All language subtitles for Moonshine.E05.220103.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,225 --> 00:00:09,894 (All characters, organizations, locations,) 2 00:00:09,894 --> 00:00:11,529 (and events in this drama are fictitious.) 3 00:00:31,628 --> 00:00:33,923 Save me, my lady. 4 00:00:35,227 --> 00:00:36,993 Save me. 5 00:00:41,098 --> 00:00:42,533 Please save me. 6 00:00:50,377 --> 00:00:52,142 Save me. 7 00:00:58,917 --> 00:01:01,252 That is right. Please. 8 00:01:03,527 --> 00:01:06,093 Come closer. 9 00:01:22,277 --> 00:01:23,402 Good. 10 00:01:23,848 --> 00:01:25,012 Do not let go of me. 11 00:01:27,648 --> 00:01:30,113 Do not let go. 12 00:01:31,087 --> 00:01:34,083 That is it. Pull me up. 13 00:02:01,277 --> 00:02:02,383 Do not let go. 14 00:02:03,548 --> 00:02:04,713 Do not let go. 15 00:02:13,727 --> 00:02:14,893 Do not let go. 16 00:02:18,238 --> 00:02:19,763 No! 17 00:02:41,888 --> 00:02:43,023 Ro Seo! 18 00:02:43,757 --> 00:02:44,882 My lady! 19 00:03:21,668 --> 00:03:22,793 Ro Seo. 20 00:03:43,388 --> 00:03:44,483 What is wrong? 21 00:03:45,287 --> 00:03:46,553 What is that? 22 00:04:12,078 --> 00:04:13,472 We are all dead. 23 00:04:14,918 --> 00:04:16,213 He will kill us all. 24 00:04:30,327 --> 00:04:33,162 (Moonshine, Episode 5) 25 00:04:36,968 --> 00:04:38,972 I must have gone crazy. 26 00:04:39,608 --> 00:04:42,503 Goodness. I must have been insane. 27 00:04:42,647 --> 00:04:44,802 Why? Why did I bother to... 28 00:04:46,048 --> 00:04:47,773 What have you done? 29 00:04:47,918 --> 00:04:49,612 Why are you here? 30 00:04:50,647 --> 00:04:51,742 What did you say? 31 00:04:52,017 --> 00:04:53,683 Why do you keep following me? 32 00:04:53,817 --> 00:04:54,912 Following you? 33 00:04:55,358 --> 00:04:57,383 I did not follow you. 34 00:04:59,957 --> 00:05:01,052 Stop right there! 35 00:05:17,707 --> 00:05:20,278 I thought you did not care about my affairs. 36 00:05:20,278 --> 00:05:21,887 I thought you did not want me to drag you into my ridiculous life. 37 00:05:21,887 --> 00:05:25,313 So why? Why did you have to follow me and ruin everything? 38 00:05:26,718 --> 00:05:27,788 Ruin everything? 39 00:05:27,788 --> 00:05:30,988 If it was not for you, I would have paid off my debt. 40 00:05:30,988 --> 00:05:32,592 I almost had all the money. 41 00:05:32,858 --> 00:05:35,627 In that case, this incident would not have happened! 42 00:05:35,627 --> 00:05:37,997 You are the one who disobeyed the law and brewed liquor! 43 00:05:37,997 --> 00:05:40,238 Now, we are all bound to die. Happy? 44 00:05:40,238 --> 00:05:41,393 He probably died. 45 00:05:41,838 --> 00:05:43,707 He will not live for too long anyway. 46 00:05:43,707 --> 00:05:45,877 It was little, but we did feed him some. 47 00:05:45,877 --> 00:05:47,573 Right, my lady? Right? 48 00:05:48,778 --> 00:05:49,873 Feed him? 49 00:05:50,647 --> 00:05:51,842 What did you feed him? 50 00:05:53,317 --> 00:05:54,472 Destroying angel. 51 00:05:55,918 --> 00:05:57,982 That is... 52 00:06:01,088 --> 00:06:02,523 Poison? What? 53 00:06:03,387 --> 00:06:05,457 Gosh. Were you going to poison him to death? 54 00:06:05,457 --> 00:06:06,798 What choice did we have? 55 00:06:06,798 --> 00:06:08,623 If not, he would have killed us instead! 56 00:06:10,267 --> 00:06:11,422 I did not put it in. 57 00:06:12,298 --> 00:06:13,592 What? 58 00:06:14,497 --> 00:06:17,232 I did not put the destroying angel in the porridge. 59 00:06:28,817 --> 00:06:30,083 My lady! 60 00:06:30,918 --> 00:06:34,013 That is a relief. I guess you still had... 61 00:06:34,387 --> 00:06:36,782 an ounce of conscience in you. 62 00:06:39,228 --> 00:06:41,592 Relief? I doubt it is a relief. 63 00:06:42,627 --> 00:06:45,992 Sang Mok knows where we live. 64 00:07:00,247 --> 00:07:01,377 What is going on? 65 00:07:01,377 --> 00:07:02,887 Why did we have to come to an inn this late at night? 66 00:07:02,887 --> 00:07:07,152 Well... The pillars were about to collapse. 67 00:07:07,218 --> 00:07:10,152 Due to the rainy season last year, they must have rotted. 68 00:07:10,288 --> 00:07:11,883 Rotted? Where? 69 00:07:13,957 --> 00:07:15,052 In the back room. 70 00:07:15,567 --> 00:07:16,893 He saw it. 71 00:07:17,868 --> 00:07:18,992 Right? 72 00:07:19,067 --> 00:07:20,492 What? Saw what? 73 00:07:20,798 --> 00:07:23,763 You said the ants ate away at the pillars. 74 00:07:28,377 --> 00:07:30,703 Yes, they did. 75 00:07:30,978 --> 00:07:34,377 Those pillars may look normal on the outside, 76 00:07:34,377 --> 00:07:37,383 but they are actually weak. Right? 77 00:07:38,757 --> 00:07:39,912 Right. 78 00:07:40,387 --> 00:07:41,817 What do you think will happen when they repeatedly... 79 00:07:41,817 --> 00:07:43,722 expand and shrink due to the humidity? 80 00:07:44,687 --> 00:07:47,397 - They will break. - They will break. 81 00:07:47,397 --> 00:07:49,323 Right? They will crumble into pieces. 82 00:07:57,507 --> 00:07:59,302 Young. 83 00:08:08,377 --> 00:08:11,912 You definitely have a keen eye. 84 00:08:16,658 --> 00:08:20,253 Woon Shim. 85 00:08:20,557 --> 00:08:22,827 Do you not know what I have done for you? 86 00:08:22,827 --> 00:08:24,023 Of course, I do. 87 00:08:25,497 --> 00:08:27,092 My father sold me. 88 00:08:27,267 --> 00:08:29,532 And you fed me, gave me clothes, 89 00:08:30,668 --> 00:08:32,073 and raised me. 90 00:08:33,978 --> 00:08:36,073 I am doing this for you. 91 00:08:38,817 --> 00:08:40,143 Open this door. 92 00:08:40,278 --> 00:08:43,683 Do you think you will get away with this? 93 00:08:43,747 --> 00:08:46,153 Open this door! Open it! 94 00:08:51,927 --> 00:08:53,092 Woon Shim. 95 00:08:56,267 --> 00:08:57,423 Woon Shim. 96 00:08:59,537 --> 00:09:01,092 You need to see this. 97 00:09:10,208 --> 00:09:11,403 That is Gye Sang Mok. 98 00:09:14,247 --> 00:09:15,842 I will contact Merchant Shim. 99 00:09:16,988 --> 00:09:18,083 No. 100 00:09:20,058 --> 00:09:21,683 It is too dark. 101 00:09:22,488 --> 00:09:23,722 Let us not create any ruckus. 102 00:09:52,588 --> 00:09:53,683 Why did you come outside? 103 00:09:56,287 --> 00:09:57,583 I heard the wind. 104 00:10:04,997 --> 00:10:08,232 Your bow will be useless on a windy day like today. 