Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:17,120
DIGITAL PLAYGROUND
2
00:00:18,340 --> 00:00:22,620
Napisy stworzone ze s艂uchu
by: 艢wierszczyk69
3
00:00:26,040 --> 00:00:28,460
DIGITAL PLAYGROUND
PREZENTUJE:
4
00:00:34,560 --> 00:00:39,700
Wi臋cej napis贸w dla doros艂ych tutaj:
https://www.avsubtitles.com/index.php
5
00:00:39,940 --> 00:00:42,740
WYST臉PUJ膭:
6
00:00:46,660 --> 00:00:52,480
Moja pi臋kna Lauro,
obawiam si臋, 偶e to m贸j ostatni list....
7
00:00:52,480 --> 00:00:58,840
...jestem zbyt s艂aby, by pisa膰, a nie mam nikogo,
komu m贸g艂bym powierzy膰 moje ostatnie instrukcje....
8
00:00:58,840 --> 00:01:01,770
...komputery, oczywi艣cie, s膮 wykluczone.
9
00:01:01,770 --> 00:01:07,850
Jak wiesz, Crotch'owie to wi臋cej ni偶 zwykli poszukiwacze skarb贸w.
10
00:01:07,850 --> 00:01:09,850
Pomimo tego, co ludzie m贸wi膮.
11
00:01:10,100 --> 00:01:18,520
W rzeczywisto艣ci jeste艣my wybranymi stra偶nikami staro偶ytnej mocy, kt贸ra od pokole艅 by艂a powierzona naszym w艂o艣ciom.
12
00:01:18,520 --> 00:01:24,920
Poniewa偶 le偶臋 tu umieraj膮cy, jego ochrona musi przypa艣膰 tobie. Odzyskaj m贸j pami臋tnik.
13
00:01:24,920 --> 00:01:29,280
Nie 艣miem pisa膰 wi臋cej.
Oo ci臋 dalej prowadzi.
14
00:01:29,280 --> 00:01:33,170
Pami臋taj Lauro, waga twoich korzeni jest kluczem.
15
00:01:33,170 --> 00:01:38,000
Czas jest najwa偶niejszy, bez wzgl臋du na wszystko,
jeste艣 Laura Crotch.
16
00:01:38,120 --> 00:01:40,340
Kochaj膮cy ojciec.
17
00:01:40,340 --> 00:01:44,600
POON RAIDER
A DP XXX PARODY
18
00:02:02,240 --> 00:02:06,300
- Witamy w domu Crotch贸w.
- C贸偶, to wiele wyja艣nia.
19
00:02:06,300 --> 00:02:14,640
- Co masz na my艣li?
- C贸偶, to klasyk, wi臋kszy ni偶 偶ycie, onie艣mielaj膮cy, tak jak ty.
20
00:02:14,640 --> 00:02:22,180
- Czy tak mnie postrzegasz, 偶e jestem onie艣mielaj膮ca?
- To tylko zewn臋trzna strona tego, co jest w 艣rodku.
21
00:02:25,000 --> 00:02:29,980
Hej, co tam jest?
Dok膮d idziecie?
22
00:02:34,740 --> 00:02:38,520
Jak sko艅czycie z tymi dwoma, to w piwnicy jest jeszcze troch臋, dzi臋kuj臋.
23
00:02:38,520 --> 00:02:44,860
- Kto da艂 ci pozwolenie na wyrzucanie mebli?
- Pracuj臋 dla pani Crotch, wi臋c je艣li chcesz dosta膰 napiwek, bierz si臋 do roboty.
24
00:02:44,860 --> 00:02:49,200
- Pani Crotch?
- Tak, 偶ona zmar艂ego Lord'a Crotch.
25
00:02:49,200 --> 00:02:53,770
Nie jest pani z ekipy przeprowadzkowej?
Bo je艣li nie, to jest to teren prywatny i musi si臋 pani st膮d wynie艣膰.
26
00:02:53,820 --> 00:02:59,200
Jestem Laura Crotch.
C贸rka Lorda Crotch'a i spadkobierczyni tego maj膮tku.
27
00:02:59,200 --> 00:03:03,320
C贸偶, ten fakt pozostaje do zakwestionowania, wi臋c to nie ma nic wsp贸lnego ze mn膮.
