Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,750 --> 00:00:10,900
♫ Just like with a fallen leaf; how innocent, the wind ♫
2
00:00:10,900 --> 00:00:18,400
♫ There wasn't even a pulling or dragging; how rare, that giving up ♫
3
00:00:18,400 --> 00:00:27,500
♫ Just to think that we once have had it, the most vivid colour ♫
4
00:00:27,500 --> 00:00:36,600
♫ For I once loved it, it's worthwhile, thee falling is just a result of choice ♫
5
00:00:36,600 --> 00:00:41,500
♫ So I'm not upset anymore the leaves are withered and I had to let it go♫
6
00:00:41,500 --> 00:00:45,800
♫ Somehow we know that we don't belong to each other ♫
7
00:00:45,800 --> 00:00:50,400
♫ But that sweet history was not a coincidence ♫
8
00:00:50,400 --> 00:00:54,700
♫ I was happy because of you ♫
9
00:00:54,700 --> 00:00:59,400
♫ The tears are not a choice; no one is a must-be ♫
10
00:00:59,400 --> 00:01:05,200
♫ After leaves withered did the tree know its color better ♫
11
00:01:05,200 --> 00:01:10,800
♫ Now I could know what I want ♫
12
00:01:10,800 --> 00:01:17,300
♫ and who is the better one for me ♫
13
00:01:17,300 --> 00:01:20,620
♫ While the loneliness / is one's own responsibility ♫
14
00:01:24,170 --> 00:01:30,000
Loving, Never Forgetting.
15
00:01:30,000 --> 00:01:32,900
Episode 14.
16
00:01:42,000 --> 00:01:47,300
Hello, are you free tonight? Let's have dinner together.
17
00:01:47,300 --> 00:01:48,900
See you tonight.
18
00:01:48,900 --> 00:01:50,600
See you tonight.
19
00:01:56,700 --> 00:02:00,400
Don't need to go to the studio. Clear my schedule for today.
20
00:02:00,400 --> 00:02:04,100
Aren't we supposed to meet someone at the studio?
21
00:02:04,100 --> 00:02:07,500
Didn't I say we weren't going?
22
00:02:07,500 --> 00:02:10,000
Was that Li Zhong?
23
00:02:10,000 --> 00:02:12,700
Very soon you might call him your boss.
24
00:02:12,700 --> 00:02:15,700
Do you mean he already decided?
25
00:02:17,300 --> 00:02:21,200
All my years of hard work weren't in vain.
26
00:02:21,200 --> 00:02:24,200
Then should we start calling you Mrs. Li?
27
00:02:24,200 --> 00:02:26,700
Quit joking around and drive faster.
28
00:02:26,700 --> 00:02:28,300
Alright.
29
00:02:34,500 --> 00:02:35,900
Please.
30
00:02:37,900 --> 00:02:41,200
Zhong Muo, were you waiting for long?
31
00:02:41,200 --> 00:02:42,900
I just got here.
32
00:02:42,900 --> 00:02:50,100
Did you see the news from the last couple of days?
33
00:02:53,100 --> 00:02:56,700
I didn't know that reporter would present it that way.
34
00:02:56,700 --> 00:02:59,900
That original article was too harsh.
35
00:02:59,900 --> 00:03:04,300
I just gave the press conference just to clear things up,
36
00:03:04,300 --> 00:03:09,800
but the reporters went overboard anyway.
37
00:03:11,000 --> 00:03:13,300
Zhong Muo, I'm sorry.
38
00:03:13,300 --> 00:03:17,300
You're probably very concerned about this situation.
39
00:03:17,300 --> 00:03:20,200
- Zhang Jie Ling. - Please say it.
40
00:03:20,200 --> 00:03:22,500
Give me a lamb rack.
41
00:03:23,500 --> 00:03:25,400
Miss, is this all you want?
42
00:03:25,400 --> 00:03:27,700
Just give me the same the gentleman ordered.
43
00:03:27,700 --> 00:03:30,000
Okay, please wait.
44
00:03:32,800 --> 00:03:36,700
You think that me being modest is just for show.
45
00:03:36,700 --> 00:03:40,000
I didn't realize it would create so many problems for you.
46
00:03:40,000 --> 00:03:42,300
I'm very sorry.
47
00:03:43,500 --> 00:03:47,100
Even though reporters came up with so many stories,
48
00:03:47,100 --> 00:03:49,500
there is some truth in it.
49
00:03:49,500 --> 00:03:53,800
Zhong Muo, I really do want to marry you.
50
00:03:55,900 --> 00:03:57,900
I don't want to act in any movies,
51
00:03:57,900 --> 00:04:01,100
I don't want to walk the red carpet, or go to Cannes Festival.
52
00:04:01,100 --> 00:04:03,700
All these aren't the most important things in life.
53
00:04:03,700 --> 00:04:07,100
I'm sick and tired of this kind of life.
54
00:04:07,100 --> 00:04:11,500
I want to marry and live a peacefully.
55
00:04:11,500 --> 00:04:15,700
I will probably not be able to act, but that's not important.
56
00:04:17,200 --> 00:04:20,500
I'll work hard to become a good wife and mother.
57
00:04:20,500 --> 00:04:23,300
I will try hard to take care of you and be your loving wife.
58
00:04:23,300 --> 00:04:25,700
I'll treat Tong Tong like my own son.
59
00:04:25,700 --> 00:04:27,200
Tong Tong is a very cute child.
60
00:04:27,200 --> 00:04:29,900
I liked him from the start.
61
00:04:33,400 --> 00:04:36,100
Please take your time, do you need anything else?
62
00:04:36,100 --> 00:04:38,100
A bottle of 1982 Margaux please.
63
00:04:38,100 --> 00:04:40,100
Alright, please wait.
64
00:04:40,100 --> 00:04:43,700
What are you celebrating with such an expensive bottle of wine?
65
00:04:43,700 --> 00:04:45,600
Eat first.
66
00:05:03,200 --> 00:05:07,600
Zhong Muo, stop walking, I'm tired.
67
00:05:09,300 --> 00:05:11,500
Did you take me here
68
00:05:11,500 --> 00:05:14,400
to tell me something?
69
00:05:15,900 --> 00:05:17,700
I want to break up with you.