105 00:10:08,598 --> 00:10:11,632 A great archer should know how to read the flow of the wind. 106 00:10:20,448 --> 00:10:22,283 I hate windy days. 107 00:10:23,188 --> 00:10:25,012 They bring back bad memories. 108 00:10:27,757 --> 00:10:30,022 Seeing how you got into all sorts of trouble, 109 00:10:30,058 --> 00:10:32,392 I am sure you have made many bad memories. 110 00:10:35,627 --> 00:10:37,222 My father passed away... 111 00:10:37,997 --> 00:10:39,632 on a windy day just like this. 112 00:10:55,387 --> 00:10:56,943 Father. 113 00:10:57,948 --> 00:10:59,882 Father. 114 00:11:03,257 --> 00:11:04,453 Father. 115 00:11:12,968 --> 00:11:14,563 Maybe that was... 116 00:11:15,368 --> 00:11:18,533 the moment when my life fell into turmoil. 117 00:11:30,747 --> 00:11:32,413 You should go inside and sleep. 118 00:11:33,387 --> 00:11:35,752 Even if Gye Sang Mok was alive, 119 00:11:36,387 --> 00:11:38,783 nothing would happen tonight. 120 00:11:45,127 --> 00:11:48,632 Why do you not report me to Saheonbu? 121 00:11:50,667 --> 00:11:52,403 I operated that mobile bar, 122 00:11:53,007 --> 00:11:54,833 ran my business on Buddha's Birthday, 123 00:11:55,007 --> 00:11:57,703 and I had Gye Sang Mok locked up. You found out everything. 124 00:11:57,907 --> 00:11:59,073 But... 125 00:11:59,677 --> 00:12:01,342 why have you not reported me? 126 00:12:03,948 --> 00:12:05,913 Then why have you not reported this? 127 00:12:07,688 --> 00:12:09,653 Does that mean you have feelings for that young lady? 128 00:12:24,108 --> 00:12:26,933 - That is not the case! - What is not the case? 129 00:12:29,677 --> 00:12:32,772 Well, the thing that is not the case is... 130 00:12:35,688 --> 00:12:36,882 If anyone... 131 00:12:37,647 --> 00:12:40,252 finds out you have been selling liquor, 132 00:12:40,588 --> 00:12:42,488 it will not be easy for me to avoid interrogation... 133 00:12:42,488 --> 00:12:44,122 as I rented out one of your rooms. 134 00:12:45,027 --> 00:12:46,598 I am keeping my mouth shut... 135 00:12:46,598 --> 00:12:50,163 only for my success and to keep my honor. 136 00:12:54,037 --> 00:12:55,163 I am sorry. 137 00:12:55,767 --> 00:12:57,238 Even if anything is to happen to me, 138 00:12:57,238 --> 00:12:59,132 I will not mention you. 139 00:12:59,407 --> 00:13:00,573 What I mean is that... 140 00:13:00,907 --> 00:13:03,543 I will tell them you were oblivious even though you lived at my place. 141 00:13:03,877 --> 00:13:06,012 I will take full responsibility. I promise. 142 00:13:08,478 --> 00:13:10,842 I hate to leave things ambiguous. 143 00:13:12,287 --> 00:13:14,512 I must clarify the ones who are responsible. 144 00:13:15,387 --> 00:13:19,222 As far as I know, there is one more person who is responsible. 145 00:13:38,848 --> 00:13:40,043 As of today, 146 00:13:40,948 --> 00:13:43,283 I have been appointed as the Crown Prince's teacher. 147 00:13:43,787 --> 00:13:45,283 My name is Nam Young. 148 00:13:46,218 --> 00:13:49,053 Your Royal Highness, please lower your head... 149 00:13:49,228 --> 00:13:50,783 and bow to him twice. 150 00:13:52,598 --> 00:13:54,693 Me? Bow to him? 151 00:13:58,497 --> 00:14:02,262 Your Royal Highness, show your respect to your teacher. 152 00:14:02,267 --> 00:14:04,703 First, you humiliated the Crown Prince of this country, 153 00:14:05,708 --> 00:14:07,533 and now you wish to be my teacher? 154 00:14:08,877 --> 00:14:10,703 Go home while I am still nice to you. 155 00:14:11,277 --> 00:14:12,318 Your Royal Highness. 156 00:14:12,318 --> 00:14:14,573 I do not mind postponing our first class, 157 00:14:15,218 --> 00:14:16,742 but I would like to speak to you in private. 158 00:14:17,287 --> 00:14:18,783 Please ask your subjects to leave. 159 00:14:19,218 --> 00:14:21,882 - I told you to leave. - This is an urgent matter. 160 00:14:25,598 --> 00:14:26,892 Shut your mouth. 161 00:14:28,397 --> 00:14:30,063 If you dare to say another word, 162 00:14:30,667 --> 00:14:32,492 I will cut off your tongue. 163 00:14:32,938 --> 00:14:35,563 - Your Royal Highness. - Please dismiss... 164 00:14:37,068 --> 00:14:38,563 other subjects. 165 00:14:47,917 --> 00:14:50,342 What are you doing? Pick it up. 166 00:14:52,417 --> 00:14:54,713 If you wish to make use of your tongue that badly, 167 00:14:55,858 --> 00:14:58,252 I dare you to use that sword and touch just my clothes. 168 00:14:58,657 --> 00:15:00,892 A sword is a barbaric weapon, so I have never learned to use it. 169 00:15:01,098 --> 00:15:02,762 Your nerdiness is not something to be proud of. 170 00:15:03,527 --> 00:15:04,897 Please do not boast your strength, 171 00:15:04,897 --> 00:15:06,333 and allow me to speak to you in private. 172 00:15:11,507 --> 00:15:13,033 I said I will cut off your tongue. 173 00:15:15,438 --> 00:15:16,573 Pick it up. 174 00:15:17,948 --> 00:15:19,413 You said... 175 00:15:20,747 --> 00:15:22,073 I just need to touch your clothes. 176 00:15:24,647 --> 00:15:26,283 Try me if you can. 177 00:15:26,988 --> 00:15:30,252 Then I will show you respect as my teacher. 178 00:15:53,578 --> 00:15:54,813 Pick it up again. 179 00:16:11,427 --> 00:16:14,163 Goodness, he will end up dead before he begins to teach. 180 00:16:28,578 --> 00:16:29,683 You are... 181 00:16:30,287 --> 00:16:31,382 rather persistent. 182 00:16:31,688 --> 00:16:32,882 I am... 183 00:16:34,488 --> 00:16:35,713 very bad... 184 00:16:36,757 --> 00:16:38,923 at losing, Your Royal Highness. 185 00:16:46,637 --> 00:16:47,833 Eol Dong! 186 00:16:48,568 --> 00:16:50,232 You may escort my teacher out. 187 00:16:50,738 --> 00:16:53,033 He will hold his first class next time. 188 00:16:53,907 --> 00:16:55,073 Not yet. 189 00:16:56,247 --> 00:16:57,403 I am not done yet. 190 00:17:00,417 --> 00:17:02,783 Good grief, I am so sick of you. 191 00:17:05,188 --> 00:17:09,222 This time, I will make sure you never get back up. 192 00:17:24,568 --> 00:17:25,762 I touched it. 193 00:17:27,338 --> 00:17:28,472 Your clothes. 194 00:17:46,098 --> 00:17:47,322 Can you see anything? 195 00:17:47,558 --> 00:17:49,492 No, just a little more. 196 00:17:49,768 --> 00:17:51,322 Not yet? 197 00:17:57,467 --> 00:18:00,778 It looks like she will turn around very soon. 198 00:18:00,778 --> 00:18:01,903 Really? 199 00:18:02,338 --> 00:18:04,977 Your Highness, I do not think I can hold out any longer. 