Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,225 --> 00:00:09,894
(All characters,
organizations, locations,)
2
00:00:09,894 --> 00:00:11,529
(and events in this drama are fictitious.)
3
00:00:36,651 --> 00:00:37,986
Over here, my lady.
4
00:00:54,271 --> 00:00:55,436
This is the bar.
5
00:00:57,070 --> 00:00:58,205
The bar?
6
00:00:59,981 --> 00:01:02,906
It was left unattended
after the raid,
7
00:01:03,110 --> 00:01:04,576
so I bought it.
8
00:01:04,921 --> 00:01:07,245
His Majesty is now over 50...
9
00:01:07,421 --> 00:01:10,049
and is getting weaker by the day.
10
00:01:10,050 --> 00:01:12,686
Meanwhile, the Crown Prince
is a heavy drinker.
11
00:01:20,701 --> 00:01:22,766
The prohibition...
12
00:01:23,071 --> 00:01:25,195
is bound to be lifted
in a few years.
13
00:01:25,701 --> 00:01:26,966
When that day comes,
14
00:01:27,641 --> 00:01:30,805
what will bring in
the most money in Hanyang?
15
00:01:33,311 --> 00:01:34,576
Liquor, of course.
16
00:01:37,910 --> 00:01:41,276
This will become the largest bar
in the western river.
17
00:01:41,951 --> 00:01:43,546
Imagine this place...
18
00:01:44,960 --> 00:01:47,615
bustling with customers.
19
00:02:12,451 --> 00:02:14,246
Coming through.
20
00:03:13,240 --> 00:03:14,576
A penny for your thoughts?
21
00:03:34,001 --> 00:03:36,895
Will it really be possible?
22
00:03:37,101 --> 00:03:38,365
You still do not get it.
23
00:03:39,071 --> 00:03:42,006
Something like that
should not be asked.
24
00:03:42,310 --> 00:03:43,835
It should be coveted.
25
00:03:49,550 --> 00:03:52,375
(Moonshine, Episode 6)
26
00:03:52,680 --> 00:03:56,016
If I win,
you will respect me as your tutor...
27
00:03:56,550 --> 00:03:57,946
and attend my lectures.
28
00:03:58,020 --> 00:03:59,455
I will not stop there.
29
00:04:00,291 --> 00:04:02,756
If you manage
to make me kneel before you,
30
00:04:02,930 --> 00:04:05,125
I will address you as my senior.
31
00:04:06,161 --> 00:04:08,796
You had better keep your word,
Your Royal Highness.
32
00:04:30,121 --> 00:04:32,555
I see your swordsmanship
has gotten better.
33
00:04:33,121 --> 00:04:36,685
I have always been a fast learner.
34
00:04:52,511 --> 00:04:54,305
Until when are you
going to play defense?
35
00:05:17,931 --> 00:05:21,935
I... I thought
this was a sword fight.
36
00:05:23,040 --> 00:05:25,305
I never said the sword
was our only weapon.
37
00:05:41,290 --> 00:05:42,555
What on earth?
38
00:05:43,330 --> 00:05:47,156
I never said I would
have you kneel by my sword,
39
00:05:47,301 --> 00:05:48,425
my friend.
40
00:05:53,170 --> 00:05:55,265
Inspector Nam wins.
41
00:05:58,241 --> 00:06:01,175
As if that makes any sense.
How can you not remember?
42
00:06:01,710 --> 00:06:04,945
Show some respect
when addressing your senior.
43
00:06:06,951 --> 00:06:09,916
Our level of friendship
transcends formalities.
44
00:06:11,420 --> 00:06:12,561
What?
45
00:06:12,561 --> 00:06:14,555
Your gaze is just as disrespectful.
46
00:06:17,960 --> 00:06:19,096
So tell me.
47
00:06:20,100 --> 00:06:22,226
Will you not answer
your younger friend?
48
00:06:23,830 --> 00:06:25,371
When depression accumulates within,
49
00:06:25,371 --> 00:06:26,970
the trauma leads to memory loss.
50
00:06:26,970 --> 00:06:28,441
It is also known as dementia.
51
00:06:28,441 --> 00:06:30,805
One's brain chooses
to forget painful memories.
52
00:06:31,470 --> 00:06:33,276
So an illness
that actually eases one's mind.
53
00:06:33,580 --> 00:06:37,046
The illness develops
because your mind is suffering.
54
00:06:37,280 --> 00:06:38,976
Then it is a blessing.
55
00:06:40,920 --> 00:06:43,015
Memories that only bring you pain...
56
00:06:43,991 --> 00:06:46,015
are better off forgotten.
57
00:06:46,220 --> 00:06:48,255
Ignorance hinders your path...
58
00:06:48,790 --> 00:06:51,055
which will stop you
from reaching the end.
59
00:06:52,301 --> 00:06:53,596
As long as you are stuck,
60
00:06:54,201 --> 00:06:56,396
the agony will only continue.
61
00:06:58,840 --> 00:07:00,166
That is sometimes...
62
00:07:02,071 --> 00:07:03,536
how things end in this world.
63
00:07:04,470 --> 00:07:06,776
Some things are meant
to stay in the dark...
64
00:07:07,980 --> 00:07:10,375
even if it means
you are stuck in place.
65
00:07:14,821 --> 00:07:17,716
What do you mean
the debt has been cleared?
66
00:07:18,691 --> 00:07:20,660
Gye Sang Mok went missing, remember?
67
00:07:20,660 --> 00:07:22,726
He must have lost
the promissory note.
68
00:07:23,330 --> 00:07:26,495
Also, he does not remember anything
due to his head injury.
69
00:07:27,061 --> 00:07:29,026
I am sure he forgot
about your debt too.
70
00:07:29,970 --> 00:07:31,125
How do you know all this?
71
00:07:32,801 --> 00:07:34,396
I heard people talking
at the marketplace,
72
00:07:35,210 --> 00:07:37,466
so there is no need
for you to worry.
73
00:07:39,011 --> 00:07:40,106
Is that so?
74
00:07:43,881 --> 00:07:45,416
Come forth!
75
00:07:46,251 --> 00:07:47,416
And who may you be?
76
00:07:48,850 --> 00:07:50,945
Goodness, Lord Nam!
77
00:08:00,261 --> 00:08:02,726
Could he have not found
a better place to stay?
78
00:08:08,970 --> 00:08:12,435
I apologize for
the humble hospitality.
79
00:08:12,710 --> 00:08:13,836
It is quite all right.
80
00:08:16,210 --> 00:08:19,375
I am the one who should apologize
for the unexpected visit.
81
00:08:29,261 --> 00:08:30,385
Father!
82
00:08:31,460 --> 00:08:32,596
Young.
83
00:08:33,561 --> 00:08:34,801
Father,
84
00:08:34,801 --> 00:08:37,631
I did not expect you
to visit like this.
85
00:08:37,631 --> 00:08:39,565
I had to hear about
your new assignment as a tutor...
86
00:08:39,900 --> 00:08:41,635
from your cousin.
87
00:08:41,871 --> 00:08:43,736
Were you too busy to even send word?
88
00:08:44,241 --> 00:08:46,635
I apologize, Father.
89
00:08:46,741 --> 00:08:48,706
I was about to hire a messenger.
90
00:08:51,280 --> 00:08:52,545
How has it been?
91
00:08:54,450 --> 00:08:55,946
From what I hear,
the Crown Prince...
92
00:08:56,591 --> 00:08:58,545
is a menace
who could bring this country down.
93
00:09:02,060 --> 00:09:06,596
Well, he has not done anything
to bring down the country yet.
94
00:09:12,101 --> 00:09:14,770
Father, please meet
house owner Master Kang...
95
00:09:14,770 --> 00:09:15,810
and his sister.
96
00:09:15,810 --> 00:09:17,936
We have already
exchanged greetings...
97
00:09:18,540 --> 00:09:21,775
although it is ill-mannered
to greet a lady of the kitchen...
