классика классикой, она никуда не пропадет.
273
00:14:24,741 --> 00:14:25,923
- Да. Вот.
- А я в буфет.
274
00:14:25,948 --> 00:14:26,807
Вот.
275
00:14:26,832 --> 00:14:29,672
Конечно,
Шекспир ему совершенно не интересен.
276
00:14:29,697 --> 00:14:31,275
За него я тоже спокойна.
277
00:14:32,107 --> 00:14:34,448
Не поверишь, ДПСник остановил.
278
00:14:34,473 --> 00:14:35,870
Ну как за что?
За что?
279
00:14:36,414 --> 00:14:37,516
Превышение.
280
00:14:37,540 --> 00:14:38,803
Да, низко летел.
281
00:14:39,925 --> 00:14:42,298
Нет, вот честно,
придумай что-нибудь посвежее.
282
00:14:42,440 --> 00:14:44,829
Ну, типа, я пробил колесо.
283
00:14:45,129 --> 00:14:47,415
Да нет, с колесом все в порядке, а вот...
284
00:14:48,494 --> 00:14:49,796
Батарейка садится.
285
00:14:49,821 --> 00:14:51,158
23-ая отмазка.
286
00:14:51,183 --> 00:14:53,094
Кадышев, вот совсем не смешно.
287
00:14:53,119 --> 00:14:54,332
Совсем.
288
00:14:54,738 --> 00:14:56,278
Знаешь, тут все уже собрались.
289
00:14:56,326 --> 00:14:58,262
Нет, ну правда батарейка садится.
290
00:14:58,287 --> 00:14:59,719
Ты помнишь как мы договаривались?
291
00:14:59,744 --> 00:15:00,616
Да?
292
00:15:00,641 --> 00:15:01,927
Если я опоздаю...
293
00:15:01,952 --> 00:15:04,927
Правильно, да,
буду встречать тебя после спектакля.
294
00:15:05,243 --> 00:15:06,322
Да.
295
00:15:06,347 --> 00:15:07,719
Я всегда буду...
296
00:15:21,402 --> 00:15:22,894
"Ромео и Джульетта".
297
00:15:23,981 --> 00:15:25,195
Смотри какая рыжая.
298
00:15:25,819 --> 00:15:27,589
- Девушка, здравствуйте.
- Эй.
299
00:15:27,614 --> 00:15:28,780
Я извиняюсь, пожалуйста.
300
00:15:28,805 --> 00:15:29,930
Тут судьба решается.
301
00:15:30,272 --> 00:15:31,320
Как тебя зовут?
302
00:15:31,871 --> 00:15:33,395
- Лиза.
- Я Леча.
303
00:15:33,420 --> 00:15:35,037
- Это мой брат Баха.
- Привет.
304
00:15:36,556 --> 00:15:37,715
Я думала вы итальянцы.
305
00:15:37,740 --> 00:15:40,154
Чеченцы.
Это почти одно и то же.
306
00:15:40,179 --> 00:15:41,650
Заказывай, не стесняйся.
307
00:15:41,675 --> 00:15:42,618
Мы в свободной стране.
308
00:15:42,643 --> 00:15:44,237
2 воды без газа 0,33, пожалуйста...
309
00:15:44,262 --> 00:15:47,423
Давайте 4 воды и пирожное какое-нибудь.
310
00:15:47,448 --> 00:15:48,838
Вот эту, может, с икрой.
311
00:15:48,928 --> 00:15:50,475
- Зеленую.
- Спасибо.
312
00:15:50,514 --> 00:15:51,634
Деньги убери, пожалуйста.
313
00:15:51,659 --> 00:15:53,010
Хватит кормить Кавказ.
314
00:15:54,060 --> 00:15:55,211
Апероль.
315
00:15:55,236 --> 00:15:56,298
Пойдем.
316
00:15:57,772 --> 00:16:00,533
Ну?
Так чем чеченцы занимаются в нашем городе?
317
00:16:00,558 --> 00:16:01,861
Ты что, маленькая что ли?
318
00:16:01,886 --> 00:16:03,703
Не знаешь чем чеченцы занимаются?
319
00:16:03,826 --> 00:16:08,627
Все как обычно: убийства, грабежи,
вымогательство, захват заложников.
320
00:16:08,652 --> 00:16:10,044
Недорого, качественно.
321
00:16:10,069 --> 00:16:12,743
Кстати, обращайся.
У нас постоянным клиентам скидки.
322
00:16:13,082 --> 00:16:14,272
На самом деле мы квнщики.
323
00:16:14,297 --> 00:16:16,272
А шутка про итальянцев
уже была Высшая лига.
324
00:16:16,331 --> 00:16:17,244
Вспомнила.
325
00:16:17,269 --> 00:16:19,141
Там же еще было что-то про
сердце России, да?
326
00:16:19,166 --> 00:16:20,508
Чечня - это сердце России, да.
327
00:16:20,533 --> 00:16:22,310
А ты говоришь никто
чеченский КВН не смотрит.
328
00:16:22,335 --> 00:16:23,574
Тебе делать нечего?
329
00:16:23,599 --> 00:16:24,772
О!
330
00:16:25,078 --> 00:16:26,927
Да тебя просто на секунду оставить нельзя.
331
00:16:27,112 --> 00:16:28,025
Здрасьте.
332
00:16:28,050 --> 00:16:29,977
Ишь как мотыльки на рыжих налетают.
333
00:16:30,432 --> 00:16:31,702
Ты чего нагнетаешь?
334
00:16:31,727 --> 00:16:33,543
Это наша подружка, одноклассница.
335
00:16:33,568 --> 00:16:34,710
И что?
336
00:16:35,685 --> 00:16:36,923
Панда, это кто?
337
00:16:37,018 --> 00:16:40,645
Артем, это мои новые друзья из Чечни,
из сердца России.
338
00:16:40,670 --> 00:16:43,571
"Друзья из Чечни" звучит
как рок против наркотиков.
339
00:16:43,745 --> 00:16:46,190
Не надо близко подходить к рыжим.
340
00:16:46,474 --> 00:16:47,791
Ты что, самый дерзкий что ли?
341
00:16:48,809 --> 00:16:50,087
Эй, успокойтесь!
342
00:16:51,414 --> 00:16:53,668
Эй, успокойтесь или сейчас всем хуже будет.
343
00:16:58,590 --> 00:16:59,471
Панда, что это было?
344
00:16:59,496 --> 00:17:01,693
Артем,
это я у тебя хотела спросить что это было?
345
00:17:02,037 --> 00:17:03,076
Лиз!
346
00:17:03,434 --> 00:17:04,568
Тём.
347
00:17:05,207 --> 00:17:06,874
Ненавижу я чеченцев.
348
00:17:07,359 --> 00:17:09,447
- Ну и что?
- Да ну Мачо красавчик.
349
00:17:26,158 --> 00:17:27,603
У меня чуть сердце в пятки не ушло.
350
00:17:29,321 --> 00:17:31,408
Что ты испугалась?
Да это хиджаб просто.
351
00:17:31,433 --> 00:17:32,646
Просто платок.
352
00:17:33,373 --> 00:17:35,143
Русские тоже всегда в платках ходили.
353
00:17:35,168 --> 00:17:36,285
Это нормально было.
354
00:17:36,452 --> 00:17:38,889
Просто считалось, что...
355
00:17:39,474 --> 00:17:42,339
Если у женщины распущены
волосы - это очень эротично.
356
00:17:42,593 --> 00:17:44,426
Это только для мужа.
357
00:17:45,353 --> 00:17:48,504
Просто сейчас у нас это ушло,
но в мусульманских странах ходят.
358
00:17:48,643 --> 00:17:50,428
Ага, и с миной на пузе ходят.
359
00:17:50,500 --> 00:17:53,714
Если с миной на пузе, тогда женщины
в черном никабе, а не хиджабе.
360
00:17:53,957 --> 00:17:55,124
Ты откуда знаешь-то?
361
00:17:55,449 --> 00:17:56,655
История молит.
362
00:17:57,430 --> 00:17:59,811
А потом в туалет нормально не сходишь.
363
00:18:04,334 --> 00:18:05,373
Ребят.
364
00:18:05,398 --> 00:18:07,699
Вот этот чемоданчик в кабинет к продюсеру.
365
00:18:07,724 --> 00:18:08,797
Слышишь?
366
00:18:08,853 --> 00:18:11,115
Если что, я сказал.
367
00:18:11,754 --> 00:18:13,524
Ну все, мы разгрузились.
368
00:18:14,320 --> 00:18:15,494
Успели.
369
00:18:18,586 --> 00:18:19,959
Ой, что-то время.
370
00:18:19,984 --> 00:18:21,213
Пойдемте в зал.
371
00:18:21,606 --> 00:18:24,868
Алла Николаевна,
возглавьте шествие за культурой.
372
00:18:24,932 --> 00:18:26,169
Оксана возглавит.
373
00:18:34,430 --> 00:18:35,906
Постой, Илюш.
374
00:18:35,931 --> 00:18:37,569
- Чего стой?
- А то все грим поправлять.
375
00:18:37,594 --> 00:18:39,323
Да мне по фиг.
Я в увертюре не занят.
376
00:18:40,874 --> 00:18:41,874
Красивая такая.
377
00:18:43,305 --> 00:18:44,305
Смотри.
378
00:18:46,286 --> 00:18:48,199
Уже все наши собрались.
379
00:18:49,766 --> 00:18:51,187
Что-то Ромео страшновато.
380
00:18:51,530 --> 00:18:52,403
Прекрати.
381
00:18:52,428 --> 00:18:54,339
Вон смотри смерть уже качается, ждет еще.
382
00:19:00,777 --> 00:19:01,769
Ну я пошел.
383
00:19:01,794 --> 00:19:02,794
Давай.
384
00:19:06,226 --> 00:19:07,226
Давай.
385
00:19:12,314 --> 00:19:13,600
Ребят, зацените.
386
00:19:13,625 --> 00:19:16,861
Здесь, короче, двое малолеток
будут шпилиться не по-детски.
387
00:19:17,152 --> 00:19:19,493
- Тихо! Успокоились.
- Ромео.
388
00:19:19,925 --> 00:19:21,854
Как мне жаль, что ты Ромео.
389
00:19:21,879 --> 00:19:23,663
Вот сосредоточьтесь на спектакле.
390
00:19:23,688 --> 00:19:25,231
- Помолчите.
- Чему он меня научит?
391
00:19:25,256 --> 00:19:26,461
Педофилии, да?
392
00:19:26,508 --> 00:19:27,556
Ну а что?
393
00:19:27,581 --> 00:19:29,829
Джульетте тогда 14 было, на секундочку.
394
00:19:30,013 --> 00:19:31,848
Слушай, какой же ты пастух, а.
395
00:19:31,928 --> 00:19:34,358
- Какая же ты овца.
- Угу, беее.
396
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
Красавец.
397
00:19:35,409 --> 00:19:37,180
- А вот это видел?
- Слышишь, ты что показываешь?
398
00:19:37,204 --> 00:19:39,481
Кузнецов, сядь я сказала!
399
00:19:39,506 --> 00:19:41,080
- Кузнецов, сядь.
- Он меня провоцирует.
400
00:19:41,105 --> 00:19:42,985
Сядь, успокойся.
Это неважно, сядь.
401
00:19:43,010 --> 00:19:44,521
Да что вы вообще пристали?
402
00:19:44,546 --> 00:19:46,656
Не вставай, не болтай, не дыши, блин.
403
00:19:46,681 --> 00:19:47,716
Мы - свободные люди.
404
00:19:47,741 --> 00:19:49,175
Свободные и невоспитанные.
405
00:19:49,200 --> 00:19:50,263
Вы не на танцульках.
406
00:19:50,288 --> 00:19:52,422
- Лучше бы на танцульках.
- Вот именно.
407
00:19:52,643 --> 00:19:53,968
Вы всем мешаете.
408
00:19:53,993 --> 00:19:55,008
Вы это не понимаете?
409
00:19:55,033 --> 00:19:56,278
- Не понимаем.
- Всем.
410
00:19:56,303 --> 00:19:58,574
Да если б не триместр, хрен бы я пошла.
411
00:19:58,752 --> 00:20:00,284
У меня, вообще-то, дела были.
412
00:20:00,476 --> 00:20:03,508
Слушайте, что вы без родного-то языка,
без литературы...
413
00:20:04,026 --> 00:20:06,137
Чему только детей будете
воспитывать не знаю.
414
00:20:06,162 --> 00:20:07,718
- Они...
- Вам-то какая разница?
415
00:20:08,317 --> 00:20:09,746
Не, ну скажите.
416
00:20:09,889 --> 00:20:12,484
Вот кто вас просит думать о моем будущем?
417
00:20:13,275 --> 00:20:14,728
Профессиональный долг.
418
00:20:14,753 --> 00:20:15,767
И что?
419
00:20:17,550 --> 00:20:20,145
Жаль, что вас научили только хамить.
420
00:20:20,375 --> 00:20:23,026
А о твоем будущем пусть
твои родители думают.
421
00:20:23,051 --> 00:20:25,341
- А не я.
- Ну они и думают, в отличие от вас.
422
00:20:32,025 --> 00:20:34,009
Алла Николаевна, вы так смотрите.
423
00:20:34,034 --> 00:20:37,795
20 лет прошло, а вы до сих пор считаете,
что я тогда была неправа?
424
00:20:38,826 --> 00:20:40,342
Да, считаю.
425
00:20:40,421 --> 00:20:42,143
Вы остались идеалисткой.
426
00:20:42,465 --> 00:20:45,369
Вы понимаете,
что это малолетний преступник.
427
00:20:46,095 --> 00:20:47,635
Он опасен для общества.
428
00:20:47,921 --> 00:20:49,746
По его вине погиб ребенок.
429
00:20:50,045 --> 00:20:52,187
Конечно, он был трудным ребенком, но...
430
00:20:52,949 --> 00:20:56,392
Наталия Ивановна, это же не значит,
что он не заслуживал второго шанса.
431
00:20:56,845 --> 00:20:59,313
Преступниками не часто становятся,
кому его дают.
432
00:21:00,038 --> 00:21:01,680
Я так не считаю.
433
00:21:02,661 --> 00:21:05,542
Я не собираюсь просить
прощения за свое решение.
434
00:21:05,567 --> 00:21:06,772
У кого?
У меня?
435
00:21:06,797 --> 00:21:07,797
У вас.
436
00:21:08,071 --> 00:21:13,190
Я думаю, что если и стоит у кого-нибудь
просить прощения, так это у мальчика.
437
00:21:13,664 --> 00:21:15,585
Ему нужна была помощь.
438
00:21:15,958 --> 00:21:17,950
А мы его в тюрьму.
Юлечка.
439
00:21:18,128 --> 00:21:19,390
Проходи давай.
440
00:21:34,368 --> 00:21:35,741
Здрасьте.
441
00:21:35,884 --> 00:21:36,781
Идите-идите.
442
00:21:36,806 --> 00:21:38,273
- Я прикрою.
- Ой, спасибо большое.
443
00:21:38,298 --> 00:21:39,662
Так посмотреть хочется.
444
00:21:42,226 --> 00:21:42,996
Ну что?
445
00:21:43,045 --> 00:21:45,592
Давай подводку на фоне ДК сделаем.
446
00:21:59,990 --> 00:22:01,324
Подождите-подождите.
447
00:22:01,349 --> 00:22:02,475
Вот у нас билеты.
448
00:22:02,530 --> 00:22:04,038
Представление уже началось.
449
00:22:04,063 --> 00:22:06,012
Да нет, ну мы совсем немного опоздали.
450
00:22:06,037 --> 00:22:06,829
Идите.
451
00:22:06,854 --> 00:22:08,051
Мам, нас что, не пустят?
452
00:22:08,076 --> 00:22:09,246
Кто нас не пустит?
453
00:22:09,271 --> 00:22:10,603
Позовите администратора.
454
00:22:10,628 --> 00:22:12,087
Все из-за тебя.
Опоздали.
455
00:22:12,112 --> 00:22:14,175
- Позовите администратора.
- Идите!
456
00:22:14,396 --> 00:22:15,800
Ты кем себя возомнил, а?
457
00:22:15,825 --> 00:22:17,618
У меня билеты.
Ты не понимаешь?
458
00:22:25,152 --> 00:22:26,406
Ну смотрите.
459
00:22:38,562 --> 00:22:39,586
Открой.
