All language subtitles for Poon Raider A DP XXX Parody (2018)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:17,120 DIGITAL PLAYGROUND 2 00:00:18,340 --> 00:00:22,620 Napisy stworzone ze s艂uchu by: 艢wierszczyk69 3 00:00:26,040 --> 00:00:28,460 DIGITAL PLAYGROUND PREZENTUJE: 4 00:00:34,560 --> 00:00:39,700 Wi臋cej napis贸w dla doros艂ych tutaj: https://www.avsubtitles.com/index.php 5 00:00:39,940 --> 00:00:42,740 WYST臉PUJ膭: 6 00:00:46,660 --> 00:00:52,480 Moja pi臋kna Lauro, obawiam si臋, 偶e to m贸j ostatni list.... 7 00:00:52,480 --> 00:00:58,840 ...jestem zbyt s艂aby, by pisa膰, a nie mam nikogo, komu m贸g艂bym powierzy膰 moje ostatnie instrukcje.... 8 00:00:58,840 --> 00:01:01,770 ...komputery, oczywi艣cie, s膮 wykluczone. 9 00:01:01,770 --> 00:01:07,850 Jak wiesz, Crotch'owie to wi臋cej ni偶 zwykli poszukiwacze skarb贸w. 10 00:01:07,850 --> 00:01:09,850 Pomimo tego, co ludzie m贸wi膮. 11 00:01:10,100 --> 00:01:18,520 W rzeczywisto艣ci jeste艣my wybranymi stra偶nikami staro偶ytnej mocy, kt贸ra od pokole艅 by艂a powierzona naszym w艂o艣ciom. 12 00:01:18,520 --> 00:01:24,920 Poniewa偶 le偶臋 tu umieraj膮cy, jego ochrona musi przypa艣膰 tobie. Odzyskaj m贸j pami臋tnik. 13 00:01:24,920 --> 00:01:29,280 Nie 艣miem pisa膰 wi臋cej. Oo ci臋 dalej prowadzi. 14 00:01:29,280 --> 00:01:33,170 Pami臋taj Lauro, waga twoich korzeni jest kluczem. 15 00:01:33,170 --> 00:01:38,000 Czas jest najwa偶niejszy, bez wzgl臋du na wszystko, jeste艣 Laura Crotch. 16 00:01:38,120 --> 00:01:40,340 Kochaj膮cy ojciec. 17 00:01:40,340 --> 00:01:44,600 POON RAIDER A DP XXX PARODY 18 00:02:02,240 --> 00:02:06,300 - Witamy w domu Crotch贸w. - C贸偶, to wiele wyja艣nia. 19 00:02:06,300 --> 00:02:14,640 - Co masz na my艣li? - C贸偶, to klasyk, wi臋kszy ni偶 偶ycie, onie艣mielaj膮cy, tak jak ty. 20 00:02:14,640 --> 00:02:22,180 - Czy tak mnie postrzegasz, 偶e jestem onie艣mielaj膮ca? - To tylko zewn臋trzna strona tego, co jest w 艣rodku. 21 00:02:25,000 --> 00:02:29,980 Hej, co tam jest? Dok膮d idziecie? 22 00:02:34,740 --> 00:02:38,520 Jak sko艅czycie z tymi dwoma, to w piwnicy jest jeszcze troch臋, dzi臋kuj臋. 23 00:02:38,520 --> 00:02:44,860 - Kto da艂 ci pozwolenie na wyrzucanie mebli? - Pracuj臋 dla pani Crotch, wi臋c je艣li chcesz dosta膰 napiwek, bierz si臋 do roboty. 24 00:02:44,860 --> 00:02:49,200 - Pani Crotch? - Tak, 偶ona zmar艂ego Lord'a Crotch. 25 00:02:49,200 --> 00:02:53,770 Nie jest pani z ekipy przeprowadzkowej? Bo je艣li nie, to jest to teren prywatny i musi si臋 pani st膮d wynie艣膰. 26 00:02:53,820 --> 00:02:59,200 Jestem Laura Crotch. C贸rka Lorda Crotch'a i spadkobierczyni tego maj膮tku. 