All language subtitles for Loving.Never.Forgetting.12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:10,700 ♫ Just like with a fallen leaf; how innocent, the wind ♫ 2 00:00:10,700 --> 00:00:18,300 ♫ There wasn't even a pulling or dragging; how rare, that giving up ♫ 3 00:00:18,300 --> 00:00:27,300 ♫ Just to think that we once have had it, the most vivid colour ♫ 4 00:00:27,300 --> 00:00:36,300 ♫ For I once loved it, it's worthwhile, thee falling is just a result of choice ♫ 5 00:00:36,300 --> 00:00:41,200 ♫ So I'm not upset anymore; the leaves are withered and I had to let it go ♫ 6 00:00:41,200 --> 00:00:45,600 ♫ Somehow we know that we don't belong to each other ♫ 7 00:00:45,600 --> 00:00:50,100 ♫ But that sweet history was not a coincidence ♫ 8 00:00:50,100 --> 00:00:54,500 ♫ I was happy because of you ♫ 9 00:00:54,500 --> 00:00:59,400 ♫ The tears are not a choice; no one is a must-be ♫ 10 00:00:59,400 --> 00:01:05,000 ♫ After leaves withered did the tree know its color better ♫ 11 00:01:05,000 --> 00:01:10,600 ♫ Now I could know what I want ♫ 12 00:01:10,600 --> 00:01:17,100 ♫ and who is the better one for me ♫ 13 00:01:17,110 --> 00:01:22,600 ♫ While the loneliness / is one's own responsibility ♫ 14 00:01:24,300 --> 00:01:30,200 Loving, Never Forgetting. 15 00:01:30,200 --> 00:01:33,200 Episode 12. 16 00:01:35,200 --> 00:01:36,600 Tong Tong is terrific. 17 00:01:36,600 --> 00:01:40,200 But you have to remember, that as a man, besides love and affection 18 00:01:41,000 --> 00:01:45,400 you also have to have a great ambition.
["great" sounds like "bosom world"] 19 00:01:45,400 --> 00:01:47,200 What is a "bosom world"? 20 00:01:47,200 --> 00:01:49,000 Bosom world means... 21 00:01:49,000 --> 00:01:51,400 Does it mean your bosom is large? 22 00:01:56,200 --> 00:01:57,800 Ask your mom. 23 00:02:00,800 --> 00:02:03,500 Let's go over there, alright? Tong Tong, let's go. 24 00:02:03,500 --> 00:02:05,100 Alright. 25 00:02:13,100 --> 00:02:21,690 ♫ It's three in the morning and you're not lying in your bed ♫ 26 00:02:21,690 --> 00:02:25,560 ♫ I guess you left me ♫ 27 00:02:25,560 --> 00:02:29,620 ♫I can't get you out of my head.♫ 28 00:02:30,400 --> 00:02:34,800 ♫ Well I don't care... for all the times that you made me cry ♫ 29 00:02:34,820 --> 00:02:38,900 ♫ You were never that fair, for all the times that you've said goodbye ♫ 30 00:02:38,940 --> 00:02:46,440 ♫ and if you stayed I would leave you too, I don't care about you ♫ 31 00:02:46,440 --> 00:02:52,250 ♫...No I don't care, for all the times that you've made me cry ♫ 32 00:02:52,250 --> 00:02:56,690 ♫ Cause you were never that fair, for all the times that you've said goodbye ♫ 33 00:03:00,200 --> 00:03:02,800 Sir, please stop the car! 34 00:03:05,300 --> 00:03:10,300 Sir, sorry to trouble you. Could you please take us to the hospital? 35 00:03:10,300 --> 00:03:11,400 What's the matter? 36 00:03:11,400 --> 00:03:14,400 My mother and I are from Cangzhou, we came here to visit my sister. 37 00:03:14,400 --> 00:03:18,800 I left my mobile phone and the wallet on the bus. We can't contact my sister. 38 00:03:18,800 --> 00:03:20,800 Please help us, I'm begging you! 39 00:03:20,800 --> 00:03:22,000 Don't panic, just take your time and explain. 40 00:03:22,000 --> 00:03:24,600 It's like this. My mother got sick on a bus, she has a fever. 41 00:03:24,600 --> 00:03:26,600 Her body temperature kept rising and her fever got worse. 42 00:03:26,600 --> 00:03:29,800 I was carrying my mother on my back the whole night, trying to find a hospital. 43 00:03:29,800 --> 00:03:31,200 And I still can't find it. 44 00:03:31,200 --> 00:03:33,200 We were walking around for four or five hours. 45 00:03:33,200 --> 00:03:36,200 I have no money on me. 46 00:03:36,200 --> 00:03:39,000 My mother didn't have a drop of water to drink the whole day. 47 00:03:39,000 --> 00:03:40,500 I'm begging you. 48 00:03:40,500 --> 00:03:44,400 My sister works in Beijing. When I find my sister, 49 00:03:44,400 --> 00:03:46,000 I'll pay you back as soon as I can. 50 00:03:46,000 --> 00:03:49,500 I'm begging you, please help my mother. 51 00:03:49,500 --> 00:03:50,800 What are you doing? 52 00:03:50,800 --> 00:03:54,000 They need our help. Let's help them. 53 00:03:56,600 --> 00:03:59,000 Do you know how many swindlers out there? 54 00:03:59,000 --> 00:04:02,800 He's saying he carried his mother on his back, walking like that for four to five hours, and you believe him? 55 00:04:02,800 --> 00:04:07,000 - No...
- Even if you lost your cell phone, you could borrow it from someone's else. 56 00:04:07,000 --> 00:04:09,500 You could call your home and get your sister's phone number. 57 00:04:09,500 --> 00:04:10,800 Wouldn't you be able to contact her that way? 58 00:04:10,800 --> 00:04:14,000 - No, that's not what it is.
- If you want to con someone, you should use your brain first. 59 00:04:14,000 --> 00:04:15,700 There is no phone in my hometown. 60 00:04:15,700 --> 00:04:18,100 I really lost all my money and my cellphone! 61 00:04:18,100 --> 00:04:20,000 I'm not lying! 62 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 It's more urgent to save her. Let's take them to the hospital first. 63 00:04:23,000 --> 00:04:25,500 Wu Tong, don't you have any brains? 64 00:04:26,200 --> 00:04:28,000 It's such a low level scam and you believe it? 65 00:04:28,000 --> 00:04:30,800 I believe there are many good people in this world. 66 00:04:30,800 --> 00:04:34,000 It's because there are so many simple minded people like you, that's why there are so many swindlers. 67 00:04:34,000 --> 00:04:37,400 If this is a scam, then I choose to be dumb. 68 00:04:37,400 --> 00:04:38,300 Sir, let's go. 69 00:04:38,300 --> 00:04:41,400 Thank you, miss. 70 00:04:42,500 --> 00:04:44,100 - Taxi!
