All language subtitles for Loving.Never.Forgetting.11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:10,700 ♫ Just like with a fallen leaf; how innocent, the wind ♫ 2 00:00:10,700 --> 00:00:18,400 ♫ There wasn't even a pulling or dragging; how rare, that giving up ♫ 3 00:00:18,400 --> 00:00:27,400 ♫ Just to think that we once have had it, the most vivid colour ♫ 4 00:00:27,400 --> 00:00:36,400 ♫ For I once loved it, it's worthwhile, thee falling is just a result of choice ♫ 5 00:00:36,400 --> 00:00:45,700 ♫ So I'm not upset anymore; the leaves are withered and I had to let it go ♫ 6 00:00:45,700 --> 00:00:54,600 ♫ I was happy because of you ♫ 7 00:00:54,600 --> 00:00:59,470 ♫ The tears are not a choice; no one is a must-be ♫ 8 00:00:59,470 --> 00:01:05,100 ♫ After leaves witherd did the tree know its colour better ♫ 9 00:01:05,100 --> 00:01:10,700 ♫ Now I could know what I want ♫ 10 00:01:10,700 --> 00:01:17,200 ♫ and who is the better one for me
♫ While the loneliness ♫
11 00:01:17,200 --> 00:01:22,600 ♫ is one's own responsibility ♫ 12 00:01:23,580 --> 00:01:30,200 Loving, Never Forgetting. 13 00:01:30,200 --> 00:01:33,300 Episode 11. 14 00:02:07,500 --> 00:02:12,600 I couldn't imagine that your dance partner for tonight is Wu Tong. 15 00:02:12,600 --> 00:02:15,590 Back then you used to be my woman, 16 00:02:15,590 --> 00:02:20,200 but today everyone knows you are Li Zhong Muo's girlfriend. 17 00:02:20,200 --> 00:02:24,600 Life is unpredictable. 18 00:02:24,600 --> 00:02:26,540 Yes, life is unpredictable. 19 00:02:26,540 --> 00:02:30,800 Don't tell me... Is Wu Tong really your woman? 20 00:02:32,700 --> 00:02:36,500 Is it because of Li Zhong Mo? 21 00:02:37,400 --> 00:02:39,720 He stole you from me, 22 00:02:39,720 --> 00:02:41,700 I'm just returning the favor to him. 23 00:03:09,800 --> 00:03:13,310 What kind of a person is she? 24 00:03:13,310 --> 00:03:16,040 Eh? 25 00:03:16,040 --> 00:03:17,810 Miss Wu? 26 00:03:18,890 --> 00:03:20,770 Hello. 27 00:03:21,890 --> 00:03:24,720 Doesn't seem like anything special. 28 00:03:24,720 --> 00:03:28,460 There's nothing special at all...Excuse me. 29 00:03:28,460 --> 00:03:30,150 Hold on. 30 00:03:30,900 --> 00:03:34,110 Can we chat for a while? 31 00:03:34,110 --> 00:03:35,200 With me? 32 00:03:35,200 --> 00:03:39,080 Yes. Do you see anyone else around? 33 00:03:44,200 --> 00:03:47,730 How did you meet Xiang Jun? 34 00:03:48,600 --> 00:03:50,140 I... 35 00:03:52,500 --> 00:03:56,700 He's my lawyer. He's helping me to get custody. 36 00:03:56,700 --> 00:03:58,400 Custody? 37 00:03:58,400 --> 00:04:00,670 You have kids? 38 00:04:01,250 --> 00:04:04,600 My son is four years old and he's very cute. 39 00:04:04,600 --> 00:04:06,580 You are married? 40 00:04:08,950 --> 00:04:10,450 Then who is the biological father? 41 00:04:10,450 --> 00:04:11,790 Miss Liang. 42 00:04:11,790 --> 00:04:13,550 Call me Ye Qi. 43 00:04:14,310 --> 00:04:16,700 Congratulations on your graduation. 44 00:04:16,700 --> 00:04:20,200 Do we need to be so formal? 45 00:04:21,090 --> 00:04:23,370 Actually... 46 00:04:23,370 --> 00:04:26,100 Actually, Lawyer Xiang and I are just good friends. 47 00:04:26,100 --> 00:04:31,300 Because he helped me a lot, I'm here to do him a favor by being his date. 48 00:04:31,700 --> 00:04:38,170 So, it means that you and him are not in a special relationship? 49 00:04:38,530 --> 00:04:42,100 Yes. So, please don't misunderstand. 50 00:04:42,100 --> 00:04:45,450 - I think I understand now.
- What? 51 00:04:45,450 --> 00:04:48,580 That from his numerous girlfriends, 52 00:04:48,580 --> 00:04:51,820 why he asked you to be his date. 53 00:04:51,820 --> 00:04:53,540 That's because I was available. 54 00:04:53,540 --> 00:04:56,610 No, because you don't have a hidden agenda. 55 00:04:58,220 --> 00:05:01,130 I know what you mean now. I'm very happy to meet you, Miss Wu. 56 00:05:02,490 --> 00:05:05,060 I am very happy to meet you too. 57 00:05:12,380 --> 00:05:14,470 Horses are judged by their saddles, and people by their clothes. 58 00:05:14,470 --> 00:05:17,500 She looks very pretty today, different from her usual self. 59 00:05:17,500 --> 00:05:21,200 Jian Dong, is Xiang Yi here? 60 00:05:22,910 --> 00:05:24,600 I haven't seen him. 61 00:05:24,600 --> 00:05:28,200 Since that last recycling business... 62 00:05:28,200 --> 00:05:29,800 Yes. 63 00:05:29,800 --> 00:05:33,350 What will you say when you see him? 64 00:05:35,500 --> 00:05:37,640 I don't know. 65 00:05:38,770 --> 00:05:43,830 Someone told me that Mrs Li will be arriving soon. 66 00:05:47,200 --> 00:05:49,000 She's coming here too? 67 00:05:49,000 --> 00:05:50,770 Didn't Liang Rui Qiang tell you? 68 00:05:50,770 --> 00:05:53,890 Don't you think it's weird? 69 00:05:53,890 --> 00:05:58,450 Are they going to negotiate about something here? 70 00:05:58,450 --> 00:06:01,700 I wonder what kind of games they are playing. 71 00:06:01,700 --> 00:06:05,120 You're here? I was looking for you for a long time. 72 00:06:07,430 --> 00:06:09,640 Go and have fun, don't bother about me. 73 00:06:09,640 --> 00:06:13,280 How could I do this? I came here with you. 74 00:06:18,750 --> 00:06:22,890 I think you guys look more like a couple when you dance with him. 75 00:06:22,890 --> 00:06:24,900 What are you trying say? 76 00:06:24,900 --> 00:06:27,920 Nothing. I am just joking. 77 00:06:27,920 --> 00:06:33,000 I'll just assume you are jealous. 78 00:06:33,000 --> 00:06:36,950 What's wrong? Are you really mad? 79 00:06:39,640 --> 00:06:42,900 If you don't dance, many people will be disappointed. 