All language subtitles for Loving.Never.Forgetting.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian Download
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:08,400 ♫Tears are not wanted, no one can never be replaced♫ 2 00:00:08,700 --> 00:00:14,400 As the leaves on the tree dry off then I will understand more about my colour♫ 3 00:00:14,400 --> 00:00:14,700 ♫Then I know, what do I want♫ 4 00:00:14,700 --> 00:00:21,150 ♫Who is more suitable, and loneliness~♫ 5 00:00:21,150 --> 00:00:25,790 ♫One should take its responsibility for it♫ 6 00:00:25,820 --> 00:00:28,390 Loving, Never Forgetting. 7 00:01:30,100 --> 00:01:32,400 Episode 2. 8 00:01:36,200 --> 00:01:39,000 Actress Zhang Man Di is currently dating 9 00:01:39,100 --> 00:01:40,400 the rich businessman, Li Zhong Mou. 10 00:01:40,400 --> 00:01:42,100 President Li Zhong Mou 11 00:01:42,100 --> 00:01:43,400 attended a charity event 12 00:01:43,500 --> 00:01:47,000 and set record straight about the rumors of their relationship falling apart. 13 00:01:47,000 --> 00:01:50,600 According to a trusted source, Mr. Li Zhong Mou is currently 14 00:01:50,600 --> 00:01:52,600 determined to win the case of the child custody. 15 00:01:52,700 --> 00:01:54,600 Wu Tong! Wu Tong! 16 00:02:03,200 --> 00:02:05,200 Wu Tong, Wu Tong, This can't be true! 17 00:02:05,200 --> 00:02:07,800 How can Tong Tong be his child? 18 00:02:07,800 --> 00:02:10,300 When we first came to Beijing, 19 00:02:10,400 --> 00:02:12,100 you attended the university and I worked part-time. 20 00:02:12,100 --> 00:02:14,500 We talked about everything, didn't we? 21 00:02:14,700 --> 00:02:17,200 Didn't you just had a secret crush on him? 22 00:02:17,200 --> 00:02:19,300 How did you manage to get pregnant with his child? 23 00:02:23,600 --> 00:02:24,900 Quick, tell me what happened! 24 00:02:25,000 --> 00:02:28,300 Mei Ling, right now I'm confused myself. 25 00:02:28,400 --> 00:02:28,700 Don't ask me anything. 26 00:02:29,100 --> 00:02:29,300 I'm asking why would Li Zhong Mou want his kid? 27 00:02:29,600 --> 00:02:29,900 I just think it's weird. When you were carrying the baby in December, 28 00:02:30,000 --> 00:02:30,300 where was he? 29 00:02:30,800 --> 00:02:31,100 You were hiding here and there, and gave birth in a small clinic. 30 00:02:31,100 --> 00:02:31,400 Where was he then? 31 00:02:31,600 --> 00:02:31,800 Look at him now! You raised his child, but when the kid got older, 32 00:02:31,800 --> 00:02:32,100 he suddenly wants him. 33 00:02:32,400 --> 00:02:32,700 He wants to bring us to court?! I want to beat him up! 34 00:02:32,700 --> 00:02:33,000 What?! He thinks he can bully us, common folks, so easily? 35 00:02:33,100 --> 00:02:33,400 Who is he? He is obviously a bully! 36 00:02:33,600 --> 00:02:33,900 Mei Ling, I won't compromise. 37 00:02:33,900 --> 00:02:34,200 Could you help me with something? 38 00:02:35,400 --> 00:02:35,700 Tell me! 39 00:02:36,000 --> 00:02:36,400 I know my mom will be calling you, asking how I'm doing. 40 00:02:36,900 --> 00:02:37,100 Please don't tell her about this. 41 00:02:37,600 --> 00:02:37,900 I don't want them to worry. 42 00:02:38,000 --> 00:02:38,300 All these years I wasn't by their side. 43 00:02:38,600 --> 00:02:38,900 I'm not their filial daughter already. 44 00:02:39,000 --> 00:02:39,300 I don't want them to worry and feel sorry for me. 45 00:02:39,400 --> 00:02:39,600 Okay? 46 00:02:39,800 --> 00:02:40,200 Okay, I won't tell them. 47 00:02:40,500 --> 00:02:40,800 You must take good care of yourself. 48 00:02:41,000 --> 00:02:43,890 Mom, a few days ago, 49 00:02:43,890 --> 00:02:47,360 Tong tong and I had an unforgettable birthday! 50 00:02:47,360 --> 00:02:51,900 We had a lot of fun and Tong Tong was also quite mature. 51 00:02:52,590 --> 00:02:55,090 We are doing quite well now. 52 00:02:55,090 --> 00:02:57,830 You don't need to worry about us. 53 00:03:24,150 --> 00:03:40,060 Timing and subtitles brought to You by No Regret Team @ Viki 54 00:03:43,190 --> 00:03:45,400 She's out, she's out. 55 00:03:45,400 --> 00:03:47,360 We heard that CEO Li claimed that he can pay you a huge sum of money 56 00:03:47,360 --> 00:03:49,040 in exchange for the kid's custody. 57 00:03:49,040 --> 00:03:50,840 Is this true? 58 00:03:50,840 --> 00:03:52,830 Miss Wu, please say something. 59 00:03:52,830 --> 00:03:55,340 - Don't leave, please comment.