28
00:03:03,320 --> 00:03:07,350
Musisz to powstrzyma膰 w tej chwili
rzeczy mojego ojca s膮 bezcenne.
29
00:03:07,560 --> 00:03:11,180
Pracuj臋 dla twojej macochy,
wi臋c za艂atw z ni膮 t臋 spraw臋.
30
00:03:14,140 --> 00:03:19,240
M贸j ojciec nigdy by na to nie pozwoli艂.
Ka偶da kobieta, kt贸ra go kocha艂a, wiedzia艂aby o tym.
31
00:03:19,240 --> 00:03:23,620
Ten dom jest wy艂膮czony z u偶ytku.
32
00:03:25,000 --> 00:03:30,200
- Spr贸buj mnie powstrzyma膰.
- Zatrzyma膰 je.
33
00:03:40,740 --> 00:03:44,820
Tak w艂a艣nie my艣la艂am.
Idziemy Rina.
34
00:03:50,340 --> 00:03:54,080
Ona 偶yje i jest tutaj.
35
00:03:59,020 --> 00:04:04,460
Jak m贸j ojciec m贸g艂 si臋 o偶eni膰 i nic mi nie powiedzie膰?
Co艣 jest nie tak.
36
00:04:04,460 --> 00:04:07,440
Czy to znaczy, 偶e ma prawo do tego?
37
00:04:07,820 --> 00:04:12,280
Nie wiem, ale na razie musimy znale藕膰 jego pami臋tnik.
38
00:04:12,280 --> 00:04:17,120
S艂uchaj, bez wzgl臋du na wszystko,
przejdziemy przez to razem, obiecuj臋.
39
00:04:55,040 --> 00:04:59,140
Waga twoich korzeni.
40
00:05:09,240 --> 00:05:12,520
Czas jest najwa偶niejszy.
41
00:05:30,620 --> 00:05:33,900
Tak, znalaz艂am go.
42
00:05:40,980 --> 00:05:48,580
Cholera.
Brakuj膮ce strony, kto艣 wiedzia艂 dok艂adnie, czego szuka膰.
43
00:05:49,840 --> 00:05:57,300
Za艂o偶臋 si臋, 偶e stoi za tym ten straszny cz艂onek zarz膮du, pan D.
M贸j ojciec mnie przed nim ostrzega艂.
44
00:05:57,300 --> 00:06:02,560
- Jak mog臋 pom贸c?
- B臋d膮c przy mnie.
45
00:06:03,660 --> 00:06:06,950
Ju偶 straci艂am ojca, nie mog膮 ci臋 nara偶a膰 na ryzyko.
46
00:06:06,950 --> 00:06:12,700
Przechowywanie tego artefaktu jest przekle艅stwem dla mojej rodziny.
Nie s膮dz臋, 偶e mog臋 to zrobi膰.
47
00:06:12,900 --> 00:06:19,140
- Boj臋 si臋.
- Laura, nie zostawi臋 ci臋.
48
00:06:31,920 --> 00:06:36,220
- Tak jak podejrzewa艂em, nie dzia艂a sama.
- Hej!
49
00:06:36,220 --> 00:06:43,260
Porozmawiamy sobie troch臋.
Zatrzymaj ekip臋 remontow膮.
50
00:06:50,500 --> 00:06:56,980
Nie wiem, co ci powiedzia艂a moja macocha,
ale jestem prawowit膮 spadkobierczyni膮 maj膮tku Crotch'贸w.
51
00:06:56,980 --> 00:07:03,280
- I od tej pory pracujesz dla mnie.
- Pos艂uchaj, najwyra藕niej zasz艂o jakie艣 nieporozumienie, okej?
52
00:07:04,280 --> 00:07:08,760
Jestem tylko asystentem.
Jestem tu tylko po to, by j膮 艣ledzi膰.
53
00:07:08,760 --> 00:07:13,950
Wi臋c dlaczego ze mn膮 walczysz, moja macocha, co ona kombinuje? Czego ona szuka?
54
00:07:13,950 --> 00:07:15,380
Nie wiem.
55
00:07:15,380 --> 00:07:21,480
Nie jestem pewien, czy ona w og贸le wie, ci膮gle zadaje si臋 z tym panem D., chyba co艣 razem kombinuj膮.
56
00:07:21,480 --> 00:07:24,960
- Wiedzia艂am.
- Pos艂uchaj.