80 00:06:42,900 --> 00:06:45,500 I don't care about them. 81 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 I just had a chat with Ms Liang. 82 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 She said that your mother will be here soon. 83 00:06:54,000 --> 00:06:58,850 Mrs Li usually doesn't like these kinds of events, and yet she decided to come here tonight. 84 00:06:58,850 --> 00:07:03,600 Perhaps she is here to meet her future daughter in law. 85 00:07:03,600 --> 00:07:06,310 I think you forgot what I told you. 86 00:07:06,310 --> 00:07:11,500 I didn't, but your mom's wish is different from yours, isn't it? 87 00:07:11,500 --> 00:07:14,000 She doesn't like my profession. 88 00:07:14,000 --> 00:07:19,920 But if she finds a heiress of a corporation as your wife... You might like it. 89 00:07:19,920 --> 00:07:24,390 She only wants a grandson, she doesn't care about anything else. 90 00:07:25,000 --> 00:07:26,700 You are really a cold blooded person. 91 00:07:26,700 --> 00:07:30,700 Any woman who falls for you will ultimately be hurt. 92 00:07:34,090 --> 00:07:36,480 Are you hurt? 93 00:07:37,470 --> 00:07:41,940 If you see other women, then maybe I'd feel it. 94 00:07:41,940 --> 00:07:45,140 Do you want me to experience that pain? 95 00:07:45,140 --> 00:07:48,960 Do I seem to be your test product? 96 00:07:48,960 --> 00:07:53,150 Should I ask miss Wu over there? 97 00:07:55,200 --> 00:07:58,300 What's wrong? I am just joking. 98 00:07:58,300 --> 00:08:00,880 You have no sense of humor. 99 00:08:00,880 --> 00:08:03,440 Xiang Ju and you are a good match. 100 00:08:03,440 --> 00:08:05,900 You both can joke about anything. 101 00:08:05,900 --> 00:08:09,200 If you don't exist, maybe... 102 00:08:09,200 --> 00:08:14,020 Sorry, Miss Zhang. I need to talk to President Li. 103 00:08:14,020 --> 00:08:16,790 I don't think we have anything to talk about. 104 00:08:16,790 --> 00:08:20,810 I heard your mom is coming here tonight. 105 00:08:20,810 --> 00:08:23,790 Do you think tonight's party will be like a reunion? 106 00:08:23,790 --> 00:08:26,960 Both our parents are going to be here. 107 00:08:26,960 --> 00:08:32,050 Do you think they will reminisce about their old fling? 108 00:08:33,400 --> 00:08:35,880 Let's not worry about the older generation. 109 00:08:35,880 --> 00:08:38,600 Wu Tong seems to be alone. 110 00:08:38,600 --> 00:08:41,320 Do you want to keep her company? 111 00:08:44,200 --> 00:08:45,600 My mother will be here soon. 112 00:08:45,600 --> 00:08:48,200 You should go get ready. 113 00:08:48,200 --> 00:08:50,180 Miss Zhang. 114 00:09:04,600 --> 00:09:06,900 Excuse me. 115 00:09:06,900 --> 00:09:10,800 Miss Zhang, I am glad you came today. 116 00:09:10,800 --> 00:09:15,000 Miss Liang. It's my pleasure to be here. 117 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 Congratulations. 118 00:09:16,600 --> 00:09:18,700 Thank you. 119 00:09:19,600 --> 00:09:21,500 This is... 120 00:09:21,500 --> 00:09:22,900 Hello, Miss Liang. 121 00:09:22,900 --> 00:09:25,780 I am President Li's Special Assistant, Lin Jian Dong. 122 00:09:27,200 --> 00:09:29,030 Hello. 123 00:09:32,100 --> 00:09:34,690 Miss Zhang, I have to go. 124 00:09:34,690 --> 00:09:37,400 Sorry, Miss Liang, I'm leaving. 125 00:09:37,900 --> 00:09:39,700 Excuse me, Miss Liang. 126 00:09:43,900 --> 00:09:47,820 Miss Zhang and Lawyer Xiang are wonderful dancers. The crowd is impressed. 127 00:09:47,820 --> 00:09:50,300 I am envious too. 128 00:09:50,300 --> 00:09:53,700 You are too kind. Xiang Jun and I are just old friends. 129 00:09:53,700 --> 00:09:56,810 We know each other when we were in the States. 130 00:09:56,810 --> 00:09:58,320 We were just acquaintances. 131 00:09:58,320 --> 00:10:00,190 Really? 132 00:10:03,070 --> 00:10:06,120 Does Miss Liang like to dance too? 133 00:10:06,120 --> 00:10:08,600 Somehow I am not very good at it. 134 00:10:08,600 --> 00:10:14,500 Actors have broader experience than ordinary people. 135 00:10:14,500 --> 00:10:15,800 That may not be so. 136 00:10:15,800 --> 00:10:19,900 Experience is nothing without a talent. 137 00:10:19,900 --> 00:10:24,600 But Xiang Jun is not a good dance partner. 138 00:10:24,600 --> 00:10:27,040 Why do you say that? 139 00:10:28,300 --> 00:10:32,200 Because he's not focused, besides too many people want to dance with him. 140 00:10:32,200 --> 00:10:36,300 He doesn't know how to refuse. Therefore, he can't make up his mind. 141 00:10:36,300 --> 00:10:38,700 Not anyone can dance with him. 142 00:10:38,700 --> 00:10:42,100 Of course. He has his own standards. 143 00:10:42,100 --> 00:10:46,100 But he's really interested in a certain type of people. 144 00:10:46,100 --> 00:10:47,810 Which kind? 145 00:10:50,400 --> 00:10:54,600 He's interested in anything associated with Li Zhong Muo. 146 00:10:54,600 --> 00:10:58,310 Especially when it comes to women. 147 00:11:06,410 --> 00:11:08,400 Are you okay? 148 00:11:08,400 --> 00:11:10,000 My stomach hurts. 149 00:11:10,000 --> 00:11:11,800 Why does it hurt? 150 00:11:11,800 --> 00:11:13,700 I didn't eat anything all day. 151 00:11:13,700 --> 00:11:17,280 Last night I was working on the proposal and didn't get enough sleep. 152 00:11:17,280 --> 00:11:19,820 What should we do now? Do you want me to take you home? 153 00:11:19,820 --> 00:11:24,000 No, it will be rude of me to leave so early. 154 00:11:24,000 --> 00:11:28,400 Moreover, I didn't get a chance to talk to President Liang. 155 00:11:28,400 --> 00:11:30,900 I will be fine after having some hot water. It's okay. 156 00:11:30,900 --> 00:11:34,100 - In the future, I would like to request that Miss Wu takes care of us.