98
00:09:22,310 --> 00:09:23,706
face to face.
99
00:09:26,050 --> 00:09:28,076
We have somewhere to be,
so make preparations.
100
00:09:29,150 --> 00:09:32,356
The Minister of War awaits us.
101
00:09:33,121 --> 00:09:34,655
The Minister of War?
102
00:09:35,020 --> 00:09:38,456
A marriage was suggested
by the Minister of War.
103
00:09:44,530 --> 00:09:46,236
A marriage?
104
00:09:46,300 --> 00:09:48,696
He wishes to officially greet
his future son-in-law.
105
00:10:01,650 --> 00:10:03,150
The Minister of War
suggested a marriage?
106
00:10:03,150 --> 00:10:05,586
Yes, and the news
is as fresh as they come.
107
00:10:06,221 --> 00:10:08,785
From what I hear, it was arranged
by Chief State Councilor.
108
00:10:11,091 --> 00:10:13,456
My uncle will not
take this news lightly.
109
00:10:16,070 --> 00:10:17,395
I should head out.
110
00:10:19,800 --> 00:10:21,066
Where are you off to?
111
00:10:21,900 --> 00:10:23,665
I will not let you leave today.
112
00:10:23,971 --> 00:10:26,641
If you wish to drink,
I will find you the liquor,
113
00:10:26,641 --> 00:10:28,706
so please enjoy it in your quarters.
114
00:10:29,050 --> 00:10:30,745
Liquor is not what I am craving.
115
00:10:31,780 --> 00:10:33,446
What I want is to see a face.
116
00:10:39,491 --> 00:10:43,326
Inspector Nam's petition...
117
00:10:43,961 --> 00:10:47,025
proved the level of the caliber
he possesses.
118
00:10:49,070 --> 00:10:51,226
Truth be told, it was foolish of me.
119
00:10:51,700 --> 00:10:56,066
Having a bold character
is better than being shy.
120
00:10:56,641 --> 00:10:58,306
Do you not agree, Minister?
121
00:10:58,910 --> 00:11:01,176
Of course. Absolutely.
122
00:11:02,810 --> 00:11:04,446
He may have studied enough books,
123
00:11:05,050 --> 00:11:06,976
but he still does not comprehend
the ways of the land.
124
00:11:07,251 --> 00:11:09,915
One only hopes for your guidance.
125
00:11:10,251 --> 00:11:12,391
I hear you conducted...
126
00:11:12,391 --> 00:11:14,556
your first lecture
with His Royal Highness.
127
00:11:15,221 --> 00:11:16,986
How was it?
128
00:11:18,591 --> 00:11:20,025
A marriage was suggested.
129
00:11:32,810 --> 00:11:34,336
He asked you a question.
130
00:11:36,050 --> 00:11:39,316
His Royal Highness kept up
better than expected.
131
00:11:40,320 --> 00:11:41,446
I am glad to hear it.
132
00:11:43,621 --> 00:11:44,891
What is not right...
133
00:11:44,891 --> 00:11:47,515
should be set straight.
134
00:11:48,221 --> 00:11:50,956
One hopes that you can...
135
00:11:52,131 --> 00:11:55,456
guide His Royal Highness
onto a healthy path.
136
00:11:55,971 --> 00:11:57,165
Yes, my lord.
137
00:12:08,180 --> 00:12:11,905
A marriage was suggested
by the Minister of War.
138
00:12:23,790 --> 00:12:25,326
How refreshing.
139
00:12:26,200 --> 00:12:28,155
Although, it could be better
with a little kick.
140
00:12:29,131 --> 00:12:30,731
What brings you by?
141
00:12:30,731 --> 00:12:31,995
I heard a rumor, you see.
142
00:12:32,741 --> 00:12:35,135
Inspector Nam is set to marry
the Minister of War's daughter.
143
00:12:37,070 --> 00:12:39,405
Come and get it!
144
00:12:41,040 --> 00:12:43,775
Everything here
seems to go well with liquor.
145
00:12:46,881 --> 00:12:48,545
With bindaetteok,
one should drink takju.
146
00:12:49,621 --> 00:12:52,456
Are you done making wine?
147
00:12:53,591 --> 00:12:55,486
Maybe.
148
00:12:58,690 --> 00:13:00,326
I am fond of the liquor you make.
149
00:13:01,001 --> 00:13:02,326
There is something sweet about it.
150
00:13:03,170 --> 00:13:05,326
And here I thought
you favored strong soju.
151
00:13:05,940 --> 00:13:07,495
Soju is also a delight.
152
00:13:07,871 --> 00:13:09,940
Nothing does a better job
when you wish to forget about...
153
00:13:09,940 --> 00:13:11,436
what is going on in your life.
154
00:13:12,440 --> 00:13:15,005
A few shots in
and you already feel the buzz.
155
00:13:16,410 --> 00:13:20,520
However, one gets drunk too fast
when drinking with a friend...
156
00:13:20,520 --> 00:13:23,415
to properly enjoy
the sweet taste of alcohol.
157
00:13:24,050 --> 00:13:25,145
A friend?
158
00:13:26,591 --> 00:13:28,655
You, my lady.
You are my drinking buddy.
159
00:13:30,591 --> 00:13:32,231
Once the prohibition is lifted,
160
00:13:32,231 --> 00:13:34,426
I will gladly be that for you.
161
00:13:34,761 --> 00:13:36,765
There is no way
it will continue forever.
162
00:13:37,900 --> 00:13:38,971
Anyway,
163
00:13:38,971 --> 00:13:41,135
we will take a rain check
on the drinks.
164
00:13:41,900 --> 00:13:43,265
Choose whatever you want.
165
00:13:43,410 --> 00:13:45,836
I will even sell what I have on
to fully treat you today.
166
00:13:47,711 --> 00:13:49,611
How about this?
167
00:13:49,611 --> 00:13:50,846
- Sounds good.
- Really?
168
00:13:53,251 --> 00:13:55,615
What do you mean you will stay here?
169
00:13:55,790 --> 00:13:57,391
He was adamant about it,
170
00:13:57,391 --> 00:13:58,946
so how could I decline?
171
00:14:00,261 --> 00:14:01,790
Besides, it is only natural...
172
00:14:01,790 --> 00:14:03,426
for a man of his caliber
to have guests over.
173
00:14:03,491 --> 00:14:04,891
But I am a Saheonbu inspector.
174
00:14:04,891 --> 00:14:07,755
One many think I am currying favors.
175
00:14:09,131 --> 00:14:10,895
Open your eyes, Young.
176
00:14:13,741 --> 00:14:15,736
Do you expect to be
an inspector all your life?
177
00:14:16,810 --> 00:14:18,566
Once you marry into the family,
178
00:14:18,841 --> 00:14:20,576
you will receive a promotion.
179
00:14:22,141 --> 00:14:23,581
I will send someone over...
180
00:14:23,581 --> 00:14:25,346
to pack your things
from where you are staying.
181
00:14:25,550 --> 00:14:28,015
Today, you mean?
182
00:14:28,150 --> 00:14:30,216
A rumor about you
and such a family...
183
00:14:30,721 --> 00:14:32,415
will only hurt your future chances.
184
00:14:32,761 --> 00:14:34,755
A wedding date will be set promptly,
185
00:14:35,091 --> 00:14:38,556
so keep your head on straight
and fulfill your duties.
186
00:14:47,871 --> 00:14:49,135
My lady!
187
00:14:50,211 --> 00:14:51,635
So? Did you see him?
188
00:14:51,971 --> 00:14:53,806
Congratulations, my lady.
189
00:14:53,981 --> 00:14:56,846
He is very handsome,
like a beautifully carved chestnut.
190
00:14:57,680 --> 00:14:59,875
A chestnut is only a chestnut
no matter how handsome he is.
191
00:14:59,920 --> 00:15:02,275
I cannot stay here.