70
00:05:17,700 --> 00:05:21,300
♫ Hadn't I loved, understood not the meaning of loneliness ♫
71
00:05:21,300 --> 00:05:26,000
♫ Hadn't I sorrowed, how the tears were running ♫
72
00:05:26,000 --> 00:05:27,900
♫ Love as deeply as much, hurt as painfully as thus ♫
73
00:05:27,900 --> 00:05:30,200
Tell me the reason.
74
00:05:30,200 --> 00:05:32,900
♫ Thus can prove that I loved ♫
75
00:05:32,900 --> 00:05:35,100
I've never loved you.
76
00:05:35,100 --> 00:05:38,400
You've never loved anyone.
77
00:05:38,400 --> 00:05:42,500
If this is really your reason to break up with me, then we should be broken up long ago.
78
00:05:42,500 --> 00:05:45,100
Why did you wait until now?
79
00:05:47,300 --> 00:05:51,300
Yes, I should've done it earlier.
80
00:05:51,300 --> 00:05:53,700
Who is it?
81
00:05:53,700 --> 00:05:57,900
Is it you're arranged date, Liang Yue Qi?
82
00:05:58,900 --> 00:06:00,900
Or is it...?
83
00:06:00,900 --> 00:06:03,500
I don't like women who lie to me.
84
00:06:03,500 --> 00:06:06,800
Especially self made smart women.
85
00:06:09,900 --> 00:06:13,500
Did you underestimate me or yourself?
86
00:06:13,500 --> 00:06:17,000
A scandal, a broken contract.
87
00:06:17,000 --> 00:06:20,200
All arranged by you.
88
00:06:20,200 --> 00:06:25,200
It's all so wrong... Mandi.
89
00:06:25,200 --> 00:06:27,900
In fact, it's just a cheap scam.
90
00:06:28,800 --> 00:06:32,300
Zhong Muo, it's not true!
91
00:06:32,300 --> 00:06:33,400
Believe me, please!
92
00:06:33,400 --> 00:06:37,400
♫ Hadn't I loved, understood not the meaning of loneliness ♫
93
00:06:37,400 --> 00:06:42,000
♫ Hadn't I sorrowed, how the tears were running ♫
94
00:06:42,000 --> 00:06:46,400
♫ Love as deeply as much, hurt as painfully as thus ♫
95
00:06:46,400 --> 00:06:49,100
I was wrong.
96
00:06:49,100 --> 00:06:53,800
Zhong Muo, we were together for 2 years.
97
00:06:53,800 --> 00:06:57,300
I've never lied to you before, can't you forgive me?
98
00:06:58,500 --> 00:07:00,400
Please forgive me.
99
00:07:05,600 --> 00:07:08,000
I don't want you to leave me.
100
00:07:08,700 --> 00:07:10,400
Please don't leave me, Zhong Muo!
101
00:07:10,400 --> 00:07:13,300
♫ Hadn't I loved, understood not the meaning of loneliness ♫
102
00:07:13,300 --> 00:07:17,900
♫ Hadn't I sorrowed, how the tears were running ♫
103
00:07:17,900 --> 00:07:22,100
♫ Love as deeply as much, hurt as painfully as thus ♫
104
00:07:22,100 --> 00:07:26,900
♫ Thus can prove that I loved ♫
105
00:07:26,900 --> 00:07:31,600
♫ After the steps of the happiness, emerged the touching feeling ♫
106
00:07:31,600 --> 00:07:36,300
♫ The lucky me once owned your gentleness ♫
107
00:07:36,300 --> 00:07:40,500
♫ Your smile as well as your greetings ♫
108
00:07:40,500 --> 00:07:46,100
♫ Flipped my heart ♫
109
00:07:49,000 --> 00:07:51,300
♫ You loved, you indulged♫
110
00:07:51,300 --> 00:07:53,500
♫ you indulged ♫
111
00:07:53,500 --> 00:07:55,900
♫ you'd been cruel ♫
112
00:07:55,900 --> 00:08:00,500
♫ At this moment I understand now ♫
113
00:08:02,000 --> 00:08:07,000
♫ I'm truly free ♫
114
00:08:26,500 --> 00:08:29,300
What do you want? I can give it to you.
115
00:08:33,300 --> 00:08:35,700
Of course, you're the generous one.
116
00:08:35,700 --> 00:08:38,400
Too bad my thoughts are in disarray.
117
00:08:43,100 --> 00:08:47,800
I want one third of shares of the Li Group movie production.
118
00:08:49,000 --> 00:08:50,600
Sure.
119
00:08:51,500 --> 00:08:55,300
I already made investments into an overseas project.
120
00:08:55,300 --> 00:08:57,500
You will be the in charge of it.
121
00:08:57,500 --> 00:09:00,200
Someone will contact you later.
122
00:09:01,000 --> 00:09:03,800
You want me to disappear from your sight.
123
00:09:03,800 --> 00:09:06,400
They won't be contacting me for a while.
124
00:09:09,900 --> 00:09:11,590
Alright.
125
00:09:12,700 --> 00:09:16,700
Please don't announce our breakup yet.
126
00:09:16,700 --> 00:09:18,900
My new movie is coming out.
127
00:09:18,900 --> 00:09:21,500
I don't want it to be affected by this news.
128
00:09:23,300 --> 00:09:24,900
Alright.
129
00:10:02,600 --> 00:10:05,400
Can you give me a goodbye kiss?
130
00:10:05,400 --> 00:10:07,400
One last time.
131
00:10:10,900 --> 00:10:12,900
Is that necessary?
132
00:10:15,700 --> 00:10:17,700
You are incredible, Li Zhong Muo.
133
00:10:17,700 --> 00:10:20,600
Nothing escapes you.
134
00:10:20,600 --> 00:10:22,700
You owe me.
135
00:10:26,000 --> 00:10:28,100
Where are the paparazzi?
136
00:10:29,500 --> 00:10:32,000
On your right.
137
00:10:54,100 --> 00:10:58,800
If a woman you're in love with sees us like this,
138
00:10:58,800 --> 00:11:01,100
I hope she'll be jealous.
139
00:11:02,500 --> 00:11:04,400
You should know,
140
00:11:06,200 --> 00:11:09,200
there is nothing that I can't handle.
141
00:12:06,800 --> 00:12:09,200
Mandi, what happened?
142
00:12:09,200 --> 00:12:10,800
Leave.
