Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,225 --> 00:00:09,894
(All characters,
organizations, locations,)
2
00:00:09,894 --> 00:00:11,529
(and events in this drama are fictitious.)
3
00:00:31,628 --> 00:00:33,923
Save me, my lady.
4
00:00:35,227 --> 00:00:36,993
Save me.
5
00:00:41,098 --> 00:00:42,533
Please save me.
6
00:00:50,377 --> 00:00:52,142
Save me.
7
00:00:58,917 --> 00:01:01,252
That is right. Please.
8
00:01:03,527 --> 00:01:06,093
Come closer.
9
00:01:22,277 --> 00:01:23,402
Good.
10
00:01:23,848 --> 00:01:25,012
Do not let go of me.
11
00:01:27,648 --> 00:01:30,113
Do not let go.
12
00:01:31,087 --> 00:01:34,083
That is it. Pull me up.
13
00:02:01,277 --> 00:02:02,383
Do not let go.
14
00:02:03,548 --> 00:02:04,713
Do not let go.
15
00:02:13,727 --> 00:02:14,893
Do not let go.
16
00:02:18,238 --> 00:02:19,763
No!
17
00:02:41,888 --> 00:02:43,023
Ro Seo!
18
00:02:43,757 --> 00:02:44,882
My lady!
19
00:03:21,668 --> 00:03:22,793
Ro Seo.
20
00:03:43,388 --> 00:03:44,483
What is wrong?
21
00:03:45,287 --> 00:03:46,553
What is that?
22
00:04:12,078 --> 00:04:13,472
We are all dead.
23
00:04:14,918 --> 00:04:16,213
He will kill us all.
24
00:04:30,327 --> 00:04:33,162
(Moonshine, Episode 5)
25
00:04:36,968 --> 00:04:38,972
I must have gone crazy.
26
00:04:39,608 --> 00:04:42,503
Goodness. I must have been insane.
27
00:04:42,647 --> 00:04:44,802
Why? Why did I bother to...
28
00:04:46,048 --> 00:04:47,773
What have you done?
29
00:04:47,918 --> 00:04:49,612
Why are you here?
30
00:04:50,647 --> 00:04:51,742
What did you say?
31
00:04:52,017 --> 00:04:53,683
Why do you keep following me?
32
00:04:53,817 --> 00:04:54,912
Following you?
33
00:04:55,358 --> 00:04:57,383
I did not follow you.
34
00:04:59,957 --> 00:05:01,052
Stop right there!
35
00:05:17,707 --> 00:05:20,278
I thought you did not care
about my affairs.
36
00:05:20,278 --> 00:05:21,887
I thought you did not want me
to drag you into my ridiculous life.
37
00:05:21,887 --> 00:05:25,313
So why? Why did you have
to follow me and ruin everything?
38
00:05:26,718 --> 00:05:27,788
Ruin everything?
39
00:05:27,788 --> 00:05:30,988
If it was not for you,
I would have paid off my debt.
40
00:05:30,988 --> 00:05:32,592
I almost had all the money.
41
00:05:32,858 --> 00:05:35,627
In that case, this incident
would not have happened!
42
00:05:35,627 --> 00:05:37,997
You are the one who disobeyed
the law and brewed liquor!
43
00:05:37,997 --> 00:05:40,238
Now, we are all bound to die. Happy?
44
00:05:40,238 --> 00:05:41,393
He probably died.
45
00:05:41,838 --> 00:05:43,707
He will not live
for too long anyway.
46
00:05:43,707 --> 00:05:45,877
It was little,
but we did feed him some.
47
00:05:45,877 --> 00:05:47,573
Right, my lady? Right?
48
00:05:48,778 --> 00:05:49,873
Feed him?
49
00:05:50,647 --> 00:05:51,842
What did you feed him?
50
00:05:53,317 --> 00:05:54,472
Destroying angel.
51
00:05:55,918 --> 00:05:57,982
That is...
52
00:06:01,088 --> 00:06:02,523
Poison? What?
53
00:06:03,387 --> 00:06:05,457
Gosh. Were you going
to poison him to death?
54
00:06:05,457 --> 00:06:06,798
What choice did we have?
55
00:06:06,798 --> 00:06:08,623
If not,
he would have killed us instead!
56
00:06:10,267 --> 00:06:11,422
I did not put it in.
57
00:06:12,298 --> 00:06:13,592
What?
58
00:06:14,497 --> 00:06:17,232
I did not put the destroying angel
in the porridge.
59
00:06:28,817 --> 00:06:30,083
My lady!
60
00:06:30,918 --> 00:06:34,013
That is a relief.
I guess you still had...
61
00:06:34,387 --> 00:06:36,782
an ounce of conscience in you.
62
00:06:39,228 --> 00:06:41,592
Relief? I doubt it is a relief.
63
00:06:42,627 --> 00:06:45,992
Sang Mok knows where we live.
64
00:07:00,247 --> 00:07:01,377
What is going on?
65
00:07:01,377 --> 00:07:02,887
Why did we have to come
to an inn this late at night?
66
00:07:02,887 --> 00:07:07,152
Well... The pillars were
about to collapse.
67
00:07:07,218 --> 00:07:10,152
Due to the rainy season last year,
they must have rotted.
68
00:07:10,288 --> 00:07:11,883
Rotted? Where?
69
00:07:13,957 --> 00:07:15,052
In the back room.
70
00:07:15,567 --> 00:07:16,893
He saw it.
71
00:07:17,868 --> 00:07:18,992
Right?
72
00:07:19,067 --> 00:07:20,492
What? Saw what?
73
00:07:20,798 --> 00:07:23,763
You said the ants
ate away at the pillars.
74
00:07:28,377 --> 00:07:30,703
Yes, they did.
75
00:07:30,978 --> 00:07:34,377
Those pillars may look normal
on the outside,
76
00:07:34,377 --> 00:07:37,383
but they are actually weak. Right?
77
00:07:38,757 --> 00:07:39,912
Right.
78
00:07:40,387 --> 00:07:41,817
What do you think will happen
when they repeatedly...
79
00:07:41,817 --> 00:07:43,722
expand and shrink
due to the humidity?
80
00:07:44,687 --> 00:07:47,397
- They will break.
- They will break.
81
00:07:47,397 --> 00:07:49,323
Right?
They will crumble into pieces.
82
00:07:57,507 --> 00:07:59,302
Young.
83
00:08:08,377 --> 00:08:11,912
You definitely have a keen eye.
84
00:08:16,658 --> 00:08:20,253
Woon Shim.
85
00:08:20,557 --> 00:08:22,827
Do you not know
what I have done for you?
86
00:08:22,827 --> 00:08:24,023
Of course, I do.
87
00:08:25,497 --> 00:08:27,092
My father sold me.
88
00:08:27,267 --> 00:08:29,532
And you fed me, gave me clothes,
89
00:08:30,668 --> 00:08:32,073
and raised me.
90
00:08:33,978 --> 00:08:36,073
I am doing this for you.
91
00:08:38,817 --> 00:08:40,143
Open this door.
92
00:08:40,278 --> 00:08:43,683
Do you think
you will get away with this?
93
00:08:43,747 --> 00:08:46,153
Open this door! Open it!
94
00:08:51,927 --> 00:08:53,092
Woon Shim.
95
00:08:56,267 --> 00:08:57,423
Woon Shim.
96
00:08:59,537 --> 00:09:01,092
You need to see this.
97
00:09:10,208 --> 00:09:11,403
That is Gye Sang Mok.
98
00:09:14,247 --> 00:09:15,842
I will contact Merchant Shim.
99
00:09:16,988 --> 00:09:18,083
No.
100
00:09:20,058 --> 00:09:21,683
It is too dark.
101
00:09:22,488 --> 00:09:23,722
Let us not create any ruckus.
102
00:09:52,588 --> 00:09:53,683
Why did you come outside?
103
00:09:56,287 --> 00:09:57,583
I heard the wind.
