All language subtitles for Moonshine.E06.220104.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,225 --> 00:00:09,894 (All characters, organizations, locations,) 2 00:00:09,894 --> 00:00:11,529 (and events in this drama are fictitious.) 3 00:00:36,651 --> 00:00:37,986 Over here, my lady. 4 00:00:54,271 --> 00:00:55,436 This is the bar. 5 00:00:57,070 --> 00:00:58,205 The bar? 6 00:00:59,981 --> 00:01:02,906 It was left unattended after the raid, 7 00:01:03,110 --> 00:01:04,576 so I bought it. 8 00:01:04,921 --> 00:01:07,245 His Majesty is now over 50... 9 00:01:07,421 --> 00:01:10,049 and is getting weaker by the day. 10 00:01:10,050 --> 00:01:12,686 Meanwhile, the Crown Prince is a heavy drinker. 11 00:01:20,701 --> 00:01:22,766 The prohibition... 12 00:01:23,071 --> 00:01:25,195 is bound to be lifted in a few years. 13 00:01:25,701 --> 00:01:26,966 When that day comes, 14 00:01:27,641 --> 00:01:30,805 what will bring in the most money in Hanyang? 15 00:01:33,311 --> 00:01:34,576 Liquor, of course. 16 00:01:37,910 --> 00:01:41,276 This will become the largest bar in the western river. 17 00:01:41,951 --> 00:01:43,546 Imagine this place... 18 00:01:44,960 --> 00:01:47,615 bustling with customers. 19 00:02:12,451 --> 00:02:14,246 Coming through. 20 00:03:13,240 --> 00:03:14,576 A penny for your thoughts? 21 00:03:34,001 --> 00:03:36,895 Will it really be possible? 22 00:03:37,101 --> 00:03:38,365 You still do not get it. 23 00:03:39,071 --> 00:03:42,006 Something like that should not be asked. 24 00:03:42,310 --> 00:03:43,835 It should be coveted. 25 00:03:49,550 --> 00:03:52,375 (Moonshine, Episode 6) 26 00:03:52,680 --> 00:03:56,016 If I win, you will respect me as your tutor... 27 00:03:56,550 --> 00:03:57,946 and attend my lectures. 28 00:03:58,020 --> 00:03:59,455 I will not stop there. 29 00:04:00,291 --> 00:04:02,756 If you manage to make me kneel before you, 30 00:04:02,930 --> 00:04:05,125 I will address you as my senior. 31 00:04:06,161 --> 00:04:08,796 You had better keep your word, Your Royal Highness. 32 00:04:30,121 --> 00:04:32,555 I see your swordsmanship has gotten better. 33 00:04:33,121 --> 00:04:36,685 I have always been a fast learner. 34 00:04:52,511 --> 00:04:54,305 Until when are you going to play defense? 35 00:05:17,931 --> 00:05:21,935 I... I thought this was a sword fight. 36 00:05:23,040 --> 00:05:25,305 I never said the sword was our only weapon. 37 00:05:41,290 --> 00:05:42,555 What on earth? 38 00:05:43,330 --> 00:05:47,156 I never said I would have you kneel by my sword, 39 00:05:47,301 --> 00:05:48,425 my friend. 40 00:05:53,170 --> 00:05:55,265 Inspector Nam wins. 41 00:05:58,241 --> 00:06:01,175 As if that makes any sense. How can you not remember? 42 00:06:01,710 --> 00:06:04,945 Show some respect when addressing your senior. 43 00:06:06,951 --> 00:06:09,916 Our level of friendship transcends formalities. 44 00:06:11,420 --> 00:06:12,561 What? 45 00:06:12,561 --> 00:06:14,555 Your gaze is just as disrespectful. 46 00:06:17,960 --> 00:06:19,096 So tell me. 47 00:06:20,100 --> 00:06:22,226 Will you not answer your younger friend? 48 00:06:23,830 --> 00:06:25,371 When depression accumulates within, 49 00:06:25,371 --> 00:06:26,970 the trauma leads to memory loss. 50 00:06:26,970 --> 00:06:28,441 It is also known as dementia. 51 00:06:28,441 --> 00:06:30,805 One's brain chooses to forget painful memories. 52 00:06:31,470 --> 00:06:33,276 So an illness that actually eases one's mind. 53 00:06:33,580 --> 00:06:37,046 The illness develops because your mind is suffering. 54 00:06:37,280 --> 00:06:38,976 Then it is a blessing. 55 00:06:40,920 --> 00:06:43,015 Memories that only bring you pain... 56 00:06:43,991 --> 00:06:46,015 are better off forgotten. 57 00:06:46,220 --> 00:06:48,255 Ignorance hinders your path... 58 00:06:48,790 --> 00:06:51,055 which will stop you from reaching the end. 59 00:06:52,301 --> 00:06:53,596 As long as you are stuck, 60 00:06:54,201 --> 00:06:56,396 the agony will only continue. 61 00:06:58,840 --> 00:07:00,166 That is sometimes... 62 00:07:02,071 --> 00:07:03,536 how things end in this world. 63 00:07:04,470 --> 00:07:06,776 Some things are meant to stay in the dark... 64 00:07:07,980 --> 00:07:10,375 even if it means you are stuck in place. 65 00:07:14,821 --> 00:07:17,716 What do you mean the debt has been cleared? 66 00:07:18,691 --> 00:07:20,660 Gye Sang Mok went missing, remember? 67 00:07:20,660 --> 00:07:22,726 He must have lost the promissory note. 68 00:07:23,330 --> 00:07:26,495 Also, he does not remember anything due to his head injury. 69 00:07:27,061 --> 00:07:29,026 I am sure he forgot about your debt too. 70 00:07:29,970 --> 00:07:31,125 How do you know all this? 71 00:07:32,801 --> 00:07:34,396 I heard people talking at the marketplace, 72 00:07:35,210 --> 00:07:37,466 so there is no need for you to worry. 73 00:07:39,011 --> 00:07:40,106 Is that so? 74 00:07:43,881 --> 00:07:45,416 Come forth! 75 00:07:46,251 --> 00:07:47,416 And who may you be? 76 00:07:48,850 --> 00:07:50,945 Goodness, Lord Nam! 77 00:08:00,261 --> 00:08:02,726 Could he have not found a better place to stay? 78 00:08:08,970 --> 00:08:12,435 I apologize for the humble hospitality. 79 00:08:12,710 --> 00:08:13,836 It is quite all right. 80 00:08:16,210 --> 00:08:19,375 I am the one who should apologize for the unexpected visit. 81 00:08:29,261 --> 00:08:30,385 Father! 82 00:08:31,460 --> 00:08:32,596 Young. 83 00:08:33,561 --> 00:08:34,801 Father, 84 00:08:34,801 --> 00:08:37,631 I did not expect you to visit like this. 85 00:08:37,631 --> 00:08:39,565 I had to hear about your new assignment as a tutor... 86 00:08:39,900 --> 00:08:41,635 from your cousin. 87 00:08:41,871 --> 00:08:43,736 Were you too busy to even send word? 88 00:08:44,241 --> 00:08:46,635 I apologize, Father. 89 00:08:46,741 --> 00:08:48,706 I was about to hire a messenger. 90 00:08:51,280 --> 00:08:52,545 How has it been? 91 00:08:54,450 --> 00:08:55,946 From what I hear, the Crown Prince... 92 00:08:56,591 --> 00:08:58,545 is a menace who could bring this country down. 93 00:09:02,060 --> 00:09:06,596 Well, he has not done anything to bring down the country yet. 94 00:09:12,101 --> 00:09:14,770 Father, please meet house owner Master Kang... 95 00:09:14,770 --> 00:09:15,810 and his sister. 