All language subtitles for Offseason France

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,173 --> 00:02:13,425 Ecoutez-moi. 2 00:02:13,467 --> 00:02:15,427 J'ai quelque chose à vous dire. 3 00:02:20,557 --> 00:02:25,729 Il n'y a pas si longtemps, j'étais comme vous. 4 00:02:27,231 --> 00:02:34,780 Moi aussi, je pensais pouvoir échapper à mes cauchemars. 5 00:02:39,243 --> 00:02:43,705 Si seulement il y avait un endroit ou je puisse m'enfuir, 6 00:02:43,747 --> 00:02:45,457 ou ils ne pourraient pas me suivre. 7 00:02:55,217 --> 00:02:58,262 Je suis navrée de le dire, 8 00:02:58,303 --> 00:03:00,806 mais cet endroit n'existe pas. 9 00:03:05,477 --> 00:03:12,192 Partout ou je suis allée, mes cauchemars m'ont suivie. 10 00:03:22,744 --> 00:03:29,376 Mais n'ayez pas peur, car j'ai trouvé la paix. 11 00:03:32,588 --> 00:03:35,591 Tout a une fin, comme on dit. 12 00:03:40,387 --> 00:03:43,307 On dit aussi que la vie continue. 13 00:03:48,270 --> 00:03:55,110 Il y a un moment ou il faut accepter ses cauchemars 14 00:03:55,152 --> 00:04:01,575 et admettre qu'ils font partie de nous. 15 00:04:01,617 --> 00:04:03,535 Comme la famille. 16 00:04:05,495 --> 00:04:07,789 Comme les vieux amis. 17 00:04:12,669 --> 00:04:14,379 Alors... 18 00:04:16,757 --> 00:04:19,301 Je suis venue dans un endroit 19 00:04:19,343 --> 00:04:24,264 ou je vais marcher seule, les bras ouverts. 20 00:04:25,766 --> 00:04:28,352 Comme une vieille amie. 21 00:04:40,906 --> 00:04:42,783 Qui je suis ? 22 00:04:44,409 --> 00:04:45,744 Une vieille amie. 23 00:04:45,786 --> 00:04:51,875 HORS SAISON 24 00:05:11,562 --> 00:05:16,400 Pour Marie Aldrich. Merci de venir immédiatement. 25 00:05:16,441 --> 00:05:20,362 La tombe de votre mère a été vandalisée. 26 00:05:20,404 --> 00:05:22,656 Vous êtes sa seule famille, 27 00:05:22,698 --> 00:05:27,202 c'est à vous de décider ce qu'il faut faire. 28 00:05:27,244 --> 00:05:30,330 C'est bien sûr très urgent 29 00:05:30,372 --> 00:05:34,585 et la plus grande discrétion est de rigueur. 30 00:05:34,626 --> 00:05:38,505 Bien à vous, H. Grierson, 31 00:05:38,547 --> 00:05:42,009 Gardien, Cimetière de Lone Palm. 32 00:05:55,898 --> 00:05:57,524 Regarde. 33 00:05:59,026 --> 00:06:02,070 Chapitre 1 Lone Palm 34 00:06:10,871 --> 00:06:12,748 C'est fermé jusqu'au printemps. 35 00:06:12,789 --> 00:06:14,791 -Quoi ? -Quoi ? 36 00:06:14,833 --> 00:06:16,710 On lève le pont à l'aube. 37 00:06:16,752 --> 00:06:18,462 L'île est fermée jusqu'au printemps. 38 00:06:18,504 --> 00:06:21,340 Je ne laisse personne entrer. A part les résidents. 39 00:06:21,381 --> 00:06:23,050 -Ce n'est pas possible. -Que voulez-vous dire ? 40 00:06:23,091 --> 00:06:25,260 Personne ne peut passer ? 41 00:06:25,302 --> 00:06:28,013 Les derniers touristes sont partis mardi. 42 00:06:28,055 --> 00:06:29,348 C'est plus facile comme ça. 43 00:06:29,389 --> 00:06:30,599 Monsieur, vous ne comprenez pas. 44 00:06:30,641 --> 00:06:32,017 Nous ne sommes pas des touristes. 45 00:06:32,059 --> 00:06:33,435 Comment peut-on fermer toute une île ? 46 00:06:33,477 --> 00:06:35,896 -Jusqu'au printemps seulement. -Ecoutez. 47 00:06:35,938 --> 00:06:39,316 J'ai reçu cette lettre hier. 48 00:06:40,901 --> 00:06:42,611 C'est une urgence. 49 00:06:42,653 --> 00:06:45,697 Je dois aller au cimetière au plus tôt. 50 00:06:47,491 --> 00:06:48,784 S'il vous plaît... 51 00:07:03,674 --> 00:07:05,342 Il va falloir faire vite. 52 00:07:42,379 --> 00:07:43,672 Ca va ? 53 00:07:43,714 --> 00:07:45,340 Oui. Et toi ? 54 00:07:45,382 --> 00:07:46,717 Oui. 55 00:07:47,509 --> 00:07:49,094 Tu le savais ? 56 00:07:52,014 --> 00:07:53,599 Que toute l'île serait fermée ? 57 00:07:53,640 --> 00:07:56,018 Bien sûr que non. 58 00:07:56,059 --> 00:07:57,811 Qu'est-ce qu'on aurait fait si on était arrivés demain 59 00:07:57,853 --> 00:07:59,146 en trouvant le pont fermé ? 60 00:07:59,188 --> 00:08:01,815 Je ne sais pas, George. 61 00:08:01,857 --> 00:08:03,567 On aurait trouvé un bateau. 62 00:09:02,918 --> 00:09:05,963 Reste là. Je vais le chercher. 63 00:09:34,658 --> 00:09:36,368 George ? 64 00:10:19,161 --> 00:10:20,954 Hé ! 65 00:10:20,996 --> 00:10:22,748 George ? 66 00:11:04,206 --> 00:11:06,208 N'aie pas peur. 67 00:11:09,002 --> 00:11:11,088 Ce n'est que moi. 68 00:11:12,172 --> 00:11:14,216 Ma parole. 69 00:11:14,258 --> 00:11:17,135 Bonjour, je cherche le gardien. 70 00:11:17,177 --> 00:11:20,931 On a vandalisé la tombe de ma mère. 71 00:11:20,973 --> 00:11:23,100 Vous savez ou je peux le trouver ? 72 00:11:23,141 --> 00:11:25,435 Tu ressembles à un ange. 73 00:11:25,477 --> 00:11:28,021 Un ange effrayé, comme avant. 74 00:11:28,063 --> 00:11:29,898 Que voulez-vous dire ? 75 00:11:29,940 --> 00:11:33,318 Je t'ai vue à l'enterrement, de loin. 76 00:11:34,403 --> 00:11:36,905 On m'appelle Miss Emily. 77 00:11:36,947 --> 00:11:40,325 Je suis la fleuriste, j'ai un magasin sur la grand-rue. 78 00:11:40,367 --> 00:11:42,786 Je les aide à entretenir les tombes. 79 00:11:42,828 --> 00:11:45,372 Vous la connaissiez ? 80 00:11:46,290 --> 00:11:50,377 Ma petite, n'est-elle pas... 81 00:11:58,468 --> 00:12:00,262 Tout va bien ? 82 00:12:03,974 --> 00:12:06,185 Le gardien, vous l'avez vu ? 83 00:12:09,229 --> 00:12:10,439 Je suis désolée. 84 00:12:10,480 --> 00:12:12,399 Je dois y aller. 85 00:12:12,441 --> 00:12:14,443 Un orage se prépare. 86 00:12:14,484 --> 00:12:15,861 J'ai vu quelqu'un marcher 87 00:12:15,903 --> 00:12:19,573 au milieu des pierres tombales, là-bas. 88 00:12:33,128 --> 00:12:34,796 Hé ! 89 00:12:35,047 --> 00:12:36,423 Hé ! 90 00:13:15,504 --> 00:13:17,339 Hé ! 91 00:13:18,841 --> 00:13:21,134 Qu'est-ce que tu fais ? 92 00:13:22,386 --> 00:13:25,013 Tu l'as trouvé ? 93 00:13:30,477 --> 00:13:33,355 Reviens ! 94 00:13:42,906 --> 00:13:44,908 George ! 95 00:14:20,903 --> 00:14:22,362 George ! 96 00:15:23,966 --> 00:15:25,259 Hé ! 