57
00:07:24,960 --> 00:07:29,520
Twoja macocha, to bardzo m膮dra kobieta.
58
00:07:29,520 --> 00:07:35,380
- Ona po prostu nie za dobrze traktuje swoich pracownik贸w.
- Wi臋c powiniene艣 pracowa膰 dla mnie.
59
00:07:35,380 --> 00:07:41,060
Nie mam pieni臋dzy, 偶eby ci zap艂aci膰,
ale niekt贸re rzeczy s膮 lepsze ni偶 czek.
60
00:07:41,060 --> 00:07:44,240
Jak ekscytacja i przygoda.
61
00:07:47,880 --> 00:07:53,180
- Nie wiem.
- Czy nie masz ju偶 do艣膰 bycia popychad艂em?
62
00:07:53,180 --> 00:07:57,560
- To znaczy, jest prawdziwym kawa艂kiem g贸wna.
- To wali膰 j膮.
63
00:07:57,560 --> 00:08:01,900
Do艂膮cz do mnie i Riny,
mo偶emy razem za艂atwi膰 t臋 suk臋.
64
00:08:02,960 --> 00:08:10,800
- Nie wiem.
- Daj spok贸j, mogliby艣my si臋 tak dobrze bawi膰 razem.
65
00:08:12,540 --> 00:08:15,740
To ca艂kiem przekonuj膮cy argument.
66
00:08:31,140 --> 00:08:35,020
Dwie kolejne pi臋kne monety.
67
00:29:49,360 --> 00:29:51,780
Smakuje fantastycznie.
68
00:30:07,020 --> 00:30:11,860
- Dzi臋kuj臋.
- Ja r贸wnie偶.
69
00:30:16,780 --> 00:30:22,840
Je艣li sko艅czyli艣cie, odes艂a艂am robotnik贸w.
Skrzynie s膮 z powrotem w domu.
70
00:30:22,840 --> 00:30:30,100
Dobrze,
teraz nast臋pnym zadaniem jest infiltracja Crotch Industries.
71
00:30:30,100 --> 00:30:36,120
Musz臋 odzyska膰 te pliki z biura mojego ojca
i mam nadziej臋, 偶e znajd臋 te brakuj膮ce strony.
72
00:30:36,120 --> 00:30:41,120
- Musz臋 si臋 dowiedzie膰 wi臋cej o tym artefakcie.
- Mog臋 to zrobi膰, ufasz mi?
73
00:30:42,200 --> 00:30:43,270
Oczywi艣cie.
74
00:30:43,270 --> 00:30:47,680
Wi臋c zosta艅 tutaj i odpocznij,
nie wr贸c臋 dop贸ki czego艣 nie znajd臋.
75
00:30:48,260 --> 00:30:50,500
Brzmi dobrze.
76
00:30:54,040 --> 00:30:58,470
W porz膮dku, przynajmniej mo偶emy zacz膮膰 szuka膰 grobowca z artefaktami.
77
00:30:58,470 --> 00:30:59,860
My艣lisz, 偶e jest tutaj?
78
00:30:59,860 --> 00:31:04,960
Znam mojego ojca.
Chcia艂by, 偶eby artefakt by艂 pod jego bezpo艣redni膮 opiek膮.
79
00:31:05,400 --> 00:31:09,820
Czekaj, twoja macocha rozwalila polowe tej rezydencji i jeszcze go nie znalaz艂a.
80
00:31:09,820 --> 00:31:14,150
To dlatego, 偶e nie wie, gdzie szuka膰.
No dalej, bierzmy si臋 do roboty.
81
00:31:38,580 --> 00:31:43,300
- Przysz艂am do pani Crotch.
- Pani Crotch.
82
00:31:43,300 --> 00:31:47,500
Zwykle nie przyjmuje klient贸w o tak wczesnej porze.
Jak si臋 nazywasz?
83
00:31:47,500 --> 00:31:49,440
Rina Ellis.
84
00:31:49,440 --> 00:31:52,780
Twoja koszula jest rozpi臋ta.
85
00:31:55,640 --> 00:32:02,200
- Przykro mi, panno Ellis, ale nie ma pani w grafiku.
- Wa偶ni ludzie nigdy nie s膮.
86
00:32:02,820 --> 00:32:06,480
- Co pani m贸wi艂a o swoim biznesie?
- Nie m贸wi艂am.