- Please stop! 71 00:04:44,100 --> 00:04:46,900 Taxi, please stop! 72 00:04:48,600 --> 00:04:50,300 Don't panic. 73 00:04:51,200 --> 00:04:54,100 - Taxi!
- Taxi! 74 00:04:56,000 --> 00:04:59,300 Sir, don't panic. Let's wait and see. 75 00:05:19,200 --> 00:05:21,200 Drink some water, mother. 76 00:05:26,400 --> 00:05:31,200 Sir, please take this medicine. 77 00:05:31,200 --> 00:05:32,800 Thank you very much. 78 00:05:32,800 --> 00:05:36,400 It's okay. If there is nothing else, I'll leave then. Take good care of your mother. 79 00:05:36,400 --> 00:05:39,200 Why don't you give me the receipt? 80 00:05:39,200 --> 00:05:40,200 It's alright. 81 00:05:40,200 --> 00:05:42,200 When I have the money, I will definitely pay you back. 82 00:05:42,200 --> 00:05:44,800 Okay. Please take good care of your mother. I'm leaving. 83 00:05:44,800 --> 00:05:48,560 Thank you, you're our savior. 84 00:05:48,560 --> 00:05:50,200 - Goodbye.
- Goodbye. 85 00:05:54,800 --> 00:05:56,200 Let's go. 86 00:05:56,200 --> 00:05:58,600 Regarding these 2,000 yuan, 87 00:05:58,600 --> 00:06:01,700 I will pay you back when I get my salary. 88 00:06:02,800 --> 00:06:03,600 Let's go. 89 00:06:03,600 --> 00:06:06,100 Why do you trust strangers so easily? 90 00:06:07,600 --> 00:06:10,900 Perhaps, I'm optimistic. 91 00:06:10,900 --> 00:06:13,000 I'm trying to be positive about everything. 92 00:06:14,300 --> 00:06:18,000 That's why I can live a simple and happy life. 93 00:06:18,000 --> 00:06:19,600 To add further, 94 00:06:19,600 --> 00:06:22,200 if I didn't help them just now, 95 00:06:22,200 --> 00:06:24,200 a person could lose a life. 96 00:06:24,200 --> 00:06:26,600 What if you got scammed? What would you do then? 97 00:06:26,600 --> 00:06:30,000 At the worst I might lose some money. 98 00:06:30,000 --> 00:06:32,200 Even if it's just a scam, 99 00:06:32,200 --> 00:06:36,200 the grandmother is safe and sound. It's still a good thing. 100 00:06:41,200 --> 00:06:43,200 That's how you really think? 101 00:06:44,600 --> 00:06:48,600 When we were fighting for the custody, I didn't see you this way. 102 00:06:51,400 --> 00:06:55,000 Besides, it might not be a scam. 103 00:06:55,000 --> 00:06:57,200 Look closely at both of them. 104 00:06:57,200 --> 00:07:00,400 His feet were muddy and very dirty, 105 00:07:00,400 --> 00:07:03,600 but the grandmother's shoes were clean.
They looked like new shoes. 106 00:07:03,600 --> 00:07:06,100 One look and you could see that she didn't walk around in them. 107 00:07:09,600 --> 00:07:11,400 Why are you looking at me? 108 00:07:13,800 --> 00:07:15,300 Let's go. 109 00:07:17,200 --> 00:07:20,200 Tong Tong, let's go home. 110 00:07:21,800 --> 00:07:23,300 Let me do it. 111 00:07:40,800 --> 00:07:45,300 Good boy. 112 00:09:10,400 --> 00:09:15,000 - Hello, Tong.
- I want this. What's wrong? 113 00:09:15,000 --> 00:09:17,700 Mei Ling, where are you? 114 00:09:17,700 --> 00:09:20,400 I'm at the market buying fruits. 115 00:09:20,400 --> 00:09:22,200 I'm going to visit my grandma. 116 00:09:22,200 --> 00:09:25,600 No, this wasn't washed, it's dirty. 117 00:09:29,900 --> 00:09:32,000 What's wrong? You don't sound very good. 118 00:09:32,000 --> 00:09:35,600 I'm fine. I probably caught a cold, I was wearing light clothes last night. 119 00:09:35,600 --> 00:09:39,800 Are you okay? Should I call Zhuang Yuan and tell him to take you to the hospital? 120 00:09:39,800 --> 00:09:41,200 No need. 121 00:09:41,200 --> 00:09:44,200 I will take some medicine when I get up from the bed. I'm fine. 122 00:09:44,200 --> 00:09:46,400 You are already a mother, 123 00:09:46,400 --> 00:09:48,200 but still don't know how to take care of yourself. 124 00:09:48,200 --> 00:09:51,200 Take the medicine and see how you feel later. It it doesn't help, call me again. 125 00:09:51,200 --> 00:09:52,400 I'll take you to the hospital then. 126 00:09:52,400 --> 00:09:53,850 I get it. 127 00:09:53,850 --> 00:09:56,190 Have fun with your family. 128 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 If it gets worst, I'll give you a call. 129 00:09:58,200 --> 00:10:00,200 Okay, I'm hanging up. 130 00:10:00,200 --> 00:10:01,500 How much? 131 00:10:20,600 --> 00:10:23,900 Wu Tong, who is he to you? 132 00:10:40,400 --> 00:10:41,200 Hello. 133 00:10:41,200 --> 00:10:44,800 Are you awake? How was yesterday? Did you have fun? 134 00:10:46,000 --> 00:10:47,800 Yes. 135 00:10:47,810 --> 00:10:49,030 What's wrong with you? 136 00:10:50,000 --> 00:10:52,400 It was rather chilly yesterday, I caught a cold. 137 00:10:52,400 --> 00:10:56,400 What? You caught a cold? How are you going to open the door then? 138 00:11:09,200 --> 00:11:11,600 Where exactly are you? 139 00:11:13,000 --> 00:11:14,700 I am here. 140 00:11:16,200 --> 00:11:19,800 In fact, I waited for you to go to work. I waited for a long time, but you didn't come out. 141 00:11:19,800 --> 00:11:23,000 So, I called to check up on you. 142 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Fortunately, I came today. 143 00:11:27,600 --> 00:11:30,100 What's wrong? Is your cold serious? 144 00:11:31,600 --> 00:11:33,100 Sit down. 145 00:11:37,600 --> 00:11:41,400 Do you have a thermometer and cold medicine? 146 00:11:41,400 --> 00:11:43,700 It's in the second draw under the fish tank. 147 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Here. 148 00:12:01,800 --> 00:12:04,400 - Thank you.