97 00:16:38,582 --> 00:16:40,167 Hé ! 98 00:16:42,544 --> 00:16:44,630 Il y a quelqu'un ? 99 00:16:45,631 --> 00:16:47,674 Il y a quelqu'un ? 100 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 George ? 101 00:16:49,760 --> 00:16:51,428 Hé ! 102 00:16:51,470 --> 00:16:52,679 Ou étais-tu ? 103 00:16:52,721 --> 00:16:56,475 -Et toi ? -Je te cherchais. 104 00:16:56,517 --> 00:16:58,227 Tu ne m'as pas entendu ? 105 00:16:59,728 --> 00:17:01,230 Tu les as vus ? 106 00:17:01,271 --> 00:17:03,023 Qui ? 107 00:17:03,065 --> 00:17:05,150 Les gens, là-bas. 108 00:17:05,192 --> 00:17:07,569 Quoi ? Non. Quels gens ? 109 00:17:07,611 --> 00:17:09,279 Tu n'es pas allé dans les bois ? 110 00:17:09,320 --> 00:17:11,156 J'étais là-bas. 111 00:17:13,325 --> 00:17:14,785 Tout va bien ? 112 00:17:16,203 --> 00:17:18,204 Tu n'as pas trouvé le gars ? 113 00:17:18,247 --> 00:17:20,374 Non, je suis allé dans son bureau mais... 114 00:17:20,415 --> 00:17:21,834 Je ne sais pas. 115 00:17:21,875 --> 00:17:24,545 Il faut retourner au pont avant qu'il ferme. 116 00:17:24,586 --> 00:17:27,047 Je ne peux pas laisser sa tombe comme ça. 117 00:17:27,089 --> 00:17:29,925 On a dû manquer le gardien. 118 00:17:29,967 --> 00:17:31,718 Pourquoi me dire de venir immédiatement 119 00:17:31,760 --> 00:17:33,220 s'il n'était pas là ? 120 00:17:33,262 --> 00:17:34,888 Je n'en sais rien. 121 00:17:34,930 --> 00:17:37,474 On a passé un restaurant il y a quelques kilomètres. 122 00:17:37,516 --> 00:17:39,351 On pourrait aller leur demander. 123 00:17:40,686 --> 00:17:42,062 Oui. 124 00:17:42,104 --> 00:17:43,564 Qu'est-ce qui t'arrive ? 125 00:17:43,605 --> 00:17:45,858 Je ne sais pas. Partons. 126 00:17:47,568 --> 00:17:55,158 Chapitre 2 Piège de sable 127 00:18:05,919 --> 00:18:08,380 Piège de sable 128 00:18:43,749 --> 00:18:45,834 Excusez-nous. 129 00:18:46,835 --> 00:18:49,838 Nous cherchons le gardien du cimetière. 130 00:18:49,880 --> 00:18:51,507 Haskel ? 131 00:18:51,548 --> 00:18:53,008 Pardon ? 132 00:18:53,050 --> 00:18:54,760 Haskel ? 133 00:18:55,719 --> 00:18:58,138 Il nous a dit de venir. C'est urgent. 134 00:18:58,180 --> 00:19:00,807 -Tous les deux ? -C'est assez urgent. 135 00:19:00,849 --> 00:19:03,268 Est-ce que vous avez un numéro pour le joindre ? 136 00:19:03,310 --> 00:19:05,270 Une ligne directe ? 137 00:19:05,312 --> 00:19:07,773 Les lignes sont souvent coupées par les orages. 138 00:19:10,442 --> 00:19:14,154 Ecoutez, on doit traverser le pont avant qu'il ferme. 139 00:19:14,196 --> 00:19:19,284 Est-ce que vous pourriez nous aider ? 140 00:19:19,326 --> 00:19:21,662 Nous vous en serions vraiment reconnaissants. 141 00:19:32,214 --> 00:19:35,968 Bien sûr, venez. On va essayer la radio. 142 00:19:36,009 --> 00:19:38,554 Par ici. 143 00:19:38,595 --> 00:19:39,888 Attends-moi ici. Je reviens. 144 00:19:56,655 --> 00:19:59,783 Tu as l'air de quelqu'un qui a besoin d'un verre. 145 00:20:03,120 --> 00:20:04,663 Non, merci. 146 00:20:07,332 --> 00:20:08,917 C'est une honte, ce qui s'est passé. 147 00:20:10,878 --> 00:20:12,671 Elle n'est pas grande, cette île. 148 00:20:12,713 --> 00:20:15,424 Tout le monde sait tout. 149 00:20:17,926 --> 00:20:19,428 Tu sais qui est responsable ? 150 00:20:19,469 --> 00:20:21,388 -Personne ne t'a dit... -Henry ! 151 00:20:21,430 --> 00:20:24,600 Ca suffit. 152 00:20:24,641 --> 00:20:26,435 Je me suis fait prendre. 153 00:20:28,937 --> 00:20:31,690 Je suis le dernier à partir cette année. 154 00:20:32,524 --> 00:20:33,775 Qu'est-ce que ça veut dire ? 155 00:20:33,817 --> 00:20:35,694 Ca veut dire que si tu dois rester ici 156 00:20:35,736 --> 00:20:37,404 plus longtemps que prévu, 157 00:20:37,446 --> 00:20:39,740 viens donc me rendre visite. 158 00:20:39,781 --> 00:20:43,869 Ma maison est au bout de la route, numéro 24. 159 00:20:43,911 --> 00:20:48,457 Je veillerai tard, plus tard que tout le monde. 160 00:20:48,498 --> 00:20:50,876 Je laisserai la lumière allumée au cas ou. 161 00:20:50,918 --> 00:20:54,463 La clé est sous le paillasson, j'ai un bateau. 162 00:20:54,505 --> 00:20:56,173 Je serai un ami pour toi. 163 00:20:57,299 --> 00:20:59,593 Ah oui ? Tu veux être mon ami ? 164 00:20:59,635 --> 00:21:03,013 -Je pourrais. -Dis-moi qui est responsable. 165 00:21:03,055 --> 00:21:05,599 Tu n'écoutes pas, toi, hein ? 166 00:21:05,641 --> 00:21:07,476 Allez, ça suffit. 167 00:21:07,518 --> 00:21:09,895 Ca va. Lâchez-moi. 168 00:21:10,979 --> 00:21:12,606 Ca va ? 169 00:21:12,648 --> 00:21:13,982 Oh, tout va bien, M. le Magnifique. 170 00:21:14,024 --> 00:21:17,027 Tout se passe à merveille. 171 00:21:19,029 --> 00:21:20,697 On n'a pas pu le joindre. 172 00:21:21,823 --> 00:21:24,493 Quelqu'un sait ou trouver le gardien ? 173 00:21:26,537 --> 00:21:29,039 Vous avez essayé le cimetière ? 174 00:21:46,348 --> 00:21:47,808 Allez, viens. 175 00:22:14,042 --> 00:22:16,044 Qu'est-ce qu'il t'a dit ? 176 00:22:20,716 --> 00:22:22,843 Tu le connais, ce type ? 177 00:22:22,885 --> 00:22:24,595 Non. 178 00:22:27,097 --> 00:22:28,932 Pourquoi faisait-il comme s'il te connaissait ? 179 00:22:33,103 --> 00:22:36,023 J'espère qu'il est mort, ce gardien. 180 00:22:38,942 --> 00:22:41,320 Il y a quelque chose qui ne va pas. 181 00:22:41,361 --> 00:22:43,864 Il y a quelque chose qui ne va pas du tout. 182 00:22:45,741 --> 00:22:48,535 Qu'est-ce que tu veux faire ? 183 00:22:48,577 --> 00:22:50,913 Elle ne voulait pas revenir ici. 184 00:22:50,954 --> 00:22:52,539 Quoi ? 185 00:22:52,581 --> 00:22:54,833 Elle ne voulait pas être enterrée ici. 186 00:22:54,875 --> 00:22:56,710 Elle a essayé de me le dire. 187 00:22:56,752 --> 00:22:58,170 Elle avait raison. 188 00:22:58,212 --> 00:23:01,048 Il y a quelque chose qui ne va pas ici. 189 00:23:01,089 --> 00:23:03,800 Elle ne voulait pas revenir. 190 00:23:13,435 --> 00:23:14,770 Hé ! 