460
00:22:40,792 --> 00:22:42,173
Ну открой.
461
00:22:59,602 --> 00:23:01,904
Слушайте,
арендаторы задолбали со своим Ромео.
462
00:23:01,929 --> 00:23:03,189
Ты видел сколько рекламы?
463
00:23:03,214 --> 00:23:04,380
А интервью?
464
00:23:05,640 --> 00:23:08,180
Представляю сколько у них артисты получают.
465
00:23:08,246 --> 00:23:09,524
Это не мы с тобой...
466
00:23:10,088 --> 00:23:12,810
С хлеба на воду,
остается только зубами скрежетать.
467
00:23:12,835 --> 00:23:14,028
Да ты не завидуй.
468
00:23:14,053 --> 00:23:17,020
Понимаешь, у нас искусство, у нас дети.
469
00:23:17,045 --> 00:23:18,898
У нас другая целевая аудитория, а там...
470
00:23:21,331 --> 00:23:22,736
Прикинь, а ведь мне 40.
471
00:23:22,761 --> 00:23:24,006
Представляешь?
472
00:23:24,347 --> 00:23:25,601
40!
473
00:23:27,305 --> 00:23:29,290
А я как прыгал с института
474
00:23:30,110 --> 00:23:34,070
этим царем Додоном,
так и прыгаю и помру им, понимаешь?
475
00:23:34,385 --> 00:23:36,361
Да я звезд тоже с неба не хватаю.
476
00:23:36,386 --> 00:23:38,678
Но верю,
что все у нас с тобой будет хорошо.
477
00:23:38,703 --> 00:23:40,131
Все наладится, понимаешь?
478
00:23:41,368 --> 00:23:43,130
- Веришь, да?
- Да.
479
00:23:43,615 --> 00:23:45,122
Ты верь, верь.
480
00:23:45,881 --> 00:23:47,143
Ладно, харош.
481
00:23:47,325 --> 00:23:48,325
Пора домой.
482
00:23:50,115 --> 00:23:51,504
Детское время,
483
00:23:52,036 --> 00:23:53,449
Лёш, не закончилось.
484
00:24:01,580 --> 00:24:03,549
Ты не волнуйся.
Все будет хорошо.
485
00:24:03,574 --> 00:24:04,961
Я минут через 15 тут буду.
486
00:24:04,986 --> 00:24:06,493
До скорого.
487
00:24:17,085 --> 00:24:19,164
Успокойтесь.
Что вы делаете?
488
00:24:20,177 --> 00:24:21,748
Хватит уже.
489
00:24:27,814 --> 00:24:29,108
Уважаемый Азамат.
490
00:24:29,409 --> 00:24:30,774
А вы что не в зале?
491
00:24:31,922 --> 00:24:33,414
За инвестиции беспокоитесь?
492
00:24:33,439 --> 00:24:35,740
Я думаю наши труды не пропали даром.
493
00:24:35,765 --> 00:24:37,057
Полный зал, аншлаг.
494
00:24:37,332 --> 00:24:39,491
Время покажет даром или как.
495
00:24:39,570 --> 00:24:41,189
Да-да, покажет.
496
00:24:44,594 --> 00:24:46,142
Это вам зачем?
497
00:24:53,872 --> 00:24:56,119
Мы работаем не с твоей группой.
498
00:24:56,144 --> 00:24:57,659
Я вторую группу совсем не знаю.
499
00:24:58,331 --> 00:24:59,870
Там одни наемники.
500
00:25:00,442 --> 00:25:01,990
Чего от них ожидать?
501
00:25:02,994 --> 00:25:05,082
Я смотрю они нас вообще не слушают.
502
00:25:06,768 --> 00:25:07,990
Плохо это.
503
00:25:27,003 --> 00:25:28,162
Ну все.
504
00:25:29,456 --> 00:25:30,988
Сейчас начнется.
505
00:28:37,903 --> 00:28:41,205
Недооценили мы с тобой уровня постановки,
брат.
506
00:28:41,230 --> 00:28:42,399
Ну банально же.
507
00:28:42,424 --> 00:28:44,121
Ну заменили шпаги на пистолеты.
508
00:28:44,146 --> 00:28:45,209
Ну чего ты?
509
00:28:50,115 --> 00:28:51,901
Сели все на свои места!
510
00:28:52,036 --> 00:28:53,568
Да вы что, охренели что ли?
511
00:28:53,643 --> 00:28:56,826
Мы купили билеты, заплатили деньги,
мы хотим посмотреть спектакль.
512
00:28:56,851 --> 00:28:57,675
- Лена, успокойся!
- Что?
513
00:28:57,700 --> 00:28:59,046
- Ты что, не понимаешь что ли?
- Что?
514
00:28:59,070 --> 00:29:00,372
- Простите, она просто устала.
- Что я не понимаю?
515
00:29:00,396 --> 00:29:01,617
- Я не сошла с ума.
- Пап.
516
00:29:01,642 --> 00:29:04,270
Мы хотим смотреть спектакль,
мы заплатили деньги.
517
00:29:04,295 --> 00:29:05,335
- Сядь я тебя прошу.
- Я...
518
00:29:05,402 --> 00:29:07,029
Неужели это не понятно?
519
00:29:13,066 --> 00:29:14,717
- Папа!
- Андрей.
520
00:29:14,991 --> 00:29:16,285
Сядь, сынок.
521
00:29:16,310 --> 00:29:18,110
- Андрей.
- Держи его!
522
00:29:18,534 --> 00:29:19,748
Пусть уходит.
523
00:29:19,915 --> 00:29:21,153
Отпустите ее.
524
00:29:21,296 --> 00:29:22,836
Забирай детей и уходите.
525
00:29:22,861 --> 00:29:23,872
Я никуда не пойду.
526
00:29:23,897 --> 00:29:25,412
Забирай детей и уходите!
527
00:29:30,563 --> 00:29:32,690
Бери детей и уходи.
528
00:29:38,190 --> 00:29:39,532
- Папа, нет.
- Все будет хорошо.
529
00:29:39,557 --> 00:29:40,651
Мы никуда не пойдем.
530
00:29:40,676 --> 00:29:41,484
Папа.
531
00:29:41,630 --> 00:29:43,543
- Идите. Уходите!
- Папа.
532
00:29:43,632 --> 00:29:45,076
Бабушке позвони.
533
00:29:45,483 --> 00:29:47,070
Папа! Пап!
534
00:29:47,095 --> 00:29:48,095
Идите.
535
00:29:52,968 --> 00:29:55,245
Есть еще в зале беременные?
536
00:29:55,277 --> 00:29:56,539
Есть.
537
00:29:56,932 --> 00:29:58,329
Ступай, ступай, ступай.
538
00:29:58,361 --> 00:29:59,758
Мы следом за тобой.
539
00:30:10,978 --> 00:30:12,216
Иди.
540
00:30:20,456 --> 00:30:22,892
Я считаю,
самое главное - никогда не сдаваться.
541
00:30:23,051 --> 00:30:25,567
Достал ты меня уже своим позитивом, понял?
542
00:30:25,898 --> 00:30:27,557
- Я пописать.
- Иди.
543
00:30:27,582 --> 00:30:28,605
- Догоняй.
- Куда шел.
544
00:30:28,830 --> 00:30:29,902
А я домой валю.
545
00:30:29,927 --> 00:30:32,545
Костюм сдаю и валю отсюда на фиг.
546
00:30:32,913 --> 00:30:33,969
О!
547
00:30:33,994 --> 00:30:36,191
Понятно, новое лицо нашего театра.
548
00:30:36,330 --> 00:30:37,878
Что это у тебя та...
549
00:30:37,917 --> 00:30:38,893
Не понял.
550
00:30:38,918 --> 00:30:40,195
Что борзишь-то, а?
551
00:30:44,339 --> 00:30:45,490
Петушок.
552
00:30:46,307 --> 00:30:47,521
А ну иди сюда!
553
00:31:21,990 --> 00:31:26,260
Вставать без разрешения,
поднимать или махать руками запрещено!
554
00:31:26,614 --> 00:31:28,772
Сейчас мои люди минируют здание.
555
00:31:28,797 --> 00:31:34,982
Заряды будут активированы в случае
штурма или невыполнения наших условий.
556
00:31:37,737 --> 00:31:45,337
Если все будут вести себя спокойно
и достойно, никто сегодня не умрет.
557
00:31:45,362 --> 00:31:46,949
Вообще, что происходит?
558
00:31:46,974 --> 00:31:48,425
Что творится-то, а?
559
00:31:48,450 --> 00:31:49,478
Сиди и молчи.
560
00:31:49,503 --> 00:31:51,025
Нет, ну вы мне скажите.
561
00:31:51,096 --> 00:31:52,676
Молчать я сказал.
562
00:31:53,672 --> 00:31:54,672
Нет.
563
00:31:54,965 --> 00:31:56,402
Я уйду.
564
00:31:56,965 --> 00:31:58,029
Стоять!
565
00:31:58,551 --> 00:32:00,630
Вы ничего мне не сделаете.
566
00:32:00,655 --> 00:32:01,805
Стой!
567
00:32:15,974 --> 00:32:17,474
Мы не бандиты.
568
00:32:17,499 --> 00:32:19,910
Это политическая акция.
569
00:32:22,097 --> 00:32:27,907
Иностранные граждане могут встать,
предъявить паспорт и выйти из зала.
570
00:32:27,952 --> 00:32:29,492
Вас проводят.
571
00:32:30,039 --> 00:32:32,008
Это не ваша война.
572
00:32:32,179 --> 00:32:34,084
Вы свободны.
573
00:32:40,449 --> 00:32:41,552
Простите меня.
574
00:32:41,577 --> 00:32:42,941
Стоять!
Куда?
575
00:32:42,966 --> 00:32:44,215
- На место сядь.
- Я армянин.
576
00:32:44,240 --> 00:32:47,297
С каких пор армяне стали
иностранцами в России?
577
00:32:47,322 --> 00:32:48,570
- На место!
- Куда вы все?
578
00:32:49,578 --> 00:32:50,658
- Паспорт.
- Нету.
579
00:32:51,865 --> 00:32:53,002
Стоп, стоп.
580
00:32:53,027 --> 00:32:54,192
Стоп, стоп, стоп.
581
00:33:05,787 --> 00:33:09,454
Мусульмане могут встать и выйти из зала.
582
00:33:10,743 --> 00:33:12,474
Давай, быстрее, быстрее.
583
00:33:13,333 --> 00:33:14,587
Пропусти ее.
584
00:33:14,612 --> 00:33:15,690
Иди.
585
00:33:19,412 --> 00:33:22,134
Уважаемый, у нас к тебе будет просьба.
586
00:33:23,685 --> 00:33:24,971
Слушаю тебя.
587
00:33:25,173 --> 00:33:27,705
Я хочу взять с собой вон ту русскую,
рыжую.
588
00:33:29,207 --> 00:33:31,056
Может, ты хочешь остаться?
589
00:33:31,282 --> 00:33:32,647
Нет, это не наша война.
590
00:33:33,250 --> 00:33:34,401
А чья это война?
591
00:33:34,548 --> 00:33:35,961
Разве вы не вайнахи?
592
00:33:36,246 --> 00:33:37,564
Зачем обижаешь брата?
593
00:33:37,589 --> 00:33:38,589
Конечно, мы вайнахи.
594
00:33:38,790 --> 00:33:40,560
Тогда ваше место рядом с нами.
595
00:33:40,854 --> 00:33:42,044
Это справедливая война.
596
00:33:42,627 --> 00:33:46,468
У нас, вайнахов, есть пословица: война
не рождает сына, война убивает сына.
597
00:33:46,735 --> 00:33:48,981
Не думаю,
что нашему народу нужна эта война.
598
00:33:49,647 --> 00:33:51,838
Хорошо, что твой отец тебя не слышит.
599
00:33:51,863 --> 00:33:53,121
Нет у меня отца.
600
00:33:53,146 --> 00:33:54,963
Война лишила меня и отца, и брата.
601
00:33:55,169 --> 00:33:57,240
Так почему не мстишь им?
602
00:33:58,112 --> 00:33:59,842
Всевышний отмстит, если надо.
603
00:34:00,652 --> 00:34:03,056
Сколько бы мы не воевали,
это не закончится.
604
00:34:03,081 --> 00:34:05,784
Эти русские такие же непобедимы и сильны,
как и мы.
605
00:34:05,967 --> 00:34:07,744
Как будто мы дети одних родителей.
606
00:34:09,601 --> 00:34:11,664
Ты умный, но молодой еще.
607
00:34:11,791 --> 00:34:13,497
Ты что, на стороне русских?
608
00:34:14,781 --> 00:34:16,796
Я на стороне тех, кто за мир.
609
00:34:16,845 --> 00:34:19,119
На пути мира и созидания Ахмата-Хаджи.
610
00:34:19,143 --> 00:34:21,294
Это и есть благо для наших потомков.
611
00:34:23,218 --> 00:34:24,464
Уходите.
612
00:34:24,726 --> 00:34:26,249
Отпусти ее, пожалуйста.
613
00:34:26,274 --> 00:34:28,424
Ее глаза похожи на глаза моей матери.
614
00:34:29,565 --> 00:34:30,907
Не получится.
615
00:34:31,756 --> 00:34:33,208
Тогда последняя просьба.
616
00:34:33,233 --> 00:34:34,647
Оставь меня вместо нее.
617
00:34:34,672 --> 00:34:36,250
Все мы в руках Аллаха.
618
00:34:40,919 --> 00:34:42,506
Берите ее и уходите.
619
00:34:42,738 --> 00:34:44,492
Квалов отпустил.
620
00:34:46,576 --> 00:34:47,766
Пойдем с нами.
621
00:34:48,123 --> 00:34:49,854
Мы. по-моему, уже все решили.
622
00:34:49,879 --> 00:34:50,977
Не кипишуй, братан.
623
00:34:51,002 --> 00:34:53,247
- Ситуация другая.
- Да из-за таких, как вы, ситуация.
624
00:34:53,272 --> 00:34:54,774
Мы все уже поняли, что ты смелый.
625
00:34:54,799 --> 00:34:55,885
Сейчас не время спорить.
626
00:34:55,910 --> 00:34:58,409
Короче, дело простое: она уходит
с нами и остается живой или...
627
00:34:58,434 --> 00:34:59,687
Я не пойду.
А как же девочки?
628
00:35:00,944 --> 00:35:02,110
Вот, возьми ключ.
629
00:35:02,135 --> 00:35:04,277
Покормишь собаку мою
и не забудь ее выгулять.
630
00:35:04,302 --> 00:35:05,383
Давай, иди-иди-иди-иди.
631
00:35:05,408 --> 00:35:06,804
Иди!
Иди!
632
00:35:07,832 --> 00:35:10,745
Я с того света вернусь,
но тебя найду, если с ней что не так.
633
00:35:10,770 --> 00:35:11,849
Ты главное возвращайся.
634
00:35:11,874 --> 00:35:13,658
Барана в честь тебя зарежу.
Давай.
635
00:35:15,045 --> 00:35:16,347
Будьте осторожней, ребят.
636
00:35:16,372 --> 00:35:17,402
Эти люди не шутят.
637
00:35:19,534 --> 00:35:21,074
Ты-то куда?
638
00:35:24,190 --> 00:35:25,658
Ты что, мусульманин?
639
00:35:32,588 --> 00:35:33,802
Хорошо.
640
00:35:35,622 --> 00:35:37,479
Нельзя верить этим кафирам.
641
00:35:38,507 --> 00:35:40,174
Уходи, ты свободен.
642
00:35:40,444 --> 00:35:41,713
Здесь мои друзья.
643
00:35:41,738 --> 00:35:42,817
Я останусь.
644
00:35:43,416 --> 00:35:44,527
Отпусти ее.
645
00:35:46,984 --> 00:35:48,389
Кто она тебе?
646
00:35:48,810 --> 00:35:50,635
У нее дома маленький ребенок.
647
00:35:52,070 --> 00:35:53,395
Пусть уходит.
648
00:35:54,874 --> 00:35:58,342
Королёва, вставай,
не мешкай и чтоб ни разу не оглянулась.
649
00:36:05,084 --> 00:36:06,925
Лёш, прости меня.
650
00:36:08,968 --> 00:36:10,080
Иди домой.
651
00:36:10,429 --> 00:36:12,040
За дитё отвечаешь.