- That's not a problem. 157 00:11:41,770 --> 00:11:43,760 Come. 158 00:11:43,760 --> 00:11:47,180 Sit here. I will go and get some hot water. 159 00:11:57,410 --> 00:12:00,110 Don't you think it's soon to start a new relationship? 160 00:12:01,600 --> 00:12:03,900 Why are you so quiet? 161 00:12:03,900 --> 00:12:06,000 I don't understand what you are talking about. 162 00:12:06,000 --> 00:12:08,240 Really? 163 00:12:08,240 --> 00:12:11,680 I thought you're smart about things, but you don't know your limits. 164 00:12:11,680 --> 00:12:13,500 Let me go! 165 00:12:13,500 --> 00:12:15,740 You are my son's mother. 166 00:12:15,740 --> 00:12:19,200 Everyone here knows about you. 167 00:12:19,200 --> 00:12:20,900 So what? 168 00:12:20,900 --> 00:12:25,410 I don't care about rumors, you are not that special to me. 169 00:12:25,410 --> 00:12:28,200 But I hope you would pay more attention to your actions. 170 00:12:28,200 --> 00:12:33,200 I won't allow my son to get hurt because of you. 171 00:12:33,200 --> 00:12:36,100 This includes my reputation too. 172 00:12:36,100 --> 00:12:38,300 You are saying nonsense. 173 00:12:38,300 --> 00:12:42,800 Everyone at the party saw it, do I need to say more? 174 00:12:42,800 --> 00:12:45,100 Are you really that desperate to be with that man 175 00:12:45,100 --> 00:12:48,700 and broadcast to everyone about how amazing you are? 176 00:12:48,700 --> 00:12:53,000 And to trick me? 177 00:12:53,000 --> 00:12:55,700 I have every right to make friends with anyone. 178 00:12:55,700 --> 00:12:58,140 You can't tell me what to do. 179 00:12:59,300 --> 00:13:01,800 I didn't want to get involved in the first place. 180 00:13:01,800 --> 00:13:03,900 If you were not Tong Tong's mother, 181 00:13:03,900 --> 00:13:07,900 no matter how low class you are, I wouldn't have bothered about it. 182 00:13:07,900 --> 00:13:11,290 Yes, I am that bad as you described me. 183 00:13:11,290 --> 00:13:12,500 It's none of your business. 184 00:13:12,500 --> 00:13:15,600 Even though you don't care about your reputation, it can affect Tong Tong's future, 185 00:13:15,600 --> 00:13:18,000 and I do not want to take that risk. 186 00:13:18,000 --> 00:13:22,300 If you continue to be involved with him, I promise, 187 00:13:22,300 --> 00:13:24,400 you will never see Tong Tong again. 188 00:13:24,400 --> 00:13:26,020 What are you saying? 189 00:13:26,020 --> 00:13:29,700 I was very clear about it, I don't need to repeat myself. 190 00:13:29,700 --> 00:13:30,900 What right do you have to do that? 191 00:13:30,900 --> 00:13:34,500 Because I am Tong Tong's father and have legal custody over him. 192 00:13:34,500 --> 00:13:36,400 What are you doing? 193 00:13:41,100 --> 00:13:44,400 Mr Li, Is this how you treat women? 194 00:13:44,400 --> 00:13:47,300 Lawyer Xiang is very gentle with women. 195 00:13:47,300 --> 00:13:50,190 Please know your place. 196 00:13:52,100 --> 00:13:55,400 You are the one who forgot your place, President Li. 197 00:13:55,400 --> 00:13:57,100 Let's go. 198 00:14:00,400 --> 00:14:02,740 Why should we leave? 199 00:14:03,500 --> 00:14:05,750 Didn't you create enough ruckus? 200 00:14:09,300 --> 00:14:11,300 Xiang Jun, don't act irrationally. 201 00:14:11,300 --> 00:14:14,260 We can sit down and talk about it. 202 00:14:15,900 --> 00:14:18,830 Your mother really came. 203 00:14:23,000 --> 00:14:29,000 However, I think Mrs Li will be disappointed 204 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 that my father probably won't be coming tonight. 205 00:14:31,000 --> 00:14:34,600 But it's ok, you can wait as long as you want. 206 00:14:34,600 --> 00:14:39,000 Just like you always live your life, you're always waiting. 207 00:14:39,000 --> 00:14:43,130 Excuse me, I am going to leave now. 208 00:15:10,900 --> 00:15:12,800 Sorry. 209 00:15:12,800 --> 00:15:16,760 It's my fault that things got out of hand. 210 00:15:17,300 --> 00:15:18,400 It's not your fault. 211 00:15:18,400 --> 00:15:24,380 Anyone would have a problem with the way Li Zhong Muo treated you. 212 00:15:25,200 --> 00:15:27,200 Actually, 213 00:15:27,200 --> 00:15:30,400 if you wouldn't mention I was your girlfriend, 214 00:15:30,400 --> 00:15:32,700 perhaps he wouldn't be so angry. 215 00:15:32,700 --> 00:15:36,500 Did you forget? We are not in a lawyer and client relationship anymore. 216 00:15:36,500 --> 00:15:38,900 You are my girlfriend. 217 00:15:38,900 --> 00:15:42,170 We are also your very close friends. 218 00:15:47,000 --> 00:15:53,020 What's your relationship with Xiang Yi? 219 00:16:00,130 --> 00:16:01,970 What's wrong? 220 00:16:01,970 --> 00:16:03,700 It's nothing. 221 00:16:03,700 --> 00:16:09,800 I just thought you both have the last name Xiang. 222 00:16:29,700 --> 00:16:32,030 Here, have some, it's hot. 223 00:16:32,030 --> 00:16:33,700 Thank you. 224 00:16:49,960 --> 00:16:51,740 The truth is, 225 00:16:53,390 --> 00:16:56,660 Xiang Yi is my father. 226 00:16:57,600 --> 00:16:59,400 Then... 227 00:17:00,800 --> 00:17:05,000 My mother passed away when I was one year old. 228 00:17:05,000 --> 00:17:09,500 I don't even remember what she looked like. 229 00:17:09,500 --> 00:17:12,100 My father 230 00:17:12,100 --> 00:17:15,750 was busy with his business. 231 00:17:16,900 --> 00:17:18,500 I only remember 232 00:17:18,500 --> 00:17:22,800 being raised by my grandmother. 233 00:17:22,800 --> 00:17:27,450 I could only see my dad during birthdays and holidays. 234 00:17:28,220 --> 00:17:32,100 My impression of him from my childhood is about him coming and going. 235 00:17:32,100 --> 00:17:37,000 My high school years I spent in the States.