104
00:10:04,997 --> 00:10:08,232
Your bow will be useless
on a windy day like today.
105
00:10:08,598 --> 00:10:11,632
A great archer should know
how to read the flow of the wind.
106
00:10:20,448 --> 00:10:22,283
I hate windy days.
107
00:10:23,188 --> 00:10:25,012
They bring back bad memories.
108
00:10:27,757 --> 00:10:30,022
Seeing how you got
into all sorts of trouble,
109
00:10:30,058 --> 00:10:32,392
I am sure
you have made many bad memories.
110
00:10:35,627 --> 00:10:37,222
My father passed away...
111
00:10:37,997 --> 00:10:39,632
on a windy day just like this.
112
00:10:55,387 --> 00:10:56,943
Father.
113
00:10:57,948 --> 00:10:59,882
Father.
114
00:11:03,257 --> 00:11:04,453
Father.
115
00:11:12,968 --> 00:11:14,563
Maybe that was...
116
00:11:15,368 --> 00:11:18,533
the moment
when my life fell into turmoil.
117
00:11:30,747 --> 00:11:32,413
You should go inside and sleep.
118
00:11:33,387 --> 00:11:35,752
Even if Gye Sang Mok was alive,
119
00:11:36,387 --> 00:11:38,783
nothing would happen tonight.
120
00:11:45,127 --> 00:11:48,632
Why do you not report me
to Saheonbu?
121
00:11:50,667 --> 00:11:52,403
I operated that mobile bar,
122
00:11:53,007 --> 00:11:54,833
ran my business
on Buddha's Birthday,
123
00:11:55,007 --> 00:11:57,703
and I had Gye Sang Mok locked up.
You found out everything.
124
00:11:57,907 --> 00:11:59,073
But...
125
00:11:59,677 --> 00:12:01,342
why have you not reported me?
126
00:12:03,948 --> 00:12:05,913
Then why have you not reported this?
127
00:12:07,688 --> 00:12:09,653
Does that mean you have
feelings for that young lady?
128
00:12:24,108 --> 00:12:26,933
- That is not the case!
- What is not the case?
129
00:12:29,677 --> 00:12:32,772
Well, the thing
that is not the case is...
130
00:12:35,688 --> 00:12:36,882
If anyone...
131
00:12:37,647 --> 00:12:40,252
finds out you have been
selling liquor,
132
00:12:40,588 --> 00:12:42,488
it will not be easy for me
to avoid interrogation...
133
00:12:42,488 --> 00:12:44,122
as I rented out one of your rooms.
134
00:12:45,027 --> 00:12:46,598
I am keeping my mouth shut...
135
00:12:46,598 --> 00:12:50,163
only for my success
and to keep my honor.
136
00:12:54,037 --> 00:12:55,163
I am sorry.
137
00:12:55,767 --> 00:12:57,238
Even if anything is to happen to me,
138
00:12:57,238 --> 00:12:59,132
I will not mention you.
139
00:12:59,407 --> 00:13:00,573
What I mean is that...
140
00:13:00,907 --> 00:13:03,543
I will tell them you were oblivious
even though you lived at my place.
141
00:13:03,877 --> 00:13:06,012
I will take full responsibility.
I promise.
142
00:13:08,478 --> 00:13:10,842
I hate to leave things ambiguous.
143
00:13:12,287 --> 00:13:14,512
I must clarify
the ones who are responsible.
144
00:13:15,387 --> 00:13:19,222
As far as I know, there is
one more person who is responsible.
145
00:13:38,848 --> 00:13:40,043
As of today,
146
00:13:40,948 --> 00:13:43,283
I have been appointed
as the Crown Prince's teacher.
147
00:13:43,787 --> 00:13:45,283
My name is Nam Young.
148
00:13:46,218 --> 00:13:49,053
Your Royal Highness,
please lower your head...
149
00:13:49,228 --> 00:13:50,783
and bow to him twice.
150
00:13:52,598 --> 00:13:54,693
Me? Bow to him?
151
00:13:58,497 --> 00:14:02,262
Your Royal Highness,
show your respect to your teacher.
152
00:14:02,267 --> 00:14:04,703
First, you humiliated
the Crown Prince of this country,
153
00:14:05,708 --> 00:14:07,533
and now you wish to be my teacher?
154
00:14:08,877 --> 00:14:10,703
Go home while I am
still nice to you.
155
00:14:11,277 --> 00:14:12,318
Your Royal Highness.
156
00:14:12,318 --> 00:14:14,573
I do not mind
postponing our first class,
157
00:14:15,218 --> 00:14:16,742
but I would like
to speak to you in private.
158
00:14:17,287 --> 00:14:18,783
Please ask your subjects to leave.
159
00:14:19,218 --> 00:14:21,882
- I told you to leave.
- This is an urgent matter.
160
00:14:25,598 --> 00:14:26,892
Shut your mouth.
161
00:14:28,397 --> 00:14:30,063
If you dare to say another word,
162
00:14:30,667 --> 00:14:32,492
I will cut off your tongue.
163
00:14:32,938 --> 00:14:35,563
- Your Royal Highness.
- Please dismiss...
164
00:14:37,068 --> 00:14:38,563
other subjects.
165
00:14:47,917 --> 00:14:50,342
What are you doing? Pick it up.
166
00:14:52,417 --> 00:14:54,713
If you wish to make use
of your tongue that badly,
167
00:14:55,858 --> 00:14:58,252
I dare you to use that sword
and touch just my clothes.
168
00:14:58,657 --> 00:15:00,892
A sword is a barbaric weapon,
so I have never learned to use it.
169
00:15:01,098 --> 00:15:02,762
Your nerdiness is not
something to be proud of.
170
00:15:03,527 --> 00:15:04,897
Please do not boast your strength,
171
00:15:04,897 --> 00:15:06,333
and allow me
to speak to you in private.
172
00:15:11,507 --> 00:15:13,033
I said I will cut off your tongue.
173
00:15:15,438 --> 00:15:16,573
Pick it up.
174
00:15:17,948 --> 00:15:19,413
You said...
175
00:15:20,747 --> 00:15:22,073
I just need to touch your clothes.
176
00:15:24,647 --> 00:15:26,283
Try me if you can.
177
00:15:26,988 --> 00:15:30,252
Then I will show you respect
as my teacher.
178
00:15:53,578 --> 00:15:54,813
Pick it up again.
179
00:16:11,427 --> 00:16:14,163
Goodness, he will end up dead
before he begins to teach.
180
00:16:28,578 --> 00:16:29,683
You are...
181
00:16:30,287 --> 00:16:31,382
rather persistent.
182
00:16:31,688 --> 00:16:32,882
I am...
183
00:16:34,488 --> 00:16:35,713
very bad...
184
00:16:36,757 --> 00:16:38,923
at losing, Your Royal Highness.
185
00:16:46,637 --> 00:16:47,833
Eol Dong!
186
00:16:48,568 --> 00:16:50,232
You may escort my teacher out.
187
00:16:50,738 --> 00:16:53,033
He will hold
his first class next time.
188
00:16:53,907 --> 00:16:55,073
Not yet.
189
00:16:56,247 --> 00:16:57,403
I am not done yet.
190
00:17:00,417 --> 00:17:02,783
Good grief, I am so sick of you.
191
00:17:05,188 --> 00:17:09,222
This time, I will make sure
you never get back up.
192
00:17:24,568 --> 00:17:25,762
I touched it.
193
00:17:27,338 --> 00:17:28,472
Your clothes.
194
00:17:46,098 --> 00:17:47,322
Can you see anything?
195
00:17:47,558 --> 00:17:49,492
No, just a little more.
196
00:17:49,768 --> 00:17:51,322
Not yet?
197
00:17:57,467 --> 00:18:00,778
It looks like she will
turn around very soon.
198
00:18:00,778 --> 00:18:01,903
Really?