- Let go! 60 00:03:55,340 --> 00:03:57,590 Let go of me! 61 00:04:10,210 --> 00:04:12,760 So how is it, Miss Wu? 62 00:04:12,760 --> 00:04:14,770 The feeling is not bad. 63 00:04:14,770 --> 00:04:18,090 Is that what you wanted? 64 00:04:18,090 --> 00:04:20,190 I only want my son. 65 00:04:20,190 --> 00:04:22,250 Impossible. 66 00:04:22,250 --> 00:04:23,900 The court has not given the final verdict yet. 67 00:04:23,900 --> 00:04:25,590 What right do you have to say it's impossible? 68 00:04:25,590 --> 00:04:28,520 Do you think you have the chance of winning? 69 00:04:32,450 --> 00:04:34,870 Stop the car. 70 00:04:36,210 --> 00:04:38,960 I told you to stop the car. Stop the car! 71 00:04:38,960 --> 00:04:40,860 Stop the car. 72 00:04:59,550 --> 00:05:01,620 Drive. 73 00:05:26,050 --> 00:05:28,080 Mom. 74 00:05:28,930 --> 00:05:31,110 Mom. 75 00:06:16,070 --> 00:06:18,810 Tong Tong, put on these clothes. 76 00:06:21,730 --> 00:06:24,070 Mom's going to take you somewhere. 77 00:06:25,710 --> 00:06:27,510 Come. 78 00:06:27,510 --> 00:06:30,270 Mom, where are we going? 79 00:06:30,270 --> 00:06:32,440 Mom's going to take you to a fun place! 80 00:06:32,440 --> 00:06:35,390 Are we going to look for dad at the Magic Academy? 81 00:06:36,110 --> 00:06:37,830 Yes. Come, put this on. 82 00:06:37,900 --> 00:06:40,600 Why do we have to leave now? 83 00:06:41,470 --> 00:06:44,290 Because a car is available for us only late night. 84 00:06:44,290 --> 00:06:46,220 Come on quick, put it on. 85 00:06:46,220 --> 00:06:48,470 Let's carry the little bag. 86 00:06:48,470 --> 00:06:50,530 Get ready to set off. 87 00:06:50,530 --> 00:06:52,960 Come, carry this. 88 00:06:52,960 --> 00:06:55,620 Let's go, Tong Tong, go. 89 00:06:55,620 --> 00:06:56,760 Let's go. 90 00:06:56,760 --> 00:06:58,900 We are leaving. 91 00:06:58,900 --> 00:07:00,620 (Your Bank Account Current Savings) 92 00:07:02,500 --> 00:07:04,430 (Withdraw) 93 00:07:08,970 --> 00:07:10,800 Let's go. 94 00:07:18,460 --> 00:07:20,290 Hello, is this the airline company? 95 00:07:20,290 --> 00:07:24,390 Could you please tell me what is the procedure for getting a 4 year old child on a plane? 96 00:07:27,000 --> 00:07:28,740 Mom, I'll help you. Slowly. 97 00:07:28,740 --> 00:07:30,390 We must have the documents? 98 00:07:30,390 --> 00:07:32,420 Okay, I got it. 99 00:07:39,920 --> 00:07:41,710 Get in. 100 00:07:43,470 --> 00:07:45,210 Careful. 101 00:07:49,370 --> 00:07:52,430 Mister, please drive us to the Beijing Bus Station. 102 00:07:52,430 --> 00:07:54,480 Can you please hurry? 103 00:08:11,140 --> 00:08:13,640 - Look, there are goats.
- Where?
- In front. 104 00:08:13,640 --> 00:08:14,630 There really are goats. 105 00:08:14,630 --> 00:08:16,990 - There are two of them.
- I want to look at the goats. 106 00:08:16,990 --> 00:08:18,870 Sit like this and look. 107 00:08:18,870 --> 00:08:20,450 Sit down, have you never seen goats before? 108 00:08:20,450 --> 00:08:23,920 Where? Look, they are just there. 109 00:08:37,770 --> 00:08:42,210 If I were to bring Tong Tong along and ran away, 110 00:08:42,210 --> 00:08:44,570 in future, 111 00:08:44,570 --> 00:08:50,080 will we be lonely and suffer like these two goats in the rain? 112 00:08:51,270 --> 00:08:55,980 Mom, this baby goat is so pitiful. 113 00:09:05,200 --> 00:09:12,240 Tong Tong, this baby goat is with his mom. 114 00:09:12,240 --> 00:09:14,160 He isn't pitiful at all. 115 00:09:14,160 --> 00:09:19,540 Mama Goat will take good care of him. 116 00:09:39,280 --> 00:09:40,940 Zhang Yuan, something happened! 117 00:09:40,940 --> 00:09:42,810 Wu Tong and her son are missing. 118 00:09:42,810 --> 00:09:45,020 I have no idea. 119 00:09:57,160 --> 00:10:00,490 Tong... you... where did you go? 120 00:10:00,490 --> 00:10:02,150 You scared me to death. 121 00:10:02,150 --> 00:10:04,540 I'm back, am I not? 122 00:10:04,540 --> 00:10:06,960 I'll help you. 123 00:10:06,960 --> 00:10:09,080 I'll carry the luggage. 124 00:10:28,940 --> 00:10:30,950 Thank you. 125 00:10:33,170 --> 00:10:34,860 I'm so foolish. 126 00:10:35,750 --> 00:10:38,300 I thought by escaping from here, 127 00:10:38,300 --> 00:10:41,150 everything will be resolved. 128 00:10:42,150 --> 00:10:45,590 But it's impossible to escape from some things. 129 00:10:47,520 --> 00:10:50,880 Since this matter is already in a legal stage, 130 00:10:51,760 --> 00:10:54,860 where can I escape to? 131 00:10:55,400 --> 00:10:59,230 I can't bring Tong Tong along and live a vagrant life. 132 00:11:00,090 --> 00:11:03,140 It's too unfair to Tong Tong. 133 00:11:05,520 --> 00:11:09,920 For the sake of Tong Tong, I can't give up. 134 00:11:09,940 --> 00:11:13,030 I believe in you. Can it be be harder 135 00:11:13,030 --> 00:11:15,940 than when Tong Tong was a baby? 136 00:11:15,940 --> 00:11:21,210 At that time we were so poor, that even all the mice left our house. 137 00:11:21,210 --> 00:11:25,350 You just given birth to Tong Tong. There was no nutritious food, and you didn't have enough breast milk. 138 00:11:25,350 --> 00:11:29,420 When Tong Tong was hungry, he couldn't just bear with it like us, adults. 139 00:11:29,420 --> 00:11:32,350 He was hungry and crying all the time. 140 00:11:33,360 --> 00:11:37,760 At that time, you were always holding him in your arms, trying to calm him down. 141 00:11:37,760 --> 00:11:42,180 It seemed there was no hope at all. 142 00:11:46,020 --> 00:11:48,790 Tong, these are my savings from the past few years. 143 00:11:48,790 --> 00:11:50,380 Take them. 144 00:11:50,380 --> 00:11:53,410 You need money to fight a lawsuit. Use this to hire a lawyer. 145 00:11:53,410 --> 00:11:57,590 Just like you said, we can lose everything, but our courage. 146 00:11:58,320 --> 00:11:59,960 Mei Ling, 147 00:12:01,220 --> 00:12:03,680 I can't take this money. 148 00:12:03,680 --> 00:12:06,330 You've already helped me a lot. If I take this money, it would be too much. 149 00:12:06,330 --> 00:12:08,580 I won't be able to put this money at stake and fight. 150 00:12:08,580 --> 00:12:10,310 - But...