Other kids, who studied abroad, were thinking about their families back home. 236 00:17:37,000 --> 00:17:40,210 But I only remembered my grandmother. 237 00:17:41,500 --> 00:17:44,430 Apart from this, I wasn't nostalgic about home at all. 238 00:17:44,430 --> 00:17:46,930 Not at all. 239 00:17:51,130 --> 00:17:53,270 When I was young, 240 00:17:53,270 --> 00:17:55,530 do you know who I envied the most? 241 00:17:55,530 --> 00:17:57,200 Who? 242 00:17:57,200 --> 00:18:00,600 I really envied those people, whose lives were really hard, 243 00:18:02,460 --> 00:18:05,780 and they could face all the hardships together as a family. 244 00:18:07,060 --> 00:18:10,630 I have never been able to get along with my father 245 00:18:11,460 --> 00:18:13,790 from when I was young until now. 246 00:18:13,790 --> 00:18:16,380 I have never felt his affection. 247 00:18:17,380 --> 00:18:19,540 I don't believe in affection. 248 00:18:19,540 --> 00:18:24,050 That's why you played around? 249 00:18:24,990 --> 00:18:27,690 You're trying to hide 250 00:18:27,690 --> 00:18:30,470 all your feelings this way. 251 00:18:32,850 --> 00:18:35,330 But sometimes 252 00:18:35,330 --> 00:18:37,940 what we see 253 00:18:37,940 --> 00:18:40,740 may not be what it seems. 254 00:18:41,290 --> 00:18:44,410 In the past, there was a little boy, 255 00:18:44,410 --> 00:18:46,970 who hated his mother very much. 256 00:18:46,970 --> 00:18:51,560 When he was young, his grandmother became very sick. 257 00:18:51,560 --> 00:18:54,450 There was very little rice left in the family 258 00:18:54,490 --> 00:18:57,390 to make congee for everyone. 259 00:18:57,390 --> 00:19:01,980 But he saw his mother, eating it in secret. 260 00:19:01,980 --> 00:19:06,450 It was only when his mother passed away that he found out the truth. 261 00:19:06,470 --> 00:19:10,690 There was some rice, that fell down into the ash inside the stove, while congee was cooked. 262 00:19:10,690 --> 00:19:13,600 His mother didn't want grandma to eat that dirty rice. 263 00:19:13,600 --> 00:19:16,170 And she didn't wanted to waste it either. 264 00:19:16,820 --> 00:19:20,610 So, she was eating that congee herself. The congee, made with the rice, mixed with ash. 265 00:19:22,800 --> 00:19:26,000 Because he didn't give his mother the chance to explain, 266 00:19:26,000 --> 00:19:29,220 he was deeply regretting it later. 267 00:19:32,460 --> 00:19:38,000 So, Xiang Jun, no matter what your family has done to you, 268 00:19:38,000 --> 00:19:40,700 give them a chance to explain. 269 00:19:40,700 --> 00:19:43,490 Give yourself a chance too. 270 00:19:44,480 --> 00:19:46,810 Okay. 271 00:19:46,810 --> 00:19:48,980 Thank you, Wu Tong. 272 00:19:51,750 --> 00:19:54,880 Let's go. I'll take you home 273 00:20:08,430 --> 00:20:10,030 I'm leaving. 274 00:20:10,030 --> 00:20:13,210 When will you sever all your ties with that woman? 275 00:20:17,480 --> 00:20:18,730 What woman? 276 00:20:18,730 --> 00:20:23,240 Don't pretend to be dumb, that promiscuous woman. 277 00:20:23,240 --> 00:20:25,280 If it wasn't for her tonight, 278 00:20:25,280 --> 00:20:28,570 you and Xiang Jun wouldn't be fighting at the party. 279 00:20:28,570 --> 00:20:29,910 That woman is Tong Tong's mother. 280 00:20:29,910 --> 00:20:33,320 She is not fit to be the mother of the heir of Li Group. 281 00:20:37,030 --> 00:20:40,850 Who is fit to be the mother of the heir of Li Group then? 282 00:20:41,420 --> 00:20:43,580 I want to hear this. 283 00:20:43,580 --> 00:20:45,880 She should be someone who is somebody and has a good background. 284 00:20:45,880 --> 00:20:48,040 Only that kind of woman is fit to take this position. 285 00:20:48,040 --> 00:20:50,850 So, your appearance tonight 286 00:20:50,910 --> 00:20:52,910 was to deal with this issue. 287 00:20:52,910 --> 00:20:57,580 That's right. I'm always concerned about the Li Group's future. 288 00:20:57,580 --> 00:21:00,630 I intended to do a matchmaking between you and the Liang family's daughter, 289 00:21:00,630 --> 00:21:05,110 I didn't think that I would see such any ugly sight. 290 00:21:05,110 --> 00:21:09,170 Because of that woman, you and Xiang Jun had a fight. 291 00:21:09,170 --> 00:21:13,880 You of all people should know the reason Xiang Jun and I got into an argument. 292 00:21:13,880 --> 00:21:17,690 Do you have to push the blame to an innocent woman? 293 00:21:17,690 --> 00:21:19,250 Is she really innocent? 294 00:21:19,290 --> 00:21:22,950 She pretends to be a good mother and then she turns around and seduces Xiang Jun. 295 00:21:22,950 --> 00:21:25,920 Can't you see how sly she is? 296 00:21:25,920 --> 00:21:28,140 What if she has some hidden agenda? 297 00:21:28,140 --> 00:21:30,180 It will be the Li family who gets hurt. 298 00:21:30,210 --> 00:21:33,230 You always say that you do everything for the Li family, 299 00:21:33,230 --> 00:21:36,920 but in the end, we are all your victims. 300 00:21:36,920 --> 00:21:41,050 You and I are also in the game who's getting an upper hand. 301 00:21:41,050 --> 00:21:42,670 You... 302 00:21:47,570 --> 00:21:50,150 Also, 303 00:21:50,150 --> 00:21:53,020 about your appearance at the party tonight... 304 00:21:53,820 --> 00:21:56,540 Was it really because of me or for someone else? 305 00:21:57,500 --> 00:22:00,170 You should know this very well. 306 00:22:01,060 --> 00:22:04,110 It's too bad I disappointed you. 307 00:22:04,830 --> 00:22:07,820 What Xiang Jun said tonight was right. 308 00:22:07,820 --> 00:22:10,260 Since you are willing to wait, 309 00:22:12,040 --> 00:22:14,370 you can wait for the rest of your life. 310 00:22:14,370 --> 00:22:16,300 I'm leaving. 311 00:22:16,300 --> 00:22:17,580 You! 312 00:22:17,580 --> 00:22:21,290 You dare to say such things to your mother?! 313 00:23:01,060 --> 00:23:03,380 Did you settle everything? 314 00:23:05,340 --> 00:23:08,350 You should just go home on your own. You didn't have to wait for me. 315 00:23:09,270 --> 00:23:11,880 I was afraid that you and Auntie might have an argument. 316 00:23:11,880 --> 00:23:17,290 If Tong Tong wakes up, he'll cry. I can stay to console him. 317 00:23:22,710 --> 00:23:24,970 I'll take you home. 318 00:23:41,330 --> 00:23:43,010 Hello. 319 00:23:43,010 --> 00:23:49,810 I'm sorry. Last night I didn't make an appearance. 320 00:23:49,810 --> 00:23:51,460 I'm getting old. 321 00:23:51,460 --> 00:23:54,760 My health isn't what it used to be. 322 00:23:54,760 --> 00:24:00,160 There are some things a person wants to do, but no energy to do it. 323 00:24:00,160 --> 00:24:03,650 By the way, how's work at the law firm? 324 00:24:03,650 --> 00:24:06,030 Did the case went smoothly? 325 00:24:06,030 --> 00:24:11,130 It's been a long time since I've seen you. Come home for dinner, okay? 326 00:24:11,130 --> 00:24:13,470 Dad misses you. 327 00:24:31,960 --> 00:24:35,760 Mrs Chun, who lives across the street, told me I should apply for one of those weight loss programs. 328 00:24:35,760 --> 00:24:39,270 If we do it together, I'll definitely lose some weight. 329 00:24:39,280 --> 00:24:42,060 Pass the spinach to me. 330 00:24:42,060 --> 00:24:43,520 Tong. 331 00:24:44,500 --> 00:24:47,660 This is not spinach! I want spinach. 332 00:24:48,920 --> 00:24:50,960 I didn't hear you. 333 00:24:52,040 --> 00:24:55,910 Lately you are too preoccupied. 334 00:24:56,800 --> 00:25:00,010 - There is a lot of pressure at work.