I need to see him myself.
192
00:15:02,351 --> 00:15:05,015
Goodness, my lady!
193
00:15:17,570 --> 00:15:18,726
That man is...
194
00:15:26,081 --> 00:15:28,676
What is this?
He is someone else's chestnut.
195
00:15:33,081 --> 00:15:35,615
Where did it go?
I remember leaving it here.
196
00:15:38,050 --> 00:15:39,155
Geum!
197
00:15:40,991 --> 00:15:42,216
No, Geum!
198
00:15:47,761 --> 00:15:48,995
My lady!
199
00:15:49,471 --> 00:15:51,765
Darn it.
200
00:15:53,700 --> 00:15:54,936
Oh no.
201
00:15:56,611 --> 00:15:57,765
Hey!
202
00:16:00,540 --> 00:16:01,611
Where is the female physician...
203
00:16:01,611 --> 00:16:03,775
who went to Buddha's Birthday feast
at Chief State Councilor's place?
204
00:16:03,780 --> 00:16:05,505
- Who is it?
- Which one are you?
205
00:16:06,881 --> 00:16:08,115
What now?
206
00:16:12,591 --> 00:16:13,716
You.
207
00:16:14,420 --> 00:16:16,356
What did you do after the banquet
at Chief State Councilor's place?
208
00:16:16,790 --> 00:16:19,926
We all went to see
the floating lanterns.
209
00:16:20,400 --> 00:16:21,726
Who else went? Raise your hands.
210
00:16:22,231 --> 00:16:23,525
Raise your hands.
211
00:16:23,930 --> 00:16:25,895
Raise them higher.
212
00:16:44,520 --> 00:16:45,645
What about you?
213
00:16:46,491 --> 00:16:47,586
Me?
214
00:16:49,991 --> 00:16:51,360
Well, I...
215
00:16:51,361 --> 00:16:54,426
I was there to see
the floating lanterns too.
216
00:16:56,501 --> 00:16:59,341
I mean, it was Buddha's Birthday.
Of course, I went there.
217
00:16:59,341 --> 00:17:00,466
With whom?
218
00:17:00,540 --> 00:17:01,765
With...
219
00:17:02,341 --> 00:17:04,436
Well, you know.
220
00:17:05,341 --> 00:17:08,476
Well, the thing is...
221
00:17:08,511 --> 00:17:11,346
She was there to get
a floating lantern with me.
222
00:17:19,591 --> 00:17:20,855
What?
223
00:17:22,220 --> 00:17:24,855
Then who is this female physician
who was seen with me?
224
00:17:25,361 --> 00:17:28,696
(Medical Service Bureau)
225
00:17:30,170 --> 00:17:32,995
Hey, listen up.
226
00:17:33,470 --> 00:17:35,400
I am a bit grateful
that you lied for me.
227
00:17:35,400 --> 00:17:38,505
But I am not the type of woman
a servant like you can covet.
228
00:17:38,940 --> 00:17:40,976
I did not covet anything.
229
00:17:41,180 --> 00:17:43,710
And you and I are both servants.
230
00:17:43,710 --> 00:17:46,081
No, we are different.
Completely different.
231
00:17:46,081 --> 00:17:48,621
You are just a private servant,
whereas I work for the state.
232
00:17:48,621 --> 00:17:50,591
I am going to turn my life around...
233
00:17:50,591 --> 00:17:53,116
by becoming a concubine
to a rich man. Do you understand?
234
00:17:53,190 --> 00:17:54,515
A concubine?
235
00:18:01,160 --> 00:18:02,666
You are so cute, Chun Gae.
236
00:18:03,000 --> 00:18:04,196
I am?
237
00:18:10,271 --> 00:18:11,866
Good for you.
238
00:18:12,141 --> 00:18:15,236
Those are the good times.
239
00:18:17,111 --> 00:18:18,706
This is so annoying.
240
00:18:19,321 --> 00:18:20,476
Darn it.
241
00:18:39,271 --> 00:18:40,396
Goodness.
242
00:18:41,071 --> 00:18:42,236
Who are you?
243
00:18:42,371 --> 00:18:44,535
My name is Ae Jin,
from the Han family.
244
00:18:46,510 --> 00:18:49,035
The Minister of War?
245
00:18:49,750 --> 00:18:51,005
You are correct.
246
00:18:51,180 --> 00:18:54,176
Wait. What kind
of disrespect is this?
247
00:18:54,420 --> 00:18:56,351
I understand that there is
a talk of marriage between us.
248
00:18:56,351 --> 00:18:57,990
But we have not even sent
a letter to your family.
249
00:18:57,990 --> 00:19:00,156
So how can you suddenly
stop a strange man...
250
00:19:00,321 --> 00:19:02,315
out in the open?
251
00:19:02,690 --> 00:19:05,785
Have you not learned that
men and women should be separated?
252
00:19:08,031 --> 00:19:12,795
I do not think that is something
you can say after walking around...
253
00:19:12,871 --> 00:19:14,666
out on the street
while holding someone's hand.
254
00:19:17,371 --> 00:19:20,081
Wait. What do you mean?
255
00:19:20,081 --> 00:19:22,876
What is your relationship
with Lady Kang? Lovers?
256
00:19:23,551 --> 00:19:26,176
Goodness, stop talking nonsense.
257
00:19:26,480 --> 00:19:28,116
Are you in love with her?
258
00:19:28,581 --> 00:19:30,315
Why are you asking me?
259
00:19:30,750 --> 00:19:32,391
I am asking my future husband...
260
00:19:32,391 --> 00:19:35,085
if he is in love with another lady.
261
00:19:35,260 --> 00:19:37,131
I have the right to ask, do I not?
262
00:19:37,131 --> 00:19:39,186
Why do you keep trying
to get me involved with her?
263
00:19:39,190 --> 00:19:40,495
Ro Seo and I...
264
00:19:42,061 --> 00:19:44,825
Do you like it?
I can get you everything you want.
265
00:19:51,141 --> 00:19:53,876
We are not in any relationship.
266
00:20:18,170 --> 00:20:21,866
She is his prospective wife,
the daughter of the Minister of War.
267
00:20:23,371 --> 00:20:26,176
I think we are disturbing them.
Let us go.
268
00:20:30,980 --> 00:20:32,880
What is going on between them?
269
00:20:32,881 --> 00:20:34,216
They are holding hands?
270
00:20:36,621 --> 00:20:37,950
What is going on between them?
271
00:20:37,950 --> 00:20:39,591
Why do you keep asking me?
272
00:20:39,591 --> 00:20:41,255
Then who else can I ask?
273
00:20:49,430 --> 00:20:51,025
Do you not think
they make a cute couple?
274
00:20:52,100 --> 00:20:54,100
Unbelievable. My goodness.
275
00:20:54,100 --> 00:20:55,564
We are too close.
276
00:21:08,920 --> 00:21:12,884
Oh my, we meet again, Lady Kang.
277
00:21:14,690 --> 00:21:15,814
Anyway,
278
00:21:17,090 --> 00:21:20,054
you all must be acquainted
with one another.
279
00:21:22,930 --> 00:21:24,864
Will you introduce us to each other?
280
00:21:31,640 --> 00:21:33,505
I said, introduce us to each other.
281
00:21:39,650 --> 00:21:41,650
Well, yes. This is...
282
00:21:41,650 --> 00:21:43,890
There is no reason to do that.
283
00:21:43,890 --> 00:21:46,854
Lady Han and I have
conversed a few times,
284
00:21:47,420 --> 00:21:50,354
and it seems like
you two have become very close.
285
00:21:50,529 --> 00:21:51,985
Very close? Hardly.
286
00:21:52,289 --> 00:21:53,360
We just met.
287
00:21:53,360 --> 00:21:57,165
Also, there is nothing to explain
between Inspector Nam and me.
288
00:22:00,499 --> 00:22:03,409
Then I guess there is
much to explain...