- Mei Ling, 151 00:12:10,310 --> 00:12:12,330 Don't worry. 152 00:12:12,330 --> 00:12:15,090 I managed to survive through those tough times. 153 00:12:17,320 --> 00:12:20,220 I know that the Heavens 154 00:12:20,220 --> 00:12:22,620 will definitely help me through this. 155 00:12:22,620 --> 00:12:26,130 When will your fate be like your personality? 156 00:12:26,130 --> 00:12:28,680 It's good to be this optimistic. 157 00:12:30,340 --> 00:12:32,790 This is the road that I have chosen. 158 00:12:32,790 --> 00:12:37,700 Even if I have to kneel down, I will finish this journey. 159 00:12:43,480 --> 00:12:44,890 Don't take pictures anymore. 160 00:12:44,890 --> 00:12:46,650 I really don't know. 161 00:12:46,650 --> 00:12:48,430 Stop taking any more pictures. 162 00:12:48,430 --> 00:12:51,040 This is our work place. Please do not disturb us! 163 00:12:51,040 --> 00:12:53,400 Miss Wu, please tell us what do you think your chances are? 164 00:12:53,400 --> 00:12:57,850 Do you have any related evidence? Miss Wu, can you please comment? 165 00:12:57,850 --> 00:12:58,940 Miss Wu! 166 00:12:58,940 --> 00:13:00,990 Wu Tong! 167 00:13:01,580 --> 00:13:03,740 Come here. 168 00:13:04,930 --> 00:13:07,770 Miss Wu, don't leave! Miss Wu! 169 00:13:07,810 --> 00:13:09,820 Look. 170 00:13:16,500 --> 00:13:18,080 The storm is approaching soon. 171 00:13:18,080 --> 00:13:20,980 The "Eunuch" is really unhappy. There will be serious consequences. 172 00:13:20,980 --> 00:13:22,770 Who is this? 173 00:13:22,770 --> 00:13:24,410 It's hard to judge by her looks. 174 00:13:24,410 --> 00:13:27,270 Without anyone realizing, there is a big shot in our company. 175 00:13:27,270 --> 00:13:30,620 How did you manage to seduce the Li Group's CEO into bed? 176 00:13:30,620 --> 00:13:32,440 Don't bother about her. She is just a vixen. 177 00:13:32,440 --> 00:13:34,660 - Who are you saying is a vixen?!
- I'm talking about you! What's wrong with it? 178 00:13:34,660 --> 00:13:36,960 Actually I'm flattering you. Don't you have a mirror at home? 179 00:13:36,960 --> 00:13:38,370 Are you defending that bitch? 180 00:13:38,370 --> 00:13:39,480 So what if I'm defending her?! 181 00:13:39,480 --> 00:13:41,960 If not for my mom who told me not to throw rubbish randomly, I would have thrown you away a long time ago. 182 00:13:41,960 --> 00:13:42,820 You... 183 00:13:42,820 --> 00:13:45,550 No substance...Tsk... 184 00:13:47,830 --> 00:13:50,020 You really gave me a surprise. 185 00:13:50,020 --> 00:13:54,300 I didn't think you have such an ability. 186 00:13:54,300 --> 00:13:57,820 Speak. What should I do with you? 187 00:13:59,770 --> 00:14:01,780 I... I will definitely work very hard 188 00:14:01,780 --> 00:14:03,300 and not bring any problems to the company. 189 00:14:03,300 --> 00:14:05,110 You are going against Li Zhong Mou. 190 00:14:05,110 --> 00:14:07,930 That is just like hitting an egg against the rock. 191 00:14:07,930 --> 00:14:12,050 That person is Li Zhong Mou, who is well known for being ruthless. 192 00:14:14,630 --> 00:14:17,570 This magazine just published your son's photo, 193 00:14:17,570 --> 00:14:21,010 and he's already suing it. The magazine will have to cease its production. 194 00:14:21,690 --> 00:14:25,310 My company is small, it can't take such a big blow. 195 00:14:25,310 --> 00:14:27,360 What if Li Zhong Muo knows that you're still employed here? 196 00:14:27,360 --> 00:14:30,530 Wouldn't he squash our company like a bug? 197 00:14:31,840 --> 00:14:34,400 Wu Tong, you should just leave. 198 00:14:39,880 --> 00:14:43,770 Manager, could you please let me to stay? 199 00:14:43,770 --> 00:14:47,510 My current situation is really unusual. I can't lose this job. 200 00:14:47,510 --> 00:14:49,980 If I lose this job, 201 00:14:49,980 --> 00:14:52,770 I will definitely lose the lawsuit. 202 00:14:52,770 --> 00:14:54,510 Manager, I'm begging you. 203 00:14:54,510 --> 00:14:57,600 Can you please let me stay? Give me another chance. 204 00:14:57,600 --> 00:14:59,040 Please, I beg you. 205 00:14:59,040 --> 00:15:01,450 What does losing your case have to do with me? 206 00:15:01,450 --> 00:15:04,360 I can't possibly put all of our jobs on the line for your sake, can I? 207 00:15:04,360 --> 00:15:06,640 One can't be so selfish. 208 00:15:06,640 --> 00:15:10,710 To add further, what's so bad about your son, living with his rich father? 209 00:15:10,710 --> 00:15:13,530 It's better than living you, such an incompetent mother, right? 210 00:15:13,530 --> 00:15:16,340 You can't be such a fool. 211 00:15:16,340 --> 00:15:19,560 If you are willing to beg Li Zhong Mou 212 00:15:19,560 --> 00:15:21,790 and build a good relationship with him, 213 00:15:21,790 --> 00:15:25,530 then maybe I can let you stay. 214 00:15:28,110 --> 00:15:31,540 Why are you staring at me?! I'm not the one fighting for your son. 215 00:15:31,540 --> 00:15:35,880 Leave, don't ever let me see you again. 216 00:15:42,640 --> 00:15:45,220 Goodbye, Manager. 217 00:15:56,580 --> 00:15:59,240 Wu Tong, are you okay? 218 00:15:59,240 --> 00:16:00,930 Look at her. 219 00:16:00,930 --> 00:16:03,610 Don't bother about what they are saying. Understand? 220 00:16:04,100 --> 00:16:05,500 Are you okay? 221 00:16:30,490 --> 00:16:31,820 You must have your meals at home, okay? 222 00:16:31,820 --> 00:16:34,040 - Goodbye.