191 00:23:16,146 --> 00:23:18,106 Dis quelque chose ! 192 00:23:19,983 --> 00:23:22,653 -C'est un truc de fou. -Mais non... 193 00:23:22,694 --> 00:23:24,238 Tu veux bien cracher le morceau oui ? 194 00:23:24,279 --> 00:23:25,656 Qu'est-ce qui se passe, bordel ? 195 00:23:28,158 --> 00:23:30,661 Quelqu'un a modifié son testament, je crois. 196 00:23:42,965 --> 00:23:46,802 Les derniers jours, elle n'avait plus sa tête. 197 00:23:46,844 --> 00:23:49,847 Je ne la reconnaissais plus. 198 00:23:49,888 --> 00:23:55,435 Mais un jour, elle s'est réveillée et elle était normale. 199 00:23:55,477 --> 00:24:00,023 Comme si rien ne s'était passé. 200 00:24:00,065 --> 00:24:02,776 J'avais passé la journée à son chevet 201 00:24:02,818 --> 00:24:07,030 et je ne l'avais pas vue aussi lucide depuis longtemps. 202 00:24:07,072 --> 00:24:10,784 On a parlé de tout, comme de vieilles amies. 203 00:24:10,826 --> 00:24:12,703 C'est à peine croyable. 204 00:24:14,204 --> 00:24:15,664 Et puis... 205 00:24:18,166 --> 00:24:20,460 tout a changé. 206 00:24:23,881 --> 00:24:28,677 Elle m'a suppliée de ne pas les laisser l'enterrer ici. 207 00:24:28,719 --> 00:24:30,137 Quand je lui ai demandé pourquoi, 208 00:24:30,179 --> 00:24:31,722 tu sais ce qu'elle m'a dit ? 209 00:24:33,682 --> 00:24:36,727 Elle m'a dit que les gens de cette île 210 00:24:36,768 --> 00:24:39,146 avaient fait un pacte avec un démon. 211 00:24:41,690 --> 00:24:44,818 Elle m'a dit qu'il y a longtemps, 212 00:24:44,860 --> 00:24:46,737 les premiers colons ne savaient pas comment survivre aux orages. 213 00:24:46,778 --> 00:24:49,656 Tout le monde mourrait. 214 00:24:49,698 --> 00:24:51,950 Des familles entières. 215 00:24:51,992 --> 00:24:58,665 Et puis un jour, un homme est sorti en rampant de l'océan 216 00:24:58,707 --> 00:25:00,542 et leur a proposé un pacte. 217 00:25:02,252 --> 00:25:08,842 Elle m'a dit que sa famille, notre famille, 218 00:25:08,884 --> 00:25:11,345 avait accepté ce pacte. 219 00:25:16,558 --> 00:25:18,519 Je sais. 220 00:25:18,560 --> 00:25:20,854 Je sais que ça paraît dingue. 221 00:25:20,896 --> 00:25:23,690 Je m'en suis voulu pour avoir cru ne serait-ce qu'une seconde 222 00:25:23,732 --> 00:25:27,986 qu'elle était redevenue elle-même, lucide. 223 00:25:31,907 --> 00:25:33,534 Mais tout à coup, son testament stipule 224 00:25:33,575 --> 00:25:35,994 qu'elle veut être enterrée ici. 225 00:25:36,036 --> 00:25:38,080 Ensuite, sa tombe est vandalisée. 226 00:25:38,121 --> 00:25:39,540 Et on me dit de venir ici 227 00:25:39,581 --> 00:25:42,584 juste avant qu'ils ferment le pont ? 228 00:25:42,626 --> 00:25:45,128 Et si c'était une sorte de piège ? 229 00:25:45,170 --> 00:25:46,463 Bon sang. 230 00:25:46,505 --> 00:25:48,549 George, si c'était un piège ? 231 00:26:03,105 --> 00:26:05,732 Je suis désolée... 232 00:26:05,774 --> 00:26:07,401 Je n'aurais pas dû te raconter tout ça. 233 00:26:08,610 --> 00:26:10,070 Je n'aurais pas dû te raconter tout ça. 234 00:26:10,112 --> 00:26:11,738 Je n'arrive pas à croire que je te l'ai dit. 235 00:26:12,322 --> 00:26:14,283 Je n'arrive pas à croire que je te l'ai dit. 236 00:26:18,120 --> 00:26:19,621 Quoi ? 237 00:26:28,755 --> 00:26:30,632 -Hé ! -Quoi ? 238 00:26:30,674 --> 00:26:32,092 Tu ne dis rien ? 239 00:26:33,343 --> 00:26:35,095 Que veux-tu que je dise ? 240 00:26:35,137 --> 00:26:36,847 On a passé deux jours dans la voiture ensemble, 241 00:26:36,889 --> 00:26:38,223 tu n'as pas dit un mot. 242 00:26:38,265 --> 00:26:40,017 Et tout d'un coup, ce soir, 243 00:26:40,058 --> 00:26:42,102 tu te mets à me parler de démons et de créatures de la mer. 244 00:26:42,144 --> 00:26:45,314 Tu te fous de moi ? Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 245 00:26:45,355 --> 00:26:46,940 Ce n'est pas facile à expliquer. 246 00:26:46,982 --> 00:26:48,775 Au moment ou c'est arrivé, je pensais que tu ne 247 00:26:48,817 --> 00:26:50,736 m'adresserais plus jamais la parole. 248 00:26:50,777 --> 00:26:53,739 Je me suis dit qu'on pouvait peut-être recommencer à zéro. 249 00:26:53,780 --> 00:26:55,949 -Tu aurais pu m'appeler. -Je l'ai fait. 250 00:26:55,991 --> 00:26:58,827 Pas maintenant, à l'époque. 251 00:26:58,869 --> 00:27:00,621 Pour ne pas endurer tout cela seule. 252 00:27:00,662 --> 00:27:02,873 Assise avec elle seule dans une pièce, 253 00:27:02,915 --> 00:27:08,003 à écouter ces balivernes jour après jour. 254 00:27:08,045 --> 00:27:10,130 Je n'aurais pas dû te traîner ici. 255 00:27:12,049 --> 00:27:13,926 Je suis désolée. 256 00:27:16,011 --> 00:27:20,140 Enfin, elle avait complètement perdu la tête. 257 00:27:20,182 --> 00:27:21,642 Tu comprends ? 258 00:27:21,683 --> 00:27:24,978 Ce que tu m'as raconté, c'est un truc de malade. 259 00:27:25,020 --> 00:27:27,189 Oui. C'est juste que... 260 00:27:28,690 --> 00:27:30,776 Je suis navré. 261 00:27:30,817 --> 00:27:32,110 Moi aussi. 262 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 -Merci. -De rien. 263 00:27:36,323 --> 00:27:37,783 -Je suis sincère. -Je sais. 264 00:27:37,824 --> 00:27:39,910 Est-ce qu'on peut se barrer d'ici, maintenant ? 265 00:27:39,952 --> 00:27:41,411 Oui. 266 00:28:12,150 --> 00:28:14,778 Quand on sera de retour à New York... 267 00:28:17,364 --> 00:28:20,826 Je ne sais pas ou tu en es 268 00:28:20,868 --> 00:28:22,911 en termes de logistique et de paperasse 269 00:28:22,953 --> 00:28:26,707 mais si tu as besoin d'aide pour quoi que ce soit, 270 00:28:26,748 --> 00:28:28,792 n'hésite pas à me demander. 271 00:28:29,751 --> 00:28:31,503 Merci... 272 00:28:37,968 --> 00:28:41,054 Je vais vendre sa maison de Block Island, 273 00:28:41,096 --> 00:28:44,183 mais on pourrait peut-être passer un week-end là-bas 274 00:28:44,224 --> 00:28:46,393 avant de la mettre en vente. 275 00:28:47,895 --> 00:28:49,271 Oui. 276 00:28:49,313 --> 00:28:51,023 Tu es sérieuse ? 