All language subtitles for Loving.Never.Forgetting. 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,580 --> 00:00:09,700 ♫ Just like with a fallen leaf; how innocent, the wind ♫ 2 00:00:10,780 --> 00:00:18,260 ♫ There wasn't even a pulling or dragging; how rare, that giving up ♫ 3 00:00:18,260 --> 00:00:27,410 ♫ Just to think that we once have had it, the most vivid colour ♫ 4 00:00:27,410 --> 00:00:36,480 ♫ For I once loved it, it's worthwhile, thee falling is just a result of choice ♫ 5 00:00:36,480 --> 00:00:45,700 ♫ So I'm not upset anymore; the leaves are withered and I had to let it go. Somehow we know that we don't belong to each other ♫ 6 00:00:45,700 --> 00:00:54,620 ♫ But that sweet history was not a coincidence

♫ I was happy because of you ♫
7 00:00:54,620 --> 00:00:59,470 ♫ The tears are not a choice; no one is a must-be ♫ 8 00:00:59,470 --> 00:01:05,140 ♫ After leaves withered did the tree know its colour better ♫ 9 00:01:05,140 --> 00:01:12,510 ♫ Now I could know what I want
and who is the better one for me ♫
10 00:01:12,510 --> 00:01:22,700 ♫ While the loneliness is one's own responsibility ♫ 11 00:01:24,280 --> 00:01:30,000 Loving, Never Forgetting 12 00:01:30,000 --> 00:01:33,230 Episode 01. 13 00:01:35,900 --> 00:01:38,600 What's going on? Two hours already passed, but it's not started yet. 14 00:01:38,600 --> 00:01:40,300 What's taking so long? What's going on? 15 00:01:40,300 --> 00:01:44,200 - We want to see Zhang Man Di.
- Why isn't it starting soon? 16 00:01:49,800 --> 00:01:51,200 Special Assistant Li. 17 00:01:51,200 --> 00:01:54,400 President Li and President Ye are having a discussion in there for a long time. 18 00:01:54,400 --> 00:01:57,200 The crowd outside is waiting for them for quite some time. 19 00:01:57,200 --> 00:01:58,300 How about we... 20 00:01:58,300 --> 00:01:59,500 Why are you so anxious? 21 00:01:59,500 --> 00:02:02,940 If they don't find resolution, the event can't go on. Just wait. 22 00:02:09,000 --> 00:02:12,200 I'm old and useless. 23 00:02:13,500 --> 00:02:15,800 Are you feeling better? 24 00:02:15,800 --> 00:02:18,080 Thank you. 25 00:02:19,300 --> 00:02:24,270 The drums are beating out there. They are waiting for us to appear. 26 00:02:25,400 --> 00:02:27,840 I am not trying to make things difficult for you. 27 00:02:28,500 --> 00:02:30,900 As long as you don't touch these two plots of land... 28 00:02:30,900 --> 00:02:34,000 I'll put on the show you want me to. 29 00:02:34,000 --> 00:02:35,780 President Ye. 30 00:02:37,100 --> 00:02:40,600 You hold 10 percent of the shares in this hotel. 31 00:02:40,600 --> 00:02:42,900 You are not on par with me, because I'm still the major shareholder. 32 00:02:42,900 --> 00:02:45,200 But no matter what, you are still the owner. 33 00:02:45,200 --> 00:02:47,900 You are stalling the opening ceremony today, 34 00:02:47,900 --> 00:02:50,680 what exactly is your motive? 35 00:02:51,300 --> 00:02:53,100 In fact, it's really simple. 36 00:02:53,100 --> 00:02:55,600 If you let me have these three plots of lands on San Huan, 37 00:02:55,600 --> 00:03:00,100 I will accompany you and co-host today's ceremony. 38 00:03:00,100 --> 00:03:01,600 If you don't agree, 39 00:03:01,600 --> 00:03:04,000 I believe tomorrow's headline 40 00:03:04,000 --> 00:03:09,200 will feature ugly rumors about your company. 41 00:03:12,900 --> 00:03:15,120 Great performance! 42 00:03:17,800 --> 00:03:20,110 great...performance 43 00:03:27,100 --> 00:03:29,600 Man Di! Man Di!! 44 00:03:29,600 --> 00:03:31,100 Man Di! Man Di! 45 00:03:31,100 --> 00:03:32,750 Mr Ye. 46 00:03:33,800 --> 00:03:36,000 You know that I hold 47 00:03:36,000 --> 00:03:38,300 only 20 percent of the shares in your company. 48 00:03:38,300 --> 00:03:40,300 But now I feel 49 00:03:40,300 --> 00:03:43,000 that being a minor shareholder, 50 00:03:43,000 --> 00:03:47,430 your company doesn't interest me anymore. 51 00:03:47,900 --> 00:03:50,800 Mr. Li, you are really good at telling jokes. 52 00:03:50,800 --> 00:03:53,800 My three stores are ready to go on the market and be sold. 53 00:03:53,800 --> 00:03:57,300 By then the shares will keep rising. 54 00:03:57,300 --> 00:04:00,700 I am aware of your cash flow situation now. 55 00:04:00,700 --> 00:04:02,800 Thinking of acquiring my company? 56 00:04:02,800 --> 00:04:04,900 It lacks consideration. 57 00:04:04,900 --> 00:04:08,600 The preliminary license for your three properties, you didn't get them yet, right? 58 00:04:08,600 --> 00:04:10,400 So, what about it? 59 00:04:10,400 --> 00:04:14,900 Man Di! Man Di! I love you! Man Di!! 60 00:04:14,900 --> 00:04:16,500 Dear beloved friends, 61 00:04:16,500 --> 00:04:18,900 our ribbon-cutting ceremony will commence soon. 62 00:04:18,900 --> 00:04:20,600 Please be patient and wait for a while. 63 00:04:20,600 --> 00:04:22,900 Miss Man Di. The song and dance performances already ended. 64 00:04:22,900 --> 00:04:25,800 Why we aren't we seeing your good friend, President Li? 65 00:04:25,800 --> 00:04:27,900 Is today's event to celebrate the opening of the new bar 66 00:04:27,900 --> 00:04:32,100 or to announce the good news about you and President Li? 67 00:04:32,100 --> 00:04:34,900 That's right. Please tell us what the good news is. 68 00:04:34,900 --> 00:04:38,960 Sun Group has always been your contractor, 69 00:04:39,600 --> 00:04:43,700 but they're also looking for the opportunity to acquire your company. 70 00:04:43,700 --> 00:04:50,300 These three properties are deemed to sell well, so everyone would like to have a share.