143
00:12:13,700 --> 00:12:15,700
Leave!!!
144
00:13:04,600 --> 00:13:06,000
Hello?
145
00:13:06,000 --> 00:13:08,600
Hello, were you sleeping?
146
00:13:08,600 --> 00:13:12,000
Not yet. Why aren't you asleep yet?
147
00:13:13,300 --> 00:13:15,800
Do you have time tomorrow?
148
00:13:15,800 --> 00:13:17,500
Why?
149
00:13:18,100 --> 00:13:21,000
I want to talk to you in person.
150
00:13:21,000 --> 00:13:22,600
About what?
151
00:13:23,500 --> 00:13:25,500
Can I talk to you when we meet?
152
00:13:25,500 --> 00:13:27,100
What time tomorrow?
153
00:13:27,100 --> 00:13:29,100
The earlier the better.
154
00:13:29,100 --> 00:13:31,200
I will pick you up tomorrow morning.
155
00:13:31,200 --> 00:13:32,700
Okay.
156
00:14:07,900 --> 00:14:10,900
Mandy, why are you here?
157
00:14:10,900 --> 00:14:12,300
Come in.
158
00:14:49,600 --> 00:14:52,530
Mandy, what happened?
159
00:14:52,530 --> 00:14:54,100
Love problems?
160
00:14:55,500 --> 00:14:57,600
Tell me what happened.
161
00:15:00,200 --> 00:15:02,100
He doesn't want me anymore.
162
00:15:07,300 --> 00:15:09,000
Don't cry.
163
00:15:16,100 --> 00:15:19,500
Here, lets celebrate.
164
00:15:20,600 --> 00:15:22,400
Lets celebrate,
165
00:15:22,400 --> 00:15:25,100
that you finally got away from a man, who doesn't love you.
166
00:15:25,100 --> 00:15:27,200
Happy breakup!
167
00:15:37,200 --> 00:15:41,700
Mandy, when you wanted to go out with him,
168
00:15:41,700 --> 00:15:44,100
do you remember what I said to you?
169
00:15:44,100 --> 00:15:48,800
You said that he can give me whatever I want,
170
00:15:48,800 --> 00:15:50,900
except for one thing.
171
00:15:51,500 --> 00:15:53,400
You were right.
172
00:15:55,200 --> 00:15:57,800
I'm so stupid.
173
00:15:57,800 --> 00:16:01,000
So stupid, that I thought I was smart.
174
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
So stupid, that I thought I knew the way...
175
00:16:07,900 --> 00:16:09,900
But there is a way to change him.
176
00:16:11,700 --> 00:16:13,300
No.
177
00:16:15,700 --> 00:16:18,600
I thought I knew the way
178
00:16:18,600 --> 00:16:21,700
how to get something I can never get.
179
00:16:22,900 --> 00:16:25,800
At least I could stay as his girlfriend
180
00:16:26,500 --> 00:16:31,000
and be with him, which isn't that bad.
181
00:16:32,100 --> 00:16:34,900
All this time I always thought
182
00:16:34,900 --> 00:16:37,700
that people can change.
183
00:16:37,700 --> 00:16:40,900
Maybe someday I could change him.
184
00:16:44,400 --> 00:16:47,000
But I didn't think that in the end...
185
00:16:50,800 --> 00:16:52,700
That you would fall in love with him?
186
00:16:58,100 --> 00:16:59,700
Until today
187
00:17:00,700 --> 00:17:03,900
I thought it's me, who will never make a love confession.
188
00:17:03,900 --> 00:17:07,500
I thought it's me, who would never be able to make a commitment.
189
00:17:08,900 --> 00:17:11,700
But in the end
190
00:17:11,700 --> 00:17:15,700
I was the one who did all that.
191
00:17:17,700 --> 00:17:22,900
Alright, come on.
192
00:17:27,600 --> 00:17:29,900
Why aren't you yelling at me? Yell at me!
193
00:17:29,900 --> 00:17:32,300
Hurry up and yell at me!
194
00:17:32,300 --> 00:17:34,500
Think clearly for a second.
195
00:17:34,500 --> 00:17:36,900
Right now my head is not clear at all!
196
00:17:36,900 --> 00:17:38,580
I don't care.
197
00:17:38,580 --> 00:17:42,900
I won't surrender, I don't want to break up with him!
198
00:17:42,900 --> 00:17:45,200
You're already broken up with him.
199
00:17:45,200 --> 00:17:47,900
But I can still make amends.
200
00:17:52,700 --> 00:17:54,500
Let him go.
201
00:17:55,100 --> 00:17:57,300
He doesn't understand your love.
202
00:17:57,300 --> 00:17:59,700
He just knows that everyone hates him.
203
00:17:59,700 --> 00:18:03,800
He's cold and emotionless.
204
00:18:05,400 --> 00:18:08,500
So why can't I let go of him?
205
00:18:08,500 --> 00:18:10,800
Don't be stuipid, Mandy.
206
00:18:11,600 --> 00:18:14,800
This kind of emotional scar could never be healed
207
00:18:14,800 --> 00:18:17,400
from the very beginning.
208
00:18:17,400 --> 00:18:22,100
You might meet someone else tomorrow and forget about him.
209
00:18:23,300 --> 00:18:27,800
No, no, I won't.
210
00:18:30,500 --> 00:18:32,700
Then try to take him back.
211
00:18:32,700 --> 00:18:36,600
At least this way you won't be stuck in the past.
212
00:18:36,600 --> 00:18:41,300
You're right, I can't surrender so easily.
213
00:18:44,500 --> 00:18:46,600
I won't surrender as well.
214
00:18:53,600 --> 00:18:57,200
The breakfast here is very famous, eat.
215
00:18:57,200 --> 00:18:58,820
Okay.
216
00:18:58,820 --> 00:19:00,800
What did you want to talk to me about?
217
00:19:02,100 --> 00:19:06,100
I saw in the news that you're getting married.
218
00:19:11,900 --> 00:19:13,800
Is it true?
219
00:19:15,800 --> 00:19:18,200
True or not, why does it matter?
220
00:19:21,100 --> 00:19:26,100
Didn't you say you will never marry anyone?
221
00:19:26,100 --> 00:19:29,200
Or love anyone?
222
00:19:29,200 --> 00:19:34,000
I don't want to talk about his topic, this is my private affair.