199
00:18:02,338 --> 00:18:04,977
Your Highness, I do not think
I can hold out any longer.
200
00:18:04,977 --> 00:18:08,147
No, just a little more.
Hold out just a little longer.
201
00:18:08,147 --> 00:18:09,282
Your Highness.
202
00:18:12,588 --> 00:18:14,052
Your Highness.
203
00:18:14,318 --> 00:18:16,752
- She is turning around.
- Really?
204
00:18:45,518 --> 00:18:47,413
I brought tawny daylily.
205
00:18:48,157 --> 00:18:51,722
If you keep it close to your waist,
you will give birth to a son.
206
00:18:52,288 --> 00:18:54,457
You should keep it in the vase,
207
00:18:54,457 --> 00:18:58,393
but when you are inside,
stick it by your waist.
208
00:18:58,667 --> 00:19:01,562
Do you also believe
such superstition, Grandfather?
209
00:19:01,868 --> 00:19:05,002
After 100 days,
the baby's gender gets decided,
210
00:19:05,437 --> 00:19:07,472
and there is no going back.
211
00:19:08,207 --> 00:19:11,772
So until then, please do as I say.
212
00:19:13,977 --> 00:19:16,447
If I could give birth to a boy
just by sticking...
213
00:19:16,447 --> 00:19:18,143
a few flowers by my waist,
214
00:19:20,018 --> 00:19:23,022
I would also have been born
as a boy, not a girl.
215
00:19:23,758 --> 00:19:25,252
You must...
216
00:19:27,098 --> 00:19:29,792
give birth to a prince.
217
00:19:38,667 --> 00:19:41,903
I will do my best, Grandfather.
218
00:19:42,677 --> 00:19:44,772
The Queen's energy was too strong...
219
00:19:45,677 --> 00:19:48,113
for me to feel the baby's energy.
220
00:19:48,947 --> 00:19:52,383
She has the energy
of a big general...
221
00:19:52,518 --> 00:19:55,183
who could have found a country
if she was born a man.
222
00:19:55,818 --> 00:19:56,953
A general?
223
00:19:59,187 --> 00:20:00,792
I knew it.
224
00:20:01,498 --> 00:20:03,492
She is 20 years younger than me,
225
00:20:04,068 --> 00:20:06,262
but I was always scared to face her.
226
00:20:07,038 --> 00:20:10,338
So? You could not see
if she had a boy or a girl?
227
00:20:10,338 --> 00:20:14,133
It does not matter
if her child is a boy or a girl.
228
00:20:14,737 --> 00:20:15,972
Be careful.
229
00:20:17,278 --> 00:20:20,472
She is not your fight,
Your Highness.
230
00:20:42,437 --> 00:20:44,103
Sang Mok!
231
00:20:45,608 --> 00:20:47,472
Darn. Seriously.
232
00:20:50,778 --> 00:20:52,373
What did they say?
233
00:20:52,947 --> 00:20:54,713
There is no one who saw him?
234
00:20:55,118 --> 00:20:56,588
They said they did not see him.
235
00:20:56,588 --> 00:20:58,242
Gosh.
236
00:20:58,917 --> 00:21:02,213
Are you sure there is
no such young man in Hanyang?
237
00:21:03,157 --> 00:21:05,752
There was no such man
who was not married yet.
238
00:21:09,397 --> 00:21:10,522
Does that mean...
239
00:21:11,397 --> 00:21:13,193
he could be married?
240
00:21:13,368 --> 00:21:15,492
Maybe he does not live in Hanyang.
241
00:21:16,068 --> 00:21:17,762
If I have to search outside Hanyang,
242
00:21:18,407 --> 00:21:20,103
I might need some more of this.
243
00:21:26,748 --> 00:21:28,248
Would this be enough?
244
00:21:28,248 --> 00:21:31,012
Is this "Mount Geumgang" by Danok?
245
00:21:31,487 --> 00:21:32,613
This is so precious.
246
00:21:34,518 --> 00:21:36,222
His face is
even more precious than this.
247
00:21:36,528 --> 00:21:39,353
Search every corner of this country
to find him.
248
00:21:40,227 --> 00:21:41,353
Do you understand?
249
00:21:42,028 --> 00:21:44,062
How did it go?
Have you not seen Sang Mok?
250
00:21:44,397 --> 00:21:45,927
Not even someone who looks like him?
251
00:21:45,927 --> 00:21:47,538
I have not.
252
00:21:47,538 --> 00:21:50,133
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
253
00:21:50,407 --> 00:21:52,133
- We are on our way to appeal.
- We are on our way to appeal.
254
00:21:52,637 --> 00:21:55,637
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
255
00:21:55,637 --> 00:21:57,703
- We are on our way to appeal.
- We are on our way to appeal.
256
00:21:58,108 --> 00:22:01,078
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
257
00:22:01,078 --> 00:22:03,242
We are on our way to appeal.
258
00:22:04,248 --> 00:22:07,058
The students of Seonggyungwan
are on their way to appeal.
259
00:22:07,058 --> 00:22:09,082
- We are on our way to appeal.
- Hurry.
260
00:22:12,028 --> 00:22:13,153
Excuse me.
261
00:22:14,127 --> 00:22:15,923
It's me.
We have met at the marketplace.
262
00:22:16,167 --> 00:22:18,893
Right. But I am busy now.
263
00:22:20,038 --> 00:22:22,963
I did not have a chance to ask
your name since you left hurriedly.
264
00:22:23,167 --> 00:22:24,332
I am Ae Jin of Han family.
265
00:22:24,808 --> 00:22:26,472
I am Ro Seo of Kang family.
266
00:22:26,737 --> 00:22:29,877
Again? What is making you so busy
that you have to run all the time?
267
00:22:29,877 --> 00:22:31,643
You were running
on Buddha's Birthday too.
268
00:22:38,848 --> 00:22:41,613
Did you see me on Buddha's Birthday?
269
00:22:41,957 --> 00:22:44,982
I saw you with a handsome guy.
Is he your lover?
270
00:22:48,736 --> 00:22:49,930
Listen carefully.
271
00:22:50,835 --> 00:22:53,371
If you speak a word about
what you saw that day,
272
00:22:54,276 --> 00:22:56,301
I will not let you get away with it.
273
00:22:58,246 --> 00:22:59,516
If a rumor spreads,
274
00:22:59,516 --> 00:23:01,841
saying that a lady of a noble family
steals at the marketplace...
275
00:23:02,615 --> 00:23:03,740
Would it not be an embarrassment?
276
00:23:04,085 --> 00:23:06,710
But you also had something
inappropriate.
277
00:23:07,625 --> 00:23:08,720
Anyway.
278
00:23:10,026 --> 00:23:12,720
We will not have anything to gain
if the words spread.
279
00:23:13,656 --> 00:23:14,861
I am saying that
we should be careful.
280
00:23:16,726 --> 00:23:17,890
Do you understand?
281
00:23:25,075 --> 00:23:28,071
What was that all about?
Are they not supposed to be together?
282
00:23:31,176 --> 00:23:32,315
A forbidden love?
283
00:23:32,315 --> 00:23:33,345
- Please dissolve...
- Please dissolve...
284
00:23:33,345 --> 00:23:35,315
- the Office of Prohibition, Your Majesty.
- the Office of Prohibition, Your Majesty.
285
00:23:35,315 --> 00:23:38,251
With the prohibition on their back,
the ruffians...
286
00:23:38,315 --> 00:23:41,880
of the Office of Prohibition
are exploiting the poor people.
287
00:23:42,926 --> 00:23:44,555
Please dissolve
the Office of Prohibition.
288
00:23:44,555 --> 00:23:45,555
- Please dissolve...
- Please dissolve...
289
00:23:45,555 --> 00:23:47,365
- the Office of Prohibition, Your Majesty.
- the Office of Prohibition, Your Majesty.
290
00:23:47,365 --> 00:23:49,466
Please dismiss
that cunning Lee Si Heum...