277 00:28:53,233 --> 00:28:56,278 Oui, c'est une très bonne idée. 278 00:29:07,789 --> 00:29:09,124 Bon dieu. 279 00:29:19,301 --> 00:29:21,386 Attends. 280 00:29:32,314 --> 00:29:34,441 Merde. 281 00:29:36,401 --> 00:29:37,861 On a pris cette route pour venir ? 282 00:29:37,903 --> 00:29:39,613 -Oui, c'est obligé. -Tu n'as pas bifurqué ? 283 00:29:39,655 --> 00:29:40,906 Il n'y a qu'une route. 284 00:29:40,948 --> 00:29:42,533 Fais demi-tour, il faut partir ! 285 00:29:56,338 --> 00:29:58,924 Non ! Qu'est-ce qui se passe ? 286 00:29:58,966 --> 00:30:00,717 -Par là ! -Ce n'est pas la bonne route ! 287 00:30:00,759 --> 00:30:02,427 -On n'a pas le choix. -Bon dieu ! 288 00:30:09,393 --> 00:30:10,644 Non, non ! 289 00:30:10,686 --> 00:30:12,354 -Qu'est-ce qui se passe ? -Attention ! 290 00:30:18,277 --> 00:30:20,320 Les prévisions météorologiques pour New York City... 291 00:30:20,362 --> 00:30:22,906 LA STAR DU CINEMA AVA ALDRICH 292 00:30:22,948 --> 00:30:24,575 CHAPITRE 3 La vie est un rêve 293 00:30:29,037 --> 00:30:30,914 Ici Price et Price, veuillez patienter. 294 00:30:30,956 --> 00:30:32,666 Oui, je sais. 295 00:30:32,708 --> 00:30:34,168 Mais la secrétaire est absente aujourd'hui, d'accord ? 296 00:30:34,209 --> 00:30:36,044 Une seconde, s'il vous plaît. 297 00:30:36,086 --> 00:30:39,006 Price et Price. Hé. 298 00:30:39,047 --> 00:30:40,966 Je suis submergée. 299 00:30:41,008 --> 00:30:42,593 La fille qui était censée être là 300 00:30:42,634 --> 00:30:44,469 rentre d'un voyage en France ou je ne sais plus ou 301 00:30:44,511 --> 00:30:46,513 et dans la salle de réunion, 302 00:30:46,555 --> 00:30:48,182 elle était en train de parler quand elle s'est sentie mal 303 00:30:48,223 --> 00:30:50,350 et elle s'est mise à vomir. 304 00:30:53,896 --> 00:30:58,192 J'aimerais vous dire que ma vie a été un véritable rêve 305 00:30:58,233 --> 00:31:00,819 et j'aimerais vous remercier tous... 306 00:31:00,861 --> 00:31:03,530 Une seconde. Mlle Aldrich ? 307 00:31:03,572 --> 00:31:05,616 Oui, ils sont prêts à vous recevoir. 308 00:31:09,870 --> 00:31:11,622 Mlle Aldrich, nous comprenons que vous soyez fâchée. 309 00:31:11,663 --> 00:31:15,125 Je ne suis pas fâchée. Je vous dis ce qu'elle m'a dit. 310 00:31:15,167 --> 00:31:16,627 Elle ne voulait pas cela. 311 00:31:16,668 --> 00:31:18,337 Elle m'a même suppliée de l'empêcher. 312 00:31:18,378 --> 00:31:19,671 J'ai ici une copie de son testament. 313 00:31:19,713 --> 00:31:21,131 Je sais ce que dit le testament. 314 00:31:21,173 --> 00:31:22,382 Je vous dis que c'est une erreur. 315 00:31:22,424 --> 00:31:24,092 Elle n'est jamais allée là-bas. 316 00:31:24,134 --> 00:31:25,594 Elle n'en a jamais parlé, de toute ma vie. 317 00:31:25,636 --> 00:31:27,554 Elle n'en a jamais parlé. Cela n'a aucun sens. 318 00:31:27,596 --> 00:31:28,972 Soit, mais on ne peut pas simplement agir 319 00:31:29,014 --> 00:31:30,224 sur les dires de sa fille. 320 00:31:30,265 --> 00:31:31,850 Ce ne sont pas des dires. 321 00:31:31,892 --> 00:31:33,519 Surtout quand cela est inscrit dans son testament. 322 00:31:33,560 --> 00:31:35,354 C'est la loi. 323 00:31:35,395 --> 00:31:37,814 De plus, il faut penser à la presse. 324 00:31:37,856 --> 00:31:39,608 La presse ? 325 00:31:39,650 --> 00:31:41,235 Ils diront que la fille à problèmes d'Ava Aldrich 326 00:31:41,276 --> 00:31:43,362 a tenté d'altérer son testament. 327 00:31:43,403 --> 00:31:45,447 Tout le monde pensera que c'est une question d'héritage. 328 00:31:45,489 --> 00:31:47,824 Nous vous comprenons et nous compatissons, vraiment. 329 00:31:47,866 --> 00:31:49,493 Mais nous ne voulons pas 330 00:31:49,535 --> 00:31:51,495 rendre cela plus compliqué que ça ne l'est déjà. 331 00:31:51,537 --> 00:31:54,206 -C'est dans votre intérêt. -Exactement. 332 00:31:54,248 --> 00:31:55,958 Je me fous de ce qu'on raconte sur moi. 333 00:31:55,999 --> 00:31:57,751 Je ne suis pas une fille à problèmes. 334 00:31:57,793 --> 00:31:59,002 Nous n'avons pas... 335 00:31:59,044 --> 00:32:01,255 Elle m'a suppliée jusqu'à la fin, 336 00:32:01,296 --> 00:32:03,632 même quand elle était à peine consciente 337 00:32:03,674 --> 00:32:06,134 et qu'elle n'arrivait pas à terminer ses phrases. 338 00:32:06,176 --> 00:32:08,387 Elle me l'a répété encore et encore. 339 00:32:08,428 --> 00:32:10,138 "Ne me ramène pas là-bas." 340 00:32:10,180 --> 00:32:11,431 Mlle Aldrich. 341 00:32:11,473 --> 00:32:13,851 La loi est la loi. 342 00:32:20,190 --> 00:32:23,360 -C'est très beau, vous savez ? -Quoi donc ? 343 00:32:23,402 --> 00:32:25,946 L'île. 344 00:32:25,988 --> 00:32:27,781 Vous verrez. 345 00:32:40,502 --> 00:32:43,589 Price et Price. Veuillez patienter, je vous prie. 346 00:32:43,630 --> 00:32:45,424 Oui, je sais. 347 00:32:45,465 --> 00:32:48,177 Mais l'autre secrétaire est absente aujourd'hui, d'accord ? 348 00:32:48,218 --> 00:32:51,221 Alors, donnez-moi une minute. 349 00:32:51,263 --> 00:32:52,556 Price et Price. 350 00:33:01,190 --> 00:33:04,193 Ne les laisse pas me renvoyer là-bas... 351 00:34:30,571 --> 00:34:32,364 George ? 352 00:34:35,449 --> 00:34:37,159 George ? 353 00:35:19,620 --> 00:35:21,288 Non ! 354 00:35:30,506 --> 00:35:32,549 A l'aide ! 355 00:35:34,301 --> 00:35:36,553 Il y a quelqu'un ? 356 00:36:05,374 --> 00:36:08,544 BIENVENUE à la plage de Lone Palm 357 00:36:08,585 --> 00:36:10,379 Il y a quelqu'un ? 358 00:36:18,470 --> 00:36:20,264 Il y a quelqu'un ? 359 00:36:36,238 --> 00:36:39,283 PHARMACIE LITTLE DRUG CO. 360 00:36:42,244 --> 00:36:44,621 J'ai besoin d'aide. 361 00:37:19,740 --> 00:37:21,200 Il y a quelqu'un ? 362 00:37:29,124 --> 00:37:30,792 Merci d'avoir appelé 363 00:37:30,834 --> 00:37:33,462 le musée d'histoire de la plage de Lone Palm, 364 00:37:33,504 --> 00:37:36,465 un miroir de notre passé. 365 00:37:36,507 --> 00:37:38,258 Nous sommes fermés pour la saison. 366 00:37:38,300 --> 00:37:41,512 Nous rouvrons le premier jour du printemps. 