223
00:19:34,000 --> 00:19:38,300
No, if you are getting married, it's not just your private affair.
224
00:19:39,300 --> 00:19:40,710
This...
225
00:19:41,620 --> 00:19:44,400
This will change Tong Tong's life.
226
00:19:44,400 --> 00:19:48,800
Even if I marry, it won't change Tong Tong's life.
227
00:19:48,800 --> 00:19:50,700
Of course there will be changes.
228
00:19:50,700 --> 00:19:53,900
You will have a new house.
229
00:19:53,900 --> 00:19:56,800
Then he'll have new brothers and sisters.
230
00:19:56,800 --> 00:20:00,000
There will be massive repercussions in his life.
231
00:20:01,200 --> 00:20:06,100
If there is a change in Tong Tong's life, I will let you know.
232
00:20:06,100 --> 00:20:09,760
Finish your breakfast.
233
00:20:17,800 --> 00:20:20,110
Hey, you got mail.
234
00:20:20,800 --> 00:20:22,300
Thanks.
235
00:20:22,300 --> 00:20:24,590
Look, look! It's Mandy and Li Zhong Muo!
236
00:20:24,590 --> 00:20:27,900
So exciting, so riveting!
237
00:20:27,900 --> 00:20:30,800
Haven't they already broken up before?
238
00:20:30,800 --> 00:20:32,900
Is that really weird?
239
00:20:32,900 --> 00:20:36,900
Ah, what do you know?
240
00:20:36,900 --> 00:20:40,600
It's said on the internet that he has another woman,
241
00:20:40,600 --> 00:20:42,900
and he even fought with another man because of her.
242
00:20:42,900 --> 00:20:45,900
And Mandy was watching from the side.
243
00:20:45,900 --> 00:20:48,400
Do you believe everything they said on internet?
244
00:20:49,300 --> 00:20:51,100
I guarantee it's not false information.
245
00:20:51,100 --> 00:20:53,800
Even when some guy was after Mandy,
246
00:20:53,800 --> 00:20:56,300
Li Zhong Muo took her away from him.
247
00:20:56,300 --> 00:20:57,900
Now history repeats itself.
248
00:20:57,900 --> 00:21:01,500
Do you think is there a woman prettier than Mandy?
249
00:21:01,500 --> 00:21:04,400
You are talking about the past.
250
00:21:04,400 --> 00:21:06,800
Mandy and Li Zhong Muo are going to be married now.
251
00:21:06,800 --> 00:21:11,300
Right, right, right. I'm going to bet that Mandy will be marrying him.
252
00:21:11,300 --> 00:21:14,300
Yes yes, Mandy is so pretty.
253
00:21:14,300 --> 00:21:17,100
If I were a guy, I would be attracted to her.
254
00:21:17,100 --> 00:21:18,250
Yes, yes.
255
00:21:18,250 --> 00:21:21,900
Okay, stop talking and get back to work.
256
00:21:21,900 --> 00:21:24,200
Excuse me, but who is Ms. Wu Tong?
257
00:21:26,400 --> 00:21:27,800
I am.
258
00:21:27,800 --> 00:21:29,880
Please sign for these flowers.
259
00:21:29,880 --> 00:21:31,100
Okay.
260
00:21:33,200 --> 00:21:34,500
- Here. - Thanks.
261
00:21:34,500 --> 00:21:36,600
- No problem. - Thank you.
262
00:21:36,600 --> 00:21:39,570
Wow, so romantic.
263
00:21:39,570 --> 00:21:41,500
Lets see who it is.
264
00:21:44,100 --> 00:21:46,800
"Sorry, I was really busy and wasn't be able to see you."
265
00:21:46,800 --> 00:21:49,600
"Even though I can't see you, I know you are there."
266
00:21:49,600 --> 00:21:52,500
Wow, so beautiful.
267
00:21:52,500 --> 00:21:55,500
Okay, now get back to work.
268
00:21:55,500 --> 00:21:57,500
Okay, here.
269
00:22:00,130 --> 00:22:02,510
Timing and subtitles brought to you by The Finding Love Team @Viki
270
00:22:14,300 --> 00:22:16,500
Lets break up.
271
00:22:16,500 --> 00:22:18,700
I've never loved you.
272
00:22:23,200 --> 00:22:27,200
I don't care, I don't care!
273
00:22:27,200 --> 00:22:29,500
I don't care!!!
274
00:22:30,700 --> 00:22:34,300
Did you see all those people looking at your flowers with envy?
275
00:22:34,300 --> 00:22:38,400
Really?
276
00:22:38,400 --> 00:22:41,000
They were so impressed.
277
00:22:41,700 --> 00:22:43,800
Then I'll leave you now.
278
00:22:43,800 --> 00:22:46,500
Bye, bye.
279
00:22:46,500 --> 00:22:48,000
Bye.
280
00:23:36,200 --> 00:23:37,900
Wu Tong.
281
00:23:37,900 --> 00:23:39,980
Oh wow, it's Mandy!
282
00:23:39,980 --> 00:23:42,900
It's her, it's her!
283
00:23:42,900 --> 00:23:45,200
Wow!
284
00:23:47,900 --> 00:23:49,700
I was just passing by.
285
00:23:49,700 --> 00:23:52,300
Where are you going? I can take you there.
286
00:23:52,300 --> 00:23:54,600
The bus is already here, no need for you to drive me.
287
00:23:54,600 --> 00:23:57,400
So many people, it would be a hassle to get on the bus.
288
00:23:57,400 --> 00:23:59,400
I'll take you.
289
00:24:00,400 --> 00:24:01,800
Hurry.
290
00:24:19,500 --> 00:24:21,800
What do you want to talk to me about?
291
00:24:23,900 --> 00:24:27,000
Nothing, I was just in the neighborhood.
292
00:24:27,000 --> 00:24:31,700
Jus as well I can give you a lift
293
00:24:31,700 --> 00:24:33,300
to your house.
294
00:24:33,300 --> 00:24:35,100
You don't have to go see Tong Tong?
295
00:24:35,100 --> 00:24:38,100
They only let me see him from time to time.
296
00:24:39,000 --> 00:24:42,200
Look at me, I forgot about that.
297
00:24:43,000 --> 00:24:44,900
Such pretty flowers.
