All language subtitles for La.bete.humaine.1938.720p.WEB-DL.HDCLUB.NL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,834 --> 00:01:03,959
GEĂŹNSPIREERD DOOR DE ROMAN VAN EMILE ZOLA
2
00:01:54,292 --> 00:01:57,101
DIT IS HET VERHAAL…
3
00:01:57,125 --> 00:01:59,935
…VAN JACQUES LANTIER, ZOON VAN GERVAISE…
4
00:01:59,959 --> 00:02:03,143
…VAN DE ROUGON-MACQUART-FAMILIE.
5
00:02:03,167 --> 00:02:06,500
'HIJ KENDE ZIJN AANGEBOREN TEKORTKOMING…
6
00:02:06,542 --> 00:02:10,476
…EN HIJ BETAALDE DE PRIJS
VOOR DE ANDEREN…
7
00:02:10,500 --> 00:02:14,143
…ZIJN DRONKEN VOOROUDERS.
8
00:02:14,167 --> 00:02:17,810
DE GENERATIES DRONKAARDS.
9
00:02:17,834 --> 00:02:21,476
ZIJN HERSENS BEGAVEN HET
ONDER HET GEWICHT VAN ZIJN KWELLING…
10
00:02:21,500 --> 00:02:25,143
…EN HIJ VOELDE ZICH GEDWONGEN
TEGEN ZIJN WIL TE HANDELEN…
11
00:02:25,167 --> 00:02:28,584
…ZONDER ENIGE REDEN.'
12
00:05:00,442 --> 00:05:02,025
Vooruit.
13
00:07:27,084 --> 00:07:29,042
- Voelde je dat?
- Ja.
14
00:07:29,292 --> 00:07:31,042
Een hete aspot.
15
00:07:42,417 --> 00:07:46,875
De trein slurpt olie,
dus daar ligt het niet aan.
16
00:07:47,625 --> 00:07:50,435
Hebt u uw vrouw gezien
in Parijs, Pecqueux?
17
00:07:50,459 --> 00:07:51,643
Ja, meneer Roubaud.
18
00:07:51,667 --> 00:07:53,334
- Is alles goed met haar?
- Ja.
19
00:07:53,584 --> 00:07:57,476
Ze klaagt altijd, maar we redden ons wel.
20
00:07:57,500 --> 00:08:00,726
Ik wil een klacht indienen.
Er is een man met een hond.
21
00:08:00,750 --> 00:08:03,000
Komt u mee.
22
00:08:04,834 --> 00:08:07,125
Oververhit. Hij is kapot.
23
00:08:16,500 --> 00:08:20,518
U doet moeilijk.
Waarom mag mijn hond niet mee?
24
00:08:20,542 --> 00:08:24,018
Hij mag niet in dat rijtuig.
Dat is tegen de regels.
25
00:08:24,042 --> 00:08:26,935
Uw gedrag staat me niet aan.
Weet u wel wie ik ben?
26
00:08:26,959 --> 00:08:30,310
Dat kan me niet schelen.
Alle passagiers zijn hetzelfde.
27
00:08:30,334 --> 00:08:34,143
Ik zal u het verschil leren, hoe heet u?
28
00:08:34,167 --> 00:08:36,435
Roubaud, stationschef.
29
00:08:36,459 --> 00:08:39,310
- U hoort nog van me.
- En ik dien een rapport in.
30
00:08:39,334 --> 00:08:41,018
Roubaud zei u?
31
00:08:41,042 --> 00:08:43,584
Ja, en daar schaam ik me niet voor.
32
00:08:44,542 --> 00:08:48,518
- Bedankt. Dat was aardig van u.
- Helemaal niet.
33
00:08:48,542 --> 00:08:51,500
Sommige mensen moeten een lesje leren.
34
00:08:52,625 --> 00:08:54,810
- Kent u die kerel?
- Nee, meneer.
35
00:08:54,834 --> 00:08:58,935
Turlot, de suikerbaron.
Hij heeft veel invloed.
36
00:08:58,959 --> 00:09:03,351
Hij heeft al twee mensen laten ontslaan.
Hij kan uw carrière ruïneren.
37
00:09:03,375 --> 00:09:05,750
Maar de dame had een klacht.
38
00:09:07,500 --> 00:09:08,768
Alles is in orde.
39
00:09:08,792 --> 00:09:10,459
We kunnen gaan.
40
00:09:25,417 --> 00:09:26,685
Meneer Roubaud.
41
00:09:26,709 --> 00:09:29,018
- Hallo, commissaris.
- Werkt u niet's nachts?
42
00:09:29,042 --> 00:09:30,601
Gelukkig niet.
43
00:09:30,625 --> 00:09:33,310
Kom vanavond kaarten in het café.
44
00:09:33,334 --> 00:09:36,851
Ik geef niets om kaarten
en mijn vrouw wacht op me.
45
00:09:36,875 --> 00:09:38,459
Geluksvogel.
46
00:09:43,625 --> 00:09:44,875
Hallo.
47
00:09:54,000 --> 00:09:57,935
Hallo, juffrouw Dauvergne. Komt u langs?
48
00:09:57,959 --> 00:09:59,851
Ik wil me niet opdringen.
49
00:09:59,875 --> 00:10:01,976
Ik zag haar vanmiddag.
50
00:10:02,000 --> 00:10:04,250
- Fijn gekletst?
- Absoluut.
51
00:10:06,292 --> 00:10:08,060
- Hallo, Lebleu.
- Hallo. Alles goed?
52
00:10:08,084 --> 00:10:09,334
Ja.
53
00:10:14,209 --> 00:10:15,459
Séverine.
54
00:10:17,667 --> 00:10:18,893
Ben je al klaar?
55
00:10:18,917 --> 00:10:22,250
Nee, maar ik heb vijf minuten.
Genoeg tijd voor een kus.
56
00:10:28,500 --> 00:10:30,292
Ben je nog niet weggeweest?
57
00:10:30,875 --> 00:10:32,125
Nee.
58
00:10:32,250 --> 00:10:34,417
Juffrouw Dauvergne kwam langs.
59
00:10:34,459 --> 00:10:35,959
We hebben gepraat.
60
00:10:37,167 --> 00:10:38,417
Gaat alles goed?
61
00:10:38,459 --> 00:10:39,709
Ja.
62
00:10:40,334 --> 00:10:43,667
Het gaat goed genoeg.
63
00:10:51,125 --> 00:10:55,351
Ik had een discussie
die problemen kan opleveren.
64
00:10:55,375 --> 00:10:57,560
- Wat voor problemen?
- Dat weet je nooit.
65
00:10:57,584 --> 00:10:59,893
Ga naar je peetvader.
66
00:10:59,917 --> 00:11:01,476
Echt waar?
67
00:11:01,500 --> 00:11:03,935
- Ben je bang voor hem?
- Onzin.
68
00:11:03,959 --> 00:11:07,851
Je hebt vaak gezegd dat je als kind
doodsbang voor hem was.
69
00:11:07,875 --> 00:11:12,167
Doodsbang. Jij overdrijft ook altijd.