96 00:09:15,810 --> 00:09:17,936 We have already exchanged greetings... 97 00:09:18,540 --> 00:09:21,775 although it is ill-mannered to greet a lady of the kitchen... 98 00:09:22,310 --> 00:09:23,706 face to face. 99 00:09:26,050 --> 00:09:28,076 We have somewhere to be, so make preparations. 100 00:09:29,150 --> 00:09:32,356 The Minister of War awaits us. 101 00:09:33,121 --> 00:09:34,655 The Minister of War? 102 00:09:35,020 --> 00:09:38,456 A marriage was suggested by the Minister of War. 103 00:09:44,530 --> 00:09:46,236 A marriage? 104 00:09:46,300 --> 00:09:48,696 He wishes to officially greet his future son-in-law. 105 00:10:01,650 --> 00:10:03,150 The Minister of War suggested a marriage? 106 00:10:03,150 --> 00:10:05,586 Yes, and the news is as fresh as they come. 107 00:10:06,221 --> 00:10:08,785 From what I hear, it was arranged by Chief State Councilor. 108 00:10:11,091 --> 00:10:13,456 My uncle will not take this news lightly. 109 00:10:16,070 --> 00:10:17,395 I should head out. 110 00:10:19,800 --> 00:10:21,066 Where are you off to? 111 00:10:21,900 --> 00:10:23,665 I will not let you leave today. 112 00:10:23,971 --> 00:10:26,641 If you wish to drink, I will find you the liquor, 113 00:10:26,641 --> 00:10:28,706 so please enjoy it in your quarters. 114 00:10:29,050 --> 00:10:30,745 Liquor is not what I am craving. 115 00:10:31,780 --> 00:10:33,446 What I want is to see a face. 116 00:10:39,491 --> 00:10:43,326 Inspector Nam's petition... 117 00:10:43,961 --> 00:10:47,025 proved the level of the caliber he possesses. 118 00:10:49,070 --> 00:10:51,226 Truth be told, it was foolish of me. 119 00:10:51,700 --> 00:10:56,066 Having a bold character is better than being shy. 120 00:10:56,641 --> 00:10:58,306 Do you not agree, Minister? 121 00:10:58,910 --> 00:11:01,176 Of course. Absolutely. 122 00:11:02,810 --> 00:11:04,446 He may have studied enough books, 123 00:11:05,050 --> 00:11:06,976 but he still does not comprehend the ways of the land. 124 00:11:07,251 --> 00:11:09,915 One only hopes for your guidance. 125 00:11:10,251 --> 00:11:12,391 I hear you conducted... 126 00:11:12,391 --> 00:11:14,556 your first lecture with His Royal Highness. 127 00:11:15,221 --> 00:11:16,986 How was it? 128 00:11:18,591 --> 00:11:20,025 A marriage was suggested. 129 00:11:32,810 --> 00:11:34,336 He asked you a question. 130 00:11:36,050 --> 00:11:39,316 His Royal Highness kept up better than expected. 131 00:11:40,320 --> 00:11:41,446 I am glad to hear it. 132 00:11:43,621 --> 00:11:44,891 What is not right... 133 00:11:44,891 --> 00:11:47,515 should be set straight. 134 00:11:48,221 --> 00:11:50,956 One hopes that you can... 135 00:11:52,131 --> 00:11:55,456 guide His Royal Highness onto a healthy path. 136 00:11:55,971 --> 00:11:57,165 Yes, my lord. 137 00:12:08,180 --> 00:12:11,905 A marriage was suggested by the Minister of War. 138 00:12:23,790 --> 00:12:25,326 How refreshing. 139 00:12:26,200 --> 00:12:28,155 Although, it could be better with a little kick. 140 00:12:29,131 --> 00:12:30,731 What brings you by? 141 00:12:30,731 --> 00:12:31,995 I heard a rumor, you see. 142 00:12:32,741 --> 00:12:35,135 Inspector Nam is set to marry the Minister of War's daughter. 143 00:12:37,070 --> 00:12:39,405 Come and get it! 144 00:12:41,040 --> 00:12:43,775 Everything here seems to go well with liquor. 145 00:12:46,881 --> 00:12:48,545 With bindaetteok, one should drink takju. 146 00:12:49,621 --> 00:12:52,456 Are you done making wine? 147 00:12:53,591 --> 00:12:55,486 Maybe. 148 00:12:58,690 --> 00:13:00,326 I am fond of the liquor you make. 149 00:13:01,001 --> 00:13:02,326 There is something sweet about it. 150 00:13:03,170 --> 00:13:05,326 And here I thought you favored strong soju. 151 00:13:05,940 --> 00:13:07,495 Soju is also a delight. 152 00:13:07,871 --> 00:13:09,940 Nothing does a better job when you wish to forget about... 153 00:13:09,940 --> 00:13:11,436 what is going on in your life. 154 00:13:12,440 --> 00:13:15,005 A few shots in and you already feel the buzz. 155 00:13:16,410 --> 00:13:20,520 However, one gets drunk too fast when drinking with a friend... 156 00:13:20,520 --> 00:13:23,415 to properly enjoy the sweet taste of alcohol. 157 00:13:24,050 --> 00:13:25,145 A friend? 158 00:13:26,591 --> 00:13:28,655 You, my lady. You are my drinking buddy. 159 00:13:30,591 --> 00:13:32,231 Once the prohibition is lifted, 160 00:13:32,231 --> 00:13:34,426 I will gladly be that for you. 161 00:13:34,761 --> 00:13:36,765 There is no way it will continue forever. 162 00:13:37,900 --> 00:13:38,971 Anyway, 163 00:13:38,971 --> 00:13:41,135 we will take a rain check on the drinks. 164 00:13:41,900 --> 00:13:43,265 Choose whatever you want. 165 00:13:43,410 --> 00:13:45,836 I will even sell what I have on to fully treat you today. 166 00:13:47,711 --> 00:13:49,611 How about this? 167 00:13:49,611 --> 00:13:50,846 - Sounds good. - Really? 168 00:13:53,251 --> 00:13:55,615 What do you mean you will stay here? 169 00:13:55,790 --> 00:13:57,391 He was adamant about it, 170 00:13:57,391 --> 00:13:58,946 so how could I decline? 171 00:14:00,261 --> 00:14:01,790 Besides, it is only natural... 172 00:14:01,790 --> 00:14:03,426 for a man of his caliber to have guests over. 173 00:14:03,491 --> 00:14:04,891 But I am a Saheonbu inspector. 174 00:14:04,891 --> 00:14:07,755 One many think I am currying favors. 175 00:14:09,131 --> 00:14:10,895 Open your eyes, Young. 176 00:14:13,741 --> 00:14:15,736 Do you expect to be an inspector all your life? 177 00:14:16,810 --> 00:14:18,566 Once you marry into the family, 178 00:14:18,841 --> 00:14:20,576 you will receive a promotion. 179 00:14:22,141 --> 00:14:23,581 I will send someone over... 180 00:14:23,581 --> 00:14:25,346 to pack your things from where you are staying. 181 00:14:25,550 --> 00:14:28,015 Today, you mean? 182 00:14:28,150 --> 00:14:30,216 A rumor about you and such a family... 183 00:14:30,721 --> 00:14:32,415 will only hurt your future chances. 184 00:14:32,761 --> 00:14:34,755 A wedding date will be set promptly, 185 00:14:35,091 --> 00:14:38,556 so keep your head on straight and fulfill your duties. 186 00:14:47,871 --> 00:14:49,135 My lady! 187 00:14:50,211 --> 00:14:51,635 So? Did you see him? 188 00:14:51,971 --> 00:14:53,806 Congratulations, my lady. 189 00:14:53,981 --> 00:14:56,846 He is very handsome, like a beautifully carved chestnut. 