298
00:24:45,800 --> 00:24:47,800
Is it from your boyfriend?
299
00:24:51,100 --> 00:24:55,400
Let me guess, is it from Xiang Jun Zu?
300
00:24:58,000 --> 00:25:00,200
Did I guess right?
301
00:25:00,200 --> 00:25:05,000
Me and Xiang Jun are just friends.
302
00:25:06,500 --> 00:25:09,100
Look at you, you're so shy.
303
00:25:09,100 --> 00:25:13,600
Xiang Jun is a pretty nice guy, you should consider him as a candidate.
304
00:25:13,600 --> 00:25:17,500
You're also Tong Tong's mother.
305
00:25:17,500 --> 00:25:23,100
When you life is more stable, isn't it less worry for Zhong Muo?
306
00:25:23,100 --> 00:25:26,700
This has nothing to do with Zhong Muo.
307
00:25:26,700 --> 00:25:29,200
Isn't he going to marry you anyways?
308
00:25:31,500 --> 00:25:36,100
Ms. Mandy, can you please tell him
309
00:25:36,100 --> 00:25:38,700
to give up the custody of Tong Tong?
310
00:25:38,700 --> 00:25:42,900
This would help me and you as well.
311
00:25:42,900 --> 00:25:45,000
You don't understand Zhong Muo.
312
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
On the outside he looks cold and emotionless.
313
00:25:48,000 --> 00:25:50,300
But inside...
314
00:25:50,300 --> 00:25:54,900
Lets just say there are only two people he cares about.
315
00:25:56,000 --> 00:25:59,600
One is me and the other is Tong Tong.
316
00:25:59,600 --> 00:26:02,700
Don't think he doesn't have any feelings.
317
00:26:02,700 --> 00:26:06,400
To be honest, he cares about me a lot.
318
00:26:06,400 --> 00:26:09,600
Do you know? When I was doing an interview,
319
00:26:09,600 --> 00:26:13,200
I got a little comfortable with the male lead.
320
00:26:13,200 --> 00:26:17,600
When we got back home, he wanted to spend more time with me.
321
00:26:17,600 --> 00:26:21,000
I had to comfort him for a couple of days until he settled down.
322
00:26:21,600 --> 00:26:25,900
Excuse me, I forgot about you being Tong Tong's mother,
323
00:26:25,900 --> 00:26:28,100
and I'm still telling you about these things.
324
00:26:32,500 --> 00:26:36,800
Even though Zhong Muo and you have no feelings for each other,
325
00:26:36,800 --> 00:26:41,000
you still had Tong Tong with him.
326
00:26:41,000 --> 00:26:42,800
Don't be so nervous.
327
00:26:44,500 --> 00:26:47,400
I only had Tong Tong with him.
328
00:26:47,400 --> 00:26:52,300
He his your groom to be, you shouldn't worry so much.
329
00:26:54,000 --> 00:26:57,300
Zhong Muo wants me to have a child,
330
00:26:57,300 --> 00:26:59,600
our child.
331
00:26:59,600 --> 00:27:01,500
But don't worry.
332
00:27:01,500 --> 00:27:06,700
Even when have our own child, I'll continue to treat Tong Tong the same.
333
00:27:16,400 --> 00:27:19,900
Wu Tong, don't worry.
334
00:27:19,900 --> 00:27:23,500
I will tell Zhong Muo about Tong Tong when I see him.
335
00:27:25,300 --> 00:27:26,600
Then I thank you.
336
00:27:26,600 --> 00:27:28,160
No problem.
337
00:27:28,160 --> 00:27:29,500
Bye.
338
00:28:14,000 --> 00:28:19,800
Mandy! Mandy! Mandy!
339
00:28:19,800 --> 00:28:23,100
Go away! Go away!!!
340
00:28:26,500 --> 00:28:29,500
Please sign this for me!
341
00:28:30,600 --> 00:28:32,300
Okay, okay.
342
00:28:32,300 --> 00:28:34,200
All of our data was sent to your accountant.
343
00:28:34,200 --> 00:28:37,200
If you have questions, let me know.
344
00:28:37,200 --> 00:28:41,400
When you have time, you should come and see our new project.
345
00:28:41,400 --> 00:28:43,000
Okay, okay.
346
00:28:43,000 --> 00:28:48,500
After young master Xiang takes over the company, I'm sure CEO can now retire.
347
00:28:48,500 --> 00:28:51,500
- I'm humbled, I'm humbled. Thank you. - Thank you
348
00:28:51,500 --> 00:28:54,200
I won't see you out. Take care.
349
00:29:05,900 --> 00:29:07,500
Come in.
350
00:29:15,200 --> 00:29:17,500
You're running between the law firm and the company.
351
00:29:17,500 --> 00:29:20,500
Even though you are still young, you should take care of your health.
352
00:29:20,500 --> 00:29:24,500
You're here since early morning and didn't have your lunch yet.
353
00:29:24,500 --> 00:29:28,700
Li Shu, I looked over all of the recent transactions,
354
00:29:28,700 --> 00:29:33,500
as well as all the properties. We lost more than five hundred million.
355
00:29:34,100 --> 00:29:37,300
Why did it happen?
356
00:29:37,300 --> 00:29:41,400
Too many new hotels were opened recently,
357
00:29:41,400 --> 00:29:43,200
especially in Beijing.
358
00:29:43,200 --> 00:29:46,600
There has been an increase in opening new resorts,
359
00:29:46,600 --> 00:29:49,400
which takes away from our business.
360
00:29:49,400 --> 00:29:54,300
There is a raise in middle class population, who tends to spend less money on hotels.
361
00:29:54,300 --> 00:29:57,300
Are there other things we should consider?
362
00:29:57,300 --> 00:30:01,300
There are many foreign hotels coming in as well,
363
00:30:01,300 --> 00:30:03,300
taking away a large part of our business.
364
00:30:03,300 --> 00:30:06,900
Besides, from our perspective
365
00:30:06,900 --> 00:30:09,200
the hotel business is not as glamorous as it was before.
366
00:30:09,900 --> 00:30:14,100
These losses are all from ill-advised investments.
367
00:30:14,100 --> 00:30:16,400
Then what should we do next?
368
00:30:16,400 --> 00:30:20,300
The higherups don't really care what we do.
369
00:30:20,300 --> 00:30:22,700
They are trying to take care of their own mess.