From what I know, 71 00:04:50,300 --> 00:04:53,400 they also have 72 00:04:53,400 --> 00:04:56,200 32 percent shares in your company. 73 00:04:56,200 --> 00:04:58,900 If they obtain the shares that I hold, 74 00:04:58,900 --> 00:05:02,190 perhaps your company 75 00:05:04,400 --> 00:05:07,100 will no longer belong to the Ye family. 76 00:05:07,100 --> 00:05:10,300 Think about your son. 77 00:05:12,200 --> 00:05:14,400 If you were to cooperate with me, 78 00:05:14,400 --> 00:05:18,600 this rich second generation son of yours could still inherit your business. 79 00:05:18,600 --> 00:05:21,300 And you can still keep your company. 80 00:05:21,300 --> 00:05:25,530 If you force me to work with Boss Sun today, 81 00:05:26,300 --> 00:05:31,860 your son will be just like the others in the company. 82 00:05:33,000 --> 00:05:40,300 He can only be an employee his entire life. 83 00:05:41,600 --> 00:05:43,320 Boss Li, 84 00:05:44,000 --> 00:05:46,400 you shouldn't do things in such a harsh manner. 85 00:05:46,400 --> 00:05:49,100 Shouldn't you leave some room for a way out? 86 00:05:49,100 --> 00:05:54,690 I, Li Zhong Mou, have no father or son. 87 00:05:56,400 --> 00:05:59,620 I don't need a way for escape. 88 00:06:03,200 --> 00:06:05,300 On such a good day like today, 89 00:06:05,300 --> 00:06:07,200 with so many loving fans 90 00:06:07,200 --> 00:06:09,300 and my friends from the media, 91 00:06:09,300 --> 00:06:12,000 this is a good thing to me. 92 00:06:12,000 --> 00:06:14,800 I am very thankful for everyone's interest in my romantic relationship. 93 00:06:14,800 --> 00:06:16,600 I'll tell everyone then. 94 00:06:16,600 --> 00:06:21,600 I love him, but I love you more. 95 00:06:25,200 --> 00:06:27,780 The young generation is surpassing the old generation. 96 00:06:29,000 --> 00:06:30,910 Boss Li, 97 00:06:32,600 --> 00:06:35,590 I really admire your smart tactics. 98 00:06:48,200 --> 00:06:48,500 It's very ruthless. 99 00:06:48,900 --> 00:06:49,100 You won. 100 00:06:49,600 --> 00:06:49,900 Please. 101 00:06:52,400 --> 00:06:54,140 Xiao Ye. 102 00:06:54,500 --> 00:06:56,400 Your father and I 103 00:06:56,400 --> 00:06:59,000 just decided your future. 104 00:06:59,500 --> 00:07:01,320 Good luck. 105 00:07:02,100 --> 00:07:09,800 Subtitles brought to you by the Loving team 106 00:07:11,000 --> 00:07:12,900 Guo Hua, go and make preparations. 107 00:07:12,900 --> 00:07:14,600 Let's go. 108 00:07:18,600 --> 00:07:20,730 There is an internal spy. 109 00:07:26,300 --> 00:07:31,800 Dearest guests, Li Group's celebration will begin now. 110 00:07:37,700 --> 00:07:39,600 Great! 111 00:07:41,700 --> 00:07:45,000 We are really grateful to our guests and media. 112 00:07:45,000 --> 00:07:47,400 I believe everyone know that the Li Group... 113 00:07:47,400 --> 00:07:49,800 - Sister Man Di.
- Mom, my stomach hurts. 114 00:07:49,800 --> 00:07:52,300 I need to go to the restroom. 115 00:07:52,300 --> 00:07:54,000 I told you earlier not to eat that much! 116 00:07:54,000 --> 00:07:56,400 Let's go, I'll take you to the ladies restroom. 117 00:07:56,400 --> 00:07:58,800 Godmother, Ke Ke goes to the girl's restroom. 118 00:07:58,800 --> 00:08:00,600 I can't go there. 119 00:08:00,600 --> 00:08:03,100 You are just a little boy, it doesn't matter. Let's go now. 120 00:08:03,100 --> 00:08:04,900 I won't go. 121 00:08:04,900 --> 00:08:08,500 Mom told me that I'm a man 122 00:08:08,500 --> 00:08:10,400 and can't go to the girl's restroom. 123 00:08:10,400 --> 00:08:13,100 Mom, I can't hold it anymore! 124 00:08:13,100 --> 00:08:15,300 I'm gonna poo in my pants. 125 00:08:15,300 --> 00:08:18,900 Tong Tong, wait here. We'll be back in a moment. Don't run around! 126 00:08:18,900 --> 00:08:22,000 Vice President Zhao, Mr Ouyang 127 00:08:22,000 --> 00:08:25,400 and popular actress, Miss Zhang Man Di 128 00:08:25,400 --> 00:08:28,300 will cut the ribbon now. 129 00:08:28,300 --> 00:08:30,980 Please welcome Miss Si Yi! 130 00:08:50,100 --> 00:08:53,400 Man Di, Man Di, Man Di! 131 00:08:53,400 --> 00:08:56,860 Man Di! Man Di! Man Di! 132 00:09:07,600 --> 00:09:10,100 Dad, don't bother about them. Let's go now. 133 00:09:10,100 --> 00:09:11,800 Let's leave. 134 00:09:12,700 --> 00:09:14,300 Careful. 135 00:09:14,300 --> 00:09:17,800 Let's go! Hurry! Hurry! 136 00:09:18,400 --> 00:09:22,970 Everyone, please be calm! Watch your safety. 137 00:09:30,000 --> 00:09:31,500 Where is the child's mother? 138 00:09:31,500 --> 00:09:33,500 Where is this child's mother?! 139 00:09:33,500 --> 00:09:36,200 There's blood. 140 00:09:36,200 --> 00:09:38,600 Zhong Mou, don't go there. It's too dangerous. 141 00:09:38,600 --> 00:09:40,400 - Send him to the hospital. Start the car.