190 00:14:57,680 --> 00:14:59,875 A chestnut is only a chestnut no matter how handsome he is. 191 00:14:59,920 --> 00:15:02,275 I cannot stay here. I need to see him myself. 192 00:15:02,351 --> 00:15:05,015 Goodness, my lady! 193 00:15:17,570 --> 00:15:18,726 That man is... 194 00:15:26,081 --> 00:15:28,676 What is this? He is someone else's chestnut. 195 00:15:33,081 --> 00:15:35,615 Where did it go? I remember leaving it here. 196 00:15:38,050 --> 00:15:39,155 Geum! 197 00:15:40,991 --> 00:15:42,216 No, Geum! 198 00:15:47,761 --> 00:15:48,995 My lady! 199 00:15:49,471 --> 00:15:51,765 Darn it. 200 00:15:53,700 --> 00:15:54,936 Oh no. 201 00:15:56,611 --> 00:15:57,765 Hey! 202 00:16:00,540 --> 00:16:01,611 Where is the female physician... 203 00:16:01,611 --> 00:16:03,775 who went to Buddha's Birthday feast at Chief State Councilor's place? 204 00:16:03,780 --> 00:16:05,505 - Who is it? - Which one are you? 205 00:16:06,881 --> 00:16:08,115 What now? 206 00:16:12,591 --> 00:16:13,716 You. 207 00:16:14,420 --> 00:16:16,356 What did you do after the banquet at Chief State Councilor's place? 208 00:16:16,790 --> 00:16:19,926 We all went to see the floating lanterns. 209 00:16:20,400 --> 00:16:21,726 Who else went? Raise your hands. 210 00:16:22,231 --> 00:16:23,525 Raise your hands. 211 00:16:23,930 --> 00:16:25,895 Raise them higher. 212 00:16:44,520 --> 00:16:45,645 What about you? 213 00:16:46,491 --> 00:16:47,586 Me? 214 00:16:49,991 --> 00:16:51,360 Well, I... 215 00:16:51,361 --> 00:16:54,426 I was there to see the floating lanterns too. 216 00:16:56,501 --> 00:16:59,341 I mean, it was Buddha's Birthday. Of course, I went there. 217 00:16:59,341 --> 00:17:00,466 With whom? 218 00:17:00,540 --> 00:17:01,765 With... 219 00:17:02,341 --> 00:17:04,436 Well, you know. 220 00:17:05,341 --> 00:17:08,476 Well, the thing is... 221 00:17:08,511 --> 00:17:11,346 She was there to get a floating lantern with me. 222 00:17:19,591 --> 00:17:20,855 What? 223 00:17:22,220 --> 00:17:24,855 Then who is this female physician who was seen with me? 224 00:17:25,361 --> 00:17:28,696 (Medical Service Bureau) 225 00:17:30,170 --> 00:17:32,995 Hey, listen up. 226 00:17:33,470 --> 00:17:35,400 I am a bit grateful that you lied for me. 227 00:17:35,400 --> 00:17:38,505 But I am not the type of woman a servant like you can covet. 228 00:17:38,940 --> 00:17:40,976 I did not covet anything. 229 00:17:41,180 --> 00:17:43,710 And you and I are both servants. 230 00:17:43,710 --> 00:17:46,081 No, we are different. Completely different. 231 00:17:46,081 --> 00:17:48,621 You are just a private servant, whereas I work for the state. 232 00:17:48,621 --> 00:17:50,591 I am going to turn my life around... 233 00:17:50,591 --> 00:17:53,116 by becoming a concubine to a rich man. Do you understand? 234 00:17:53,190 --> 00:17:54,515 A concubine? 235 00:18:01,160 --> 00:18:02,666 You are so cute, Chun Gae. 236 00:18:03,000 --> 00:18:04,196 I am? 237 00:18:10,271 --> 00:18:11,866 Good for you. 238 00:18:12,141 --> 00:18:15,236 Those are the good times. 239 00:18:17,111 --> 00:18:18,706 This is so annoying. 240 00:18:19,321 --> 00:18:20,476 Darn it. 241 00:18:39,271 --> 00:18:40,396 Goodness. 242 00:18:41,071 --> 00:18:42,236 Who are you? 243 00:18:42,371 --> 00:18:44,535 My name is Ae Jin, from the Han family. 244 00:18:46,510 --> 00:18:49,035 The Minister of War? 245 00:18:49,750 --> 00:18:51,005 You are correct. 246 00:18:51,180 --> 00:18:54,176 Wait. What kind of disrespect is this? 247 00:18:54,420 --> 00:18:56,351 I understand that there is a talk of marriage between us. 248 00:18:56,351 --> 00:18:57,990 But we have not even sent a letter to your family. 249 00:18:57,990 --> 00:19:00,156 So how can you suddenly stop a strange man... 250 00:19:00,321 --> 00:19:02,315 out in the open? 251 00:19:02,690 --> 00:19:05,785 Have you not learned that men and women should be separated? 252 00:19:08,031 --> 00:19:12,795 I do not think that is something you can say after walking around... 253 00:19:12,871 --> 00:19:14,666 out on the street while holding someone's hand. 254 00:19:17,371 --> 00:19:20,081 Wait. What do you mean? 255 00:19:20,081 --> 00:19:22,876 What is your relationship with Lady Kang? Lovers? 256 00:19:23,551 --> 00:19:26,176 Goodness, stop talking nonsense. 257 00:19:26,480 --> 00:19:28,116 Are you in love with her? 258 00:19:28,581 --> 00:19:30,315 Why are you asking me? 259 00:19:30,750 --> 00:19:32,391 I am asking my future husband... 260 00:19:32,391 --> 00:19:35,085 if he is in love with another lady. 261 00:19:35,260 --> 00:19:37,131 I have the right to ask, do I not? 262 00:19:37,131 --> 00:19:39,186 Why do you keep trying to get me involved with her? 263 00:19:39,190 --> 00:19:40,495 Ro Seo and I... 264 00:19:42,061 --> 00:19:44,825 Do you like it? I can get you everything you want. 265 00:19:51,141 --> 00:19:53,876 We are not in any relationship. 266 00:20:18,170 --> 00:20:21,866 She is his prospective wife, the daughter of the Minister of War. 267 00:20:23,371 --> 00:20:26,176 I think we are disturbing them. Let us go. 268 00:20:30,980 --> 00:20:32,880 What is going on between them? 269 00:20:32,881 --> 00:20:34,216 They are holding hands? 270 00:20:36,621 --> 00:20:37,950 What is going on between them? 271 00:20:37,950 --> 00:20:39,591 Why do you keep asking me? 272 00:20:39,591 --> 00:20:41,255 Then who else can I ask? 273 00:20:49,430 --> 00:20:51,025 Do you not think they make a cute couple? 274 00:20:52,100 --> 00:20:54,100 Unbelievable. My goodness. 275 00:20:54,100 --> 00:20:55,564 We are too close. 276 00:21:08,920 --> 00:21:12,884 Oh my, we meet again, Lady Kang. 277 00:21:14,690 --> 00:21:15,814 Anyway, 278 00:21:17,090 --> 00:21:20,054 you all must be acquainted with one another. 279 00:21:22,930 --> 00:21:24,864 Will you introduce us to each other? 280 00:21:31,640 --> 00:21:33,505 I said, introduce us to each other. 281 00:21:39,650 --> 00:21:41,650 Well, yes. This is... 282 00:21:41,650 --> 00:21:43,890 There is no reason to do that. 283 00:21:43,890 --> 00:21:46,854 Lady Han and I have conversed a few times, 284 00:21:47,420 --> 00:21:50,354 and it seems like you two have become very close. 