370
00:30:22,700 --> 00:30:29,000
Judging from how things are now, looks like our only option is to get financing.
371
00:30:32,500 --> 00:30:34,100
- Lawyer Xiang. - What is it?
372
00:30:34,100 --> 00:30:36,200
I'm calling you because of an emergency.
373
00:30:36,200 --> 00:30:40,500
I have a friend that had a brush with the law.
374
00:30:40,500 --> 00:30:43,100
I'm sorry, I'm very busy right now.
375
00:30:43,100 --> 00:30:45,600
Look for another lawyer.
376
00:30:52,900 --> 00:30:54,410
Was it Ms. Liang?
377
00:30:54,410 --> 00:30:55,800
Yes.
378
00:30:56,500 --> 00:30:59,900
You should treat Ms. Liang with more respect.
379
00:30:59,900 --> 00:31:02,900
No matter how we look at it, Liang Corporation and our company have been working together for many years.
380
00:31:02,900 --> 00:31:05,600
For the last two years Liang Corporation is doing really well.
381
00:31:05,600 --> 00:31:09,500
Maybe in the future we will be depending on them.
382
00:31:22,100 --> 00:31:23,600
A glass of wine.
383
00:31:33,200 --> 00:31:34,500
Thanks.
384
00:31:35,300 --> 00:31:38,300
I didn't think you would take this job.
385
00:31:38,300 --> 00:31:41,000
Where's your friend?
386
00:31:41,000 --> 00:31:43,600
Wait just a minute.
387
00:31:43,600 --> 00:31:45,400
A glass of red wine.
388
00:31:47,100 --> 00:31:49,200
I will start timing.
389
00:31:50,600 --> 00:31:52,200
My friend is pregnant right now,
390
00:31:52,200 --> 00:31:56,100
but her husband wants to divorce her.
391
00:31:57,900 --> 00:32:01,300
If she is pregnant...
392
00:32:01,300 --> 00:32:04,500
And since the husband wants to divorce her,
393
00:32:04,500 --> 00:32:06,400
the law will be protecting interests of a woman.
394
00:32:06,400 --> 00:32:11,300
Then what if the reason of the divorce is infidelity?
395
00:32:11,300 --> 00:32:15,300
If it's her husband's fault,
396
00:32:15,300 --> 00:32:17,300
there are many options for the woman.
397
00:32:17,300 --> 00:32:19,000
Like what?
398
00:32:19,000 --> 00:32:22,700
Lawyer fees and alimony.
399
00:32:22,700 --> 00:32:23,900
These are her options.
400
00:32:23,900 --> 00:32:26,200
But if she doesn't care about money?
401
00:32:26,200 --> 00:32:29,000
If she worries that when the child is born,
402
00:32:29,000 --> 00:32:32,500
the man might try to take her son away from her?
403
00:32:32,500 --> 00:32:34,300
Then what should she do?
404
00:32:34,300 --> 00:32:37,100
If she is going through the divorce, she should try to get a sole custody.
405
00:32:37,100 --> 00:32:42,200
What happens most often is that the court usually takes the mother's side.
406
00:32:42,200 --> 00:32:45,700
But the man has a lot of money,
407
00:32:45,700 --> 00:32:48,100
and there are lot of documents needed.
408
00:32:48,100 --> 00:32:50,600
She was a mother for four years,
409
00:32:50,600 --> 00:32:53,500
but her child is taken from her.
410
00:32:53,500 --> 00:32:58,100
Seems like you, lawyer Xiang, already had this kind of case?
411
00:32:58,100 --> 00:33:01,200
Did you make this appointment to make fun of me?
412
00:33:01,200 --> 00:33:05,100
That's not what I mean, I'm just curious.
413
00:33:05,100 --> 00:33:09,000
Then tell your friend that if she wants her child to stay with her.
414
00:33:09,000 --> 00:33:11,600
then she shouldn't hire me.
415
00:33:13,800 --> 00:33:17,500
Also, there is still my fee.
416
00:33:17,500 --> 00:33:20,200
Why are you so selfish?
417
00:33:20,200 --> 00:33:22,000
I already said sorry.
418
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
That it's my fault.
419
00:33:24,000 --> 00:33:27,200
I'm not a selfish person,
420
00:33:27,200 --> 00:33:30,400
especially towards women.
421
00:33:30,400 --> 00:33:32,500
Then will you do something for me?
422
00:33:32,500 --> 00:33:34,200
Do what?
423
00:33:34,200 --> 00:33:36,400
Does it mean you'll do what I want?
424
00:33:36,400 --> 00:33:37,900
Of course.
425
00:33:37,900 --> 00:33:41,200
Then dance with me.
426
00:34:02,200 --> 00:34:05,500
I asked you to dance with me, why did you leave?
427
00:34:06,700 --> 00:34:09,600
When you laugh, you look like Pi Zhi (Riffraff).
428
00:34:09,600 --> 00:34:13,000
I'm not like him, I am him.
429
00:34:13,700 --> 00:34:18,400
Then tell me, what are you up to?
430
00:34:18,400 --> 00:34:21,000
What do you think I'm up to?
431
00:34:21,000 --> 00:34:22,900
Wait...
432
00:34:24,000 --> 00:34:28,300
Tell me the truth, how are you? Anything new?
433
00:34:28,300 --> 00:34:31,100
There's not much going on.
434
00:34:31,100 --> 00:34:32,900
I don't believe it.
435
00:34:32,900 --> 00:34:35,500
You have to take care of your father's business too.
436
00:34:35,500 --> 00:34:37,700
Learn more from him.
437
00:34:37,700 --> 00:34:41,000
What is there to learn?
438
00:34:41,000 --> 00:34:44,900
All the customers want to do is eat and drink, it's always the same.
439
00:34:44,900 --> 00:34:46,400
It's not always the same.
440
00:34:46,400 --> 00:34:49,300
The relationship between a customer and a business is very important.
441
00:34:49,300 --> 00:34:52,100
Did you meet your new partners?
442
00:34:52,100 --> 00:34:53,800
New partners?...
443
00:34:53,800 --> 00:34:55,700
We don't have any new partners.
444
00:34:55,700 --> 00:34:58,900
But looks like we're getting more acquainted with Li Corporation.
445
00:35:00,100 --> 00:35:01,700
With Li Zhong Mu.