- I haven't seen you like this before. 335 00:25:00,010 --> 00:25:02,510 Actually the work itself is fine. 336 00:25:02,510 --> 00:25:05,030 But my manager, I don't really know what he's thinking about. 337 00:25:05,030 --> 00:25:08,050 He refuses to let go of the Liang business. 338 00:25:08,050 --> 00:25:11,220 I really don't have the ability to do anything about it. 339 00:25:11,960 --> 00:25:14,910 Mom, we're hungry. 340 00:25:14,910 --> 00:25:17,690 Didn't I tell you, that you are not allowed to be in the kitchen? 341 00:25:17,690 --> 00:25:20,580 Go wash your hands, dinner is ready. Go now. 342 00:25:20,580 --> 00:25:22,990 Let's go. 343 00:25:24,000 --> 00:25:27,400 You should really think about it. Just ask Li Zhong Muo. 344 00:25:27,400 --> 00:25:30,450 He can pave the way for you. 345 00:25:30,450 --> 00:25:33,070 Be careful. 346 00:25:33,070 --> 00:25:34,900 I'm fine. 347 00:25:36,630 --> 00:25:39,190 I'm not related to him. 348 00:25:39,950 --> 00:25:42,320 Besides, I had no contact with him for a while. 349 00:25:42,320 --> 00:25:43,940 You also aware, 350 00:25:43,940 --> 00:25:46,600 that he has this cold and indifferent attitude. 351 00:25:46,600 --> 00:25:49,040 Even if I go and see him, 352 00:25:49,040 --> 00:25:51,670 he won't probably help me. 353 00:25:51,670 --> 00:25:53,700 Forget it, all men are like that. 354 00:25:53,700 --> 00:25:58,310 When they like a woman, they'll do anything for her.
When they don't, they just don't care. 355 00:25:58,310 --> 00:26:03,020 I told you not to run around. Do wash your hands, did you hear me? 356 00:26:04,810 --> 00:26:07,330 Sir, please go to... 357 00:26:07,330 --> 00:26:09,070 Mom. 358 00:26:09,070 --> 00:26:12,860 Dad said that I don't have to go back to grandma's place tonight. 359 00:26:12,860 --> 00:26:14,200 Where will you go then? 360 00:26:14,200 --> 00:26:17,160 I'll live at daddy's house. 361 00:26:17,160 --> 00:26:19,550 Sir, could you please turn around? 362 00:26:19,550 --> 00:26:21,290 No problem. 363 00:26:24,900 --> 00:26:29,190 Tong Tong, was your dad very busy lately? 364 00:26:29,190 --> 00:26:31,470 No, not that busy. 365 00:26:31,470 --> 00:26:33,500 Does he have time to play with you? 366 00:26:33,500 --> 00:26:36,250 Not often. 367 00:26:39,880 --> 00:26:41,580 By the way, mom, 368 00:26:41,580 --> 00:26:47,960 my kindergarten is having a Family Day this weekend. 369 00:26:47,960 --> 00:26:50,440 Really? 370 00:26:50,440 --> 00:26:54,350 Dad and mom should both come. 371 00:26:54,350 --> 00:27:00,860 Mom, come with me and dad. Please? 372 00:27:03,670 --> 00:27:08,060 Tong Tong, daddy must be very busy. Why don't I come with you? 373 00:27:08,090 --> 00:27:12,980 No, I want to go with mommy and daddy. 374 00:27:12,990 --> 00:27:15,200 Tong Tong, you are very understanding and a good boy. 375 00:27:15,200 --> 00:27:18,220 When time comes, I will buy you a lot of toys and treats. 376 00:27:18,220 --> 00:27:20,410 I will go alone with you, okay? 377 00:27:20,410 --> 00:27:26,130 No, I want mommy and daddy to go with me. 378 00:27:30,530 --> 00:27:34,240 Tong Tong. 379 00:27:38,960 --> 00:27:40,930 Tong Tong. 380 00:27:40,930 --> 00:27:42,440 Hello, I'm Wu Tong. 381 00:27:42,440 --> 00:27:44,570 This is my mom. 382 00:27:45,420 --> 00:27:49,780 I can finally live in daddy's house. 383 00:27:49,780 --> 00:27:51,710 I am Tong Tong's mother. 384 00:27:51,710 --> 00:27:54,180 How are you? I am Ah-Sang. 385 00:27:55,700 --> 00:27:57,900 - Tong Tong
- Dad! 386 00:27:59,350 --> 00:28:01,260 What did you do today? 387 00:28:01,260 --> 00:28:04,840 We went to the supermarket today. 388 00:28:04,840 --> 00:28:09,850 After that, we went to godmother's house and I played with Ke Ke. 389 00:28:09,850 --> 00:28:12,600 I even ate dinner, 390 00:28:12,600 --> 00:28:15,220 my god mother cooked for us. 391 00:28:15,220 --> 00:28:18,300 What food did Godmother make for you? 392 00:28:18,300 --> 00:28:24,180 Mushrooms, fried crabs and french fries. 393 00:28:24,180 --> 00:28:26,300 Did you eat that much? 394 00:28:26,300 --> 00:28:30,070 Do you want to see toys I got for you? 395 00:28:33,390 --> 00:28:35,100 - Do you like it?