70
00:11:12,917 --> 00:11:17,542
Iedereen was bang. Zelfs zijn dochter…
71
00:11:18,084 --> 00:11:21,851
Als hij eraan kwam, rende iedereen weg.
72
00:11:21,875 --> 00:11:26,834
Maar ik bleef staan met mijn neus omhoog.
73
00:11:27,625 --> 00:11:31,292
Hij lachte en gaf me een tikje.
74
00:11:32,667 --> 00:11:37,250
Ik kreeg alles wat ik wilde.
Hij werd nooit boos op me.
75
00:11:37,459 --> 00:11:39,834
Vraag in dat geval of hij het doet.
76
00:11:40,125 --> 00:11:42,375
- Wil je dat?
- Ja.
77
00:11:42,875 --> 00:11:45,750
Dat geeft ons de kans
om naar Parijs te gaan.
78
00:11:45,834 --> 00:11:48,143
Jij kunt er winkelen…
79
00:11:48,167 --> 00:11:51,750
…en ik wacht op je
bij mevrouw Victoire, zoals altijd.
80
00:11:53,500 --> 00:11:55,250
Goed, dan ga ik.
81
00:12:20,875 --> 00:12:24,185
- Hoe gaat het?
- Lantier, was je op tijd?
82
00:12:24,209 --> 00:12:26,851
- Met een kapotte aspot.
- Wat een pech.
83
00:12:26,875 --> 00:12:28,893
- Je rijdt op de…
- Trein 112.
84
00:12:28,917 --> 00:12:30,834
- Tot ziens.
- Dag.
85
00:12:36,667 --> 00:12:40,268
INGENIEURS, INFORMEER…
86
00:12:40,292 --> 00:12:44,584
…DE STATIONSCHEF BIJ PROBLEMEN.
87
00:12:45,542 --> 00:12:48,018
- Hallo, Fred.
- Hallo.
88
00:12:48,042 --> 00:12:50,518
De aspot is stuk.
89
00:12:50,542 --> 00:12:52,709
Je hebt hem niet ingesmeerd.
90
00:12:52,875 --> 00:12:58,018
Natuurlijk wel, maar Lison
heeft veel dorst, dus…
91
00:12:58,042 --> 00:13:00,851
- Wat is Lison?
- Mijn trein.
92
00:13:00,875 --> 00:13:04,143
- Je zult hiervoor moeten betalen.
- We zullen zien.
93
00:13:04,167 --> 00:13:07,726
Wat moet ik doen? Terug naar Parijs?
94
00:13:07,750 --> 00:13:12,268
Dat duurt 36 uur.
Je kunt hier overnachten.
95
00:13:12,292 --> 00:13:15,334
- Goed.
- Alsjeblieft.
96
00:13:19,500 --> 00:13:24,292
KETEL NIET STOKEN IN DE TUNNEL
97
00:13:31,042 --> 00:13:34,542
Doof het vuur. Overmorgen is ze klaar.
98
00:14:05,125 --> 00:14:06,185
Hallo.
99
00:14:06,209 --> 00:14:07,500
Hallo.
100
00:14:25,792 --> 00:14:27,393
Wat heb je bij je?
101
00:14:27,417 --> 00:14:30,101
Sardientjes en een blik ragout.
Wil je ook?
102
00:14:30,125 --> 00:14:32,560
Nee. Blikvoer is slecht voor de maag.
103
00:14:32,584 --> 00:14:35,185
Je moet trouwen.
104
00:14:35,209 --> 00:14:38,560
Ik ben al getrouwd met Lison.
Ik heb genoeg aan haar.
105
00:14:38,584 --> 00:14:39,768
Een locomotief.
106
00:14:39,792 --> 00:14:43,643
Nu zijn we getrouwd met een locomotief.
107
00:14:43,667 --> 00:14:45,959
- Dag, mannen.
- Dag.
108
00:14:46,584 --> 00:14:50,643
Opa, we gingen vandaag als een speer.
109
00:14:50,667 --> 00:14:53,685
We hebben meer dan
een ton steenkool bespaard.
110
00:14:53,709 --> 00:14:56,060
Je baalt van die aspot, of niet?
111
00:14:56,084 --> 00:14:58,917
Ja, want het is hier gebeurd.
112
00:14:59,250 --> 00:15:03,726
Bij ons op het depot ken ik alle monteurs.
113
00:15:03,750 --> 00:15:06,084
- Ze weten hier wat ze doen.
- Uiteraard.
114
00:15:07,792 --> 00:15:13,518
- Philomène zal blij zijn.
- De zus van Sauvagnat.
115
00:15:13,542 --> 00:15:16,185
Zeg het niet tegen Sauvagnat.
116
00:15:16,209 --> 00:15:18,893
Hij denkt dat zijn zus
een braaf meisje is.
117
00:15:18,917 --> 00:15:22,476
- En je vrouw?
- Ze is heel aardig.
118
00:15:22,500 --> 00:15:25,726
Ik doe mijn ham bij jouw eieren.
119
00:15:25,750 --> 00:15:27,601
- Ham en eieren?
- Ja.
120
00:15:27,625 --> 00:15:29,685
Wat ga je morgen doen?
121
00:15:29,709 --> 00:15:33,250
Kijken hoe het staat met de reparaties…
122
00:15:34,167 --> 00:15:36,851
…en dan ga ik naar mijn peetmoeder.
123
00:15:36,875 --> 00:15:38,685
Heb je een peetmoeder in Le Havre?
124
00:15:38,709 --> 00:15:40,935
Niet in Le Havre.
125
00:15:40,959 --> 00:15:44,935
Mevrouw Misard is de poortbewaakster
vlakbij Bréauté.
126
00:15:44,959 --> 00:15:49,042
Heb je haar nooit in de tuin zien zitten?
127
00:15:49,167 --> 00:15:50,726
Welke trein bestuur jij?
128
00:15:50,750 --> 00:15:52,768
De 116. Hoezo?
129
00:15:52,792 --> 00:15:57,351
Kun je tegen mijn vrouw zeggen
dat de trein defect is.
130
00:15:57,375 --> 00:16:00,685
Kapotte aspot. We zijn overmorgen terug.
131
00:16:00,709 --> 00:16:02,226
- Ken je mijn vrouw?
- Ja.
132
00:16:02,250 --> 00:16:03,268
Victoire.
133
00:16:03,292 --> 00:16:06,334
Wc-dame in Saint-Lazare.
134
00:16:06,625 --> 00:16:08,500
Je kunt op me rekenen.
135
00:16:48,000 --> 00:16:49,500
Hoe gaat het, Misard?
136
00:16:49,750 --> 00:16:51,334
Je komt hier niet vaak.
137
00:16:51,584 --> 00:16:53,518
Is mijn peetmoeder er?
138
00:16:53,542 --> 00:16:56,893
Ze is binnen. Blijf je de hele dag?
139
00:16:56,917 --> 00:16:58,167
Ja.
140
00:17:25,834 --> 00:17:28,417
Voelt u zich al beter, peetmoeder?