27 00:02:59,200 --> 00:03:03,320 C贸偶, ten fakt pozostaje do zakwestionowania, wi臋c to nie ma nic wsp贸lnego ze mn膮. 28 00:03:03,320 --> 00:03:07,350 Musisz to powstrzyma膰 w tej chwili rzeczy mojego ojca s膮 bezcenne. 29 00:03:07,560 --> 00:03:11,180 Pracuj臋 dla twojej macochy, wi臋c za艂atw z ni膮 t臋 spraw臋. 30 00:03:14,140 --> 00:03:19,240 M贸j ojciec nigdy by na to nie pozwoli艂. Ka偶da kobieta, kt贸ra go kocha艂a, wiedzia艂aby o tym. 31 00:03:19,240 --> 00:03:23,620 Ten dom jest wy艂膮czony z u偶ytku. 32 00:03:25,000 --> 00:03:30,200 - Spr贸buj mnie powstrzyma膰. - Zatrzyma膰 je. 33 00:03:40,740 --> 00:03:44,820 Tak w艂a艣nie my艣la艂am. Idziemy Rina. 34 00:03:50,340 --> 00:03:54,080 Ona 偶yje i jest tutaj. 35 00:03:59,020 --> 00:04:04,460 Jak m贸j ojciec m贸g艂 si臋 o偶eni膰 i nic mi nie powiedzie膰? Co艣 jest nie tak. 36 00:04:04,460 --> 00:04:07,440 Czy to znaczy, 偶e ma prawo do tego? 37 00:04:07,820 --> 00:04:12,280 Nie wiem, ale na razie musimy znale藕膰 jego pami臋tnik. 38 00:04:12,280 --> 00:04:17,120 S艂uchaj, bez wzgl臋du na wszystko, przejdziemy przez to razem, obiecuj臋. 39 00:04:55,040 --> 00:04:59,140 Waga twoich korzeni. 40 00:05:09,240 --> 00:05:12,520 Czas jest najwa偶niejszy. 41 00:05:30,620 --> 00:05:33,900 Tak, znalaz艂am go. 42 00:05:40,980 --> 00:05:48,580 Cholera. Brakuj膮ce strony, kto艣 wiedzia艂 dok艂adnie, czego szuka膰. 43 00:05:49,840 --> 00:05:57,300 Za艂o偶臋 si臋, 偶e stoi za tym ten straszny cz艂onek zarz膮du, pan D. M贸j ojciec mnie przed nim ostrzega艂. 44 00:05:57,300 --> 00:06:02,560 - Jak mog臋 pom贸c? - B臋d膮c przy mnie. 45 00:06:03,660 --> 00:06:06,950 Ju偶 straci艂am ojca, nie mog膮 ci臋 nara偶a膰 na ryzyko. 46 00:06:06,950 --> 00:06:12,700 Przechowywanie tego artefaktu jest przekle艅stwem dla mojej rodziny. Nie s膮dz臋, 偶e mog臋 to zrobi膰. 47 00:06:12,900 --> 00:06:19,140 - Boj臋 si臋. - Laura, nie zostawi臋 ci臋. 48 00:06:31,920 --> 00:06:36,220 - Tak jak podejrzewa艂em, nie dzia艂a sama. - Hej! 49 00:06:36,220 --> 00:06:43,260 Porozmawiamy sobie troch臋. Zatrzymaj ekip臋 remontow膮. 50 00:06:50,500 --> 00:06:56,980 Nie wiem, co ci powiedzia艂a moja macocha, ale jestem prawowit膮 spadkobierczyni膮 maj膮tku Crotch'贸w. 51 00:06:56,980 --> 00:07:03,280 - I od tej pory pracujesz dla mnie. - Pos艂uchaj, najwyra藕niej zasz艂o jakie艣 nieporozumienie, okej? 52 00:07:04,280 --> 00:07:08,760 Jestem tylko asystentem. Jestem tu tylko po to, by j膮 艣ledzi膰. 53 00:07:08,760 --> 00:07:13,950 Wi臋c dlaczego ze mn膮 walczysz, moja macocha, co ona kombinuje? Czego ona szuka? 54 00:07:13,950 --> 00:07:15,380 Nie wiem. 55 00:07:15,380 --> 00:07:21,480 Nie jestem pewien, czy ona w og贸le wie, ci膮gle zadaje si臋 z tym panem D., chyba co艣 razem kombinuj膮. 