Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,333 --> 00:01:59,900
Můžeme to už nechat?
2
00:02:00,000 --> 00:02:01,433
Ne, nemůžeme.
3
00:02:01,600 --> 00:02:04,500
Nenechám tě zahodit svůj život kvůli nějakému klukovi.
4
00:02:04,600 --> 00:02:06,182
Není to jen nějaký kluk.
5
00:02:06,256 --> 00:02:08,282
Jacoba znám celý svůj život.
6
00:02:08,400 --> 00:02:11,867
Nedokončil ani střední školu, Sáro.
7
00:02:11,867 --> 00:02:14,367
Nemá ti co nabídnout.
8
00:02:14,467 --> 00:02:16,672
Myslela jsem, že chceš být doktorkou.
9
00:02:16,672 --> 00:02:18,167
Chci a budu.
10
00:02:18,233 --> 00:02:21,667
Myslela jsem si, že by bylo hezké si dát pauzu na 6 měsíců. Jet do Evropy.
11
00:02:21,733 --> 00:02:23,138
Požádal mě, abych přijela.
12
00:02:23,138 --> 00:02:27,233
Víš co? Lidé, kteří říkají, že se do školy vrátí, to nikdy neudělají.
13
00:02:27,767 --> 00:02:31,567
Tohle jsi řekla ty. Ale já nejsem ty.
14
00:02:36,833 --> 00:02:42,000
Zítra nastoupíš do letadla a půjdeš na vysokou školu
15
00:02:42,033 --> 00:02:45,967
A už nikdy Jacoba neuvidíš.
16
00:02:46,067 --> 00:02:48,233
Ne - Ale ano
17
00:03:06,167 --> 00:03:10,442
Jacoba jsem znala od svých 7 let. Jeho rodina se nastěhovala vedle nás.
18
00:03:10,586 --> 00:03:12,539
Sundal mi tréninková kolečka z kola
19
00:03:12,539 --> 00:03:15,467
Odnesl mě domů, když jsem spadla a zlomila si nohu
20
00:03:15,467 --> 00:03:17,767
Učil mě řídit a doprovázel mě na maturitní ples.
21
00:03:17,904 --> 00:03:19,522
Byl při mě, když mi nevyšlo rande.
22
00:03:19,656 --> 00:03:20,760
Byli jsme přátelé.
23
00:03:21,090 --> 00:03:22,140
Nejlepší přátelé.
24
00:03:22,830 --> 00:03:24,302
Vždy jsem si myslela
25
00:03:24,326 --> 00:03:26,098
že jednoho dne spolu půjdeme na vysokou školu.
26
00:03:26,244 --> 00:03:28,922
Ale když jeho otec nečekaně zemřel,
27
00:03:29,067 --> 00:03:32,833
v posledním ročníku toho vynechal příliš mnoho a nemohl absolvovat.
28
00:03:33,367 --> 00:03:37,267
A právě když jsem se smířila s tím, že budu na vysoké škole bez něj
29
00:03:37,500 --> 00:03:39,967
Minulý týden přišel Jacob s další novinkou
30
00:03:52,250 --> 00:03:54,800
Drahá Sáro, brzy odjedeš.
31
00:03:55,133 --> 00:03:59,633
Vím, že si ve škole povedeš skvěle a staneš se úžasnou doktorkou.
32
00:03:59,732 --> 00:04:01,280
Musím ti ale něco říct.
33
00:04:01,790 --> 00:04:03,366
Miluji tě.
34
00:04:03,548 --> 00:04:05,000
Vždy jsem tě miloval.
35
00:04:05,567 --> 00:04:07,000
Vím, že je příliš pozdě
36
00:04:07,067 --> 00:04:08,731
A je to překvapení.
37
00:04:08,732 --> 00:04:12,418
Ale nemohl jsem to nechat, aniž bych ti řekl, jak jsem se opravdu cítil.
38
00:04:12,574 --> 00:04:14,970
Přeji ti nejlepší přátele navždy.
39
00:04:18,700 --> 00:04:21,633
Trvalo ti to tak dlouho mi to říct
40
00:04:59,700 --> 00:05:04,433
Není to jako sex s člověkem, o kterém víte, že ho už nikdy neuvidíte.
41
00:05:04,600 --> 00:05:07,567
Ne sex na jednu noc, ale "sbohem" sex.
42
00:05:08,767 --> 00:05:11,000
Je to bezstarostné a nestydaté.
43
00:05:11,102 --> 00:05:12,010
Nedržíte se zpátky
44
00:05:12,060 --> 00:05:14,270
Je to také dojemné a srdcervoucí.
45
00:05:14,450 --> 00:05:15,826
Zkoušíte se propojit.
46
00:05:16,008 --> 00:05:17,926
A vše si zapamatovat.
47
00:05:18,048 --> 00:05:19,920
Zapomenete na vše ostatní.
48
00:05:20,300 --> 00:05:24,333
Dnešní večer s Jacobem bude můj první, poslední a jediný.
49
00:18:39,330 --> 00:18:41,400
Proč ti to trvalo tak dlouho, než jsi to řekl?
50
00:18:43,067 --> 00:18:44,783
Byl jsem vystrašený
51
00:18:44,833 --> 00:18:46,000
Proč?
52
00:18:47,400 --> 00:18:50,667
Necítila by ses stejně, kdybych tě ztratil.