- Okay, bye. 223 00:16:34,040 --> 00:16:35,790 Teacher, I'm here to pick up Tong Tong. 224 00:16:35,790 --> 00:16:38,190 Someone already picked him up. 225 00:16:39,240 --> 00:16:41,000 Was it his godmother? 226 00:16:41,000 --> 00:16:44,120 Not his godmother, it was a man. 227 00:16:44,120 --> 00:16:45,670 How does that man look like? What's his name? 228 00:16:45,670 --> 00:16:49,540 There were too many parents fetching their children just now. I didn't have the time to ask. 229 00:16:49,540 --> 00:16:52,470 How could you let some stranger to take him? 230 00:16:52,470 --> 00:16:53,500 Don't be anxious. 231 00:16:53,500 --> 00:16:57,800 Why don't you give your family a call and check first? 232 00:16:58,230 --> 00:17:00,610 By the way, I think I heard 233 00:17:00,610 --> 00:17:04,070 that Tong Tong called him dad. 234 00:17:04,790 --> 00:17:06,640 Dad? 235 00:17:08,490 --> 00:17:12,090 Do you want to use my phone and check? 236 00:17:15,620 --> 00:17:18,160 Miss, who are you looking for? 237 00:17:18,160 --> 00:17:19,740 I'm looking for Li Zhong Mou. 238 00:17:19,740 --> 00:17:22,160 I'm sorry. President Li is in a meeting and can't see anyone now. 239 00:17:22,160 --> 00:17:24,250 - Can you please leave?
- Move aside. 240 00:17:24,250 --> 00:17:26,610 If you want to make an appointment, do it at the counter. You can't see him today. 241 00:17:26,610 --> 00:17:27,830 - I'm not leaving!
- Can you please don't be like this?!
- Let go of me! 242 00:17:27,830 --> 00:17:29,930 -Li Zhong Mou!
-Miss, you can't go in. 243 00:17:29,930 --> 00:17:32,430 Let go of me! 244 00:17:32,430 --> 00:17:34,810 - Miss.
- Let go! 245 00:17:34,810 --> 00:17:37,250 Miss, you can't go in. 246 00:17:37,250 --> 00:17:38,740 Let go of her. 247 00:17:44,800 --> 00:17:47,190 Miss Wu, why are you bothering us? 248 00:17:47,190 --> 00:17:48,680 Who gave you permission to take Tong Tong? 249 00:17:48,680 --> 00:17:50,760 Who gave you the right?! 250 00:17:50,760 --> 00:17:54,550 CEO Li is in a meeting. If you have something to tell him, please wait. 251 00:17:54,550 --> 00:17:57,250 Okay, you guys can leave. 252 00:18:02,530 --> 00:18:04,320 This matter shall proceed according to what we discussed. 253 00:18:04,320 --> 00:18:06,670 President Li, sorry to bother you. 254 00:18:06,670 --> 00:18:08,530 President Li. 255 00:18:13,090 --> 00:18:14,510 Excuse me. Go back to work. 256 00:18:14,510 --> 00:18:16,810 We are leaving, President Li. 257 00:18:25,390 --> 00:18:27,220 You are looking for me? 258 00:18:27,220 --> 00:18:29,410 Miss Wu said that she's here to look for her son. 259 00:18:29,410 --> 00:18:31,210 Why are you here looking for your son? 260 00:18:31,210 --> 00:18:33,470 Return him back to me. Return Tong Tong back to me! 261 00:18:33,470 --> 00:18:34,960 Return Tong Tong back to me. 262 00:18:34,960 --> 00:18:36,960 Can you please calm down?! 263 00:18:38,020 --> 00:18:39,760 The court didn't make a decision yet. 264 00:18:39,760 --> 00:18:42,520 What right do you have to take Tong Tong away? Who are you to take Tong Tong away? 265 00:18:42,520 --> 00:18:45,300 Return my son back to me. 266 00:18:45,300 --> 00:18:46,500 I didn't take him. 267 00:18:46,500 --> 00:18:48,220 You didn't?! 268 00:18:48,220 --> 00:18:51,520 But the kindergarten teacher says Tong Tong's father picked him up. 269 00:18:51,520 --> 00:18:54,590 Who could it be other than you?! What right do you have to do that? 270 00:18:54,590 --> 00:18:57,000 I already said that I did not. 271 00:18:57,000 --> 00:19:02,150 Don't lie to me! Return my son back to me. 272 00:19:02,150 --> 00:19:05,370 Why should I lie to you? Am I so close to Tong Tong? 273 00:19:05,370 --> 00:19:09,870 Did I get along with him before? Do you think he would call me dad right now? 274 00:19:09,870 --> 00:19:14,880 Miss Wu. How many men does Tong Tong know? You don't know that? 275 00:19:14,880 --> 00:19:17,450 How have you been taking care of him all these years? 