56 00:07:21,480 --> 00:07:24,960 - Wiedzia艂am. - Pos艂uchaj. 57 00:07:24,960 --> 00:07:29,520 Twoja macocha, to bardzo m膮dra kobieta. 58 00:07:29,520 --> 00:07:35,380 - Ona po prostu nie za dobrze traktuje swoich pracownik贸w. - Wi臋c powiniene艣 pracowa膰 dla mnie. 59 00:07:35,380 --> 00:07:41,060 Nie mam pieni臋dzy, 偶eby ci zap艂aci膰, ale niekt贸re rzeczy s膮 lepsze ni偶 czek. 60 00:07:41,060 --> 00:07:44,240 Jak ekscytacja i przygoda. 61 00:07:47,880 --> 00:07:53,180 - Nie wiem. - Czy nie masz ju偶 do艣膰 bycia popychad艂em? 62 00:07:53,180 --> 00:07:57,560 - To znaczy, jest prawdziwym kawa艂kiem g贸wna. - To wali膰 j膮. 63 00:07:57,560 --> 00:08:01,900 Do艂膮cz do mnie i Riny, mo偶emy razem za艂atwi膰 t臋 suk臋. 64 00:08:02,960 --> 00:08:10,800 - Nie wiem. - Daj spok贸j, mogliby艣my si臋 tak dobrze bawi膰 razem. 65 00:08:12,540 --> 00:08:15,740 To ca艂kiem przekonuj膮cy argument. 66 00:08:31,140 --> 00:08:35,020 Dwie kolejne pi臋kne monety. 67 00:29:49,360 --> 00:29:51,780 Smakuje fantastycznie. 68 00:30:07,020 --> 00:30:11,860 - Dzi臋kuj臋. - Ja r贸wnie偶. 69 00:30:16,780 --> 00:30:22,840 Je艣li sko艅czyli艣cie, odes艂a艂am robotnik贸w. Skrzynie s膮 z powrotem w domu. 70 00:30:22,840 --> 00:30:30,100 Dobrze, teraz nast臋pnym zadaniem jest infiltracja Crotch Industries. 71 00:30:30,100 --> 00:30:36,120 Musz臋 odzyska膰 te pliki z biura mojego ojca i mam nadziej臋, 偶e znajd臋 te brakuj膮ce strony. 72 00:30:36,120 --> 00:30:41,120 - Musz臋 si臋 dowiedzie膰 wi臋cej o tym artefakcie. - Mog臋 to zrobi膰, ufasz mi? 73 00:30:42,200 --> 00:30:43,270 Oczywi艣cie. 74 00:30:43,270 --> 00:30:47,680 Wi臋c zosta艅 tutaj i odpocznij, nie wr贸c臋 dop贸ki czego艣 nie znajd臋. 75 00:30:48,260 --> 00:30:50,500 Brzmi dobrze. 76 00:30:54,040 --> 00:30:58,470 W porz膮dku, przynajmniej mo偶emy zacz膮膰 szuka膰 grobowca z artefaktami. 77 00:30:58,470 --> 00:30:59,860 My艣lisz, 偶e jest tutaj? 78 00:30:59,860 --> 00:31:04,960 Znam mojego ojca. Chcia艂by, 偶eby artefakt by艂 pod jego bezpo艣redni膮 opiek膮. 79 00:31:05,400 --> 00:31:09,820 Czekaj, twoja macocha rozwalila polowe tej rezydencji i jeszcze go nie znalaz艂a. 80 00:31:09,820 --> 00:31:14,150 To dlatego, 偶e nie wie, gdzie szuka膰. No dalej, bierzmy si臋 do roboty. 81 00:31:38,580 --> 00:31:43,300 - Przysz艂am do pani Crotch. - Pani Crotch. 82 00:31:43,300 --> 00:31:47,500 Zwykle nie przyjmuje klient贸w o tak wczesnej porze. Jak si臋 nazywasz? 83 00:31:47,500 --> 00:31:49,440 Rina Ellis. 84 00:31:49,440 --> 00:31:52,780 Twoja koszula jest rozpi臋ta. 85 00:31:55,640 --> 00:32:02,200 - Przykro mi, panno Ellis, ale nie ma pani w grafiku. - Wa偶ni ludzie nigdy nie s膮. 86 00:32:02,820 --> 00:32:06,480 - Co pani m贸wi艂a o swoim biznesie? - Nie m贸wi艂am. 