652
00:36:13,258 --> 00:36:14,258
Иди.
653
00:36:14,528 --> 00:36:15,647
Иди.
654
00:36:18,025 --> 00:36:21,017
Шило, а что. мусульманин?
655
00:36:22,133 --> 00:36:23,339
Бог один.
656
00:36:24,500 --> 00:36:27,953
Бог один, только провайдеры разные.
657
00:36:28,783 --> 00:36:30,735
А можно вместо меня Зубрилка выйдет?
658
00:36:30,904 --> 00:36:32,475
Ты что?
659
00:36:32,674 --> 00:36:34,547
Жить надоело?
660
00:36:35,884 --> 00:36:37,487
Не надо.
Пожалуйста-пожалуйста.
661
00:36:45,697 --> 00:36:47,681
Еще есть в зале шутники?
662
00:36:49,384 --> 00:36:51,678
Не надо шутить с огнем.
663
00:36:52,172 --> 00:36:57,537
Вы, зажравшиеся столичные люди,
совсем не умеете себя вести.
664
00:36:57,615 --> 00:36:59,845
Вы на пороге у бога.
665
00:37:17,276 --> 00:37:19,165
Ниц, сказал, ниц!
666
00:37:30,434 --> 00:37:34,731
Я даю вам ровно 3 минуты,
чтобы позвонить своим друзьям
667
00:37:34,755 --> 00:37:39,051
и родственникам и сказать,
что дом культуры захвачен.
668
00:37:39,076 --> 00:37:44,094
Это политическая акция и ваши
жизни зависят от правительства России.
669
00:37:44,647 --> 00:37:49,878
Пусть звонят президенту,
премьер-министру, черту лысому.
670
00:37:50,082 --> 00:37:52,630
Пусть звонят во все газеты и журналы.
671
00:37:52,717 --> 00:37:54,257
Время пошло.
672
00:37:58,336 --> 00:37:59,630
Знаешь как я загадал?
673
00:38:00,296 --> 00:38:03,320
Я загадал как спектакль пройдет,
так жизнь дальше сложится, представляешь?
674
00:38:04,684 --> 00:38:08,017
Мы с тобой как эти,
как Ромео и Джульетта, в финале спектакля.
675
00:38:08,631 --> 00:38:09,671
Представляешь?
676
00:38:09,702 --> 00:38:11,790
Это жизнь, Илюша.
677
00:38:11,815 --> 00:38:13,333
- Тихо-тихо-тихо-тихо.
- Не кино.
678
00:38:14,065 --> 00:38:15,470
Они сейчас всех убьют.
679
00:38:15,495 --> 00:38:17,256
Смотри на меня, никого не убьют.
680
00:38:17,281 --> 00:38:18,442
Глупости не говори.
681
00:38:18,467 --> 00:38:19,966
Все будет хорошо.
Поняла меня?
682
00:39:16,774 --> 00:39:18,203
Ты что, грузинка?
683
00:39:19,595 --> 00:39:20,777
Отвечай!
684
00:39:20,849 --> 00:39:22,595
- Я вас умоляю.
- Молчать!
685
00:39:22,762 --> 00:39:24,635
Я задал вопрос не вам.
686
00:39:25,466 --> 00:39:26,760
Отвечай.
687
00:39:28,580 --> 00:39:29,866
Я - осетинка.
688
00:39:30,691 --> 00:39:32,136
Из Цхинвала.
689
00:39:37,439 --> 00:39:39,146
Уходи, ты свободна.
690
00:39:41,792 --> 00:39:42,839
Я...
691
00:39:44,129 --> 00:39:46,486
Я - гражданка России, я...
692
00:39:46,511 --> 00:39:48,179
Я - христианка.
693
00:39:48,448 --> 00:39:50,258
Я никуда не уйду.
Это...
694
00:39:50,811 --> 00:39:53,168
Нечестно.
Здесь мои друзья.
695
00:39:53,193 --> 00:39:55,001
У тебя здесь нет друзей.
696
00:39:55,626 --> 00:39:57,380
Тебе дважды надо повторять?
697
00:39:57,578 --> 00:39:59,475
Считай, что ты гражданка Грузии.
698
00:39:59,500 --> 00:40:00,586
Объясните ей.
699
00:40:00,611 --> 00:40:02,075
- Иди.
- Наталья Ивановна.
700
00:40:02,100 --> 00:40:03,798
Иди-иди, милая моя, иди.
701
00:40:03,823 --> 00:40:06,520
Тебе экзамены надо сдавать.
Иди я сказала.
702
00:40:06,545 --> 00:40:08,763
- Нечестно.
- Лучше беги.
703
00:40:26,619 --> 00:40:30,722
Спасибо, что приняли наше приглашение
поддержать премьерный спектакль.
704
00:40:31,266 --> 00:40:33,084
К вам есть простой разговор.
705
00:40:33,544 --> 00:40:34,743
Простая просьба.
706
00:40:35,898 --> 00:40:39,803
Я хочу заявить об акте
террора в доме культуры "Мир".
707
00:40:40,665 --> 00:40:42,062
Нет, я вас не разыгрываю.
708
00:40:44,113 --> 00:40:46,136
Алла Николаевна меня зовут, так.
709
00:40:48,388 --> 00:40:49,451
Я вижу
710
00:40:50,245 --> 00:40:51,983
8 человек...
711
00:40:52,700 --> 00:40:54,113
Наверное, больше.
712
00:40:54,672 --> 00:40:55,815
2
713
00:40:56,466 --> 00:40:58,005
Девушки в никабе.
714
00:40:58,222 --> 00:41:00,206
Вероятно с поясами смертников.
715
00:41:02,688 --> 00:41:04,021
Вы приняли вызов?
716
00:41:05,021 --> 00:41:06,759
Делайте вашу работу.
717
00:41:10,872 --> 00:41:12,014
Браво!
718
00:41:12,975 --> 00:41:14,999
Сразу видно - учитель.
719
00:41:17,681 --> 00:41:18,863
Зарядку можно у вас?
720
00:41:18,966 --> 00:41:19,982
Конечно.
721
00:41:23,091 --> 00:41:24,900
- Спасибо.
- Не за что.
722
00:41:33,340 --> 00:41:34,760
Может быть что-нибудь к кофе?
723
00:41:34,785 --> 00:41:36,141
Да нет, спасибо.
Ничего не надо.
724
00:41:43,199 --> 00:41:44,398
Полиция в кадре.
725
00:41:44,423 --> 00:41:45,850
Видимо тоже посмотреть хотят.
726
00:41:47,171 --> 00:41:49,624
Ну, полиция тоже люди, тоже хотят зрелищ.
727
00:42:28,430 --> 00:42:29,604
Первый-первый.
728
00:43:28,734 --> 00:43:29,869
Иди сюда.
729
00:43:36,340 --> 00:43:39,737
Возьми кого-нибудь в помощь
и собери у всех телефоны.
730
00:43:40,073 --> 00:43:41,073
Чума.
731
00:43:42,113 --> 00:43:43,216
Быстрее.
732
00:43:44,212 --> 00:43:45,561
Сдаем телефоны.
733
00:43:51,100 --> 00:43:52,497
Телефон дай.
734
00:43:58,250 --> 00:43:59,829
Цирковое училище.
735
00:44:00,969 --> 00:44:02,334
Не подведи.
736
00:44:04,050 --> 00:44:05,249
Шило.
737
00:44:05,966 --> 00:44:07,561
Шило, на хрена так палиться?
738
00:44:07,586 --> 00:44:09,048
Что охраняешь, то имеешь.
739
00:44:09,135 --> 00:44:11,421
Ничего не охраняешь, ничего не имеешь.
740
00:44:20,632 --> 00:44:21,688
Стоять!
741
00:44:22,648 --> 00:44:24,017
Стоять!
742
00:44:24,804 --> 00:44:26,542
- Ты куда бежал?
- Не убивайте только.
743
00:44:26,567 --> 00:44:27,963
- Я ничего не скажу.
- Что ты не скажешь?
744
00:44:27,987 --> 00:44:28,941
Чего ты такой мокрый?
745
00:44:28,966 --> 00:44:31,142
- Вы не из этих что ли?
- Из кого из этих, ну?
746
00:44:31,167 --> 00:44:33,301
Там стреляли,
там Царя убили на моих глазах.
747
00:44:33,326 --> 00:44:34,710
- Я убежал.
- Какого царя?
748
00:44:34,735 --> 00:44:35,869
- Там в ДК?
- Да.
749
00:44:35,894 --> 00:44:37,687
- Как ты сбежал?
- Там на крыше есть выход.
750
00:44:37,712 --> 00:44:39,015
Та отпустите, задушите.
751
00:44:40,535 --> 00:44:41,598
Сейчас подойду.
752
00:44:41,623 --> 00:44:42,709
Стоять.
Телефон есть?
753
00:44:42,734 --> 00:44:43,987
- Да.
- Дай сюда.
754
00:44:52,850 --> 00:44:54,286
Я просто не позвонила.
755
00:44:54,311 --> 00:44:56,842
Ну, все звонили, а я не успела позвонить.
756
00:44:58,722 --> 00:45:01,230
Послушайте, я имею право на один звонок.
757
00:45:01,373 --> 00:45:02,905
Вы меня слышите?
758
00:45:03,323 --> 00:45:05,013
Я имею право на один звонок.
759
00:45:05,038 --> 00:45:06,505
Мы тут сидим все, боимся.
760
00:45:06,778 --> 00:45:10,224
Здесь женщины, дети, а вы трясете оружием.
761
00:45:10,249 --> 00:45:11,505
Что вы, как вы себя ведете?
762
00:45:11,530 --> 00:45:12,433
Что вы себе позволяете?
763
00:45:12,458 --> 00:45:14,362
Откуда вы вообще взялись на нашу голову?
764
00:45:14,387 --> 00:45:15,616
Мрази!
765
00:45:19,330 --> 00:45:20,425
Твою мать!
766
00:45:20,450 --> 00:45:21,933
Трубку никто не берет.
767
00:45:21,958 --> 00:45:24,397
У тебя что, тоже батарея села?
768
00:45:24,954 --> 00:45:26,320
Значит так.
769
00:45:26,478 --> 00:45:27,700
Давай дуй.
770
00:45:27,725 --> 00:45:29,283
Беги в полицию,
расскажи все, что видел.
771
00:45:29,307 --> 00:45:30,489
Давай быстро.
Быстро!
772
00:45:48,321 --> 00:45:50,305
Хорошее начало отпуска.
773
00:46:39,463 --> 00:46:42,598
Разведка докладывает,
что по периметру по всему остеклению
774
00:46:42,622 --> 00:46:45,757
идет минирование на инфракрасных
лучах по схеме 3 через 1.
775
00:46:45,866 --> 00:46:48,794
Подполковник Голышев -
командир группы захвата.
776
00:46:48,829 --> 00:46:49,893
Давай, быстрее-быстрее.
777
00:46:49,918 --> 00:46:54,465
Приехали они, вероятно,
на фуре с рекламой мюзикла на борту.
778
00:46:54,490 --> 00:46:55,941
Это проверяется.
779
00:46:55,966 --> 00:46:59,602
Террористы используют свои камеры
наблюдения, контролируют весь периметр.
780
00:46:59,857 --> 00:47:01,333
Нам срочно нужен переговорщик.
781
00:47:01,358 --> 00:47:02,507
Переговорщик едет.
782
00:47:02,532 --> 00:47:03,722
В пробке как всегда.
783
00:47:05,720 --> 00:47:07,165
Почему крышу не вижу?
784
00:47:07,450 --> 00:47:08,847
Работаем над этим.
785
00:48:05,687 --> 00:48:06,854
Есть крыша.
786
00:48:19,137 --> 00:48:20,447
Мы готовы.
787
00:48:24,661 --> 00:48:25,772
Да не умрем мы здесь.
788
00:48:27,852 --> 00:48:29,297
- Бежим все.
- Сиди тихо.
789
00:48:29,322 --> 00:48:30,384
Ты офигел?
790
00:48:30,547 --> 00:48:31,976
Даже не думай.
791
00:48:33,734 --> 00:48:35,361
Это вы нас сюда затащили.
792
00:48:36,115 --> 00:48:37,567
Училка хренова.
793
00:48:37,784 --> 00:48:39,022
Шекспира, да?
794
00:48:39,047 --> 00:48:40,443
Шекспира вам подавай?
795
00:48:40,765 --> 00:48:42,678
- Ты чего так взъелась-то?
- Тише.
796
00:48:42,726 --> 00:48:44,313
А что, смеяться надо?
797
00:48:44,499 --> 00:48:47,276
Вон Тамара под своих подкосила и в дамках.
798
00:48:48,107 --> 00:48:49,686
Лиля, прекрати.
799
00:48:49,742 --> 00:48:51,757
Ну сделайте что-нибудь.
800
00:48:51,935 --> 00:48:53,157
Мы же дети.
801
00:48:53,324 --> 00:48:56,237
Тамару же отпустили, значит и нас могут.
802
00:48:56,265 --> 00:48:58,496
Хоть какая-то польза от вас будет.
803
00:49:09,613 --> 00:49:11,462
Можно попросить главного?
804
00:49:11,517 --> 00:49:13,025
О детях попросить.
805
00:49:18,234 --> 00:49:20,274
Вот сейчас они нас всех и убьют.
806
00:49:21,419 --> 00:49:24,276
Виноваты будете в этом вы.
807
00:49:28,371 --> 00:49:30,942
Вы хотите, чтобы я отпустил этих детей?
808
00:49:33,845 --> 00:49:35,948
Ну, во-первых, это уже не дети.
809
00:49:36,499 --> 00:49:39,315
А во-вторых,
назовите мне хоть одну причину,
810
00:49:39,379 --> 00:49:41,879
по которой я должен лишаться заложников.
811
00:49:42,776 --> 00:49:44,069
Это же мои ученики.
812
00:49:44,094 --> 00:49:46,212
Я учительница, я за них отвечаю.
813
00:49:46,237 --> 00:49:47,668
Они хулиганят, но...
814
00:49:47,922 --> 00:49:49,232
Это нормально для детей.
815
00:49:49,257 --> 00:49:51,390
Они не совершили ничего плохого.
816
00:49:51,415 --> 00:49:52,928
Это совсем не причины.
817
00:49:52,953 --> 00:49:54,332
Вы же отпустили Тамару.
818
00:49:54,357 --> 00:49:55,936
Она осетинка и что?
819
00:49:56,012 --> 00:49:59,694
Я отпустил ее,
потому что она сильная и правильная.
820
00:49:59,719 --> 00:50:00,729
Она верующая.
821
00:50:00,754 --> 00:50:03,078
Но вашей заслуги здесь нет, учитель.
822
00:50:05,751 --> 00:50:07,347
А что мне делать?
823
00:50:09,438 --> 00:50:11,152
Я просто учительница.
824
00:50:11,177 --> 00:50:12,517
А это дети.
825
00:50:12,542 --> 00:50:14,279
Они вообще жизни не видели.
826
00:50:14,515 --> 00:50:16,603
В этом и состоит заблуждение.
827
00:50:16,628 --> 00:50:18,531
Учитель - не просто человек.
828
00:50:18,556 --> 00:50:20,774
Учитель тот, кто готовит будущее.
829
00:50:20,871 --> 00:50:23,053
Вы их называете маленькими детьми?
830
00:50:23,078 --> 00:50:25,063
Этих крепких, молодых парней.
831
00:50:25,088 --> 00:50:27,055
Они давно уже не маленькие.
832
00:50:27,080 --> 00:50:30,052
Вы не научили их
элементарно уважать старших.
833
00:50:30,389 --> 00:50:33,151
Вы не научили их доброте, любви к родине.
834
00:50:33,176 --> 00:50:37,146
Не родители, учитель должен
растить нужные качества в ребенке.
835
00:50:37,229 --> 00:50:39,277
Родители слишком добры для этого.
836
00:50:39,302 --> 00:50:43,396
Вы, к сожалению,
не привили им базовые понятия воспитания.
837
00:50:43,911 --> 00:50:45,276
Есть Аллах.
838
00:50:45,985 --> 00:50:47,271
Есть родители.
839
00:50:47,342 --> 00:50:48,755
Есть учителя.
840
00:50:48,830 --> 00:50:51,290
Первым из которых был пророк Мухаммед.
841
00:50:53,318 --> 00:50:58,930
Обижая учителей,
они оскверняют память пророка.