- I should go. 396 00:28:35,100 --> 00:28:39,180 - It's good that you like it.
- Tong Tong, I'm leaving! 397 00:28:39,180 --> 00:28:43,510 - Mom, don't go!
- Wu Tong. 398 00:28:43,510 --> 00:28:47,100 I will come to Tong Tong's Family Day this weekend. 399 00:28:47,100 --> 00:28:49,520 Are you coming? 400 00:28:49,520 --> 00:28:52,560 Then should I go with you? 401 00:28:52,560 --> 00:28:56,280 The teacher said that both parents should attend. 402 00:28:58,130 --> 00:29:01,180 Aren't you Tong Tong's mother? 403 00:29:01,220 --> 00:29:05,710 Great! Mom and dad are coming together! 404 00:29:07,690 --> 00:29:10,660 Lawyer Xiang, there's a client waiting for you in your office. 405 00:29:10,660 --> 00:29:14,170 I don't remember having an appointment this morning. 406 00:29:19,020 --> 00:29:21,110 Hello, Lawyer Xiang. 407 00:29:22,730 --> 00:29:24,740 Good morning. 408 00:29:24,740 --> 00:29:27,440 You scared me so early in the morning. Are you that bored? 409 00:29:27,440 --> 00:29:29,860 Bored? Who says I'm bored? 410 00:29:29,860 --> 00:29:33,350 My dad found a job for me in his company. 411 00:29:33,380 --> 00:29:36,420 I will have to go work every day. 412 00:29:36,910 --> 00:29:39,870 I was terribly bored in that small office. 413 00:29:42,680 --> 00:29:46,950 You said that you would look me up. Why didn't you contact me? 414 00:29:46,950 --> 00:29:48,690 It wasn't anything important. 415 00:29:48,690 --> 00:29:52,560 Besides I'm so busy, my head hurts. 416 00:29:52,560 --> 00:29:56,690 When you were overseas, you weren't that serious about your work. 417 00:29:56,690 --> 00:30:00,290 People change. 418 00:30:02,020 --> 00:30:05,020 Are you saying that your feelings for me changed too? 419 00:30:05,020 --> 00:30:09,020 Yes. Everything is changing for the better, tomorrow it will be even better. 420 00:30:09,980 --> 00:30:11,600 You are always like this. 421 00:30:11,600 --> 00:30:14,820 You are never serious with me. 422 00:30:14,820 --> 00:30:19,100 My dad set up an arranged date for me and Li Zhong Muo. 423 00:30:19,100 --> 00:30:21,330 If we end up together, 424 00:30:21,330 --> 00:30:24,360 you will regret you were treating me this way. 425 00:30:24,360 --> 00:30:27,850 It's your business who you want to date with one exception. 426 00:30:27,850 --> 00:30:30,400 I have reservations about that person. 427 00:30:30,400 --> 00:30:33,120 I advise you to reconsider. 428 00:30:34,120 --> 00:30:36,280 What is wrong with Li Zhong Muo? 429 00:30:36,280 --> 00:30:40,650 He's successful and handsome. 430 00:30:40,650 --> 00:30:43,360 Every girl dreams about marrying him. 431 00:30:43,360 --> 00:30:45,540 Why would you say this? 432 00:30:45,540 --> 00:30:48,120 Could it be that you're jealous? 433 00:30:49,720 --> 00:30:53,000 Jealous of him? How is that possible? 434 00:30:53,000 --> 00:30:55,940 As your friend, this is my advice to you. 435 00:30:55,940 --> 00:31:00,410 Don't regret it later and come to me crying. 436 00:31:00,410 --> 00:31:04,940 If there's nothing else, please leave. I'm busy. 437 00:31:04,940 --> 00:31:07,980 - I won't regret. Who's afraid of you?
- I don't want to talk to you anymore. 438 00:31:23,970 --> 00:31:25,470 Wu Tong. 439 00:31:27,990 --> 00:31:29,980 You are so punctual. 440 00:31:29,980 --> 00:31:33,170 Of course. Who asked you to by my closest friend? 441 00:31:33,740 --> 00:31:37,490 Some people might think you are my boyfriend. 442 00:31:37,490 --> 00:31:39,550 Aren't I? 443 00:31:40,630 --> 00:31:43,710 I was always your friend. 444 00:31:45,240 --> 00:31:48,990 So? Did you practice your English last night? 445 00:31:48,990 --> 00:31:51,680 Yes, I practice every day. 446 00:31:51,680 --> 00:31:54,820 Really? Let me check your progress. 447 00:31:54,870 --> 00:31:56,980 Okay. 448 00:31:56,980 --> 00:32:00,880 Sweetheart, what are you doing tomorrow? 449 00:32:02,600 --> 00:32:05,240 So? What I did say? 450 00:32:05,240 --> 00:32:08,160 There is a Family Day in Tong Tong's kindergarten tomorrow. 451 00:32:08,160 --> 00:32:10,490 I have to be there. 452 00:32:10,490 --> 00:32:12,570 Is that so? 453 00:32:12,570 --> 00:32:16,220 I didn't expect to work so hard for you after you got your visitation rights. 454 00:32:16,220 --> 00:32:20,840 In the end, I even got dragged along to your appointments. 455 00:32:20,840 --> 00:32:22,610 Forget it. I will drive you there tomorrow. 456 00:32:22,610 --> 00:32:24,180 No need. 457 00:32:24,180 --> 00:32:25,790 What's wrong? 458 00:32:25,830 --> 00:32:29,440 Because Li Zhong Muo is coming too. 459 00:32:29,440 --> 00:32:32,620 I'm afraid if he sees you, he'll misunderstand and get angry. 460 00:32:32,620 --> 00:32:34,970 What? He's coming too? 461 00:32:34,970 --> 00:32:36,710 Right. 462 00:32:39,210 --> 00:32:41,490 Every time, when I talk about Li Zhong Muo, 463 00:32:41,490 --> 00:32:44,320 you seem to have a major grudge against him. 464 00:32:44,320 --> 00:32:48,420 Does this have anything to do with the custody? 465 00:32:53,750 --> 00:32:55,940 Xiang Jun. 466 00:32:59,890 --> 00:33:04,480 Five years ago, Xiang's Hotel was planning to work on an environmental project. 467 00:33:04,480 --> 00:33:08,840 We wanted to acquire a land and use it to to promote a recycling project. 468 00:33:08,840 --> 00:33:11,070 Everything was going according to the plan. 469 00:33:11,070 --> 00:33:15,340 I didn't think that Li Zhong Muo would appear at that time and steal the environmental patent and the land. 470 00:33:15,340 --> 00:33:17,920 Xiang Shi's business suffered a serious setback. 471 00:33:17,920 --> 00:33:20,180 In the end it went bankrupt. 472 00:33:21,190 --> 00:33:22,700 So, that's what happened. 473 00:33:22,760 --> 00:33:24,500 But why did he do that? 474 00:33:24,500 --> 00:33:26,300 Just being egocentric. 475 00:33:26,300 --> 00:33:28,250 Isn't his personality like that? 476 00:33:28,250 --> 00:33:31,920 He is the kind of person who can't stand it when someone's doing well. 477 00:33:33,520 --> 00:33:37,130 It's too mean. 478 00:33:48,740 --> 00:33:51,820 Slow down, don't run. 479 00:33:51,820 --> 00:33:54,990 There are so many flowers, mom! 480 00:33:54,990 --> 00:33:56,780 Let's take a photo here. 481 00:33:56,780 --> 00:33:58,170 Give me a smile. 482 00:33:58,170 --> 00:34:00,280 - Give me a smile.