87 00:32:08,080 --> 00:32:12,800 - Nie ma ci臋 w grafiku. Nie mog臋 ci pom贸c. - Ju偶 pomog艂a艣. 88 00:32:12,800 --> 00:32:18,640 - Wiesz, przez bycie tak dyskretn膮, jak dobra recepcjonistka. - Przepraszam? 89 00:32:18,640 --> 00:32:25,880 Pewnie pani Crotch nie chcia艂aby, 偶eby zarz膮dca maj膮tku pana Crotch'a w臋szy艂 wok贸艂 niej,... 90 00:32:25,880 --> 00:32:29,420 ...zw艂aszcza ze wszystkim, co zyska艂a po jego 艣mierci. 91 00:32:30,440 --> 00:32:34,080 Jedna chwila panno Ellis. 92 00:32:34,460 --> 00:32:40,900 Uwielbiam czu膰 twoje usta. To najbardziej zabawny spos贸b, 偶eby ci臋 uciszy膰. 93 00:32:42,300 --> 00:32:44,900 Potrzebujesz mojej czci, by 偶y膰. 94 00:32:46,420 --> 00:32:50,480 - Wi臋c czcij mnie. - Wasza wspania艂o艣膰. 95 00:32:50,480 --> 00:32:56,240 B艂yskotliwe wys艂anie osobistego asystenta, aby odwr贸ci艂 uwag臋 twojej marnej pasierbicy. 96 00:32:56,240 --> 00:33:00,620 Tyle fa艂szywych informacji wcisn臋艂am w jego ma艂e usta na m贸j temat,... 97 00:33:00,620 --> 00:33:05,070 ...on b臋dzie k艂ama艂, nawet je艣li b臋dzie chcia艂 wyzna膰 prawd臋. 98 00:33:05,320 --> 00:33:08,950 My艣lisz, 偶e torturuje go, szukaj膮c odpowiedzi? 99 00:33:08,950 --> 00:33:14,000 Jest typem osoby, kt贸ra najpierw uderza, a potem zadaje pytania. Ca艂kowicie niestabilna. 100 00:33:14,100 --> 00:33:19,780 I zaufa艂a pannie Ellis, zgodnie z moimi przypuszczeniami. 101 00:33:21,440 --> 00:33:25,440 Pani Crotch, jest tu panna Ellis, kt贸ra chce si臋 z pani膮 widzie膰. 102 00:33:26,360 --> 00:33:27,860 Przy艣lij j膮 tutaj. 103 00:33:28,880 --> 00:33:30,860 Ty, wstawaj. 104 00:33:33,180 --> 00:33:37,220 - Co chcesz? - Rozkojarz pann臋 Ellis. 105 00:33:37,220 --> 00:33:41,420 Je艣li nie b臋dzie jej z Laur膮, to mo偶e b臋d臋 mia艂a swoj膮 szans臋. 106 00:33:47,880 --> 00:33:54,800 {i}Czekaj? To jest ona? Pani Crotch? Dok膮d ona idzie?{/i} 107 00:33:54,800 --> 00:34:01,500 Panna Ellis, jak mniemam. Naprawd臋 nie powinna艣 by艂a przychodzi膰, ale teraz ci臋 widz臋. 108 00:34:01,500 --> 00:34:02,950 Ciesz臋 si臋, 偶e to zrobi艂a艣. 109 00:34:02,950 --> 00:34:07,320 - A pani Crotch? - Mo偶esz ju偶 przesta膰 gra膰 w swoje gierki, panno Ellis. 110 00:34:07,500 --> 00:34:11,400 Wiem dok艂adnie, kim jeste艣 i wiem dok艂adnie, czego chcesz. 111 00:34:13,220 --> 00:34:17,180 - Nie wiem, o czym m贸wisz. - Naprawd臋? 112 00:34:17,180 --> 00:34:22,300 Wi臋c nie jeste艣 Rin膮 Ellis, znan膮 poszukiwaczk膮 skarb贸w i z艂odziejk膮? 113 00:34:25,200 --> 00:34:29,140 Jestem tylko kobiet膮, kt贸ra chce pom贸c swojej przyjaci贸艂ce. 114 00:34:29,860 --> 00:34:38,700 M贸wisz o nies艂awnej Laurze Crotch? My艣l臋, 偶e te偶 chcia艂a艣 j膮 oszuka膰, prawda? 