367 00:37:41,553 --> 00:37:44,264 Veuillez laisser un message avec tous les détails. 368 00:37:44,306 --> 00:37:45,641 A la saison prochaine. 369 00:37:45,682 --> 00:37:47,267 Merci, au revoir. 370 00:38:17,339 --> 00:38:19,424 Il y a quelqu'un ? 371 00:38:20,467 --> 00:38:24,054 Et à l'avenir, qui sait ? 372 00:38:37,818 --> 00:38:39,528 Il y a quelqu'un ? 373 00:38:51,874 --> 00:38:56,587 Malgré tout, les colons ont surmonté les épreuves. 374 00:39:02,509 --> 00:39:07,472 Ils avaient peur d'avoir mis Dieu en colère. 375 00:39:07,514 --> 00:39:10,559 Au début, il n'y avait rien. 376 00:39:10,601 --> 00:39:15,063 Les colons avaient peur d'avoir mis Dieu en colère. 377 00:39:54,019 --> 00:39:57,064 Avez-vous mis Dieu en colère ? 378 00:39:57,147 --> 00:40:00,150 Avez-vous mis Dieu en colère ? 379 00:40:50,033 --> 00:40:51,410 Allez. 380 00:40:53,912 --> 00:40:55,330 Merde ! 381 00:41:54,932 --> 00:41:57,184 Tu sais que tu n'as pas le droit de fumer. 382 00:41:57,226 --> 00:42:00,896 Elle répond toujours, cette petite chérie. 383 00:42:00,938 --> 00:42:03,190 Que peut faire une mère ? 384 00:42:03,232 --> 00:42:07,569 Vous savez, parfois, on aimerait qu'ils ne grandissent pas. 385 00:42:07,611 --> 00:42:10,864 Il n'y a que nous, Ma. Personne ne nous regarde. 386 00:42:10,906 --> 00:42:13,867 Ne me parle pas comme ça. Et ne m'appelle pas Ma. 387 00:42:13,909 --> 00:42:16,161 "Ma, Ma, Ma, Ma." Grandis, un peu ! 388 00:42:16,203 --> 00:42:17,746 Arrête, ce n'est pas nécessaire. 389 00:42:17,788 --> 00:42:19,748 Tu me parles comme si j'étais débile. 390 00:42:19,790 --> 00:42:21,542 Tu sais tout ce que j'ai fait pour toi ? 391 00:42:21,583 --> 00:42:23,752 Tu n'as pas entendu l'histoire que je t'ai racontée ? 392 00:42:23,794 --> 00:42:25,254 Je t'ai entendue. 393 00:42:25,295 --> 00:42:26,547 Mais est-ce que tu m'as écoutée ? 394 00:42:26,588 --> 00:42:28,090 Je t'ai écoutée. 395 00:42:28,131 --> 00:42:30,342 Est-ce que tu as lu ça quelque part ? 396 00:42:30,384 --> 00:42:31,927 Dans un scénario qu'on t'a envoyé ? 397 00:42:31,969 --> 00:42:33,554 -Ne me parle pas sur ce ton. -C'était de la comédie ? 398 00:42:33,595 --> 00:42:35,430 -Non. -Tu me disais la vérité ? 399 00:42:35,472 --> 00:42:37,891 -Tu n'as aucune reconnaissance. -C'était de la comédie ? 400 00:42:37,933 --> 00:42:40,477 -Aucune. -C'était de la comédie ? 401 00:42:40,519 --> 00:42:43,355 -Mais non ! -Dis-moi la vérité. 402 00:42:43,397 --> 00:42:45,899 -Et toi, tu joues la comédie ? -Tu me disais la vérité ? 403 00:42:45,941 --> 00:42:47,317 -Tu joues la comédie ? -Ma, arrête s'il te plaît. 404 00:42:47,359 --> 00:42:49,069 Tu joues la comédie ou tu me dis la vérité ? 405 00:42:49,111 --> 00:42:50,571 Tu ne peux pas être sincère, pour une fois ? 406 00:42:50,612 --> 00:42:52,823 Tu joues la comédie ou tu me dis la vérité ? 407 00:42:52,865 --> 00:42:55,534 -Ma ! Arrête ! -Dis-le moi, s'il te plaît. 408 00:43:01,081 --> 00:43:02,916 C'est une histoire vraie ou pas ? 409 00:43:02,958 --> 00:43:07,296 Je n'ai jamais joué la comédie avec toi. 410 00:43:07,337 --> 00:43:09,673 -Ma, s'il te plaît... -Ne m'appelle pas Ma ! 411 00:43:43,081 --> 00:43:44,708 On m'appelle Miss Emily. 412 00:43:46,043 --> 00:43:48,337 Je suis la fleuriste, j'ai un magasin sur la grand-rue. 413 00:43:53,425 --> 00:43:56,970 Chapitre 4 Les Damnés 414 00:43:57,012 --> 00:44:00,224 Fleuriste 415 00:44:04,728 --> 00:44:07,105 Miss Emily ? 416 00:44:07,147 --> 00:44:09,233 J'ai eu un accident. 417 00:44:11,151 --> 00:44:13,070 J'ai besoin d'aide. 418 00:44:15,113 --> 00:44:16,865 Vous êtes là ? 419 00:44:19,243 --> 00:44:21,078 Il y a quelqu'un ? 420 00:44:33,048 --> 00:44:34,508 Il y a quelqu'un ? 421 00:44:48,397 --> 00:44:50,816 Vous êtes là ? 422 00:45:02,286 --> 00:45:05,581 Ava Aldrich "La Vie est un rêve" 423 00:45:17,092 --> 00:45:18,427 ALDRICH A-T-ELLE PERDU LA TETE ? 424 00:45:27,477 --> 00:45:29,354 IL S'EST REVEILLE 425 00:45:49,541 --> 00:45:52,002 Miss Emily ? 426 00:45:52,044 --> 00:45:53,879 Dieu merci. 427 00:45:53,921 --> 00:45:55,422 Il y a eu un accident. 428 00:45:55,464 --> 00:45:56,965 J'ai besoin d'appeler les secours. 429 00:45:58,217 --> 00:46:00,344 Ou est le reste du village ? 430 00:46:02,346 --> 00:46:03,847 Vous m'entendez ? 431 00:46:05,140 --> 00:46:06,433 Miss Emily ? 432 00:46:08,352 --> 00:46:09,895 Hé ! 433 00:46:16,026 --> 00:46:18,320 Qu'est-ce qui vous prend ? 434 00:46:20,489 --> 00:46:22,282 Qu'est-ce qui vous prend ? 435 00:46:24,159 --> 00:46:26,286 Qu'est-ce qui vous prend ? 436 00:46:46,306 --> 00:46:48,100 Piège de sable 437 00:48:52,307 --> 00:48:53,725 Venez. 438 00:48:55,269 --> 00:48:56,645 Venez. 439 00:49:02,025 --> 00:49:04,152 Vous pensez avoir le choix ? 440 00:49:17,916 --> 00:49:19,251 Chapitre 5 441 00:49:19,293 --> 00:49:21,420 Le Dernier à partir... 442 00:49:21,461 --> 00:49:24,006 Vous n'auriez jamais dû revenir. 443 00:49:24,047 --> 00:49:25,507 Avez-vous vu l'homme qui était avec moi ? 444 00:49:25,549 --> 00:49:27,134 Non. 445 00:49:27,176 --> 00:49:28,844 S'il n'est pas mort, 446 00:49:28,886 --> 00:49:31,305 il vous reste à espérer qu'ils ne l'ont pas trouvé. 447 00:49:36,560 --> 00:49:38,312 Qu'est-ce qu'ils ont, ces gens ? 448 00:49:38,353 --> 00:49:40,480 Ils n'ont rien. 449 00:49:40,522 --> 00:49:42,566 Ils sont maudits, c'est tout. 450 00:49:42,608 --> 00:49:44,318 Toute cette pauvre île est maudite. 451 00:49:44,359 --> 00:49:46,111 Cet endroit est hanté par le Mal. 452 00:49:46,153 --> 00:49:48,447 Il nous a coincés ici il y a longtemps. 453 00:49:48,488 --> 00:49:50,490 C'est pour ça qu'ils ont ramené votre mère ici. 454 00:49:50,532 --> 00:49:52,993 Elle avait un contrat à remplir, 455 00:49:53,035 --> 00:49:56,330 une dette à payer envers lui. 456 00:49:56,371 --> 00:49:59,374 L'homme de la mer ? 