- Okay. 142 00:09:40,400 --> 00:09:42,300 Make way! Make way! 143 00:09:42,300 --> 00:09:44,850 Make way! Make way! 144 00:09:46,500 --> 00:09:48,100 Here. 145 00:09:51,100 --> 00:09:53,090 Start the car! 146 00:09:54,400 --> 00:09:56,600 Start the car! Follow them! 147 00:10:01,800 --> 00:10:02,900 Go to the nearest hospital. 148 00:10:02,900 --> 00:10:04,400 Yes. 149 00:10:04,400 --> 00:10:08,100 It hurts... It hurts so much... It hurts... 150 00:10:08,100 --> 00:10:10,100 We are almost at the hospital. 151 00:10:10,100 --> 00:10:11,200 Good boy. 152 00:10:11,200 --> 00:10:11,400 - Send him to the hospital. Start the car.
- Okay. 153 00:10:11,700 --> 00:10:12,000 Make way! Make way! 154 00:10:12,400 --> 00:10:12,700 Here. 155 00:10:13,100 --> 00:10:13,300 Start the car! 156 00:10:13,700 --> 00:10:14,000 Go to the nearest hospital. 157 00:10:14,300 --> 00:10:14,600 Yes. 158 00:10:15,000 --> 00:10:15,200 It hurts... It hurts so much... It hurts... 159 00:10:15,600 --> 00:10:15,900 We are almost at the hospital. 160 00:10:16,300 --> 00:10:16,600 Good boy. 161 00:10:41,000 --> 00:10:41,200 Wow, so much stuff! 162 00:10:41,600 --> 00:10:41,900 I'm leaving. Bye. 163 00:10:42,200 --> 00:10:42,400 Wu Tong, can't you be more careful? 164 00:10:42,900 --> 00:10:43,100 Sorry! I'm sorry! I didn't mean to do it. 165 00:10:43,500 --> 00:10:43,800 Make fifty copies of this document for the meeting tomorrow 166 00:10:44,100 --> 00:10:44,300 Boss Xi, today is my son's birthday. 167 00:10:44,700 --> 00:10:45,000 Can I please don't work overtime today? 168 00:10:45,400 --> 00:10:45,600 I promise that I will get them ready tomorrow. 169 00:10:51,700 --> 00:10:51,900 No, you can't. 170 00:10:52,300 --> 00:10:52,600 There are other things to be done tomorrow. 171 00:10:52,900 --> 00:10:53,100 Birthdays are celebrated every year. It's no big deal if you miss one. 172 00:10:53,600 --> 00:10:53,800 But you must complete this work. Go now. 173 00:10:54,200 --> 00:10:54,400 He acts so high and mighty, but his position isn't even that high! 174 00:10:54,900 --> 00:10:55,100 Wu Tong, don't pay attention to him. I'll print this for you. 175 00:10:55,500 --> 00:10:55,700 Hurry and go home to celebrate your son's birthday. 176 00:10:56,100 --> 00:10:56,300 Xiao Xiao, are you sure? 177 00:10:56,800 --> 00:10:57,000 Aiya, what do you mean? 178 00:10:57,400 --> 00:10:59,300 You're always helping me. Consider this task 179 00:10:59,300 --> 00:11:00,070 as my gift for your son's birthday. 180 00:11:00,070 --> 00:11:02,740 Okay, enough. 181 00:11:02,740 --> 00:11:04,570 Raising a kid by yourself isn't easy. 182 00:11:04,570 --> 00:11:06,500 Go home now. 183 00:11:06,500 --> 00:11:08,520 Don't make Tong Tong wait too long. Hurry, go now. 184 00:11:08,520 --> 00:11:09,860 Thanks! 185 00:11:09,900 --> 00:11:11,930 Thanks so much. 186 00:11:11,930 --> 00:11:12,860 Okay, I know. Go now. 187 00:11:12,900 --> 00:11:14,900 Excuse me, let me go down. 188 00:11:14,900 --> 00:11:17,300 Hi. 189 00:11:17,300 --> 00:11:18,700 Wu Tong, where are you? 190 00:11:18,700 --> 00:11:21,230 I am on the bus on my way home. 191 00:11:21,230 --> 00:11:23,600 Wait a minute. Grandfather, you can sit here. 192 00:11:23,600 --> 00:11:27,010 Thank you. 193 00:11:27,010 --> 00:11:28,860 Is Tong Tong starting to get impatient? 194 00:11:31,390 --> 00:11:33,340 Tell him I'm on my way. 195 00:11:33,340 --> 00:11:37,030 It's not that. 196 00:11:37,030 --> 00:11:38,180 Wait, I have a call coming in. 197 00:11:38,180 --> 00:11:40,700 Hello? 198 00:11:40,700 --> 00:11:42,330 Hello. 199 00:11:42,330 --> 00:11:43,700 Are you Wu Tong Tong's guardian? 200 00:11:43,700 --> 00:11:46,050 We found your contact information on him. 201 00:11:46,050 --> 00:11:47,870 He is injured and in the hospital now. Please come to the emergency ward. 202 00:11:58,330 --> 00:12:01,450 What?! 203 00:12:10,200 --> 00:12:12,500 Stop the bus! 204 00:12:12,500 --> 00:12:14,350 Stop the bus! 205 00:12:14,350 --> 00:12:16,040 Sir, something happened to my son. 206 00:12:16,800 --> 00:12:19,090 Sir, my son is in the emergency ward. 207 00:12:19,090 --> 00:12:21,040 I'm begging you, please stop the bus. 208 00:12:23,390 --> 00:12:26,150 This is not the place where I can just simply stop the bus. 209 00:12:26,150 --> 00:12:28,000 - You can't get off, it's not the bus stop.