285 00:21:50,529 --> 00:21:51,985 Very close? Hardly. 286 00:21:52,289 --> 00:21:53,360 We just met. 287 00:21:53,360 --> 00:21:57,165 Also, there is nothing to explain between Inspector Nam and me. 288 00:22:00,499 --> 00:22:03,409 Then I guess there is much to explain... 289 00:22:03,410 --> 00:22:05,265 between you and the horse thief. 290 00:22:05,440 --> 00:22:06,675 He is a friend. 291 00:22:07,709 --> 00:22:09,074 - A friend? - A friend? 292 00:22:10,150 --> 00:22:11,445 You two are friends? 293 00:22:11,509 --> 00:22:13,449 How can a man and a woman be friends? 294 00:22:13,449 --> 00:22:15,719 I agree. Men and women should stay separated. 295 00:22:15,719 --> 00:22:16,844 I knew it. 296 00:22:17,049 --> 00:22:20,354 This soon-to-be-married couple also holds similar values. 297 00:22:21,259 --> 00:22:22,354 Married couple? 298 00:22:25,130 --> 00:22:26,455 What do you mean, a married couple? 299 00:22:26,799 --> 00:22:29,495 We did not even exchange a formal letter to seal the offer. 300 00:22:29,999 --> 00:22:32,225 Please do not take it the wrong way. 301 00:22:37,039 --> 00:22:38,935 Have we met before? 302 00:22:43,039 --> 00:22:46,005 Do you remember? 303 00:22:46,180 --> 00:22:49,374 It is not easy to forget such a beautiful woman. 304 00:22:52,049 --> 00:22:53,755 My name is Ae Jin of the Han family. 305 00:22:54,289 --> 00:22:57,154 May I ask for your name? 306 00:22:57,259 --> 00:22:58,384 Me? 307 00:22:59,759 --> 00:23:01,600 I am not that important. 308 00:23:01,600 --> 00:23:03,229 What do you mean? 309 00:23:03,229 --> 00:23:06,535 You have the look of a man who is unbelievably important. 310 00:23:08,840 --> 00:23:10,205 Just tell her something. 311 00:23:11,509 --> 00:23:12,935 My name is Lee Chi Joong. 312 00:23:13,640 --> 00:23:14,708 I am from Gaeseong. 313 00:23:14,709 --> 00:23:16,275 Oh, Gaeseong. 314 00:23:16,580 --> 00:23:18,949 I have always wanted to visit. 315 00:23:18,949 --> 00:23:21,344 What about marriage? Are you married? 316 00:23:21,380 --> 00:23:24,415 If you are a Lee, which clan are you? 317 00:23:25,989 --> 00:23:27,814 Where are you staying in Hanyang? 318 00:23:28,959 --> 00:23:31,725 Young, you are one lucky man... 319 00:23:31,729 --> 00:23:34,455 to have such a beautiful and bright wife. 320 00:23:36,130 --> 00:23:37,199 Do you not agree? 321 00:23:37,199 --> 00:23:40,134 Yes, you two make a great couple. 322 00:23:40,299 --> 00:23:42,794 It is almost as if you two are meant to be. 323 00:23:43,269 --> 00:23:44,564 Meant to be? 324 00:23:48,739 --> 00:23:51,610 If my memories were to come back when I saw their faces, 325 00:23:51,610 --> 00:23:54,844 they would have come back when I saw Merchant Shim. 326 00:23:54,979 --> 00:23:57,415 That jerk looks like a pickled cucumber with doenjang. 327 00:23:57,789 --> 00:23:58,884 Sang Mok. 328 00:23:59,289 --> 00:24:01,884 You lost your memories because you got hit on your head. 329 00:24:02,190 --> 00:24:04,890 So if we hit your head again, your memories might come back. 330 00:24:04,890 --> 00:24:08,554 Are you saying I should hit my head when it is already cracked? 331 00:24:10,729 --> 00:24:11,864 Is that so? 332 00:24:12,729 --> 00:24:14,794 There is something called shock therapy. 333 00:24:19,469 --> 00:24:20,935 How smart! 334 00:24:23,910 --> 00:24:25,844 All right. Try hitting me with this. 335 00:24:26,279 --> 00:24:27,445 With this? 336 00:24:27,949 --> 00:24:29,445 I will close my eyes. 337 00:24:30,190 --> 00:24:31,690 Hit me suddenly without notice. 338 00:24:31,690 --> 00:24:33,185 Do it right. 339 00:24:33,420 --> 00:24:35,190 Do not make me do this again, got it? 340 00:24:35,190 --> 00:24:36,354 I got it. 341 00:24:46,229 --> 00:24:48,364 Gosh, Sang Mok. You opened your eyes, right? 342 00:24:48,900 --> 00:24:50,005 You punk. 343 00:24:50,539 --> 00:24:52,564 You know I have quick reflexes. 344 00:24:53,239 --> 00:24:56,334 That was why. I will do it right this time. 345 00:24:56,580 --> 00:24:58,874 You must do it right this time. 346 00:24:59,080 --> 00:25:00,215 All right. 347 00:25:07,320 --> 00:25:08,554 Gosh, Sang Mok! 348 00:25:57,340 --> 00:25:58,440 How dare you! 349 00:25:58,440 --> 00:26:00,680 What have you done to a noble lady? 350 00:26:00,680 --> 00:26:01,840 Gosh. Are you okay, Sang Mok? 351 00:26:01,840 --> 00:26:03,505 - Sang Mok! - Sang Mok! 352 00:26:03,610 --> 00:26:05,044 Goodness. 353 00:26:16,289 --> 00:26:17,630 You do not need to do this. 354 00:26:17,630 --> 00:26:19,554 He does not remember anyway. 355 00:26:26,600 --> 00:26:29,594 It seems that it had happened because of your injured leg. 356 00:26:30,209 --> 00:26:32,304 If you give me back my ribbon, I will let it slide. 357 00:27:00,600 --> 00:27:02,765 We have been looking for him, but we did not see him anywhere. 358 00:27:03,539 --> 00:27:06,134 I am sure something has happened to him. 359 00:27:06,680 --> 00:27:08,975 I should not have let him come to Hanyang on his own. 360 00:27:09,239 --> 00:27:10,574 It was a goblin. 361 00:27:10,979 --> 00:27:13,945 A goblin, my foot. Are you out of your mind? 362 00:27:14,650 --> 00:27:16,114 I am serious. 363 00:27:16,180 --> 00:27:18,190 I was out to get water at night. 364 00:27:18,190 --> 00:27:22,185 This tall goblin covered in blood... 365 00:27:22,519 --> 00:27:25,824 came down from that mountain. 366 00:27:32,430 --> 00:27:34,334 Mom. It is blood. 367 00:27:45,850 --> 00:27:47,445 Gosh. Mom. 368 00:27:54,820 --> 00:27:56,285 Geum. 369 00:27:56,860 --> 00:27:58,124 My Geum. 370 00:27:58,190 --> 00:27:59,854 Gosh, this is tiring. 371 00:28:00,430 --> 00:28:03,324 My Geum. I am here. 372 00:28:13,910 --> 00:28:15,035 I found it. 373 00:28:19,110 --> 00:28:20,249 Gosh, my Geum. 374 00:28:20,249 --> 00:28:21,515 (Chun Geum) 375 00:28:38,870 --> 00:28:40,025 My lord. 376 00:28:49,880 --> 00:28:52,874 This place has not changed at all. 377 00:28:53,719 --> 00:28:56,574 It looks the same as it was 20 years ago. 378 00:28:58,749 --> 00:29:01,985 (20 years ago) 379 00:29:03,489 --> 00:29:06,455 I heard that you looked for me, my lord. 380 00:29:13,670 --> 00:29:15,695 I heard that the slave... 381 00:29:15,999 --> 00:29:18,604 who led Prince Neung San palanquin was quite bright. 382 00:29:19,209 --> 00:29:20,705 They say that once he reads, 383 00:29:21,539 --> 00:29:24,074 he can recite it perfectly. 