276 00:19:17,450 --> 00:19:20,710 As his mother, you are really too careless. 277 00:19:22,700 --> 00:19:27,760 All these years we were close only to Mei Ling and her family. 278 00:19:27,760 --> 00:19:29,300 About Tong Tong's friends... 279 00:19:29,300 --> 00:19:32,380 Other than his classmates, there is only Ke Ke. 280 00:19:32,380 --> 00:19:35,700 He doesn't have any other friends. Where could he be? 281 00:19:35,700 --> 00:19:38,920 Can you please think about it more carefully? Which other male adults does he know? 282 00:19:38,920 --> 00:19:43,650 That's right. Why don't you make a call and check first? 283 00:19:43,650 --> 00:19:49,020 My phone's battery is dead. 284 00:19:49,020 --> 00:19:51,520 Find a charger for her. 285 00:20:01,100 --> 00:20:02,180 Mei Ling? 286 00:20:02,180 --> 00:20:03,250 I finally reached you. 287 00:20:03,250 --> 00:20:05,760 Where are you? Why couldn't I reach you? 288 00:20:05,760 --> 00:20:08,650 Tong Tong is missing. 289 00:20:09,960 --> 00:20:12,860 Mom, why aren't you back yet? 290 00:20:12,860 --> 00:20:16,620 There is so much delicious stuff to eat over here! 291 00:20:16,620 --> 00:20:18,130 Tong Tong? 292 00:20:18,130 --> 00:20:20,190 Tong Tong, you scared me. Where did you go? 293 00:20:20,190 --> 00:20:22,370 Why are you at your godmother's house? 294 00:20:22,370 --> 00:20:24,950 Godfather brought me there. 295 00:20:24,950 --> 00:20:29,470 I waited for you for a long time, but you didn't come. 296 00:20:29,470 --> 00:20:31,590 I'm sorry, Tong Tong. 297 00:20:34,580 --> 00:20:37,350 Can you pass the phone to your godmother? 298 00:20:38,600 --> 00:20:41,990 Hello, why didn't you say you have something on? 299 00:20:41,990 --> 00:20:44,860 No, my phone was dead. 300 00:20:44,860 --> 00:20:46,260 Okay. 301 00:20:46,260 --> 00:20:49,870 Just keep Tong Tong at your house for awhile, I'm coming right away. 302 00:21:01,250 --> 00:21:02,800 Tong Tong is found. 303 00:21:02,800 --> 00:21:05,830 He is at his godfather's house. 304 00:21:05,830 --> 00:21:08,240 Where does that godfather come from? 305 00:21:09,000 --> 00:21:13,010 I'm sorry, this matter 306 00:21:13,010 --> 00:21:15,120 was my misunderstanding. 307 00:21:15,120 --> 00:21:17,590 Sorry to disturb you. I'm sorry. 308 00:21:25,100 --> 00:21:26,910 Even if I made a mistake today, 309 00:21:26,910 --> 00:21:28,580 but no matter what, 310 00:21:28,580 --> 00:21:31,410 I will never give up Tong Tong. 311 00:22:01,760 --> 00:22:03,390 Mom, you are back. 312 00:22:03,390 --> 00:22:05,980 Tong Tong, mom is back. 313 00:22:08,280 --> 00:22:10,310 Tong, you are here? You haven't eaten yet, right? 314 00:22:10,310 --> 00:22:12,160 Come here quick, there are your favorite pig trotters here. 315 00:22:12,160 --> 00:22:13,960 Wu Tong is here. 316 00:22:13,960 --> 00:22:15,880 - What's wrong with your leg?
- I twisted it. 317 00:22:15,880 --> 00:22:18,260 Zhang Yuan, bring the ointment here. She twisted her ankle. 318 00:22:18,260 --> 00:22:20,630 - Sure.
- No need, Zhang Yuan. 319 00:22:20,630 --> 00:22:22,050 When did you come back? 320 00:22:22,050 --> 00:22:24,450 I came back this afternoon and went to fetch Ke Ke. 321 00:22:24,450 --> 00:22:27,660 I fetched Tong Tong at the same time. On the way home, I couldn't reach you on the phone. 322 00:22:27,660 --> 00:22:30,030 I didn't even think that it was you, who picked him up. 323 00:22:30,030 --> 00:22:32,100 The teacher didn't even recognize you. 324 00:22:32,100 --> 00:22:33,410 No wonder there's a misunderstanding. 325 00:22:33,410 --> 00:22:35,120 Don't even mention the teacher, 326 00:22:35,120 --> 00:22:37,950 Soon I won't be able to recognize him. He left his home for more than six months. 327 00:22:37,950 --> 00:22:39,810 Am I not back now? 328 00:22:39,810 --> 00:22:41,100 Let's eat. 329 00:22:41,100 --> 00:22:42,530 Time to eat. Let's eat, Ke Ke. 330 00:22:42,530 --> 00:22:44,490 - Let's eat, Ke Ke.