- Sir!
- 210 00:12:36,640 --> 00:12:38,110 Sir! Sir! 211 00:12:40,800 --> 00:12:42,800 Are you okay? 212 00:12:44,300 --> 00:12:46,000 Are you okay? 213 00:12:47,280 --> 00:12:49,080 I'm fine. 214 00:12:49,080 --> 00:12:50,250 Taxi! 215 00:12:50,250 --> 00:12:52,060 Taxi! 216 00:12:52,060 --> 00:12:53,710 Sir, Yun Da hospital. Please step on it! 217 00:12:53,710 --> 00:12:55,100 Sure. 218 00:12:55,100 --> 00:12:57,260 Tong Tong! 219 00:12:57,260 --> 00:12:58,930 Tong Tong! 220 00:12:58,930 --> 00:13:00,890 Tong Tong! 221 00:13:00,890 --> 00:13:02,590 Tong Tong! 222 00:13:02,630 --> 00:13:04,290 Tong Tong! 223 00:13:04,310 --> 00:13:05,900 Are you the child's mother? 224 00:13:05,900 --> 00:13:07,880 Doctor, I am the child's mother. 225 00:13:07,880 --> 00:13:10,310 How is my son? 226 00:13:10,310 --> 00:13:12,630 The child has an injury on his leg. 227 00:13:12,630 --> 00:13:16,490 He lost too much blood. 228 00:13:18,630 --> 00:13:22,180 What do we do? 229 00:13:22,180 --> 00:13:23,360 We stopped the bleeding, 230 00:13:23,360 --> 00:13:25,010 We contacted all the nearest blood banks. 231 00:13:25,010 --> 00:13:27,170 Minimum, it will take five hours by to get here. 232 00:13:27,170 --> 00:13:28,670 Five hours? 233 00:13:28,670 --> 00:13:30,200 That's too long. 234 00:13:30,200 --> 00:13:32,810 I can't guarantee your child will be able make it after five hours. 235 00:13:32,810 --> 00:13:36,420 You should prepare yourself for the worst. 236 00:13:38,230 --> 00:13:40,410 I don't want to. 237 00:13:42,780 --> 00:13:46,470 Tong Tong, Tong Tong. 238 00:13:54,700 --> 00:13:57,000 Tong Tong 239 00:13:58,350 --> 00:14:03,000 May I ask if this child is okay? 240 00:14:03,000 --> 00:14:05,180 If you are not part of the child's family, please wait outside. 241 00:14:05,180 --> 00:14:07,760 Please don't interrupt our work, 242 00:14:20,060 --> 00:14:25,610 ♫A transparent grievance, your tears♫ 243 00:14:25,610 --> 00:14:31,390 ♫I have kissed your obstinate lips♫ 244 00:14:31,390 --> 00:14:36,960 ♫A cloudy heartache, my tears♫ 245 00:14:36,960 --> 00:14:40,110 ♫You have leaned on my trembling shoulders before♫ 246 00:14:40,110 --> 00:14:41,880 Wait. 247 00:14:41,880 --> 00:14:43,620 Wait! 248 00:14:49,000 --> 00:14:51,900 Could you please save this child? 249 00:14:51,900 --> 00:14:53,820 Save him? 250 00:14:55,220 --> 00:14:56,880 How can I save him? 251 00:14:56,880 --> 00:15:01,770 If you give him your blood, he will be able to live. 252 00:15:03,360 --> 00:15:05,390 Why? 253 00:15:05,930 --> 00:15:08,360 Because both of you have the same blood type. 254 00:15:09,110 --> 00:15:12,580 I beg you, please save him! 255 00:15:13,160 --> 00:15:18,190 How do you know what blood type I have? 256 00:15:22,970 --> 00:15:24,010 Because... 257 00:15:24,010 --> 00:15:25,830 Because of what? 258 00:15:31,070 --> 00:15:34,370 I beg you, please save him! 259 00:15:34,370 --> 00:15:37,830 I beg you, please save this child. 260 00:15:37,830 --> 00:15:39,360 I beg you. 261 00:15:39,360 --> 00:15:41,790 Help me save this child. 262 00:15:41,790 --> 00:15:44,630 Wait! 263 00:15:44,630 --> 00:15:47,990 Could you please save this child? 264 00:15:48,710 --> 00:15:51,490 Save him? 265 00:15:52,390 --> 00:15:54,750 then I am sorry, I won't help. 266 00:15:54,750 --> 00:15:57,630 How can I save him? 267 00:15:57,630 --> 00:16:00,220 If you give him your blood, he will be able to live. 268 00:16:09,700 --> 00:16:11,800 Why? 269 00:16:11,830 --> 00:16:12,810 Because both of you have the same blood type. 270 00:16:12,810 --> 00:16:15,220 I beg you, please save him! 271 00:16:46,680 --> 00:16:48,940 You are the child's mother. 272 00:16:49,470 --> 00:16:52,280 I am very sorry about what happened to your son. 273 00:16:52,280 --> 00:16:53,460 Don't worry. 274 00:16:53,490 --> 00:16:55,950 He will be fine. 275 00:16:57,020 --> 00:16:59,030 I heard your son really likes me. 276 00:16:59,030 --> 00:17:02,080 This is my photo with my autograph. 277 00:17:08,270 --> 00:17:10,050 Because he is your son! 278 00:17:16,110 --> 00:17:17,990 President Li is here. 279 00:17:17,990 --> 00:17:21,080 Zhong Muo, are you okay? 280 00:17:21,080 --> 00:17:23,070 I am fine. 281 00:17:23,070 --> 00:17:24,380 If you are fine, that is good. 282 00:17:24,420 --> 00:17:26,480 How are things in there? 