446
00:35:04,100 --> 00:35:08,500
There are a lot of rumors about you and Li Zhong Muo fighting over women.
447
00:35:08,500 --> 00:35:14,100
First it was Zhang Mandi. Now you're into ordinary women.
448
00:35:19,100 --> 00:35:22,800
That Wu Tong, she is your girlfriend for which season?
449
00:35:24,000 --> 00:35:26,900
This seems like none of your business.
450
00:35:26,900 --> 00:35:30,200
Is it because she's the mother of Li Zhong Muo's son,
451
00:35:30,200 --> 00:35:32,600
that's why you're after her?
452
00:35:32,600 --> 00:35:38,300
Based on her appearance, I can't see why would you be attracted to her.
453
00:35:38,300 --> 00:35:42,100
Whom I'm after is my business.
454
00:35:42,100 --> 00:35:46,300
All of your past girlfriends you had after Zhang Mandi,
455
00:35:46,300 --> 00:35:49,500
none of them lasted for more than a month.
456
00:35:50,200 --> 00:35:53,300
You, the big lawyer Xiang, are famous for being a playboy.
457
00:35:53,300 --> 00:35:55,800
You wouldn't know, bit many women are saying,
458
00:35:55,800 --> 00:35:58,300
that you cannot forget the pain of losing Zhang Mandi.
459
00:35:58,300 --> 00:36:02,700
So you are after Li Zhong Muo's woman...that little mommy.
460
00:36:04,700 --> 00:36:08,900
I had many girlfriends, but as for pain...
461
00:36:08,900 --> 00:36:12,000
Do you want to try what's a pain is like?
462
00:36:12,900 --> 00:36:14,800
Xiang Jun, no need to be so mad.
463
00:36:14,800 --> 00:36:18,000
One day you'll find out what it's like to be rejected by a woman!
464
00:36:19,200 --> 00:36:21,600
That person will not be you.
465
00:36:38,700 --> 00:36:40,900
He looks at me like I owed him in a past life.
466
00:36:40,900 --> 00:36:44,100
This is called a narrow escape.
467
00:36:44,100 --> 00:36:45,600
What are you looking at?
468
00:36:45,600 --> 00:36:48,800
If you're not looking at me, how do you know I'm looking at you?
469
00:36:48,800 --> 00:36:50,700
Here I am, and I'm still running into you.
470
00:37:01,100 --> 00:37:05,500
There's a pavement, but you don't know how to walk on it like other girls on high-heels.
471
00:37:05,500 --> 00:37:06,600
It's none of your business.
472
00:37:06,600 --> 00:37:08,500
Fine, it's none of my business.
473
00:37:09,500 --> 00:37:12,800
I'm going to eat, you take your time here.
474
00:37:14,400 --> 00:37:17,100
Eat, eat, eat... Eat until you die!
475
00:37:17,100 --> 00:37:19,200
I can do it myself.
476
00:37:22,600 --> 00:37:26,300
- Come, cheers. - You're here too.
477
00:37:30,300 --> 00:37:34,200
Hello, miss, did you get stuck?
478
00:37:34,200 --> 00:37:35,600
Do you need help?
479
00:37:35,600 --> 00:37:36,900
What do you want?
480
00:37:36,900 --> 00:37:39,300
I just want to help you.
481
00:37:39,300 --> 00:37:41,300
Are you stupid? Get lost.
482
00:37:41,300 --> 00:37:43,100
- Let me help you. - Don't touch me!
483
00:37:43,100 --> 00:37:44,500
I'm touching you, so what?
484
00:37:44,500 --> 00:37:45,700
I'll call the police.
485
00:37:45,700 --> 00:37:47,700
Fine, call the police. Let me do it for you.
486
00:37:49,100 --> 00:37:50,600
Are you sick?!
487
00:37:50,600 --> 00:37:52,900
Let me help you.
488
00:37:52,900 --> 00:37:54,500
I'll...!
489
00:37:54,500 --> 00:37:55,900
I'll...
490
00:37:56,900 --> 00:38:00,500
Brother Dong, I don't want any trouble.
491
00:38:00,500 --> 00:38:01,700
You know it.
492
00:38:01,700 --> 00:38:03,700
- So sorry, sorry. - Get Lost!
493
00:38:06,200 --> 00:38:08,100
Is he your gang member?
494
00:38:08,100 --> 00:38:09,900
Want to be the hero, who saves the beauty?
495
00:38:09,900 --> 00:38:13,200
Let me tell you, I'm not accepting your help.
496
00:38:14,000 --> 00:38:19,400
- Let me tell you. - Hero? I am one. Beauty? You're not.
497
00:38:21,600 --> 00:38:24,600
You came back just to mock me.
498
00:38:28,700 --> 00:38:30,400
What are you doing?
499
00:38:46,500 --> 00:38:48,000
Go on.
500
00:39:13,000 --> 00:39:14,300
What?
501
00:39:15,000 --> 00:39:16,100
Thank you.
502
00:39:16,100 --> 00:39:19,400
No need to thank me. Your thanks are my bad luck.
503
00:39:21,700 --> 00:39:22,900
What is your name?
504
00:39:22,900 --> 00:39:25,400
Haven't you always called me uncle?
505
00:39:25,400 --> 00:39:27,500
Last time I was drunk.
506
00:39:27,500 --> 00:39:30,700
And you poured water all over me.
507
00:39:31,700 --> 00:39:35,600
But...I just want to thank you.
508
00:39:38,900 --> 00:39:42,800
The first time I met you on the dance floor, it was really weird encounter.
509
00:39:42,800 --> 00:39:46,000
Then the next two times I bumped into you, you were in trouble.
510
00:39:46,600 --> 00:39:48,500
I am not weird.
511
00:39:48,500 --> 00:39:50,900
I didn't make any trouble.
512
00:39:51,700 --> 00:39:53,500
No way.
513
00:39:55,000 --> 00:39:56,500
I remember you!
514
00:39:56,500 --> 00:39:58,800
You are one of Li Zhong Muo's people.
515
00:39:58,800 --> 00:40:00,900
You're his personal assistant.
516
00:40:03,100 --> 00:40:06,900
For how long are you working for Li Zhong Muo?
517
00:40:06,900 --> 00:40:08,100
For about 8 to 9 years.