457 00:49:59,416 --> 00:50:03,837 -Elle vous en a parlé ? -Elle a essayé, sur la fin. 458 00:50:03,879 --> 00:50:05,422 Alors, pourquoi diable êtes-vous venue ici ? 459 00:50:05,464 --> 00:50:06,882 Parce que son histoire paraissait 460 00:50:06,924 --> 00:50:08,425 complètement insensée. 461 00:50:09,092 --> 00:50:10,427 Ou allons-nous ? 462 00:50:10,469 --> 00:50:13,222 Avec la saison touristique vient le soleil. 463 00:50:13,263 --> 00:50:14,681 Le soleil fait venir les gens. 464 00:50:14,723 --> 00:50:16,725 Les gens sont pleins d'énergie. 465 00:50:16,767 --> 00:50:18,560 Nous captons cette énergie. 466 00:50:18,602 --> 00:50:21,355 Et quand tout le monde part, c'est là qu'il vient se nourrir. 467 00:50:21,396 --> 00:50:23,148 Se nourrir ? Qu'est-ce que ça veut dire ? 468 00:50:23,190 --> 00:50:25,234 Regarde autour de toi, petite. 469 00:50:25,275 --> 00:50:27,736 Tu leur marches dessus depuis ton arrivée. 470 00:50:29,738 --> 00:50:33,367 Il vampirise toute leur énergie, tu comprends ? 471 00:50:33,408 --> 00:50:35,494 Il les laisse desséchés, exsangues, 472 00:50:35,536 --> 00:50:38,497 comme une momie dans un musée, 473 00:50:38,539 --> 00:50:40,165 ou une statue, 474 00:50:40,207 --> 00:50:41,542 jusqu'à ce que quelqu'un vienne les réveiller. 475 00:50:41,583 --> 00:50:43,168 Et vous, qu'est-ce que vous êtes ? 476 00:50:43,210 --> 00:50:46,088 Je suis exactement comme eux. 477 00:50:46,129 --> 00:50:48,298 Mais chaque année, quelqu'un doit rester éveillé. 478 00:50:48,340 --> 00:50:50,092 Cette année, j'ai insisté pour que ce soit moi. 479 00:50:50,133 --> 00:50:52,052 Pourquoi ? 480 00:50:52,094 --> 00:50:55,055 Ma parole. 481 00:50:55,097 --> 00:50:58,642 Tu ne me reconnais pas du tout, hein ? 482 00:50:58,684 --> 00:51:00,727 Non. 483 00:51:00,769 --> 00:51:02,271 Dites-moi qui vous êtes. 484 00:51:02,312 --> 00:51:05,607 Bon sang. Elle n'a pas dit un mot sur moi. 485 00:51:05,649 --> 00:51:07,484 Ca n'a plus d'importance. 486 00:51:10,320 --> 00:51:13,323 Là, c'est ma maison. 487 00:51:13,365 --> 00:51:14,825 Je vais te conduire au bateau 488 00:51:14,867 --> 00:51:16,118 qui te ramènera sur le continent. 489 00:51:16,159 --> 00:51:18,078 Je ne peux pas partir sans lui. 490 00:51:18,120 --> 00:51:20,372 Prête ? Allez, viens ! 491 00:51:40,184 --> 00:51:41,435 Ecoute-moi. 492 00:51:41,476 --> 00:51:43,312 Les clés du bateau 493 00:51:43,353 --> 00:51:45,230 sont dans une commode, dans la pièce qui est là-bas. 494 00:51:45,272 --> 00:51:46,732 -Ils nous ont suivis ? -Je ne sais pas. 495 00:51:46,773 --> 00:51:49,735 Va chercher les clés ! 496 00:52:13,217 --> 00:52:15,093 -Bien. -Allez, viens. 497 00:52:15,135 --> 00:52:16,637 -Allons chercher le bateau ! -Attends une minute ! 498 00:52:16,678 --> 00:52:18,263 -Non, pas question d'attendre. -Ecoute-moi. 499 00:52:18,305 --> 00:52:19,681 On n'a qu'une seule chance de s'en sortir. 500 00:52:19,723 --> 00:52:21,016 C'est moi qui vais conduire ce foutu bateau. 501 00:52:21,058 --> 00:52:22,559 -Tu sais conduire un bateau ? -Non. 502 00:52:32,861 --> 00:52:34,571 -Attends, attends. -Non, partons d'ici. 503 00:52:34,613 --> 00:52:35,948 Attends. 504 00:52:37,658 --> 00:52:39,326 Quoi ? 505 00:52:39,368 --> 00:52:41,870 Non, non. Ecoute-moi. 506 00:52:41,912 --> 00:52:43,497 Surveille cette porte, d'accord ? 507 00:52:43,539 --> 00:52:45,332 -Je vais monter voir... -Non, ne monte pas ! 508 00:52:45,374 --> 00:52:47,709 Ecoute ce que je te dis. Surveille cette porte. 509 00:52:47,751 --> 00:52:49,294 Et attends mon signal pour monter. 510 00:52:49,336 --> 00:52:52,965 C'est ma maison et c'est mon bateau. 511 00:52:58,887 --> 00:53:00,806 Qu'est-ce qu'il y a là-haut ? 512 00:53:03,183 --> 00:53:05,269 Hé ! 513 00:53:09,439 --> 00:53:10,816 Hé ! 514 00:53:14,570 --> 00:53:16,113 Réponds-moi ! 515 00:53:19,950 --> 00:53:21,618 Qu'est-ce qui se passe ? 516 00:53:40,429 --> 00:53:41,847 Hé ! 517 00:53:51,273 --> 00:53:52,691 Hé ! 518 00:54:00,490 --> 00:54:02,159 Ou est-tu ? 519 00:54:13,795 --> 00:54:15,923 Réponds-moi. 520 00:54:23,514 --> 00:54:25,682 Bon dieu. 521 00:54:31,772 --> 00:54:33,190 Hé ! 522 00:54:38,445 --> 00:54:40,364 Réponds-moi. 523 00:55:29,705 --> 00:55:31,331 Allô ? 524 00:55:31,373 --> 00:55:33,000 Il y a quelqu'un ? 525 00:55:33,041 --> 00:55:34,877 J'ai besoin d'aide. 526 00:55:34,918 --> 00:55:36,753 Allez. 527 00:55:37,379 --> 00:55:38,714 Allez, allez ! 528 00:55:38,755 --> 00:55:40,007 Allô ? 529 00:55:40,048 --> 00:55:42,342 Il y a quelqu'un ? 530 00:55:42,384 --> 00:55:44,887 Allô ? 531 00:55:44,928 --> 00:55:47,431 -Marie ? -George ? 532 00:55:47,472 --> 00:55:48,682 George, ou es-tu ? 533 00:55:48,724 --> 00:55:50,017 Vers le pont. 534 00:55:50,058 --> 00:55:51,894 George, je ne t'entends pas. 535 00:55:51,935 --> 00:55:54,021 Parle-moi. Ou es-tu ? 536 00:55:54,062 --> 00:55:56,481 Je ne t'entends pas. 537 00:55:56,523 --> 00:55:57,983 Vers le pont. 538 00:55:58,025 --> 00:55:59,860 Ou es-tu ? 539 00:55:59,902 --> 00:56:01,945 Vers le pont. Dépêche-toi. 540 00:56:01,987 --> 00:56:03,655 D'accord, reste là-bas. J'arrive. 541 00:57:09,721 --> 00:57:11,139 Non ! 542 00:58:36,099 --> 00:58:39,102 SOLDES DE FIN D'ETE 543 00:59:44,668 --> 00:59:46,086 George ? 544 00:59:48,005 --> 00:59:49,965 Te voilà. 545 00:59:50,007 --> 00:59:52,092 Je croyais t'avoir perdue. Ou étais-tu passée ? 546 00:59:54,303 --> 00:59:57,097 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 547 00:59:57,139 --> 01:00:00,225 Moi aussi j'ai eu peur, mais tout va bien. 548 01:00:02,019 --> 01:00:03,937 Comment ça, tout va bien ? 549 01:00:03,979 --> 01:00:05,564 Tout va bien. 550 01:00:07,649 --> 01:00:09,276 Qu'est-ce que tu racontes ? 551 01:00:09,318 --> 01:00:12,696 On est bien ici. Je te promets. 552 01:00:17,993 --> 01:00:19,870 Qui es-tu ? 553 01:00:21,079 --> 01:00:23,165 Qui je suis ? 554 01:00:23,207 --> 01:00:25,709 Comment oses-tu me demander ça ? 