283 00:17:45,410 --> 00:17:49,420 Tong Tong's parents, please come to the emergency ward. 284 00:17:52,510 --> 00:17:56,640 Wu Tong Tong's parents, please come to the emergency ward. 285 00:18:03,170 --> 00:18:07,480 Wu Tong's parents, please come to the emergency ward. 286 00:18:26,590 --> 00:18:28,350 President Li. 287 00:18:28,350 --> 00:18:30,250 Zhong Muo! 288 00:18:36,980 --> 00:18:38,800 What happened? 289 00:18:38,800 --> 00:18:40,600 Nothing. 290 00:18:41,700 --> 00:18:44,900 Good work today. I hope you're not tired. 291 00:18:44,900 --> 00:18:46,540 Why don't you go home early? 292 00:18:46,540 --> 00:18:49,260 I'll call you tomorrow. 293 00:19:09,900 --> 00:19:11,200 Jian Dong. 294 00:19:11,200 --> 00:19:12,800 Hmm? 295 00:19:13,300 --> 00:19:17,300 What if one day a woman tells you that her child is yours, what would you do? 296 00:19:17,300 --> 00:19:19,190 What do you mean? 297 00:19:19,190 --> 00:19:23,080 Earlier at the hospital, the mother of the injured child told me... 298 00:19:25,170 --> 00:19:27,350 that that child was mine. 299 00:19:29,800 --> 00:19:31,600 Xiao Zhong, go back to hospital. Quickly! 300 00:19:31,600 --> 00:19:33,300 No need. 301 00:19:33,300 --> 00:19:36,300 Let's first investigate and get to the bottom of this. 302 00:19:39,580 --> 00:19:41,940 Take this and do a DNA test. 303 00:19:41,940 --> 00:19:46,350 I want to see who dares to play such a prank on me. 304 00:20:06,300 --> 00:20:09,800 This woman is called Wu Tong, 27 years old, she is from Nanjing. 305 00:20:09,800 --> 00:20:11,710 At her last semester of college 306 00:20:11,740 --> 00:20:14,300 she worked here at Li Group. 307 00:20:14,300 --> 00:20:16,410 It was exactly five years ago. 308 00:20:16,410 --> 00:20:18,730 You don't have any recollection of her? 309 00:20:18,730 --> 00:20:20,140 Do you remember her? 310 00:20:20,140 --> 00:20:22,400 I don't. 311 00:20:22,400 --> 00:20:23,540 But I found out 312 00:20:23,540 --> 00:20:26,130 that she worked in the secretarial department of our company. 313 00:20:26,130 --> 00:20:28,870 The head of that department quit three years ago. 314 00:20:28,900 --> 00:20:30,080 I called him to ask about her. 315 00:20:30,080 --> 00:20:31,800 He said that there was a girl called Wu Tong. 316 00:20:31,800 --> 00:20:34,590 She was a good worker and rather remarkable. 317 00:20:34,590 --> 00:20:37,550 But it was strange that she left before her internship ended. 318 00:20:37,550 --> 00:20:39,870 There was no news about her since then. 319 00:20:39,910 --> 00:20:41,280 Tong Tong is four years old this year. 320 00:20:41,300 --> 00:20:43,570 The day of that incident was his birthday. 321 00:20:43,570 --> 00:20:46,000 When Wu Tong left the Li Group, 322 00:20:46,000 --> 00:20:47,820 she was probably already pregnant with your child. 323 00:20:47,820 --> 00:20:49,320 Then? 324 00:20:49,320 --> 00:20:50,860 After she left, 325 00:20:50,860 --> 00:20:52,950 she returned to her hometown. 326 00:20:52,950 --> 00:20:55,600 But for some unknown reasons, she returned to Beijing 327 00:20:55,600 --> 00:20:59,300 and had her child delivered at Jia Shi hospital. 328 00:20:59,300 --> 00:21:00,650 Then she left Beijing 329 00:21:00,680 --> 00:21:02,780 and went to a few different cities. 330 00:21:02,780 --> 00:21:06,960 She returned to Beijing last year and now is working at an advertisement company. 331 00:21:06,960 --> 00:21:08,660 How is she doing financially? 332 00:21:08,660 --> 00:21:10,550 Not very good. 333 00:21:10,550 --> 00:21:14,600 By the way, she was diagnosed with depression for a while. 334 00:21:14,600 --> 00:21:16,500 What about her family? 335 00:21:16,500 --> 00:21:20,300 Her mother is a preschool teacher and her father is a technician. Both are retired. 336 00:21:20,300 --> 00:21:22,500 Both still live in Nanjing. 337 00:21:22,500 --> 00:21:26,580 Wu Tong has't returned to Nanjing for five years. 338 00:21:28,890 --> 00:21:30,600 President Li. 339 00:21:32,720 --> 00:21:33,990 What is it? 340 00:21:33,990 --> 00:21:37,210 Your mother called to tell you to go home early for dinner. 341 00:21:37,700 --> 00:21:38,800 Let me go! 342 00:21:38,800 --> 00:21:40,100 Li Zhong Muo, Come out! 343 00:21:40,100 --> 00:21:41,700 If you have anything to say, say it properly! 344 00:21:41,700 --> 00:21:43,100 My work may not have amounted to anything, but I still worked! 345 00:21:43,100 --> 00:21:44,100 Leave now! 346 00:21:44,100 --> 00:21:46,290 Are you trying to get rid of me just like a dog? 347 00:21:46,290 --> 00:21:47,240 Don't even dream of it! 348 00:21:47,240 --> 00:21:48,100 Let me go! 349 00:21:48,100 --> 00:21:49,500 Leave! 