291
00:23:49,466 --> 00:23:52,531
who is making you rule
your people harshly.
292
00:23:52,666 --> 00:23:56,460
- Please dismiss him, Your Majesty.
- Please dismiss him, Your Majesty.
293
00:23:57,206 --> 00:23:59,371
They say the sky
tells you its will...
294
00:23:59,835 --> 00:24:02,271
through people's minds.
295
00:24:03,605 --> 00:24:04,740
His Majesty...
296
00:24:05,916 --> 00:24:09,541
will not be able to keep ignoring
the public opinion.
297
00:24:10,085 --> 00:24:11,156
- Please dissolve...
- Please dissolve...
298
00:24:11,156 --> 00:24:13,111
- the Office of Prohibition, Your Majesty.
- the Office of Prohibition, Your Majesty.
299
00:24:13,585 --> 00:24:16,555
Please dismiss
that cunning Lee Si Heum.
300
00:24:16,555 --> 00:24:18,490
Things are getting worse like this.
301
00:24:19,696 --> 00:24:22,920
How can this help me to calm down?
302
00:24:28,805 --> 00:24:31,031
After they dismiss you,
303
00:24:31,206 --> 00:24:34,240
it is obvious that
they will go after the Crown Prince.
304
00:24:35,105 --> 00:24:36,740
Please do not worry, Your Majesty.
305
00:24:37,476 --> 00:24:39,011
Until the day I die,
306
00:24:40,375 --> 00:24:42,680
they will never get to threaten...
307
00:24:43,885 --> 00:24:45,781
the Crown Prince again.
308
00:25:08,506 --> 00:25:10,970
- Move.
- Get out of my way.
309
00:25:11,716 --> 00:25:12,815
Search everything!
310
00:25:12,815 --> 00:25:14,311
Let us see what you have.
311
00:25:26,325 --> 00:25:29,696
(Military Camp)
312
00:25:29,696 --> 00:25:30,831
Go!
313
00:25:31,466 --> 00:25:32,630
Military Chief.
314
00:25:33,936 --> 00:25:35,831
What brings you here
from the Department of Justice?
315
00:25:36,565 --> 00:25:38,305
We have caught the soldiers
of the Military Camp...
316
00:25:38,305 --> 00:25:40,074
selling liquor illegally
at the marketplace.
317
00:25:40,075 --> 00:25:43,501
His Majesty ordered the Department
of Justice to investigate the case.
318
00:25:44,176 --> 00:25:45,571
What?
319
00:25:45,676 --> 00:25:46,841
Take him.
320
00:25:47,645 --> 00:25:48,910
What are you doing?
321
00:25:58,895 --> 00:26:00,150
You may all leave.
322
00:26:11,375 --> 00:26:12,831
What do you think you are doing?
323
00:26:18,976 --> 00:26:20,781
What do you mean by that,
Chief State Councilor?
324
00:26:26,585 --> 00:26:29,585
Are you saying that I made
the soldiers of the Military Camp...
325
00:26:29,585 --> 00:26:31,390
sell liquor at the marketplace?
326
00:26:32,095 --> 00:26:34,190
You should question
the Military Chief about it.
327
00:26:34,365 --> 00:26:36,621
There are 5,000 soldiers
at the Military Camp.
328
00:26:37,496 --> 00:26:39,831
- We cannot keep an eye on...
- In fact...
329
00:26:40,805 --> 00:26:43,460
Having 5,000 soldiers is too much.
330
00:26:44,535 --> 00:26:46,506
The number of soldiers
of the Military Camp increased...
331
00:26:46,506 --> 00:26:48,571
during the war,
but they were not paid properly.
332
00:26:50,375 --> 00:26:53,311
I am sure they sold liquor
to make a living.
333
00:26:54,946 --> 00:26:56,880
Decreasing the size
of the Military Camp...
334
00:26:59,456 --> 00:27:01,021
could be the solution.
335
00:27:02,726 --> 00:27:06,621
The Crown Prince is having liquor
outside the palace.
336
00:27:07,795 --> 00:27:10,460
What is the purpose
of the prohibition anyway?
337
00:27:11,065 --> 00:27:12,730
The prohibition was ordered
by His Majesty.
338
00:27:14,565 --> 00:27:18,670
His Majesty is the one
who will allow or prohibit it.
339
00:27:18,805 --> 00:27:22,700
And you are the one
who put him in that position.
340
00:27:25,545 --> 00:27:28,680
Try calling in all the students
of the country to make an appeal.
341
00:27:28,785 --> 00:27:31,585
What do you think will happen
when we start...
342
00:27:31,585 --> 00:27:33,680
to find fault with the Military Camp
that turned complacent?
343
00:27:38,325 --> 00:27:41,321
I will not be leaving the palace
by myself.
344
00:27:42,226 --> 00:27:43,821
Chief Royal Secretary.
345
00:28:47,526 --> 00:28:48,621
You punk!
346
00:28:50,496 --> 00:28:52,531
Gosh. Seriously.
347
00:28:54,206 --> 00:28:55,900
What are you doing?
348
00:28:56,236 --> 00:28:57,400
That is what I want to say.
349
00:28:57,535 --> 00:28:59,531
My precious face was tainted
because of you.
350
00:29:00,206 --> 00:29:01,601
Gosh, you creep.
351
00:29:01,906 --> 00:29:03,001
My goodness.
352
00:29:04,416 --> 00:29:06,410
Inspector Nam. Are you all right?
353
00:29:06,446 --> 00:29:07,581
Yes, I am.
354
00:29:07,986 --> 00:29:10,611
Eol Dong. Go and get fresh water.
355
00:29:10,756 --> 00:29:11,880
Pardon?
356
00:29:12,516 --> 00:29:13,611
It seems clean to me.
357
00:29:14,686 --> 00:29:15,880
Do you want to drink it?
358
00:29:21,696 --> 00:29:22,791
I will go get fresh water.
359
00:29:29,105 --> 00:29:31,670
All right. Go ahead.
360
00:29:34,206 --> 00:29:37,670
What you wanted to say
by risking your own life.
361
00:29:44,186 --> 00:29:45,650
Please help.
362
00:29:46,115 --> 00:29:48,720
My goodness.
363
00:30:07,906 --> 00:30:11,071
Woon Shim, what brings you
to the Medical Service Bureau?
364
00:30:11,516 --> 00:30:12,746
I hear you specialize...
365
00:30:12,746 --> 00:30:14,880
in broken bones and torn tendons.
366
00:30:15,186 --> 00:30:18,051
Could you perhaps take a look
at a patient for me?
367
00:30:19,085 --> 00:30:20,456
And where is that patient?
368
00:30:20,456 --> 00:30:22,480
He was not fit enough to travel...
369
00:30:22,756 --> 00:30:24,321
and I must ask you
to make a house call.
370
00:30:24,956 --> 00:30:27,420
All right.
Then please wait a moment.
371
00:30:27,926 --> 00:30:29,190
The female physician...
372
00:30:32,166 --> 00:30:33,730
should also come with.
373
00:30:37,436 --> 00:30:38,531
Me?
374
00:31:11,305 --> 00:31:12,771
My lady!
375
00:31:14,345 --> 00:31:15,470
Geum?
376
00:31:15,875 --> 00:31:17,841
My lady, we are in big trouble.
377
00:31:18,115 --> 00:31:19,210
Trouble?
378
00:31:19,315 --> 00:31:22,940
The physician said
he is out of the woods for now.
379
00:31:23,686 --> 00:31:26,210
Once he wakes up,
he will come for us.
380
00:31:27,385 --> 00:31:30,251
For now,
you should inform Inspector Nam.
381
00:31:33,055 --> 00:31:36,325
If anyone finds out
you have been selling liquor,
382
00:31:36,325 --> 00:31:37,865
it will not be easy for me
to avoid interrogation...
383
00:31:37,865 --> 00:31:39,361
as I rented out one of your rooms.