384 00:29:24,479 --> 00:29:26,975 It is a trivial talent that I have, my lord. 385 00:29:27,880 --> 00:29:29,715 They say that you are the one... 386 00:29:30,690 --> 00:29:32,745 who writes letters for His Royal Highness. 387 00:29:33,620 --> 00:29:34,884 I could see that... 388 00:29:35,920 --> 00:29:39,285 you can write in his handwriting as well. 389 00:29:43,330 --> 00:29:44,594 Write this down. 390 00:29:46,840 --> 00:29:49,294 Right State Councilor said, 391 00:29:50,100 --> 00:29:52,965 "Prince Hu Pyeong is a son of the royal concubine." 392 00:29:53,809 --> 00:29:56,975 "Since Prince Neung San is a descendant of King Seong Jong," 393 00:29:57,350 --> 00:29:59,604 "Prince Hup Yeong lacks in terms of legitimacy." 394 00:30:00,979 --> 00:30:04,314 "It is only right to crown..." 395 00:30:08,620 --> 00:30:11,624 "Prince Neung San as a king." 396 00:30:11,959 --> 00:30:13,255 Prince Neung San has been... 397 00:30:15,529 --> 00:30:17,525 plotting a conspiracy? 398 00:30:25,269 --> 00:30:26,465 This is the letter... 399 00:30:28,209 --> 00:30:31,945 sent to the Right Chief Councilor by Prince Neung San. 400 00:30:32,350 --> 00:30:34,719 (The King lacks legitimacy as he is the son of the royal concubine.) 401 00:30:34,719 --> 00:30:36,989 (He should be executed,) 402 00:30:36,989 --> 00:30:39,150 (and Prince Neung San should be crowned as king.) 403 00:30:39,150 --> 00:30:41,084 How dare he do this to me? 404 00:30:50,330 --> 00:30:52,824 (Prince Neung San) 405 00:31:00,170 --> 00:31:01,479 Lee Si Heum will be exempted from being a slave... 406 00:31:01,479 --> 00:31:03,104 and appointed as a meritorious retainer. 407 00:31:04,180 --> 00:31:06,374 Prince Neung San's house and slaves will be forfeited... 408 00:31:06,880 --> 00:31:08,544 and bestowed to Lee Si Heum. 409 00:31:13,219 --> 00:31:14,415 You have... 410 00:31:15,289 --> 00:31:17,084 changed a lot. 411 00:31:19,459 --> 00:31:21,554 It is all thanks to you, Chief State Councilor. 412 00:31:24,469 --> 00:31:26,794 You killed your master... 413 00:31:26,999 --> 00:31:29,634 and made a rise from low life. 414 00:31:29,999 --> 00:31:32,064 I am sure it will not be that difficult... 415 00:31:32,370 --> 00:31:34,735 for you to serve another master. 416 00:31:37,309 --> 00:31:38,945 Do you not agree? 417 00:31:42,979 --> 00:31:44,285 I heard that... 418 00:31:45,390 --> 00:31:47,554 you told the Minister of War to have Nam Young as his son-in-law. 419 00:31:48,820 --> 00:31:51,124 Did you promise to appoint him as the Left State Councilor? 420 00:31:53,289 --> 00:31:54,425 It is just... 421 00:31:55,100 --> 00:31:59,624 a marriage of a handsome young man and a beautiful young lady. 422 00:31:59,830 --> 00:32:01,564 Do not try to hide it. 423 00:32:01,940 --> 00:32:03,709 You are trying to have him... 424 00:32:03,709 --> 00:32:05,804 as a watchdog to put pressure on the Crown Prince. 425 00:32:06,370 --> 00:32:08,380 Did you do this to Crown Prince Sung Hyun too? 426 00:32:08,380 --> 00:32:09,910 What are you talking about? 427 00:32:09,910 --> 00:32:11,350 You had your eyes and ears... 428 00:32:11,350 --> 00:32:12,850 in the palace of the Crown Prince. 429 00:32:12,850 --> 00:32:14,975 You had been keeping an eye on Crown Prince Sung Hyun. 430 00:32:15,580 --> 00:32:18,515 I guess you thought I did not know about it. 431 00:32:25,289 --> 00:32:27,255 It will not happen again. 432 00:32:27,600 --> 00:32:32,465 I will protect His Royal Highness for my life. 433 00:33:11,070 --> 00:33:12,304 It turned out well. 434 00:33:13,880 --> 00:33:16,005 We have different paths anyway. 435 00:33:17,809 --> 00:33:19,074 It is all for the best. 436 00:33:27,719 --> 00:33:30,054 - Hae Soo. - Ro Seo. 437 00:33:30,830 --> 00:33:31,925 My lady. 438 00:33:49,680 --> 00:33:51,005 The air is chilly. 439 00:33:54,219 --> 00:33:55,374 Close the door. 440 00:34:32,519 --> 00:34:33,614 Darn it. 441 00:34:47,800 --> 00:34:48,995 What is this about? 442 00:34:49,639 --> 00:34:51,304 What did you do to my son? 443 00:34:51,809 --> 00:34:53,634 I do not know who you are asking about. 444 00:34:56,110 --> 00:34:57,875 The one who looks just like him. 445 00:34:58,110 --> 00:34:59,404 His twin brother. 446 00:35:01,420 --> 00:35:04,944 This man must have something to do with the wood ice storage. 447 00:35:11,030 --> 00:35:12,455 I see you recognize his face. 448 00:35:14,659 --> 00:35:15,760 What did you do to my brother? 449 00:35:15,760 --> 00:35:18,130 It was me. I did it. 450 00:35:18,130 --> 00:35:19,499 My sister knows nothing. 451 00:35:19,499 --> 00:35:20,800 - Young master! - It was you? 452 00:35:20,800 --> 00:35:21,895 Hae Soo! 453 00:35:22,269 --> 00:35:23,839 I am the one to blame. 454 00:35:23,840 --> 00:35:27,039 She only did what she had to do because of her loser brother. 455 00:35:27,039 --> 00:35:28,409 Why are you butting in... 456 00:35:28,409 --> 00:35:29,880 when you are clearly clueless? 457 00:35:29,880 --> 00:35:31,379 Are you saying you are not? 458 00:35:31,380 --> 00:35:33,679 - What? - I knew it was you! 459 00:35:33,679 --> 00:35:34,749 No, it is not. 460 00:35:34,749 --> 00:35:36,780 I do not know your brother. 461 00:35:36,780 --> 00:35:38,645 Quiet! 462 00:35:45,990 --> 00:35:48,225 I will not ask you again. 463 00:35:49,059 --> 00:35:52,094 What did you do to my son after you tied him up at the shaman's? 464 00:35:53,099 --> 00:35:54,194 Well, 465 00:35:55,170 --> 00:35:57,364 the one we had tied up... 466 00:35:58,139 --> 00:35:59,504 was Gye Sang Mok. 467 00:36:00,470 --> 00:36:02,804 Gye Sang Mok? You did what to him? 468 00:36:03,880 --> 00:36:05,004 You see, 469 00:36:06,280 --> 00:36:08,545 we owed that thug... 470 00:36:08,720 --> 00:36:10,545 one hundred nyang. 471 00:36:12,349 --> 00:36:15,090 So you killed him because you could not pay the debt? 472 00:36:15,090 --> 00:36:16,614 No, I did not kill him. 473 00:36:17,860 --> 00:36:19,625 But he did almost die. 474 00:36:22,860 --> 00:36:24,964 Then how do you know my son? 475 00:36:30,740 --> 00:36:32,904 He is being tracked down by Saheonbu. 476 00:36:33,070 --> 00:36:35,679 Why would Saheonbu be after my brother? 477 00:36:35,679 --> 00:36:37,249 - Please, no! - My lady! 478 00:36:37,249 --> 00:36:38,650 Shoot me instead. 