200 00:18:04,977 --> 00:18:08,147 No, just a little more. Hold out just a little longer. 201 00:18:08,147 --> 00:18:09,282 Your Highness. 202 00:18:12,588 --> 00:18:14,052 Your Highness. 203 00:18:14,318 --> 00:18:16,752 - She is turning around. - Really? 204 00:18:45,518 --> 00:18:47,413 I brought tawny daylily. 205 00:18:48,157 --> 00:18:51,722 If you keep it close to your waist, you will give birth to a son. 206 00:18:52,288 --> 00:18:54,457 You should keep it in the vase, 207 00:18:54,457 --> 00:18:58,393 but when you are inside, stick it by your waist. 208 00:18:58,667 --> 00:19:01,562 Do you also believe such superstition, Grandfather? 209 00:19:01,868 --> 00:19:05,002 After 100 days, the baby's gender gets decided, 210 00:19:05,437 --> 00:19:07,472 and there is no going back. 211 00:19:08,207 --> 00:19:11,772 So until then, please do as I say. 212 00:19:13,977 --> 00:19:16,447 If I could give birth to a boy just by sticking... 213 00:19:16,447 --> 00:19:18,143 a few flowers by my waist, 214 00:19:20,018 --> 00:19:23,022 I would also have been born as a boy, not a girl. 215 00:19:23,758 --> 00:19:25,252 You must... 216 00:19:27,098 --> 00:19:29,792 give birth to a prince. 217 00:19:38,667 --> 00:19:41,903 I will do my best, Grandfather. 218 00:19:42,677 --> 00:19:44,772 The Queen's energy was too strong... 219 00:19:45,677 --> 00:19:48,113 for me to feel the baby's energy. 220 00:19:48,947 --> 00:19:52,383 She has the energy of a big general... 221 00:19:52,518 --> 00:19:55,183 who could have found a country if she was born a man. 222 00:19:55,818 --> 00:19:56,953 A general? 223 00:19:59,187 --> 00:20:00,792 I knew it. 224 00:20:01,498 --> 00:20:03,492 She is 20 years younger than me, 225 00:20:04,068 --> 00:20:06,262 but I was always scared to face her. 226 00:20:07,038 --> 00:20:10,338 So? You could not see if she had a boy or a girl? 227 00:20:10,338 --> 00:20:14,133 It does not matter if her child is a boy or a girl. 228 00:20:14,737 --> 00:20:15,972 Be careful. 229 00:20:17,278 --> 00:20:20,472 She is not your fight, Your Highness. 230 00:20:42,437 --> 00:20:44,103 Sang Mok! 231 00:20:45,608 --> 00:20:47,472 Darn. Seriously. 232 00:20:50,778 --> 00:20:52,373 What did they say? 233 00:20:52,947 --> 00:20:54,713 There is no one who saw him? 234 00:20:55,118 --> 00:20:56,588 They said they did not see him. 235 00:20:56,588 --> 00:20:58,242 Gosh. 236 00:20:58,917 --> 00:21:02,213 Are you sure there is no such young man in Hanyang? 237 00:21:03,157 --> 00:21:05,752 There was no such man who was not married yet. 238 00:21:09,397 --> 00:21:10,522 Does that mean... 239 00:21:11,397 --> 00:21:13,193 he could be married? 240 00:21:13,368 --> 00:21:15,492 Maybe he does not live in Hanyang. 241 00:21:16,068 --> 00:21:17,762 If I have to search outside Hanyang, 242 00:21:18,407 --> 00:21:20,103 I might need some more of this. 243 00:21:26,748 --> 00:21:28,248 Would this be enough? 244 00:21:28,248 --> 00:21:31,012 Is this "Mount Geumgang" by Danok? 245 00:21:31,487 --> 00:21:32,613 This is so precious. 246 00:21:34,518 --> 00:21:36,222 His face is even more precious than this. 247 00:21:36,528 --> 00:21:39,353 Search every corner of this country to find him. 248 00:21:40,227 --> 00:21:41,353 Do you understand? 249 00:21:42,028 --> 00:21:44,062 How did it go? Have you not seen Sang Mok? 250 00:21:44,397 --> 00:21:45,927 Not even someone who looks like him? 251 00:21:45,927 --> 00:21:47,538 I have not. 252 00:21:47,538 --> 00:21:50,133 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 253 00:21:50,407 --> 00:21:52,133 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 254 00:21:52,637 --> 00:21:55,637 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 255 00:21:55,637 --> 00:21:57,703 - We are on our way to appeal. - We are on our way to appeal. 256 00:21:58,108 --> 00:22:01,078 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 257 00:22:01,078 --> 00:22:03,242 We are on our way to appeal. 258 00:22:04,248 --> 00:22:07,058 The students of Seonggyungwan are on their way to appeal. 259 00:22:07,058 --> 00:22:09,082 - We are on our way to appeal. - Hurry. 260 00:22:12,028 --> 00:22:13,153 Excuse me. 261 00:22:14,127 --> 00:22:15,923 It's me. We have met at the marketplace. 262 00:22:16,167 --> 00:22:18,893 Right. But I am busy now. 263 00:22:20,038 --> 00:22:22,963 I did not have a chance to ask your name since you left hurriedly. 264 00:22:23,167 --> 00:22:24,332 I am Ae Jin of Han family. 265 00:22:24,808 --> 00:22:26,472 I am Ro Seo of Kang family. 266 00:22:26,737 --> 00:22:29,877 Again? What is making you so busy that you have to run all the time? 267 00:22:29,877 --> 00:22:31,643 You were running on Buddha's Birthday too. 268 00:22:38,848 --> 00:22:41,613 Did you see me on Buddha's Birthday? 269 00:22:41,957 --> 00:22:44,982 I saw you with a handsome guy. Is he your lover? 270 00:22:48,736 --> 00:22:49,930 Listen carefully. 271 00:22:50,835 --> 00:22:53,371 If you speak a word about what you saw that day, 272 00:22:54,276 --> 00:22:56,301 I will not let you get away with it. 273 00:22:58,246 --> 00:22:59,516 If a rumor spreads, 274 00:22:59,516 --> 00:23:01,841 saying that a lady of a noble family steals at the marketplace... 275 00:23:02,615 --> 00:23:03,740 Would it not be an embarrassment? 276 00:23:04,085 --> 00:23:06,710 But you also had something inappropriate. 277 00:23:07,625 --> 00:23:08,720 Anyway. 278 00:23:10,026 --> 00:23:12,720 We will not have anything to gain if the words spread. 279 00:23:13,656 --> 00:23:14,861 I am saying that we should be careful. 280 00:23:16,726 --> 00:23:17,890 Do you understand? 281 00:23:25,075 --> 00:23:28,071 What was that all about? Are they not supposed to be together? 282 00:23:31,176 --> 00:23:32,315 A forbidden love? 283 00:23:32,315 --> 00:23:33,345 - Please dissolve... - Please dissolve... 284 00:23:33,345 --> 00:23:35,315 - the Office of Prohibition, Your Majesty. - the Office of Prohibition, Your Majesty. 285 00:23:35,315 --> 00:23:38,251 With the prohibition on their back, the ruffians... 286 00:23:38,315 --> 00:23:41,880 of the Office of Prohibition are exploiting the poor people. 287 00:23:42,926 --> 00:23:44,555 Please dissolve the Office of Prohibition. 288 00:23:44,555 --> 00:23:45,555 - Please dissolve... - Please dissolve... 