- I'll get you a glass of water. 149 00:12:28,000 --> 00:12:29,800 Let me take a look. 150 00:12:33,600 --> 00:12:35,900 It's okay, it's not that serious. 151 00:12:48,000 --> 00:12:53,400 It's nice when there is someone to take care of you, when you're sick. 152 00:13:05,000 --> 00:13:06,200 Here. 153 00:13:24,800 --> 00:13:26,800 Let me be concerned about you 154 00:13:29,400 --> 00:13:30,900 and take care of you 155 00:13:32,400 --> 00:13:33,700 forever. 156 00:13:42,800 --> 00:13:43,900 Here. 157 00:13:55,600 --> 00:13:57,800 I wanted to say this for a long time. 158 00:13:57,800 --> 00:14:01,000 I didn't think I'll have the opportunity to say it 159 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 when you are sick. 160 00:14:08,400 --> 00:14:12,200 Come, I'll help you to your room. 161 00:14:14,000 --> 00:14:15,300 Come. 162 00:14:25,600 --> 00:14:27,500 I can go on my own. 163 00:14:37,800 --> 00:14:43,700 President Li, you don't seem your usual self today. 164 00:14:44,400 --> 00:14:45,900 How come? 165 00:14:47,000 --> 00:14:50,200 You're smiling a lot lately. 166 00:14:51,800 --> 00:14:54,000 Special Assistant Lin, are you done with your work? 167 00:14:54,000 --> 00:14:55,900 Yes. It's here. 168 00:15:01,200 --> 00:15:03,200 Take these ten investment reports and review them. 169 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 Submit your report to me within three days. 170 00:15:05,200 --> 00:15:07,300 So many reports in just three days? 171 00:15:07,300 --> 00:15:08,400 Ten thousand words report. 172 00:15:08,400 --> 00:15:10,000 Ten thousand words?! 173 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 President Li, look at all these. Are you kidding me? 174 00:15:13,600 --> 00:15:17,700 It'll help you to stop saying nonsense, keeping tabs on your boss 175 00:15:19,400 --> 00:15:21,200 and checking on how much he smiles. 176 00:15:31,800 --> 00:15:32,700 Hello. 177 00:15:32,700 --> 00:15:38,200 We are having dinner with Liang Yue Qi tonight at Hilton Hotel. Don't be late. 178 00:15:38,200 --> 00:15:39,600 I know. 179 00:15:39,600 --> 00:15:41,000 That's good. 180 00:15:46,600 --> 00:15:49,600 President Li is forced to go to a blind date. 181 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 I'm merely accompanying a girl to a meal 182 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 in order to put the elders at ease. 183 00:15:54,200 --> 00:15:55,800 I think so too. 184 00:15:55,800 --> 00:15:59,200 You don't want to butt heads with your mother, right? 185 00:15:59,200 --> 00:16:01,900 Just meet them for a meal, 186 00:16:01,900 --> 00:16:05,200 then find an excuse to say it's not working and be done with it. 187 00:16:05,230 --> 00:16:06,640 What excuse? 188 00:16:06,700 --> 00:16:08,000 There are many excuses. 189 00:16:09,000 --> 00:16:13,700 Big feet, bad breath, small eyes, buck teeth, 190 00:16:13,800 --> 00:16:18,200 the butt is too small and not suitable for bearing children. 191 00:16:19,300 --> 00:16:22,000 In any case, there are so many excuses. Just choose one. 192 00:16:25,100 --> 00:16:27,400 You have never been in a relationship. 193 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 How come you're such an expert in women? 194 00:16:29,400 --> 00:16:31,300 I watch television. 195 00:16:31,300 --> 00:16:37,400 Special Assistant Lin. About that report, you don't need to submit it it in three days. 196 00:16:37,400 --> 00:16:40,600 Really? President Li, you are very wise. 197 00:16:40,600 --> 00:16:42,200 Submit it tomorrow. 198 00:16:47,000 --> 00:16:52,300 Let me be concerned about you and take care of you forever. 199 00:16:55,000 --> 00:16:56,600 I heard about this case, 200 00:16:56,600 --> 00:17:00,000 but I don't want to accept it now. Please find someone else. 201 00:17:00,000 --> 00:17:01,600 Bu he specifically asked for you. 202 00:17:01,600 --> 00:17:03,600 Okay, I know. 203 00:17:03,600 --> 00:17:06,600 Handle this for me, I will go back and settle it. 204 00:17:29,000 --> 00:17:33,200 ♫ Standing at the crossroad ♫ 205 00:17:33,200 --> 00:17:38,000 ♫ I'm losing the sight of the sky ♫ 206 00:17:38,000 --> 00:17:40,200 ♫ Am I happy? ♫ 207 00:17:40,200 --> 00:17:43,900 ♫ I wish to hide as well ♫ 208 00:17:43,900 --> 00:17:47,200 ♫ into your chest ♫ 209 00:17:47,200 --> 00:17:51,700
My emotions, your freedom ♫
210 00:17:51,700 --> 00:17:56,400 ♫ they stopped by like a rainbow, just for a moment ♫ 211 00:17:56,400 --> 00:17:58,600 ♫ Be happy as you wish ♫ 212 00:17:58,620 --> 00:18:02,590 ♫ you'll find your exit ♫ 213 00:18:02,590 --> 00:18:05,640 ♫ you're truly free now ♫ 214 00:18:05,700 --> 00:18:10,500 ♫ Hadn't I loved, understood not the meaning of loneliness ♫ 215 00:18:10,550 --> 00:18:14,990 ♫ Hadn't I sorrowed, how the tears were running ♫ 216 00:18:15,000 --> 00:18:19,300 ♫ Love as deeply as much, hurt as painfully as thus ♫ 217 00:18:19,330 --> 00:18:24,070 ♫ Thus can prove that I loved ♫ 218 00:18:24,100 --> 00:18:28,600 ♫ After the steps of the happiness, emerged the touching feeling ♫ 219 00:18:28,600 --> 00:18:33,600 ♫ The lucky me once owned your gentleness ♫ 220 00:18:33,600 --> 00:18:37,800 ♫ Your smile as well as your greetings 221 00:18:37,820 --> 00:18:42,900 ♫ Flipped my heart ♫ 222 00:18:47,600 --> 00:18:49,800 Why is it like this? 223 00:18:58,600 --> 00:19:01,200 I was surprised that miss Liang agreed to come here tonight. 224 00:19:01,200 --> 00:19:02,400 Why? 225 00:19:02,500 --> 00:19:04,400 Because based on your appearance, 226 00:19:04,400 --> 00:19:07,900 you don't seem like an obedient daughter who would come to an arranged date. 227 00:19:10,100 --> 00:19:13,900 President Li is the city's renowned eligible bachelor. 228 00:19:13,900 --> 00:19:17,400 You have many girlfriends and get whatever you want. 229 00:19:17,400 --> 00:19:19,900 You even got a child. 230 00:19:25,400 --> 00:19:28,600 Don't worry, I don't like to stereotype people. 231 00:19:29,200 --> 00:19:34,020 When two people end up together, their compatibility is the most important thing. 232 00:19:34,020 --> 00:19:37,360 Today you and I have no choice. 233 00:19:37,400 --> 00:19:40,500 So, there is no need to take it too seriously, right? 234 00:19:41,500 --> 00:19:44,760 They're saying a marriage is a graveyard of love. 235 00:19:44,760 --> 00:19:48,200 In that case I would rather marry someone I love. 236 00:19:48,900 --> 00:19:51,100 What do you think, president Li? 237 00:19:53,600 --> 00:19:56,400 Miss Liang is smarter than the average person. 238 00:19:56,400 --> 00:19:58,500 I fully agree. 239 00:19:58,500 --> 00:20:00,800 When you get home, what are you going to tell your father? 240 00:20:00,800 --> 00:20:03,800 I'll just tell my father 241 00:20:03,800 --> 00:20:06,000 that I kept the diamond for myself 242 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 and told the man to go home. 243 00:20:14,200 --> 00:20:15,800 - Cheers.