350 00:21:49,510 --> 00:21:50,100 Let go! 351 00:21:50,100 --> 00:21:50,800 Leave now. 352 00:21:50,800 --> 00:21:51,300 Get out! 353 00:21:51,300 --> 00:21:52,600 Let him go. 354 00:21:54,630 --> 00:21:56,760 You must give me an explanation 355 00:21:56,760 --> 00:21:58,800 or I won't leave. 356 00:21:59,680 --> 00:22:02,660 Guo Hua, this is a public place. 357 00:22:02,660 --> 00:22:05,050 Don't disturb other people's work. 358 00:22:06,160 --> 00:22:07,880 Go back to work. 359 00:22:08,700 --> 00:22:12,000 We are educated people. If we have something to say, let's talk in a civil manner. 360 00:22:12,000 --> 00:22:13,800 Let's go. 361 00:22:13,800 --> 00:22:15,500 Come. 362 00:22:22,000 --> 00:22:23,700 Wait here. 363 00:22:26,500 --> 00:22:29,900 What do you want? Say it. 364 00:22:32,410 --> 00:22:33,770 I won't talk to you. 365 00:22:33,770 --> 00:22:36,100 I only want to talk with Li Zhong Muo in person. 366 00:22:36,100 --> 00:22:38,090 What did you say? 367 00:22:40,200 --> 00:22:41,300 What did you say earlier? 368 00:22:41,300 --> 00:22:44,000 I've been working here longer than you. 369 00:22:44,050 --> 00:22:48,050 What right did he have to fire me? 370 00:22:49,100 --> 00:22:53,910 Zhou Guo Ha. Do you think I don't know that you told Zhang Yue Ha our company secrets? 371 00:22:53,910 --> 00:22:55,610 Huh? 372 00:22:56,840 --> 00:23:00,930 Let me tell you, you better thank Buddha. 373 00:23:00,930 --> 00:23:04,900 If I weren't working here, I would kill you already. 374 00:23:08,750 --> 00:23:10,410 You are just a gangster. 375 00:23:10,410 --> 00:23:13,530 It won't benefit you to protect Li Zhong Muo. 376 00:23:13,530 --> 00:23:16,750 He doesn't know how to appreciate others. 377 00:23:22,730 --> 00:23:24,450 Who do you think you are? 378 00:23:24,450 --> 00:23:27,470 You are just a Li Zhong Mou's dog. 379 00:23:28,090 --> 00:23:31,650 Zhao Guo Hua, I'll give you only one chance. 380 00:23:31,650 --> 00:23:34,390 Get out of my sight before I get angry. 381 00:23:34,390 --> 00:23:36,700 Don't be so shameless. 382 00:23:40,100 --> 00:23:42,400 Even a dog, if it's scared enough, would jump into a river! 383 00:23:42,400 --> 00:23:44,260 Tell Li Zhong Muo. 384 00:23:44,260 --> 00:23:46,300 I am not such a pushover. 385 00:23:46,300 --> 00:23:48,980 I am capable of doing anything! 386 00:23:48,980 --> 00:23:51,100 Let me see what abilities you have. 387 00:23:51,100 --> 00:23:53,510 I'll be waiting for you. 388 00:24:10,550 --> 00:24:13,300 It is very rare for President Li to come home, so eat a bit more. 389 00:24:13,300 --> 00:24:17,430 This is what Madame Li told me to prepare especially for you. 390 00:24:18,000 --> 00:24:19,870 Uncle Chen. 391 00:24:19,870 --> 00:24:22,850 Please don't trouble yourself in preparing so much food in the future. 392 00:24:22,850 --> 00:24:25,410 Both of us won't be able to finish all of it. 393 00:24:26,180 --> 00:24:29,200 If you don't have an appetite, of course, you won't be able to finish it. 394 00:24:29,200 --> 00:24:31,000 It's all your favorite food, 395 00:24:31,000 --> 00:24:35,850 but in front of your mother, you still don't have any appetite. 396 00:24:35,850 --> 00:24:37,510 Madame Li, 397 00:24:37,510 --> 00:24:39,310 who said President Li doesn't have an appetite? 398 00:24:39,310 --> 00:24:43,980 Madame Li personally chose all these dishes for you. 399 00:24:43,980 --> 00:24:47,320 A mother knows her son. This is President Li's favorite food. 400 00:24:47,320 --> 00:24:49,420 Madame Li knows all about it. 401 00:24:49,420 --> 00:24:51,250 President Li, please take your time. 402 00:24:51,250 --> 00:24:55,030 These are all your favorite dishes from your childhood. 403 00:25:02,210 --> 00:25:02,860 Madame Li. 404 00:25:02,860 --> 00:25:04,870 Hong Corporation's President Li invites you 405 00:25:04,870 --> 00:25:07,960 to attend the celebration of the birth of his grandson. 406 00:25:07,960 --> 00:25:12,220 Deliver that jade I bought from Pan An to them. 407 00:25:12,220 --> 00:25:14,960 I won't be going. 408 00:25:14,960 --> 00:25:17,910 Go out more, it will help your health. 409 00:25:17,910 --> 00:25:22,640 How rare of you to care about your mother's health. 410 00:25:22,640 --> 00:25:26,070 I really hope that you go out more often. 411 00:25:26,070 --> 00:25:28,110 This way your mood will improve. 412 00:25:28,110 --> 00:25:30,180 It's someone else's celebration, why should I go? 413 00:25:30,180 --> 00:25:34,110 Should I let others know that my son doesn't want to get married, 414 00:25:34,110 --> 00:25:38,310 or should I let others ridicule us for not having any future successors for our company? 