289 00:23:45,555 --> 00:23:47,365 - the Office of Prohibition, Your Majesty. - the Office of Prohibition, Your Majesty. 290 00:23:47,365 --> 00:23:49,466 Please dismiss that cunning Lee Si Heum... 291 00:23:49,466 --> 00:23:52,531 who is making you rule your people harshly. 292 00:23:52,666 --> 00:23:56,460 - Please dismiss him, Your Majesty. - Please dismiss him, Your Majesty. 293 00:23:57,206 --> 00:23:59,371 They say the sky tells you its will... 294 00:23:59,835 --> 00:24:02,271 through people's minds. 295 00:24:03,605 --> 00:24:04,740 His Majesty... 296 00:24:05,916 --> 00:24:09,541 will not be able to keep ignoring the public opinion. 297 00:24:10,085 --> 00:24:11,156 - Please dissolve... - Please dissolve... 298 00:24:11,156 --> 00:24:13,111 - the Office of Prohibition, Your Majesty. - the Office of Prohibition, Your Majesty. 299 00:24:13,585 --> 00:24:16,555 Please dismiss that cunning Lee Si Heum. 300 00:24:16,555 --> 00:24:18,490 Things are getting worse like this. 301 00:24:19,696 --> 00:24:22,920 How can this help me to calm down? 302 00:24:28,805 --> 00:24:31,031 After they dismiss you, 303 00:24:31,206 --> 00:24:34,240 it is obvious that they will go after the Crown Prince. 304 00:24:35,105 --> 00:24:36,740 Please do not worry, Your Majesty. 305 00:24:37,476 --> 00:24:39,011 Until the day I die, 306 00:24:40,375 --> 00:24:42,680 they will never get to threaten... 307 00:24:43,885 --> 00:24:45,781 the Crown Prince again. 308 00:25:08,506 --> 00:25:10,970 - Move. - Get out of my way. 309 00:25:11,716 --> 00:25:12,815 Search everything! 310 00:25:12,815 --> 00:25:14,311 Let us see what you have. 311 00:25:26,325 --> 00:25:29,696 (Military Camp) 312 00:25:29,696 --> 00:25:30,831 Go! 313 00:25:31,466 --> 00:25:32,630 Military Chief. 314 00:25:33,936 --> 00:25:35,831 What brings you here from the Department of Justice? 315 00:25:36,565 --> 00:25:38,305 We have caught the soldiers of the Military Camp... 316 00:25:38,305 --> 00:25:40,074 selling liquor illegally at the marketplace. 317 00:25:40,075 --> 00:25:43,501 His Majesty ordered the Department of Justice to investigate the case. 318 00:25:44,176 --> 00:25:45,571 What? 319 00:25:45,676 --> 00:25:46,841 Take him. 320 00:25:47,645 --> 00:25:48,910 What are you doing? 321 00:25:58,895 --> 00:26:00,150 You may all leave. 322 00:26:11,375 --> 00:26:12,831 What do you think you are doing? 323 00:26:18,976 --> 00:26:20,781 What do you mean by that, Chief State Councilor? 324 00:26:26,585 --> 00:26:29,585 Are you saying that I made the soldiers of the Military Camp... 325 00:26:29,585 --> 00:26:31,390 sell liquor at the marketplace? 326 00:26:32,095 --> 00:26:34,190 You should question the Military Chief about it. 327 00:26:34,365 --> 00:26:36,621 There are 5,000 soldiers at the Military Camp. 328 00:26:37,496 --> 00:26:39,831 - We cannot keep an eye on... - In fact... 329 00:26:40,805 --> 00:26:43,460 Having 5,000 soldiers is too much. 330 00:26:44,535 --> 00:26:46,506 The number of soldiers of the Military Camp increased... 331 00:26:46,506 --> 00:26:48,571 during the war, but they were not paid properly. 332 00:26:50,375 --> 00:26:53,311 I am sure they sold liquor to make a living. 333 00:26:54,946 --> 00:26:56,880 Decreasing the size of the Military Camp... 334 00:26:59,456 --> 00:27:01,021 could be the solution. 335 00:27:02,726 --> 00:27:06,621 The Crown Prince is having liquor outside the palace. 336 00:27:07,795 --> 00:27:10,460 What is the purpose of the prohibition anyway? 337 00:27:11,065 --> 00:27:12,730 The prohibition was ordered by His Majesty. 338 00:27:14,565 --> 00:27:18,670 His Majesty is the one who will allow or prohibit it. 339 00:27:18,805 --> 00:27:22,700 And you are the one who put him in that position. 340 00:27:25,545 --> 00:27:28,680 Try calling in all the students of the country to make an appeal. 341 00:27:28,785 --> 00:27:31,585 What do you think will happen when we start... 342 00:27:31,585 --> 00:27:33,680 to find fault with the Military Camp that turned complacent? 343 00:27:38,325 --> 00:27:41,321 I will not be leaving the palace by myself. 344 00:27:42,226 --> 00:27:43,821 Chief Royal Secretary. 345 00:28:47,526 --> 00:28:48,621 You punk! 346 00:28:50,496 --> 00:28:52,531 Gosh. Seriously. 347 00:28:54,206 --> 00:28:55,900 What are you doing? 348 00:28:56,236 --> 00:28:57,400 That is what I want to say. 349 00:28:57,535 --> 00:28:59,531 My precious face was tainted because of you. 350 00:29:00,206 --> 00:29:01,601 Gosh, you creep. 351 00:29:01,906 --> 00:29:03,001 My goodness. 352 00:29:04,416 --> 00:29:06,410 Inspector Nam. Are you all right? 353 00:29:06,446 --> 00:29:07,581 Yes, I am. 354 00:29:07,986 --> 00:29:10,611 Eol Dong. Go and get fresh water. 355 00:29:10,756 --> 00:29:11,880 Pardon? 356 00:29:12,516 --> 00:29:13,611 It seems clean to me. 357 00:29:14,686 --> 00:29:15,880 Do you want to drink it? 358 00:29:21,696 --> 00:29:22,791 I will go get fresh water. 359 00:29:29,105 --> 00:29:31,670 All right. Go ahead. 360 00:29:34,206 --> 00:29:37,670 What you wanted to say by risking your own life. 361 00:29:44,186 --> 00:29:45,650 Please help. 362 00:29:46,115 --> 00:29:48,720 My goodness. 363 00:30:07,906 --> 00:30:11,071 Woon Shim, what brings you to the Medical Service Bureau? 364 00:30:11,516 --> 00:30:12,746 I hear you specialize... 365 00:30:12,746 --> 00:30:14,880 in broken bones and torn tendons. 366 00:30:15,186 --> 00:30:18,051 Could you perhaps take a look at a patient for me? 367 00:30:19,085 --> 00:30:20,456 And where is that patient? 368 00:30:20,456 --> 00:30:22,480 He was not fit enough to travel... 369 00:30:22,756 --> 00:30:24,321 and I must ask you to make a house call. 370 00:30:24,956 --> 00:30:27,420 All right. Then please wait a moment. 371 00:30:27,926 --> 00:30:29,190 The female physician... 372 00:30:32,166 --> 00:30:33,730 should also come with. 373 00:30:37,436 --> 00:30:38,531 Me? 374 00:31:11,305 --> 00:31:12,771 My lady! 375 00:31:14,345 --> 00:31:15,470 Geum? 376 00:31:15,875 --> 00:31:17,841 My lady, we are in big trouble. 377 00:31:18,115 --> 00:31:19,210 Trouble? 