- Cheers. 244 00:20:19,600 --> 00:20:21,200 This is for your cold. 245 00:20:21,200 --> 00:20:23,300 This is to reduce your fever. 246 00:20:25,800 --> 00:20:28,700 You need to take more vitamins to boost your immune system. 247 00:20:29,400 --> 00:20:31,600 I don't get sick that often. 248 00:20:32,400 --> 00:20:33,600 When you say things like that... 249 00:20:33,600 --> 00:20:37,000 What if you get really sick, what should I do? 250 00:20:39,000 --> 00:20:40,400 I brought some fresh fruits too. 251 00:20:40,400 --> 00:20:42,300 There is also bread and milk. 252 00:20:53,800 --> 00:20:56,100 Why don't you answer your phone? 253 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 - Hello.
- Xiang Jun, guess who I was with? 254 00:21:05,000 --> 00:21:06,600 I don't know. 255 00:21:06,600 --> 00:21:09,400 I just went to the arranged date with Li Zhong Muo. 256 00:21:09,400 --> 00:21:12,400 We had a really nice chat. 257 00:21:12,400 --> 00:21:17,000 He's handsome and gentle, and not as cruel as how everyone describes him. 258 00:21:17,000 --> 00:21:19,600 Congratulations. If there's nothing else, I'm hanging up. 259 00:21:19,610 --> 00:21:22,260 What? Xiang Jun? Hello? 260 00:21:29,000 --> 00:21:30,600 You heard that, right? 261 00:21:33,100 --> 00:21:37,300 It's okay. He's always doing whatever he wants. 262 00:21:37,300 --> 00:21:40,600 We're not in a relationship, so... 263 00:21:40,600 --> 00:21:44,100 So, you won't let him hurt you. 264 00:21:45,000 --> 00:21:46,300 Wu Tong. 265 00:21:53,400 --> 00:21:57,200 My heart is only filled 266 00:21:58,000 --> 00:21:59,700 with you. 267 00:22:00,800 --> 00:22:05,000 Even though I know you still have that man in your heart, 268 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 I will be waiting for you. 269 00:22:10,400 --> 00:22:13,800 Xiang... Xiang Jun... actually, 270 00:22:15,700 --> 00:22:18,200 actually, you don't need to do this for me. 271 00:22:19,000 --> 00:22:21,400 I don't deserve such a nice treatment from you. 272 00:22:21,400 --> 00:22:25,100 Wu Tong, I won't force you. 273 00:22:25,800 --> 00:22:28,500 I just hope you will give me a chance. 274 00:22:29,600 --> 00:22:31,500 Perhaps if I am constantly by your side, 275 00:22:32,200 --> 00:22:37,000 protecting and taking care of you, 276 00:22:37,000 --> 00:22:39,200 you will slowly 277 00:22:39,200 --> 00:22:41,900 open your heart to me. 278 00:22:55,200 --> 00:22:57,000 Who was that woman just now? 279 00:22:57,000 --> 00:22:59,200 She looks really familiar and looks kind of arrogant. 280 00:22:59,200 --> 00:23:02,000 I think she look familiar too. 281 00:23:02,800 --> 00:23:07,100 She seems like that big star, Zhang Man Di. 282 00:23:07,100 --> 00:23:08,400 Isn't she pretty? 283 00:23:08,400 --> 00:23:11,800 She was wearing sunglasses, I couldn't see her face clearly. 284 00:23:22,800 --> 00:23:26,900 Man Di, these are standard contracts. 285 00:23:26,900 --> 00:23:30,000 There was no need for a big star like you to come here in person. 286 00:23:32,200 --> 00:23:34,200 I just came back from filming overseas. 287 00:23:34,200 --> 00:23:37,900 I didn't know so many gossips are floating around. 288 00:23:40,400 --> 00:23:42,900 What did you hear? 289 00:23:46,400 --> 00:23:50,100 The president of Liang Corporation likes Zhong Muo very much. 290 00:23:50,100 --> 00:23:52,100 He's looking for a son in law. 291 00:23:52,100 --> 00:23:56,400 He sent him an invitation to Miss Liang's graduation. 292 00:23:56,400 --> 00:24:01,400 It seems like they're having an arranged date. 293 00:24:01,400 --> 00:24:02,400 Right? 294 00:24:03,000 --> 00:24:06,600 You should ask Li Zhong Muo about that. 295 00:24:06,600 --> 00:24:10,300 But you are the person miss Liang has always liked. Isn't that so? 296 00:24:10,300 --> 00:24:14,000 Miss Liang is pretty and she's from a wealthy family. 297 00:24:14,000 --> 00:24:16,400 Why have you never been interested in her? 298 00:24:16,400 --> 00:24:17,700 Also, 299 00:24:18,600 --> 00:24:20,800 how is it going with Wu Tong these days? 300 00:24:20,800 --> 00:24:22,500 Any progress? 301 00:24:35,100 --> 00:24:39,700 Lawyer Xiang, are you going to answer my questions? 302 00:24:42,000 --> 00:24:45,600 If you're growing a flower for a long time, 303 00:24:45,630 --> 00:24:47,680 you wouldn't want to pull it out from the pot, right? 304 00:24:47,700 --> 00:24:51,200 Yue Qi is like the flower I was growing for a long time. 305 00:24:51,200 --> 00:24:54,400 Its different from wild flowers, growing in the field. You can't just pluck it. 306 00:24:54,400 --> 00:24:55,600 What about Wu Tong? 307 00:24:55,600 --> 00:24:57,700 Is she a wild flower? 308 00:24:59,400 --> 00:25:01,300 Both of them are different. 309 00:25:02,000 --> 00:25:03,800 What is the difference? 310 00:25:04,400 --> 00:25:07,800 She's not a flower, but her vitality is very exuberant. 