141
00:17:28,917 --> 00:17:33,875
Jij bent het, Jacques.
Wat fijn je te zien.
142
00:17:34,084 --> 00:17:36,018
Is er iets?
143
00:17:36,042 --> 00:17:40,976
Nee, maar Lison laat het
twee dagen afweten.
144
00:17:41,000 --> 00:17:43,018
Goed, dan kun je uitrusten.
145
00:17:43,042 --> 00:17:47,101
En ik krijg je te zien. Ik zie je vaak…
146
00:17:47,125 --> 00:17:52,167
…maar ik herken je nauwelijks
omdat je zo snel voorbij komt.
147
00:17:53,167 --> 00:17:54,709
En de toevallen?
148
00:17:55,000 --> 00:17:58,851
Die je hier had…
149
00:17:58,875 --> 00:18:01,268
…en waarvan de dokter niets begreep?
150
00:18:01,292 --> 00:18:04,292
Die zijn verleden tijd, peetmoeder.
151
00:18:04,334 --> 00:18:06,792
O ja? Zijn ze verdwenen?
152
00:18:07,834 --> 00:18:10,810
De pijn die je voelde achter je oren…
153
00:18:10,834 --> 00:18:12,601
…de plotselinge griep…
154
00:18:12,625 --> 00:18:17,018
…en dat treurige gevoel waardoor je
je verschuilde als een dier in zijn hol?
155
00:18:17,042 --> 00:18:21,018
Het gaat stukken beter met me, peetmoeder.
156
00:18:21,042 --> 00:18:22,709
Dat is maar goed ook.
157
00:18:22,750 --> 00:18:25,875
Ik zou het erg vinden
als je ziek zou zijn.
158
00:18:26,167 --> 00:18:28,209
Je hoort gezond te zijn.
159
00:18:29,167 --> 00:18:31,834
Ga Flore zoeken. Ze is bij de rivier.
160
00:18:32,542 --> 00:18:35,500
Dat zal ik doen.
161
00:19:27,000 --> 00:19:28,310
Je keek naar me.
162
00:19:28,334 --> 00:19:30,435
Dat is niet verboden.
163
00:19:30,459 --> 00:19:32,851
Je bent mooi om naar te kijken.
164
00:19:32,875 --> 00:19:36,750
Ik wil niet bekeken worden.
Of mooi gevonden worden.
165
00:19:55,250 --> 00:19:57,417
Wat ben je veranderd.
166
00:19:58,209 --> 00:20:00,292
Je bent volwassenen geworden.
167
00:20:03,042 --> 00:20:04,792
Jij bent ook veranderd.
168
00:20:05,417 --> 00:20:07,476
Je kijkt naar me zoals de rest.
169
00:20:07,500 --> 00:20:09,518
Ik wil zo niet bekeken worden.
170
00:20:09,542 --> 00:20:12,750
- Gooi je me ook in het water?
- Als je niet van me afblijft.
171
00:21:18,292 --> 00:21:20,542
Wat is er met je, Jacques?
172
00:21:24,125 --> 00:21:25,375
Jacques.
173
00:22:27,125 --> 00:22:28,560
Wat bezielde je?
174
00:22:28,584 --> 00:22:30,685
Geen idee.
175
00:22:30,709 --> 00:22:33,250
Ik realiseerde me niet wat ik deed.
176
00:22:34,084 --> 00:22:36,167
Komt het door je ziekte?
177
00:22:36,792 --> 00:22:40,709
- Ja. Heeft je moeder je dat verteld?
- Ja.
178
00:22:40,834 --> 00:22:42,709
Ja, dat is het.
179
00:22:44,167 --> 00:22:48,167
Het is een soort waas…
180
00:22:48,459 --> 00:22:51,375
…waardoor ik in de war raak.
181
00:22:51,459 --> 00:22:54,084
Ik voel me als een dolle hond
die wil vechten.
182
00:22:56,667 --> 00:22:58,976
Maar ik drink geen druppel.
183
00:22:59,000 --> 00:23:01,226
Alcohol maakt me gek.
184
00:23:01,250 --> 00:23:04,584
Ik krijg het vermoeden
dat ik de prijs betaal…
185
00:23:04,875 --> 00:23:07,560
…voor mijn voorouders die dronken.
186
00:23:07,584 --> 00:23:11,375
Generaties dronkaards
die mijn bloed hebben bevuild.
187
00:23:11,500 --> 00:23:13,959
Ze hebben hun gekte aan me doorgegeven.
188
00:23:16,709 --> 00:23:18,959
Het is vreselijk.
189
00:23:20,167 --> 00:23:24,435
Maar toch hou ik zielsveel van je, Flore.
190
00:23:24,459 --> 00:23:27,959
Ik hou zoveel van je.
Ik durfde niet te komen.
191
00:23:28,167 --> 00:23:30,500
Ik hou ook van jou, Jacques.
192
00:23:30,667 --> 00:23:32,917
Ik wil met je trouwen.
193
00:23:33,375 --> 00:23:35,810
Ik bereid om het risico te nemen.
194
00:23:35,834 --> 00:23:38,792
Dat is waanzin. Zeg zoiets niet.
195
00:23:40,042 --> 00:23:42,042
Niet boos zijn.
196
00:23:42,167 --> 00:23:44,125
Wat wil je?
197
00:23:44,959 --> 00:23:47,542
Ik denk dat vrouwen voor mij…
198
00:24:19,834 --> 00:24:21,125
Zeg, Roubard.
199
00:24:21,459 --> 00:24:23,393
Séverine is toch niet ziek?
200
00:24:23,417 --> 00:24:24,851
Nee, ze is aan het winkelen.
201
00:24:24,875 --> 00:24:26,393
Daar is ze dol op.
202
00:24:26,417 --> 00:24:28,959
Net als haar moeder dat was.
203
00:24:29,042 --> 00:24:31,750
Ik heb hier met haar afgesproken.
204
00:24:33,584 --> 00:24:36,226
- Waar is uw man?
- In Le Havre.
205
00:24:36,250 --> 00:24:38,185
Technische problemen. Wist u dat niet?
206
00:24:38,209 --> 00:24:40,893
Nee, treinpersoneel
en mechanische problemen…
207
00:24:40,917 --> 00:24:45,125
Uiteraard. Vergeet niet
om de sleutel achter te laten.
208
00:24:47,250 --> 00:24:48,810
Hebt u een bericht voor uw man?
209
00:24:48,834 --> 00:24:53,518
Pecqueux? Nee, hij heeft alles
wat hij nodig heeft in Le Havre.
210
00:24:53,542 --> 00:24:55,125
- Tot ziens.
- Goed.
211
00:25:15,542 --> 00:25:16,726
Is mijn peetvader hier?
212
00:25:16,750 --> 00:25:19,351
Ja. Ik zeg het tegen zijn secretaris.
213
00:25:19,375 --> 00:25:20,893
Het is fijn hem weer te zien.
214
00:25:20,917 --> 00:25:22,393
Dat vindt hij vast ook.
215
00:25:22,417 --> 00:25:24,542
Er hangen nieuwe gordijnen.