384
00:31:42,266 --> 00:31:45,531
No, this is my problem
and it does not involve him.
385
00:31:45,776 --> 00:31:48,871
Then what do we do?
Should we make a run for it?
386
00:31:51,345 --> 00:31:53,710
My lady!
387
00:32:04,256 --> 00:32:07,021
Geum, take off your clothes.
388
00:32:07,795 --> 00:32:08,960
Pardon?
389
00:32:10,795 --> 00:32:12,960
I told you to take off your clothes.
390
00:32:18,805 --> 00:32:20,476
Physician Yoo...
391
00:32:20,476 --> 00:32:23,041
has sent over medicinal herbs
for the patient.
392
00:32:55,305 --> 00:32:56,541
Did you not know?
393
00:32:57,645 --> 00:32:58,841
You will see later.
394
00:33:13,996 --> 00:33:15,890
State what you saw
on Buddha's Birthday.
395
00:33:16,766 --> 00:33:19,460
On Buddha's Birthday,
I saw Gye Sang Mok.
396
00:33:21,065 --> 00:33:23,261
- You saw Gye Sang Mok?
- Yes.
397
00:33:23,736 --> 00:33:26,871
A girl was with him,
but I did not see her face.
398
00:33:27,035 --> 00:33:29,740
Although, her cap indicates
that she is a female physician.
399
00:33:29,805 --> 00:33:30,805
A female physician?
400
00:33:30,805 --> 00:33:34,011
Merchant Shim!
401
00:33:35,216 --> 00:33:37,910
Merchant Shim, he is at Giringak.
402
00:33:38,285 --> 00:33:40,781
Sang Mok is at Giringak.
403
00:35:04,906 --> 00:35:06,131
Giringak?
404
00:35:06,335 --> 00:35:08,006
Sang Mok is at Giringak,
405
00:35:08,006 --> 00:35:09,601
but she still walked in there?
406
00:35:14,716 --> 00:35:16,740
How are you here together though?
407
00:35:21,556 --> 00:35:22,886
So where is Ro Seo?
408
00:35:22,886 --> 00:35:24,851
It seems to me
that you wearing her clothes.
409
00:35:24,995 --> 00:35:27,096
She suggested that we swap clothes,
410
00:35:27,096 --> 00:35:29,421
took the medicinal herbs,
and headed to Giringak.
411
00:35:29,596 --> 00:35:30,760
With medicinal herbs?
412
00:35:30,866 --> 00:35:32,696
Are you saying
she went to him with a cure?
413
00:35:32,696 --> 00:35:34,131
No, to kill him.
414
00:35:36,236 --> 00:35:37,236
What?
415
00:35:37,236 --> 00:35:40,371
Actually, to be exact,
416
00:35:41,946 --> 00:35:43,501
she went there to forfeit her life.
417
00:36:15,576 --> 00:36:16,740
I am sorry.
418
00:36:18,045 --> 00:36:19,570
But this is the only way.
419
00:36:21,185 --> 00:36:22,481
Letting you live...
420
00:36:23,415 --> 00:36:27,450
will only put Geum, my brother,
and Young in danger.
421
00:36:36,326 --> 00:36:37,561
I will pay for my sin...
422
00:36:38,636 --> 00:36:40,331
in this life or the next.
423
00:36:49,946 --> 00:36:51,101
Go ahead.
424
00:36:58,685 --> 00:37:00,081
She could not possibly...
425
00:37:00,486 --> 00:37:02,981
leave in one piece
after killing him.
426
00:37:09,395 --> 00:37:11,860
The drugs in his system
have put him to sleep...
427
00:37:12,335 --> 00:37:14,090
which means he cannot fight back.
428
00:37:22,006 --> 00:37:23,970
Kill him or be killed yourself.
429
00:37:24,616 --> 00:37:26,340
The choice seems clear to me.
430
00:37:31,185 --> 00:37:32,311
Go on.
431
00:37:33,256 --> 00:37:35,180
You only have
a small window of opportunity.
432
00:37:48,466 --> 00:37:49,660
No way.
433
00:37:50,165 --> 00:37:51,776
Some paths are not
meant to be taken...
434
00:37:51,776 --> 00:37:53,631
and some armies
should not be attacked.
435
00:37:53,776 --> 00:37:56,541
Are you going to barge in
wielding your sword?
436
00:37:56,576 --> 00:37:59,010
Are you suggesting
that we let her die then?
437
00:38:01,515 --> 00:38:03,780
The ancient philosopher Sun Tzu said,
438
00:38:04,346 --> 00:38:05,981
"The art of war is in the deception."
439
00:38:06,656 --> 00:38:08,921
"Attack before your opponent..."
440
00:38:09,455 --> 00:38:11,756
"has a chance to prepare."
441
00:38:11,756 --> 00:38:12,950
To the point...
442
00:38:13,596 --> 00:38:15,521
that they do not realize
the deception at all.
443
00:38:15,995 --> 00:38:18,660
Why did it take you this long
to know that Gye Sang Mok is here?
444
00:38:18,765 --> 00:38:19,930
Forgive us.
445
00:38:20,435 --> 00:38:21,901
He is here, Merchant Shim.
446
00:38:34,745 --> 00:38:36,581
He took his medication
only a while ago.
447
00:38:53,995 --> 00:38:56,501
Sang Mok, are you coming to?
448
00:39:02,846 --> 00:39:04,671
How reckless of you...
449
00:39:05,176 --> 00:39:06,711
to come here alone.
450
00:39:07,846 --> 00:39:09,185
Was it you?
451
00:39:09,185 --> 00:39:12,081
Did you order Gye Sang Mok
to kill me?
452
00:39:12,415 --> 00:39:14,851
Kill you? Me?
453
00:39:17,156 --> 00:39:20,050
As if killing you
would benefit me in any way.
454
00:39:33,875 --> 00:39:35,941
You have a debt of 100 nyang.
455
00:39:36,205 --> 00:39:37,446
How is that in your possession?
456
00:39:37,446 --> 00:39:39,216
You could not pay
this month's interest...
457
00:39:39,216 --> 00:39:40,910
which added 20 nyang to your debt.
458
00:39:41,315 --> 00:39:42,346
Even the most gifted...
459
00:39:42,346 --> 00:39:44,851
would not be able
to earn 10 nyang a month.
460
00:39:44,986 --> 00:39:46,851
And every month, you have to pay
an interest of 20 nyang.
461
00:39:47,515 --> 00:39:48,725
You must have had to find...
462
00:39:48,725 --> 00:39:50,381
an alternative way
to pay off your debt.
463
00:39:51,426 --> 00:39:53,490
You just had your opportunity.
464
00:39:54,096 --> 00:39:56,490
It was your final chance
to kill your creditor...
465
00:39:56,665 --> 00:39:58,061
and be freed of your debt.
466
00:40:04,776 --> 00:40:07,631
Soon, Gye Sang Mok will wake up.
467
00:40:08,346 --> 00:40:11,001
And you will
either be sold off to a bar...
468
00:40:12,076 --> 00:40:14,340
or to a wealthy man...
469
00:40:14,946 --> 00:40:16,410
as his mistress.
470
00:40:17,185 --> 00:40:19,581
He will sell you off
against your will.
471
00:40:19,756 --> 00:40:21,151
Do you not think so?
472
00:40:24,286 --> 00:40:25,390
However,
473
00:40:27,895 --> 00:40:29,561
I will give you...
474
00:40:30,765 --> 00:40:32,461
one last chance.
475
00:40:34,596 --> 00:40:37,530
You will be able
to turn the tables...
476
00:40:39,076 --> 00:40:40,570
yourself.
477
00:40:41,076 --> 00:40:42,676
What do you mean?
478
00:40:42,676 --> 00:40:45,941
At first, I just thought
you two were daring.
479
00:40:46,946 --> 00:40:48,446
I assumed you would be caught
by the authorities...