87
00:32:08,080 --> 00:32:12,800
- Nie ma ci臋 w grafiku. Nie mog臋 ci pom贸c.
- Ju偶 pomog艂a艣.
88
00:32:12,800 --> 00:32:18,640
- Wiesz, przez bycie tak dyskretn膮, jak dobra recepcjonistka.
- Przepraszam?
89
00:32:18,640 --> 00:32:25,880
Pewnie pani Crotch nie chcia艂aby, 偶eby zarz膮dca maj膮tku pana Crotch'a w臋szy艂 wok贸艂 niej,...
90
00:32:25,880 --> 00:32:29,420
...zw艂aszcza ze wszystkim, co zyska艂a po jego 艣mierci.
91
00:32:30,440 --> 00:32:34,080
Jedna chwila panno Ellis.
92
00:32:34,460 --> 00:32:40,900
Uwielbiam czu膰 twoje usta.
To najbardziej zabawny spos贸b, 偶eby ci臋 uciszy膰.
93
00:32:42,300 --> 00:32:44,900
Potrzebujesz mojej czci, by 偶y膰.
94
00:32:46,420 --> 00:32:50,480
- Wi臋c czcij mnie.
- Wasza wspania艂o艣膰.
95
00:32:50,480 --> 00:32:56,240
B艂yskotliwe wys艂anie osobistego asystenta, aby odwr贸ci艂 uwag臋 twojej marnej pasierbicy.
96
00:32:56,240 --> 00:33:00,620
Tyle fa艂szywych informacji wcisn臋艂am w jego ma艂e usta na m贸j temat,...
97
00:33:00,620 --> 00:33:05,070
...on b臋dzie k艂ama艂,
nawet je艣li b臋dzie chcia艂 wyzna膰 prawd臋.
98
00:33:05,320 --> 00:33:08,950
My艣lisz, 偶e torturuje go,
szukaj膮c odpowiedzi?
99
00:33:08,950 --> 00:33:14,000
Jest typem osoby, kt贸ra najpierw uderza, a potem zadaje pytania. Ca艂kowicie niestabilna.
100
00:33:14,100 --> 00:33:19,780
I zaufa艂a pannie Ellis,
zgodnie z moimi przypuszczeniami.
101
00:33:21,440 --> 00:33:25,440
Pani Crotch, jest tu panna Ellis,
kt贸ra chce si臋 z pani膮 widzie膰.
102
00:33:26,360 --> 00:33:27,860
Przy艣lij j膮 tutaj.
103
00:33:28,880 --> 00:33:30,860
Ty, wstawaj.
104
00:33:33,180 --> 00:33:37,220
- Co chcesz?
- Rozkojarz pann臋 Ellis.
105
00:33:37,220 --> 00:33:41,420
Je艣li nie b臋dzie jej z Laur膮,
to mo偶e b臋d臋 mia艂a swoj膮 szans臋.
106
00:33:47,880 --> 00:33:54,800
{i}Czekaj? To jest ona? Pani Crotch?
Dok膮d ona idzie?{/i}
107
00:33:54,800 --> 00:34:01,500
Panna Ellis, jak mniemam.
Naprawd臋 nie powinna艣 by艂a przychodzi膰, ale teraz ci臋 widz臋.
108
00:34:01,500 --> 00:34:02,950
Ciesz臋 si臋, 偶e to zrobi艂a艣.
109
00:34:02,950 --> 00:34:07,320
- A pani Crotch?
- Mo偶esz ju偶 przesta膰 gra膰 w swoje gierki, panno Ellis.
110
00:34:07,500 --> 00:34:11,400
Wiem dok艂adnie, kim jeste艣 i wiem dok艂adnie, czego chcesz.
111
00:34:13,220 --> 00:34:17,180
- Nie wiem, o czym m贸wisz.
- Naprawd臋?
112
00:34:17,180 --> 00:34:22,300
Wi臋c nie jeste艣 Rin膮 Ellis,
znan膮 poszukiwaczk膮 skarb贸w i z艂odziejk膮?
113
00:34:25,200 --> 00:34:29,140
Jestem tylko kobiet膮,
kt贸ra chce pom贸c swojej przyjaci贸艂ce.
114
00:34:29,860 --> 00:34:38,700
M贸wisz o nies艂awnej Laurze Crotch?