115 00:34:40,200 --> 00:34:45,880 - To moja przyjaci贸艂ka, zale偶y mi na niej! - Tak, a mo偶e zale偶y ci na jebanym skarbie! 116 00:34:49,340 --> 00:34:53,900 - Jak mog臋 kocha膰 co艣, czego nigdy nie widzia艂am? - I nigdy nie zobaczysz. 117 00:34:53,900 --> 00:34:57,070 Pani Crotch jest przyzwyczajona do radzenia sobie z takimi k艂amcami jak ty. 118 00:34:57,180 --> 00:34:59,750 Jestem o wiele wi臋ksz膮 ryb膮 ni偶 pani Crotch. 119 00:34:59,750 --> 00:35:03,570 Do艂膮cz do mnie, a staniesz si臋 kim艣 wi臋cej ni偶 tylko bezu偶ytecznym lizaczem st贸p. 120 00:59:53,000 --> 00:59:57,540 Wiesz, przedstawiasz ca艂kiem przekonuj膮ce argumenty. 121 00:59:57,540 --> 01:00:02,080 Tak dobre, 偶e mog膮 przekona膰 mnie do zmiany strony. 122 01:00:06,180 --> 01:00:09,700 Szkoda, 偶e nie pracuj臋 ze zdrajcami! 123 01:00:22,020 --> 01:00:26,100 Gdzie jest ten artefakt? 124 01:00:54,680 --> 01:00:58,240 Poddaj臋 si臋. Nie ma tu 偶adnego grobowca. 125 01:01:00,940 --> 01:01:09,480 Wydajesz si臋 bardzo zestresowana. Mo偶e znowu si臋 troch臋 powyg艂upiamy, to pomo偶e ci oczy艣ci膰 umys艂. 126 01:01:11,460 --> 01:01:13,580 Przypuszczam, 偶e masz racj臋. 127 01:01:13,920 --> 01:01:20,500 Zamartwianie si臋 nie pomaga. I tak nigdy nie chcia艂em tej odpowiedzialno艣ci. 128 01:01:25,540 --> 01:01:28,420 - Chod藕. - Tak. 129 01:01:28,420 --> 01:01:33,320 Zauwa偶y艂em, 偶e jeste艣 bardzo elastyczna, zobaczy艂em tutaj Kamasutr臋,... 130 01:01:33,320 --> 01:01:36,750 ...jest tam kilka ruch贸w, kt贸re naprawd臋 chc臋 wypr贸bowa膰, je艣li dasz mi tylko... 131 01:01:41,840 --> 01:01:44,780 Co to jest do cholery? 132 01:02:04,100 --> 01:02:06,820 Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e go znale藕li艣my. 133 01:02:09,180 --> 01:02:12,920 Artefakt, nie ma go tutaj. 134 01:02:14,800 --> 01:02:18,940 - Mo偶e Rina znalaz艂a go w Crotch Industries. - Mo偶e. 135 01:02:21,300 --> 01:02:25,980 - S艂uchaj, m贸wi艂em to ju偶 wcze艣niej, musisz si臋 wyluzowa膰. - Cholera! 136 01:02:25,980 --> 01:02:28,620 Telefon jest wy艂膮czony. 137 01:02:28,780 --> 01:02:34,400 S艂uchaj, powinna ju偶 by膰. Musz臋 si臋 odpr臋偶y膰. 138 01:02:34,400 --> 01:02:42,600 - Tak, id藕 si臋 odpr臋偶y膰, poszukam jeszcze kilku wskaz贸wek. - Nic nie znajdziesz. 139 01:02:47,860 --> 01:02:50,220 Podw贸jny odwrotny kafar. 140 01:05:07,720 --> 01:05:10,220 Dobra robota, Lauro. 141 01:05:10,220 --> 01:05:14,450 Wiedzia艂am, 偶e mog臋 na ciebie liczy膰, 偶e doprowadzisz mnie do grobowca. 142 01:05:14,450 --> 01:05:18,920 W aktach twojego ojca brakowa艂o tylko jednej rzeczy. 143 01:05:18,940 --> 01:05:23,940 - Nic ci nie da艂am. - Czy nie s艂ysza艂a艣... 