289
00:22:03,410 --> 00:22:05,265
between you and the horse thief.
290
00:22:05,440 --> 00:22:06,675
He is a friend.
291
00:22:07,709 --> 00:22:09,074
- A friend?
- A friend?
292
00:22:10,150 --> 00:22:11,445
You two are friends?
293
00:22:11,509 --> 00:22:13,449
How can a man
and a woman be friends?
294
00:22:13,449 --> 00:22:15,719
I agree. Men and women
should stay separated.
295
00:22:15,719 --> 00:22:16,844
I knew it.
296
00:22:17,049 --> 00:22:20,354
This soon-to-be-married couple
also holds similar values.
297
00:22:21,259 --> 00:22:22,354
Married couple?
298
00:22:25,130 --> 00:22:26,455
What do you mean, a married couple?
299
00:22:26,799 --> 00:22:29,495
We did not even exchange
a formal letter to seal the offer.
300
00:22:29,999 --> 00:22:32,225
Please do not take it the wrong way.
301
00:22:37,039 --> 00:22:38,935
Have we met before?
302
00:22:43,039 --> 00:22:46,005
Do you remember?
303
00:22:46,180 --> 00:22:49,374
It is not easy to forget
such a beautiful woman.
304
00:22:52,049 --> 00:22:53,755
My name is Ae Jin of the Han family.
305
00:22:54,289 --> 00:22:57,154
May I ask for your name?
306
00:22:57,259 --> 00:22:58,384
Me?
307
00:22:59,759 --> 00:23:01,600
I am not that important.
308
00:23:01,600 --> 00:23:03,229
What do you mean?
309
00:23:03,229 --> 00:23:06,535
You have the look of a man
who is unbelievably important.
310
00:23:08,840 --> 00:23:10,205
Just tell her something.
311
00:23:11,509 --> 00:23:12,935
My name is Lee Chi Joong.
312
00:23:13,640 --> 00:23:14,708
I am from Gaeseong.
313
00:23:14,709 --> 00:23:16,275
Oh, Gaeseong.
314
00:23:16,580 --> 00:23:18,949
I have always wanted to visit.
315
00:23:18,949 --> 00:23:21,344
What about marriage?
Are you married?
316
00:23:21,380 --> 00:23:24,415
If you are a Lee,
which clan are you?
317
00:23:25,989 --> 00:23:27,814
Where are you staying in Hanyang?
318
00:23:28,959 --> 00:23:31,725
Young, you are one lucky man...
319
00:23:31,729 --> 00:23:34,455
to have such a beautiful
and bright wife.
320
00:23:36,130 --> 00:23:37,199
Do you not agree?
321
00:23:37,199 --> 00:23:40,134
Yes, you two make a great couple.
322
00:23:40,299 --> 00:23:42,794
It is almost as if
you two are meant to be.
323
00:23:43,269 --> 00:23:44,564
Meant to be?
324
00:23:48,739 --> 00:23:51,610
If my memories were to come back
when I saw their faces,
325
00:23:51,610 --> 00:23:54,844
they would have come back
when I saw Merchant Shim.
326
00:23:54,979 --> 00:23:57,415
That jerk looks like
a pickled cucumber with doenjang.
327
00:23:57,789 --> 00:23:58,884
Sang Mok.
328
00:23:59,289 --> 00:24:01,884
You lost your memories
because you got hit on your head.
329
00:24:02,190 --> 00:24:04,890
So if we hit your head again,
your memories might come back.
330
00:24:04,890 --> 00:24:08,554
Are you saying I should hit my head
when it is already cracked?
331
00:24:10,729 --> 00:24:11,864
Is that so?
332
00:24:12,729 --> 00:24:14,794
There is something
called shock therapy.
333
00:24:19,469 --> 00:24:20,935
How smart!
334
00:24:23,910 --> 00:24:25,844
All right. Try hitting me with this.
335
00:24:26,279 --> 00:24:27,445
With this?
336
00:24:27,949 --> 00:24:29,445
I will close my eyes.
337
00:24:30,190 --> 00:24:31,690
Hit me suddenly without notice.
338
00:24:31,690 --> 00:24:33,185
Do it right.
339
00:24:33,420 --> 00:24:35,190
Do not make me do this again,
got it?
340
00:24:35,190 --> 00:24:36,354
I got it.
341
00:24:46,229 --> 00:24:48,364
Gosh, Sang Mok.
You opened your eyes, right?
342
00:24:48,900 --> 00:24:50,005
You punk.
343
00:24:50,539 --> 00:24:52,564
You know I have quick reflexes.
344
00:24:53,239 --> 00:24:56,334
That was why.
I will do it right this time.
345
00:24:56,580 --> 00:24:58,874
You must do it right this time.
346
00:24:59,080 --> 00:25:00,215
All right.
347
00:25:07,320 --> 00:25:08,554
Gosh, Sang Mok!
348
00:25:57,340 --> 00:25:58,440
How dare you!
349
00:25:58,440 --> 00:26:00,680
What have you done to a noble lady?
350
00:26:00,680 --> 00:26:01,840
Gosh. Are you okay, Sang Mok?
351
00:26:01,840 --> 00:26:03,505
- Sang Mok!
- Sang Mok!
352
00:26:03,610 --> 00:26:05,044
Goodness.
353
00:26:16,289 --> 00:26:17,630
You do not need to do this.
354
00:26:17,630 --> 00:26:19,554
He does not remember anyway.
355
00:26:26,600 --> 00:26:29,594
It seems that it had happened
because of your injured leg.
356
00:26:30,209 --> 00:26:32,304
If you give me back my ribbon,
I will let it slide.
357
00:27:00,600 --> 00:27:02,765
We have been looking for him,
but we did not see him anywhere.
358
00:27:03,539 --> 00:27:06,134
I am sure something
has happened to him.
359
00:27:06,680 --> 00:27:08,975
I should not have let him
come to Hanyang on his own.
360
00:27:09,239 --> 00:27:10,574
It was a goblin.
361
00:27:10,979 --> 00:27:13,945
A goblin, my foot.
Are you out of your mind?
362
00:27:14,650 --> 00:27:16,114
I am serious.
363
00:27:16,180 --> 00:27:18,190
I was out to get water at night.
364
00:27:18,190 --> 00:27:22,185
This tall goblin covered in blood...
365
00:27:22,519 --> 00:27:25,824
came down from that mountain.
366
00:27:32,430 --> 00:27:34,334
Mom. It is blood.
367
00:27:45,850 --> 00:27:47,445
Gosh. Mom.
368
00:27:54,820 --> 00:27:56,285
Geum.
369
00:27:56,860 --> 00:27:58,124
My Geum.
370
00:27:58,190 --> 00:27:59,854
Gosh, this is tiring.
371
00:28:00,430 --> 00:28:03,324
My Geum. I am here.
372
00:28:13,910 --> 00:28:15,035
I found it.
373
00:28:19,110 --> 00:28:20,249
Gosh, my Geum.
374
00:28:20,249 --> 00:28:21,515
(Chun Geum)
375
00:28:38,870 --> 00:28:40,025
My lord.
376
00:28:49,880 --> 00:28:52,874
This place has not changed at all.
377
00:28:53,719 --> 00:28:56,574
It looks the same
as it was 20 years ago.
378
00:28:58,749 --> 00:29:01,985
(20 years ago)
379
00:29:03,489 --> 00:29:06,455
I heard that you looked for me,
my lord.
380
00:29:13,670 --> 00:29:15,695
I heard that the slave...
381
00:29:15,999 --> 00:29:18,604
who led Prince Neung San palanquin
was quite bright.
382
00:29:19,209 --> 00:29:20,705
They say that once he reads,
383
00:29:21,539 --> 00:29:24,074
he can recite it perfectly.
384
00:29:24,479 --> 00:29:26,975
It is a trivial talent that I have,
my lord.