480
00:40:48,446 --> 00:40:50,481
or someone even worse.
481
00:40:51,415 --> 00:40:52,550
However,
482
00:40:53,786 --> 00:40:55,521
you raised the stakes.
483
00:40:58,196 --> 00:40:59,351
My lady.
484
00:41:01,295 --> 00:41:03,191
When ordinary people...
485
00:41:04,096 --> 00:41:06,160
urgently need a lot of money,
486
00:41:06,966 --> 00:41:09,001
they either sell everything
they have...
487
00:41:09,605 --> 00:41:11,030
or steal.
488
00:41:12,105 --> 00:41:13,231
However,
489
00:41:15,875 --> 00:41:17,570
you were different.
490
00:41:19,015 --> 00:41:21,541
You came up with the mobile bar...
491
00:41:21,685 --> 00:41:24,081
and even attempted
to do business with me.
492
00:41:24,486 --> 00:41:25,581
On top of that,
493
00:41:26,386 --> 00:41:28,220
look what you have done to him.
494
00:41:29,286 --> 00:41:32,550
I have to admit.
You are rather reckless.
495
00:41:33,526 --> 00:41:34,921
But I really liked you.
496
00:41:36,395 --> 00:41:37,621
- That was...
- How much...
497
00:41:38,835 --> 00:41:40,890
do you think they paid for me?
498
00:41:42,105 --> 00:41:43,401
Twenty nyang.
499
00:41:44,306 --> 00:41:45,930
A bottle of liquor for my father.
500
00:41:47,335 --> 00:41:49,171
But now,
501
00:41:50,006 --> 00:41:52,671
I am worth far more
than 1,000 or even 10,000 nyang.
502
00:41:58,455 --> 00:42:00,151
Sell yourself to me.
503
00:42:02,556 --> 00:42:04,421
Do you not want to find out...
504
00:42:06,826 --> 00:42:08,921
how far you can go?
505
00:42:25,653 --> 00:42:27,222
We are executing
our official duties.
506
00:42:27,222 --> 00:42:28,447
We expect your cooperation!
507
00:42:48,713 --> 00:42:50,182
While I distract them,
508
00:42:50,182 --> 00:42:51,737
look for Ro Seo
and get her out of here.
509
00:42:52,182 --> 00:42:54,348
I will look for Gye Sang Mok.
510
00:42:58,923 --> 00:43:00,288
I am a Saheonbu inspector.
511
00:43:01,722 --> 00:43:04,587
Search every nook and cranny.
512
00:43:04,662 --> 00:43:05,757
- Yes, sir!
- Yes, sir!
513
00:43:20,113 --> 00:43:21,268
Who did this to you?
514
00:43:21,542 --> 00:43:22,777
What did they look like?
515
00:43:23,912 --> 00:43:26,113
What are you talking about?
516
00:43:26,113 --> 00:43:27,608
Come to your senses!
517
00:43:28,613 --> 00:43:30,177
Tell me who they were right now.
518
00:43:31,323 --> 00:43:32,447
Gye Sang Mok.
519
00:43:33,823 --> 00:43:35,918
Merchant Shim,
the inspectors are here.
520
00:43:36,593 --> 00:43:37,688
Inspectors?
521
00:43:42,602 --> 00:43:44,027
- Sang Mok.
- Sang Mok.
522
00:43:45,602 --> 00:43:47,998
Woon Shim,
the inspectors of Saheonbu are here!
523
00:43:48,372 --> 00:43:49,467
Inspectors?
524
00:43:55,812 --> 00:43:57,082
They searched the entire capital...
525
00:43:57,082 --> 00:43:59,907
but could not find
even one of the bodies.
526
00:44:00,452 --> 00:44:03,317
That is why I thought
someone great was behind you.
527
00:44:04,082 --> 00:44:07,087
But this is much greater
than I expected.
528
00:44:08,722 --> 00:44:11,487
Someone behind me? What do you mean?
529
00:44:14,233 --> 00:44:15,688
You must hide...
530
00:44:16,202 --> 00:44:19,157
your feelings well
if you are to lie.
531
00:44:22,673 --> 00:44:25,797
A Saheonbu inspector
and a bootlegger holding hands...
532
00:44:28,242 --> 00:44:31,478
How shocking and immoral.
533
00:44:50,202 --> 00:44:52,797
Get out!
534
00:45:25,832 --> 00:45:27,297
Sang Mok. Gosh!
535
00:45:34,573 --> 00:45:36,777
What is going on?
536
00:45:37,783 --> 00:45:39,078
We do not know either.
537
00:45:46,492 --> 00:45:49,958
My arm! That hurts!
538
00:45:49,992 --> 00:45:52,387
He has broken all of his limbs.
539
00:45:52,463 --> 00:45:53,887
Are you all right?
540
00:45:54,863 --> 00:45:56,027
What?
541
00:45:56,702 --> 00:45:58,598
My limbs are fine.
542
00:45:59,233 --> 00:46:00,427
I was wrong.
543
00:46:05,602 --> 00:46:07,843
I remember meeting
Iron-armor and One-eyed...
544
00:46:07,843 --> 00:46:09,268
at a three-way intersection.
545
00:46:11,843 --> 00:46:15,608
Judging by the state I am in,
they must have died already.
546
00:46:17,082 --> 00:46:18,248
- What?
- What?
547
00:46:18,323 --> 00:46:20,947
What happened to Sogang?
Did we take over?
548
00:46:21,053 --> 00:46:22,148
Sang Mok.
549
00:46:22,193 --> 00:46:24,022
What is it? Did they take it?
550
00:46:24,022 --> 00:46:26,233
That happened ages ago.
551
00:46:26,233 --> 00:46:27,927
What are you talking about?
552
00:46:29,533 --> 00:46:31,728
An inspector?
Why would an inspector be here?
553
00:46:32,263 --> 00:46:34,168
Did something happen?
554
00:46:36,542 --> 00:46:38,898
Inspector Nam, we found a storage.
555
00:46:44,682 --> 00:46:45,837
What are you doing?
556
00:46:46,783 --> 00:46:47,878
What was that?
557
00:46:48,283 --> 00:46:50,018
I was being disrespectful.
558
00:46:50,983 --> 00:46:52,117
I apologize.
559
00:46:54,492 --> 00:46:56,958
Are you going to open all of them?
560
00:46:57,022 --> 00:46:59,358
Then should I call her name
for everyone to hear?
561
00:46:59,492 --> 00:47:00,587
Right.
562
00:47:01,763 --> 00:47:03,358
Do not be ridiculous.
563
00:47:03,662 --> 00:47:05,062
How can we barge into Giringak...
564
00:47:05,062 --> 00:47:06,898
without notifying our superiors?
565
00:47:07,003 --> 00:47:09,272
Thanks to your letter of appeal,
566
00:47:09,272 --> 00:47:10,938
Saheonbu is already on edge.
567
00:47:11,042 --> 00:47:14,542
You will get us beheaded
at this rate.
568
00:47:14,542 --> 00:47:15,837
I can assure you...
569
00:47:27,222 --> 00:47:28,487
that you will keep your heads.
570
00:47:28,622 --> 00:47:29,757
Who are you?
571
00:47:30,423 --> 00:47:31,987
Are you not
that playboy from before?
572
00:47:34,562 --> 00:47:37,498
How can someone like you
guarantee that?
573
00:47:37,733 --> 00:47:39,567
You will be shocked...
574
00:47:40,073 --> 00:47:41,867
once you hear who my father is.
575
00:47:42,772 --> 00:47:43,898
What a load of nonsense.
576
00:47:44,042 --> 00:47:46,843
I know how
all the lords' children look.
577
00:47:46,843 --> 00:47:48,837
You better not lie to me.
578
00:47:50,142 --> 00:47:53,582
Officer Hwang,
be careful what you say.
579
00:47:53,582 --> 00:47:56,222
If you want to keep rambling,
show me your identity tag.