53
00:18:51,800 --> 00:18:54,533
Raději bych si tě nechal jako kamarádku než tě ztratit úplně.
54
00:18:55,470 --> 00:18:58,380
Jacobe, miluji tě celý svůj život.
55
00:18:59,833 --> 00:19:01,133
Pojď se mnou.
56
00:19:02,400 --> 00:19:05,800
Můžeme... můžeme se vzít.
57
00:19:09,667 --> 00:19:11,755
Je to zásnubní prsten?
58
00:19:11,756 --> 00:19:12,767
Jo
59
00:19:13,433 --> 00:19:16,567
Koupil jsem ho v 10. třídě, když Richard Bailey se s tebou rozešel.
60
00:19:17,400 --> 00:19:20,579
Chtěl jsem ti to navrhnout, aby ti žádný kluk nemohl zlomit srdce.
61
00:19:20,579 --> 00:19:21,723
Opravdu?
62
00:19:21,733 --> 00:19:22,867
Jo.
63
00:19:23,000 --> 00:19:25,433
Další den ses s ním znovu dala dohromady.
64
00:19:26,810 --> 00:19:29,310
No, mám přiznání.
65
00:19:30,067 --> 00:19:33,033
Vrátila jsem se zpět jen k Mickey Dallasu.
66
00:19:36,150 --> 00:19:37,800
Taky mám přiznání.
67
00:19:39,690 --> 00:19:41,940
Ohledně tvého rande na maturitním plese...
68
00:19:42,810 --> 00:19:45,120
Řekl jsem mu, že ho zmlátím, jestli tě nevytáhne ven.
69
00:19:45,630 --> 00:19:48,334
No, plánoval jsem ti vyznat lásku,
70
00:19:48,367 --> 00:19:51,033
ale příliš mnoho jsem vypil, abych nabral odvahu...
71
00:19:51,033 --> 00:19:54,945
...a omdlel jsi na mě.
72
00:19:54,945 --> 00:19:55,700
Jo
73
00:19:59,367 --> 00:20:00,700
Tak co říkáš?
74
00:20:00,700 --> 00:20:01,933
Pojď se mnou.
75
00:20:05,400 --> 00:20:07,700
Nemůžu. Začínám školu.
76
00:20:07,800 --> 00:20:10,200
Nemůžu všechno jen tak zahodit.
77
00:20:10,430 --> 00:20:12,130
A vydat se na cestu Evropou.
78
00:20:12,267 --> 00:20:14,233
Nežádám tě, abys vše zahodila.
79
00:20:14,233 --> 00:20:16,133
Jen odložila. No tak.
80
00:20:16,167 --> 00:20:18,620
Můj táta mi nechal peníze, protože věděl, jak moc chci cestovat.
81
00:20:18,967 --> 00:20:20,567
Chci to sdílet s tebou.
82
00:20:21,600 --> 00:20:23,433
Vím. Chápu ti.
83
00:20:24,600 --> 00:20:25,933
Víš co?
84
00:20:26,400 --> 00:20:27,667
Mám budoucnost.
85
00:20:27,867 --> 00:20:29,267
Všechno je v pohybu.
86
00:20:30,233 --> 00:20:32,433
Lidé se mnou počítají. A to není fér.
87
00:20:33,530 --> 00:20:37,040
Co není fér, je žít svůj život pro ostatní.
88
00:20:37,790 --> 00:20:40,930
Slíbila jsem to bratrovi, když jsme byli mladší.
89
00:20:41,067 --> 00:20:43,100
Stanu se doktorkou a pomůžu mu.
90
00:20:43,267 --> 00:20:44,667
Tvůj bratr to pochopí.
91
00:20:45,800 --> 00:20:47,167
Ty to nechápeš?
92
00:20:47,264 --> 00:20:49,090
Chci dodržet svůj slib.
93
00:20:49,210 --> 00:20:50,890
To je můj sen.
94
00:20:51,070 --> 00:20:52,926
Jak tohle ode mě vůbec můžeš chtít?
95
00:20:53,000 --> 00:20:55,400
Nemůžu uvěřit, že mě dostáváš do této situace.
96
00:20:56,700 --> 00:20:58,475
Musím jít.
97
00:20:59,433 --> 00:21:01,600
Sáro, počkej.
98
00:21:08,400 --> 00:21:12,533
Odešel jsem na školu udělat správnou věc se svým životem.
99
00:21:22,630 --> 00:21:24,150
Přestěhovala jsem se na kolej.
100
00:21:24,270 --> 00:21:26,678
Naštěstí jsem tam byla s dobrou kamarádkou z domova,
101
00:21:26,704 --> 00:21:28,970
takže jsem neskončila se spolubydlící z nočních můr.
102
00:21:29,890 --> 00:21:32,560
Dělala jsem všechny věci, které jsem měla ve škole dělat.
103
00:21:33,670 --> 00:21:35,286
Získala jsem 15 liber.
104
00:21:35,296 --> 00:21:37,746
Ztratila jsem 15 liber.
105
00:21:37,756 --> 00:21:40,446
Přidala jsem se k hloupému spolku.
106
00:21:40,578 --> 00:21:42,580
Randila jsem s mnoha různými kluky.
107
00:21:44,650 --> 00:21:46,420
Dokonce jsem políbila holku.
108
00:21:50,690 --> 00:21:52,234
Tančila jsem na stolech.