378 00:31:19,315 --> 00:31:22,940 The physician said he is out of the woods for now. 379 00:31:23,686 --> 00:31:26,210 Once he wakes up, he will come for us. 380 00:31:27,385 --> 00:31:30,251 For now, you should inform Inspector Nam. 381 00:31:33,055 --> 00:31:36,325 If anyone finds out you have been selling liquor, 382 00:31:36,325 --> 00:31:37,865 it will not be easy for me to avoid interrogation... 383 00:31:37,865 --> 00:31:39,361 as I rented out one of your rooms. 384 00:31:42,266 --> 00:31:45,531 No, this is my problem and it does not involve him. 385 00:31:45,776 --> 00:31:48,871 Then what do we do? Should we make a run for it? 386 00:31:51,345 --> 00:31:53,710 My lady! 387 00:32:04,256 --> 00:32:07,021 Geum, take off your clothes. 388 00:32:07,795 --> 00:32:08,960 Pardon? 389 00:32:10,795 --> 00:32:12,960 I told you to take off your clothes. 390 00:32:18,805 --> 00:32:20,476 Physician Yoo... 391 00:32:20,476 --> 00:32:23,041 has sent over medicinal herbs for the patient. 392 00:32:55,305 --> 00:32:56,541 Did you not know? 393 00:32:57,645 --> 00:32:58,841 You will see later. 394 00:33:13,996 --> 00:33:15,890 State what you saw on Buddha's Birthday. 395 00:33:16,766 --> 00:33:19,460 On Buddha's Birthday, I saw Gye Sang Mok. 396 00:33:21,065 --> 00:33:23,261 - You saw Gye Sang Mok? - Yes. 397 00:33:23,736 --> 00:33:26,871 A girl was with him, but I did not see her face. 398 00:33:27,035 --> 00:33:29,740 Although, her cap indicates that she is a female physician. 399 00:33:29,805 --> 00:33:30,805 A female physician? 400 00:33:30,805 --> 00:33:34,011 Merchant Shim! 401 00:33:35,216 --> 00:33:37,910 Merchant Shim, he is at Giringak. 402 00:33:38,285 --> 00:33:40,781 Sang Mok is at Giringak. 403 00:35:04,906 --> 00:35:06,131 Giringak? 404 00:35:06,335 --> 00:35:08,006 Sang Mok is at Giringak, 405 00:35:08,006 --> 00:35:09,601 but she still walked in there? 406 00:35:14,716 --> 00:35:16,740 How are you here together though? 407 00:35:21,556 --> 00:35:22,886 So where is Ro Seo? 408 00:35:22,886 --> 00:35:24,851 It seems to me that you wearing her clothes. 409 00:35:24,995 --> 00:35:27,096 She suggested that we swap clothes, 410 00:35:27,096 --> 00:35:29,421 took the medicinal herbs, and headed to Giringak. 411 00:35:29,596 --> 00:35:30,760 With medicinal herbs? 412 00:35:30,866 --> 00:35:32,696 Are you saying she went to him with a cure? 413 00:35:32,696 --> 00:35:34,131 No, to kill him. 414 00:35:36,236 --> 00:35:37,236 What? 415 00:35:37,236 --> 00:35:40,371 Actually, to be exact, 416 00:35:41,946 --> 00:35:43,501 she went there to forfeit her life. 417 00:36:15,576 --> 00:36:16,740 I am sorry. 418 00:36:18,045 --> 00:36:19,570 But this is the only way. 419 00:36:21,185 --> 00:36:22,481 Letting you live... 420 00:36:23,415 --> 00:36:27,450 will only put Geum, my brother, and Young in danger. 421 00:36:36,326 --> 00:36:37,561 I will pay for my sin... 422 00:36:38,636 --> 00:36:40,331 in this life or the next. 423 00:36:49,946 --> 00:36:51,101 Go ahead. 424 00:36:58,685 --> 00:37:00,081 She could not possibly... 425 00:37:00,486 --> 00:37:02,981 leave in one piece after killing him. 426 00:37:09,395 --> 00:37:11,860 The drugs in his system have put him to sleep... 427 00:37:12,335 --> 00:37:14,090 which means he cannot fight back. 428 00:37:22,006 --> 00:37:23,970 Kill him or be killed yourself. 429 00:37:24,616 --> 00:37:26,340 The choice seems clear to me. 430 00:37:31,185 --> 00:37:32,311 Go on. 431 00:37:33,256 --> 00:37:35,180 You only have a small window of opportunity. 432 00:37:48,466 --> 00:37:49,660 No way. 433 00:37:50,165 --> 00:37:51,776 Some paths are not meant to be taken... 434 00:37:51,776 --> 00:37:53,631 and some armies should not be attacked. 435 00:37:53,776 --> 00:37:56,541 Are you going to barge in wielding your sword? 436 00:37:56,576 --> 00:37:59,010 Are you suggesting that we let her die then? 437 00:38:01,515 --> 00:38:03,780 The ancient philosopher Sun Tzu said, 438 00:38:04,346 --> 00:38:05,981 "The art of war is in the deception." 439 00:38:06,656 --> 00:38:08,921 "Attack before your opponent..." 440 00:38:09,455 --> 00:38:11,756 "has a chance to prepare." 441 00:38:11,756 --> 00:38:12,950 To the point... 442 00:38:13,596 --> 00:38:15,521 that they do not realize the deception at all. 443 00:38:15,995 --> 00:38:18,660 Why did it take you this long to know that Gye Sang Mok is here? 444 00:38:18,765 --> 00:38:19,930 Forgive us. 445 00:38:20,435 --> 00:38:21,901 He is here, Merchant Shim. 446 00:38:34,745 --> 00:38:36,581 He took his medication only a while ago. 447 00:38:53,995 --> 00:38:56,501 Sang Mok, are you coming to? 448 00:39:02,846 --> 00:39:04,671 How reckless of you... 449 00:39:05,176 --> 00:39:06,711 to come here alone. 450 00:39:07,846 --> 00:39:09,185 Was it you? 451 00:39:09,185 --> 00:39:12,081 Did you order Gye Sang Mok to kill me? 452 00:39:12,415 --> 00:39:14,851 Kill you? Me? 453 00:39:17,156 --> 00:39:20,050 As if killing you would benefit me in any way. 454 00:39:33,875 --> 00:39:35,941 You have a debt of 100 nyang. 455 00:39:36,205 --> 00:39:37,446 How is that in your possession? 456 00:39:37,446 --> 00:39:39,216 You could not pay this month's interest... 457 00:39:39,216 --> 00:39:40,910 which added 20 nyang to your debt. 458 00:39:41,315 --> 00:39:42,346 Even the most gifted... 459 00:39:42,346 --> 00:39:44,851 would not be able to earn 10 nyang a month. 460 00:39:44,986 --> 00:39:46,851 And every month, you have to pay an interest of 20 nyang. 461 00:39:47,515 --> 00:39:48,725 You must have had to find... 462 00:39:48,725 --> 00:39:50,381 an alternative way to pay off your debt. 463 00:39:51,426 --> 00:39:53,490 You just had your opportunity. 464 00:39:54,096 --> 00:39:56,490 It was your final chance to kill your creditor... 465 00:39:56,665 --> 00:39:58,061 and be freed of your debt. 466 00:40:04,776 --> 00:40:07,631 Soon, Gye Sang Mok will wake up. 467 00:40:08,346 --> 00:40:11,001 And you will either be sold off to a bar... 468 00:40:12,076 --> 00:40:14,340 or to a wealthy man... 469 00:40:14,946 --> 00:40:16,410 as his mistress. 470 00:40:17,185 --> 00:40:19,581 He will sell you off against your will. 471 00:40:19,756 --> 00:40:21,151 Do you not think so? 472 00:40:24,286 --> 00:40:25,390 However, 473 00:40:27,895 --> 00:40:29,561 I will give you... 474 00:40:30,765 --> 00:40:32,461 one last chance. 475 00:40:34,596 --> 00:40:37,530 You will be able to turn the tables... 