216
00:25:24,792 --> 00:25:27,834
- Ik vond de oude mooi.
- Ik zeg het de secretaris.
217
00:25:38,834 --> 00:25:43,018
Hallo, Séverine. Dat is lang geleden.
218
00:25:43,042 --> 00:25:44,351
Kan ik mijn peetvader zien?
219
00:25:44,375 --> 00:25:47,917
U weet dat meneer Grandmorin
u altijd graag ziet.
220
00:25:51,542 --> 00:25:54,292
- Hallo, peetvader.
- Hallo, Séverine.
221
00:25:55,250 --> 00:25:57,018
Je bent dunner.
222
00:25:57,042 --> 00:26:01,125
Het is de mode, maar ik vind het niets.
223
00:26:27,792 --> 00:26:31,334
Je dacht vast dat ik was verloren.
224
00:26:32,000 --> 00:26:33,393
Ik heb gerend.
225
00:26:33,417 --> 00:26:37,726
De metro was onmogelijk. Ik nam een taxi…
226
00:26:37,750 --> 00:26:39,375
…en rende.
227
00:26:40,917 --> 00:26:42,500
Voel hoe warm ik ben.
228
00:26:42,834 --> 00:26:45,917
Je bent toch niet de hele tijd
bij Bon Marché geweest?
229
00:26:46,792 --> 00:26:50,250
Doe niet zo gemeen.
Je weet dat ik van je hou.
230
00:26:54,875 --> 00:26:57,542
Ik heb een cadeautje voor je.
231
00:26:57,709 --> 00:27:00,250
Zeg eens 'mijn cadeautje'.
232
00:27:00,917 --> 00:27:03,292
Zeg het snel.
233
00:27:03,625 --> 00:27:05,500
Mijn cadeautje.
234
00:27:10,917 --> 00:27:13,084
Wat een mooi mes.
235
00:27:15,959 --> 00:27:18,584
Het is een Nogent.
236
00:27:18,709 --> 00:27:21,167
Laten we gaan eten. Ik heb honger.
237
00:27:24,417 --> 00:27:27,060
Hoe was het bij Grandmorin?
238
00:27:27,084 --> 00:27:31,226
Hij belde een vriend van de zaak.
Ik weet niet wie.
239
00:27:31,250 --> 00:27:35,601
En hij had een bericht voor Turlot.
Alles is geregeld.
240
00:27:35,625 --> 00:27:38,292
Hij heeft invloed, moet ik zeggen.
241
00:27:38,584 --> 00:27:41,351
Gelukkig is hij je peetvader
en mag hij je.
242
00:27:41,375 --> 00:27:43,500
Ja, hij mag me.
243
00:27:43,875 --> 00:27:46,060
Hij heeft me uitgenodigd in zijn landhuis.
244
00:27:46,084 --> 00:27:48,125
- Zijn kasteel in Doinville?
- Ja.
245
00:27:48,292 --> 00:27:50,625
- Wanneer?
- Vandaag.
246
00:27:51,000 --> 00:27:53,518
- Heb je geweigerd?
- Ja.
247
00:27:53,542 --> 00:27:55,125
Waarom?
248
00:27:55,542 --> 00:27:57,417
Ik wilde niet.
249
00:27:59,084 --> 00:28:01,709
Waarom dingen doen die je niet wilt?
250
00:28:02,334 --> 00:28:04,310
Je verbergt iets.
251
00:28:04,334 --> 00:28:07,334
Je doet altijd raar over Grandmorin.
252
00:28:07,667 --> 00:28:11,334
Ben je soms bang dat mensen denken
dat je zijn dochter bent?
253
00:28:12,125 --> 00:28:13,268
Zijn dochter?
254
00:28:13,292 --> 00:28:16,393
Je moeder werkte voor hem
als dienstmeisje.
255
00:28:16,417 --> 00:28:19,625
Wat als je zijn dochter bent?
256
00:28:22,834 --> 00:28:25,625
Zijn dochter…
257
00:28:26,792 --> 00:28:28,875
Zou dat mogelijk zijn?
258
00:28:30,334 --> 00:28:32,101
Lijk ik op hem?
259
00:28:32,125 --> 00:28:36,042
Kalm maar. Ik maakte maar een grapje.
260
00:28:41,125 --> 00:28:43,476
- Nee, niet hier.
- Maar…
261
00:28:43,500 --> 00:28:46,226
- Hou op.
- Wat is er?
262
00:28:46,250 --> 00:28:50,334
Ik walg van mannen.
Je denkt maar een ding.
263
00:28:51,292 --> 00:28:53,084
Jullie zijn allemaal hetzelfde.
264
00:28:53,875 --> 00:28:57,125
Ik wil deze ring van hem
uit het raam gooien.
265
00:28:57,500 --> 00:29:01,917
Wat zeg je?
De ring die hij je gaf…
266
00:29:03,584 --> 00:29:04,834
Wie?
267
00:29:07,125 --> 00:29:08,500
Grandmorin.
268
00:29:09,250 --> 00:29:10,500
Wanneer?
269
00:29:10,875 --> 00:29:12,959
Lang geleden. Toen ik 16 werd.
270
00:29:14,542 --> 00:29:17,084
Je zei dat hij van je moeder was.
271
00:29:17,459 --> 00:29:18,643
Heb ik dat gezegd?
272
00:29:18,667 --> 00:29:21,375
Dat heb je me wel honderd keer gezegd.
273
00:29:21,625 --> 00:29:23,310
Waarom loog je?
274
00:29:23,334 --> 00:29:24,810
Dat heb ik nooit gezegd.
275
00:29:24,834 --> 00:29:27,060
- Ben je zijn maîtresse?
- Nee.
276
00:29:27,084 --> 00:29:30,125
Vertel de waarheid, kreng.
277
00:29:30,375 --> 00:29:34,060
Geef het verdomme toe.
278
00:29:34,084 --> 00:29:36,042
Het is waar.
279
00:29:37,917 --> 00:29:39,750
Laat me gaan.
280
00:29:44,459 --> 00:29:47,000
Je hebt me voor schut gezet.
281
00:29:48,459 --> 00:29:50,584
Het kliekje van een oude man.
282
00:30:31,875 --> 00:30:33,500
Ging je met de auto?
283
00:30:35,584 --> 00:30:37,334
Of met de trein?
284
00:30:38,709 --> 00:30:41,750
De sneltrein van 18.20 uur naar Le Havre?
285
00:30:43,542 --> 00:30:44,792
Dat is onze trein.
286
00:30:49,067 --> 00:30:51,234
We moeten de trein nemen.
287
00:30:53,608 --> 00:30:54,900
Kom hier.
288
00:31:05,692 --> 00:31:06,983
Ga zitten.
289
00:31:17,900 --> 00:31:19,483
Schrijf.
290
00:31:20,233 --> 00:31:21,858
Schrijf.
291
00:31:28,983 --> 00:31:31,608
'Neem de trein van 18.20 uur…
292
00:31:32,733 --> 00:31:34,775
…uit Saint-Lazare.