144 01:05:23,940 --> 01:05:30,480 ...jestem wdow膮 po Lordzie Crotch, i by艂am ni膮 przez ca艂e dwa miesi膮ce. 145 01:05:30,480 --> 01:05:36,620 Ca艂y maj膮tek nale偶y do mnie i ka偶dy grobowiec w mieszkaniu. 146 01:05:36,620 --> 01:05:41,580 Nie masz prawa przejmowa膰 firmy. M贸j ojciec ci ufa艂. 147 01:05:45,700 --> 01:05:56,100 Nie widzisz tego? Jestem teraz twoj膮 macoch膮 i kieruj臋 si臋 tylko tym co najlepsze. 148 01:05:57,600 --> 01:06:02,370 Nawet mnie nie znasz. Wykorzystujesz mnie tylko po to, 偶eby dosta膰 si臋 do mojej fortuny. 149 01:06:02,370 --> 01:06:04,370 Rina si臋 o mnie troszczy. 150 01:06:05,180 --> 01:06:13,600 Lauro, kochana, Rina jest jedyn膮 osob膮, kt贸ra ci臋 wykorzystuje, a jej celem jest tw贸j powlekany kwiatami artefakt. 151 01:06:13,600 --> 01:06:17,980 Jak my艣lisz, dlaczego zada艂am sobie tyle trudu, aby przej膮膰 kontrol臋 nad firm膮? 152 01:06:17,980 --> 01:06:21,840 K艂amczucha! Rina nigdy by mnie nie zdradzi艂a. 153 01:06:25,040 --> 01:06:33,460 Firma jest pe艂na skorumpowanych kierownik贸w i wsz臋dzie masz wrog贸w. 154 01:06:37,020 --> 01:06:40,620 Dziedzictwo Crotch'贸w jest zbyt wa偶ne, by ryzykowa膰. 155 01:06:40,620 --> 01:06:45,950 Ona jest z艂odziejk膮, Lauro, planowa艂a ten skok, zanim jeszcze si臋 pozna艂y艣cie 156 01:06:47,080 --> 01:06:51,840 Zamknij si臋, nie chc臋 tego s艂ucha膰. 157 01:06:53,600 --> 01:07:00,480 Wiem, 偶e to boli. Ale w艂a艣nie dlatego tu jestem. 158 01:07:00,480 --> 01:07:04,980 By chroni膰 ci臋 przed b贸lem. 159 01:07:11,420 --> 01:07:14,340 Naprawd臋 musimy si臋 troch臋 pogodzi膰. 160 01:07:36,340 --> 01:07:39,600 Dobrze, dobrze. 161 01:07:39,600 --> 01:07:42,700 Musz臋 si臋 tob膮 zaopiekowa膰, c贸reczko. 162 01:07:42,960 --> 01:07:48,660 Odk膮d zmar艂 m贸j ojciec, by艂am taka samotna. 163 01:07:48,660 --> 01:07:53,700 A ty tak bardzo przypominasz mi o moim ukochanym. 164 01:07:53,700 --> 01:07:56,860 Tak bardzo za nim t臋skni臋. 165 01:07:56,860 --> 01:07:59,220 Ale teraz mam ciebie. 166 01:33:29,420 --> 01:33:35,660 - Dobrze, 偶e znalaz艂a艣 artefakt, nie mamy zbyt wiele czasu. - Czy Laura jest poza zasi臋giem? 167 01:33:36,000 --> 01:33:46,400 - Tak, ale na razie. - Dobra robota, jeste艣 silny i nale偶y ci si臋 nagroda. 168 01:34:09,980 --> 01:34:17,960 Bogini, niech erotyczna moc sprawi, 偶e poczuj臋 si臋 jak B贸g! 169 01:34:23,620 --> 01:34:26,700 - Co to by艂o? - S艂ysza艂a艣? 170 01:34:26,700 --> 01:34:30,900 - Tak, my艣l臋, 偶e to... 171 01:34:30,900 --> 01:34:33,720 Nikt mnie teraz nie pokona. 172 01:34:40,860 --> 01:34:43,360 Co艣 jest bardzo nie tak. 173 01:34:45,900 --> 01:34:48,500 Co zrobimy? 174 01:34:48,880 --> 01:34:51,320 Mog臋 zadzwoni膰 po wsparcie. 