555 01:00:26,126 --> 01:00:27,961 Comment oses-tu me demander ça ? 556 01:00:32,841 --> 01:00:34,760 C'était un type bien. 557 01:00:37,095 --> 01:00:40,766 Il n'avait rien fait de mal ! Pourquoi lui faire ça ? 558 01:00:42,684 --> 01:00:44,311 Pour te donner une leçon. 559 01:00:46,104 --> 01:00:48,315 Il m'a supplié de lui accorder le salut. 560 01:00:48,357 --> 01:00:50,400 Le salut, c'est moi. 561 01:00:52,694 --> 01:00:54,446 Qu'est-ce que tu es ? 562 01:00:55,697 --> 01:00:57,658 Cet endroit... 563 01:00:57,699 --> 01:01:02,037 Les gens ici, ce sont mes doigts. 564 01:01:02,079 --> 01:01:05,541 Cette île est la paume de ma main. 565 01:01:07,334 --> 01:01:09,294 Dans la vie, ils sont libres. 566 01:01:09,336 --> 01:01:13,841 Mais dans la mort, ils m'appartiennent. 567 01:01:13,882 --> 01:01:15,342 Tu m'appartiens. 568 01:01:15,384 --> 01:01:17,094 Et ma mère ? 569 01:01:23,767 --> 01:01:26,854 Qu'est-ce que tu vas lui faire ? 570 01:01:26,895 --> 01:01:29,106 Son destin sera pire que l'enfer. 571 01:01:32,734 --> 01:01:36,238 N'aie pas peur, mon enfant. 572 01:01:36,280 --> 01:01:38,198 Tu m'appartiens. 573 01:03:33,230 --> 01:03:35,399 {\an8}Films de l'Encyclopédie britannique 574 01:03:35,440 --> 01:03:37,317 MERVEILLES MODERNES MODE D'EMPLOI D'UN PONT 575 01:03:37,359 --> 01:03:39,403 La chaussée du pont-levis... 576 01:03:47,411 --> 01:03:49,246 Allez. 577 01:03:51,957 --> 01:03:53,458 Manoeuvrer un pont 578 01:03:53,500 --> 01:03:55,335 est aussi facile que conduire une voiture, 579 01:03:55,377 --> 01:03:56,879 un bateau ou un camion. 580 01:03:56,920 --> 01:03:58,297 Pour abaisser le pont... 581 01:04:30,871 --> 01:04:32,164 Oui. 582 01:04:35,584 --> 01:04:37,461 Allez. 583 01:05:24,883 --> 01:05:27,344 Attendez. 584 01:05:29,680 --> 01:05:31,265 Je ne peux pas vous laisser partir, mademoiselle. 585 01:05:31,306 --> 01:05:34,101 Non ! Non. 586 01:05:34,142 --> 01:05:35,853 Je sais qui vous êtes. 587 01:05:35,894 --> 01:05:38,438 Je l'ai su dès que je vous ai vu. 588 01:05:39,523 --> 01:05:42,359 Votre mère a fait des choses terribles. 589 01:05:42,401 --> 01:05:44,444 Il veut vous montrer ce qui va se passer. 590 01:05:44,486 --> 01:05:46,029 Elle n'a rien fait de mal. 591 01:05:46,071 --> 01:05:48,615 Elle est partie ! 592 01:05:48,657 --> 01:05:51,159 Elle a tourné le dos à cet endroit. 593 01:05:53,328 --> 01:05:55,539 J'ai attendu toute ma vie. 594 01:05:55,581 --> 01:05:58,208 Je leur ai rendu service, je les ai protégés. 595 01:05:58,250 --> 01:06:01,962 Je n'ai fait entrer que ceux qui devaient entrer. 596 01:06:02,004 --> 01:06:06,466 J'ai travaillé tellement dur pour mériter mon salut, 597 01:06:06,508 --> 01:06:10,387 un salut auquel elle avait droit de naissance, 598 01:06:10,429 --> 01:06:13,599 et elle n'en voulait pas ! 599 01:06:16,018 --> 01:06:17,477 Franchement... 600 01:06:19,354 --> 01:06:22,900 Comment peut-on quitter le paradis ? 601 01:06:22,941 --> 01:06:24,234 Vous ne savez pas ce que vous faites. 602 01:06:24,276 --> 01:06:25,527 Ah non ? 603 01:06:25,569 --> 01:06:28,655 Je ne sais pas ? 604 01:06:28,697 --> 01:06:31,742 Je ne sais pas ce que je fais ? 605 01:06:31,783 --> 01:06:36,205 Ecoutez-moi. 606 01:06:36,246 --> 01:06:38,457 Cet endroit n'est pas le paradis. 607 01:06:40,459 --> 01:06:42,211 Ne dites pas ça. 608 01:06:44,379 --> 01:06:46,006 C'est vrai. 609 01:06:46,048 --> 01:06:47,716 Arrêtez. 610 01:06:47,758 --> 01:06:49,468 Cet endroit est l'enfer. 611 01:06:49,510 --> 01:06:51,553 Arrêtez. 612 01:06:54,181 --> 01:06:57,226 J'ai vu ce qu'ils sont devenus. 613 01:06:57,267 --> 01:06:59,144 Ils sont prisonniers. 614 01:06:59,186 --> 01:07:03,857 Je suis désolée, mais on vous a joué un tour. 615 01:07:03,899 --> 01:07:07,194 Vous avez tous été dupes. 616 01:07:07,236 --> 01:07:09,821 Je vous promets que c'est vrai. 617 01:07:09,863 --> 01:07:11,156 Laissez-moi partir. 618 01:07:11,198 --> 01:07:12,783 Je vous ai dit de vous arrêter. 619 01:07:15,035 --> 01:07:16,328 Arrêter ! 620 01:07:21,750 --> 01:07:23,502 Je peux vous tuer, 621 01:07:23,544 --> 01:07:25,546 et vous reviendrez 622 01:07:25,587 --> 01:07:28,257 comme tous les autres... 623 01:07:28,298 --> 01:07:30,551 Vous êtes comme eux. 624 01:07:30,592 --> 01:07:32,636 Tout le monde le sait. 625 01:07:32,678 --> 01:07:35,055 Je peux vous payer. 626 01:07:35,097 --> 01:07:36,640 N'importe quel prix. 627 01:07:41,270 --> 01:07:46,483 Vous avez entendu ce que je vous ai dit ? 628 01:07:46,525 --> 01:07:48,110 Vous m'avez écouté ? 629 01:07:48,151 --> 01:07:52,030 Je ne veux pas d'argent. 630 01:07:52,072 --> 01:07:55,284 Je n'en veux pas de votre putain d'argent. 631 01:07:56,493 --> 01:07:59,246 Je veux la vie, c'est tout. 632 01:07:59,288 --> 01:08:01,331 Je veux la vie après la mort. 633 01:08:01,373 --> 01:08:03,417 Allez vous faire foutre ! 634 01:08:03,458 --> 01:08:05,669 Me faire foutre ? 635 01:08:05,752 --> 01:08:07,504 Me faire foutre ? 636 01:08:08,672 --> 01:08:10,841 Vous allez venir avec moi. 637 01:08:12,342 --> 01:08:15,512 Sinon, je vous descends et ça va faire mal. 638 01:08:16,638 --> 01:08:20,100 Même si vous reviendrez vite. 639 01:08:20,142 --> 01:08:23,729 C'est la saison des revenants, alors vous reviendrez vite. 640 01:08:27,733 --> 01:08:30,444 La vie éternelle. 641 01:08:30,484 --> 01:08:32,696 Le salut éternel. 642 01:08:35,698 --> 01:08:37,408 Il attend. 643 01:08:47,211 --> 01:08:51,631 CHAPITRE 6 LE PARADIS 644 01:08:57,513 --> 01:09:00,849 Je dois admettre, ma petite demoiselle... 645 01:09:00,890 --> 01:09:04,060 Votre mère a fait de bons films. 646 01:09:15,197 --> 01:09:16,823 N'allez pas tenter de vous enfuir. 647 01:09:16,865 --> 01:09:20,827 Je tire plutôt bien pour un vieil homme. 648 01:09:25,457 --> 01:09:27,876 Vous avez de la chance, vous savez ? 649 01:09:30,212 --> 01:09:33,131 J'échangerais bien ma place contre la vôtre. 