311 00:25:07,800 --> 00:25:09,800 She's more like a blade of grass. 312 00:25:09,800 --> 00:25:14,400 You think she isn't able to withstand the wind or rain, 313 00:25:14,400 --> 00:25:16,600 but she stands up again and again. 314 00:25:16,600 --> 00:25:21,200 The tougher she tries to be, the more people want to protect her. 315 00:25:22,200 --> 00:25:26,000 So, you want to be her big tree. 316 00:25:28,800 --> 00:25:32,200 When you first took the Wu Tong's case, 317 00:25:32,200 --> 00:25:33,800 you said 318 00:25:33,830 --> 00:25:36,670 you were only using her to get to Li Zhong Muo. 319 00:25:37,400 --> 00:25:39,600 Whether you are putting on the false front or not, 320 00:25:40,300 --> 00:25:42,400 you are the only one who knows that. 321 00:25:42,400 --> 00:25:44,000 When it comes to my personal business, 322 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 only I know how to deal with it. 323 00:25:46,030 --> 00:25:49,270 I am not even a actor, why would I fake it? 324 00:25:49,300 --> 00:25:52,400 As for yourself, don't delve into this matter too deeply. 325 00:25:52,400 --> 00:25:55,200 You might end up getting hurt. 326 00:25:55,200 --> 00:25:56,800 Since I am a actress, 327 00:25:56,800 --> 00:26:02,600 I know how to act when I am in front and off the camera. 328 00:26:02,600 --> 00:26:03,800 More importantly, 329 00:26:03,800 --> 00:26:07,200 I know when is the right time to get out of a difficult situation. 330 00:26:07,200 --> 00:26:12,200 I also hope you understand the rules of this game. 331 00:26:29,600 --> 00:26:32,800 "Drama queen again revealed some shocking secrets!" 332 00:26:32,800 --> 00:26:36,600 "She was forced to provide sexual favors before she could start filming? Zhang Man..." 333 00:26:41,600 --> 00:26:44,600 "Zhang Man Di is accused of breach of contract." 334 00:26:44,600 --> 00:26:49,800 "Recently, actress Zhang Man Di would like to withdraw from the cast of this new film [Passionate Companions]." 335 00:26:55,200 --> 00:26:56,800 "Informed sources revealed that..." 336 00:26:56,800 --> 00:26:59,200 "this was all caused by a senior film investor." 337 00:26:59,200 --> 00:27:03,000 "Because Zhang Man Di didn't agree to some unreasonable requests from this film investor," 338 00:27:03,000 --> 00:27:05,800 "she has had a hard time in the filming set." 339 00:27:05,800 --> 00:27:08,410 "Ms. Zhang would like to resign from the role of lead actress." 340 00:27:09,000 --> 00:27:13,800 "Consequently, she could face huge penalty for breach of contract." 341 00:27:13,800 --> 00:27:18,000 "Right now, Ms. Zhang's entertainment agency is working hard to resolve the situation." 342 00:27:28,600 --> 00:27:31,800 Miss Zhang. Hello, this is Lin Jian Dong. 343 00:27:31,800 --> 00:27:34,800 I wonder if you have the time later. 344 00:27:34,800 --> 00:27:35,900 Yes. 345 00:27:37,400 --> 00:27:40,200 If you have the time, please come to president Li's office. 346 00:27:40,200 --> 00:27:43,080 Okay, bye. 347 00:27:45,000 --> 00:27:49,600 She will come over tonight at 6:30 pm. 348 00:28:17,100 --> 00:28:19,800 I didn't know reporters would act so fast. 349 00:28:19,800 --> 00:28:24,400 It's not a big issue. The investor is my fan. 350 00:28:24,400 --> 00:28:27,400 He wanted to get to know me better in person, 351 00:28:27,400 --> 00:28:29,200 but I refused him. 352 00:28:29,200 --> 00:28:31,200 He wasn't happy about it 353 00:28:31,200 --> 00:28:34,000 but trust me, 354 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 I can manage it. 355 00:28:36,000 --> 00:28:38,400 Didn't you always wanted to be in a international action movie? 356 00:28:38,400 --> 00:28:41,900 You wanted to play this type of role for a long time. Wouldn't you be sorry to lose this chance now? 357 00:28:43,200 --> 00:28:47,600 If I was expecting a lot of trouble, I could just have slept with that man, and that would be the end of it. 358 00:28:47,600 --> 00:28:50,800 And even if I slept with him, 359 00:28:50,800 --> 00:28:52,900 you would never know. 360 00:28:52,900 --> 00:28:55,200 But right now 361 00:28:55,200 --> 00:28:59,400 you are the most important person to me. 362 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 If I really had done that, 363 00:29:01,200 --> 00:29:03,300 how could I face you? 364 00:29:08,900 --> 00:29:11,400 Let me deal with this. 365 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Thank you, Zhong Muo. 366 00:29:25,200 --> 00:29:27,400 Mommy, hurry up. 367 00:29:27,400 --> 00:29:29,300 Tong Tong, come here. 368 00:29:30,200 --> 00:29:31,400 Let me tell you. 369 00:29:31,400 --> 00:29:33,400 I really don't want to go in. Can I please don't go? 370 00:29:33,400 --> 00:29:35,200 No, mommy. 371 00:29:35,200 --> 00:29:39,200 We had so much fun at the Family Day. 372 00:29:39,200 --> 00:29:40,900 Let's go, mommy. 