385
00:29:27,880 --> 00:29:29,715
They say that you are the one...
386
00:29:30,690 --> 00:29:32,745
who writes letters
for His Royal Highness.
387
00:29:33,620 --> 00:29:34,884
I could see that...
388
00:29:35,920 --> 00:29:39,285
you can write in his handwriting
as well.
389
00:29:43,330 --> 00:29:44,594
Write this down.
390
00:29:46,840 --> 00:29:49,294
Right State Councilor said,
391
00:29:50,100 --> 00:29:52,965
"Prince Hu Pyeong is
a son of the royal concubine."
392
00:29:53,809 --> 00:29:56,975
"Since Prince Neung San is
a descendant of King Seong Jong,"
393
00:29:57,350 --> 00:29:59,604
"Prince Hup Yeong lacks
in terms of legitimacy."
394
00:30:00,979 --> 00:30:04,314
"It is only right to crown..."
395
00:30:08,620 --> 00:30:11,624
"Prince Neung San as a king."
396
00:30:11,959 --> 00:30:13,255
Prince Neung San has been...
397
00:30:15,529 --> 00:30:17,525
plotting a conspiracy?
398
00:30:25,269 --> 00:30:26,465
This is the letter...
399
00:30:28,209 --> 00:30:31,945
sent to the Right Chief Councilor
by Prince Neung San.
400
00:30:32,350 --> 00:30:34,719
(The King lacks legitimacy as he is
the son of the royal concubine.)
401
00:30:34,719 --> 00:30:36,989
(He should be executed,)
402
00:30:36,989 --> 00:30:39,150
(and Prince Neung San
should be crowned as king.)
403
00:30:39,150 --> 00:30:41,084
How dare he do this to me?
404
00:30:50,330 --> 00:30:52,824
(Prince Neung San)
405
00:31:00,170 --> 00:31:01,479
Lee Si Heum will be exempted
from being a slave...
406
00:31:01,479 --> 00:31:03,104
and appointed
as a meritorious retainer.
407
00:31:04,180 --> 00:31:06,374
Prince Neung San's house and slaves
will be forfeited...
408
00:31:06,880 --> 00:31:08,544
and bestowed to Lee Si Heum.
409
00:31:13,219 --> 00:31:14,415
You have...
410
00:31:15,289 --> 00:31:17,084
changed a lot.
411
00:31:19,459 --> 00:31:21,554
It is all thanks to you,
Chief State Councilor.
412
00:31:24,469 --> 00:31:26,794
You killed your master...
413
00:31:26,999 --> 00:31:29,634
and made a rise from low life.
414
00:31:29,999 --> 00:31:32,064
I am sure
it will not be that difficult...
415
00:31:32,370 --> 00:31:34,735
for you to serve another master.
416
00:31:37,309 --> 00:31:38,945
Do you not agree?
417
00:31:42,979 --> 00:31:44,285
I heard that...
418
00:31:45,390 --> 00:31:47,554
you told the Minister of War
to have Nam Young as his son-in-law.
419
00:31:48,820 --> 00:31:51,124
Did you promise to appoint him
as the Left State Councilor?
420
00:31:53,289 --> 00:31:54,425
It is just...
421
00:31:55,100 --> 00:31:59,624
a marriage of a handsome young man
and a beautiful young lady.
422
00:31:59,830 --> 00:32:01,564
Do not try to hide it.
423
00:32:01,940 --> 00:32:03,709
You are trying to have him...
424
00:32:03,709 --> 00:32:05,804
as a watchdog to put pressure
on the Crown Prince.
425
00:32:06,370 --> 00:32:08,380
Did you do this
to Crown Prince Sung Hyun too?
426
00:32:08,380 --> 00:32:09,910
What are you talking about?
427
00:32:09,910 --> 00:32:11,350
You had your eyes and ears...
428
00:32:11,350 --> 00:32:12,850
in the palace of the Crown Prince.
429
00:32:12,850 --> 00:32:14,975
You had been keeping an eye
on Crown Prince Sung Hyun.
430
00:32:15,580 --> 00:32:18,515
I guess you thought
I did not know about it.
431
00:32:25,289 --> 00:32:27,255
It will not happen again.
432
00:32:27,600 --> 00:32:32,465
I will protect His Royal Highness
for my life.
433
00:33:11,070 --> 00:33:12,304
It turned out well.
434
00:33:13,880 --> 00:33:16,005
We have different paths anyway.
435
00:33:17,809 --> 00:33:19,074
It is all for the best.
436
00:33:27,719 --> 00:33:30,054
- Hae Soo.
- Ro Seo.
437
00:33:30,830 --> 00:33:31,925
My lady.
438
00:33:49,680 --> 00:33:51,005
The air is chilly.
439
00:33:54,219 --> 00:33:55,374
Close the door.
440
00:34:32,519 --> 00:34:33,614
Darn it.
441
00:34:47,800 --> 00:34:48,995
What is this about?
442
00:34:49,639 --> 00:34:51,304
What did you do to my son?
443
00:34:51,809 --> 00:34:53,634
I do not know
who you are asking about.
444
00:34:56,110 --> 00:34:57,875
The one who looks just like him.
445
00:34:58,110 --> 00:34:59,404
His twin brother.
446
00:35:01,420 --> 00:35:04,944
This man must have something to do
with the wood ice storage.
447
00:35:11,030 --> 00:35:12,455
I see you recognize his face.
448
00:35:14,659 --> 00:35:15,760
What did you do to my brother?
449
00:35:15,760 --> 00:35:18,130
It was me. I did it.
450
00:35:18,130 --> 00:35:19,499
My sister knows nothing.
451
00:35:19,499 --> 00:35:20,800
- Young master!
- It was you?
452
00:35:20,800 --> 00:35:21,895
Hae Soo!
453
00:35:22,269 --> 00:35:23,839
I am the one to blame.
454
00:35:23,840 --> 00:35:27,039
She only did what she had to do
because of her loser brother.
455
00:35:27,039 --> 00:35:28,409
Why are you butting in...
456
00:35:28,409 --> 00:35:29,880
when you are clearly clueless?
457
00:35:29,880 --> 00:35:31,379
Are you saying you are not?
458
00:35:31,380 --> 00:35:33,679
- What?
- I knew it was you!
459
00:35:33,679 --> 00:35:34,749
No, it is not.
460
00:35:34,749 --> 00:35:36,780
I do not know your brother.
461
00:35:36,780 --> 00:35:38,645
Quiet!
462
00:35:45,990 --> 00:35:48,225
I will not ask you again.
463
00:35:49,059 --> 00:35:52,094
What did you do to my son after
you tied him up at the shaman's?
464
00:35:53,099 --> 00:35:54,194
Well,
465
00:35:55,170 --> 00:35:57,364
the one we had tied up...
466
00:35:58,139 --> 00:35:59,504
was Gye Sang Mok.
467
00:36:00,470 --> 00:36:02,804
Gye Sang Mok? You did what to him?
468
00:36:03,880 --> 00:36:05,004
You see,
469
00:36:06,280 --> 00:36:08,545
we owed that thug...
470
00:36:08,720 --> 00:36:10,545
one hundred nyang.
471
00:36:12,349 --> 00:36:15,090
So you killed him because
you could not pay the debt?
472
00:36:15,090 --> 00:36:16,614
No, I did not kill him.
473
00:36:17,860 --> 00:36:19,625
But he did almost die.
474
00:36:22,860 --> 00:36:24,964
Then how do you know my son?
475
00:36:30,740 --> 00:36:32,904
He is being tracked down
by Saheonbu.
476
00:36:33,070 --> 00:36:35,679
Why would Saheonbu
be after my brother?
477
00:36:35,679 --> 00:36:37,249
- Please, no!
- My lady!
478
00:36:37,249 --> 00:36:38,650
Shoot me instead.
479
00:36:38,650 --> 00:36:39,780
Silence!