- I'm not eating. 331 00:22:44,490 --> 00:22:46,350 She's not eating again. 332 00:22:46,350 --> 00:22:49,320 Then I'm not eating too. Let's play. 333 00:22:56,550 --> 00:22:58,350 Hello. 334 00:22:59,390 --> 00:23:02,460 I didn't know that I actually have a four year old grandson. 335 00:23:02,460 --> 00:23:04,070 Didn't you want a grandson? 336 00:23:04,070 --> 00:23:06,390 If you want one, I'll give you one. 337 00:23:06,390 --> 00:23:07,990 How was the court trial yesterday? 338 00:23:07,990 --> 00:23:09,560 It was just routine questioning. 339 00:23:09,560 --> 00:23:11,380 They wouldn't given a verdict so soon. 340 00:23:11,380 --> 00:23:13,020 I asked Lawyer Wang. 341 00:23:13,020 --> 00:23:15,540 He said that the success rate is 50 percent. 342 00:23:15,540 --> 00:23:17,650 You have the advantage. 343 00:23:17,650 --> 00:23:20,170 It's confirmed, that you are the child's father. 344 00:23:20,170 --> 00:23:22,810 I will not interfere in your love affairs. 345 00:23:22,810 --> 00:23:26,670 The Li Group needs a successor. I think you should understand. 346 00:23:26,670 --> 00:23:29,710 Can you handle that woman? 347 00:23:29,710 --> 00:23:31,490 I already have this in mind. 348 00:23:31,490 --> 00:23:36,450 Be careful. This woman gave birth to your child and kept it under wraps so tightly. 349 00:23:36,450 --> 00:23:39,400 She is not a simple woman. 350 00:23:40,080 --> 00:23:42,630 You must get custody of the child at all costs. 351 00:23:42,630 --> 00:23:46,280 As for that woman, I will never allow her to enter this family. 352 00:23:46,280 --> 00:23:49,420 I don't believe in marriage. 353 00:23:49,420 --> 00:23:51,330 Remember what you just said. 354 00:23:51,330 --> 00:23:54,520 Bring that child home as soon as possible. 355 00:24:09,390 --> 00:24:12,970 My friend brought me a jade from Myanmar. 356 00:24:12,970 --> 00:24:17,340 The jade is clear. I would like to give it to your mother as a present. 357 00:24:19,460 --> 00:24:24,580 The bracelet you gave my mom earlier was returned to you. 358 00:24:26,710 --> 00:24:29,260 You don't need to do so much. 359 00:24:30,530 --> 00:24:33,790 As long as there's me in your heart, that's good enough. 360 00:24:35,700 --> 00:24:38,330 Were you busy in the company today? 361 00:24:38,330 --> 00:24:40,990 Was there anything hard to resolve? 362 00:24:42,810 --> 00:24:46,190 Okay, I admit it. 363 00:24:46,190 --> 00:24:50,050 I heard from Special Assistant Lin about the matter this afternoon. 364 00:24:50,050 --> 00:24:52,060 What did he say? 365 00:24:52,060 --> 00:24:56,610 He said that you're suing that magazine publisher, and you want to close down the magazine. 366 00:24:56,610 --> 00:24:59,530 But the Tong Tong's photos that they took, 367 00:24:59,530 --> 00:25:01,120 you actually like them. 368 00:25:01,120 --> 00:25:01,980 What else? 369 00:25:01,980 --> 00:25:04,060 They also said 370 00:25:04,730 --> 00:25:09,160 you will donate a library for Tong Tong's kindergarten. 371 00:25:09,160 --> 00:25:11,120 I believe within three days, 372 00:25:11,120 --> 00:25:14,430 everyone, from the principal and teachers and to the last student, 373 00:25:14,430 --> 00:25:18,240 will know that Wu Tong Tong is your son. 374 00:25:18,240 --> 00:25:20,130 He is indeed my son. 375 00:25:20,130 --> 00:25:23,050 Auntie must be really happy, right? 376 00:25:23,050 --> 00:25:26,270 All elderly people like children. 377 00:25:32,120 --> 00:25:35,300 Few years ago I acquired a company. 378 00:25:35,300 --> 00:25:39,140 In the past that company's boss made my mom very sad. 379 00:25:39,140 --> 00:25:43,130 I thought that if I tell her this news, she will praise me. 380 00:25:46,060 --> 00:25:49,160 In the end, what do you think she gave me? 381 00:25:50,770 --> 00:25:53,130 A slap. 382 00:26:03,910 --> 00:26:08,180 The goal, for which I was working so hard, was to defeat him. 383 00:26:09,590 --> 00:26:12,250 And I succeeded. 384 00:26:15,000 --> 00:26:17,350 But I'm not happy at all. 385 00:26:18,240 --> 00:26:21,650 I experienced the feeling of hate towards my father. 386 00:26:21,650 --> 00:26:24,240 It's really hard to endure. 387 00:26:24,910 --> 00:26:28,390 So, I hope my son will never experience that. 388 00:26:28,390 --> 00:26:31,980 What if you lose the lawsuit? 389 00:26:31,980 --> 00:26:34,090 Will you marry her? 390 00:26:39,760 --> 00:26:41,610 I only want my son. 391 00:26:41,610 --> 00:26:45,260 Do you think the word "defeat" is in my dictionary? 392 00:26:48,480 --> 00:26:51,420 Stay here tonight. 393 00:26:52,850 --> 00:26:55,710 I'm doing the promotion for my new movie. 394 00:26:55,710 --> 00:26:58,640 I sneaked out here during my break. 395 00:26:58,640 --> 00:27:00,910 I'm about to leave. 396 00:27:04,860 --> 00:27:07,380 Don't miss me too much. 397 00:27:42,080 --> 00:27:43,430 Hello. 398 00:27:43,430 --> 00:27:45,780 Hello, Miss Wu. 399 00:27:45,780 --> 00:27:49,840 I'm Zhang Man Di, Li Zhong Mou's girlfriend. 400 00:27:51,060 --> 00:27:52,940 Hello. 401 00:27:53,780 --> 00:27:54,850 You're looking for me... 402 00:27:54,850 --> 00:27:57,440 I have something to discuss with you. Are you free? 403 00:27:57,440 --> 00:27:59,910 Let's have a cup of coffee. 404 00:28:01,110 --> 00:28:02,540 Right now? 405 00:28:02,540 --> 00:28:04,540 I won't take too much of your time. 406 00:28:04,540 --> 00:28:07,260 It's near your house. 407 00:28:10,770 --> 00:28:12,390 Alright. 408 00:28:32,840 --> 00:28:34,180 You are here. 409 00:28:34,180 --> 00:28:36,300 Miss Wu, please take a seat. 410 00:28:39,670 --> 00:28:42,180 Miss, what would you like to drink? 411 00:28:42,180 --> 00:28:43,790 Just warm water. Thank you. 412 00:28:43,790 --> 00:28:45,620 Okay, please wait a moment. 413 00:28:50,720 --> 00:28:51,760 Your water. 414 00:28:51,760 --> 00:28:53,890 - Thank you.