842
00:51:04,108 --> 00:51:07,155
Я видел как они относятся к вам.
843
00:51:07,388 --> 00:51:10,611
Поэтому извините, мне вас не жалко.
844
00:51:11,242 --> 00:51:14,186
Прекратите унижать учителя.
845
00:51:14,769 --> 00:51:16,976
Кто позволил говорить?
846
00:51:22,412 --> 00:51:23,753
Создатель.
847
00:51:24,523 --> 00:51:25,523
Он...
848
00:51:25,793 --> 00:51:27,619
Дал мне разум и слово.
849
00:51:28,848 --> 00:51:30,047
А отец
850
00:51:30,253 --> 00:51:31,618
имя Алла.
851
00:51:32,637 --> 00:51:34,510
Я - учитель.
852
00:51:34,811 --> 00:51:37,415
И что же вам не нравится в нашем общении?
853
00:51:38,461 --> 00:51:40,715
Во-первых, демонстрация силы.
854
00:51:41,358 --> 00:51:42,953
И превосходства.
855
00:51:43,061 --> 00:51:47,236
Ни один волос не упадет
с головы без воли Аллаха.
856
00:51:47,518 --> 00:51:52,487
Так что и палец, нажимающий курок,
нажимает его по воле Аллаха, а не моей.
857
00:51:52,773 --> 00:51:54,107
Ого!
858
00:51:54,859 --> 00:51:56,613
Какая удобная позиция.
859
00:51:57,561 --> 00:51:59,608
- Простая.
- Я - вони!
860
00:52:00,124 --> 00:52:01,561
А не мать Тереза.
861
00:52:01,621 --> 00:52:03,001
Я выполняю долг.
862
00:52:03,520 --> 00:52:08,242
Если при этом гибнут люди,
Аллах примет их и утешит.
863
00:52:08,267 --> 00:52:10,024
Ну, а я мать Тереза.
864
00:52:10,587 --> 00:52:13,587
И я призываю вас к милосердию.
865
00:52:14,356 --> 00:52:16,920
Если уж вы взяли ответственность
за наши жизни, то
866
00:52:16,945 --> 00:52:21,424
обеспечьте людей хотя бы самым
необходимым - водой и туалетом.
867
00:52:21,734 --> 00:52:23,933
Да, и неплохо бы было включить вентиляцию.
868
00:52:24,741 --> 00:52:27,510
Вам же нужны живые заложники,
насколько я понимаю.
869
00:52:38,199 --> 00:52:39,366
Первый.
870
00:52:39,620 --> 00:52:41,366
Зачем ты с ними заговорил?
871
00:52:42,299 --> 00:52:43,791
Все идет по плану.
872
00:52:44,021 --> 00:52:45,791
С людьми надо разговаривать.
873
00:52:46,013 --> 00:52:48,759
Тогда они полюбят тебя и твои идеи.
874
00:52:57,854 --> 00:52:59,012
Да.
875
00:53:00,723 --> 00:53:01,905
Все в порядке.
876
00:53:01,930 --> 00:53:04,556
Мистер Семенов из
правительства России здесь.
877
00:53:06,030 --> 00:53:08,911
Наш план с его
приглашением на шоу сработал.
878
00:53:09,637 --> 00:53:11,637
Будьте аккуратнее там с Азаматом.
879
00:53:11,662 --> 00:53:13,780
Если что, можно с ним не церемониться.
880
00:53:13,979 --> 00:53:15,312
Он свое дело сделал.
881
00:53:15,337 --> 00:53:16,460
Хорошо.
882
00:53:29,570 --> 00:53:31,173
Выключите это шоу.
883
00:53:38,112 --> 00:53:41,699
В данный момент прямо за моей спиной в доме
культуры "Мир" разворачивается трагедия.
884
00:53:41,724 --> 00:53:43,987
Проводя съемки репортажа о
премьере спектакля "Ромео и
885
00:53:44,011 --> 00:53:46,274
Джульетта", мы стали невольными
свидетелями преступления.
886
00:53:46,299 --> 00:53:50,001
Террористы захватили здание и взяли
в заложники всех, кто находился в ДК.
887
00:53:50,026 --> 00:53:53,076
Что именно требуют террористы,
к сожалению, мы не знаем.
888
00:54:04,416 --> 00:54:05,710
Вика?
889
00:54:06,252 --> 00:54:07,863
Надир.
Там...
890
00:54:07,888 --> 00:54:09,380
Там весь наш класс.
891
00:54:09,405 --> 00:54:11,547
- Они стреляют.
- Еще одна заложница.
892
00:54:12,074 --> 00:54:13,415
- Свободен.
- Есть.
893
00:54:13,440 --> 00:54:14,455
Надир.
894
00:54:15,341 --> 00:54:16,412
Боец.
895
00:54:16,787 --> 00:54:18,660
- Ты ее знаешь?
- Так точно, товарищ полковник.
896
00:54:18,685 --> 00:54:19,749
Это моя одноклассница.
897
00:54:19,774 --> 00:54:22,146
Их много, они все стреляют.
898
00:54:45,651 --> 00:54:47,357
Здесь петух какой-то.
899
00:54:47,382 --> 00:54:48,286
Это мой друг.
900
00:54:48,311 --> 00:54:49,790
С детского спектакля.
Не стреляйте.
901
00:54:49,815 --> 00:54:50,901
Вон он петух.
902
00:55:12,369 --> 00:55:14,575
Живым этого артиста приведите сюда.
903
00:55:59,547 --> 00:56:00,896
Товарищи офицеры.
904
00:56:03,494 --> 00:56:05,724
Кто у вас ответственный за штурм?
905
00:56:06,221 --> 00:56:08,435
Подполковник Зиновьев Сергей Валерьевич.
906
00:56:08,697 --> 00:56:09,864
На 2 слова.
907
00:56:15,506 --> 00:56:17,697
Что ФСО здесь забыло?
908
00:56:34,123 --> 00:56:35,353
Говорить может?
909
00:56:39,359 --> 00:56:41,780
Ну вот, и погиб ваш артист.
910
00:56:41,970 --> 00:56:43,565
По своей глупости.
911
00:56:43,808 --> 00:56:48,102
Если бы выполнял наши пожелания,
был бы жив.
912
00:56:49,234 --> 00:56:51,282
И вот в этом...
913
00:56:51,948 --> 00:56:53,623
Справедливость вашей войны?
914
00:56:55,082 --> 00:56:56,543
Воевать с гражданскими.
915
00:56:56,807 --> 00:56:59,077
Мой путь определяет моя вера.
916
00:56:59,212 --> 00:57:01,950
Не мусульмане начали уничтожать християн.
917
00:57:02,059 --> 00:57:04,789
Вы еще Крестовые походы вспомните.
918
00:57:04,814 --> 00:57:05,839
Вспомню.
919
00:57:05,864 --> 00:57:07,101
Или я неправ?
920
00:57:07,126 --> 00:57:08,585
Учитель истории.
921
00:57:08,610 --> 00:57:09,839
Нет, прав.
922
00:57:10,377 --> 00:57:11,678
Абсолютно прав.
923
00:57:11,703 --> 00:57:15,210
А вот Салах ад-Дин вел справедливую войну.
924
00:57:15,668 --> 00:57:20,041
Он уничтожал агрессоров, пришедших на
его земли, убивающих его женщин и детей.
925
00:57:20,068 --> 00:57:22,639
Его военный джихад, он вызывает уважение.
926
00:57:22,961 --> 00:57:24,802
Поэтому его имя осталось в веках.
927
00:57:26,204 --> 00:57:28,021
А ваше?
928
00:57:28,474 --> 00:57:31,767
Все, на этом заканчиваем
наше упражнение в теологии.
929
00:57:32,050 --> 00:57:33,518
А при чем здесь теология?
930
00:57:34,243 --> 00:57:35,410
Это история.
931
00:57:35,799 --> 00:57:37,957
Это кровь, ненависть, боль.
932
00:57:38,215 --> 00:57:39,890
Может, пора это все закончить?
933
00:57:39,915 --> 00:57:42,064
Не мы начали эту войну.
934
00:57:43,030 --> 00:57:44,506
Неважно кто ее начал.
935
00:57:44,752 --> 00:57:46,260
Ее важно закончить.
936
00:57:46,820 --> 00:57:48,502
Это же в наших силах?
937
00:57:49,264 --> 00:57:51,106
Ну, конечно, если есть желание.
938
00:57:52,555 --> 00:57:54,000
Или у вас его нет?
939
00:57:55,719 --> 00:57:57,441
Воин ислама.
940
00:58:26,926 --> 00:58:28,680
Что там у нас с переговорщиком?
Приехал?
941
00:58:28,799 --> 00:58:30,212
В пробке все еще.
942
00:58:32,075 --> 00:58:33,431
Пришлите за ним вертолет.
943
00:58:33,456 --> 00:58:37,488
Почему в Америке вертолеты летают когда
надо, а у нас только по праздникам, а?
944
00:58:37,513 --> 00:58:39,699
Потому что Америка - богатая страна.
945
00:58:40,282 --> 00:58:43,615
Там только одних долгов 20 триллионов.
946
00:58:44,102 --> 00:58:45,420
- Здрасьте.
- Наконец-то.
947
00:58:45,469 --> 00:58:46,921
- Явился, не запылился.
948
00:58:48,019 --> 00:58:50,408
Вон товарищ уже вместо
тебя под пули лезть хотел.
949
00:58:50,585 --> 00:58:51,918
Вот это не надо.
950
00:58:51,943 --> 00:58:53,673
Пули - это работа спецназа.
951
00:58:53,698 --> 00:58:55,938
А моя работа - языком чесать.
952
00:58:56,394 --> 00:58:58,314
Людей живыми оставлять.
953
00:58:58,870 --> 00:58:59,846
Вот.
954
00:58:59,871 --> 00:59:01,152
А то у вас там не получится.
955
00:59:01,177 --> 00:59:02,961
Да ладно, шучу, шучу, шучу.
956
00:59:05,227 --> 00:59:06,663
Ладно, ребят.
957
00:59:07,852 --> 00:59:09,074
Сегодня
958
00:59:09,566 --> 00:59:10,701
никто не умрет.
959
00:59:11,014 --> 00:59:12,339
Договорились?
960
00:59:12,364 --> 00:59:13,776
До утра штурма не будет.
961
00:59:18,291 --> 00:59:20,060
Пойди там тебя проконсультируют.
962
00:59:23,416 --> 00:59:24,535
Что там?
963
00:59:25,924 --> 00:59:28,932
Там внутри человек оттуда.
964
00:59:29,414 --> 00:59:30,644
С потолка?
965
00:59:30,669 --> 00:59:31,700
Смешно.
966
00:59:31,964 --> 00:59:34,765
Я просто пытаюсь понять
насколько высоко оттуда.
967
00:59:34,790 --> 00:59:36,641
Высоко.
Нам не дотянуться.
968
00:59:36,666 --> 00:59:39,541
Так что пока наблюдаем,
слушаем, держим связь,
969
00:59:39,565 --> 00:59:42,248
разговариваем, чтобы
ни одного выстрела.
970
00:59:46,504 --> 00:59:51,901
Кафиры должны знать, что на них
всегда есть сила зеленого знамени ислама.
971
00:59:52,192 --> 00:59:54,811
Да, только не переусердствуйте,
уважаемый Эль-Сейфи.
972
00:59:54,836 --> 00:59:56,988
Все должно быть в рамках борьбы,
а не разбоя.
973
00:59:57,013 --> 00:59:59,277
Русские должны думать,
что это чеченский след.
974
00:59:59,302 --> 01:00:02,078
Это событие должно создать
напряженность в Чечне.
975
01:00:03,236 --> 01:00:03,918
Тем более.
976
01:00:03,943 --> 01:00:06,767
Тогда нет необходимости
так быстро сворачиваться.
977
01:00:06,906 --> 01:00:08,898
Немного крови не повредит.
978
01:00:10,990 --> 01:00:12,879
Но вы сами понимаете.
979
01:00:12,904 --> 01:00:15,468
Новые задачи, новые условия.
980
01:00:15,542 --> 01:00:16,717
Несомненно.
981
01:00:16,742 --> 01:00:19,066
Мы удваиваем сумму, уважаемый Эль-Сейфи.
982
01:00:19,426 --> 01:00:20,775
Это хорошо.
983
01:00:31,614 --> 01:00:33,502
Мамочка, мамочка, спаси меня.
984
01:00:33,527 --> 01:00:34,677
Спаси меня, мамочка.
985
01:00:34,702 --> 01:00:36,534
Я не хочу умирать.
986
01:00:37,175 --> 01:00:38,976
Не хочу умирать.
987
01:00:49,895 --> 01:00:51,188
Нас спасут.
988
01:00:51,450 --> 01:00:52,903
Обязательно спасут.
989
01:00:57,339 --> 01:00:58,514
А!
990
01:01:00,978 --> 01:01:04,923
Так вы боретесь за независимость от России.
991
01:01:09,407 --> 01:01:11,606
Не мы начали эту войну.
992
01:01:11,910 --> 01:01:14,458
Уже 2 века как насилуют мой народ.
993
01:01:14,810 --> 01:01:17,215
Мы себя называем борцами за свободу.
994
01:01:17,271 --> 01:01:18,654
Борцами за свободу.
995
01:01:18,679 --> 01:01:19,837
Борцами за свободу.
996
01:01:19,862 --> 01:01:21,376
Борцами за свободу.
997
01:01:22,993 --> 01:01:26,723
То, что вы называете
джихад священной войной...
998
01:01:28,442 --> 01:01:31,196
Это вы называете джихад священной войной.
999
01:01:33,067 --> 01:01:36,488
В нашем мире джихад - это
справедливая война с агрессорами.
1000
01:01:36,850 --> 01:01:38,834
А кто тут агрессор?
1001
01:01:39,471 --> 01:01:43,662
По-моему, оружие в ваших руках
и вы диктуете нам свою волю.
1002
01:01:43,738 --> 01:01:46,174
Джихад в первую очередь - это усилие.
1003
01:01:46,622 --> 01:01:48,193
Усердие на пути Аллаха.
1004
01:01:48,377 --> 01:01:51,957
Часто джихад называют священной
войной против неверных кафиров.
1005
01:01:51,982 --> 01:01:53,227
Это совсем не так.
1006
01:01:53,407 --> 01:01:56,304
Понятие "джихад" намного расширено.
1007
01:01:56,329 --> 01:01:58,129
Его военная часть газават
1008
01:01:58,649 --> 01:02:01,133
является самой малой частью джихада.
1009
01:02:01,582 --> 01:02:04,773
Ну, я знаю, что джихад - это
1010
01:02:05,372 --> 01:02:09,967
прежде всего духовная борьба
с собственными недостатками.
1011
01:02:10,163 --> 01:02:12,472
Он не ведется, исходя из возможностей.
1012
01:02:12,813 --> 01:02:14,980
Жизнью, имуществом, словом.
1013
01:02:15,247 --> 01:02:18,009
Мусульманина, объявившего о джихаде,
называют моджахед.
1014
01:02:18,401 --> 01:02:19,583
Вспомните как
1015
01:02:20,091 --> 01:02:23,147
мы ненавидели это слово в Советском Союзе.
1016
01:02:23,367 --> 01:02:25,010
Каждый день по телевизору:
1017
01:02:25,280 --> 01:02:29,042
"Афганские моджахеды
напали на мирную колонну".
1018
01:02:30,025 --> 01:02:34,461
Просто, к сожалению, не все знают,
что моджахед - это не только воин.
1019
01:02:35,603 --> 01:02:38,476
Это может быть учитель, священник.
1020
01:02:39,063 --> 01:02:42,280
Мать, воспитывающая своего ребенка.
1021
01:02:42,807 --> 01:02:44,704
Сейчас были бы вы мусульманкой...
1022
01:02:45,461 --> 01:02:47,270
Вы стоите на пути джихада.
1023
01:02:47,295 --> 01:02:51,662
И вот до конца перед лицом
опасности вы продолжаете свое дело.
1024
01:02:52,429 --> 01:02:55,191
Сейчас рядом с вами ученики.
1025
01:02:56,116 --> 01:02:58,426
Мне бы не хотелось, чтоб вы погибли.
1026
01:02:58,523 --> 01:03:01,501
Хотя погибший моджахед
считается шахидом,
1027
01:03:01,525 --> 01:03:05,176
засвидетельствовавшим
свою веру на пути Аллаха.