175 01:34:51,960 --> 01:34:57,900 Ja jestem wsparciem. {i}Nie ma mowy, 偶eby moja macocha poradzi艂a sobie z broni膮.{/i} 176 01:34:57,900 --> 01:35:01,800 Zosta艅 za mn膮. B臋d臋 ci臋 os艂ania艂a. 177 01:35:27,080 --> 01:35:31,920 - O kurwa! - Na ziemi臋! 178 01:35:40,160 --> 01:35:41,980 Idziemy. 179 01:35:48,860 --> 01:35:51,360 T臋dy. 180 01:36:18,580 --> 01:36:23,740 - Co ty robisz? - Dope艂niam rytua艂, rzecz jasna. 181 01:36:24,640 --> 01:36:29,660 Sp贸jrzcie, kto postanowi艂 do nas do艂膮czy膰 w sam膮 por臋 na ofiar臋. 182 01:36:29,660 --> 01:36:38,720 - Jak mog艂a艣 mi to zrobi膰? Ufa艂am ci. - Biedna, naiwna Laura. Taka silna, a jednak zawsze ofiara. 183 01:36:38,720 --> 01:36:46,580 - Powinna艣 by膰 martwa. - Nie umieram 艂atwo. Do艂膮cz do mnie, to jedyny spos贸b. 184 01:36:48,700 --> 01:36:50,520 Nie mo偶esz. 185 01:37:01,020 --> 01:37:03,780 Nie! 186 01:37:05,620 --> 01:37:08,420 Odwal si臋 ode mnie. 187 01:37:11,980 --> 01:37:18,180 Gdzie jest tw贸j ojciec, by ci臋 ochroni膰. Nie masz do kogo si臋 zwr贸ci膰, nie wiesz, komu ufa膰. 188 01:37:18,180 --> 01:37:22,480 Chroni艂am was oboje. Uratowa艂am wam 偶ycie. 189 01:37:22,480 --> 01:37:28,620 - Da艂am ci wszystko. Czego wi臋cej mo偶esz chcie膰? - Chc臋 si臋 czu膰 jak B贸g. 190 01:37:28,620 --> 01:37:35,680 - Ta relikwia ju偶 pomog艂a mi ci臋 przechytrzy膰. - Ta moc ci臋 skorumpuje, zniszczy. 191 01:37:36,060 --> 01:37:42,260 Jeste艣 taka sama jak tw贸j ojciec, za bardzo boisz si臋 w艂adzy. 192 01:37:42,260 --> 01:37:48,040 To niesprawiedliwe odmawia膰 innym tego, do czego samemu jest si臋 zbyt s艂abym. 193 01:37:48,040 --> 01:37:53,500 Pope艂niasz b艂膮d. Tylko wybrana osoba mo偶e poradzi膰 sobi臋 z tym artefaktem. 194 01:37:53,500 --> 01:38:04,120 Za p贸藕no na to, pozosta艂a tylko rytualna orgia, kt贸ra dope艂ni moje poczucie mocy, i oczywi艣cie, ostateczna ofiara. 195 01:38:15,740 --> 01:38:22,100 A ty co tam robisz, chod藕 tutaj. 196 02:06:37,320 --> 02:06:40,240 Nadszed艂 czas na ofiar臋. 197 02:08:03,420 --> 02:08:11,220 - Laura, tak mi przykro, ja... - Rina, prosz臋, przesta艅, to ju偶 koniec. 198 02:08:11,220 --> 02:08:15,670 Moc mojego ojca, jego fortuna, to mo偶e by膰 osza艂amiaj膮ce. 199 02:08:22,280 --> 02:08:29,520 Posiadanie tego artefaktu by艂o przekle艅stwem dla mojej rodziny, kt贸re zosta艂o na zawsze z艂amane, po tym strasznym dniu... 200 02:08:29,520 --> 02:08:36,780 ...chcia艂abym m贸c powiedzie膰, 偶e wszystko wr贸ci艂o do normy, ale moje 偶ycie jest teraz lepsze ni偶 przedtem, jestem wolna,... 201 02:08:36,780 --> 02:08:40,460 ...jestem silna i nie boj臋 si臋. 202 02:08:40,460 --> 02:08:44,100 KONIEC 203 02:08:44,100 --> 02:08:46,100 19840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.