- Please enjoy it. 415 00:28:58,100 --> 00:29:01,940 Water without a taste, you like it? 416 00:29:04,040 --> 00:29:06,820 Maybe because I'm already passed 417 00:29:06,820 --> 00:29:09,490 the stage of sweet infatuation. 418 00:29:09,490 --> 00:29:13,680 You are still young. Why are you referring to yourself as an old granny? 419 00:29:13,680 --> 00:29:17,070 But I'm already the mother of a child. 420 00:29:23,320 --> 00:29:27,070 Can you please win this lawsuit? 421 00:29:30,280 --> 00:29:33,590 You should find a better lawyer. 422 00:29:33,590 --> 00:29:36,870 I know a lawyer, he is my close friend. 423 00:29:36,870 --> 00:29:41,440 He is really good at this kind of cases. 424 00:29:45,280 --> 00:29:47,810 What do you mean by this? 425 00:29:48,790 --> 00:29:52,000 I'm really sure about his abilities as a lawyer. 426 00:29:52,000 --> 00:29:56,670 If you need anything, you can mention it to him. I will do my best to help you as well. 427 00:29:57,680 --> 00:30:02,040 But why are you helping me? 428 00:30:02,040 --> 00:30:04,930 Probably it's just because you are a mother? 429 00:30:04,930 --> 00:30:07,700 In fact, we are all sensible people. 430 00:30:07,700 --> 00:30:10,710 Should I be straightforward? 431 00:30:10,710 --> 00:30:15,090 To sum it up, if you win this lawsuit, 432 00:30:15,090 --> 00:30:18,510 it means also I win, isn't it so? 433 00:30:24,740 --> 00:30:27,340 I understand what you mean. 434 00:30:28,220 --> 00:30:31,690 But can you please keep this? 435 00:30:31,690 --> 00:30:33,600 Tong Tong is my son. 436 00:30:33,600 --> 00:30:36,520 No matter what, I will not give up. 437 00:30:37,900 --> 00:30:43,510 I thought so too. You are not someone who can be easily bought. 438 00:30:50,070 --> 00:30:52,410 I wish you luck. 439 00:31:06,440 --> 00:31:08,700 This light is not good. 440 00:31:08,700 --> 00:31:11,880 Did President Li call? 441 00:31:14,310 --> 00:31:17,110 Mr Xiang Jun called. He wants you to call him back. 442 00:31:17,110 --> 00:31:19,040 Come here, let's talk. 443 00:31:19,040 --> 00:31:23,870 Look at this. It's written on top like this and then... 444 00:31:23,870 --> 00:31:25,890 But the things are all there. 445 00:31:25,890 --> 00:31:26,950 Everything's there? Let me take a look. 446 00:31:26,950 --> 00:31:28,950 Hello. 447 00:31:28,950 --> 00:31:33,220 Lawyer Xiang, shouldn't you give me a nice treat? 448 00:31:33,220 --> 00:31:36,480 I'm still thinking if you don't have anything to ask from me, 449 00:31:36,480 --> 00:31:40,770 you probably won't be seeing me ever again? 450 00:31:40,770 --> 00:31:43,030 It's obvious, I'm the one being ditched. 451 00:31:43,030 --> 00:31:45,220 Why do you talk as though you are the victim? 452 00:31:45,220 --> 00:31:47,920 I just came back from overseas. There is a welcome back home party for me tonight. 453 00:31:47,920 --> 00:31:50,090 Would you like to come? 454 00:31:51,190 --> 00:31:54,800 Lawyer Xiang's inviting me, how could I not go? 455 00:31:54,800 --> 00:31:57,190 Okay, see you tonight. 456 00:32:10,320 --> 00:32:14,010 Whose car is this? It's really grand. 457 00:32:14,010 --> 00:32:16,080 I have no idea too. 458 00:32:23,720 --> 00:32:28,980 Excuse me, I would like to ask. Is there a student called Wu Tong Tong here? 459 00:32:28,980 --> 00:32:31,480 Yes. You are Tong Tong's... ? 460 00:32:31,480 --> 00:32:34,130 I'm his father. 461 00:32:34,130 --> 00:32:37,180 That's great. I was just about to give his mother a call. 462 00:32:37,180 --> 00:32:39,310 Tong Tong is in a bit of trouble. 463 00:32:39,310 --> 00:32:41,120 What trouble? 464 00:32:41,120 --> 00:32:44,290 It's like this. Tong Tong had a fight with his classmate. 465 00:32:44,290 --> 00:32:46,560 I already asked his classmate's parent to come. 466 00:32:46,560 --> 00:32:51,670 His mother wants to talk to Tong Tong's mother. 467 00:32:51,670 --> 00:32:54,870 Can you please tell the parent 468 00:32:54,870 --> 00:32:58,070 that Tong Tong's father will talk to her. 469 00:32:59,430 --> 00:33:01,160 Alright. 470 00:33:03,870 --> 00:33:06,400 You better settle this issue. 471 00:33:06,400 --> 00:33:09,000 You are so little yet you hit people?! How did your mom teach you?! 472 00:33:09,000 --> 00:33:11,720 Did your mother really give birth to you? Didn't your father teach you anything? 473 00:33:11,720 --> 00:33:14,340 Even if his father didn't teach him anything, you are in no position to criticize the child. 474 00:33:14,340 --> 00:33:16,750 Principal, this is Tong Tong's father. 475 00:33:16,750 --> 00:33:19,230 You are not my father. 476 00:33:22,430 --> 00:33:24,840 Go back to your work. 477 00:33:24,840 --> 00:33:26,290 Then where is your father? 478 00:33:26,290 --> 00:33:30,140 My father went to the Magic Academy. 479 00:33:30,140 --> 00:33:32,540 Let's not talk about this right now. 480 00:33:32,540 --> 00:33:36,200 Let me help you solve this problem, okay? 481 00:33:37,120 --> 00:33:37,980 Mr Wu. 482 00:33:37,980 --> 00:33:39,640 My surname is Li. 483 00:33:39,640 --> 00:33:41,900 - Sorry about the misunderstanding.