476 00:40:39,076 --> 00:40:40,570 yourself. 477 00:40:41,076 --> 00:40:42,676 What do you mean? 478 00:40:42,676 --> 00:40:45,941 At first, I just thought you two were daring. 479 00:40:46,946 --> 00:40:48,446 I assumed you would be caught by the authorities... 480 00:40:48,446 --> 00:40:50,481 or someone even worse. 481 00:40:51,415 --> 00:40:52,550 However, 482 00:40:53,786 --> 00:40:55,521 you raised the stakes. 483 00:40:58,196 --> 00:40:59,351 My lady. 484 00:41:01,295 --> 00:41:03,191 When ordinary people... 485 00:41:04,096 --> 00:41:06,160 urgently need a lot of money, 486 00:41:06,966 --> 00:41:09,001 they either sell everything they have... 487 00:41:09,605 --> 00:41:11,030 or steal. 488 00:41:12,105 --> 00:41:13,231 However, 489 00:41:15,875 --> 00:41:17,570 you were different. 490 00:41:19,015 --> 00:41:21,541 You came up with the mobile bar... 491 00:41:21,685 --> 00:41:24,081 and even attempted to do business with me. 492 00:41:24,486 --> 00:41:25,581 On top of that, 493 00:41:26,386 --> 00:41:28,220 look what you have done to him. 494 00:41:29,286 --> 00:41:32,550 I have to admit. You are rather reckless. 495 00:41:33,526 --> 00:41:34,921 But I really liked you. 496 00:41:36,395 --> 00:41:37,621 - That was... - How much... 497 00:41:38,835 --> 00:41:40,890 do you think they paid for me? 498 00:41:42,105 --> 00:41:43,401 Twenty nyang. 499 00:41:44,306 --> 00:41:45,930 A bottle of liquor for my father. 500 00:41:47,335 --> 00:41:49,171 But now, 501 00:41:50,006 --> 00:41:52,671 I am worth far more than 1,000 or even 10,000 nyang. 502 00:41:58,455 --> 00:42:00,151 Sell yourself to me. 503 00:42:02,556 --> 00:42:04,421 Do you not want to find out... 504 00:42:06,826 --> 00:42:08,921 how far you can go? 505 00:42:25,653 --> 00:42:27,222 We are executing our official duties. 506 00:42:27,222 --> 00:42:28,447 We expect your cooperation! 507 00:42:48,713 --> 00:42:50,182 While I distract them, 508 00:42:50,182 --> 00:42:51,737 look for Ro Seo and get her out of here. 509 00:42:52,182 --> 00:42:54,348 I will look for Gye Sang Mok. 510 00:42:58,923 --> 00:43:00,288 I am a Saheonbu inspector. 511 00:43:01,722 --> 00:43:04,587 Search every nook and cranny. 512 00:43:04,662 --> 00:43:05,757 - Yes, sir! - Yes, sir! 513 00:43:20,113 --> 00:43:21,268 Who did this to you? 514 00:43:21,542 --> 00:43:22,777 What did they look like? 515 00:43:23,912 --> 00:43:26,113 What are you talking about? 516 00:43:26,113 --> 00:43:27,608 Come to your senses! 517 00:43:28,613 --> 00:43:30,177 Tell me who they were right now. 518 00:43:31,323 --> 00:43:32,447 Gye Sang Mok. 519 00:43:33,823 --> 00:43:35,918 Merchant Shim, the inspectors are here. 520 00:43:36,593 --> 00:43:37,688 Inspectors? 521 00:43:42,602 --> 00:43:44,027 - Sang Mok. - Sang Mok. 522 00:43:45,602 --> 00:43:47,998 Woon Shim, the inspectors of Saheonbu are here! 523 00:43:48,372 --> 00:43:49,467 Inspectors? 524 00:43:55,812 --> 00:43:57,082 They searched the entire capital... 525 00:43:57,082 --> 00:43:59,907 but could not find even one of the bodies. 526 00:44:00,452 --> 00:44:03,317 That is why I thought someone great was behind you. 527 00:44:04,082 --> 00:44:07,087 But this is much greater than I expected. 528 00:44:08,722 --> 00:44:11,487 Someone behind me? What do you mean? 529 00:44:14,233 --> 00:44:15,688 You must hide... 530 00:44:16,202 --> 00:44:19,157 your feelings well if you are to lie. 531 00:44:22,673 --> 00:44:25,797 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 532 00:44:28,242 --> 00:44:31,478 How shocking and immoral. 533 00:44:50,202 --> 00:44:52,797 Get out! 534 00:45:25,832 --> 00:45:27,297 Sang Mok. Gosh! 535 00:45:34,573 --> 00:45:36,777 What is going on? 536 00:45:37,783 --> 00:45:39,078 We do not know either. 537 00:45:46,492 --> 00:45:49,958 My arm! That hurts! 538 00:45:49,992 --> 00:45:52,387 He has broken all of his limbs. 539 00:45:52,463 --> 00:45:53,887 Are you all right? 540 00:45:54,863 --> 00:45:56,027 What? 541 00:45:56,702 --> 00:45:58,598 My limbs are fine. 542 00:45:59,233 --> 00:46:00,427 I was wrong. 543 00:46:05,602 --> 00:46:07,843 I remember meeting Iron-armor and One-eyed... 544 00:46:07,843 --> 00:46:09,268 at a three-way intersection. 545 00:46:11,843 --> 00:46:15,608 Judging by the state I am in, they must have died already. 546 00:46:17,082 --> 00:46:18,248 - What? - What? 547 00:46:18,323 --> 00:46:20,947 What happened to Sogang? Did we take over? 548 00:46:21,053 --> 00:46:22,148 Sang Mok. 549 00:46:22,193 --> 00:46:24,022 What is it? Did they take it? 550 00:46:24,022 --> 00:46:26,233 That happened ages ago. 551 00:46:26,233 --> 00:46:27,927 What are you talking about? 552 00:46:29,533 --> 00:46:31,728 An inspector? Why would an inspector be here? 553 00:46:32,263 --> 00:46:34,168 Did something happen? 554 00:46:36,542 --> 00:46:38,898 Inspector Nam, we found a storage. 555 00:46:44,682 --> 00:46:45,837 What are you doing? 556 00:46:46,783 --> 00:46:47,878 What was that? 557 00:46:48,283 --> 00:46:50,018 I was being disrespectful. 558 00:46:50,983 --> 00:46:52,117 I apologize. 559 00:46:54,492 --> 00:46:56,958 Are you going to open all of them? 560 00:46:57,022 --> 00:46:59,358 Then should I call her name for everyone to hear? 561 00:46:59,492 --> 00:47:00,587 Right. 562 00:47:01,763 --> 00:47:03,358 Do not be ridiculous. 563 00:47:03,662 --> 00:47:05,062 How can we barge into Giringak... 564 00:47:05,062 --> 00:47:06,898 without notifying our superiors? 565 00:47:07,003 --> 00:47:09,272 Thanks to your letter of appeal, 566 00:47:09,272 --> 00:47:10,938 Saheonbu is already on edge. 567 00:47:11,042 --> 00:47:14,542 You will get us beheaded at this rate. 568 00:47:14,542 --> 00:47:15,837 I can assure you... 569 00:47:27,222 --> 00:47:28,487 that you will keep your heads. 570 00:47:28,622 --> 00:47:29,757 Who are you? 571 00:47:30,423 --> 00:47:31,987 Are you not that playboy from before? 572 00:47:34,562 --> 00:47:37,498 How can someone like you guarantee that? 573 00:47:37,733 --> 00:47:39,567 You will be shocked... 574 00:47:40,073 --> 00:47:41,867 once you hear who my father is. 575 00:47:42,772 --> 00:47:43,898 What a load of nonsense. 