293
00:31:38,275 --> 00:31:40,817
Ik kom naar jouw rijtuig.'
294
00:32:04,608 --> 00:32:06,442
Wat ga je doen?
295
00:32:09,317 --> 00:32:10,983
Dat zul je wel zien.
296
00:32:12,733 --> 00:32:14,650
En jij gaat me helpen.
297
00:32:15,317 --> 00:32:17,067
Zo blijven we samen.
298
00:32:17,650 --> 00:32:19,983
Dit verbindt ons.
299
00:33:07,108 --> 00:33:09,817
- Ben je gekomen om ons te zien, Lantier?
- Ja.
300
00:33:11,817 --> 00:33:13,626
Hallo, Lantier.
301
00:33:13,650 --> 00:33:15,168
Hoe gaat het, Cabuche?
302
00:33:15,192 --> 00:33:17,418
Heb je de Misards gezien?
303
00:33:17,442 --> 00:33:19,001
Ja. Ga je ergens heen?
304
00:33:19,025 --> 00:33:23,150
Le Havre. Daar ben ik
al maanden niet geweest.
305
00:33:23,400 --> 00:33:25,067
Geniet ervan.
306
00:33:33,650 --> 00:33:34,900
Hallo.
307
00:33:58,775 --> 00:34:01,084
De trein is half vol.
308
00:34:01,108 --> 00:34:03,483
Dat is altijd zo doordeweeks.
309
00:34:03,650 --> 00:34:06,650
Goed. Dan kan ik onderweg slapen.
310
00:34:40,775 --> 00:34:42,442
Blijf hier.
311
00:34:42,483 --> 00:34:43,900
Kom mee.
312
00:36:37,317 --> 00:36:38,942
Hij heeft ons gezien.
313
00:36:39,734 --> 00:36:40,984
Ik ga met hem praten.
314
00:37:06,859 --> 00:37:08,442
Mooie dag.
315
00:37:14,025 --> 00:37:18,317
In Parijs was het ondraaglijk heet.
316
00:38:08,692 --> 00:38:10,109
Chef.
317
00:38:30,025 --> 00:38:31,668
Hebben jullie niets gezien?
318
00:38:31,692 --> 00:38:35,168
Nee, de trein was bijna leeg.
319
00:38:35,192 --> 00:38:38,525
- Bent u in Rouen ingestapt?
- Ja.
320
00:38:38,567 --> 00:38:41,775
- Hebt u de hele tijd geslapen?
- Ja.
321
00:38:43,109 --> 00:38:45,900
Waar was u, Lantier?
322
00:38:45,984 --> 00:38:49,234
- In het gangpad.
- Zag u iemand langskomen?
323
00:38:51,150 --> 00:38:54,067
Inspecteur, ik…
324
00:39:04,817 --> 00:39:09,692
Er zat as in mijn ogen. Het deed zeer,
dus ik heb niets gemerkt.
325
00:39:14,275 --> 00:39:16,567
- Is Grandmorin vermoord?
- Ja.
326
00:39:16,817 --> 00:39:19,251
Zijn verdiende loon.
327
00:39:19,275 --> 00:39:21,400
Geen meisjes meer voor hem.
328
00:39:37,484 --> 00:39:40,085
- Wat denk je?
- Waarvan?
329
00:39:40,109 --> 00:39:41,376
Het misdrijf.
330
00:39:41,400 --> 00:39:42,835
Nou en?
331
00:39:42,859 --> 00:39:45,293
Daar liggen wij niet wakker van.
332
00:39:45,317 --> 00:39:49,067
Ik ga me opfrissen, eten en slapen.
333
00:39:49,109 --> 00:39:50,942
Fijne avond.
334
00:40:15,817 --> 00:40:19,442
- Had je vandaag een fijne dag?
- Ja.
335
00:40:24,234 --> 00:40:29,609
Zeg eens. Ken je…
…de vrouw van de stationschef?
336
00:40:29,817 --> 00:40:30,918
Séverine?
337
00:40:30,942 --> 00:40:32,585
Heet ze zo?
338
00:40:32,609 --> 00:40:37,234
Haar moeder was bevriend met mijn vrouw.
339
00:40:37,275 --> 00:40:41,942
Ze hebben samen bij Grandmorin gewerkt.
340
00:40:42,025 --> 00:40:43,650
Waarom?
341
00:40:43,692 --> 00:40:47,192
Heb je Roubards vrouw gezien?
342
00:40:47,525 --> 00:40:49,692
Ja. In de trein.
343
00:40:49,942 --> 00:40:51,900
Een mooie vrouw.
344
00:40:52,359 --> 00:40:55,210
Chic en ontwikkeld.
345
00:40:55,234 --> 00:40:58,109
Niet mijn type, maar knap.
346
00:40:59,609 --> 00:41:04,067
Het toeval is iets vreemds.
Je had het over Grandmorin.
347
00:41:04,442 --> 00:41:07,484
Hij werd vermoord in de trein
waarin ik zat.
348
00:41:08,150 --> 00:41:10,609
Doodgestoken.
349
00:41:13,609 --> 00:41:17,168
Het was vreselijk om zijn geld
en horloge te stelen.
350
00:41:17,192 --> 00:41:21,043
Het was gĂŞnant, maar het is onze redding.
351
00:41:21,067 --> 00:41:24,400
Ze zullen op zoek gaan naar een dief.
352
00:41:24,775 --> 00:41:27,692
De brief baart me zorgen.
353
00:41:28,525 --> 00:41:30,168
Ja, mijn brief.
354
00:41:30,192 --> 00:41:33,109
Die ligt vast in zijn kantoor.
355
00:41:33,359 --> 00:41:36,067
Zijn secretaris moet hem hebben.
356
00:41:36,734 --> 00:41:38,626
Hij zal ons ermee chanteren.
357
00:41:38,650 --> 00:41:41,109
Hij laat hem niet zien.
358
00:41:41,234 --> 00:41:44,484
Bang voor een schandaal.
359
00:42:01,400 --> 00:42:03,442
Wat gebeurt er met ons?
360
00:42:04,400 --> 00:42:06,984
We gaan verder met ons leven.
361
00:42:07,817 --> 00:42:10,400
Grandmorin was een ongeluk.
362
00:42:11,192 --> 00:42:14,484
Ik heb het ongeluk geëlimineerd.
Dit gaat niemand wat aan.
363
00:42:15,067 --> 00:42:17,109
- En Lantier?
- Lantier?
364
00:42:17,900 --> 00:42:21,585
Afgaande op wat hij de inspecteur zei,
heeft hij ons niet gezien.
365
00:42:21,609 --> 00:42:23,192
Dat weet ik niet zo zeker.
366
00:42:24,234 --> 00:42:27,150
- Waarom verbranden we het geld niet?
- Wat?
367
00:42:27,609 --> 00:42:31,650
- Verbranden is misschien beter.
- Dat is zonde.
368
00:42:32,275 --> 00:42:35,400
Ik geef het niet uit, maar ik bewaar het.
369
00:42:38,484 --> 00:42:39,942
Waar denk je aan?