373 00:29:45,800 --> 00:29:48,200 Tong Tong, daddy is very busy. 374 00:29:49,200 --> 00:29:53,600 He's not. He said that he is very happy when he sees me. 375 00:29:54,400 --> 00:29:57,000 Tong Tong, let's make an agreement. 376 00:29:57,000 --> 00:30:00,800 If daddy is busy, mommy will take you do dinner. Okay? 377 00:30:00,800 --> 00:30:02,000 Okay. 378 00:30:02,000 --> 00:30:03,300 Alright. 379 00:30:11,900 --> 00:30:13,900 Sister Man Di. 380 00:30:16,400 --> 00:30:18,100 Miss Wu. 381 00:30:19,400 --> 00:30:20,800 Daddy! 382 00:30:21,800 --> 00:30:23,600 Why are you back? 383 00:30:23,600 --> 00:30:26,000 I missed you. 384 00:30:26,000 --> 00:30:28,400 Tong Tong wanted to play with you. 385 00:30:28,400 --> 00:30:29,800 Sorry for disturbing you. 386 00:30:29,800 --> 00:30:31,600 Tong Tong, let's go. Mommy take you out to dinner. 387 00:30:31,600 --> 00:30:33,400 No, mommy. 388 00:30:33,400 --> 00:30:38,100 I want to play with daddy, mommy and sister Man Di. 389 00:30:39,600 --> 00:30:40,600 Tong Tong. 390 00:30:40,600 --> 00:30:43,000 Zhong Muo and I were about to go out for dinner. 391 00:30:43,000 --> 00:30:45,600 Miss Wu, why don't you join us? 392 00:30:45,600 --> 00:30:47,000 No need. 393 00:30:47,000 --> 00:30:49,600 I have some work to do. 394 00:30:49,600 --> 00:30:51,000 Tong Tong, let's go back. 395 00:30:51,000 --> 00:30:53,400 No, you're lying! 396 00:30:53,400 --> 00:30:57,400 You said you already finished all your work for today. 397 00:30:57,400 --> 00:31:02,200 I want daddy, mummy and sister Man Di play with me. 398 00:31:02,200 --> 00:31:03,200 Tong Tong. 399 00:31:03,200 --> 00:31:05,200 Since you are already here, 400 00:31:05,200 --> 00:31:07,000 let's have dinner together. 401 00:31:07,000 --> 00:31:09,600 That's great. 402 00:31:16,000 --> 00:31:19,400 Tong Tong, don't put too much sugar. It will be too sweet. 403 00:31:24,000 --> 00:31:25,600 Thank you. 404 00:31:27,800 --> 00:31:30,600 Do it like this. Hold it properly. 405 00:31:31,800 --> 00:31:35,800 I heard from Tong Tong that you were taking care of him. 406 00:31:35,800 --> 00:31:38,200 You also bought him a lot of presents. 407 00:31:38,200 --> 00:31:39,800 I'm really grateful. 408 00:31:39,800 --> 00:31:41,200 Don't say that. 409 00:31:41,200 --> 00:31:44,400 Tong Tong is very cute, I like him too. 410 00:31:44,400 --> 00:31:47,000 Besides, I'm Zhong Muo's girlfriend. 411 00:31:47,000 --> 00:31:49,400 I should be looking after him. 412 00:31:49,400 --> 00:31:51,200 Even though I don't have any children, 413 00:31:51,200 --> 00:31:55,200 but in my heart Tong Tong is like my own child. 414 00:31:56,200 --> 00:31:57,400 Thank you. 415 00:31:57,400 --> 00:32:01,700 Zhong Muo was worried if I could get along with Tong Tong, 416 00:32:01,700 --> 00:32:05,000 but Tong Tong really likes me. 417 00:32:05,000 --> 00:32:09,400 A few days, ago when Tong Tong didn't want to go to sleep and was crying for you, 418 00:32:09,400 --> 00:32:11,600 Zhong Muo didn't know what to do. 419 00:32:11,600 --> 00:32:13,400 I tried pleading with him. 420 00:32:13,400 --> 00:32:15,800 I didn't think that he would listen to me. 421 00:32:15,800 --> 00:32:19,000 He stopped throwing a tantrum. He wasn't crying anymore and obediently went to sleep. 422 00:32:19,000 --> 00:32:23,500 Miss Wu, don't you think this is a fate? 423 00:32:25,400 --> 00:32:28,200 Tong Tong is separated from you at such a young age. 424 00:32:28,200 --> 00:32:30,000 I'm Zhong Muo's woman. 425 00:32:30,000 --> 00:32:32,600 I will use all my efforts to take good care of him. 426 00:32:32,600 --> 00:32:35,700 Miss Wu, don't worry. 427 00:32:36,700 --> 00:32:38,100 Thank you. 428 00:32:40,800 --> 00:32:43,800 There were gossips in the news about me. 429 00:32:43,800 --> 00:32:46,500 Did you hear about that? 430 00:32:49,000 --> 00:32:51,300 Actually, this is what the entertainment industry like. 431 00:32:51,300 --> 00:32:54,400 It's very easy to solve such a problem. 432 00:32:54,400 --> 00:32:57,800 But in my heart Zhong Muo is very important. 433 00:32:57,800 --> 00:33:01,600 I will not do anything to make him feel wronged. 434 00:33:01,600 --> 00:33:04,200 He is fortunate 435 00:33:04,200 --> 00:33:06,600 to have a girlfriend like you. 436 00:33:07,600 --> 00:33:10,200 I really want to act in an international movie. 437 00:33:10,200 --> 00:33:13,200 I was waiting for this role for three years, 438 00:33:13,200 --> 00:33:16,600 but I can give up everything for him. 439 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 So how about it? Do you find it interesting? 440 00:33:21,400 --> 00:33:25,400 Miss Wu, do you think I'm very foolish? 441 00:33:31,800 --> 00:33:35,100 Bu the way, did you see Xiang Jun recently? 442 00:33:36,700 --> 00:33:37,500 Yes. 443 00:33:38,600 --> 00:33:42,000 He likes to joke.