480
00:36:39,780 --> 00:36:41,919
Darn it. He got caught.
481
00:36:41,920 --> 00:36:44,114
The fool got caught
by Saheonbu of all places.
482
00:36:47,190 --> 00:36:48,884
Tell me more.
483
00:36:55,229 --> 00:36:57,194
A wood ice storage was discovered...
484
00:36:57,999 --> 00:37:01,935
and so were the 100 crocks of liquor.
485
00:37:02,269 --> 00:37:05,165
Saheonbu thinks
that your son is involved ...
486
00:37:05,269 --> 00:37:07,170
in some way.
487
00:37:07,170 --> 00:37:09,340
But we have nothing to do
with that wood ice storage.
488
00:37:09,340 --> 00:37:12,545
All we wanted was
to sell the liquor in Hanyang.
489
00:37:13,610 --> 00:37:15,849
- Liquor?
- You wanted to sell liquor?
490
00:37:15,849 --> 00:37:17,274
Mak San!
491
00:37:17,450 --> 00:37:18,585
Yes, Mother?
492
00:37:20,220 --> 00:37:21,685
Take that!
493
00:37:21,789 --> 00:37:23,154
You!
494
00:37:28,630 --> 00:37:29,924
Freeze.
495
00:37:36,340 --> 00:37:38,209
Mom, shoot her.
She is obviously lying!
496
00:37:38,209 --> 00:37:40,409
- No.
- She is telling lies.
497
00:37:40,409 --> 00:37:41,639
- Please, no.
- Do not do this!
498
00:37:41,639 --> 00:37:43,335
Do not shoot her!
499
00:37:47,950 --> 00:37:49,114
Ro Seo.
500
00:38:01,099 --> 00:38:03,795
Are you already in bed?
501
00:38:12,909 --> 00:38:14,134
But...
502
00:38:18,749 --> 00:38:20,820
He is the young master
who used to rent one of our rooms.
503
00:38:20,820 --> 00:38:22,515
He has nothing to do with this.
504
00:38:22,579 --> 00:38:25,484
I will send him away. I know I can.
505
00:38:41,670 --> 00:38:43,734
You do not seem to be asleep.
506
00:38:44,409 --> 00:38:45,935
Ro Seo?
507
00:38:46,570 --> 00:38:48,435
What brings you by
at this late hour?
508
00:38:51,050 --> 00:38:56,015
It was rude of me to leave
without saying goodbye.
509
00:38:56,720 --> 00:38:57,990
It is why I am here.
510
00:38:57,990 --> 00:39:01,059
Forget it. We will not be
in each other's lives anymore,
511
00:39:01,059 --> 00:39:02,654
so why bother?
512
00:39:02,990 --> 00:39:06,185
How can you say that
to a former housemate?
513
00:39:07,630 --> 00:39:10,054
- Could we talk face-to-face...
- What for?
514
00:39:10,360 --> 00:39:12,670
Your face is the last thing
I wish to see,
515
00:39:12,670 --> 00:39:13,824
so please leave.
516
00:39:14,740 --> 00:39:16,765
Did I do something to upset you?
517
00:39:18,369 --> 00:39:20,809
It will not take long.
Maybe we could...
518
00:39:20,809 --> 00:39:22,274
Just go!
519
00:39:24,010 --> 00:39:26,304
I may not be
a stickler for the rules,
520
00:39:27,050 --> 00:39:31,285
but I know well enough to stay away
from a man who now has a fiancee.
521
00:39:31,650 --> 00:39:32,785
So,
522
00:39:34,690 --> 00:39:38,424
do not ruin your life
by being associated with me...
523
00:39:39,630 --> 00:39:42,824
and live a good life
of high status...
524
00:39:42,959 --> 00:39:44,694
while keeping your honor.
525
00:39:46,400 --> 00:39:47,694
Do not...
526
00:39:50,039 --> 00:39:52,105
Do not come by our house again.
527
00:40:09,320 --> 00:40:10,415
I...
528
00:40:11,530 --> 00:40:13,185
came by...
529
00:40:13,990 --> 00:40:15,254
to wish you a good life as well.
530
00:40:17,300 --> 00:40:19,364
I will forget about...
531
00:40:20,200 --> 00:40:21,935
the past unfortunate incidents.
532
00:40:23,599 --> 00:40:25,765
All I wish is for you
to turn over a new leaf...
533
00:40:26,010 --> 00:40:28,035
and live to abide by the rules.
534
00:40:32,050 --> 00:40:34,519
You are hotheaded, impatient,
535
00:40:34,519 --> 00:40:36,245
and reckless to a fault...
536
00:40:37,179 --> 00:40:40,645
which is why trouble
will find your way.
537
00:40:41,720 --> 00:40:45,484
Act with caution
but also with certainty.
538
00:40:46,889 --> 00:40:48,455
Always take the right path
and choose what is right.
539
00:40:51,700 --> 00:40:52,868
What is he saying?
540
00:40:52,869 --> 00:40:54,570
- He is wishing her a good life.
- What?
541
00:40:54,570 --> 00:40:56,395
- He is wishing her a good life.
- Keep it down!
542
00:41:00,470 --> 00:41:03,105
Mencius said,
543
00:41:03,809 --> 00:41:07,045
"People do not know their true value."
544
00:41:07,979 --> 00:41:10,944
You are the only one
who can value yourself,
545
00:41:11,450 --> 00:41:15,415
so please treasure yourself.
546
00:41:23,999 --> 00:41:27,024
Cut the nonsense and get lost!
547
00:41:28,400 --> 00:41:29,565
Get lost?
548
00:41:29,700 --> 00:41:32,004
Must you really be this harsh?
549
00:41:32,170 --> 00:41:34,304
Stop trying to tell me
how to live my life...
550
00:41:34,909 --> 00:41:36,734
and worry about your own.
551
00:41:36,780 --> 00:41:38,944
Is that what I get
for my kind words?
552
00:41:39,280 --> 00:41:40,444
Fine!
553
00:41:40,650 --> 00:41:43,674
Why would I care how you live when
this will be our last conversation?
554
00:41:43,979 --> 00:41:46,185
I doubt we will ever
cross paths again!
555
00:42:02,499 --> 00:42:06,234
Now, where were we?
556
00:42:18,887 --> 00:42:20,082
What could this be?
557
00:42:27,838 --> 00:42:29,993
(Song Kang San)
558
00:42:37,108 --> 00:42:39,142
Do you really think that news
about no liquor in Hanyang...
559
00:42:39,608 --> 00:42:41,442
traveled only to Gwangju?
560
00:42:43,418 --> 00:42:45,183
Rumors travel in the wind.
561
00:42:46,148 --> 00:42:48,013
(Song Kang San)
562
00:42:55,059 --> 00:42:56,219
Get ready.
563
00:42:56,219 --> 00:42:57,989
We will leave
early in the morning tomorrow.
564
00:42:57,989 --> 00:42:59,084
- Yes, sir.
- Yes, sir.
565
00:43:02,659 --> 00:43:04,493
Do you think they were from Gwangju?
566
00:43:05,869 --> 00:43:07,794
I am setting an example.
567
00:43:10,139 --> 00:43:12,404
This is what happens
if you dare to covet after Hanyang.
568
00:43:24,918 --> 00:43:26,013
I am sorry.
569
00:43:26,048 --> 00:43:29,688
But we cannot let you report us
before we get on a boat.
570
00:43:29,688 --> 00:43:31,314
But if you leave like this,
571
00:43:31,489 --> 00:43:32,789
who will let us go...
572
00:43:32,789 --> 00:43:34,353
after you cross the river?
573
00:43:34,528 --> 00:43:36,194
That is none of our business.
574
00:43:36,659 --> 00:43:37,829
Let us go.
575
00:43:37,829 --> 00:43:40,329
We will not report you,
so please release us.
576
00:43:40,329 --> 00:43:42,639
We mean it. We will not report you.