576 00:47:44,042 --> 00:47:46,843 I know how all the lords' children look. 577 00:47:46,843 --> 00:47:48,837 You better not lie to me. 578 00:47:50,142 --> 00:47:53,582 Officer Hwang, be careful what you say. 579 00:47:53,582 --> 00:47:56,222 If you want to keep rambling, show me your identity tag. 580 00:47:56,222 --> 00:47:57,952 Officer Hwang, where are your manners? 581 00:47:57,952 --> 00:48:00,153 Show me. Show me your identity tag. 582 00:48:00,153 --> 00:48:03,358 What is it? Scared? You might as well be scared to death. 583 00:48:05,093 --> 00:48:06,122 He is the Crown Prince. 584 00:48:06,122 --> 00:48:07,363 He can be the crown prince or the crown princess. 585 00:48:07,363 --> 00:48:09,487 I will not speak with you until you show me your identity tag. 586 00:48:10,662 --> 00:48:12,498 Wait. What did you say? 587 00:48:13,133 --> 00:48:14,202 Crown what? 588 00:48:14,202 --> 00:48:15,797 - Prince. - Prince? 589 00:48:17,642 --> 00:48:19,637 - The Crown Prince? - Yes. 590 00:48:22,073 --> 00:48:25,007 The Crown Prince! 591 00:48:25,113 --> 00:48:26,777 I said you would be shocked... 592 00:48:27,283 --> 00:48:28,978 once you found out who my father was. 593 00:48:29,582 --> 00:48:31,578 I deserve to die, Your Royal Highness! 594 00:48:36,222 --> 00:48:39,587 If you do as you are told, His Royal Highness... 595 00:48:39,792 --> 00:48:42,887 will turn a blind eye to your impertinence. 596 00:48:44,602 --> 00:48:45,828 Do you not agree? 597 00:48:47,233 --> 00:48:49,098 What are you doing? Why are you not following me? 598 00:48:49,403 --> 00:48:52,067 Yes, Your Royal Highness. We are on our way. 599 00:49:01,113 --> 00:49:02,478 This is the place, sir. 600 00:49:06,992 --> 00:49:08,788 The key is here. 601 00:49:16,062 --> 00:49:18,058 I am Woon Shim, the vice-head of Giringak. 602 00:49:19,033 --> 00:49:20,598 I will open it myself. 603 00:49:56,872 --> 00:49:58,467 The prohibition is strict. 604 00:49:59,242 --> 00:50:01,168 It is the same with Giringak. 605 00:50:11,553 --> 00:50:12,648 Oh, right. 606 00:50:13,253 --> 00:50:16,317 I saw a female physician wandering around on my way here. 607 00:50:17,963 --> 00:50:19,518 That is strange, right? 608 00:50:21,392 --> 00:50:22,628 I am sorry for the trouble. 609 00:50:29,843 --> 00:50:30,938 Move! 610 00:50:35,573 --> 00:50:38,277 Her cap indicates that she is a female physician. 611 00:50:40,483 --> 00:50:42,308 My goodness. 612 00:50:42,383 --> 00:50:43,817 Gosh. 613 00:50:44,582 --> 00:50:45,848 Let us get out. 614 00:50:48,753 --> 00:50:50,958 My goodness. 615 00:50:58,963 --> 00:51:01,168 Let us go. 616 00:51:13,852 --> 00:51:14,978 Who... 617 00:51:16,823 --> 00:51:18,117 are you? 618 00:51:22,823 --> 00:51:25,918 I asked who you are. 619 00:51:40,272 --> 00:51:43,308 I am a trivial man who does not deserve your interest. 620 00:51:44,082 --> 00:51:46,308 I own a merchant ship in the western river. 621 00:51:47,713 --> 00:51:48,947 You are a merchant? 622 00:51:49,253 --> 00:51:51,317 What brings you to a courtesan house? 623 00:51:51,622 --> 00:51:53,688 I am here to take some gisaengs. 624 00:51:54,193 --> 00:51:56,887 But I guess today is not the day for me. 625 00:51:57,622 --> 00:51:58,958 I will come back again. 626 00:52:01,733 --> 00:52:02,927 Hold on. 627 00:52:05,403 --> 00:52:06,768 What is your name? 628 00:52:12,272 --> 00:52:13,608 My name is Shim Heon. 629 00:52:14,513 --> 00:52:16,507 If you ever visit me, 630 00:52:16,812 --> 00:52:18,208 I will treat you well. 631 00:53:09,593 --> 00:53:11,197 Treasure hunting is done. 632 00:53:13,573 --> 00:53:14,768 Let us leave. 633 00:53:15,803 --> 00:53:17,898 Pardon? Yes, Your Royal Highness. 634 00:53:29,513 --> 00:53:31,148 What were you thinking? 635 00:53:31,983 --> 00:53:34,348 You are making a habit of getting into trouble. 636 00:53:34,653 --> 00:53:37,117 What would you have done if anyone had found out? 637 00:53:41,892 --> 00:53:43,498 All right. 638 00:53:44,033 --> 00:53:46,967 By the way, are you not hurt? 639 00:53:47,332 --> 00:53:50,467 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 640 00:53:51,102 --> 00:53:54,438 How shocking and immoral. 641 00:53:55,742 --> 00:53:57,177 Why are you here? 642 00:53:58,783 --> 00:54:01,507 Why am I here? What do you think? 643 00:54:01,682 --> 00:54:03,547 You were so reckless, and... 644 00:54:04,722 --> 00:54:05,878 Why would you... 645 00:54:11,022 --> 00:54:13,087 All right. Let us just stop here. 646 00:54:13,932 --> 00:54:15,657 What happened to your face? 647 00:54:18,863 --> 00:54:20,268 Did someone hit you? 648 00:54:36,653 --> 00:54:37,777 Gosh. 649 00:54:42,722 --> 00:54:44,617 - Lady Ro Seo. - The jade guy? 650 00:54:44,892 --> 00:54:46,217 You are okay. 651 00:54:46,662 --> 00:54:48,228 Are you hurt or anything? 652 00:54:51,102 --> 00:54:53,673 Why would you hold the hand of a noble lady? 653 00:54:53,673 --> 00:54:55,073 You held her hand for quite some time. 654 00:54:55,073 --> 00:54:56,673 That was inevitable. 655 00:54:56,673 --> 00:54:57,837 Gosh. 656 00:54:59,073 --> 00:55:00,208 Oh, my. 657 00:55:00,812 --> 00:55:02,438 What are you two doing? 658 00:55:02,472 --> 00:55:04,407 How did you bring him from Gaeseong? 659 00:55:04,642 --> 00:55:06,438 What are you wearing now? 660 00:55:07,013 --> 00:55:09,878 Are you posing as an inspector? 661 00:55:10,323 --> 00:55:11,648 He made me do it. 662 00:55:12,983 --> 00:55:14,693 You are the one who put them on... 663 00:55:14,693 --> 00:55:16,547 saying that you did not want to dress as a patrolman. 664 00:55:16,892 --> 00:55:18,087 Are you... 665 00:55:18,662 --> 00:55:20,693 Are you out of your mind or what? 666 00:55:20,693 --> 00:55:22,587 One of you should have stopped the other. 667 00:55:23,263 --> 00:55:25,328 You two are no different from each other. 668 00:55:26,102 --> 00:55:29,431 Wait. We are no different? Do you not think that is too harsh? 669 00:55:29,432 --> 00:55:30,742 Why are you the one offended? 670 00:55:30,742 --> 00:55:33,507 Should I be flattered about it then? 671 00:55:33,843 --> 00:55:35,367 I do not feel good about it too. 672 00:55:37,483 --> 00:55:38,812 Where are you going? 673 00:55:38,812 --> 00:55:40,283 Take back what you said. 674 00:55:40,283 --> 00:55:42,248 - Gosh. - Darn. 675 00:55:43,283 --> 00:55:44,478 Seriously. 