He's also very kind, 444 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 handsome and capable. 445 00:33:44,000 --> 00:33:48,200 That's why I introduced him to you, to be your defense lawyer. 446 00:33:48,200 --> 00:33:52,600 I thought he would be able to help you, 447 00:33:52,600 --> 00:33:56,800 I didn't think that you would still lose the case. 448 00:33:56,800 --> 00:33:58,400 No. 449 00:33:58,400 --> 00:34:02,200 Lawyer Xiang is a very good person and a good professional too. 450 00:34:02,200 --> 00:34:04,000 He also has a sense of responsibility. 451 00:34:04,000 --> 00:34:05,600 No matter, 452 00:34:05,600 --> 00:34:08,000 he helped me to get visitation rights. 453 00:34:08,000 --> 00:34:11,400 In my heart, I'm very grateful to him. 454 00:34:11,400 --> 00:34:14,200 Looks like this is the best outcome. 455 00:34:14,200 --> 00:34:17,200 At the beginning I was in a difficult position too. 456 00:34:17,200 --> 00:34:20,800 I really hoped you would win, but... 457 00:34:22,200 --> 00:34:25,800 If Zhong Muo finds out I introduced Xiang Jun to you, 458 00:34:25,800 --> 00:34:28,200 he will be very angry. 459 00:34:28,200 --> 00:34:30,500 Okay, time to turn it. 460 00:34:33,400 --> 00:34:35,600 Don't worry. 461 00:34:35,600 --> 00:34:39,400 I won't tell Mr Li about this. 462 00:34:39,400 --> 00:34:41,100 Take that over. 463 00:34:44,000 --> 00:34:48,600 Mommy, sister Man Di! The barbecued meat is ready! Come and eat. 464 00:34:50,800 --> 00:34:54,200 I don't have to worry then. 465 00:34:55,200 --> 00:34:57,800 Mommy, come here, hurry up! 466 00:35:02,000 --> 00:35:03,500 Mommy! 467 00:35:04,800 --> 00:35:06,100 Coming. 468 00:35:06,800 --> 00:35:09,200 Tong Tong, you waited so long. 469 00:35:18,600 --> 00:35:20,600 So how is it, does it taste good? 470 00:35:25,400 --> 00:35:28,600 Let me wipe your face. You look like a cat. 471 00:35:30,600 --> 00:35:32,200 Try this. 472 00:35:37,600 --> 00:35:39,400 Look at you. 473 00:35:46,400 --> 00:35:49,600 Miss Wu, you have some too. 474 00:35:51,600 --> 00:35:53,600 Don't be shy. 475 00:35:58,100 --> 00:35:59,600 Tong Tong. 476 00:36:02,000 --> 00:36:04,400 I want the chicken thigh. 477 00:36:05,800 --> 00:36:07,000 Bite into it. 478 00:36:08,200 --> 00:36:10,800 Come. 479 00:36:11,400 --> 00:36:14,800 Miss Man Di, the car is already there. Please come out. 480 00:36:14,800 --> 00:36:17,000 Okay, I'll be right out. 481 00:36:19,600 --> 00:36:23,000 Zhong Muo, my assistant is here to pick me up. 482 00:36:23,000 --> 00:36:24,400 I have to go. 483 00:36:24,400 --> 00:36:27,400 I have to trouble you to send Miss Wu home. 484 00:36:27,400 --> 00:36:32,000 Miss Wu, have fun tonight. I hope we can see each other again. 485 00:36:32,000 --> 00:36:33,300 Thank you. 486 00:36:44,200 --> 00:36:46,100 I'm leaving. 487 00:37:02,400 --> 00:37:04,300 Sorry about just now. 488 00:37:06,000 --> 00:37:09,300 This awkward situation won't happen again. 489 00:37:10,600 --> 00:37:12,600 It's okay. 490 00:37:12,600 --> 00:37:16,000 I should be apologizing instead. 491 00:37:16,000 --> 00:37:19,100 I shouldn't come unannounced. 492 00:37:20,000 --> 00:37:22,800 Besides, it wasn't awkward at all. 493 00:37:23,800 --> 00:37:25,800 I'm not even your girlfriend. 494 00:37:25,800 --> 00:37:30,200 Daddy, isn't sister Man Di your girlfriend? 495 00:37:30,200 --> 00:37:35,200 I am sister Man Di's biggest fan. She's so pretty! 496 00:37:36,000 --> 00:37:39,400 Yes, I really like Miss Man Di too. 497 00:37:39,400 --> 00:37:42,400 I also think she is very pretty. Furthermore... 498 00:37:42,400 --> 00:37:47,200 Let's not discuss adult's issues in front of the kid. 499 00:38:00,000 --> 00:38:03,600 Mommy, my tummy hurts. 500 00:38:06,800 --> 00:38:08,800 Where does it hurt? 501 00:38:08,800 --> 00:38:11,000 Here and there. 502 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Really? 503 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Tong Tong, daddy will take you to the hospital. 504 00:38:14,000 --> 00:38:15,700 Wait a moment. 505 00:38:15,700 --> 00:38:17,400 Tong Tong, tell mommy 506 00:38:17,400 --> 00:38:19,800 what kind of tummy pain it is. 507 00:38:19,800 --> 00:38:21,400 I don't know. 508 00:38:21,400 --> 00:38:23,800 In any case, my stomach just hurts. 509 00:38:23,800 --> 00:38:28,100 Is it similar to the last time when you had diarrhea? 510 00:38:30,600 --> 00:38:33,000 It's hurting because he ate too much. It's not such a big issue. 511 00:38:33,000 --> 00:38:34,800 Why don't we try and use the restroom first? 512 00:38:34,800 --> 00:38:37,800 Alright, let's hurry. 513 00:38:37,800 --> 00:38:41,100 Mommy, hurry up. 514 00:38:42,000 --> 00:38:45,200 Push hard. 1, 2, 3, you can do it. 515 00:38:45,200 --> 00:38:49,000 Use force, one more time. 516 00:38:49,000 --> 00:38:50,700 Again. okay? 517 00:38:55,600 --> 00:38:57,800 Mom, I am done now. 518 00:38:57,800 --> 00:38:59,000 Done? 519 00:38:59,030 --> 00:39:02,070 Let me wipe your bottom. 520 00:39:04,800 --> 00:39:05,600 It's done. 521 00:39:05,600 --> 00:39:07,400 Do you need my help? 522 00:39:07,400 --> 00:39:08,400 It's okay. 523 00:39:08,400 --> 00:39:11,600 Ah Sang, take him. 524 00:39:11,600 --> 00:39:13,800 Tong Tong, do you feel better now? 525 00:39:13,800 --> 00:39:16,500 - Yes.