My艣l臋, 偶e te偶 chcia艂a艣 j膮 oszuka膰, prawda?
115
00:34:40,200 --> 00:34:45,880
- To moja przyjaci贸艂ka, zale偶y mi na niej!
- Tak, a mo偶e zale偶y ci na jebanym skarbie!
116
00:34:49,340 --> 00:34:53,900
- Jak mog臋 kocha膰 co艣, czego nigdy nie widzia艂am?
- I nigdy nie zobaczysz.
117
00:34:53,900 --> 00:34:57,070
Pani Crotch jest przyzwyczajona do radzenia sobie z takimi k艂amcami jak ty.
118
00:34:57,180 --> 00:34:59,750
Jestem o wiele wi臋ksz膮 ryb膮 ni偶 pani Crotch.
119
00:34:59,750 --> 00:35:03,570
Do艂膮cz do mnie, a staniesz si臋 kim艣 wi臋cej
ni偶 tylko bezu偶ytecznym lizaczem st贸p.
120
00:59:53,000 --> 00:59:57,540
Wiesz, przedstawiasz ca艂kiem przekonuj膮ce argumenty.
121
00:59:57,540 --> 01:00:02,080
Tak dobre, 偶e mog膮 przekona膰 mnie do zmiany strony.
122
01:00:06,180 --> 01:00:09,700
Szkoda, 偶e nie pracuj臋 ze zdrajcami!
123
01:00:22,020 --> 01:00:26,100
Gdzie jest ten artefakt?
124
01:00:54,680 --> 01:00:58,240
Poddaj臋 si臋.
Nie ma tu 偶adnego grobowca.
125
01:01:00,940 --> 01:01:09,480
Wydajesz si臋 bardzo zestresowana.
Mo偶e znowu si臋 troch臋 powyg艂upiamy, to pomo偶e ci oczy艣ci膰 umys艂.
126
01:01:11,460 --> 01:01:13,580
Przypuszczam, 偶e masz racj臋.
127
01:01:13,920 --> 01:01:20,500
Zamartwianie si臋 nie pomaga.
I tak nigdy nie chcia艂em tej odpowiedzialno艣ci.
128
01:01:25,540 --> 01:01:28,420
- Chod藕.
- Tak.
129
01:01:28,420 --> 01:01:33,320
Zauwa偶y艂em, 偶e jeste艣 bardzo elastyczna, zobaczy艂em tutaj Kamasutr臋,...
130
01:01:33,320 --> 01:01:36,750
...jest tam kilka ruch贸w, kt贸re naprawd臋 chc臋 wypr贸bowa膰, je艣li dasz mi tylko...
131
01:01:41,840 --> 01:01:44,780
Co to jest do cholery?
132
01:02:04,100 --> 01:02:06,820
Nie mog臋 uwierzy膰, 偶e go znale藕li艣my.
133
01:02:09,180 --> 01:02:12,920
Artefakt, nie ma go tutaj.
134
01:02:14,800 --> 01:02:18,940
- Mo偶e Rina znalaz艂a go w Crotch Industries.
- Mo偶e.
135
01:02:21,300 --> 01:02:25,980
- S艂uchaj, m贸wi艂em to ju偶 wcze艣niej, musisz si臋 wyluzowa膰.
- Cholera!
136
01:02:25,980 --> 01:02:28,620
Telefon jest wy艂膮czony.
137
01:02:28,780 --> 01:02:34,400
S艂uchaj, powinna ju偶 by膰.
Musz臋 si臋 odpr臋偶y膰.
138
01:02:34,400 --> 01:02:42,600
- Tak, id藕 si臋 odpr臋偶y膰, poszukam jeszcze kilku wskaz贸wek.
- Nic nie znajdziesz.
139
01:02:47,860 --> 01:02:50,220
Podw贸jny odwrotny kafar.
140
01:05:07,720 --> 01:05:10,220
Dobra robota, Lauro.
141
01:05:10,220 --> 01:05:14,450
Wiedzia艂am, 偶e mog臋 na ciebie liczy膰, 偶e doprowadzisz mnie do grobowca.
142
01:05:14,450 --> 01:05:18,920
W aktach twojego ojca brakowa艂o tylko jednej rzeczy.
143
01:05:18,940 --> 01:05:23,940
- Nic ci nie da艂am.
- Czy nie s艂ysza艂a艣...