109
00:21:52,342 --> 00:21:53,900
Hodně jsem pila.
110
00:22:15,567 --> 00:22:17,733
Další dopis od něj?
111
00:22:18,533 --> 00:22:20,700
Asi nemá její novou e-mailovou adresu.
112
00:22:21,850 --> 00:22:23,860
Je neoblomný, že?
113
00:22:24,610 --> 00:22:26,090
Říkám tvrdohlavý.
114
00:22:29,867 --> 00:22:32,833
Nikdy jsem nepovažoval oddanost za něco špatného.
115
00:22:42,500 --> 00:22:44,167
Myslíš, že jsem udělala špatnou věc?
116
00:22:44,910 --> 00:22:46,320
Nikdy jsem to neřekl.
117
00:22:46,830 --> 00:22:48,226
Ne tolika slovy.
118
00:22:48,408 --> 00:22:49,810
Ale tohle si myslíš.
119
00:22:51,030 --> 00:22:54,178
Podívej, udělala jsi, co bylo správné.
120
00:22:54,204 --> 00:22:55,680
Jako matka jsi cítila, že je to správné.
121
00:22:56,910 --> 00:22:59,050
To je vše, co jako rodiče můžeme dělat.
122
00:23:00,030 --> 00:23:01,200
Děláme maximum.
123
00:23:02,200 --> 00:23:04,433
Ona by to udělala jinak, myslím...
124
00:23:05,367 --> 00:23:08,733
To nevím, jen říkám, že to chápu.
125
00:23:08,800 --> 00:23:10,800
Chápu, jak mu je.
126
00:23:11,910 --> 00:23:15,370
Pamatuješ si, když jsem ti posílal já milostné dopisy?
127
00:23:16,100 --> 00:23:18,833
Každý den jsem ti jeden napsal, když jsem byl v armádě
128
00:23:18,933 --> 00:23:20,700
Posílal jsem ti je.
129
00:23:21,390 --> 00:23:23,520
Co kdyby ti je matka tajila?
130
00:23:23,970 --> 00:23:25,620
Jak by ses cítila?
131
00:23:25,950 --> 00:23:26,880
Vím.
132
00:23:28,410 --> 00:23:30,430
Podívej, to není nic proti Jakeovi.
133
00:23:31,367 --> 00:23:33,100
Chci to, co je pro Sáru nejlepší
134
00:23:33,100 --> 00:23:35,859
a nechci aby se vzdala svých snů
135
00:23:35,859 --> 00:23:37,333
Jak jsi to udělala ty.
136
00:23:38,310 --> 00:23:39,660
To jsem neřekla
137
00:23:41,070 --> 00:23:42,360
To jsi nemusela
138
00:23:43,410 --> 00:23:46,462
Chápu, čeho ses vzdala, aby sis mě vzala.
139
00:23:46,467 --> 00:23:47,933
Když jsi byla těhotná s Adamem.
140
00:23:48,267 --> 00:23:49,367
Chápou to.
141
00:23:50,367 --> 00:23:52,233
A ty jsi nemohla dokončit školu
142
00:23:52,867 --> 00:23:55,533
protože jsi musela zůstala doma s ním.
143
00:23:56,550 --> 00:23:59,410
A teď nechceš stejný život pro Sáru.
144
00:24:11,233 --> 00:24:13,667
Nevím proč, když to říkáš, zní to tak špatně.
145
00:24:16,167 --> 00:24:18,929
Jako bych s tebou nebyla šťastná
146
00:24:20,167 --> 00:24:21,667
A jsi?
147
00:24:22,990 --> 00:24:23,740
Ano.
148
00:24:25,690 --> 00:24:26,860
Miluji tě.
149
00:24:29,110 --> 00:24:31,180
Naši lásku bych za nic nevyměnila.
150
00:24:34,067 --> 00:24:36,467
Tak myslíš, že je fér
151
00:24:36,967 --> 00:24:39,333
aby to vyměnili Jacob se Sárou?
152
00:24:42,150 --> 00:24:43,500
Hádám, že se to nikdy nedozvím.
153
00:24:43,830 --> 00:24:45,900
Tím bych si nebyl tak jistý.
154
00:24:47,300 --> 00:24:49,933
Když se něco má stát...
155
00:24:50,700 --> 00:24:52,500
tak si to najde cestu.
156
00:24:56,100 --> 00:24:58,600
Ty jsi tak...
157
00:24:59,710 --> 00:25:01,310
...beznadějný romantik
158
00:25:04,800 --> 00:25:08,967
No, tenhle beznadějný romantik tě náhodou miluje.
159
00:25:11,000 --> 00:25:13,667
A já miluji tohoto beznadějného romantika.
160
00:28:54,767 --> 00:28:57,800
Myslím, že bude potřebovat trochu pomoct.
161
00:37:47,067 --> 00:37:51,600
O 4 roky později
162
00:37:51,830 --> 00:37:53,614
Čtyři roky na vysoké škole přišly a odešly.
163
00:37:53,712 --> 00:37:56,458
Prošla jsem všemi lekcemi na výbornou
164
00:37:56,484 --> 00:37:58,200
byla jsem na dobré cestě
165
00:37:59,370 --> 00:38:01,930
Přes to všechno jsem myslela na Jacoba.
166
00:38:02,430 --> 00:38:04,080
Přemýšlel jsem, kde je.
167
00:38:04,470 --> 00:38:05,662
Co dělá?