1028
01:03:05,785 --> 01:03:09,253
Мне бы хотелось,
чтоб вы продолжили свою работу и дальше.
1029
01:03:11,831 --> 01:03:13,593
Но вы же не мусульманка.
1030
01:03:17,678 --> 01:03:19,099
Но вы свободны.
1031
01:03:22,556 --> 01:03:25,699
В православии есть святитель Ян Златоуст.
1032
01:03:25,972 --> 01:03:29,229
Он говорил: "Смерть
мучеников есть явное поражение
1033
01:03:29,253 --> 01:03:32,377
убивающих и блистательной
победой убиваемых".
1034
01:03:33,449 --> 01:03:35,283
У христианства это тоже высоко чтут...
1035
01:03:36,068 --> 01:03:38,545
Человека, принявшего смерть за веру.
1036
01:03:40,719 --> 01:03:41,909
Я остаюсь.
1037
01:03:42,369 --> 01:03:43,663
Здесь мои дети.
1038
01:03:45,541 --> 01:03:47,802
Тем более справедливость ваших поступков,
1039
01:03:47,827 --> 01:03:50,739
она вообще вызывает у
меня большое сомнение.
1040
01:03:51,436 --> 01:03:54,444
Постарайтесь найти
оправдание в вашем мозгу.
1041
01:04:55,186 --> 01:04:57,020
Просмотри доклады, прочитай.
1042
01:04:59,762 --> 01:05:04,183
Ответственность за теракт взял на
себя Чеченский центр сопротивления?
1043
01:05:04,276 --> 01:05:06,466
Какой на хрен Центр сопротивления?
1044
01:05:07,601 --> 01:05:09,752
Первый раз слышу.
Кто-нибудь что-нибудь понимает?
1045
01:05:10,265 --> 01:05:12,408
Мне по рангу не положено понимать.
1046
01:05:12,488 --> 01:05:13,670
О, как смешно.
1047
01:05:13,695 --> 01:05:15,039
Мы ничего не знаем.
1048
01:05:15,470 --> 01:05:20,859
А какой-то там тудэй-сюдэй уже на весь
мир вывесил: Чечня опять треплет Россию.
1049
01:05:20,884 --> 01:05:21,888
От журналюги!
1050
01:05:21,920 --> 01:05:23,554
Языки поганые!
1051
01:05:23,579 --> 01:05:25,689
Что ж такое происходит с этим миром?
1052
01:05:26,767 --> 01:05:27,830
А что с ним происходит?
1053
01:05:27,855 --> 01:05:29,021
Все как всегда.
1054
01:05:29,889 --> 01:05:30,881
Ничего нового?
1055
01:05:30,906 --> 01:05:32,397
Как вы нас называете?
1056
01:05:32,933 --> 01:05:34,250
Террористами?
1057
01:05:34,369 --> 01:05:36,965
Мы себя называем борцами за свободу.
1058
01:05:37,071 --> 01:05:40,602
Скажите, а что стало с Ичкерией,
когда она получила независимость?
1059
01:05:40,655 --> 01:05:41,909
Хаос.
1060
01:05:43,659 --> 01:05:47,135
Только не надо говорить,
что Россия во всем виновата.
1061
01:05:47,512 --> 01:05:50,504
До 95-го года уже все было порушено.
1062
01:05:50,698 --> 01:05:53,396
Война началась в декабре 94-го.
1063
01:05:55,329 --> 01:05:56,511
Я знаю.
1064
01:05:57,654 --> 01:05:59,424
Я обе войны знаю.
1065
01:05:59,953 --> 01:06:02,564
По своим выпускникам, которые остались там.
1066
01:06:03,211 --> 01:06:06,362
Защищая большую Россию и
маленькую Чечню от бандитов.
1067
01:06:07,747 --> 01:06:10,398
У меня мальчишка был, хулиганщик мелкий.
1068
01:06:10,423 --> 01:06:11,732
Пошел в спецназ.
1069
01:06:11,768 --> 01:06:13,942
В 95-ом его забросили в район Шали.
1070
01:06:14,458 --> 01:06:15,553
И забыли.
1071
01:06:15,661 --> 01:06:17,202
Они мотались по горам.
1072
01:06:17,488 --> 01:06:20,171
И выжили только потому,
что у их командира был афганский опыт.
1073
01:06:20,196 --> 01:06:22,559
Ребята не понимали ну как
можно стрелять по своим.
1074
01:06:22,668 --> 01:06:25,295
Ну вот как модно стрелять по своим?
1075
01:06:25,320 --> 01:06:26,478
Я был там.
1076
01:06:26,878 --> 01:06:29,965
Они остались в живых только потому,
что мой командир
1077
01:06:30,124 --> 01:06:32,839
служил вместе с русским
командиром в Афганистане.
1078
01:06:32,916 --> 01:06:34,663
А что сделали федералы?
1079
01:06:34,956 --> 01:06:37,067
Завели на них уголовные дела.
1080
01:06:37,906 --> 01:06:41,724
За то, что они остались в живых
и сохранили жизни солдатам.
1081
01:06:43,047 --> 01:06:45,031
Я ненавижу тех людей, которые
1082
01:06:45,428 --> 01:06:48,357
зарабатывали деньги
на смертях моих учеников.
1083
01:06:49,236 --> 01:06:50,394
Да.
1084
01:06:50,886 --> 01:06:53,227
Наверное, именно тогда в 95-ом
1085
01:06:53,898 --> 01:06:55,739
и начались взаимные обиды.
1086
01:06:57,204 --> 01:06:59,799
Новое поколение выросло,
а боль не проходит.
1087
01:07:00,577 --> 01:07:01,847
Потому что...
1088
01:07:02,854 --> 01:07:06,520
Целые села с людьми стирались танками.
1089
01:07:07,389 --> 01:07:10,913
У моего народа кровная обида на русских.
1090
01:07:11,703 --> 01:07:13,251
Как и у русских.
1091
01:07:16,137 --> 01:07:18,415
А что сделал Сталин с моим народом?
1092
01:07:18,440 --> 01:07:19,732
Сталин
1093
01:07:20,153 --> 01:07:21,780
поступил чудовищно.
1094
01:07:22,286 --> 01:07:25,445
Но, вот в это но кроется масса нюансов.
1095
01:07:25,615 --> 01:07:30,289
Ну, вы знаете, что во время войны
на Кавказе были формирования,
1096
01:07:30,314 --> 01:07:32,287
которые боролись с
советом на деньги верных.
1097
01:07:32,469 --> 01:07:34,913
И Сталин, ради спасения страны в целом,
1098
01:07:35,240 --> 01:07:38,701
принял решение о переселении чеченского
ингушского народа в среднюю Азию.
1099
01:07:38,872 --> 01:07:40,507
В этом есть оправдание?
1100
01:07:40,532 --> 01:07:44,634
Ни одна нога фашистов не ступала
на территорию Чечено-Ингушетии.
1101
01:07:44,743 --> 01:07:46,806
Среди всех народов есть бандиты.
1102
01:07:47,158 --> 01:07:52,952
А настоящие чеченцы в 42-ом году не
пустили фашистов к Грозинской нефти
1103
01:07:53,053 --> 01:07:57,164
и оттуда пошло
контрнаступление советских войск.
1104
01:07:57,189 --> 01:07:58,383
Я это помню.
1105
01:07:58,408 --> 01:07:59,811
Я хочу другое сказать.
1106
01:07:59,836 --> 01:08:03,560
Соединенные Штаты
после атаки не Перл-Харбор
1107
01:08:04,248 --> 01:08:07,400
собрали со всей своей
территории японцев и поместили
1108
01:08:07,424 --> 01:08:10,391
их на несколько лет в
концентрационные лагеря.
1109
01:08:12,010 --> 01:08:13,518
Тиран Сталин
1110
01:08:14,082 --> 01:08:16,455
и, так сказать, демократ Рузвельт...
1111
01:08:17,786 --> 01:08:19,191
Поступили одинаково.
1112
01:08:19,722 --> 01:08:21,088
А почему?
1113
01:08:21,806 --> 01:08:23,560
Потому что время было такое.
1114
01:08:23,729 --> 01:08:26,935
Нельзя судить политиков
прошлого сегодняшними мерками.
1115
01:08:27,158 --> 01:08:29,404
Вырывая их из исторического контекста.
1116
01:08:29,441 --> 01:08:33,377
С сегодняшней точки зрения
Чингисхан - не убийца государственный.
1117
01:08:33,937 --> 01:08:36,032
А Екатерина Медичи - заботливая мать.
1118
01:08:36,375 --> 01:08:37,685
Оправдания...
1119
01:08:38,537 --> 01:08:39,863
Не нужны.
1120
01:08:40,672 --> 01:08:42,434
Потому что есть понимание.
1121
01:09:19,835 --> 01:09:21,279
Мне надо будет к ним идти.
1122
01:09:25,953 --> 01:09:29,691
Чем меньше они знают,
тем меньше вероятность штурма.
1123
01:09:30,847 --> 01:09:35,387
Передай своему брату Азамату,
что я поражен его предусмотрительностью.
1124
01:09:36,234 --> 01:09:38,131
Переговоры будут сложными.
1125
01:09:38,512 --> 01:09:41,718
А мы здесь гаранты того,
что Россия будет покладистой.
1126
01:09:42,447 --> 01:09:44,836
Да и потом, как его там...
1127
01:09:45,391 --> 01:09:47,113
Все в руках Аллаха.
1128
01:09:48,850 --> 01:09:50,294
Что ты имеешь в виду?
1129
01:09:51,326 --> 01:09:52,794
Только то, что сказал.
1130
01:10:05,789 --> 01:10:09,511
Сейчас они сильно задумались, потому что
1131
01:10:09,976 --> 01:10:13,333
наше поведение не укладывается
в схему из их учебников.
1132
01:10:13,358 --> 01:10:15,272
Тварь неизвестной природы.
1133
01:10:18,238 --> 01:10:20,095
Меня волнуют эти училки в зале.
1134
01:10:21,861 --> 01:10:24,377
Денис, почему ты учителей так не любишь, а?
1135
01:10:25,190 --> 01:10:27,714
Учителя заслуживают уважения.
1136
01:10:27,889 --> 01:10:30,889
Азамат это хорошо знает, в отличие от тебя.
1137
01:10:31,634 --> 01:10:33,253
Но Азамат не контролирует их.
1138
01:10:33,332 --> 01:10:34,562
Их надо наказать.
1139
01:10:35,256 --> 01:10:36,923
Чтоб другим неповадно было.
1140
01:10:37,280 --> 01:10:39,693
Если он завалит операцию, нам же хана.
1141
01:10:41,469 --> 01:10:42,803
Если завалит...
1142
01:11:01,109 --> 01:11:02,482
Зачем ты с ней говоришь, а?
1143
01:11:03,324 --> 01:11:04,879
Она на тебя плевать хотела.
1144
01:11:05,224 --> 01:11:06,438
Но я с ней разберусь.
1145
01:11:06,541 --> 01:11:07,724
Отставить.
1146
01:11:07,749 --> 01:11:09,279
Учителей не трогать.
1147
01:11:10,849 --> 01:11:12,341
И всем передай.
1148
01:11:15,005 --> 01:11:16,021
Что передать?
1149
01:11:16,338 --> 01:11:17,489
Не трогать?
1150
01:11:29,504 --> 01:11:30,932
У нас все готово.
1151
01:11:32,904 --> 01:11:36,420
При взрыве стена вывалится и мы
окажемся в техническом тоннеле метро.
1152
01:11:36,445 --> 01:11:37,972
Перекрытие не рухнет?
1153
01:11:38,069 --> 01:11:42,283
Не, ну здание, конечно, немножко потрясет,
но стена-то не несущая.
1154
01:11:43,320 --> 01:11:44,892
Дай детонатор.
1155
01:11:57,200 --> 01:11:59,081
Вот еще.
Я думаю войдем в тоннель...
1156
01:12:00,001 --> 01:12:01,644
Я обрушу здание.
1157
01:12:01,713 --> 01:12:03,125
Грамотно.
1158
01:12:03,395 --> 01:12:04,705
Но это лишнее.
1159
01:12:04,882 --> 01:12:05,906
Почему?
1160
01:12:05,931 --> 01:12:07,200
Это лишнее.
1161
01:12:13,796 --> 01:12:15,605
Эй, хватит спать.
1162
01:12:27,207 --> 01:12:29,399
Это все твои все твои разговоры, уважаемый.
1163
01:12:31,824 --> 01:12:33,594
Отвечайте за свой сектор.
1164
01:12:33,619 --> 01:12:36,419
Ваши люди просмотрели
проникновение за периметр.
1165
01:12:37,473 --> 01:12:38,870
И что там с заказчиком?
1166
01:12:39,084 --> 01:12:40,663
Заказчик молчит.
1167
01:12:45,243 --> 01:12:47,053
Все должно решиться до утра.
1168
01:12:47,354 --> 01:12:49,965
Утром надо уходить, иначе будет штурм.
1169
01:12:50,050 --> 01:12:51,772
А он не входит в наши планы.
1170
01:12:52,074 --> 01:12:53,978
Приказ уходить могу дать только я.
1171
01:12:55,627 --> 01:12:58,143
Будем сидеть здесь столько, сколько нужно.
1172
01:13:01,617 --> 01:13:04,165
Азамат, бойца убил артист.
1173
01:13:04,526 --> 01:13:06,025
Он пробрался с крыши.
1174
01:13:06,050 --> 01:13:09,216
Тот, кого мы приняли за убитого артиста,
был наш человек.
1175
01:13:09,241 --> 01:13:10,728
Он надел на него свой костюм.
1176
01:13:17,460 --> 01:13:19,055
Азамат, брат, послушай.
1177
01:13:19,080 --> 01:13:21,785
Эль-Сейфи говорил с кем-то по телефону.
1178
01:13:21,949 --> 01:13:24,933
Что это здание захватили чеченские боевики.
1179
01:13:26,096 --> 01:13:27,930
На другом канале это было.
1180
01:13:28,668 --> 01:13:31,168
Почему они ведут эти двойные игры?
1181
01:13:33,444 --> 01:13:34,921
Не волнуйся.
1182
01:13:36,440 --> 01:13:38,328
Таков этот путь войны.
1183
01:13:38,353 --> 01:13:39,820
Все будет хорошо, брат.
1184
01:13:41,386 --> 01:13:42,632
Ладно, брат.
1185
01:14:15,565 --> 01:14:17,295
В здании вновь слышны выстрелы.
1186
01:14:17,320 --> 01:14:19,700
Мы можем только
предполагать что там происходит.
1187
01:14:19,744 --> 01:14:22,467
Никаких комментариев
силовые ведомства не дают.
1188
01:14:22,628 --> 01:14:27,216
По имеющимся данным от наших источников,
в здании находится офицер спецназа.
1189
01:14:27,300 --> 01:14:29,546
Выстрелы в здании все еще продолжаются.
1190
01:14:45,335 --> 01:14:46,660
Героем хочешь стать?
1191
01:14:48,084 --> 01:14:50,814
Поднять свой политический рейтинг?
1192
01:14:52,425 --> 01:14:54,513
Я тебе по-хорошему предлагаю.
1193
01:14:54,916 --> 01:14:57,773
3 миллиарда на мое имя.
1194
01:14:58,230 --> 01:15:01,388
А дальше перед своими
можешь изображать героя,
1195
01:15:01,635 --> 01:15:04,397
переговорщика,
Красную шапочку, кого хочешь.
1196
01:15:05,197 --> 01:15:09,499
Мы никому не скажем,
что свою свободу ты купил.
1197
01:15:16,447 --> 01:15:17,701
Думаешь, что
1198
01:15:18,550 --> 01:15:20,106
я верю в твое благородство?
1199
01:15:21,754 --> 01:15:23,746
Что ты в политике делаешь, а?
1200
01:15:26,226 --> 01:15:28,186
Ты же один из богатейших людей.
1201
01:15:30,731 --> 01:15:32,676
Я готов отписать тебе...
1202
01:15:33,700 --> 01:15:35,676
Свою долю в компании, а ты...
1203
01:15:36,150 --> 01:15:37,769
А ты отпустишь людей.
1204
01:15:39,214 --> 01:15:40,483
Всех.
1205
01:15:41,363 --> 01:15:42,545
Значит...