415 00:25:38,310 --> 00:25:40,850 To get married or not, 416 00:25:40,850 --> 00:25:42,770 that is my personal affair. 417 00:25:42,770 --> 00:25:45,500 You didn't get married too. 418 00:25:45,500 --> 00:25:48,670 What you want is just a grandson 419 00:25:48,670 --> 00:25:52,550 and a successor to the Li Group. I can give you that. 420 00:26:15,780 --> 00:26:17,620 Hi. 421 00:26:17,620 --> 00:26:20,280 Hello, how are you? Are you Ms Wu Tong? 422 00:26:20,280 --> 00:26:22,020 Yes, and you are? 423 00:26:22,020 --> 00:26:25,630 I am Li Zhong Muo's Special Assistant, Li Jian Dong. 424 00:26:25,630 --> 00:26:28,950 Miss Wu, I would like to talk to you about the child. 425 00:26:28,950 --> 00:26:31,420 Did you say Li Zhong Muo? 426 00:27:02,280 --> 00:27:04,240 Once she heard I was your Special Assistant, 427 00:27:04,240 --> 00:27:08,110 she hung up and turned off her phone. 428 00:27:09,670 --> 00:27:11,720 Come in. 429 00:27:11,720 --> 00:27:13,910 President Li, there are several reporters outside, 430 00:27:13,910 --> 00:27:18,470 asking if you have an illegitimate son. 431 00:27:18,470 --> 00:27:22,030 I already told security to keep them at the lobby on the first floor. 432 00:27:22,030 --> 00:27:24,240 What should we... 433 00:27:25,930 --> 00:27:28,180 I will go down and get rid of them now. 434 00:27:34,810 --> 00:27:37,530 Rumors say that Li Zhong Muo 435 00:27:37,530 --> 00:27:39,050 has an illegitimate son. Is it true? 436 00:27:39,050 --> 00:27:40,350 If there is an illegitimate son, 437 00:27:40,350 --> 00:27:43,070 will it affect President Li and Zhang Man Di's relationship? 438 00:27:43,070 --> 00:27:45,430 Could you tell us about the mother of the child? 439 00:27:45,430 --> 00:27:48,910 Everyone, calm down. 440 00:27:48,910 --> 00:27:52,790 First, I represent the Li Group and would like to thank everyone for taking the interest in us. 441 00:27:52,830 --> 00:27:54,820 But currently, we do not know 442 00:27:54,820 --> 00:27:56,770 who started this rumor. 443 00:27:56,770 --> 00:28:00,060 My secretary have already taken down your questions. 444 00:28:00,060 --> 00:28:03,680 We need time to verify this information first. 445 00:28:03,680 --> 00:28:06,190 If everyone wants to know the truth, 446 00:28:06,190 --> 00:28:08,090 please give us some time. 447 00:28:08,090 --> 00:28:12,820 We will confirm more details then. Thank you. 448 00:28:12,820 --> 00:28:16,590 Mr. Li! Mr. Li! 449 00:28:22,960 --> 00:28:25,040 Someone intentionally leaked the information. 450 00:28:25,040 --> 00:28:26,580 If not, the media wouldn't be able to catch a wind of it. 451 00:28:26,580 --> 00:28:29,560 It seems like someone is intentionally trying to tarnish your name. 452 00:28:29,560 --> 00:28:33,700 A person, who knows about this, it must be a person close to me. 453 00:28:34,630 --> 00:28:37,080 More likely. It could be someone within this company. 454 00:28:37,080 --> 00:28:40,750 Don't worry. If I catch him, I won't let him off. 455 00:28:40,750 --> 00:28:42,780 First, don't worry about this. 456 00:28:42,780 --> 00:28:44,940 I don't care about the public knowing I have an illegitimate child. 457 00:28:44,940 --> 00:28:47,330 Right now, what is important is the child. 458 00:28:47,330 --> 00:28:48,970 I understand. 459 00:29:03,360 --> 00:29:05,510 Don't you guys know when to stop!?! 460 00:29:05,510 --> 00:29:07,570 Ms Wu, President Li would like to meet you. 461 00:29:07,570 --> 00:29:09,750 If you have anything you want from him, you can tell him in person. 462 00:29:09,750 --> 00:29:13,350 I don't want to see anyone! Don't call me again. 463 00:29:14,570 --> 00:29:16,670 Ms Wu. 464 00:29:24,060 --> 00:29:28,320 Do you think if you don't want to see him, you will have the ability to refuse him? 465 00:29:28,320 --> 00:29:30,810 I only have ten minutes. 466 00:29:30,810 --> 00:29:34,540 If you don't mind, let's go to the car to talk. 467 00:29:44,150 --> 00:29:47,740 Let go of me! Let go! 468 00:29:51,380 --> 00:29:53,910 Do we know each other? 469 00:30:08,640 --> 00:30:09,640 No, we don't. 470 00:30:09,640 --> 00:30:12,700 Then how did you get pregnant with my child? 471 00:30:14,150 --> 00:30:17,790 I wanted to trick you. I... 472 00:30:17,790 --> 00:30:19,430 I lied. 473 00:30:19,430 --> 00:30:21,740 Tong Tong... is not your child. 474 00:30:21,740 --> 00:30:23,440 Tong Tong is not related to you. 475 00:30:23,440 --> 00:30:25,950 Not related? 