- I'm thirsty. 483 00:34:00,320 --> 00:34:03,860 Here, have some water. 484 00:34:03,910 --> 00:34:08,150 This is for you. 485 00:34:13,090 --> 00:34:16,380 Wait, Tong Tong. 486 00:34:16,380 --> 00:34:18,570 Let's put on our hats. 487 00:34:18,570 --> 00:34:20,940 We must be aware of ultra violet rays. Understand? 488 00:34:20,940 --> 00:34:22,110 Come. 489 00:34:22,110 --> 00:34:23,600 Here. 490 00:34:24,720 --> 00:34:27,530 Daddy, let me put on your hat. 491 00:34:29,530 --> 00:34:32,330 Daddy is so handsome. 492 00:34:33,450 --> 00:34:36,190 Let's go. 493 00:34:38,920 --> 00:34:41,460 Look who's coming, it's Tong Tong! 494 00:34:41,460 --> 00:34:44,310 Uncle, Auntie, how are you? 495 00:34:44,310 --> 00:34:47,840 - This is my dad, and this is my mom.
- Hello. 496 00:34:47,890 --> 00:34:51,430 You all look happy and are even wearing matching outfits. 497 00:34:51,430 --> 00:34:53,110 Let's play. 498 00:34:53,110 --> 00:34:55,970 We'll go now. 499 00:34:55,970 --> 00:34:58,400 Go with Tong Tong. 500 00:34:59,550 --> 00:35:02,370 Ni Niang, be careful. 501 00:35:02,370 --> 00:35:04,670 Tong Tong, wait for me. 502 00:35:04,670 --> 00:35:06,990 Your Tong Tong is so handsome. 503 00:35:06,990 --> 00:35:09,830 His father is very handsome too. 504 00:35:12,610 --> 00:35:14,870 - Hello.
- Hello. 505 00:35:14,870 --> 00:35:18,190 That was my daughter, Mimi. 506 00:35:18,190 --> 00:35:20,400 That one. 507 00:35:20,400 --> 00:35:24,930 Parents should spend more time with their kids. 508 00:35:24,930 --> 00:35:28,540 When I used to work out of town, Mimi couldn't recognize me whenever I come back home. 509 00:35:28,600 --> 00:35:32,640 One childcare professional told me 510 00:35:32,670 --> 00:35:36,610 that parents should always stay close to their children.
Otherwise when they become grownups, 511 00:35:36,610 --> 00:35:41,730 the connection between parents and children will be lost. 512 00:35:42,500 --> 00:35:45,040 I felt so guilty about it. 513 00:35:45,040 --> 00:35:46,810 I didn't want that to happen to me. 514 00:35:46,810 --> 00:35:49,060 Then quit that job and found a new one, 515 00:35:49,060 --> 00:35:51,510 so I could be home every day with my child. 516 00:35:53,220 --> 00:35:56,010 Children are growing up fast. 517 00:35:56,010 --> 00:35:58,660 I don't want to miss anything. 518 00:36:00,770 --> 00:36:03,060 You are really a good father. 519 00:36:03,060 --> 00:36:07,620 It's the same for you. Look at your matching outfits. 520 00:36:07,620 --> 00:36:13,690 I need to learn from you, at least about a fashion. 521 00:36:13,690 --> 00:36:17,280 Be careful. 522 00:36:17,280 --> 00:36:19,700 Be careful, you can fall down. 523 00:36:24,770 --> 00:36:28,790 Parents and children, please gather together. 524 00:36:28,790 --> 00:36:30,250 Let's go over there. 525 00:36:30,250 --> 00:36:31,840 Come. 526 00:36:31,840 --> 00:36:34,520 Be careful. 527 00:36:34,520 --> 00:36:36,870 Come over here. 528 00:36:36,870 --> 00:36:38,300 Everyone, listen carefully. 529 00:36:38,300 --> 00:36:42,000 There are two competitions planned for today. 530 00:36:42,000 --> 00:36:45,100 The first one is the three legged race. 531 00:36:45,100 --> 00:36:48,610 Each family will be a team. 532 00:36:48,610 --> 00:36:51,590 The second will be a competition in arts and crafts. 533 00:36:51,590 --> 00:36:55,340 We'll use fruits to make a picture. 534 00:36:55,340 --> 00:36:58,720 We will judge each picture. The best picture will win a prize. 535 00:36:58,720 --> 00:37:02,470 The family, winning in both competitions, will be the overall winner. 536 00:37:02,470 --> 00:37:05,920 Did you hear me? 537 00:37:05,920 --> 00:37:09,270 Yes. 538 00:37:09,270 --> 00:37:14,120 You can do it! 539 00:37:14,120 --> 00:37:18,690 You can do it! 540 00:37:18,690 --> 00:37:20,700 Get ready. 541 00:37:22,300 --> 00:37:24,750 Do your best, mom! 542 00:37:24,750 --> 00:37:29,500 Do your best. 543 00:37:29,500 --> 00:37:33,280 - Quickly!