580
00:47:56,222 --> 00:47:57,952
Officer Hwang,
where are your manners?
581
00:47:57,952 --> 00:48:00,153
Show me. Show me your identity tag.
582
00:48:00,153 --> 00:48:03,358
What is it? Scared? You might
as well be scared to death.
583
00:48:05,093 --> 00:48:06,122
He is the Crown Prince.
584
00:48:06,122 --> 00:48:07,363
He can be the crown prince
or the crown princess.
585
00:48:07,363 --> 00:48:09,487
I will not speak with you
until you show me your identity tag.
586
00:48:10,662 --> 00:48:12,498
Wait. What did you say?
587
00:48:13,133 --> 00:48:14,202
Crown what?
588
00:48:14,202 --> 00:48:15,797
- Prince.
- Prince?
589
00:48:17,642 --> 00:48:19,637
- The Crown Prince?
- Yes.
590
00:48:22,073 --> 00:48:25,007
The Crown Prince!
591
00:48:25,113 --> 00:48:26,777
I said you would be shocked...
592
00:48:27,283 --> 00:48:28,978
once you found out
who my father was.
593
00:48:29,582 --> 00:48:31,578
I deserve to die,
Your Royal Highness!
594
00:48:36,222 --> 00:48:39,587
If you do as you are told,
His Royal Highness...
595
00:48:39,792 --> 00:48:42,887
will turn a blind eye
to your impertinence.
596
00:48:44,602 --> 00:48:45,828
Do you not agree?
597
00:48:47,233 --> 00:48:49,098
What are you doing?
Why are you not following me?
598
00:48:49,403 --> 00:48:52,067
Yes, Your Royal Highness.
We are on our way.
599
00:49:01,113 --> 00:49:02,478
This is the place, sir.
600
00:49:06,992 --> 00:49:08,788
The key is here.
601
00:49:16,062 --> 00:49:18,058
I am Woon Shim,
the vice-head of Giringak.
602
00:49:19,033 --> 00:49:20,598
I will open it myself.
603
00:49:56,872 --> 00:49:58,467
The prohibition is strict.
604
00:49:59,242 --> 00:50:01,168
It is the same with Giringak.
605
00:50:11,553 --> 00:50:12,648
Oh, right.
606
00:50:13,253 --> 00:50:16,317
I saw a female physician
wandering around on my way here.
607
00:50:17,963 --> 00:50:19,518
That is strange, right?
608
00:50:21,392 --> 00:50:22,628
I am sorry for the trouble.
609
00:50:29,843 --> 00:50:30,938
Move!
610
00:50:35,573 --> 00:50:38,277
Her cap indicates
that she is a female physician.
611
00:50:40,483 --> 00:50:42,308
My goodness.
612
00:50:42,383 --> 00:50:43,817
Gosh.
613
00:50:44,582 --> 00:50:45,848
Let us get out.
614
00:50:48,753 --> 00:50:50,958
My goodness.
615
00:50:58,963 --> 00:51:01,168
Let us go.
616
00:51:13,852 --> 00:51:14,978
Who...
617
00:51:16,823 --> 00:51:18,117
are you?
618
00:51:22,823 --> 00:51:25,918
I asked who you are.
619
00:51:40,272 --> 00:51:43,308
I am a trivial man
who does not deserve your interest.
620
00:51:44,082 --> 00:51:46,308
I own a merchant ship
in the western river.
621
00:51:47,713 --> 00:51:48,947
You are a merchant?
622
00:51:49,253 --> 00:51:51,317
What brings you
to a courtesan house?
623
00:51:51,622 --> 00:51:53,688
I am here to take some gisaengs.
624
00:51:54,193 --> 00:51:56,887
But I guess today is
not the day for me.
625
00:51:57,622 --> 00:51:58,958
I will come back again.
626
00:52:01,733 --> 00:52:02,927
Hold on.
627
00:52:05,403 --> 00:52:06,768
What is your name?
628
00:52:12,272 --> 00:52:13,608
My name is Shim Heon.
629
00:52:14,513 --> 00:52:16,507
If you ever visit me,
630
00:52:16,812 --> 00:52:18,208
I will treat you well.
631
00:53:09,593 --> 00:53:11,197
Treasure hunting is done.
632
00:53:13,573 --> 00:53:14,768
Let us leave.
633
00:53:15,803 --> 00:53:17,898
Pardon? Yes, Your Royal Highness.
634
00:53:29,513 --> 00:53:31,148
What were you thinking?
635
00:53:31,983 --> 00:53:34,348
You are making a habit
of getting into trouble.
636
00:53:34,653 --> 00:53:37,117
What would you have done
if anyone had found out?
637
00:53:41,892 --> 00:53:43,498
All right.
638
00:53:44,033 --> 00:53:46,967
By the way, are you not hurt?
639
00:53:47,332 --> 00:53:50,467
A Saheonbu inspector
and a bootlegger holding hands...
640
00:53:51,102 --> 00:53:54,438
How shocking and immoral.
641
00:53:55,742 --> 00:53:57,177
Why are you here?
642
00:53:58,783 --> 00:54:01,507
Why am I here? What do you think?
643
00:54:01,682 --> 00:54:03,547
You were so reckless, and...
644
00:54:04,722 --> 00:54:05,878
Why would you...
645
00:54:11,022 --> 00:54:13,087
All right. Let us just stop here.
646
00:54:13,932 --> 00:54:15,657
What happened to your face?
647
00:54:18,863 --> 00:54:20,268
Did someone hit you?
648
00:54:36,653 --> 00:54:37,777
Gosh.
649
00:54:42,722 --> 00:54:44,617
- Lady Ro Seo.
- The jade guy?
650
00:54:44,892 --> 00:54:46,217
You are okay.
651
00:54:46,662 --> 00:54:48,228
Are you hurt or anything?
652
00:54:51,102 --> 00:54:53,673
Why would you hold the hand
of a noble lady?
653
00:54:53,673 --> 00:54:55,073
You held her hand
for quite some time.
654
00:54:55,073 --> 00:54:56,673
That was inevitable.
655
00:54:56,673 --> 00:54:57,837
Gosh.
656
00:54:59,073 --> 00:55:00,208
Oh, my.
657
00:55:00,812 --> 00:55:02,438
What are you two doing?
658
00:55:02,472 --> 00:55:04,407
How did you bring him from Gaeseong?
659
00:55:04,642 --> 00:55:06,438
What are you wearing now?
660
00:55:07,013 --> 00:55:09,878
Are you posing as an inspector?
661
00:55:10,323 --> 00:55:11,648
He made me do it.
662
00:55:12,983 --> 00:55:14,693
You are the one who put them on...
663
00:55:14,693 --> 00:55:16,547
saying that you did not want
to dress as a patrolman.
664
00:55:16,892 --> 00:55:18,087
Are you...
665
00:55:18,662 --> 00:55:20,693
Are you out of your mind or what?
666
00:55:20,693 --> 00:55:22,587
One of you should have stopped
the other.
667
00:55:23,263 --> 00:55:25,328
You two are no different
from each other.
668
00:55:26,102 --> 00:55:29,431
Wait. We are no different?
Do you not think that is too harsh?
669
00:55:29,432 --> 00:55:30,742
Why are you the one offended?
670
00:55:30,742 --> 00:55:33,507
Should I be flattered about it then?
671
00:55:33,843 --> 00:55:35,367
I do not feel good about it too.
672
00:55:37,483 --> 00:55:38,812
Where are you going?
673
00:55:38,812 --> 00:55:40,283
Take back what you said.
674
00:55:40,283 --> 00:55:42,248
- Gosh.
- Darn.
675
00:55:43,283 --> 00:55:44,478
Seriously.
676
00:55:44,682 --> 00:55:48,947
I am saying that I will arrange
a marriage, Minister of War.
677
00:55:49,153 --> 00:55:51,887
Pardon? Arrange a marriage?
678
00:55:52,892 --> 00:55:55,558
The engagement
with the Cho Family is broken.