370
00:42:40,984 --> 00:42:42,234
Aan Lantier.
371
00:42:43,442 --> 00:42:46,442
Het moet mogelijk zijn
om zo'n jongen te overtuigen.
372
00:42:47,609 --> 00:42:49,109
Om hem te beĂŻnvloeden.
373
00:43:04,900 --> 00:43:06,567
Mooi weer.
374
00:43:06,692 --> 00:43:08,650
Inderdaad.
375
00:43:14,900 --> 00:43:16,734
Meneer Lantier…
376
00:43:17,234 --> 00:43:20,067
…ik wil u iets vragen.
377
00:43:20,484 --> 00:43:22,234
Het is nogal gevoelig.
378
00:43:22,400 --> 00:43:24,109
Wat dan?
379
00:43:24,484 --> 00:43:26,775
Gisterenavond op het perron…
380
00:43:26,817 --> 00:43:31,234
…zei u tegen de inspecteur dat u niemand
had gezien in het gangpad.
381
00:43:31,942 --> 00:43:33,918
Was dat de waarheid?
382
00:43:33,942 --> 00:43:35,192
Nee.
383
00:43:35,692 --> 00:43:39,400
Ik zag u en uw man.
384
00:43:39,817 --> 00:43:41,751
Waarom zei u dat niet?
385
00:43:41,775 --> 00:43:43,626
Omdat u me dat vroeg.
386
00:43:43,650 --> 00:43:46,835
Ik heb u niets gevraagd.
387
00:43:46,859 --> 00:43:48,585
Wel waar.
388
00:43:48,609 --> 00:43:52,109
Niet met woorden, maar met uw blik.
389
00:43:52,817 --> 00:43:54,609
Denkt u dat ik schuldig ben?
390
00:43:56,109 --> 00:43:57,359
Ja.
391
00:43:59,025 --> 00:44:02,692
U vergist zich. Ik ben niet schuldig.
392
00:44:03,192 --> 00:44:07,150
Ik weet dat het verdacht lijkt…
393
00:44:08,192 --> 00:44:11,668
Het is beter om niets te zeggen,
maar het was toeval.
394
00:44:11,692 --> 00:44:14,025
Een ongelukkig toeval.
395
00:44:15,484 --> 00:44:16,900
Gelooft u me?
396
00:44:17,275 --> 00:44:19,150
Gelooft u dat ik onschuldig ben?
397
00:44:23,442 --> 00:44:26,192
Doet u me niets?
398
00:44:28,359 --> 00:44:32,109
Ik ben de enige die u heeft gezien.
399
00:44:32,442 --> 00:44:35,317
Niemand komt erachter.
400
00:44:35,692 --> 00:44:40,109
U kunt op me rekenen. Absoluut.
401
00:44:45,900 --> 00:44:48,109
Laat mijn handen los.
402
00:44:48,609 --> 00:44:52,234
En kijk me niet zo aan.
U doet uw ogen nog zeer.
403
00:45:03,859 --> 00:45:06,609
Als daarom…
404
00:45:06,650 --> 00:45:11,126
…iemand u passeerde
op weg naar meneer Grandmorin…
405
00:45:11,150 --> 00:45:13,150
…moet u hem gezien hebben.
406
00:45:13,942 --> 00:45:15,751
Absoluut.
407
00:45:15,775 --> 00:45:18,001
Hebt u niemand gezien?
408
00:45:18,025 --> 00:45:20,734
Nee, edelachtbare.
409
00:45:20,900 --> 00:45:24,984
Goed. Bedankt, meneer Lantier.
410
00:45:26,317 --> 00:45:28,359
Cabuche mag binnen komen.
411
00:45:30,525 --> 00:45:32,150
Dag, meneer.
412
00:45:42,192 --> 00:45:43,942
Ging het goed?
413
00:45:45,109 --> 00:45:46,460
O ja.
414
00:45:46,484 --> 00:45:47,835
Wat vroegen ze?
415
00:45:47,859 --> 00:45:51,793
Hetzelfde als gisteren.
Of ik iets heb gezien.
416
00:45:51,817 --> 00:45:53,085
En?
417
00:45:53,109 --> 00:45:56,900
Ik zei dat ik in het gangpad stond
en niets heb gezien.
418
00:45:59,359 --> 00:46:01,460
Kende u meneer Grandmorin?
419
00:46:01,484 --> 00:46:04,793
Ik kende hem maar al te goed.
420
00:46:04,817 --> 00:46:09,210
Een meisje, Louisette, werkte voor hem…
421
00:46:09,234 --> 00:46:11,876
…en ze was uw maîtresse.
422
00:46:11,900 --> 00:46:14,751
Dat is verdomme een leugen.
423
00:46:14,775 --> 00:46:17,400
Louisette was mijn maîtresse niet.
424
00:46:17,650 --> 00:46:19,775
Wat bent u opvliegend.
425
00:46:21,859 --> 00:46:26,918
U hebt al vijf jaar gezeten omdat u
tijdens een ruzie een man vermoordde.
426
00:46:26,942 --> 00:46:28,900
Hij sloeg mij eerst.
427
00:46:29,192 --> 00:46:32,525
En ik heb maar vier jaar gezeten.
Geen vijf.
428
00:46:32,775 --> 00:46:34,984
Goed gedrag.
429
00:46:35,150 --> 00:46:39,567
Dus Louisette was niet uw maîtresse?
430
00:46:40,025 --> 00:46:42,650
U moet begrijpen, edelachtbare…
431
00:46:42,775 --> 00:46:46,335
…dat ze nog maar een kind was
toen ik uit de gevangenis kwam.
432
00:46:46,359 --> 00:46:51,668
De dorpsbewoners hadden een hekel aan me.
433
00:46:51,692 --> 00:46:53,876
Ze bekogelden me met stenen.
434
00:46:53,900 --> 00:46:56,501
Maar ze zei goedemorgen tegen me…
435
00:46:56,525 --> 00:46:59,126
…en lachte naar me.
436
00:46:59,150 --> 00:47:02,293
Ze was zo aardig, edelachtbare.
437
00:47:02,317 --> 00:47:06,234
Dus we raakten bevriend.
438
00:47:06,692 --> 00:47:11,085
In de zomer gingen we aardbeien plukken.
439
00:47:11,109 --> 00:47:14,668
In herfst zochten we kastanjes.
440
00:47:14,692 --> 00:47:18,942
We liepen hand in hand door het bos.
441
00:47:20,109 --> 00:47:23,192
Het was geweldig, edelachtbare.
442
00:47:24,109 --> 00:47:30,543
Maar er is nooit iets gebeurd.
Dat had gekund, maar dat was niet zo.
443
00:47:30,567 --> 00:47:33,418
Ze werd volwassen.
444
00:47:33,442 --> 00:47:36,043
Ze werd een vrouw. Ik mocht haar…
445
00:47:36,067 --> 00:47:38,418
…en zij mocht mij.
446
00:47:38,442 --> 00:47:40,418
En toen moest ze weg…
447
00:47:40,442 --> 00:47:44,025
…om voor meneer Grandmorin te gaan werken.