- Do your best! 544 00:37:34,760 --> 00:37:37,590 Do your best. 545 00:37:37,590 --> 00:37:41,420 Do your best! 546 00:37:43,580 --> 00:37:46,010 Do your best! 547 00:37:46,010 --> 00:37:48,540 Do your best! 548 00:37:48,540 --> 00:37:52,210 Do your best! 549 00:37:55,610 --> 00:37:57,220 Do your best! 550 00:38:10,510 --> 00:38:15,070 Mom, we won! 551 00:38:16,180 --> 00:38:18,000 Terrific! 552 00:38:18,000 --> 00:38:19,940 We won! 553 00:38:25,660 --> 00:38:28,720 Mom, why is your face red? 554 00:38:35,160 --> 00:38:41,260 Tong Tong. Your mom is just happy, because we were in a race together. That's why her face is red. 555 00:38:47,910 --> 00:38:50,930 Everyone. Let me announce the winner of this competition. 556 00:38:50,930 --> 00:38:53,150 Tong Tong's family is the winner! 557 00:38:54,760 --> 00:38:58,590 Your family is amazing. 558 00:38:59,970 --> 00:39:04,390 The second round of the competition officially starts now. 559 00:39:05,770 --> 00:39:07,360 Quickly. 560 00:39:07,360 --> 00:39:11,040 Timing and subtitles brought to you by the Finding Love Team @Viki 561 00:39:11,040 --> 00:39:14,230 Put it here. 562 00:39:14,230 --> 00:39:17,150 Dad, do your best! 563 00:39:17,150 --> 00:39:20,010 Dad, do your best. 564 00:39:20,050 --> 00:39:23,100 Dad, do your best. 565 00:39:23,100 --> 00:39:25,930 Do you want to try using this? 566 00:39:28,050 --> 00:39:30,950 Daddy, you made a mistake. 567 00:39:40,980 --> 00:39:46,430 Mom, do your best. 568 00:39:48,140 --> 00:39:50,750 This looks good, right? 569 00:39:53,650 --> 00:39:57,030 It's done. 570 00:39:57,030 --> 00:39:59,510 What is this, mom? 571 00:39:59,510 --> 00:40:02,400 This is our happy family. 572 00:40:05,180 --> 00:40:06,860 - Does it look nice?
- Yes. 573 00:40:06,860 --> 00:40:09,980 Do you think we'll get the first place for this? 574 00:40:17,930 --> 00:40:22,820 I will announce the result for the second round of the competition. 575 00:40:22,820 --> 00:40:27,840 This round is won by Tong Tong's family. 576 00:40:27,840 --> 00:40:31,230 Tong Tong's family, please come up here and receive your prize. 577 00:40:31,230 --> 00:40:33,040 Tong Tong. 578 00:40:33,040 --> 00:40:34,910 Let's go. 579 00:40:39,380 --> 00:40:41,270 Come. 580 00:40:41,270 --> 00:40:42,900 Tong Tong. 581 00:40:42,900 --> 00:40:44,260 Thank you, teacher. 582 00:40:44,260 --> 00:40:45,970 I'll help you take a picture. 583 00:40:45,970 --> 00:40:48,880 Come, look this way, Tong Tong. 584 00:40:50,350 --> 00:40:52,280 Good. 585 00:41:01,130 --> 00:41:04,530 Mom, there are flowers here. 586 00:41:12,700 --> 00:41:15,260 Tong Tong, what are you doing? 587 00:41:15,260 --> 00:41:18,910 There's a birds nest over there. Pick me up. 588 00:41:18,910 --> 00:41:22,020 Alright, come here. 589 00:41:22,020 --> 00:41:25,110 Hold on tight. 590 00:41:35,810 --> 00:41:37,880 Tong Tong, do your best. 591 00:41:41,680 --> 00:41:44,560 Are you done? Come down. 592 00:41:52,570 --> 00:41:54,810 Daddy is terrific. 593 00:41:55,610 --> 00:41:57,410 Tong Tong, what were you doing? 594 00:41:57,410 --> 00:42:00,460 That egg was about to fall down from the nest. 595 00:42:00,460 --> 00:42:02,960 I wanted to push it back in the nest. 596 00:42:02,960 --> 00:42:06,800 Otherwise its parents would be sad. 597 00:42:06,800 --> 00:42:08,910 But its parents are only just birds. 598 00:42:08,910 --> 00:42:12,130 But they still have a life. 599 00:42:12,130 --> 00:42:16,530 Mom said that all things that are alive have a family 600 00:42:16,530 --> 00:42:18,920 and love. 601 00:42:21,030 --> 00:42:22,470 Tong Tong is terrific. 602 00:42:22,470 --> 00:42:26,890 But you have remember that as a man, apart from love and affection, 603 00:42:26,890 --> 00:42:31,270 you have to have a great ambition.
( "great" sounds like "bosom world") 604 00:42:31,270 --> 00:42:34,910 What is "bosom world"? 605 00:42:34,950 --> 00:42:37,360 Does it mean a big bosom? 606 00:42:41,890 --> 00:42:47,680 ♫ The rain crashing against my chest; the wind howling beside my ears ♫ 607 00:42:47,680 --> 00:42:55,600 ♫ The sun already set down; this road as endless ♫ 608 00:42:55,600 --> 00:43:01,570 ♫ Dark clouds all over my eyes, covered the sky and even the sea ♫ 609 00:43:01,570 --> 00:43:09,140 ♫ I backed off, yet heard another me talking to me ♫ 610 00:43:09,140 --> 00:43:15,850 ♫ You have to feel all the pains first thus can you understand the meaning of courage ♫ 611 00:43:15,850 --> 00:43:22,820 ♫ Only after charging through all the darkness can you see the vast world ♫ 612 00:43:22,820 --> 00:43:29,580 ♫ It hurts not; against the wind, the unbending me flying ♫ 613 00:43:29,580 --> 00:43:36,460 ♫ It hurts not; even if the loneliness is the only thing left ♫ 614 00:43:36,460 --> 00:43:43,520 ♫ It hurts not; leave myself a smile ♫ 615 00:43:43,520 --> 00:43:54,050 ♫ Look up, the first sunlight, how bright it is ♫ 616 00:44:04,040 --> 00:44:10,170 ♫ The shadow tails, stretching behind my back; I stride forward ♫ 617 00:44:10,170 --> 00:44:17,840 ♫ When I look up, stars shining in the heaven ♫ 618 00:44:17,840 --> 00:44:23,810 ♫ that kingdom full of flowers is still waiting for me ♫ 619 00:44:23,810 --> 00:44:31,390 ♫ Shake off all the confusion, I'll hear
there's another me talking to me ♫
620 00:44:31,390 --> 00:44:38,210 ♫ Only after conquer the weakness can you understand the meaning of courage ♫ 621 00:44:38,210 --> 00:44:45,070 ♫ Only after charging through all the darkness , can you see the vast world ♫ 622 00:44:45,070 --> 00:44:51,960 ♫ It hurts not; against the wind, the unbending me flying ♫ 623 00:44:51,960 --> 00:44:58,860 ♫ It hurts not; even if the loneliness is the only thing left ♫ 624 00:44:58,860 --> 00:45:05,820 ♫ It hurts not; leave myself a smile ♫ 625 00:45:05,820 --> 00:45:16,390 ♫ Look up, the first sunlight, how bright ♫ 626 00:45:19,240 --> 00:45:26,250 ♫ It hurts not; dare myself to fight against the fate ♫ 627 00:45:26,250 --> 00:45:33,050 ♫ It hurts not; the faith, it's burning deep in my heart ♫ 628 00:45:33,050 --> 00:45:40,050 ♫ It hurts not; be more proud of myself ♫ 629 00:45:40,050 --> 00:45:51,980 ♫ I believe that all my dreams shall be found♫ 630 00:45:52,970 --> 00:46:01,020 ♫ shall be found ♫ 48342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.