- What misunderstanding?! 484 00:33:41,900 --> 00:33:44,320 Your son hit my son. 485 00:33:44,320 --> 00:33:46,190 Why did you hit him? 486 00:33:46,190 --> 00:33:51,570 It's him! He hit me first! He said I don't have a father! 487 00:33:52,950 --> 00:33:54,890 Would the kid with good upbringing talk like that? 488 00:33:54,890 --> 00:33:57,990 It's not strange for kids to quarrel. 489 00:33:57,990 --> 00:33:58,990 Hitting people is just wrong. 490 00:33:58,990 --> 00:34:00,370 If you have something to say, say it nicely. 491 00:34:00,370 --> 00:34:03,200 Hitting people, does it make you a hero? 492 00:34:04,740 --> 00:34:08,310 Tong Tong, can you please tell me who is a hero and good man? 493 00:34:08,310 --> 00:34:10,320 Brave, strong, caring 494 00:34:10,320 --> 00:34:13,370 and someone, who helps others. 495 00:34:13,370 --> 00:34:16,900 He is also someone who knows how to be courteous and tolerant. 496 00:34:16,900 --> 00:34:20,790 Today you'll be a real man and forgive him, okay? 497 00:34:20,790 --> 00:34:22,860 Does it mean nothing to you, that my son got a beating?! 498 00:34:22,860 --> 00:34:25,720 Can you please calm down? Every matter has a cause and effect. 499 00:34:25,720 --> 00:34:27,480 We will handle this appropriately according to the actual situation. 500 00:34:28,900 --> 00:34:31,600 A real man dares to take an action and be responsible for it. 501 00:34:31,620 --> 00:34:34,440 You hit someone today, a violence is wrong. 502 00:34:34,440 --> 00:34:37,300 Go and apologize to them, okay? 503 00:34:38,220 --> 00:34:40,530 I'm sorry. 504 00:34:41,920 --> 00:34:44,880 I hope that you can accept Tong Tong's apology. 505 00:34:44,880 --> 00:34:48,860 I also hope that you can apologize to Tong Tong for your inappropriate words. 506 00:34:48,860 --> 00:34:53,000 This way you can continue to be good friends in the future. 507 00:35:00,620 --> 00:35:02,770 Principal. 508 00:35:04,540 --> 00:35:05,530 I'm sorry. 509 00:35:05,530 --> 00:35:07,700 It's okay. 510 00:35:09,440 --> 00:35:12,060 Are you the Li Group's President? 511 00:35:12,060 --> 00:35:13,970 Your Special Assistant, Mr. Lin Jian Dong, 512 00:35:13,970 --> 00:35:15,210 already contacted me. 513 00:35:15,210 --> 00:35:19,470 He said that you would like to donate a library to our kindergarten. 514 00:35:21,120 --> 00:35:23,100 I really don't know how to thank you for this. 515 00:35:23,100 --> 00:35:27,650 You should be grateful that my son is going to your kindergarten then. 516 00:35:27,650 --> 00:35:31,360 Tong Tong, go and get your things, you're leaving with me. 517 00:40:20,900 --> 00:40:21,200 Goodbye. 518 00:40:21,400 --> 00:40:21,900 What a cool car! 519 00:40:22,400 --> 00:40:22,700 Tong Tong, get in the car. 520 00:40:22,700 --> 00:40:23,000 Mom said that I shouldn't get into a stranger's car. 521 00:40:23,400 --> 00:40:23,700 We met in the hospital before. 522 00:40:24,200 --> 00:40:29,600 We also met each other just now. 523 00:40:30,000 --> 00:40:30,300 How could you say that I'm a stranger? 524 00:40:30,600 --> 00:40:31,000 What is your father like in your heart? 525 00:40:31,500 --> 00:40:31,800 Mom said that Dad is a real man. 526 00:40:32,200 --> 00:40:32,500 Dad is brave, strong, caring and willing to help others. 527 00:40:32,800 --> 00:40:33,000 She really said that? 528 00:40:33,300 --> 00:40:33,600 Mom told me to be like my dad, 529 00:40:33,900 --> 00:40:34,200 to be a real man in the future. 530 00:40:34,600 --> 00:40:34,900 But my mom said that my father went to the Magic Academy to learn magic 531 00:40:35,300 --> 00:40:35,700 to help Harry Potter fight the bad guys. 532 00:40:36,100 --> 00:40:36,400 I know magic too. 533 00:40:36,400 --> 00:40:36,700 Really? 534 00:40:37,000 --> 00:40:37,300 It's amazing! 535 00:40:37,400 --> 00:40:37,600 You believe me now, right? 536 00:40:37,900 --> 00:40:38,200 Get in the car. 537 00:42:17,700 --> 00:42:21,600 Subtitles brought to you by The Finding Love Team @ Viki 538 00:42:26,400 --> 00:42:29,400 Tong Tong, sit properly. 539 00:42:30,100 --> 00:42:32,300 Put the bag down. 540 00:42:36,500 --> 00:42:37,800 Come, sit properly. 541 00:42:38,000 --> 00:42:39,800 Where are you taking me? 542 00:42:40,000 --> 00:42:41,900 Take me home then. 543 00:42:42,100 --> 00:42:45,100 My mom will be worried about me. 544 00:43:07,300 --> 00:43:07,600 Subtitles brought to you by The Finding Love Team @ Viki 545 00:43:08,100 --> 00:43:08,400 Subtitles brought to you by The Finding Love Team @ Viki 546 00:43:09,000 --> 00:43:09,600 Subtitles brought to you by The Finding Love Team @ Viki 547 00:43:10,000 --> 00:43:10,200 Subtitles brought to you by The Finding Love Team @ Viki 42071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.