144
01:05:23,940 --> 01:05:30,480
...jestem wdow膮 po Lordzie Crotch,
i by艂am ni膮 przez ca艂e dwa miesi膮ce.
145
01:05:30,480 --> 01:05:36,620
Ca艂y maj膮tek nale偶y do mnie
i ka偶dy grobowiec w mieszkaniu.
146
01:05:36,620 --> 01:05:41,580
Nie masz prawa przejmowa膰 firmy.
M贸j ojciec ci ufa艂.
147
01:05:45,700 --> 01:05:56,100
Nie widzisz tego?
Jestem teraz twoj膮 macoch膮 i kieruj臋 si臋 tylko tym co najlepsze.
148
01:05:57,600 --> 01:06:02,370
Nawet mnie nie znasz.
Wykorzystujesz mnie tylko po to,
偶eby dosta膰 si臋 do mojej fortuny.
149
01:06:02,370 --> 01:06:04,370
Rina si臋 o mnie troszczy.
150
01:06:05,180 --> 01:06:13,600
Lauro, kochana, Rina jest jedyn膮 osob膮, kt贸ra ci臋 wykorzystuje,
a jej celem jest tw贸j powlekany kwiatami artefakt.
151
01:06:13,600 --> 01:06:17,980
Jak my艣lisz, dlaczego zada艂am sobie tyle trudu, aby przej膮膰 kontrol臋 nad firm膮?
152
01:06:17,980 --> 01:06:21,840
K艂amczucha!
Rina nigdy by mnie nie zdradzi艂a.
153
01:06:25,040 --> 01:06:33,460
Firma jest pe艂na skorumpowanych kierownik贸w i wsz臋dzie masz wrog贸w.
154
01:06:37,020 --> 01:06:40,620
Dziedzictwo Crotch'贸w jest zbyt wa偶ne, by ryzykowa膰.
155
01:06:40,620 --> 01:06:45,950
Ona jest z艂odziejk膮, Lauro,
planowa艂a ten skok, zanim jeszcze si臋 pozna艂y艣cie
156
01:06:47,080 --> 01:06:51,840
Zamknij si臋, nie chc臋 tego s艂ucha膰.
157
01:06:53,600 --> 01:07:00,480
Wiem, 偶e to boli.
Ale w艂a艣nie dlatego tu jestem.
158
01:07:00,480 --> 01:07:04,980
By chroni膰 ci臋 przed b贸lem.
159
01:07:11,420 --> 01:07:14,340
Naprawd臋 musimy si臋 troch臋 pogodzi膰.
160
01:07:36,340 --> 01:07:39,600
Dobrze, dobrze.
161
01:07:39,600 --> 01:07:42,700
Musz臋 si臋 tob膮 zaopiekowa膰, c贸reczko.
162
01:07:42,960 --> 01:07:48,660
Odk膮d zmar艂 m贸j ojciec, by艂am taka samotna.
163
01:07:48,660 --> 01:07:53,700
A ty tak bardzo przypominasz mi o moim ukochanym.
164
01:07:53,700 --> 01:07:56,860
Tak bardzo za nim t臋skni臋.
165
01:07:56,860 --> 01:07:59,220
Ale teraz mam ciebie.
166
01:33:29,420 --> 01:33:35,660
- Dobrze, 偶e znalaz艂a艣 artefakt, nie mamy zbyt wiele czasu.
- Czy Laura jest poza zasi臋giem?
167
01:33:36,000 --> 01:33:46,400
- Tak, ale na razie.
- Dobra robota, jeste艣 silny i nale偶y ci si臋 nagroda.
168
01:34:09,980 --> 01:34:17,960
Bogini, niech erotyczna moc sprawi,
偶e poczuj臋 si臋 jak B贸g!
169
01:34:23,620 --> 01:34:26,700
- Co to by艂o?
- S艂ysza艂a艣?
170
01:34:26,700 --> 01:34:30,900
- Tak, my艣l臋, 偶e to...
171
01:34:30,900 --> 01:34:33,720
Nikt mnie teraz nie pokona.
172
01:34:40,860 --> 01:34:43,360
Co艣 jest bardzo nie tak.
173
01:34:45,900 --> 01:34:48,500
Co zrobimy?
174
01:34:48,880 --> 01:34:51,320
Mog臋 zadzwoni膰 po wsparcie.