650 01:09:57,406 --> 01:10:01,660 Allez-y. Je n'ai pas le droit d'aller plus loin. 651 01:10:01,702 --> 01:10:04,454 Pas encore. 652 01:10:08,750 --> 01:10:10,544 C'est vraiment ce que vous voulez ? 653 01:10:10,586 --> 01:10:12,337 Plus que tout. 654 01:10:14,673 --> 01:10:16,633 Allez, avancez. 655 01:12:12,958 --> 01:12:14,751 Ma ? 656 01:12:23,719 --> 01:12:25,637 Ma ? 657 01:12:34,563 --> 01:12:36,106 C'est un cauchemar. 658 01:12:42,779 --> 01:12:45,073 C'est toi, ma vieille amie ? 659 01:12:52,456 --> 01:12:53,874 Attends ! 660 01:14:03,193 --> 01:14:05,696 Je suis désolée. 661 01:14:44,026 --> 01:14:46,737 Elle dit que les gens de cette île 662 01:14:46,778 --> 01:14:48,864 ont fait un pacte avec un démon. 663 01:14:51,074 --> 01:14:53,118 Je le vois. 664 01:14:53,160 --> 01:14:54,953 Je le vois, maintenant. 665 01:14:54,995 --> 01:14:57,831 Elle m'a dit qu'il y a longtemps, 666 01:14:57,873 --> 01:15:00,125 les premiers colons ne savaient pas comment survivre aux orages. 667 01:15:00,167 --> 01:15:03,045 Et puis un jour, un homme 668 01:15:03,086 --> 01:15:05,631 est sorti en rampant de l'océan... 669 01:15:05,672 --> 01:15:07,549 Il leur a proposé un pacte. 670 01:15:07,716 --> 01:15:10,260 Il leur a proposé un pacte. 671 01:15:10,302 --> 01:15:13,096 L'île est la paume de ma main. 672 01:15:16,892 --> 01:15:19,269 L'île est la paume de ma main. 673 01:15:22,731 --> 01:15:24,650 Tu t'es assoupie ? 674 01:15:27,611 --> 01:15:30,531 Pendant une seconde. 675 01:15:30,572 --> 01:15:33,075 -Ca va ? -Bien. 676 01:15:33,116 --> 01:15:34,993 Et toi ? 677 01:15:35,035 --> 01:15:36,745 Bien. 678 01:15:36,787 --> 01:15:39,790 Je t'ai déjà dit que j'avais eu un frère ? 679 01:15:41,750 --> 01:15:43,126 Tu avais un frère ? 680 01:15:43,168 --> 01:15:44,962 Oui. 681 01:15:45,921 --> 01:15:47,548 Il était plus âgé que moi. 682 01:15:49,925 --> 01:15:51,385 Que lui est-il arrivé ? 683 01:15:51,426 --> 01:15:54,555 Ils ne m'ont jamais dit ce qui lui était arrivé. 684 01:15:54,596 --> 01:15:57,140 Ils pensaient que j'étais trop petite pour savoir. 685 01:15:57,182 --> 01:15:59,268 Bien sûr, j'ai entendu des bribes de conversation, 686 01:15:59,309 --> 01:16:01,812 et j'ai compris ce qui s'était passé. 687 01:16:04,231 --> 01:16:05,899 Il s'est noyé. 688 01:16:05,941 --> 01:16:08,694 Il était très bon nageur mais il s'est noyé. 689 01:16:12,865 --> 01:16:18,287 Je l'aimais plus que tout au monde 690 01:16:18,328 --> 01:16:21,039 et un jour il a disparu, comme ça. 691 01:16:26,336 --> 01:16:29,798 Mais le lendemain de l'enterrement, 692 01:16:29,840 --> 01:16:31,133 c'était tard le soir, 693 01:16:31,175 --> 01:16:33,010 j'étais dans ma chambre 694 01:16:33,051 --> 01:16:34,970 et j'ai entendu du bruit dehors, vers ma fenêtre. 695 01:16:35,012 --> 01:16:36,847 J'ai regardé 696 01:16:36,889 --> 01:16:39,808 et c'était lui, il était là. 697 01:16:39,850 --> 01:16:42,019 Je l'ai suivi. 698 01:16:42,060 --> 01:16:45,272 Je l'ai suivi dans les bois. 699 01:16:45,314 --> 01:16:47,107 Puis il s'est retourné. 700 01:16:50,152 --> 01:16:52,070 Il m'a regardé. 701 01:16:54,907 --> 01:16:56,867 Et j'ai vu que ce n'était pas lui. 702 01:16:58,869 --> 01:17:00,245 Ce n'était pas lui. 703 01:17:00,287 --> 01:17:03,290 On avait fait le pacte de partir ensemble 704 01:17:03,332 --> 01:17:05,626 mais ce n'était pas lui. 705 01:17:05,667 --> 01:17:07,294 Alors, j'ai couru. 706 01:17:07,336 --> 01:17:08,629 J'avais tellement peur. 707 01:17:08,670 --> 01:17:10,297 J'ai couru aussi vite que j'ai pu. 708 01:17:10,339 --> 01:17:13,800 J'ai couru, et je ne me suis jamais retournée. 709 01:17:13,842 --> 01:17:18,263 Ne me ramène pas là-bas. 710 01:17:18,305 --> 01:17:20,766 Ne laisse personne me ramener là-bas. 711 01:17:20,807 --> 01:17:22,142 Ni mes cendres, ni mes os. 712 01:17:22,184 --> 01:17:23,936 Rien. 713 01:17:26,897 --> 01:17:28,774 D'accord. 714 01:17:28,815 --> 01:17:30,984 Promets-moi. 715 01:17:31,026 --> 01:17:32,569 Je te le promets. 716 01:17:52,214 --> 01:17:54,299 Epilogue 717 01:18:01,265 --> 01:18:02,808 Il y a quelqu'un ? 718 01:18:02,850 --> 01:18:04,268 Une minute. 719 01:18:07,938 --> 01:18:11,108 -Bonjour. -Bonjour. 720 01:18:11,149 --> 01:18:13,360 Vous devez être les derniers ici. 721 01:18:13,402 --> 01:18:15,028 On ferme le pont demain. 722 01:18:15,070 --> 01:18:17,322 Nous n'avons pas tellement envie de partir. 723 01:18:17,364 --> 01:18:19,950 Ils vont vraiment fermer l'île ? 724 01:18:19,992 --> 01:18:22,035 Jusqu'au printemps. 725 01:18:22,077 --> 01:18:23,704 Que puis-je pour vous ? 726 01:18:23,745 --> 01:18:25,330 Nous voulions nous arrêter une dernière fois. 727 01:18:25,372 --> 01:18:27,207 Vos fleurs sont tellement magnifiques. 728 01:18:27,249 --> 01:18:29,918 -S'il vous en reste. -Oh, merci. 729 01:18:29,960 --> 01:18:31,920 Ma grand-mère serait heureuse de l'entendre. 730 01:18:34,423 --> 01:18:36,758 Nous aimerions en ramener à la maison, en souvenir. 731 01:18:36,800 --> 01:18:38,135 Bien sûr. 732 01:18:40,179 --> 01:18:42,306 -C'est cadeau. -Vraiment ? 733 01:18:42,347 --> 01:18:44,933 -Merci infiniment. -Je vous en prie. 734 01:18:44,975 --> 01:18:47,186 Nous aimons tellement ce village. N'est-ce pas, chéri ? 735 01:18:47,227 --> 01:18:49,146 C'est vrai. 736 01:18:49,188 --> 01:18:50,731 Vous pouvez toujours revenir. 737 01:18:50,772 --> 01:18:53,525 Nous aimerions habiter ici à l'année. 738 01:18:53,567 --> 01:18:55,027 Ne soyez pas idiote. 739 01:18:56,361 --> 01:18:57,988 Personne ne fait ça. 740 01:19:00,949 --> 01:19:03,952 Bien...Encore merci. 741 01:19:06,288 --> 01:19:07,831 A la saison prochaine. 742 01:19:34,233 --> 01:19:36,318 Fleuriste de Lone Palm 743 01:19:54,670 --> 01:20:02,052 HORS SAISON 744 01:23:05,319 --> 01:23:13,118 HORS SAISON 51460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.