1206
01:15:43,220 --> 01:15:44,776
Я отпускаю людей...
1207
01:15:45,534 --> 01:15:48,129
А ты мне 3 миллиарда и компанию?
1208
01:15:48,621 --> 01:15:49,692
Да.
1209
01:15:53,120 --> 01:15:54,351
Договорились.
1210
01:15:57,099 --> 01:15:58,353
Это легендарный кадр.
1211
01:16:00,334 --> 01:16:02,453
Это нельзя показывать, Сев.
1212
01:17:19,005 --> 01:17:20,116
Добрый вечер.
1213
01:17:20,743 --> 01:17:22,307
Меня зовут Сергей.
1214
01:17:28,928 --> 01:17:30,786
Я как бы пришел поговорить.
1215
01:17:34,442 --> 01:17:35,958
Мне бы старшего увидеть.
1216
01:17:37,477 --> 01:17:39,136
Говори вот сюда.
1217
01:17:39,636 --> 01:17:41,191
Я подойду, ничего?
1218
01:17:43,913 --> 01:17:45,191
Я подойду.
1219
01:17:50,387 --> 01:17:52,641
Стой, стой, стой.
Здесь остановился.
1220
01:17:54,987 --> 01:17:56,900
Слушай, мы там все ужасно волнуемся.
1221
01:17:56,932 --> 01:17:58,305
Понятно, столько народу.
1222
01:17:58,634 --> 01:18:01,253
Не знаю, может, там еда там нужна, вода.
1223
01:18:01,447 --> 01:18:03,193
Вы вообще людей-то кормить собираетесь, не?
1224
01:18:03,344 --> 01:18:04,820
А теперь смотри сюда.
1225
01:18:05,793 --> 01:18:07,658
Периметр просматривается полностью.
1226
01:18:07,951 --> 01:18:09,888
Ну это так, на всякий случай.
1227
01:18:09,964 --> 01:18:12,305
Если вдруг захотите штурмовать здание.
1228
01:18:13,337 --> 01:18:14,964
А теперь самое интересное.
1229
01:18:15,012 --> 01:18:16,123
Крыша.
1230
01:18:19,069 --> 01:18:20,497
Смотреть сюда!
1231
01:18:20,743 --> 01:18:21,767
Ладно, смотрю.
1232
01:18:22,021 --> 01:18:23,497
При активации зарядов
1233
01:18:23,915 --> 01:18:25,780
здание просто сложится внутрь.
1234
01:18:26,010 --> 01:18:27,066
И все.
1235
01:18:27,775 --> 01:18:29,362
Понял, понял, понял.
1236
01:18:29,620 --> 01:18:32,985
В общем, парни,
я вижу вы здорово подготовились.
1237
01:18:33,711 --> 01:18:35,330
Видна рука профессионала.
1238
01:18:35,355 --> 01:18:36,767
Я только одно понять не могу.
1239
01:18:36,792 --> 01:18:38,429
А чего такой ваган-то?
1240
01:18:38,868 --> 01:18:41,336
Ну как, ну, требования вы не выставляете.
1241
01:18:41,537 --> 01:18:43,275
Обстановку не нагнетаете.
1242
01:18:43,553 --> 01:18:45,593
Заложников да и тех отпускаете.
1243
01:18:46,511 --> 01:18:50,027
Откровенно говоря,
спецназу вас будет жалко убивать.
1244
01:18:50,052 --> 01:18:51,344
Шутник, да?
1245
01:18:51,412 --> 01:18:52,412
Это...
1246
01:18:53,054 --> 01:18:54,054
Ладно.
1247
01:18:54,400 --> 01:18:55,931
Давайте так договоримся.
1248
01:18:55,963 --> 01:18:57,400
Никто не умрет,
1249
01:18:57,757 --> 01:18:59,185
до утра штурма не будет.
1250
01:18:59,548 --> 01:19:00,905
Я вам это гарантирую.
1251
01:19:01,439 --> 01:19:03,646
Если там есть такие тяжело больные,
хронические - отпустите.
1252
01:19:03,670 --> 01:19:05,645
Один-два человека вам
все равно погоду не сделают.
1253
01:19:05,670 --> 01:19:06,670
Ну а так...
1254
01:19:08,328 --> 01:19:09,939
Приятно иметь дело с профессионалами.
1255
01:19:13,913 --> 01:19:18,603
Иди и скажи, что если будете выполнять
все условия, все останутся живыми.
1256
01:19:18,870 --> 01:19:19,925
Условия?
1257
01:19:20,259 --> 01:19:21,616
А какие у вас условия?
1258
01:19:21,641 --> 01:19:22,838
Ждите.
1259
01:19:23,200 --> 01:19:25,145
Понял.
Все, все, условия.
1260
01:19:25,759 --> 01:19:29,314
Все, ребят, я все услышал,
все увидел, все понял.
1261
01:19:30,064 --> 01:19:31,865
Я пошел все расскажу.
1262
01:19:47,559 --> 01:19:48,559
Точно.
1263
01:19:49,855 --> 01:19:51,482
Сегодня переговоров не будет.
1264
01:19:51,672 --> 01:19:54,704
Слушай, там один знаки мне показывал.
1265
01:19:57,284 --> 01:19:58,593
682
1266
01:19:59,030 --> 01:20:00,085
Ну да.
1267
01:20:01,430 --> 01:20:02,629
682
1268
01:20:04,187 --> 01:20:06,291
Прием.
682 чей?
1269
01:20:11,558 --> 01:20:13,098
Это личный номер Кадышева.
1270
01:20:29,532 --> 01:20:30,667
Вот это пиар.
1271
01:20:35,061 --> 01:20:36,831
Даже можно гордиться бы.
1272
01:20:44,199 --> 01:20:45,167
Эй.
1273
01:20:45,192 --> 01:20:46,381
Передай.
1274
01:21:00,246 --> 01:21:01,254
Возьмите.
1275
01:21:02,381 --> 01:21:03,540
Держите.
1276
01:21:19,688 --> 01:21:21,387
Вы слишком много говорите.
1277
01:21:21,498 --> 01:21:22,776
Слышите меня?
1278
01:21:23,565 --> 01:21:26,526
По-моему мнению,
вы ведете себя глупо и несуразно.
1279
01:21:28,182 --> 01:21:29,904
Вы спорите с бандитом.
1280
01:21:30,557 --> 01:21:33,231
Это же опасно,
он может в любой момент застрелить вас.
1281
01:21:33,830 --> 01:21:34,957
И нас.
1282
01:21:35,435 --> 01:21:37,626
А что же делать?
1283
01:21:39,710 --> 01:21:40,932
Подчиниться.
1284
01:21:41,187 --> 01:21:45,751
Пройти, так сказать, путь от удивления
через панику к осознанному действию.
1285
01:21:46,081 --> 01:21:48,851
Ну, и в чем же должно заключаться...
1286
01:21:50,848 --> 01:21:52,388
Это осознанное действие?
1287
01:21:53,764 --> 01:21:55,216
В смирении.
1288
01:21:56,200 --> 01:21:57,732
А!
1289
01:21:58,801 --> 01:22:00,095
Так вы режиссер?
1290
01:22:01,241 --> 01:22:02,431
Инженер
1291
01:22:02,820 --> 01:22:04,447
человеческих душ.
1292
01:22:05,531 --> 01:22:06,546
Ну?
1293
01:22:07,245 --> 01:22:09,308
Что вы предлагаете?
1294
01:22:09,956 --> 01:22:13,226
Нам режим и так вечно затыкает рот.
1295
01:22:14,222 --> 01:22:15,983
И если эти люди
1296
01:22:16,777 --> 01:22:18,698
борются с этим режимом...
1297
01:22:19,689 --> 01:22:21,641
Так может быть...
1298
01:22:22,041 --> 01:22:23,977
Так может быть нужно быть на их стороне?
1299
01:22:24,096 --> 01:22:26,755
Возможно даже помогать им?
1300
01:22:28,149 --> 01:22:29,268
Кому?
1301
01:22:31,287 --> 01:22:32,485
Бандитам?
1302
01:22:32,868 --> 01:22:34,067
Не поняла.
Вы о чем?
1303
01:22:34,092 --> 01:22:35,360
А ты о чем?
1304
01:22:36,787 --> 01:22:38,080
Родина, отчизна.
1305
01:22:38,105 --> 01:22:41,120
Да кому нужна твоя
отчизна без свободы слова?
1306
01:22:42,109 --> 01:22:43,633
Здесь все продажно.
1307
01:22:43,658 --> 01:22:45,562
И бандиты, и полиция.
1308
01:22:45,668 --> 01:22:47,891
Еще раз откроешь пасть,
я тебе сам ее заткну.
1309
01:22:47,916 --> 01:22:49,399
Сиди и не вякай!
1310
01:22:52,119 --> 01:22:53,270
Встал.
1311
01:22:55,344 --> 01:22:56,344
Нет!
1312
01:23:08,812 --> 01:23:10,042
Сядь на место.
1313
01:23:10,272 --> 01:23:11,859
Сядь кому сказали.
1314
01:23:11,884 --> 01:23:13,919
- Там мое место.
- Там твое место.
1315
01:24:44,881 --> 01:24:46,976
Кто может, тот пусть спит.
1316
01:24:48,353 --> 01:24:50,789
Ночь, наверно, будет спокойной.
1317
01:24:51,848 --> 01:24:53,397
Предупреждаю и вас.
1318
01:24:53,422 --> 01:24:54,912
Не пытайтесь бежать.
1319
01:24:55,758 --> 01:24:57,456
Все заминировано.
1320
01:24:58,809 --> 01:25:00,348
Терпите.
1321
01:25:00,841 --> 01:25:02,452
И останетесь в живых.
1322
01:25:25,155 --> 01:25:26,266
Дай посмотрю.
1323
01:25:27,837 --> 01:25:28,877
Вы врач?
1324
01:25:29,139 --> 01:25:30,758
Нет, я директор школы.
1325
01:25:31,422 --> 01:25:32,526
Еще хуже.
1326
01:25:33,057 --> 01:25:34,200
Шутник.
1327
01:27:16,979 --> 01:27:18,630
Я боялся тебе это раньше сказать.
1328
01:27:21,943 --> 01:27:23,228
Что боялся?
1329
01:27:26,782 --> 01:27:28,298
Выходи за меня.
1330
01:27:28,983 --> 01:27:30,213
Коленька.
1331
01:27:30,872 --> 01:27:32,054
Коленька.
1332
01:27:35,149 --> 01:27:36,617
Никакие это не чеченцы.
1333
01:27:36,642 --> 01:27:38,292
У терроризма нет нации.
1334
01:27:39,272 --> 01:27:40,637
Шакалы это.
1335
01:27:40,875 --> 01:27:44,224
Они не хотят, чтоб Чечня была
мирной и красивой республикой.
1336
01:27:44,555 --> 01:27:46,944
Не хотят, чтобы Россия была сильной.
1337
01:27:47,837 --> 01:27:50,424
Я 100% уверен, что они сейчас меня смотрят.
1338
01:27:50,449 --> 01:27:52,141
Этому их учили в лагерях.
1339
01:27:52,390 --> 01:27:57,953
Если вы чеченцы, придите и примите
наказание с гордо поднятой головой.
1340
01:27:58,975 --> 01:28:01,523
Если она у вас осталась, гордость.
1341
01:28:06,164 --> 01:28:07,354
Ну, это твоя тема.
1342
01:28:16,184 --> 01:28:19,549
У меня никого не было,
пока в школу ты...
1343
01:28:20,383 --> 01:28:21,621
Ты не пришла.
1344
01:28:22,390 --> 01:28:27,302
И я вот тогда в школе понял сразу, в 6-ом
классе, что мы с тобой будем потом вместе.
1345
01:28:27,327 --> 01:28:28,728
Просто знал и все.
1346
01:28:29,101 --> 01:28:30,291
Представляешь?
1347
01:28:30,977 --> 01:28:32,358
Врешь ты все, Илья.
1348
01:28:33,573 --> 01:28:34,803
Но мне приятно.
1349
01:28:42,473 --> 01:28:43,790
Глаза открой.
1350
01:28:46,677 --> 01:28:51,169
Я сегодня папе сказал,
что хочу взять тебя в жены.
1351
01:28:51,682 --> 01:28:53,110
Он не против.
1352
01:28:55,249 --> 01:28:58,495
Я просто подумал,
что завтра может не быть, поэтому сейчас.
1353
01:28:59,142 --> 01:29:00,531
Будет завтра...
1354
01:29:01,983 --> 01:29:03,015
Будет.
1355
01:29:35,308 --> 01:29:37,974
Я, как учительница литературы, считаю...
1356
01:29:38,748 --> 01:29:42,041
Что терроризм стал возможен
только с развитием СМИ.
1357
01:29:42,387 --> 01:29:44,942
Запугают как можно больше людей
1358
01:29:44,969 --> 01:29:49,691
и распространяют этот страх
через телевидение, газеты.
1359
01:29:50,284 --> 01:29:54,474
Если вы запретите телевидение,
газеты и интернет...
1360
01:29:55,766 --> 01:30:00,417
Тогда вы сможете справиться
с тероризмом - это так.
1361
01:30:01,963 --> 01:30:03,915
Цензура есть и будет.
1362
01:30:05,149 --> 01:30:08,093
Государство должно защищать свои интересы.
1363
01:30:08,176 --> 01:30:09,152
Шило?
1364
01:30:09,177 --> 01:30:12,358
Цензура - это безопасность.
1365
01:30:15,811 --> 01:30:20,795
Сейчас хорошее время для
ведения именно такой формы войны.
1366
01:30:21,563 --> 01:30:27,079
Я точно знаю только одно: если
Аллаху угодно, он призовет мою душу.
1367
01:30:27,561 --> 01:30:29,180
И направит на путь.
1368
01:30:29,887 --> 01:30:31,871
Это меня успокаивает.
1369
01:30:32,932 --> 01:30:34,885
И не отвлекает от работы.
1370
01:30:37,778 --> 01:30:39,476
Надо пойти военным показать.
1371
01:30:39,501 --> 01:30:40,762
Подтвердите.
1372
01:30:40,787 --> 01:30:43,559
Убивать неверных - это подвиг?
1373
01:30:43,584 --> 01:30:44,975
Не совсем точно.
1374
01:30:45,000 --> 01:30:48,761
Кафиры - это слово,
которым мы обозначаем неверующих людей.
1375
01:30:48,838 --> 01:30:50,671
В первую очередь атеистов.
1376
01:30:51,004 --> 01:30:52,568
Атеисты -
1377
01:30:53,097 --> 01:30:55,732
это самые опасные люди для общества.
1378
01:30:56,712 --> 01:31:00,712
Убийство христианина
считается в исламе грехом.
1379
01:31:01,605 --> 01:31:03,415
Нет, ну я-то точно знаю, что
1380
01:31:04,537 --> 01:31:07,493
ислам категорически запрещает
мусульманам оскорблять или
1381
01:31:07,517 --> 01:31:11,119
покушаться на жизнь, честь, имущество,
достоинство людей писания.
1382
01:31:11,144 --> 01:31:12,456
К чему вы клоните?
1383
01:31:12,569 --> 01:31:16,712
Как же быть с огромным количеством
православных воинов, убитых в Чечне?
1384
01:31:16,955 --> 01:31:20,233
Они воевали с моим
народом на моей территории.
1385
01:31:20,296 --> 01:31:21,876
Давайте не будем об этом.
1386
01:31:22,269 --> 01:31:24,214
Ну а кто умер от пыток в плену?
1387
01:31:24,923 --> 01:31:27,153
А за что вы пытали солдат, сволочи?
1388
01:31:27,248 --> 01:31:29,526
Я не отвечаю за действия других.
1389
01:31:29,642 --> 01:31:31,206
За действия наемников.
1390
01:31:31,754 --> 01:31:33,452
И давайте остановимся.
1391
01:31:34,662 --> 01:31:36,290
Дела минувшие.
1392
01:31:38,748 --> 01:31:40,193
Убивать...
1393
01:31:41,105 --> 01:31:44,661
Вот работа для настоящего воина.
1394
01:31:45,206 --> 01:31:46,651
Работа воина -
1395
01:31:47,177 --> 01:31:48,224
Защищать.
1396
01:31:48,249 --> 01:31:54,123
И сейчас здесь, за 1000 километров от дома,
я защищаю его.
1397
01:31:54,375 --> 01:31:58,470
Свою семью, свою веру и так будет всегда.