479 00:36:38,650 --> 00:36:39,780 Silence! 480 00:36:39,780 --> 00:36:41,919 Darn it. He got caught. 481 00:36:41,920 --> 00:36:44,114 The fool got caught by Saheonbu of all places. 482 00:36:47,190 --> 00:36:48,884 Tell me more. 483 00:36:55,229 --> 00:36:57,194 A wood ice storage was discovered... 484 00:36:57,999 --> 00:37:01,935 and so were the 100 crocks of liquor. 485 00:37:02,269 --> 00:37:05,165 Saheonbu thinks that your son is involved ... 486 00:37:05,269 --> 00:37:07,170 in some way. 487 00:37:07,170 --> 00:37:09,340 But we have nothing to do with that wood ice storage. 488 00:37:09,340 --> 00:37:12,545 All we wanted was to sell the liquor in Hanyang. 489 00:37:13,610 --> 00:37:15,849 - Liquor? - You wanted to sell liquor? 490 00:37:15,849 --> 00:37:17,274 Mak San! 491 00:37:17,450 --> 00:37:18,585 Yes, Mother? 492 00:37:20,220 --> 00:37:21,685 Take that! 493 00:37:21,789 --> 00:37:23,154 You! 494 00:37:28,630 --> 00:37:29,924 Freeze. 495 00:37:36,340 --> 00:37:38,209 Mom, shoot her. She is obviously lying! 496 00:37:38,209 --> 00:37:40,409 - No. - She is telling lies. 497 00:37:40,409 --> 00:37:41,639 - Please, no. - Do not do this! 498 00:37:41,639 --> 00:37:43,335 Do not shoot her! 499 00:37:47,950 --> 00:37:49,114 Ro Seo. 500 00:38:01,099 --> 00:38:03,795 Are you already in bed? 501 00:38:12,909 --> 00:38:14,134 But... 502 00:38:18,749 --> 00:38:20,820 He is the young master who used to rent one of our rooms. 503 00:38:20,820 --> 00:38:22,515 He has nothing to do with this. 504 00:38:22,579 --> 00:38:25,484 I will send him away. I know I can. 505 00:38:41,670 --> 00:38:43,734 You do not seem to be asleep. 506 00:38:44,409 --> 00:38:45,935 Ro Seo? 507 00:38:46,570 --> 00:38:48,435 What brings you by at this late hour? 508 00:38:51,050 --> 00:38:56,015 It was rude of me to leave without saying goodbye. 509 00:38:56,720 --> 00:38:57,990 It is why I am here. 510 00:38:57,990 --> 00:39:01,059 Forget it. We will not be in each other's lives anymore, 511 00:39:01,059 --> 00:39:02,654 so why bother? 512 00:39:02,990 --> 00:39:06,185 How can you say that to a former housemate? 513 00:39:07,630 --> 00:39:10,054 - Could we talk face-to-face... - What for? 514 00:39:10,360 --> 00:39:12,670 Your face is the last thing I wish to see, 515 00:39:12,670 --> 00:39:13,824 so please leave. 516 00:39:14,740 --> 00:39:16,765 Did I do something to upset you? 517 00:39:18,369 --> 00:39:20,809 It will not take long. Maybe we could... 518 00:39:20,809 --> 00:39:22,274 Just go! 519 00:39:24,010 --> 00:39:26,304 I may not be a stickler for the rules, 520 00:39:27,050 --> 00:39:31,285 but I know well enough to stay away from a man who now has a fiancee. 521 00:39:31,650 --> 00:39:32,785 So, 522 00:39:34,690 --> 00:39:38,424 do not ruin your life by being associated with me... 523 00:39:39,630 --> 00:39:42,824 and live a good life of high status... 524 00:39:42,959 --> 00:39:44,694 while keeping your honor. 525 00:39:46,400 --> 00:39:47,694 Do not... 526 00:39:50,039 --> 00:39:52,105 Do not come by our house again. 527 00:40:09,320 --> 00:40:10,415 I... 528 00:40:11,530 --> 00:40:13,185 came by... 529 00:40:13,990 --> 00:40:15,254 to wish you a good life as well. 530 00:40:17,300 --> 00:40:19,364 I will forget about... 531 00:40:20,200 --> 00:40:21,935 the past unfortunate incidents. 532 00:40:23,599 --> 00:40:25,765 All I wish is for you to turn over a new leaf... 533 00:40:26,010 --> 00:40:28,035 and live to abide by the rules. 534 00:40:32,050 --> 00:40:34,519 You are hotheaded, impatient, 535 00:40:34,519 --> 00:40:36,245 and reckless to a fault... 536 00:40:37,179 --> 00:40:40,645 which is why trouble will find your way. 537 00:40:41,720 --> 00:40:45,484 Act with caution but also with certainty. 538 00:40:46,889 --> 00:40:48,455 Always take the right path and choose what is right. 539 00:40:51,700 --> 00:40:52,868 What is he saying? 540 00:40:52,869 --> 00:40:54,570 - He is wishing her a good life. - What? 541 00:40:54,570 --> 00:40:56,395 - He is wishing her a good life. - Keep it down! 542 00:41:00,470 --> 00:41:03,105 Mencius said, 543 00:41:03,809 --> 00:41:07,045 "People do not know their true value." 544 00:41:07,979 --> 00:41:10,944 You are the only one who can value yourself, 545 00:41:11,450 --> 00:41:15,415 so please treasure yourself. 546 00:41:23,999 --> 00:41:27,024 Cut the nonsense and get lost! 547 00:41:28,400 --> 00:41:29,565 Get lost? 548 00:41:29,700 --> 00:41:32,004 Must you really be this harsh? 549 00:41:32,170 --> 00:41:34,304 Stop trying to tell me how to live my life... 550 00:41:34,909 --> 00:41:36,734 and worry about your own. 551 00:41:36,780 --> 00:41:38,944 Is that what I get for my kind words? 552 00:41:39,280 --> 00:41:40,444 Fine! 553 00:41:40,650 --> 00:41:43,674 Why would I care how you live when this will be our last conversation? 554 00:41:43,979 --> 00:41:46,185 I doubt we will ever cross paths again! 555 00:42:02,499 --> 00:42:06,234 Now, where were we? 556 00:42:18,887 --> 00:42:20,082 What could this be? 557 00:42:27,838 --> 00:42:29,993 (Song Kang San) 558 00:42:37,108 --> 00:42:39,142 Do you really think that news about no liquor in Hanyang... 559 00:42:39,608 --> 00:42:41,442 traveled only to Gwangju? 560 00:42:43,418 --> 00:42:45,183 Rumors travel in the wind. 561 00:42:46,148 --> 00:42:48,013 (Song Kang San) 562 00:42:55,059 --> 00:42:56,219 Get ready. 563 00:42:56,219 --> 00:42:57,989 We will leave early in the morning tomorrow. 564 00:42:57,989 --> 00:42:59,084 - Yes, sir. - Yes, sir. 565 00:43:02,659 --> 00:43:04,493 Do you think they were from Gwangju? 566 00:43:05,869 --> 00:43:07,794 I am setting an example. 567 00:43:10,139 --> 00:43:12,404 This is what happens if you dare to covet after Hanyang. 568 00:43:24,918 --> 00:43:26,013 I am sorry. 569 00:43:26,048 --> 00:43:29,688 But we cannot let you report us before we get on a boat. 570 00:43:29,688 --> 00:43:31,314 But if you leave like this, 571 00:43:31,489 --> 00:43:32,789 who will let us go... 572 00:43:32,789 --> 00:43:34,353 after you cross the river? 573 00:43:34,528 --> 00:43:36,194 That is none of our business. 574 00:43:36,659 --> 00:43:37,829 Let us go. 575 00:43:37,829 --> 00:43:40,329 We will not report you, so please release us. 576 00:43:40,329 --> 00:43:42,639 We mean it. We will not report you. 577 00:43:42,639 --> 00:43:43,838 We will not, young master, right? 