168
00:38:05,796 --> 00:38:07,162
S kým je?
169
00:38:07,356 --> 00:38:09,480
A jestli na mě už zapomněl.
170
00:38:10,170 --> 00:38:12,262
Pak jednoho dne jsem někoho potkala.
171
00:38:12,456 --> 00:38:14,434
Byl to někdo, koho bych nečekala.
172
00:38:14,532 --> 00:38:16,618
Možná proto, že jsem byla tak zaujatá
173
00:38:16,644 --> 00:38:19,154
všemi přihláškami a papírováním na stipendium.
174
00:38:19,202 --> 00:38:21,766
Jednou Jacob nebyl v mé mysli
175
00:38:21,948 --> 00:38:24,730
Ať už byl důvod jakýkoli, bylo to poprvé za čtyři roky
176
00:38:24,780 --> 00:38:27,420
Někdo dokázal mě od něj odvrátit.
177
00:38:29,430 --> 00:38:31,080
Prosím, nezlob se na mě.
178
00:38:31,590 --> 00:38:32,760
Co jsi udělala?
179
00:38:33,210 --> 00:38:35,160
Pamatuješ si toho chlapa z mé práce?
180
00:38:35,550 --> 00:38:37,538
Ten s podivnou kožní poruchou?
181
00:38:37,634 --> 00:38:39,790
Ne, ten, co chová divné kočky.
182
00:38:40,350 --> 00:38:43,486
Jo, fanoušek bezsrstých koček. Co je s ním?
183
00:38:43,548 --> 00:38:46,630
No, nemůžu zůstat na oběd, protože budu s Mattem..
184
00:38:46,800 --> 00:38:49,560
Pozvala jsem Teda, aby se s tebou setkal tady.
185
00:38:50,070 --> 00:38:51,600
Domluvila jsi mi rande?
186
00:38:52,770 --> 00:38:54,190
Že jsi mi právě nedomluvila rande?
187
00:38:54,240 --> 00:38:55,509
Tohle je přepadení.
188
00:38:55,509 --> 00:38:57,067
No tak, uklidni se.
189
00:38:57,182 --> 00:38:58,594
To není tvoje věc.
190
00:38:58,752 --> 00:39:01,620
No, možná, ale moje vměšování je z lásky.
191
00:39:02,300 --> 00:39:05,133
Nejsem připravena, abych měla rande.. Jsem jako..
192
00:39:05,233 --> 00:39:06,533
Jsi úplně v pohodě.
193
00:39:06,552 --> 00:39:08,434
Nebude mu to vadit. Musím jít.
194
00:39:08,472 --> 00:39:09,720
Ted je na cestě.
195
00:39:10,830 --> 00:39:12,120
Měj otevřenou mysl.
196
00:39:14,133 --> 00:39:15,292
Jdi do prdele.
197
00:39:15,300 --> 00:39:16,020
Buď milá.
198
00:39:16,020 --> 00:39:17,640
Jdi do prdele, prosím.
199
00:39:21,033 --> 00:39:22,667
Co je? Slyšel jsi to?
200
00:39:22,800 --> 00:39:23,967
Ano
201
00:39:23,967 --> 00:39:25,000
Skvělý
202
00:39:30,700 --> 00:39:31,733
Ahoj
203
00:39:32,100 --> 00:39:33,700
Ty musíš být Sára
204
00:39:36,933 --> 00:39:37,860
Páni
205
00:39:37,860 --> 00:39:39,960
Jsi ještě báječnější, než jsem si myslel.
206
00:39:40,700 --> 00:39:42,566
Ale co je to s tebou?
207
00:39:42,566 --> 00:39:44,433
Kočka zpívá tvoji píseň?
208
00:39:45,533 --> 00:39:48,400
Ahoj, Becky. Připravena?
209
00:39:48,576 --> 00:39:51,370
Jak ses měla? Už je to tak dlouho.
210
00:39:51,433 --> 00:39:53,280
Je kolem mě sranda..
211
00:39:53,280 --> 00:39:53,967
To jo
212
00:39:55,710 --> 00:39:56,470
Promiňte.
213
00:39:56,640 --> 00:39:57,933
Myslel jsem, že jsi někdo jiný.
214
00:39:57,933 --> 00:40:00,180
To je v pořádku. měj hezký den.
215
00:40:01,000 --> 00:40:03,567
Pane Bože.
216
00:40:03,633 --> 00:40:05,033
Děkuji mnohokrát.
217
00:40:05,550 --> 00:40:08,446
S Michaelem jsme si povídali celé odpoledne.
218
00:40:08,628 --> 00:40:13,033
Byl nejen hezký, ale i vtipný, chytrý a úspěšný právník.
219
00:40:13,178 --> 00:40:15,502
Nakonec mě ten večer pozval na rande
220
00:40:15,516 --> 00:40:18,190
A potom to začalo být opravdu vážné.
221
00:40:19,733 --> 00:40:24,867
O šest měsíců později.
222
00:40:26,700 --> 00:40:29,400
Konečně, tohle je poslední
223
00:40:30,490 --> 00:40:32,490
Tak kdy bude ta nová postel doručena?
224
00:40:32,550 --> 00:40:36,617
Říkali mezi pátou a sedmou,
což ve skutečnosti znamená mezi sedmou a devátou.
225
00:40:36,633 --> 00:40:37,677
Proč?