1398
01:31:58,495 --> 01:32:01,324
Я буду там, куда пошлет меня Аллах.
1399
01:32:01,716 --> 01:32:04,351
Нести его знамя, учение.
1400
01:32:05,473 --> 01:32:06,878
Что делать-то?
1401
01:32:06,903 --> 01:32:08,957
Ты что, действительно не понимаешь?
1402
01:32:09,064 --> 01:32:10,635
Что тебя используют?
1403
01:32:11,314 --> 01:32:13,116
Твоим хозяевам не нужен мир.
1404
01:32:13,141 --> 01:32:14,695
Они доход свой потеряют.
1405
01:32:15,056 --> 01:32:17,350
Только хаос, только война.
1406
01:32:17,375 --> 01:32:20,222
Как только начинались какие-то
мирные встречи, происходили
1407
01:32:20,246 --> 01:32:22,892
переговоры,
тут же происходила какая-то провокация.
1408
01:32:23,001 --> 01:32:24,811
Генерал Романов подорвался на фугасе.
1409
01:32:24,836 --> 01:32:25,747
Зачем?
1410
01:32:25,772 --> 01:32:27,676
Зачем его нужно было подрывать?
1411
01:32:28,578 --> 01:32:30,126
Зачем так дерзить-то?
1412
01:32:30,746 --> 01:32:33,286
Сейчас он ее пристрелит,
а заодно и всех остальных.
1413
01:32:33,311 --> 01:32:34,398
Кто эта тетка-то?
1414
01:32:34,423 --> 01:32:35,874
Может они знакомы?
1415
01:32:38,112 --> 01:32:39,326
Слышишь, боец.
1416
01:32:39,351 --> 01:32:41,255
Ну-ка найди нам свою одноклассницу.
1417
01:32:41,711 --> 01:32:44,545
Потому что им нужен нестабильный Кавказ,
слабая Россия.
1418
01:32:44,570 --> 01:32:45,957
А кто ответит за Бамут?
1419
01:32:46,029 --> 01:32:47,735
Там вся семья моя.
1420
01:32:47,935 --> 01:32:49,998
Родители, сестры.
1421
01:32:50,023 --> 01:32:52,310
Пепел семьи стучит мне в сердце.
1422
01:32:52,350 --> 01:32:54,199
Пепел моих братьев.
1423
01:32:54,735 --> 01:32:56,259
Кровная месть.
1424
01:32:56,775 --> 01:32:58,791
Ее еще никто не отменял.
1425
01:32:58,820 --> 01:33:00,542
А кто ответит за Буденновск?
1426
01:33:00,567 --> 01:33:02,367
За Дубровку, за Чапаевск?
1427
01:33:02,823 --> 01:33:06,101
Ты что, не понимаешь,
что нас стравили как двух бойцовских собак?
1428
01:33:06,299 --> 01:33:08,204
А в выигрыше остается третий.
1429
01:33:08,497 --> 01:33:10,227
Который держит своего
пса в стороне для того,
1430
01:33:10,251 --> 01:33:12,338
чтобы добить ослабленного,
победить и получить все.
1431
01:33:12,363 --> 01:33:14,624
У меня пальцев на руках не хватит,
чтобы пересчитать
1432
01:33:14,648 --> 01:33:16,730
своих учеников,
которые остались там в Чечне.
1433
01:33:16,755 --> 01:33:18,489
И в каждом из них моя боль.
1434
01:33:18,514 --> 01:33:20,950
Нечего искать виноватых в войне.
1435
01:33:21,987 --> 01:33:23,876
Войну можно только остановить.
1436
01:33:27,333 --> 01:33:29,357
Значит, говоришь, незнакомы вообще?
1437
01:33:30,797 --> 01:33:32,464
А откуда ж тогда такое доверие?
1438
01:33:34,051 --> 01:33:35,718
Она - учитель истории.
1439
01:33:36,121 --> 01:33:37,375
Училка.
1440
01:33:37,954 --> 01:33:39,160
Ну тогда понятно.
1441
01:33:40,641 --> 01:33:43,546
По мне так самая важная в мире профессия.
1442
01:33:52,106 --> 01:33:55,257
Сила знаний, сила слова против насилия.
1443
01:33:59,685 --> 01:34:01,098
Артист-то наш сапер.
1444
01:34:02,720 --> 01:34:04,474
Или как он разминировал?
1445
01:34:06,303 --> 01:34:07,549
Но я все поправил.
1446
01:34:10,411 --> 01:34:12,538
Друг наш, артист.
1447
01:34:13,062 --> 01:34:14,633
Я знаю, что ты меня слышишь.
1448
01:34:15,105 --> 01:34:17,042
Зачем ты разминировал окна?
1449
01:34:17,538 --> 01:34:19,903
Это ведь могло привести к трагедии.
1450
01:34:22,058 --> 01:34:23,439
Не делай так больше.
1451
01:34:23,464 --> 01:34:25,645
Лучше приходи и сдайся.
1452
01:34:58,303 --> 01:34:59,835
Может, все-таки штурм?
1453
01:35:06,407 --> 01:35:08,343
В зале член правительства.
1454
01:35:08,376 --> 01:35:11,787
Если член погибнет, нам всем будет крыша.
1455
01:35:12,326 --> 01:35:13,476
А люди?
1456
01:35:17,259 --> 01:35:19,791
Ноль действий, ноль инициативы.
1457
01:35:19,847 --> 01:35:22,299
Мы уже тут сами как заложники, даже хуже.
1458
01:35:22,796 --> 01:35:23,915
Выкупайте.
1459
01:35:25,935 --> 01:35:27,832
Но для этого нужен контакт с ними.
1460
01:35:28,030 --> 01:35:31,038
Информация и желающие выкупать.
1461
01:35:31,122 --> 01:35:32,598
Или приказ.
1462
01:35:33,283 --> 01:35:34,855
Либо приказ.
1463
01:35:35,613 --> 01:35:37,351
Чтобы вам стало понятно,
1464
01:35:38,089 --> 01:35:40,017
чеченцы - отличные воины.
1465
01:35:40,292 --> 01:35:42,411
Но среди них находятся шакалы.
1466
01:35:42,847 --> 01:35:44,601
Как и в любой другой нации.
1467
01:35:45,798 --> 01:35:47,203
Вот скажи.
1468
01:35:47,251 --> 01:35:49,338
Ты воюешь за ислам.
1469
01:35:50,469 --> 01:35:55,795
А почему твои действия приводят к тому,
чтобы в Чечне не было порядка?
1470
01:35:56,165 --> 01:35:57,903
Ну, чтобы в России был хаос?
1471
01:35:58,787 --> 01:36:00,660
Кому это нужно?
1472
01:36:01,489 --> 01:36:03,409
Уважаемая Алла, я воин.
1473
01:36:04,127 --> 01:36:07,222
И пока я не выполню задачу,
я глух к внешнему миру.
1474
01:36:07,635 --> 01:36:08,857
А это зря.
1475
01:36:09,076 --> 01:36:10,274
Что глух.
1476
01:36:11,460 --> 01:36:15,166
Ты же можешь пропустить
шанс остаться человеком.
1477
01:36:15,822 --> 01:36:18,083
Уверяю вас, учитель.
1478
01:36:18,631 --> 01:36:20,639
Все это выдумки журналистов.
1479
01:36:20,819 --> 01:36:22,605
В нашей вере все очень просто.
1480
01:36:22,652 --> 01:36:24,065
Есть Аллах и все.
1481
01:36:24,176 --> 01:36:25,462
Другого нет.
1482
01:36:25,642 --> 01:36:27,832
Это у вас, у христиан, все запутано.
1483
01:36:28,063 --> 01:36:32,261
Вы говорите, что бог един и
тут же делите его на 3 части.
1484
01:36:33,944 --> 01:36:36,500
Просто одно без другого
существовать не может.
1485
01:36:36,716 --> 01:36:38,216
Это очень просто.
1486
01:36:38,241 --> 01:36:39,343
Вот смотри.
1487
01:36:39,368 --> 01:36:40,980
Вот как ты видишь солнце?
1488
01:36:41,928 --> 01:36:44,547
Ну, это же один диск.
1489
01:36:45,703 --> 01:36:47,473
Он дает свет, так?
1490
01:36:48,520 --> 01:36:51,100
А его лучи дают тепло, так?
1491
01:36:51,669 --> 01:36:54,637
Но все это же одно солнце, а не три.
1492
01:36:57,382 --> 01:36:58,739
Пускайте.
1493
01:36:58,969 --> 01:37:01,318
Не уходите никуда, уважаемая Алла.
1494
01:37:02,180 --> 01:37:04,775
А про солнце интересно у вас получилось.
1495
01:37:11,984 --> 01:37:16,103
Вчера вечером в Кельне был подписан
протокол о намерениях, учитывающие
1496
01:37:16,127 --> 01:37:19,947
мирный процесс урегулирования конфликта,
предложенный Россией.
1497
01:37:25,014 --> 01:37:26,093
Ты как?
1498
01:37:28,955 --> 01:37:31,193
Можно позавидовать твоему спокойствию.
1499
01:37:31,574 --> 01:37:33,677
Жабка, я боюсь не меньше твоего.
1500
01:37:53,607 --> 01:37:54,789
Иди.
1501
01:37:57,024 --> 01:37:58,111
Ты встань.
1502
01:38:00,979 --> 01:38:02,297
На место иди.
1503
01:38:06,422 --> 01:38:07,668
Ты красивый.
1504
01:38:07,693 --> 01:38:08,843
Звать как?
1505
01:38:12,182 --> 01:38:13,499
Где Сизова?
1506
01:38:20,866 --> 01:38:22,303
У меня муж есть.
1507
01:38:22,390 --> 01:38:23,890
Да нету никого ты.
1508
01:38:24,005 --> 01:38:26,671
Ты яркая, дерзкая.
1509
01:38:26,696 --> 01:38:27,917
Со мной идешь.
1510
01:38:28,405 --> 01:38:30,524
Ни в чем отказать не будешь.
1511
01:38:34,341 --> 01:38:36,428
Деньги, золото.
1512
01:38:36,994 --> 01:38:38,708
Вас всех убьют.
1513
01:38:39,216 --> 01:38:41,375
Завтра, может, вообще сегодня.
1514
01:38:43,685 --> 01:38:44,859
Ты глупая.
1515
01:38:44,884 --> 01:38:46,875
Смерть меня не боясь.
1516
01:38:47,601 --> 01:38:49,657
А я тоже смерти не боюсь.
1517
01:38:55,975 --> 01:38:57,253
Бегом.
1518
01:39:26,967 --> 01:39:28,348
Как дела у нас в Кельне?
1519
01:39:28,373 --> 01:39:29,602
Нет информации?
1520
01:39:29,627 --> 01:39:31,642
Я думаю, что сегодня будет.
1521
01:39:32,387 --> 01:39:35,299
У нас пока нету разрешения
покидать это место.
1522
01:39:37,869 --> 01:39:39,289
Пойдем со мной.
1523
01:39:40,313 --> 01:39:42,099
- Не бойся.
- Не трогайте девочку.
1524
01:39:44,192 --> 01:39:45,621
Пойдем я говорю.
1525
01:39:47,584 --> 01:39:49,997
Я сказала не трогайте девочку.
1526
01:39:53,012 --> 01:39:54,519
Тварь!
1527
01:40:23,250 --> 01:40:24,091
Бросай!
1528
01:40:24,162 --> 01:40:25,162
Ну, мразь!
1529
01:40:25,387 --> 01:40:26,656
Бросай оружие!
1530
01:40:28,001 --> 01:40:29,390
Отставить!
1531
01:40:35,905 --> 01:40:37,135
Положите автомат.
1532
01:40:41,285 --> 01:40:43,555
Исламские ценности, говоришь?
1533
01:40:46,091 --> 01:40:49,290
Да плевать они хотели на твои ценности.
1534
01:40:49,315 --> 01:40:50,441
Перестаньте!
1535
01:40:50,524 --> 01:40:52,477
Нет, не перестану.
1536
01:40:53,560 --> 01:40:54,822
Кто поверит,
1537
01:40:55,544 --> 01:40:57,980
что ты защищаешь свою родину?
1538
01:40:58,565 --> 01:41:01,604
Ты таксист, которого наняли.
1539
01:41:02,474 --> 01:41:04,379
Летаете по всему миру.
1540
01:41:05,151 --> 01:41:08,048
И помогаете устраивать хаос на планете.
1541
01:41:08,997 --> 01:41:10,695
Какой ты воин ислама
1542
01:41:11,092 --> 01:41:13,862
если скрываешь под маской свое лицо?
1543
01:41:18,268 --> 01:41:19,704
Он сорвать маску.
1544
01:41:19,902 --> 01:41:21,268
Он напал на меня.
1545
01:41:21,358 --> 01:41:22,580
Он должен умереть.
1546
01:41:24,695 --> 01:41:26,116
Уйди с глаз моих!
1547
01:41:29,113 --> 01:41:31,240
Мы здесь на справедливой войне.
1548
01:41:32,014 --> 01:41:33,220
Ложь.
1549
01:41:33,840 --> 01:41:35,697
Помогите же уже кто-нибудь.
1550
01:41:35,722 --> 01:41:37,651
- Чего вы сидите?
- Сели на место!
1551
01:41:38,114 --> 01:41:39,194
Врача.
1552
01:41:39,456 --> 01:41:40,710
В больницу.
1553
01:41:40,988 --> 01:41:43,273
Нам всем надо успокоиться.
1554
01:41:44,423 --> 01:41:45,923
Его надо отнести.
1555
01:41:46,138 --> 01:41:49,026
Он поступил как настоящий мужчина.
1556
01:41:49,484 --> 01:41:52,222
Он уже пострадал из-за
вашего правительства.
1557
01:41:52,294 --> 01:41:54,667
Я отпущу с ним 4 человека.
1558
01:41:54,692 --> 01:41:56,085
Назначьте сами.
1559
01:41:56,110 --> 01:41:57,887
Будет 8.
Пойдут девушки.
1560
01:41:57,950 --> 01:41:59,482
Не надо торговаться.
1561
01:42:00,265 --> 01:42:01,630
Пусть будет 6.
1562
01:42:02,495 --> 01:42:04,075
Давай, Масяня.
1563
01:42:07,074 --> 01:42:08,280
Ну, Ракитина.
1564
01:42:08,854 --> 01:42:10,425
- Птаха.
- Иди.
1565
01:42:10,450 --> 01:42:11,846
Пошла.
1566
01:42:11,871 --> 01:42:13,413
Ну быстрей, ну.
1567
01:42:13,810 --> 01:42:14,865
А, может, мои?
1568
01:42:15,294 --> 01:42:16,699
Еще 2 пойдут.
1569
01:42:16,901 --> 01:42:18,322
Пусть трое идут.
1570
01:42:20,866 --> 01:42:22,287
Потом будем думать.
1571
01:42:22,566 --> 01:42:23,780
Давай, давай.
1572
01:42:23,805 --> 01:42:25,050
Иди, иди, иди.
1573
01:42:26,164 --> 01:42:27,426
Аккуратно.
1574
01:42:30,099 --> 01:42:31,202
На счет 3.
1575
01:42:31,258 --> 01:42:33,742
1, 2, 3.
1576
01:42:40,831 --> 01:42:42,204
Аккуратно.
1577
01:42:50,317 --> 01:42:52,087
1, 2, 3.
1578
01:42:59,708 --> 01:43:00,835
Давайте, давайте.
1579
01:45:45,321 --> 01:45:46,297
Да.
1580
01:45:46,322 --> 01:45:47,456
Алло, Алый?
1581
01:45:47,710 --> 01:45:49,210
Надеюсь ты на крыше.
1582
01:45:49,349 --> 01:45:50,872
А кто у телефона?
1583
01:45:52,424 --> 01:45:53,702
Поймешь кто.
1584
01:45:58,280 --> 01:46:00,161
Бутон, это Алый.
1585
01:46:00,264 --> 01:46:02,010
Здесь Бобер на связи.
1586
01:46:50,183 --> 01:46:52,004
Из Лондона в Кельн
прибыли представители
1587
01:46:52,028 --> 01:46:54,365
непризнанной республики
Ичкерия для переговоров.
1588
01:46:54,815 --> 01:46:58,175
По имеющейся информации лондонские
переговорщики привезли с собой
1589
01:46:58,199 --> 01:47:01,813
список условий, для освобождения
заложников во дворце культуры "Мир".