578 00:43:43,838 --> 00:43:46,464 Yes, I give you my loyal word. 579 00:43:46,539 --> 00:43:48,174 We do not believe in promises. 580 00:43:48,778 --> 00:43:50,033 Let us go, Mak San. 581 00:43:50,338 --> 00:43:53,108 Help! Over here, people! 582 00:43:53,108 --> 00:43:55,378 - There are people here! - Be quiet. 583 00:43:55,378 --> 00:43:57,614 - Young master! - Hae Soo! 584 00:43:59,119 --> 00:44:00,648 I will kill all of you. 585 00:44:00,648 --> 00:44:02,389 You will regret it if you do. 586 00:44:02,389 --> 00:44:05,123 - What? - This is the chance of your life. 587 00:44:05,228 --> 00:44:06,484 What do you mean? 588 00:44:07,389 --> 00:44:10,323 From what I heard, it seemed like you were in need of lots of money. 589 00:44:10,659 --> 00:44:12,699 If you let us go, I will help you make money. 590 00:44:12,699 --> 00:44:13,993 Do not try to trick me. 591 00:44:14,199 --> 00:44:16,033 You obviously look like a poor nobleman. 592 00:44:17,338 --> 00:44:20,004 I am going to make money by supplying liquor to Giringak. 593 00:44:21,269 --> 00:44:22,473 Giringak? 594 00:44:22,838 --> 00:44:25,148 My lady, you did not say anything of that sort to me. 595 00:44:25,148 --> 00:44:28,073 It looks like you two are also in the liquor business. 596 00:44:28,449 --> 00:44:29,719 If you let us go, you can take half. 597 00:44:29,719 --> 00:44:32,389 You said you would split it with me. 598 00:44:32,389 --> 00:44:33,818 Stop lying. 599 00:44:33,818 --> 00:44:35,989 Why would Giringak take liquor from a noblewoman like you? 600 00:44:35,989 --> 00:44:37,789 Did you plan on taking everything by yourself? 601 00:44:37,789 --> 00:44:40,254 - I am talking to her! - Everyone, be quiet! 602 00:44:48,639 --> 00:44:50,993 My lady, you are the only one who gets to speak starting now. 603 00:45:11,728 --> 00:45:14,829 The royal physician checked Her Highness' pulse, 604 00:45:14,829 --> 00:45:17,958 and he said the baby is tough and energetic, that it is a boy. 605 00:45:17,958 --> 00:45:19,128 - Really? - Yes. 606 00:45:19,128 --> 00:45:21,694 If Her Highness gives birth to a prince, 607 00:45:21,869 --> 00:45:23,533 what will happen to His Royal Highness? 608 00:45:23,699 --> 00:45:25,239 Once His Majesty has a legitimate son, 609 00:45:25,239 --> 00:45:27,263 how can he continue to stay as the Crown Prince? 610 00:45:27,369 --> 00:45:30,803 Chief State Councilor will use any excuse to get him dethroned. 611 00:45:45,228 --> 00:45:47,884 It is not like we are out on the streets. 612 00:45:50,458 --> 00:45:52,663 Chief State Councilor, let us go. 613 00:46:03,139 --> 00:46:04,404 Well... 614 00:46:06,148 --> 00:46:07,148 That brat started... 615 00:46:07,148 --> 00:46:09,143 I told you to watch your behavior. 616 00:46:12,449 --> 00:46:14,243 You have become a commoner 20 years ago. 617 00:46:15,159 --> 00:46:16,358 Do you wish to take... 618 00:46:16,358 --> 00:46:18,623 your lowly birth until you are buried in your grave? 619 00:46:20,289 --> 00:46:21,728 If you cannot be of help, 620 00:46:21,728 --> 00:46:23,524 then at least lie low and live as if you were dead. 621 00:46:39,478 --> 00:46:42,344 Will you lighten up? It is not like you are getting sold. 622 00:46:44,548 --> 00:46:46,344 You are the one who offered the deal. 623 00:46:46,588 --> 00:46:50,283 Thanks to you, your brother and that female physician are fine. 624 00:46:54,389 --> 00:46:55,798 Make way. 625 00:46:55,798 --> 00:46:57,858 The thing is this. Before I go to sleep, 626 00:46:57,858 --> 00:47:00,028 I always put out a fishing net over there. 627 00:47:00,028 --> 00:47:01,464 One second. 628 00:47:08,438 --> 00:47:09,674 What is wrong with you? 629 00:47:15,548 --> 00:47:17,214 You are one strong girl. 630 00:47:17,619 --> 00:47:18,889 Let us hurry. 631 00:47:18,889 --> 00:47:21,019 It will take a while to cross the river. 632 00:47:21,019 --> 00:47:22,453 Look at her, Mom. 633 00:47:24,389 --> 00:47:26,528 A few months ago, we found a dead body... 634 00:47:26,528 --> 00:47:28,323 of a one-eyed man in this crock. 635 00:47:29,028 --> 00:47:30,929 Hanseongbu and the Ministry of Punishments investigated, 636 00:47:30,929 --> 00:47:32,369 but there were no witnesses and the culprit was not found, 637 00:47:32,369 --> 00:47:33,668 turning it into a cold case. 638 00:47:33,668 --> 00:47:35,663 How did he end up in here? 639 00:47:35,798 --> 00:47:39,163 And this time, we found a similar dead body. 640 00:47:39,539 --> 00:47:42,203 We are to investigate in cooperation with Saheonbu. 641 00:47:42,739 --> 00:47:44,438 The officer in charge will come, so do not touch it. 642 00:47:44,438 --> 00:47:46,603 Goodness, do not touch that with your bare hands. 643 00:47:58,758 --> 00:48:00,154 (Gwangju) 644 00:48:00,389 --> 00:48:01,553 This man is... 645 00:48:02,728 --> 00:48:04,194 from Gwangju. 646 00:48:06,068 --> 00:48:07,223 Gwangju? 647 00:48:10,199 --> 00:48:12,168 (Sapyeong Port, Gwangju) 648 00:48:12,168 --> 00:48:13,634 Everyone, this way out. 649 00:48:14,668 --> 00:48:16,103 Long time no see! 650 00:48:20,208 --> 00:48:23,044 Whose is this? Grab your things. 651 00:48:26,318 --> 00:48:28,358 My gosh, look at you. 652 00:48:28,358 --> 00:48:29,619 How much is this? 653 00:48:29,619 --> 00:48:31,418 - It has been so long. - It has been. 654 00:48:31,418 --> 00:48:32,758 This is perfect. 655 00:48:32,758 --> 00:48:34,458 Goodness, stop by and look. 656 00:48:34,458 --> 00:48:36,053 I am just browsing. 657 00:48:36,298 --> 00:48:38,493 Try some, will you? 658 00:48:40,728 --> 00:48:41,893 Who would buy that? 659 00:48:50,278 --> 00:48:52,904 - What about Kang San? - I could not find him. 660 00:49:25,278 --> 00:49:26,409 Seven to three. 661 00:49:26,409 --> 00:49:28,579 - And you are taking three? - Seven. 662 00:49:28,579 --> 00:49:30,579 I am the one making the deal with Giringak. 663 00:49:30,579 --> 00:49:31,818 How can you take seven? 664 00:49:31,818 --> 00:49:34,714 You may have guns and swords, but you cannot have that. 665 00:49:34,889 --> 00:49:36,519 - Six to four. - Eight to two. 666 00:49:36,519 --> 00:49:37,559 Hey. 667 00:49:37,559 --> 00:49:39,484 You are the one who made the offer. 668 00:49:39,659 --> 00:49:41,223 I am sure you are the one who is in need. 669 00:49:41,588 --> 00:49:43,953 We lived our entire life making liquor. 