226
00:40:37,677 --> 00:40:38,633
Nevím.
227
00:40:38,700 --> 00:40:41,438
Těším se až na to vlítneme v nové posteli.
228
00:40:41,438 --> 00:40:42,633
Vážně?
229
00:40:42,667 --> 00:40:45,339
Budeme potřebovat také další věci do celého domu..
230
00:40:45,339 --> 00:40:48,067
Tak možná bychom mohli začít kuchyní.
231
00:40:48,067 --> 00:40:49,467
Zní to jako dobrý plán
232
00:40:49,533 --> 00:40:50,533
To jo
233
00:53:26,190 --> 00:53:27,622
Škola byla těžká.
234
00:53:27,816 --> 00:53:29,558
Mnohem těžší, než jsem předpokládala.
235
00:53:29,654 --> 00:53:31,582
Milovala jsem každou minutu.
236
00:53:31,700 --> 00:53:35,900
Michael se stal mým přítelem a byl stále zaneprázdněnější
237
00:53:35,900 --> 00:53:40,100
Týdny se změnily v měsíce a brzy jsme slavili výročí
238
00:53:43,933 --> 00:53:46,667
Jak ses měla?
239
00:53:46,900 --> 00:53:49,967
Jo, dobře.
240
00:53:50,100 --> 00:53:52,367
No, je tu jedna věc, kterou chci udělat.
241
00:53:54,290 --> 00:53:56,862
Sáro, udělala bys ze mě nejšťastnějšího muže na světě
242
00:53:56,876 --> 00:53:59,350
A prokážeš mi tu čest a staneš se mou ženou?
243
00:54:00,250 --> 00:54:02,960
Pane Bože. Ano.
244
00:54:10,000 --> 00:54:12,100
Ó můj Bože.
245
00:54:13,967 --> 00:54:15,367
Proboha.
246
00:54:21,250 --> 00:54:26,030
Té noci, poprvé po dlouhé době, jsem měla sen o Jacobovi
247
00:54:28,210 --> 00:54:29,946
248
00:54:29,946 --> 00:54:31,682
abych ji řekla velkou novinku
249
00:54:31,876 --> 00:54:34,350
Její reakci jsem nečekala
250
00:54:34,530 --> 00:54:35,438
Ó můj bože
251
00:54:35,524 --> 00:54:37,166
Je tak velký a krásný.
252
00:54:37,348 --> 00:54:39,520
Vím, že jsi udělala dobře.
253
00:54:40,033 --> 00:54:41,211
Nemyslíš, že je moc velký?
254
00:54:41,211 --> 00:54:44,354
Ne, když jde o diamanty.
255
00:54:44,467 --> 00:54:45,721
Řekla jsi to rodičům?
256
00:54:45,833 --> 00:54:48,198
Jo, chci říct, jsou nadšení.
257
00:54:48,354 --> 00:54:50,390
Myslím... Co víc si mohou přát?
258
00:54:50,440 --> 00:54:54,110
Jejich dcera se stala doktorkou a provdá se za právníka.
259
00:54:54,670 --> 00:54:56,610
Moje máma už plánuje svatbu.
260
00:54:56,790 --> 00:54:57,990
Je nadšená.
261
00:54:58,170 --> 00:54:59,898
Ale jsi ty nadšená?
262
00:55:00,054 --> 00:55:01,420
Jo samozřejmě.
263
00:55:02,650 --> 00:55:06,102
Michael je chytrý, hezký a úspěšný
264
00:55:06,186 --> 00:55:08,238
a zachází se mnou jako s princeznou.
265
00:55:08,400 --> 00:55:10,376
Z čeho bych tak nebyla nadšena?
266
00:55:10,376 --> 00:55:11,749
Není to Jacob.
267
00:55:11,749 --> 00:55:13,122
Jacob?
268
00:55:13,266 --> 00:55:15,470
Proč proboha mluvíš o Jacobovi?
269
00:55:15,910 --> 00:55:20,082
Chci říct, Michael je úžasný, ale jen mě napadlo
270
00:55:20,106 --> 00:55:22,946
Ty a Jacob jste chtěli být spolu, to je vše.
271
00:55:23,128 --> 00:55:25,780
Ale nemluvila jsem s ním přes pět let.
272
00:55:26,590 --> 00:55:28,660
Přestala jsi na něj myslet?
273
00:55:30,010 --> 00:55:30,978
No tak, Sáro.
274
00:55:31,014 --> 00:55:32,150
Jsem tvá nejlepší kamarádka.
275
00:55:32,260 --> 00:55:34,454
Znám tě asi 20 let.
276
00:55:34,552 --> 00:55:36,386
Byla jsem tam, když jste se potkali.
277
00:55:36,568 --> 00:55:39,030
Myslíš, když jsi mě strčila na hřiště?
278
00:55:39,150 --> 00:55:39,578
Ano.
279
00:55:39,664 --> 00:55:41,130
A létaly jiskry.
280
00:55:41,200 --> 00:55:42,200
Byli jste nerozluční.
281
00:55:42,267 --> 00:55:44,900
Potom. Jsem hrozně žárlila.
282
00:55:44,933 --> 00:55:45,933
Proč?
283
00:55:46,048 --> 00:55:48,100
Měla jsi ho raději než mě.
284
00:55:49,450 --> 00:55:51,280
Ne lesbickým způsobem.