1590
01:47:01,870 --> 01:47:04,980
Первым пунктом у них стоит
признание независимой Ичкерии.
1591
01:47:05,510 --> 01:47:06,533
Первый.
1592
01:47:07,422 --> 01:47:08,788
Я в бойлерной.
1593
01:47:08,813 --> 01:47:10,537
Я кое-кого нашел.
1594
01:47:11,460 --> 01:47:13,365
Тут все очень...
1595
01:47:13,968 --> 01:47:15,151
Непонятно.
1596
01:47:33,324 --> 01:47:34,935
Куда ты полез, пес?
1597
01:47:40,609 --> 01:47:41,625
И еще.
1598
01:47:42,596 --> 01:47:44,390
Внимание, требований никаких не будет.
1599
01:47:44,453 --> 01:47:47,429
Они уже выполнили какую-то задачу
и просто уйдут когда им разрешат.
1600
01:47:47,454 --> 01:47:49,045
Как будут уходить я пока не знаю.
1601
01:47:49,070 --> 01:47:50,783
Там внутри член правительства Семенов.
1602
01:47:50,808 --> 01:47:51,808
Ты его видел?
1603
01:48:49,636 --> 01:48:50,818
Готовь группу.
1604
01:48:50,921 --> 01:48:52,334
А Семенов?
1605
01:48:53,267 --> 01:48:54,711
Под мою ответственность.
1606
01:48:56,818 --> 01:48:58,302
Вот это по-нашему.
1607
01:48:59,002 --> 01:49:00,510
5 минут готовность.
1608
01:49:00,535 --> 01:49:02,129
Просыпаемся, девочки.
1609
01:50:37,265 --> 01:50:38,423
Кто?!
1610
01:50:39,622 --> 01:50:41,574
Ваш главный.
1611
01:50:42,477 --> 01:50:44,080
Почему ты здесь?
1612
01:50:44,406 --> 01:50:46,874
Почему я ничего не знаю об этом?
1613
01:50:47,585 --> 01:50:50,022
Такие у тебя друзья, значит.
1614
01:51:20,375 --> 01:51:21,470
А!
1615
01:51:22,343 --> 01:51:23,740
Это ты, Азамат.
1616
01:51:25,601 --> 01:51:27,411
Ну что же, это меняет дело.
1617
01:51:29,415 --> 01:51:31,820
Все в воле Аллаха.
1618
01:51:32,035 --> 01:51:35,972
А значит нет никакой поддержки.
1619
01:51:36,668 --> 01:51:38,391
Это твоя нажива?
1620
01:51:38,549 --> 01:51:39,700
Рекет?
1621
01:51:39,725 --> 01:51:41,002
Нет, все не так.
1622
01:51:41,723 --> 01:51:43,373
Заказ был, но...
1623
01:51:43,516 --> 01:51:45,183
Можно заодно и заработать.
1624
01:51:45,337 --> 01:51:46,543
Деньги не пахнут.
1625
01:51:46,568 --> 01:51:47,821
Деньги пахнут.
1626
01:51:47,846 --> 01:51:49,551
Это ты воин Аллаха.
1627
01:51:49,985 --> 01:51:52,152
Училка расжижила тебе мозги.
1628
01:51:52,177 --> 01:51:53,462
Прав был Денис.
1629
01:51:53,487 --> 01:51:55,454
Нам надо было ее сразу убрать.
1630
01:51:56,857 --> 01:51:58,270
Плевать на нее...
1631
01:51:58,907 --> 01:51:59,907
И на всех.
1632
01:54:42,321 --> 01:54:43,686
Азамат Амирханов?
1633
01:54:43,757 --> 01:54:45,027
Что ты здесь делаешь?
1634
01:54:45,458 --> 01:54:46,720
Не имею чести.
1635
01:54:46,982 --> 01:54:48,109
Ну, конечно.
1636
01:54:48,291 --> 01:54:49,783
Ты меня не можешь знать.
1637
01:54:52,878 --> 01:54:54,188
Что ты здесь забыл?
1638
01:54:55,517 --> 01:54:56,906
Меня подставили.
1639
01:54:57,239 --> 01:54:58,620
Эль-Сейфи.
1640
01:55:00,260 --> 01:55:01,768
Аллах свидетель.
1641
01:55:02,760 --> 01:55:03,927
Знаешь?
1642
01:55:04,185 --> 01:55:07,788
Мне моя учительница давным давно
еще сказала, что нет ничего лучше, чем
1643
01:55:08,165 --> 01:55:10,268
послужить своей родине, своему народу.
1644
01:55:10,293 --> 01:55:11,753
Да, звучит пафосно.
1645
01:55:11,919 --> 01:55:13,554
Но зато очень точно.
1646
01:55:14,656 --> 01:55:15,775
Телефон есть?
1647
01:55:17,315 --> 01:55:18,664
- Есть.
- Дай сюда.
1648
01:55:37,299 --> 01:55:38,593
Аллё, Ражван?
1649
01:55:40,299 --> 01:55:41,847
Кадышев беспокоит.
1650
01:55:42,297 --> 01:55:43,709
Мир дому твоему.
1651
01:55:44,776 --> 01:55:45,927
Дима, дорогой.
1652
01:55:46,038 --> 01:55:47,919
Я звоню тебе, а ты недоступен.
1653
01:55:48,097 --> 01:55:49,263
Да.
1654
01:55:49,288 --> 01:55:51,263
У меня телефон разрядился.
1655
01:55:51,288 --> 01:55:53,235
А мне сказали, что ты в отпуске.
1656
01:55:53,260 --> 01:55:55,108
У нас тут ЧП по твоей части.
1657
01:55:55,191 --> 01:55:58,001
Какие-то шакалы захватили
дворец культуры в вашем городе.
1658
01:55:58,112 --> 01:56:00,231
А всем сказали, что это чеченцы.
1659
01:56:02,151 --> 01:56:03,762
Я в ДК, Ражван.
1660
01:56:04,405 --> 01:56:05,627
Жертвы есть?
1661
01:56:05,770 --> 01:56:07,167
Чеченцы есть?
1662
01:56:07,784 --> 01:56:09,101
И жертвы есть.
1663
01:56:10,657 --> 01:56:12,149
И чеченцы есть.
1664
01:56:12,766 --> 01:56:14,250
Кто главный у них?
1665
01:56:14,464 --> 01:56:16,552
Эль-Сейфи Али.
Знаешь такого?
1666
01:56:18,120 --> 01:56:19,255
Мерзкий тип.
1667
01:56:19,280 --> 01:56:20,422
Живой еще.
1668
01:56:21,065 --> 01:56:22,350
Нет, уже нет.
1669
01:56:22,521 --> 01:56:24,148
Это хорошая новость.
1670
01:56:24,371 --> 01:56:25,998
А что чеченцы?
1671
01:56:26,200 --> 01:56:28,557
Их двое.
Один убит, остальные наемники.
1672
01:56:29,251 --> 01:56:30,695
Что второй чеченец?
1673
01:56:30,791 --> 01:56:32,140
Да он рядом.
1674
01:56:33,127 --> 01:56:34,579
Он еще не сдался.
1675
01:56:35,424 --> 01:56:36,504
Кто он?
1676
01:56:37,856 --> 01:56:39,149
Азамат Амирханов.
1677
01:56:39,174 --> 01:56:40,530
Ты можешь поговорить с ним.
1678
01:56:42,050 --> 01:56:43,597
У нас громкая связь.
1679
01:56:45,220 --> 01:56:46,966
Ас-саляму алейкум, Азамат.
1680
01:56:48,030 --> 01:56:49,720
Ты преступник теперь.
1681
01:56:49,963 --> 01:56:51,399
Ты понимаешь это?
1682
01:56:53,745 --> 01:56:56,507
Ты будешь наказан во имя Аллаха.
1683
01:57:03,684 --> 01:57:05,279
Я в твоей воле.
1684
01:57:06,572 --> 01:57:07,985
Ради Аллаха.
1685
01:57:09,889 --> 01:57:11,239
Дима, брат.
1686
01:57:11,264 --> 01:57:15,439
Надо сделать так, по-братски прошу,
чтобы Азамат приехал в Чечню сам.
1687
01:57:15,658 --> 01:57:17,118
А не мои ребята его привезли.
1688
01:57:17,143 --> 01:57:18,325
Я понял.
1689
01:57:19,472 --> 01:57:20,877
Я понял, Ражван.
1690
01:57:21,091 --> 01:57:23,162
Меня здесь нет.
Я как бы в отпуске.
1691
01:57:24,611 --> 01:57:26,143
Спасибо тебе, дорогой.
1692
01:57:26,168 --> 01:57:27,198
Все, пока.
1693
01:57:27,223 --> 01:57:28,484
Мама на второй линии.
1694
01:57:30,523 --> 01:57:31,777
Сам сможешь уйти?
1695
01:57:32,214 --> 01:57:33,507
Смогу.
1696
01:57:34,297 --> 01:57:36,337
Обманешь - из-под земли достану.
1697
01:57:38,603 --> 01:57:40,222
И училкам спасибо скажи.
1698
01:57:40,920 --> 01:57:42,325
Они тебе второй шанс дали.
1699
01:57:42,917 --> 01:57:44,155
Ты ее знаешь?
1700
01:57:44,520 --> 01:57:46,472
- Конечно знаю.
- Подожди.
1701
01:57:49,877 --> 01:57:51,408
Это радиопульт.
1702
01:57:52,452 --> 01:57:54,190
От поясов смертниц.
1703
01:58:08,968 --> 01:58:10,730
Семенов, член правительства.
1704
01:58:11,834 --> 01:58:13,532
Если что, в бойлерной, живой.
1705
01:58:13,982 --> 01:58:15,482
Здесь же и главарь их.
1706
01:58:16,252 --> 01:58:17,387
Все, парни.
1707
01:58:18,447 --> 01:58:19,796
Можете начинать.
1708
01:58:20,359 --> 01:58:21,423
С богом.
1709
01:58:43,384 --> 01:58:44,519
Училка.
1710
01:58:45,768 --> 01:58:47,006
Встать.
1711
01:58:50,774 --> 01:58:52,044
Встать!
1712
01:58:58,624 --> 01:58:59,696
Узнала?
1713
01:59:02,890 --> 01:59:04,580
А я вас обеих узнал.
1714
01:59:06,998 --> 01:59:09,442
Помните, 20 лет назад?
1715
01:59:10,246 --> 01:59:12,008
Я друга своего убил.
1716
01:59:12,056 --> 01:59:13,349
Случайно.
1717
01:59:13,497 --> 01:59:16,187
Я же не знал как мне жить дальше.
1718
01:59:18,042 --> 01:59:19,217
Я...
1719
01:59:19,947 --> 01:59:21,455
Я тебя умолял.
1720
01:59:21,689 --> 01:59:24,093
Но ты добивалась,
чтобы меня посадили в колонию.
1721
01:59:24,118 --> 01:59:26,403
Ты же всем говорила, что я опасен.
1722
01:59:27,980 --> 01:59:30,797
Ты перечеркнула всю мою жизнь.
1723
01:59:37,610 --> 01:59:39,269
Ты мне не оставила шанса.
1724
01:59:40,184 --> 01:59:41,486
Я не оставлю тебе.
1725
02:00:17,588 --> 02:00:18,659
Нет.
1726
02:00:20,552 --> 02:00:21,886
Нет, Денис.
1727
02:00:22,108 --> 02:00:23,679
Что же ты натворил?
1728
02:00:24,036 --> 02:00:25,592
Это я виновата.
1729
02:00:26,957 --> 02:00:29,465
Она боролась за тебя до последнего.
1730
02:00:29,490 --> 02:00:31,490
Она ходила к учителям, в милицию.
1731
02:00:31,625 --> 02:00:33,387
К родителям этого мальчика.
1732
02:00:33,412 --> 02:00:34,474
Сергей.
1733
02:00:36,530 --> 02:00:37,847
Его звали Сергей.
1734
02:00:38,537 --> 02:00:40,990
Это я отправила тебя в колонию.
1735
02:00:41,034 --> 02:00:43,233
Я совершила ошибку.
1736
02:00:44,752 --> 02:00:46,054
Поздно.
1737
02:00:46,720 --> 02:00:47,919
Поздно.
1738
02:00:52,299 --> 02:00:54,021
Ты хочешь умереть за училку?
1739
02:00:57,369 --> 02:00:59,274
И ты хочешь умереть за нее?
1740
02:01:00,944 --> 02:01:02,769
Может быть еще кто-то выйдет?
1741
02:01:04,066 --> 02:01:05,994
Кто еще хочет умереть за училку?
1742
02:01:06,105 --> 02:01:07,232
Ну!
1743
02:02:03,097 --> 02:02:04,565
Перестань.
Брось пистолет.
1744
02:02:04,599 --> 02:02:05,661
Я сел.
1745
02:02:05,843 --> 02:02:07,470
Значит, я плохой, не ты?
1746
02:02:08,619 --> 02:02:11,405
Пусть встанет тот,
кто не делал ошибки в жизни.
1747
02:02:11,619 --> 02:02:12,619
Ну!
1748
02:02:12,917 --> 02:02:14,092
Нет?
1749
02:02:14,179 --> 02:02:15,465
Есть такие?
1750
02:02:15,841 --> 02:02:17,158
Вы меня что...
1751
02:02:17,492 --> 02:02:18,602
Убьете?
1752
02:02:20,028 --> 02:02:21,107
Нет.
1753
02:02:21,178 --> 02:02:22,401
Ты милая.
1754
02:02:22,767 --> 02:02:24,878
А жизнь ставит на колени только сильных.
1755
02:02:25,398 --> 02:02:26,794
А слабых?
1756
02:02:26,948 --> 02:02:30,623
А слабые ей на фиг не нужны,
потому что они и так на коленях.
1757
02:03:01,937 --> 02:03:03,255
Алла Николаевна.
1758
02:03:03,280 --> 02:03:04,548
Алла Николаевна.
1759
02:03:04,948 --> 02:03:06,250
Алла Николаевна.
1760
02:03:06,275 --> 02:03:07,408
Врач есть?
1761
02:03:07,591 --> 02:03:08,639
Врача!
1762
02:03:08,664 --> 02:03:09,924
Есть в зале врач?
1763
02:03:10,613 --> 02:03:12,002
Алла Николаевна!
1764
02:03:12,027 --> 02:03:12,867
Нет.
1765
02:03:12,892 --> 02:03:17,767
Опять я опоздал к первому отделению, а вы,
я тут смотрю, фурор устроили без меня.
1766
02:03:17,954 --> 02:03:19,843
А где Денис?
1767
02:03:20,287 --> 02:03:21,406
Иди.
1768
02:03:21,815 --> 02:03:22,847
Агнесса.
1769
02:03:22,879 --> 02:03:24,958
Мы возьмем-ка здесь.
1770
02:03:30,569 --> 02:03:31,934
Где Денис?
1771
02:03:42,369 --> 02:03:44,226
Ты где был?
1772
02:03:45,313 --> 02:03:47,051
Где ты был?
1773
02:03:53,532 --> 02:03:54,730
Ну все.
Ну что ты.
1774
02:04:41,691 --> 02:04:43,397
Видите, нет?
1775
02:04:46,759 --> 02:04:48,172
Наталья Ивановна.
1776
02:04:48,197 --> 02:04:49,213
Вставайте.
1777
02:04:49,523 --> 02:04:50,713
Вставайте.
1778
02:04:50,746 --> 02:04:51,797
Осторожно.
1779
02:04:51,822 --> 02:04:53,686
Помогите!
Помогите!
1780
02:06:08,387 --> 02:06:09,895
Алла Николаевна, здрасьте.
1781
02:06:09,927 --> 02:06:11,166
Здрасьте.
Простите меня, пожалуйста.
1782
02:06:11,190 --> 02:06:13,802
В день рождения хотел как лучше и...
Простите меня, пожалуйста.
1783
02:06:28,875 --> 02:06:30,304
Отойдите, не мешайте.
1784
02:06:30,329 --> 02:06:31,693
Я ему жена.
1785
02:06:32,784 --> 02:06:34,649
Ой, да осторожнее, осторожнее.
1786
02:06:42,396 --> 02:06:43,618
Иди сюда.
1787
02:06:43,658 --> 02:06:44,904
Иди сюда.
157580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.