518
00:40:08,100 --> 00:40:12,800
That long? Do you know a lot about his personal life?
519
00:40:12,800 --> 00:40:14,700
No, I don't.
520
00:40:14,700 --> 00:40:17,100
Is he and Xiang Jun fighting over women?
521
00:40:17,100 --> 00:40:18,800
I don't know.
522
00:40:20,000 --> 00:40:21,500
Wu Tong...
523
00:40:21,500 --> 00:40:23,700
She even has his child.
524
00:40:23,700 --> 00:40:26,500
This woman must be something.
525
00:40:26,500 --> 00:40:28,000
It's strange.
526
00:40:28,000 --> 00:40:32,600
The two of them, fighting over a woman, there must be something more.
527
00:40:32,600 --> 00:40:35,900
That Zhang Mandi is very beautiful.
528
00:40:35,900 --> 00:40:39,500
But Wu Tong is ordinary.
529
00:40:39,500 --> 00:40:41,700
There's nothing special about her.
530
00:40:46,300 --> 00:40:47,800
It's done.
531
00:40:51,200 --> 00:40:52,900
You fixed it!
532
00:40:52,900 --> 00:40:55,100
Uncle, you are incredible!
533
00:41:01,500 --> 00:41:04,800
- Let's go. - It's early, let's chat some more.
534
00:41:04,800 --> 00:41:08,900
Miss Liang, if you want to know about rumors,
535
00:41:08,900 --> 00:41:11,200
just buy some tabloid magazines.
536
00:41:11,900 --> 00:41:16,000
If you were me, would you tell other people about your boss' personal business?
537
00:41:16,000 --> 00:41:17,500
You want me to tell you...
538
00:41:17,500 --> 00:41:21,500
Unless if I want to...or is there something wrong with your brain?
539
00:41:21,500 --> 00:41:24,100
Wait, I won't ask then.
540
00:41:24,100 --> 00:41:28,200
If you leave me here, how am I going to get home?
541
00:41:32,900 --> 00:41:36,300
Don't be like that, just tell me a little bit then.
542
00:41:36,300 --> 00:41:38,100
Just a little.
543
00:41:41,100 --> 00:41:43,100
Are you getting in the car or not?
544
00:41:45,800 --> 00:41:47,500
Sit in the front.
545
00:41:57,800 --> 00:42:01,700
Have a look, it's like that, do you understand?
546
00:42:01,700 --> 00:42:03,500
Wu Tong, stand up.
547
00:42:05,600 --> 00:42:07,100
What is it?
548
00:42:07,800 --> 00:42:10,300
The Liang's case, did you handle it?
549
00:42:11,100 --> 00:42:12,700
Manager Xu.
550
00:42:12,700 --> 00:42:14,600
I was on the phone with the Liang's assistant.
551
00:42:14,600 --> 00:42:17,000
He said they've never intended to work with us on it.
552
00:42:17,000 --> 00:42:19,500
There is no need to call them anymore.
553
00:42:19,500 --> 00:42:24,500
Because of you the entire business department, the whole company is implicated!
554
00:42:24,500 --> 00:42:28,600
The CEO was yelling at me like I was some little kid!
555
00:42:28,600 --> 00:42:31,600
If you don't have the ability, why didn't you say so?
556
00:42:31,600 --> 00:42:36,300
Do you know how much of my time I spent on this case?!
557
00:42:40,500 --> 00:42:46,400
♫ The rain crashing against my chest; the wind howling beside my ears ♫
558
00:42:46,400 --> 00:42:54,200
♫ The sun already set down; this road as endless ♫
559
00:42:54,200 --> 00:43:00,200
♫ Dark clouds all over my eyes, covered the sky and even the sea ♫
560
00:43:00,200 --> 00:43:07,800
♫ I backed off, yet heard another me talking to me ♫
561
00:43:07,800 --> 00:43:14,700
♫ You have to feel all the pains first thus can you understand the meaning of courage ♫
562
00:43:14,700 --> 00:43:21,400
♫ Only after charging through all the darkness can you see the vast world ♫
563
00:43:21,400 --> 00:43:28,000
♫ It hurts not; against the wind, the unbending me flying ♫
564
00:43:28,000 --> 00:43:35,100
♫ It hurts not; even if the loneliness is the only thing left ♫
565
00:43:35,100 --> 00:43:41,300
♫ It hurts not; leave myself a smile ♫
566
00:43:42,110 --> 00:43:52,200
♫ Look up, the first sunlight, how bright it is ♫
567
00:44:02,600 --> 00:44:08,800
♫ The shadow tails, stretching behind my back; I stride forward ♫
568
00:44:08,800 --> 00:44:16,400
♫ When I look up, stars shining in the heaven ♫
569
00:44:16,400 --> 00:44:22,400
♫ that kingdom full of flowers is still waiting for me ♫
570
00:44:22,400 --> 00:44:30,100
♫ Shake off all the confusion, I'll hear there's another me talking to me ♫
571
00:44:30,100 --> 00:44:36,600
♫ Only after conquer the weakness can you understand the meaning of courage ♫
572
00:44:36,600 --> 00:44:43,700
♫ Only after charging through all the darkness , can you see the vast world ♫
573
00:44:43,700 --> 00:44:50,500
♫ It hurts not; against the wind, the unbending me flying ♫
574
00:44:50,500 --> 00:44:57,300
♫ It hurts not; even if the loneliness is the only thing left ♫
575
00:44:57,300 --> 00:45:04,400
♫ It hurts not; leave myself a smile ♫
576
00:45:04,400 --> 00:45:14,200
♫ Look up, the first sunlight, how bright ♫
577
00:45:18,000 --> 00:45:24,800
♫ It hurts not; dare myself to fight against the fate ♫
578
00:45:24,800 --> 00:45:31,700
♫ It hurts not; the faith, it's burning deep in my heart ♫
579
00:45:31,700 --> 00:45:38,700
♫ It hurts not; be more proud of myself ♫
580
00:45:38,700 --> 00:45:43,800
♫ I believe that all my dreams shall be found♫
581
00:45:43,800 --> 00:45:50,700
♫ shall be found♫
582
00:45:51,600 --> 00:45:57,900
♫ shall be found♫
583
00:46:03,140 --> 00:46:09,140
Timing and subtitles brought to you by The Finding Love Team @Viki
44552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.