476 00:30:27,170 --> 00:30:30,710 Explain this DNA report then. 477 00:30:34,150 --> 00:30:36,200 I don't know anything. 478 00:30:36,200 --> 00:30:40,610 Why didn't you tell me when you got pregnant with my child? 479 00:30:45,800 --> 00:30:48,450 What exactly do you want? 480 00:30:48,450 --> 00:30:51,150 I don' t... I don't want anything. 481 00:30:51,150 --> 00:30:53,360 That time... 482 00:30:53,360 --> 00:30:56,060 That time was an accident. 483 00:30:56,060 --> 00:30:58,430 You used Zhang Man Di 484 00:30:58,430 --> 00:31:02,500 to make Tong Tong appear in front of me. 485 00:31:02,500 --> 00:31:04,220 Tell me. 486 00:31:04,220 --> 00:31:08,610 What is your ulterior motive? 487 00:31:10,260 --> 00:31:12,830 Tell me what you want! 488 00:31:14,220 --> 00:31:16,530 I don't want anything. 489 00:31:16,530 --> 00:31:18,880 I only want Tong Tong. 490 00:31:32,900 --> 00:31:36,620 Aiyah! He wants this child! 491 00:31:39,650 --> 00:31:42,820 Lots of famous people are here. 492 00:31:46,630 --> 00:31:48,070 Are they almost here? 493 00:31:48,070 --> 00:31:49,710 They're here! They're here! 494 00:31:49,710 --> 00:31:51,870 President Li! Please tell us! 495 00:31:51,870 --> 00:31:53,840 Tell us! 496 00:31:53,840 --> 00:31:56,100 Sorry, President Li and Ms Zhang Man Di 497 00:31:56,100 --> 00:31:58,340 are not giving any interviews now. 498 00:31:58,340 --> 00:32:00,780 Mr. Li! Who is the mother? 499 00:32:01,380 --> 00:32:04,330 President Li arrived. 500 00:32:08,110 --> 00:32:10,410 I already said that if there are any latest updates, 501 00:32:10,410 --> 00:32:13,310 I will notify everyone. 502 00:32:13,310 --> 00:32:17,530 I never knew that I liked this child so much. 503 00:32:18,160 --> 00:32:21,170 Do you know that Tong Tong and I have a special affinity? 504 00:32:21,170 --> 00:32:24,380 From the first time I saw him, I liked him a lot. 505 00:32:24,380 --> 00:32:26,510 That was it. 506 00:32:26,510 --> 00:32:28,880 Okay, we can start now. 507 00:32:28,880 --> 00:32:32,470 When we have Tong Tong, we will be even happier. 508 00:32:32,470 --> 00:32:35,610 I need to learn how to get along well with children. 509 00:32:35,610 --> 00:32:37,710 I believe that you will do well. 510 00:32:37,710 --> 00:32:40,730 What do you plan to do with the child's mother? 511 00:32:40,730 --> 00:32:44,420 I only want the child. In regards of women, I'm satisfied with having only you. 512 00:32:44,420 --> 00:32:47,360 Don't you feel sorry for this woman? 513 00:32:47,360 --> 00:32:50,250 Will you treat me and our children the same way in the future? 514 00:32:50,250 --> 00:32:53,110 Of course not. 515 00:32:53,110 --> 00:32:56,900 I will never marry you or have kids with you. 516 00:33:06,150 --> 00:33:08,690 Are you okay? 517 00:33:36,180 --> 00:33:39,110 Popular actress, Ms Zhang Man Di, 518 00:33:39,110 --> 00:33:42,290 and her long time boyfriend, President Li Zhong Muo 519 00:33:42,290 --> 00:33:44,280 are currently at the charity event. 520 00:33:44,280 --> 00:33:47,620 Despite all the rumors of their relationship being on the rocks recently, 521 00:33:47,620 --> 00:33:53,450 President Li confirmed that their love is still going strong. 522 00:33:53,450 --> 00:33:55,250 At Qing Wang last night, 523 00:33:55,250 --> 00:33:57,890 a father and son were taken to court. 524 00:33:57,890 --> 00:33:59,460 What will be the outcome for this case? 525 00:33:59,460 --> 00:34:00,820 The father and son... 526 00:34:00,820 --> 00:34:02,100 Wu Tong! Wu Tong! 527 00:34:02,100 --> 00:34:04,160 Wu Tong! Wu Tong! 528 00:34:04,160 --> 00:34:05,630 Is this true?! 529 00:34:05,630 --> 00:34:08,450 How could Tong Tong be Li Zhong Muo's child? 530 00:34:08,450 --> 00:34:12,350 Was it when we first came to Beiing? When you were studying in college, and I was working? 531 00:34:12,350 --> 00:34:15,050 We tell each other everything. 532 00:34:15,050 --> 00:34:17,140 At that time, didn't you only just had a crush on him? 533 00:34:17,140 --> 00:34:19,780 How did you get pregnant with his child then? 534 00:34:23,100 --> 00:34:24,960 Tell me what's going on now. 535 00:34:24,960 --> 00:34:28,770 Mei Ling, I am very confused right now. 536 00:34:28,770 --> 00:34:30,720 Please don't ask me anything. 537 00:34:30,720 --> 00:34:34,780 I.. I.. If I don't ask you, then will Li Zhong Muo stop asking for your child? 538 00:34:34,780 --> 00:34:38,280 That's strange! When you were ten months pregnant, 539 00:34:38,280 --> 00:34:40,250 where did he go? 39954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.