679
00:55:56,033 --> 00:55:59,628
You must find a new son-in-law.
680
00:56:00,372 --> 00:56:01,467
Well...
681
00:56:02,233 --> 00:56:03,998
That is true.
682
00:56:05,173 --> 00:56:09,567
But my daughter is not mature yet.
683
00:56:10,082 --> 00:56:12,538
She takes appearance very seriously.
684
00:56:13,042 --> 00:56:15,978
You know there is
a perfect match for her.
685
00:56:16,053 --> 00:56:17,053
Pardon?
686
00:56:17,053 --> 00:56:21,487
His appearance is good enough.
687
00:56:21,722 --> 00:56:23,558
He passed the state exam
at an early age,
688
00:56:23,763 --> 00:56:25,487
so he is in service.
689
00:56:26,463 --> 00:56:29,027
Even His Majesty favors him.
690
00:56:29,633 --> 00:56:34,067
His loyalty to the state
deserves to be praised.
691
00:56:34,772 --> 00:56:37,567
He is a man who is
hard to find these days.
692
00:56:38,403 --> 00:56:39,637
Who is it?
693
00:56:50,852 --> 00:56:53,148
We are having this precious beef.
694
00:56:53,653 --> 00:56:54,947
This is so luxurious.
695
00:56:56,423 --> 00:56:59,963
This country says not to have beef.
696
00:56:59,963 --> 00:57:01,728
You are doing everything
they say not to.
697
00:57:03,863 --> 00:57:05,027
Be quiet.
698
00:57:05,702 --> 00:57:07,073
You should not say something...
699
00:57:07,073 --> 00:57:08,768
that spoils appetite
in front of food.
700
00:57:09,772 --> 00:57:11,538
- Open up.
- No.
701
00:57:26,082 --> 00:57:29,188
A Saheonbu inspector
and a bootlegger holding hands...
702
00:57:30,923 --> 00:57:34,257
How shocking and immoral.
703
00:57:36,332 --> 00:57:37,598
By the way, Young.
704
00:57:38,602 --> 00:57:40,133
The pillar that you said
ants nibbled...
705
00:57:40,133 --> 00:57:41,998
seemed fine to me.
706
00:57:43,843 --> 00:57:44,938
What are you doing?
707
00:57:45,742 --> 00:57:47,007
I am sorry.
708
00:57:49,042 --> 00:57:50,177
Gosh.
709
00:58:00,992 --> 00:58:02,317
You should try it too.
710
00:58:04,693 --> 00:58:06,487
- Lady Ro Seo?
- Yes?
711
00:58:06,693 --> 00:58:07,927
The meat will burn.
712
00:58:08,392 --> 00:58:09,757
Oh, right. Okay.
713
00:58:11,903 --> 00:58:15,697
Gosh, that precious beef.
It is burnt.
714
00:58:15,972 --> 00:58:17,797
What are you thinking so hard?
715
00:58:18,903 --> 00:58:20,168
Nothing.
716
00:58:21,912 --> 00:58:24,878
All right. Try this, everyone.
717
00:58:25,082 --> 00:58:27,383
You must have mushrooms with beef.
718
00:58:27,383 --> 00:58:29,412
Where did you get these mushrooms?
719
00:58:29,412 --> 00:58:30,522
They were in the kitchen.
720
00:58:30,522 --> 00:58:32,648
It was hard to find
because they were hidden.
721
00:58:33,753 --> 00:58:36,288
You must have this raw.
722
00:58:39,323 --> 00:58:40,458
Hey!
723
00:58:43,963 --> 00:58:45,898
Ro Seo, why are you
doing that to mushroom?
724
00:58:57,213 --> 00:59:00,978
Hey! Darn it. I hate mushrooms.
725
00:59:01,653 --> 00:59:02,713
Right, my lady?
726
00:59:02,713 --> 00:59:05,722
Yes, it is not
good manners for the meat.
727
00:59:05,722 --> 00:59:08,418
It is not. No.
728
00:59:12,892 --> 00:59:14,027
Goodness.
729
00:59:19,863 --> 00:59:22,772
Goodness, what is this?
This darned weather.
730
00:59:22,772 --> 00:59:23,803
What do we do?
731
00:59:23,803 --> 00:59:25,343
- Darn it.
- Wait, one second.
732
00:59:25,343 --> 00:59:27,213
- What do we do?
- My gosh.
733
00:59:27,213 --> 00:59:28,943
- Grab this.
- Bring it in.
734
00:59:28,943 --> 00:59:30,242
Let us move it in.
735
00:59:30,242 --> 00:59:32,242
- Over here.
- Let us go inside.
736
00:59:32,242 --> 00:59:33,412
This way.
737
00:59:33,412 --> 00:59:36,378
This is hot. This is too hot.
738
00:59:36,883 --> 00:59:38,383
What should I do with this?
739
00:59:38,383 --> 00:59:39,677
This is hot.
740
00:59:46,932 --> 00:59:48,027
Oh my.
741
00:59:50,162 --> 00:59:52,358
Goodness, what is this?
742
01:00:03,073 --> 01:00:04,608
- Goodness.
- My gosh.
743
01:00:27,303 --> 01:00:28,567
Come on, really?
744
01:00:52,093 --> 01:00:54,328
I will give you 20 nyang
for 1 mal of liquor.
745
01:00:55,432 --> 01:00:57,058
You can make 200 nyang
for mere 10 mal.
746
01:00:57,763 --> 01:00:59,598
If you bring me 50 mal,
you will get 1,000 nyang.
747
01:01:01,272 --> 01:01:03,467
I do not care if you bring
cheongju or soju.
748
01:01:03,972 --> 01:01:05,697
But it has to be top-notch.
749
01:01:11,843 --> 01:01:13,783
Someone who is
good with figures like you...
750
01:01:13,783 --> 01:01:15,777
would not take the short end.
751
01:01:16,513 --> 01:01:17,648
What are you...
752
01:01:18,352 --> 01:01:20,018
trying to gain with this?
753
01:01:24,363 --> 01:01:25,918
My goal is the same as yours.
754
01:01:28,233 --> 01:01:29,328
Freedom.
755
01:01:32,263 --> 01:01:34,168
It is worth taking a risk.
756
01:01:58,562 --> 01:02:01,387
I accept your offer.
757
01:02:10,843 --> 01:02:12,737
(Debtor, Kang Hae Soo,
Creditor, Gye Sang Mok)
758
01:02:48,242 --> 01:02:51,283
(Moonshine)
759
01:02:51,283 --> 01:02:52,978
Congratulations, my lady.
760
01:02:52,983 --> 01:02:55,277
You received an offer of marriage
from the Minister of War.
761
01:02:56,213 --> 01:02:58,717
I think we are disturbing them.
Let us go.
762
01:02:59,053 --> 01:03:01,753
I realized you are a man
of a big caliber...
763
01:03:01,753 --> 01:03:04,423
after reading your petition.
764
01:03:04,423 --> 01:03:06,188
Did you dare to plot conspiracy?
765
01:03:06,863 --> 01:03:07,958
Get ready.
766
01:03:08,562 --> 01:03:10,058
We will leave
early in the morning tomorrow.
767
01:03:11,033 --> 01:03:12,858
I am setting an example.
768
01:03:13,162 --> 01:03:15,303
This is what happens
if you dare to covet after Hanyang.
769
01:03:15,303 --> 01:03:16,467
Ro Seo.
770
01:03:16,932 --> 01:03:19,168
I came to tell you to take care.
771
01:03:19,872 --> 01:03:21,737
Stop meddling with my life!
772
01:03:22,173 --> 01:03:23,567
Leave, while I say it nicely.
773
01:03:24,182 --> 01:03:25,737
Go live your own life well.
774
01:03:27,113 --> 01:03:28,248
Please...
775
01:03:29,013 --> 01:03:30,777
treasure yourself a little more.
50837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.