285
00:55:51,670 --> 00:55:55,230
Hráli jsme si spolu s panenkami a pak najednou
286
00:55:55,290 --> 00:55:58,060
287
00:55:58,450 --> 00:56:00,640
Miluji ten dům na stromě.
288
00:56:01,210 --> 00:56:04,034
Pamatuji si, jak jsi ho sledovala, když ho stavěl
289
00:56:04,072 --> 00:56:06,542
a on se díval na tebe
290
00:56:06,667 --> 00:56:08,400
Chci říct, nikdy jsem neviděla,
291
00:56:08,467 --> 00:56:10,167
aby se dva lidé na sebe takto dívali
292
00:56:10,264 --> 00:56:13,542
Nikdy jsem nepoznala, dokud jsem nepotkal Ryana.
293
00:56:13,686 --> 00:56:16,274
Měla jsem štěstí, že se na mě podíval
294
00:56:16,367 --> 00:56:18,729
stejným způsobem, jakým se na tebe díval Jake.
295
00:56:18,733 --> 00:56:19,600
Dobře.
296
00:56:20,290 --> 00:56:23,080
Myslím, že tento rozhovor skončil.
297
00:56:23,470 --> 00:56:25,060
Musím jet domů a zabalit věci.
298
00:56:25,570 --> 00:56:27,170
Omlouvám se, jestli jsem tě naštvala
299
00:56:27,280 --> 00:56:28,974
Ne, v pohodě.
300
00:56:29,082 --> 00:56:30,746
Mám teď toho hodně
301
00:56:30,867 --> 00:56:32,433
Zavolám ti potom později, ano?
302
00:56:32,500 --> 00:56:33,500
Tak jo
303
00:56:39,767 --> 00:56:41,433
To jsi myslela vážně?
304
00:56:44,130 --> 00:56:47,435
Odposlouchával jsi náš soukromý dívčí rozhovor?
305
00:56:47,435 --> 00:56:48,240
Možná.
306
00:56:48,833 --> 00:56:50,200
Chci říct...
307
00:56:50,867 --> 00:56:55,500
Jak lépe porozumět stvořením jako jsou ženy?
308
00:56:55,600 --> 00:56:58,700
Nejlepší je to tajně.
309
00:57:00,450 --> 00:57:02,462
Studovat je v jejím přirozeném prostředí
310
00:57:02,606 --> 00:57:04,500
Myslíš špehovat?
311
00:57:04,900 --> 00:57:06,667
Jaký je v tom rozdíl...
312
00:57:07,770 --> 00:57:08,937
Takže...
313
00:57:08,937 --> 00:57:11,998
Který pohled tě vzrušuje víc?
314
00:57:12,084 --> 00:57:14,880
Je to tenhle?
315
00:57:17,667 --> 00:57:19,367
Nebo tento?
316
01:05:59,100 --> 01:06:00,300
Jsi připraven? - To jo.
317
01:13:07,500 --> 01:13:10,700
Věděla jsem, že to bude těžké, ale po pěti letech
318
01:13:10,888 --> 01:13:14,210
Myslela jsem, že bude jednodušší podívat se na jeho dům.
319
01:13:14,380 --> 01:13:16,550
Nemohla jsem dostat z mysli.
320
01:13:23,333 --> 01:13:27,358
Všichni byli velmi ohromeni prstenem od Michaela.
321
01:13:27,567 --> 01:13:30,700
Hlavně moje matka, která dokonce plakala
322
01:13:32,870 --> 01:13:35,178
Byli zklamaní, že nepřijel se mnou
323
01:13:35,204 --> 01:13:37,830
ale chápali, že musí být u soudu.
324
01:14:20,830 --> 01:14:22,060
Chybí ti?
325
01:14:24,200 --> 01:14:25,300
Občas
326
01:14:25,733 --> 01:14:27,833
Řekl jsem mu, že se vracíš domů
327
01:14:29,967 --> 01:14:32,400
Neuvědomila jsem si, že vy dva si stále povídáte.
328
01:14:32,830 --> 01:14:34,300
Jsme stále v kontaktu.
329
01:14:35,590 --> 01:14:37,360
No, aspoň někdo z nás.
330
01:14:38,110 --> 01:14:40,610
Když byl v Evropě, psal ti každý týden.
331
01:14:41,067 --> 01:14:42,844
Nedostala jsem žádné dopisy.
332
01:14:42,844 --> 01:14:44,020
Já vím.
333
01:14:44,400 --> 01:14:46,000
Psal ti i emaily.
334
01:14:47,170 --> 01:14:49,720
Máma? Proč by?
335
01:14:50,890 --> 01:14:52,970
Víš, už na tom nezáleží.
336
01:14:53,890 --> 01:14:56,020
Co teď vlastně Jacob dělá?
337
01:14:56,350 --> 01:14:58,854
No, právě teď je vedle
338
01:14:58,902 --> 01:15:00,445
na obědě se svou matkou.
339
01:15:00,445 --> 01:15:01,200
Co?
340
01:15:01,312 --> 01:15:04,346
Myslela jsem, že je v Dallasu na stavbě.
341
01:15:04,346 --> 01:15:05,400
To byl.
342
01:15:05,536 --> 01:15:07,240
Vlastně teď má firmu.
343
01:15:08,590 --> 01:15:10,720
Tak co tady dělá?
344
01:15:11,530 --> 01:15:14,284
Protože jsem mu řekl, že se budeš vdávat.