577
00:43:42,639 --> 00:43:43,838
We will not, young master, right?
578
00:43:43,838 --> 00:43:46,464
Yes, I give you my loyal word.
579
00:43:46,539 --> 00:43:48,174
We do not believe in promises.
580
00:43:48,778 --> 00:43:50,033
Let us go, Mak San.
581
00:43:50,338 --> 00:43:53,108
Help! Over here, people!
582
00:43:53,108 --> 00:43:55,378
- There are people here!
- Be quiet.
583
00:43:55,378 --> 00:43:57,614
- Young master!
- Hae Soo!
584
00:43:59,119 --> 00:44:00,648
I will kill all of you.
585
00:44:00,648 --> 00:44:02,389
You will regret it if you do.
586
00:44:02,389 --> 00:44:05,123
- What?
- This is the chance of your life.
587
00:44:05,228 --> 00:44:06,484
What do you mean?
588
00:44:07,389 --> 00:44:10,323
From what I heard, it seemed like
you were in need of lots of money.
589
00:44:10,659 --> 00:44:12,699
If you let us go,
I will help you make money.
590
00:44:12,699 --> 00:44:13,993
Do not try to trick me.
591
00:44:14,199 --> 00:44:16,033
You obviously look like
a poor nobleman.
592
00:44:17,338 --> 00:44:20,004
I am going to make money
by supplying liquor to Giringak.
593
00:44:21,269 --> 00:44:22,473
Giringak?
594
00:44:22,838 --> 00:44:25,148
My lady, you did not say
anything of that sort to me.
595
00:44:25,148 --> 00:44:28,073
It looks like you two are
also in the liquor business.
596
00:44:28,449 --> 00:44:29,719
If you let us go, you can take half.
597
00:44:29,719 --> 00:44:32,389
You said you would split it with me.
598
00:44:32,389 --> 00:44:33,818
Stop lying.
599
00:44:33,818 --> 00:44:35,989
Why would Giringak take liquor
from a noblewoman like you?
600
00:44:35,989 --> 00:44:37,789
Did you plan on taking
everything by yourself?
601
00:44:37,789 --> 00:44:40,254
- I am talking to her!
- Everyone, be quiet!
602
00:44:48,639 --> 00:44:50,993
My lady, you are the only one
who gets to speak starting now.
603
00:45:11,728 --> 00:45:14,829
The royal physician
checked Her Highness' pulse,
604
00:45:14,829 --> 00:45:17,958
and he said the baby is tough
and energetic, that it is a boy.
605
00:45:17,958 --> 00:45:19,128
- Really?
- Yes.
606
00:45:19,128 --> 00:45:21,694
If Her Highness gives birth
to a prince,
607
00:45:21,869 --> 00:45:23,533
what will happen
to His Royal Highness?
608
00:45:23,699 --> 00:45:25,239
Once His Majesty has
a legitimate son,
609
00:45:25,239 --> 00:45:27,263
how can he continue to stay
as the Crown Prince?
610
00:45:27,369 --> 00:45:30,803
Chief State Councilor will
use any excuse to get him dethroned.
611
00:45:45,228 --> 00:45:47,884
It is not like
we are out on the streets.
612
00:45:50,458 --> 00:45:52,663
Chief State Councilor, let us go.
613
00:46:03,139 --> 00:46:04,404
Well...
614
00:46:06,148 --> 00:46:07,148
That brat started...
615
00:46:07,148 --> 00:46:09,143
I told you to watch your behavior.
616
00:46:12,449 --> 00:46:14,243
You have become a commoner
20 years ago.
617
00:46:15,159 --> 00:46:16,358
Do you wish to take...
618
00:46:16,358 --> 00:46:18,623
your lowly birth
until you are buried in your grave?
619
00:46:20,289 --> 00:46:21,728
If you cannot be of help,
620
00:46:21,728 --> 00:46:23,524
then at least lie low
and live as if you were dead.
621
00:46:39,478 --> 00:46:42,344
Will you lighten up?
It is not like you are getting sold.
622
00:46:44,548 --> 00:46:46,344
You are the one
who offered the deal.
623
00:46:46,588 --> 00:46:50,283
Thanks to you, your brother
and that female physician are fine.
624
00:46:54,389 --> 00:46:55,798
Make way.
625
00:46:55,798 --> 00:46:57,858
The thing is this.
Before I go to sleep,
626
00:46:57,858 --> 00:47:00,028
I always put out
a fishing net over there.
627
00:47:00,028 --> 00:47:01,464
One second.
628
00:47:08,438 --> 00:47:09,674
What is wrong with you?
629
00:47:15,548 --> 00:47:17,214
You are one strong girl.
630
00:47:17,619 --> 00:47:18,889
Let us hurry.
631
00:47:18,889 --> 00:47:21,019
It will take a while
to cross the river.
632
00:47:21,019 --> 00:47:22,453
Look at her, Mom.
633
00:47:24,389 --> 00:47:26,528
A few months ago,
we found a dead body...
634
00:47:26,528 --> 00:47:28,323
of a one-eyed man in this crock.
635
00:47:29,028 --> 00:47:30,929
Hanseongbu and the Ministry
of Punishments investigated,
636
00:47:30,929 --> 00:47:32,369
but there were no witnesses
and the culprit was not found,
637
00:47:32,369 --> 00:47:33,668
turning it into a cold case.
638
00:47:33,668 --> 00:47:35,663
How did he end up in here?
639
00:47:35,798 --> 00:47:39,163
And this time, we found
a similar dead body.
640
00:47:39,539 --> 00:47:42,203
We are to investigate
in cooperation with Saheonbu.
641
00:47:42,739 --> 00:47:44,438
The officer in charge will come,
so do not touch it.
642
00:47:44,438 --> 00:47:46,603
Goodness, do not touch that
with your bare hands.
643
00:47:58,758 --> 00:48:00,154
(Gwangju)
644
00:48:00,389 --> 00:48:01,553
This man is...
645
00:48:02,728 --> 00:48:04,194
from Gwangju.
646
00:48:06,068 --> 00:48:07,223
Gwangju?
647
00:48:10,199 --> 00:48:12,168
(Sapyeong Port, Gwangju)
648
00:48:12,168 --> 00:48:13,634
Everyone, this way out.
649
00:48:14,668 --> 00:48:16,103
Long time no see!
650
00:48:20,208 --> 00:48:23,044
Whose is this? Grab your things.
651
00:48:26,318 --> 00:48:28,358
My gosh, look at you.
652
00:48:28,358 --> 00:48:29,619
How much is this?
653
00:48:29,619 --> 00:48:31,418
- It has been so long.
- It has been.
654
00:48:31,418 --> 00:48:32,758
This is perfect.
655
00:48:32,758 --> 00:48:34,458
Goodness, stop by and look.
656
00:48:34,458 --> 00:48:36,053
I am just browsing.
657
00:48:36,298 --> 00:48:38,493
Try some, will you?
658
00:48:40,728 --> 00:48:41,893
Who would buy that?
659
00:48:50,278 --> 00:48:52,904
- What about Kang San?
- I could not find him.
660
00:49:25,278 --> 00:49:26,409
Seven to three.
661
00:49:26,409 --> 00:49:28,579
- And you are taking three?
- Seven.
662
00:49:28,579 --> 00:49:30,579
I am the one
making the deal with Giringak.
663
00:49:30,579 --> 00:49:31,818
How can you take seven?
664
00:49:31,818 --> 00:49:34,714
You may have guns and swords,
but you cannot have that.
665
00:49:34,889 --> 00:49:36,519
- Six to four.
- Eight to two.
666
00:49:36,519 --> 00:49:37,559
Hey.
667
00:49:37,559 --> 00:49:39,484
You are the one who made the offer.
668
00:49:39,659 --> 00:49:41,223
I am sure
you are the one who is in need.
669
00:49:41,588 --> 00:49:43,953
We lived our entire life
making liquor.