175
01:34:51,960 --> 01:34:57,900
Ja jestem wsparciem.
{i}Nie ma mowy, 偶eby moja macocha poradzi艂a sobie z broni膮.{/i}
176
01:34:57,900 --> 01:35:01,800
Zosta艅 za mn膮.
B臋d臋 ci臋 os艂ania艂a.
177
01:35:27,080 --> 01:35:31,920
- O kurwa!
- Na ziemi臋!
178
01:35:40,160 --> 01:35:41,980
Idziemy.
179
01:35:48,860 --> 01:35:51,360
T臋dy.
180
01:36:18,580 --> 01:36:23,740
- Co ty robisz?
- Dope艂niam rytua艂, rzecz jasna.
181
01:36:24,640 --> 01:36:29,660
Sp贸jrzcie, kto postanowi艂 do nas do艂膮czy膰
w sam膮 por臋 na ofiar臋.
182
01:36:29,660 --> 01:36:38,720
- Jak mog艂a艣 mi to zrobi膰? Ufa艂am ci.
- Biedna, naiwna Laura. Taka silna, a jednak zawsze ofiara.
183
01:36:38,720 --> 01:36:46,580
- Powinna艣 by膰 martwa.
- Nie umieram 艂atwo. Do艂膮cz do mnie, to jedyny spos贸b.
184
01:36:48,700 --> 01:36:50,520
Nie mo偶esz.
185
01:37:01,020 --> 01:37:03,780
Nie!
186
01:37:05,620 --> 01:37:08,420
Odwal si臋 ode mnie.
187
01:37:11,980 --> 01:37:18,180
Gdzie jest tw贸j ojciec, by ci臋 ochroni膰.
Nie masz do kogo si臋 zwr贸ci膰, nie wiesz, komu ufa膰.
188
01:37:18,180 --> 01:37:22,480
Chroni艂am was oboje.
Uratowa艂am wam 偶ycie.
189
01:37:22,480 --> 01:37:28,620
- Da艂am ci wszystko. Czego wi臋cej mo偶esz chcie膰?
- Chc臋 si臋 czu膰 jak B贸g.
190
01:37:28,620 --> 01:37:35,680
- Ta relikwia ju偶 pomog艂a mi ci臋 przechytrzy膰.
- Ta moc ci臋 skorumpuje, zniszczy.
191
01:37:36,060 --> 01:37:42,260
Jeste艣 taka sama jak tw贸j ojciec,
za bardzo boisz si臋 w艂adzy.
192
01:37:42,260 --> 01:37:48,040
To niesprawiedliwe odmawia膰 innym tego,
do czego samemu jest si臋 zbyt s艂abym.
193
01:37:48,040 --> 01:37:53,500
Pope艂niasz b艂膮d.
Tylko wybrana osoba mo偶e poradzi膰 sobi臋 z tym artefaktem.
194
01:37:53,500 --> 01:38:04,120
Za p贸藕no na to, pozosta艂a tylko rytualna orgia, kt贸ra dope艂ni moje poczucie mocy, i oczywi艣cie, ostateczna ofiara.
195
01:38:15,740 --> 01:38:22,100
A ty co tam robisz, chod藕 tutaj.
196
02:06:37,320 --> 02:06:40,240
Nadszed艂 czas na ofiar臋.
197
02:08:03,420 --> 02:08:11,220
- Laura, tak mi przykro, ja...
- Rina, prosz臋, przesta艅, to ju偶 koniec.
198
02:08:11,220 --> 02:08:15,670
Moc mojego ojca, jego fortuna,
to mo偶e by膰 osza艂amiaj膮ce.
199
02:08:22,280 --> 02:08:29,520
Posiadanie tego artefaktu by艂o przekle艅stwem dla mojej rodziny, kt贸re zosta艂o na zawsze z艂amane, po tym strasznym dniu...
200
02:08:29,520 --> 02:08:36,780
...chcia艂abym m贸c powiedzie膰, 偶e wszystko wr贸ci艂o do normy,
ale moje 偶ycie jest teraz lepsze ni偶 przedtem, jestem wolna,...
201
02:08:36,780 --> 02:08:40,460
...jestem silna i nie boj臋 si臋.
202
02:08:40,460 --> 02:08:44,100
KONIEC
203
02:08:44,100 --> 02:08:46,100
19840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.