676 00:55:44,682 --> 00:55:48,947 I am saying that I will arrange a marriage, Minister of War. 677 00:55:49,153 --> 00:55:51,887 Pardon? Arrange a marriage? 678 00:55:52,892 --> 00:55:55,558 The engagement with the Cho Family is broken. 679 00:55:56,033 --> 00:55:59,628 You must find a new son-in-law. 680 00:56:00,372 --> 00:56:01,467 Well... 681 00:56:02,233 --> 00:56:03,998 That is true. 682 00:56:05,173 --> 00:56:09,567 But my daughter is not mature yet. 683 00:56:10,082 --> 00:56:12,538 She takes appearance very seriously. 684 00:56:13,042 --> 00:56:15,978 You know there is a perfect match for her. 685 00:56:16,053 --> 00:56:17,053 Pardon? 686 00:56:17,053 --> 00:56:21,487 His appearance is good enough. 687 00:56:21,722 --> 00:56:23,558 He passed the state exam at an early age, 688 00:56:23,763 --> 00:56:25,487 so he is in service. 689 00:56:26,463 --> 00:56:29,027 Even His Majesty favors him. 690 00:56:29,633 --> 00:56:34,067 His loyalty to the state deserves to be praised. 691 00:56:34,772 --> 00:56:37,567 He is a man who is hard to find these days. 692 00:56:38,403 --> 00:56:39,637 Who is it? 693 00:56:50,852 --> 00:56:53,148 We are having this precious beef. 694 00:56:53,653 --> 00:56:54,947 This is so luxurious. 695 00:56:56,423 --> 00:56:59,963 This country says not to have beef. 696 00:56:59,963 --> 00:57:01,728 You are doing everything they say not to. 697 00:57:03,863 --> 00:57:05,027 Be quiet. 698 00:57:05,702 --> 00:57:07,073 You should not say something... 699 00:57:07,073 --> 00:57:08,768 that spoils appetite in front of food. 700 00:57:09,772 --> 00:57:11,538 - Open up. - No. 701 00:57:26,082 --> 00:57:29,188 A Saheonbu inspector and a bootlegger holding hands... 702 00:57:30,923 --> 00:57:34,257 How shocking and immoral. 703 00:57:36,332 --> 00:57:37,598 By the way, Young. 704 00:57:38,602 --> 00:57:40,133 The pillar that you said ants nibbled... 705 00:57:40,133 --> 00:57:41,998 seemed fine to me. 706 00:57:43,843 --> 00:57:44,938 What are you doing? 707 00:57:45,742 --> 00:57:47,007 I am sorry. 708 00:57:49,042 --> 00:57:50,177 Gosh. 709 00:58:00,992 --> 00:58:02,317 You should try it too. 710 00:58:04,693 --> 00:58:06,487 - Lady Ro Seo? - Yes? 711 00:58:06,693 --> 00:58:07,927 The meat will burn. 712 00:58:08,392 --> 00:58:09,757 Oh, right. Okay. 713 00:58:11,903 --> 00:58:15,697 Gosh, that precious beef. It is burnt. 714 00:58:15,972 --> 00:58:17,797 What are you thinking so hard? 715 00:58:18,903 --> 00:58:20,168 Nothing. 716 00:58:21,912 --> 00:58:24,878 All right. Try this, everyone. 717 00:58:25,082 --> 00:58:27,383 You must have mushrooms with beef. 718 00:58:27,383 --> 00:58:29,412 Where did you get these mushrooms? 719 00:58:29,412 --> 00:58:30,522 They were in the kitchen. 720 00:58:30,522 --> 00:58:32,648 It was hard to find because they were hidden. 721 00:58:33,753 --> 00:58:36,288 You must have this raw. 722 00:58:39,323 --> 00:58:40,458 Hey! 723 00:58:43,963 --> 00:58:45,898 Ro Seo, why are you doing that to mushroom? 724 00:58:57,213 --> 00:59:00,978 Hey! Darn it. I hate mushrooms. 725 00:59:01,653 --> 00:59:02,713 Right, my lady? 726 00:59:02,713 --> 00:59:05,722 Yes, it is not good manners for the meat. 727 00:59:05,722 --> 00:59:08,418 It is not. No. 728 00:59:12,892 --> 00:59:14,027 Goodness. 729 00:59:19,863 --> 00:59:22,772 Goodness, what is this? This darned weather. 730 00:59:22,772 --> 00:59:23,803 What do we do? 731 00:59:23,803 --> 00:59:25,343 - Darn it. - Wait, one second. 732 00:59:25,343 --> 00:59:27,213 - What do we do? - My gosh. 733 00:59:27,213 --> 00:59:28,943 - Grab this. - Bring it in. 734 00:59:28,943 --> 00:59:30,242 Let us move it in. 735 00:59:30,242 --> 00:59:32,242 - Over here. - Let us go inside. 736 00:59:32,242 --> 00:59:33,412 This way. 737 00:59:33,412 --> 00:59:36,378 This is hot. This is too hot. 738 00:59:36,883 --> 00:59:38,383 What should I do with this? 739 00:59:38,383 --> 00:59:39,677 This is hot. 740 00:59:46,932 --> 00:59:48,027 Oh my. 741 00:59:50,162 --> 00:59:52,358 Goodness, what is this? 742 01:00:03,073 --> 01:00:04,608 - Goodness. - My gosh. 743 01:00:27,303 --> 01:00:28,567 Come on, really? 744 01:00:52,093 --> 01:00:54,328 I will give you 20 nyang for 1 mal of liquor. 745 01:00:55,432 --> 01:00:57,058 You can make 200 nyang for mere 10 mal. 746 01:00:57,763 --> 01:00:59,598 If you bring me 50 mal, you will get 1,000 nyang. 747 01:01:01,272 --> 01:01:03,467 I do not care if you bring cheongju or soju. 748 01:01:03,972 --> 01:01:05,697 But it has to be top-notch. 749 01:01:11,843 --> 01:01:13,783 Someone who is good with figures like you... 750 01:01:13,783 --> 01:01:15,777 would not take the short end. 751 01:01:16,513 --> 01:01:17,648 What are you... 752 01:01:18,352 --> 01:01:20,018 trying to gain with this? 753 01:01:24,363 --> 01:01:25,918 My goal is the same as yours. 754 01:01:28,233 --> 01:01:29,328 Freedom. 755 01:01:32,263 --> 01:01:34,168 It is worth taking a risk. 756 01:01:58,562 --> 01:02:01,387 I accept your offer. 757 01:02:10,843 --> 01:02:12,737 (Debtor, Kang Hae Soo, Creditor, Gye Sang Mok) 758 01:02:48,242 --> 01:02:51,283 (Moonshine) 759 01:02:51,283 --> 01:02:52,978 Congratulations, my lady. 760 01:02:52,983 --> 01:02:55,277 You received an offer of marriage from the Minister of War. 761 01:02:56,213 --> 01:02:58,717 I think we are disturbing them. Let us go. 762 01:02:59,053 --> 01:03:01,753 I realized you are a man of a big caliber... 763 01:03:01,753 --> 01:03:04,423 after reading your petition. 764 01:03:04,423 --> 01:03:06,188 Did you dare to plot conspiracy? 765 01:03:06,863 --> 01:03:07,958 Get ready. 766 01:03:08,562 --> 01:03:10,058 We will leave early in the morning tomorrow. 767 01:03:11,033 --> 01:03:12,858 I am setting an example. 768 01:03:13,162 --> 01:03:15,303 This is what happens if you dare to covet after Hanyang. 769 01:03:15,303 --> 01:03:16,467 Ro Seo. 770 01:03:16,932 --> 01:03:19,168 I came to tell you to take care. 771 01:03:19,872 --> 01:03:21,737 Stop meddling with my life! 772 01:03:22,173 --> 01:03:23,567 Leave, while I say it nicely. 773 01:03:24,182 --> 01:03:25,737 Go live your own life well. 774 01:03:27,113 --> 01:03:28,248 Please... 775 01:03:29,013 --> 01:03:30,777 treasure yourself a little more. 50837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.