345
01:15:14,300 --> 01:15:15,167
Co?
346
01:15:17,230 --> 01:15:19,120
Chtěl, abych ti to dal.
347
01:15:21,967 --> 01:15:25,633
Neznám Michaela, ale jestli si ho chceš vzít...
348
01:15:25,700 --> 01:15:27,612
...bude to dobrý chlap.
349
01:15:27,612 --> 01:15:28,900
To on je.
350
01:15:29,750 --> 01:15:32,360
Jen se ujisti, že je to ten správný chlap.
351
01:15:44,370 --> 01:15:46,282
Takže až si vyberete termín
352
01:15:46,296 --> 01:15:49,130
Dej mi vědět. Musíme zarezervovat velký taneční sál.
353
01:15:49,190 --> 01:15:50,350
Ó můj bože. To by bylo úžasné.
354
01:15:50,460 --> 01:15:54,190
Myslím, co třeba dát všude lilie?
355
01:15:55,110 --> 01:15:57,230
Jediné, na co jsem myslela, byl Jacob.
356
01:15:57,410 --> 01:15:59,160
Proč by se sem vracel?
357
01:15:59,667 --> 01:16:03,000
Co by mi asi řekl po takové době?
358
01:16:03,567 --> 01:16:05,567
Nemyslela jsem na nic jiného.
359
01:16:08,410 --> 01:16:11,330
Sáro, Sáro? Zlato, slyšíš mě?
360
01:16:11,380 --> 01:16:13,420
Ano, mami. Ano.
361
01:16:13,750 --> 01:16:15,340
Lilie jsou skvělé.
362
01:16:16,210 --> 01:16:17,740
Můžeš vybrat co chceš.
363
01:16:18,850 --> 01:16:19,722
Promiň
364
01:16:19,746 --> 01:16:21,722
Jsem jen vyčerpaná
365
01:16:21,796 --> 01:16:22,970
Samozřejmě zlato.
366
01:16:24,490 --> 01:16:25,240
Pěkný.
367
01:16:29,150 --> 01:16:31,710
Všechno to vzrušení ze svatby.
368
01:16:53,250 --> 01:16:55,620
Najednou jsem nevěděla, co mě to popadlo.
369
01:16:56,190 --> 01:16:58,894
Jako bych v té věci ani neměla na výběr.
370
01:16:59,052 --> 01:17:00,720
Věděla jsem, co musím udělat.
371
01:17:10,633 --> 01:17:14,567
Sáro, tak rád tě vidím.
372
01:17:14,600 --> 01:17:16,933
Promiň. Nikdy jsem nedostala žádný z tvých dopisů.
373
01:17:17,000 --> 01:17:19,900
Jo, tvůj bratr mi to řekl.
374
01:17:21,190 --> 01:17:24,640
Gratuluji ke všemu.
375
01:17:26,410 --> 01:17:30,422
Je mnohem hezčí než tato malá věc.
376
01:17:30,556 --> 01:17:32,306
Pořád tu věc máš?
377
01:17:32,500 --> 01:17:33,975
Nosím ho s sebou všude, kam jdu.
378
01:17:33,975 --> 01:17:34,800
Proč?
379
01:17:36,010 --> 01:17:37,737
Pro případ...
380
01:17:38,700 --> 01:17:42,867
Pro případ, že by ses ke mně někdy vrátila
381
01:17:42,884 --> 01:17:45,462
Chtěla jsem ho políbit a zároveň utéct.
382
01:17:45,596 --> 01:17:48,334
Místo toho jsem tam jen stála jako idiot.
383
01:17:48,502 --> 01:17:50,550
Nemohla jsem uvěřit, že by jeden člověk
384
01:17:50,600 --> 01:17:52,700
mohl mít nade mnou takovou moc
385
01:17:53,570 --> 01:17:55,820
Michael je opravdu dobrý chlap.
386
01:17:56,750 --> 01:17:59,360
Jo, jistě že je.
387
01:18:00,950 --> 01:18:02,540
Taky má fakt štěstí.
388
01:18:05,070 --> 01:18:06,180
Proč jsi tady?
389
01:18:08,130 --> 01:18:09,360
Nejsem si jistý.
390
01:18:11,010 --> 01:18:14,135
Vím, že je to špatně
391
01:18:14,135 --> 01:18:17,260
ale nemohl jsem sebe zastavit.
392
01:18:18,067 --> 01:18:19,807
Vím, že to nedává smysl.
393
01:18:19,811 --> 01:18:20,850
Ne, to nedává.
394
01:18:20,910 --> 01:18:22,360
Ale vím, co myslíš.
395
01:18:27,050 --> 01:18:29,720
Nikdy jsem na tebe nepřestal myslet.
396
01:18:32,250 --> 01:18:33,540
Miluji tě, Sáro.
397
01:18:34,410 --> 01:18:35,758
Ani mě neznáš.
398
01:18:35,844 --> 01:18:39,600
Nemůžeš to dělat v těch nejnevhodnějších chvílích.
399
01:18:40,830 --> 01:18:43,354
Takhle to nefunguje. Promiň.
400
01:18:43,452 --> 01:18:45,840
Ne, tentokrát ne.
401
01:19:01,870 --> 01:19:03,040
Musím jít.
402
01:19:16,010 --> 01:19:20,960
Sáro, zlato, někdo je tady, aby tě viděl.