448
00:47:44,317 --> 00:47:47,793
Op een avond stond ze voor mijn deur.
449
00:47:47,817 --> 00:47:50,001
Ik had een hutje in de bossen.
450
00:47:50,025 --> 00:47:53,918
Ze was er erg aan toe, edelachtbare.
451
00:47:53,942 --> 00:47:58,710
Ze had hoge koorts…
…en ik durfde niet naar huis.
452
00:47:58,734 --> 00:48:01,710
Ze kwam om te sterven in mijn armen.
453
00:48:01,734 --> 00:48:05,400
Ik had dat varken toen moeten vermoorden.
454
00:48:06,525 --> 00:48:10,650
U hebt niet het recht
om hem zo te beschuldigen.
455
00:48:11,692 --> 00:48:13,859
Is het bevel klaar?
456
00:48:13,900 --> 00:48:18,501
- Vreselijk om te moeten wachten.
- Inderdaad.
457
00:48:18,525 --> 00:48:22,793
De meeste getuigen
zijn gelukkig passagiers.
458
00:48:22,817 --> 00:48:25,251
Ze werken tenminste niet aan het spoor.
459
00:48:25,275 --> 00:48:27,817
- Dat is veel beter.
- Veel beter.
460
00:48:28,067 --> 00:48:31,626
- Ondervragen ze Cabuche?
- Geen idee.
461
00:48:31,650 --> 00:48:33,710
We weten inmiddels…
462
00:48:33,734 --> 00:48:37,335
…dat niemand van de andere kant
van het spoor kwam.
463
00:48:37,359 --> 00:48:40,085
U bent de enige…
464
00:48:40,109 --> 00:48:42,668
…die een wrok koesterde
tegen meneer Grandmorin.
465
00:48:42,692 --> 00:48:45,734
Geef maar toe dat u hem hebt vermoord.
466
00:48:45,984 --> 00:48:49,918
Ik zei dat ik het niet heb gedaan.
Wat een onzin.
467
00:48:49,942 --> 00:48:54,150
Ik zeg dat u het bent.
Neem hem mee.
468
00:48:54,942 --> 00:48:57,734
Ik was het niet.
469
00:49:00,400 --> 00:49:05,442
Ik was het niet.
470
00:49:06,483 --> 00:49:10,252
Heb je zijn ogen geobserveerd?
Ik weet het via zijn ogen.
471
00:49:10,276 --> 00:49:12,859
We hebben hem.
472
00:49:14,775 --> 00:49:17,918
Ik maak me zorgen over deze toestand
met Cabuche.
473
00:49:17,942 --> 00:49:19,734
Ik ken Cabuche.
474
00:49:20,400 --> 00:49:22,942
Hij kan het niet gedaan hebben.
475
00:49:23,567 --> 00:49:26,335
Als hij wordt beschuldigd, moet ik…
476
00:49:26,359 --> 00:49:29,609
…iets doen, want hij is onschuldig.
477
00:49:33,192 --> 00:49:35,150
Bent u dit?
478
00:49:35,942 --> 00:49:39,501
Ja, toen ik klein was.
Samen met mijn peetvader.
479
00:49:39,525 --> 00:49:44,585
- Meneer Grandmorin?
- Ja.
480
00:49:44,609 --> 00:49:48,501
Wat een toestand.
Mijn vrouw is er nog niet van bekomen.
481
00:49:48,525 --> 00:49:52,543
U moet vaker langskomen.
Een vriendelijke maaltijd…
482
00:49:52,567 --> 00:49:55,710
…is beter dan de kantine…
483
00:49:55,734 --> 00:49:58,001
…en het is een fijne afleiding voor ons.
484
00:49:58,025 --> 00:50:00,418
Dat is erg aardig van u. Tot ziens.
485
00:50:00,442 --> 00:50:02,835
- Dag, Lantier.
- Tot ziens, mevrouw.
486
00:50:02,859 --> 00:50:05,734
Je zegt nog steeds mevrouw.
487
00:50:05,900 --> 00:50:07,692
Dag, Jacques.
488
00:50:08,067 --> 00:50:09,734
Ik kijk wel even.
489
00:50:12,900 --> 00:50:14,150
Wat is er?
490
00:50:14,234 --> 00:50:16,025
Dag, Séverine.
491
00:50:16,317 --> 00:50:17,900
Dag, Jacques.
492
00:50:20,442 --> 00:50:22,835
Lippenstift. Het spijt me.
493
00:50:22,859 --> 00:50:24,668
Wat voor pakje?
494
00:50:24,692 --> 00:50:27,984
Borduurwerk van mijn zus.
495
00:50:28,109 --> 00:50:31,418
Borduurwerk? Houdt u me soms voor de gek?
496
00:50:31,442 --> 00:50:34,109
Borduurwerk? Wat heeft dit te betekenen?
497
00:50:34,942 --> 00:50:37,835
Ik heb Henriette Dauvergne erom gevraagd.
498
00:50:37,859 --> 00:50:39,876
Ik zal je eens borduurwerk laten zien.
499
00:50:39,900 --> 00:50:42,501
Denk je dat ik niet weet waarom hij kwam?
500
00:50:42,525 --> 00:50:45,817
Wegwezen, jij.
501
00:50:46,942 --> 00:50:51,275
Het spijt me, mevrouw Roubard.
Als ik dit had geweten…
502
00:51:01,109 --> 00:51:03,859
Zorg dat hij niet meer terugkomt.
503
00:51:04,109 --> 00:51:06,001
Het is waar. Ik ken mannen…
504
00:51:06,025 --> 00:51:08,710
…die achter getrouwde vrouwen aanzitten.
505
00:51:08,734 --> 00:51:12,418
Ze verwachten dat de mannen
een oogje dichtknijpen.
506
00:51:12,442 --> 00:51:14,251
Ik zou mijn vrouw wurgen.
507
00:51:14,275 --> 00:51:17,025
Kalmeer, Roubaud.
508
00:51:21,400 --> 00:51:23,442
Sorry, kerel.
509
00:51:23,942 --> 00:51:27,543
Ik weet dat jij hem eruit zou gooien.
510
00:51:27,567 --> 00:51:30,335
Ik bedoelde jou niet.
511
00:51:30,359 --> 00:51:32,668
Laten we nog wat drinken.
512
00:51:32,692 --> 00:51:36,775
Nee, dank je. Ik moet gaan. Dag.
513
00:51:41,400 --> 00:51:45,109
- Dag, Lantier.
- Dag.
514
00:51:54,775 --> 00:51:57,442
Wees niet boos op me.
515
00:51:57,734 --> 00:51:59,692
Ik hou van je.
516
00:52:00,859 --> 00:52:02,335
Geef me een kus.
517
00:52:02,359 --> 00:52:05,150
Nooit meer, hoor je?
518
00:52:05,484 --> 00:52:10,109
Als ik je gezicht zo zie, ben ik bang.
519
00:52:12,025 --> 00:52:14,067
Ik zie je weer in de trein.