- Are you okay now? 526 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 What are you doing? 527 00:39:27,000 --> 00:39:28,800 Nothing. 528 00:39:28,800 --> 00:39:31,000 Tong Tong probably just ate something bad. 529 00:39:31,000 --> 00:39:34,200 The meat probably wasn't cooked through. It's not a big deal. 530 00:39:34,200 --> 00:39:36,000 Tong Tong can't digest well. 531 00:39:36,000 --> 00:39:38,800 So, I usually don't let him eat too much. 532 00:39:38,800 --> 00:39:41,800 Fortunately I had some digestion medicine with me. 533 00:39:41,800 --> 00:39:44,800 If tomorrow Tong Tong is still sick, 534 00:39:44,800 --> 00:39:46,800 give him a couple of these pills and he should be fine. 535 00:39:46,800 --> 00:39:48,400 So, that's what happened. 536 00:39:49,400 --> 00:39:51,600 Sorry, it's my fault 537 00:39:51,600 --> 00:39:54,200 that Tong Tong ended up with a tummy problem. 538 00:39:54,200 --> 00:39:56,000 It's okay now. 539 00:39:58,200 --> 00:40:00,100 If there's nothing else, I'm leaving. 540 00:40:02,000 --> 00:40:04,900 Why don't we do this? 541 00:40:04,910 --> 00:40:07,510 Why don't you spend the night here? 542 00:40:08,600 --> 00:40:13,000 In case Tong Tong is still not feeling well, you could take care of him. 543 00:40:17,100 --> 00:40:18,500 Okay then. 544 00:40:25,400 --> 00:40:28,100 - Miss Wu, please enjoy.
- I've troubled you. 545 00:40:30,200 --> 00:40:34,400 Mr Li, I left clean pajamas in the guest room. 546 00:40:34,400 --> 00:40:36,100 Okay, thanks. 547 00:40:38,700 --> 00:40:40,400 It's new. 548 00:40:43,100 --> 00:40:46,200 Thank you, it doesn't matter. 549 00:40:52,600 --> 00:40:53,400 Hello. 550 00:40:53,400 --> 00:40:55,000 Where are you? 551 00:40:55,000 --> 00:40:56,000 In the garden. 552 00:40:56,000 --> 00:40:57,400 Where's Tong Tong? 553 00:40:57,400 --> 00:41:01,200 He wasn't feeling well tonight. He took some pills and is sleeping now. 554 00:41:01,230 --> 00:41:04,070 How can you randomly let her spend the night? 555 00:41:04,100 --> 00:41:06,800 This is my house. What do you mean by this? 556 00:41:06,800 --> 00:41:10,400 In any case, I hope this won't happen anymore. 557 00:41:12,000 --> 00:41:13,700 I'm going to sleep. 558 00:41:27,400 --> 00:41:30,700 Was that Auntie Li just now? 559 00:41:33,400 --> 00:41:35,700 Was it always like this between you and her? 560 00:41:40,000 --> 00:41:43,200 I have never heard you mentioning your father. 561 00:41:45,000 --> 00:41:47,400 I didn't mean to pry into your personal business. 562 00:41:47,400 --> 00:41:49,900 - Sorry.
- It's alright. 563 00:41:49,900 --> 00:41:52,600 When I was young, I was just like Tong Tong. 564 00:41:54,600 --> 00:41:56,400 I grew up without a father. 565 00:41:56,400 --> 00:41:59,300 When my mother and father were dating, that's when they conceived me. 566 00:42:00,600 --> 00:42:03,200 Subsequently, my father fell in love with another woman. 567 00:42:06,200 --> 00:42:08,500 He married her later. 568 00:42:09,400 --> 00:42:12,000 After my mother was dumped, 569 00:42:12,000 --> 00:42:15,200 her personality become more extreme. 570 00:42:18,000 --> 00:42:20,600 I'm sure you already saw it. 571 00:42:21,200 --> 00:42:23,600 After giving birth to me 572 00:42:23,600 --> 00:42:25,700 my mother didn't marry anyone. 573 00:42:26,400 --> 00:42:29,700 That's why later I took my mom's surname. 574 00:42:30,600 --> 00:42:34,700 Then you afraid that Tong Tong 575 00:42:35,400 --> 00:42:38,300 will end up like you without a father? 576 00:42:43,400 --> 00:42:49,300 ♫ The rain crashing against my chest; the wind howling beside my ears ♫ 577 00:42:49,300 --> 00:42:57,100 ♫ The sun already set down; this road as endless ♫ 578 00:42:57,100 --> 00:43:03,150 ♫ Dark clouds all over my eyes, covered the sky and even the sea ♫ 579 00:43:03,150 --> 00:43:10,730 ♫ I backed off, yet heard another me talking to me ♫ 580 00:43:10,730 --> 00:43:17,530 ♫ You have to feel all the pains first thus can you understand the meaning of courage ♫ 581 00:43:17,530 --> 00:43:24,430 ♫ Only after charging through all the darkness can you see the vast world ♫ 582 00:43:24,430 --> 00:43:31,100 ♫ It hurts not; against the wind, the unbending me flying ♫ 583 00:43:31,100 --> 00:43:38,000 ♫ It hurts not; even if the loneliness is the only thing left ♫ 584 00:43:38,000 --> 00:43:45,000 ♫ It hurts not; leave myself a smile ♫ 585 00:43:45,000 --> 00:43:55,000 ♫ Look up, the first sunlight, how bright it is ♫ 586 00:44:05,700 --> 00:44:11,800 ♫ The shadow tails, stretching behind my back; I stride forward ♫ 587 00:44:11,800 --> 00:44:18,900 ♫ When I look up, stars shining in the heaven ♫ 588 00:44:19,500 --> 00:44:25,300 ♫ that kingdom full of flowers is still waiting for me ♫ 589 00:44:25,300 --> 00:44:33,060 ♫ Shake off all the confusion, I'll hear
there's another me talking to me ♫
590 00:44:33,060 --> 00:44:39,840 ♫ Only after conquer the weakness can you understand the meaning of courage ♫ 591 00:44:39,840 --> 00:44:46,730 ♫ Only after charging through all the darkness , can you see the vast world ♫ 592 00:44:46,730 --> 00:44:53,400 ♫ It hurts not; against the wind, the unbending me flying ♫ 593 00:44:53,400 --> 00:45:00,300 ♫ It's doesn't hurt. Only loneliness remains. 594 00:45:00,300 --> 00:45:07,300 ♫ It hurts not; leave myself a smile ♫ 595 00:45:07,300 --> 00:45:17,300 ♫ Look up, the first sunlight, how bright ♫ 596 00:45:21,000 --> 00:45:27,900 ♫ It hurts not; dare myself to fight against the fate ♫ 597 00:45:27,900 --> 00:45:34,600 ♫ It hurts not; the faith, it's burning deep in my heart ♫ 598 00:45:34,600 --> 00:45:41,800 ♫ It hurts not; be more proud of myself ♫ 599 00:45:41,800 --> 00:45:53,100 ♫ I believe that all my dreams shall be found♫ 600 00:45:54,400 --> 00:46:03,030 ♫ shall be found ♫ 46882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.