403
01:19:26,370 --> 01:19:27,790
Ahoj, Michaeli.
404
01:19:28,110 --> 01:19:30,358
Jo jistě.
405
01:19:30,444 --> 01:19:31,560
Kdo jiný by to byl?
406
01:19:32,430 --> 01:19:33,670
Je tu asi hodinu.
407
01:19:33,720 --> 01:19:36,074
Povídali jsme si, když jsi spala
408
01:19:36,122 --> 01:19:39,250
Neřekla jsi mi, že tvůj snoubenec je tak zábavný.
409
01:19:40,290 --> 01:19:41,290
To je fajn.
410
01:19:42,330 --> 01:19:45,600
No, nechám vás tady...
411
01:19:45,933 --> 01:19:48,604
No, uvidíme se později.
412
01:19:48,604 --> 01:19:51,000
Ahoj.
413
01:19:51,767 --> 01:19:53,633
Co tu děláš? Myslela jsem, že máš práci.
414
01:19:53,633 --> 01:19:55,296
No, soud byl odložen.
415
01:19:55,296 --> 01:19:57,250
Tak mě napadlo, že přijdu a překvapím tě.
416
01:19:57,360 --> 01:19:59,014
Nejsi ráda, že mě vidíš?
417
01:19:59,112 --> 01:20:01,150
Ano, samozřejmě. Jsem šťastná.
418
01:20:01,200 --> 01:20:03,465
Jen jsem tě tu nečekala.
419
01:20:03,467 --> 01:20:05,546
Omlouvám se. No, možná se budeš chtít obléknout.
420
01:20:05,558 --> 01:20:07,466
Tvoje rodiče chtějí, abychom posnídali.
421
01:20:07,658 --> 01:20:09,706
Jo, to zní skvěle.
422
01:20:09,768 --> 01:20:12,622
Dobře, půjdu do koupelny a připravím se.
423
01:20:12,700 --> 01:20:13,767
Dobře.
424
01:20:53,850 --> 01:20:56,794
Michaele, ty jedeš domů? Proč?
425
01:20:56,967 --> 01:20:58,550
Takže minulý rok se mnou byla lež?
426
01:20:58,567 --> 01:20:59,733
Co?
427
01:21:00,310 --> 01:21:01,674
Vrátila ses sem, aby sis to naposledy užila
428
01:21:01,712 --> 01:21:03,486
s klukem do kterého jsi opravdu zamilovaná?
429
01:21:03,608 --> 01:21:05,540
O čem to sakra mluvíš?
430
01:21:11,010 --> 01:21:12,958
Milá Sáro, omlouvám se, jestli jsem tě včera v noci naštval
431
01:21:12,984 --> 01:21:14,338
ale když jsme se políbili, poznal jsem
432
01:21:14,364 --> 01:21:16,498
že všechno, co jsi kdysi cítila, tam stále je.
433
01:21:16,584 --> 01:21:17,894
Říkáš, že už tě neznám.
434
01:21:17,942 --> 01:21:20,400
Souhlasíš tedy strávit se mnou jeden poslední den?
435
01:21:21,567 --> 01:21:24,500
Hej, ten chlap, to je on?
436
01:21:24,500 --> 01:21:25,333
Michaele
437
01:21:25,367 --> 01:21:27,467
Já jsem Jacob.
438
01:21:30,850 --> 01:21:31,898
Jsi v pořádku?
439
01:21:32,044 --> 01:21:34,480
Vážně? Ty půjdeš za nim?
440
01:21:34,867 --> 01:21:36,577
Myslím, že už není co říct
441
01:21:36,700 --> 01:21:38,000
Michaeli.
442
01:21:40,600 --> 01:21:42,600
Chceš být víc s Jacobem, co?
443
01:21:42,667 --> 01:21:44,282
Ale tak to není
444
01:21:44,286 --> 01:21:45,030
Určitě je
445
01:21:45,080 --> 01:21:47,034
To jsem si myslel, stále k němu něco cítíš.
446
01:21:47,072 --> 01:21:49,880
Cítím to i v tvém hlase.
447
01:21:51,770 --> 01:21:55,246
Michaele neměla jsem v úmyslu ti ublížit.
448
01:21:55,246 --> 01:21:56,400
Já vím.
449
01:21:58,133 --> 01:22:00,800
Pravdou ale je, že jsem tě nikdy neviděl
450
01:22:00,824 --> 01:22:02,840
dívat se na mě tak, jak ses právě dívala na něj
451
01:22:05,430 --> 01:22:06,574
Miluji tě.
452
01:22:06,732 --> 01:22:08,220
A chci, abys byla šťastná.
453
01:22:09,630 --> 01:22:11,626
Jestli to někdy zkazí.
454
01:22:11,748 --> 01:22:12,780
Vrátím se.
455
01:22:14,850 --> 01:22:15,670
Michaele.
456
01:22:28,570 --> 01:22:30,734
Ukázalo se, že můj otec měl pravdu.
457
01:22:30,832 --> 01:22:33,206
Věci, které se mají stát, si cestu vždy najdou.
458
01:22:33,328 --> 01:22:35,822
Vrátila jsem se na lékařskou fakultu.
459
01:22:35,833 --> 01:22:37,567
Přestoupila jsem ale do Dallasu.
460
01:22:37,767 --> 01:22:41,233
A Jacob a já... Byli jsme konečně spolu.32526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.