670 00:49:54,269 --> 00:49:56,774 This is yeast made by people in our village. 671 00:50:03,579 --> 00:50:06,183 It will be impossible to find yeast of this quality in Hanyang. 672 00:50:08,088 --> 00:50:09,384 How much more... 673 00:50:10,289 --> 00:50:11,584 do you have? 674 00:50:14,688 --> 00:50:16,223 A lot. 675 00:50:24,469 --> 00:50:25,739 Seven to three, 676 00:50:25,739 --> 00:50:27,464 including the yeast. 677 00:50:34,579 --> 00:50:38,044 Well, even if you are sure that man is from Gwangju, 678 00:50:38,179 --> 00:50:39,449 but how are we going to find... 679 00:50:39,449 --> 00:50:41,743 the deceased man's family in this huge city? 680 00:50:41,918 --> 00:50:43,458 I need to go to the government office... 681 00:50:43,458 --> 00:50:45,384 and find out if there are any missing persons. 682 00:50:45,688 --> 00:50:47,389 It is a long journey. 683 00:50:47,389 --> 00:50:49,694 You should borrow a horse first. 684 00:50:52,898 --> 00:50:54,123 Come and get some. 685 00:51:02,278 --> 00:51:03,533 Who are you? 686 00:51:04,739 --> 00:51:05,944 (Song Kang San) 687 00:51:09,219 --> 00:51:12,243 This is Kang San's identity tag. 688 00:51:12,489 --> 00:51:13,984 We must be at the right place. 689 00:51:52,028 --> 00:51:54,823 Madam, this is bad. They are all dying. 690 00:52:03,798 --> 00:52:06,364 Gae Ddong, take the kids and go back to the village. 691 00:52:06,438 --> 00:52:07,533 Yes. 692 00:52:11,438 --> 00:52:12,544 Wait... 693 00:52:16,579 --> 00:52:19,013 One second, what is your plan? 694 00:52:19,048 --> 00:52:20,688 You should go out and call some soldiers. 695 00:52:20,688 --> 00:52:22,254 How can we believe soldiers? 696 00:52:22,559 --> 00:52:24,053 We only trust ourselves. 697 00:52:26,789 --> 00:52:27,884 Okay. 698 00:52:36,438 --> 00:52:37,533 Take this. 699 00:52:38,398 --> 00:52:40,068 What am I supposed to do with this? 700 00:52:40,068 --> 00:52:41,708 Put your finger here, then pull. 701 00:52:41,708 --> 00:52:43,134 It is loaded. 702 00:52:43,508 --> 00:52:44,603 But... 703 00:52:59,289 --> 00:53:00,524 Nice work. 704 00:53:10,068 --> 00:53:11,163 That was a gunshot. 705 00:53:12,108 --> 00:53:13,364 Where did it come from? 706 00:53:13,938 --> 00:53:15,263 Over there, near the market. 707 00:53:37,128 --> 00:53:38,993 This time, I will shoot. 708 00:53:39,398 --> 00:53:40,524 Get lost. 709 00:53:50,708 --> 00:53:52,404 A gun. 710 00:53:53,909 --> 00:53:56,973 What are you doing? Get out of here. 711 00:54:02,418 --> 00:54:04,683 You should summon the military soldiers around here. 712 00:54:15,499 --> 00:54:18,533 What are you doing? What will you do with those? 713 00:54:18,708 --> 00:54:20,338 There are people inside. 714 00:54:20,338 --> 00:54:22,134 I must take a detour and get in. 715 00:54:22,239 --> 00:54:23,409 Even if you take a detour, 716 00:54:23,409 --> 00:54:25,309 that is still a gun, and this is still an arrow. 717 00:54:25,309 --> 00:54:27,373 Inspector Nam! 718 00:54:27,449 --> 00:54:28,818 What I just crossed was not Gyeong River, 719 00:54:28,818 --> 00:54:31,174 but the river to the afterworld. Darn it! 720 00:54:34,489 --> 00:54:35,614 Goodness. 721 00:54:41,188 --> 00:54:43,723 What am I supposed to do with this? 722 00:54:58,849 --> 00:55:01,803 Wait, why is Young here? 723 00:55:06,818 --> 00:55:08,953 Wait! Inspector Nam! 724 00:55:08,989 --> 00:55:11,053 Stop... Darn it. 725 00:55:12,858 --> 00:55:14,484 Turn around slowly. 726 00:55:25,369 --> 00:55:27,303 Are you a ghost? 727 00:55:30,639 --> 00:55:31,904 What is wrong with him? 728 00:55:33,508 --> 00:55:35,274 Leave while I show you kindness. 729 00:55:40,489 --> 00:55:43,683 You have an awful way of treating your guests, do you not? 730 00:55:44,418 --> 00:55:48,283 You are the one who crossed the river first. 731 00:55:48,659 --> 00:55:50,424 What did you do with Kang San? 732 00:55:54,429 --> 00:55:56,134 He is way deep under... 733 00:55:58,499 --> 00:55:59,703 the waters of Gyeong River. 734 00:56:08,608 --> 00:56:10,513 Mom! 735 00:56:11,818 --> 00:56:12,984 Take him out. 736 00:56:17,818 --> 00:56:19,053 The thing with guns is this. 737 00:56:20,028 --> 00:56:23,053 Once you shoot it, it is nothing but a stick... 738 00:56:23,829 --> 00:56:25,594 until you reload it. 739 00:56:26,969 --> 00:56:28,123 Therefore, 740 00:56:29,739 --> 00:56:32,334 at times like these, one should make use of a sword. 741 00:56:42,818 --> 00:56:43,973 I am an inspector. 742 00:56:54,458 --> 00:56:57,524 Excuse me. Are you all right? 743 00:57:29,128 --> 00:57:30,623 No, Mom... 744 00:59:25,478 --> 00:59:26,643 Ro Seo? 745 00:59:32,588 --> 00:59:33,844 This way! 746 00:59:34,918 --> 00:59:36,654 - Get them! - Go! 747 01:00:11,588 --> 01:00:14,183 Do not come. 748 01:00:17,898 --> 01:00:19,123 What is this? 749 01:00:22,539 --> 01:00:24,464 Inspector Nam? 750 01:00:27,108 --> 01:00:29,433 Goodness. My head hurts. 751 01:00:31,679 --> 01:00:32,944 What is going on? 752 01:00:45,619 --> 01:00:47,353 You can return to Saheonbu first. 753 01:00:48,458 --> 01:00:50,154 There is something I need to check. 754 01:02:49,679 --> 01:02:52,743 (Moonshine) 755 01:02:52,949 --> 01:02:55,114 What about having Ro Seo stay at the palace? 756 01:02:55,119 --> 01:02:58,289 Are you saying you will make Ro Seo participate in the selection? 757 01:02:58,289 --> 01:02:59,623 It is a shame. 758 01:02:59,758 --> 01:03:03,794 She must be good enough to be the crown princess. 759 01:03:03,929 --> 01:03:06,128 The one who killed my son. Just tell me who that is. 760 01:03:06,128 --> 01:03:08,329 Get me 100 mal of liquor if you want to know who it is. 761 01:03:08,329 --> 01:03:10,634 - A hundred mal? - A hundred mal of liquor. 762 01:03:10,739 --> 01:03:12,064 Mom, this is a setup. 763 01:03:12,168 --> 01:03:15,039 They are trying to drag us into it and kill us all at once. 764 01:03:15,039 --> 01:03:16,508 Are you going to kill me? 765 01:03:16,508 --> 01:03:19,274 We should kill that inspector now. 766 01:03:19,409 --> 01:03:22,044 It was you. The real owner of the wood ice storage. 767 01:03:22,478 --> 01:03:23,648 Was it you... 768 01:03:23,648 --> 01:03:26,814 who was at the Mangwol Temple ten years ago? 51118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.