670
00:49:54,269 --> 00:49:56,774
This is yeast
made by people in our village.
671
00:50:03,579 --> 00:50:06,183
It will be impossible to find
yeast of this quality in Hanyang.
672
00:50:08,088 --> 00:50:09,384
How much more...
673
00:50:10,289 --> 00:50:11,584
do you have?
674
00:50:14,688 --> 00:50:16,223
A lot.
675
00:50:24,469 --> 00:50:25,739
Seven to three,
676
00:50:25,739 --> 00:50:27,464
including the yeast.
677
00:50:34,579 --> 00:50:38,044
Well, even if you are sure
that man is from Gwangju,
678
00:50:38,179 --> 00:50:39,449
but how are we going to find...
679
00:50:39,449 --> 00:50:41,743
the deceased man's family
in this huge city?
680
00:50:41,918 --> 00:50:43,458
I need to go
to the government office...
681
00:50:43,458 --> 00:50:45,384
and find out
if there are any missing persons.
682
00:50:45,688 --> 00:50:47,389
It is a long journey.
683
00:50:47,389 --> 00:50:49,694
You should borrow a horse first.
684
00:50:52,898 --> 00:50:54,123
Come and get some.
685
00:51:02,278 --> 00:51:03,533
Who are you?
686
00:51:04,739 --> 00:51:05,944
(Song Kang San)
687
00:51:09,219 --> 00:51:12,243
This is Kang San's identity tag.
688
00:51:12,489 --> 00:51:13,984
We must be at the right place.
689
00:51:52,028 --> 00:51:54,823
Madam, this is bad.
They are all dying.
690
00:52:03,798 --> 00:52:06,364
Gae Ddong, take the kids
and go back to the village.
691
00:52:06,438 --> 00:52:07,533
Yes.
692
00:52:11,438 --> 00:52:12,544
Wait...
693
00:52:16,579 --> 00:52:19,013
One second, what is your plan?
694
00:52:19,048 --> 00:52:20,688
You should go out
and call some soldiers.
695
00:52:20,688 --> 00:52:22,254
How can we believe soldiers?
696
00:52:22,559 --> 00:52:24,053
We only trust ourselves.
697
00:52:26,789 --> 00:52:27,884
Okay.
698
00:52:36,438 --> 00:52:37,533
Take this.
699
00:52:38,398 --> 00:52:40,068
What am I supposed to do with this?
700
00:52:40,068 --> 00:52:41,708
Put your finger here, then pull.
701
00:52:41,708 --> 00:52:43,134
It is loaded.
702
00:52:43,508 --> 00:52:44,603
But...
703
00:52:59,289 --> 00:53:00,524
Nice work.
704
00:53:10,068 --> 00:53:11,163
That was a gunshot.
705
00:53:12,108 --> 00:53:13,364
Where did it come from?
706
00:53:13,938 --> 00:53:15,263
Over there, near the market.
707
00:53:37,128 --> 00:53:38,993
This time, I will shoot.
708
00:53:39,398 --> 00:53:40,524
Get lost.
709
00:53:50,708 --> 00:53:52,404
A gun.
710
00:53:53,909 --> 00:53:56,973
What are you doing? Get out of here.
711
00:54:02,418 --> 00:54:04,683
You should summon
the military soldiers around here.
712
00:54:15,499 --> 00:54:18,533
What are you doing?
What will you do with those?
713
00:54:18,708 --> 00:54:20,338
There are people inside.
714
00:54:20,338 --> 00:54:22,134
I must take a detour and get in.
715
00:54:22,239 --> 00:54:23,409
Even if you take a detour,
716
00:54:23,409 --> 00:54:25,309
that is still a gun,
and this is still an arrow.
717
00:54:25,309 --> 00:54:27,373
Inspector Nam!
718
00:54:27,449 --> 00:54:28,818
What I just crossed
was not Gyeong River,
719
00:54:28,818 --> 00:54:31,174
but the river to the afterworld. Darn it!
720
00:54:34,489 --> 00:54:35,614
Goodness.
721
00:54:41,188 --> 00:54:43,723
What am I supposed to do with this?
722
00:54:58,849 --> 00:55:01,803
Wait, why is Young here?
723
00:55:06,818 --> 00:55:08,953
Wait! Inspector Nam!
724
00:55:08,989 --> 00:55:11,053
Stop... Darn it.
725
00:55:12,858 --> 00:55:14,484
Turn around slowly.
726
00:55:25,369 --> 00:55:27,303
Are you a ghost?
727
00:55:30,639 --> 00:55:31,904
What is wrong with him?
728
00:55:33,508 --> 00:55:35,274
Leave while I show you kindness.
729
00:55:40,489 --> 00:55:43,683
You have an awful way
of treating your guests, do you not?
730
00:55:44,418 --> 00:55:48,283
You are the one
who crossed the river first.
731
00:55:48,659 --> 00:55:50,424
What did you do with Kang San?
732
00:55:54,429 --> 00:55:56,134
He is way deep under...
733
00:55:58,499 --> 00:55:59,703
the waters of Gyeong River.
734
00:56:08,608 --> 00:56:10,513
Mom!
735
00:56:11,818 --> 00:56:12,984
Take him out.
736
00:56:17,818 --> 00:56:19,053
The thing with guns is this.
737
00:56:20,028 --> 00:56:23,053
Once you shoot it,
it is nothing but a stick...
738
00:56:23,829 --> 00:56:25,594
until you reload it.
739
00:56:26,969 --> 00:56:28,123
Therefore,
740
00:56:29,739 --> 00:56:32,334
at times like these,
one should make use of a sword.
741
00:56:42,818 --> 00:56:43,973
I am an inspector.
742
00:56:54,458 --> 00:56:57,524
Excuse me. Are you all right?
743
00:57:29,128 --> 00:57:30,623
No, Mom...
744
00:59:25,478 --> 00:59:26,643
Ro Seo?
745
00:59:32,588 --> 00:59:33,844
This way!
746
00:59:34,918 --> 00:59:36,654
- Get them!
- Go!
747
01:00:11,588 --> 01:00:14,183
Do not come.
748
01:00:17,898 --> 01:00:19,123
What is this?
749
01:00:22,539 --> 01:00:24,464
Inspector Nam?
750
01:00:27,108 --> 01:00:29,433
Goodness. My head hurts.
751
01:00:31,679 --> 01:00:32,944
What is going on?
752
01:00:45,619 --> 01:00:47,353
You can return to Saheonbu first.
753
01:00:48,458 --> 01:00:50,154
There is something I need to check.
754
01:02:49,679 --> 01:02:52,743
(Moonshine)
755
01:02:52,949 --> 01:02:55,114
What about having Ro Seo
stay at the palace?
756
01:02:55,119 --> 01:02:58,289
Are you saying you will make Ro Seo
participate in the selection?
757
01:02:58,289 --> 01:02:59,623
It is a shame.
758
01:02:59,758 --> 01:03:03,794
She must be good enough
to be the crown princess.
759
01:03:03,929 --> 01:03:06,128
The one who killed my son.
Just tell me who that is.
760
01:03:06,128 --> 01:03:08,329
Get me 100 mal of liquor
if you want to know who it is.
761
01:03:08,329 --> 01:03:10,634
- A hundred mal?
- A hundred mal of liquor.
762
01:03:10,739 --> 01:03:12,064
Mom, this is a setup.
763
01:03:12,168 --> 01:03:15,039
They are trying to drag us into it
and kill us all at once.
764
01:03:15,039 --> 01:03:16,508
Are you going to kill me?
765
01:03:16,508 --> 01:03:19,274
We should kill that inspector now.
766
01:03:19,409 --> 01:03:22,044
It was you. The real owner
of the wood ice storage.
767
01:03:22,478 --> 01:03:23,648
Was it you...
768
01:03:23,648 --> 01:03:26,814
who was at the Mangwol Temple
ten years ago?
51118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.