520
00:52:23,067 --> 00:52:26,234
Je had gelijk toen je zei…
521
00:52:26,400 --> 00:52:30,543
…dat ik er nog niet overheen ben.
Dat gaat nooit gebeuren.
522
00:52:30,567 --> 00:52:32,734
Ik kan het ook niet vergeten.
523
00:52:34,609 --> 00:52:37,650
Maar dat moet, anders wordt het vreselijk…
524
00:52:38,234 --> 00:52:40,692
…hier in dit huis voor ons beiden.
525
00:52:43,650 --> 00:52:45,650
Ik ga weg.
526
00:52:49,984 --> 00:52:51,234
Waarheen?
527
00:52:53,442 --> 00:52:55,109
Het café.
528
00:52:55,192 --> 00:52:57,400
Ik ga naar mijn vrienden.
529
00:53:01,525 --> 00:53:04,942
Ze gaan naar het café.
Waarom zou ik niet gaan?
530
00:53:52,234 --> 00:53:54,150
Sorry, Séverine.
531
00:53:54,984 --> 00:53:56,234
Zeg eens.
532
00:53:57,317 --> 00:53:59,876
Wat was dat met Roubaud?
533
00:53:59,900 --> 00:54:03,210
Hij is gewoon zenuwachtig.
534
00:54:03,234 --> 00:54:05,960
Hij doet u toch geen pijn?
535
00:54:05,984 --> 00:54:07,525
Nee.
536
00:54:08,734 --> 00:54:12,775
Luister, u kunt hier niet blijven.
537
00:54:13,984 --> 00:54:17,109
Kom met me mee. Ik hou van u.
538
00:54:17,609 --> 00:54:19,609
- Houdt u van me?
- Natuurlijk.
539
00:54:20,150 --> 00:54:23,085
Al weken.
540
00:54:23,109 --> 00:54:25,275
Waarom gaat u niet met me mee?
541
00:54:26,025 --> 00:54:28,234
- U houdt van me.
- Ja.
542
00:54:29,400 --> 00:54:32,335
- Dat is vreselijk.
- Waarom?
543
00:54:32,359 --> 00:54:34,126
- U moet niet…
- Waarom niet?
544
00:54:34,150 --> 00:54:36,567
- U moet niet van me houden.
- Waarom niet?
545
00:54:36,942 --> 00:54:39,275
Ik kan van niemand houden.
546
00:54:41,484 --> 00:54:43,859
Zult u nooit van me houden?
547
00:54:44,234 --> 00:54:47,734
Ik hou van u zoveel ik maar kan.
548
00:54:48,275 --> 00:54:51,835
Niet boos zijn.
Ik ben nooit gelukkig geweest.
549
00:54:51,859 --> 00:54:55,734
Mijn jeugd was vreselijk en ik ben bang.
550
00:54:57,109 --> 00:54:59,650
Ik wil geen minnaar…
551
00:55:00,109 --> 00:55:02,376
…maar een vriend…
552
00:55:02,400 --> 00:55:06,192
…die ik mijn verdriet, teleurstellingen
en hoop kan toevertrouwen.
553
00:55:07,775 --> 00:55:10,484
Ik heb vertrouwen en tederheid nodig.
554
00:55:10,859 --> 00:55:14,317
Dat kan ik ook teruggeven.
555
00:55:15,109 --> 00:55:17,400
Maar geen liefde.
556
00:55:18,359 --> 00:55:20,192
Zet dat maar uit uw hoofd.
557
00:55:25,567 --> 00:55:27,501
Ik begrijp het.
558
00:55:27,525 --> 00:55:31,734
Waarschijnlijk is het beter zo.
559
00:55:33,067 --> 00:55:36,192
Ik zou u ook heel wat kunnen vertellen.
560
00:55:37,984 --> 00:55:39,984
Het is beter zo.
561
00:55:41,692 --> 00:55:44,109
Dan zijn we goede vrienden.
562
00:56:53,359 --> 00:56:54,859
Ziezo.
563
00:56:55,192 --> 00:56:58,293
Grappig dat ze Lison heet.
564
00:56:58,317 --> 00:57:02,400
Iemand waarvan je houdt
noem je niet bij een nummer.
565
00:57:04,984 --> 00:57:07,418
- Mag ik erin?
- Dan wordt u vies.
566
00:57:07,442 --> 00:57:09,234
- Dat is niet erg.
- Wacht.
567
00:57:18,567 --> 00:57:22,710
Let op de olie en de steenkool.
568
00:57:22,734 --> 00:57:24,085
Het is heet.
569
00:57:24,109 --> 00:57:26,859
Ze eet kolen.
570
00:57:30,109 --> 00:57:32,001
Wat ingewikkeld.
571
00:57:32,025 --> 00:57:34,400
Je went eraan.
572
00:57:34,817 --> 00:57:36,835
Ze is mooi, hè?
573
00:57:36,859 --> 00:57:40,484
De beste trein op het spoor.
574
00:57:40,650 --> 00:57:43,001
U houdt van uw trein, nietwaar?
575
00:57:43,025 --> 00:57:46,626
- We hebben veel meegemaakt.
- Veel dingen?
576
00:57:46,650 --> 00:57:50,543
Op het spoor zien en horen we alles.
577
00:57:50,567 --> 00:57:52,876
- Met die snelheid?
- Natuurlijk.
578
00:57:52,900 --> 00:57:55,460
We volgen de seizoenen.
579
00:57:55,484 --> 00:57:59,543
De bladeren die aan de bomen groeien
en dan weer vallen.
580
00:57:59,567 --> 00:58:01,835
In de velden zien we de konijntjes.
581
00:58:01,859 --> 00:58:05,442
We zien hun oortjes in het gras.
582
00:58:05,692 --> 00:58:09,817
Ze zien ons passeren.
Ze weten dat we ze niets doen.
583
00:58:10,275 --> 00:58:11,775
Het is grappig.
584
00:58:12,025 --> 00:58:16,126
Als ik uit het raam kijk, zie ik niets.
585
00:58:16,150 --> 00:58:18,400
Je weet niet hoe je moet kijken.
586
00:58:24,900 --> 00:58:28,317
Mijn handen zijn zwart.
587
00:58:31,609 --> 00:58:33,609
Geef ze aan mij.
588
00:58:34,275 --> 00:58:35,960
Ik moet naar huis.
589
00:58:35,984 --> 00:58:39,025
- Komt u terug?
- Ja, Jacques.
590
00:58:46,859 --> 00:58:48,984
Ik betaal je morgen.
591
00:58:49,234 --> 00:58:50,710
Je hebt pech.
592
00:58:50,734 --> 00:58:53,484
Ik heb inderdaad pech.
593
00:58:55,734 --> 00:58:58,150
- Tot kijk.
- Tot kijk, Cauche.
594
00:58:59,192 --> 00:59:01,109
- Dag.
- Dag, vriend.
595
00:59:22,025 --> 00:59:23,668
Heb je een patrijs?
596
00:59:23,692 --> 00:59:28,335
Ze vlogen laag.
Deze plakte tegen de voorkant.
597
00:59:28,359 --> 00:59:31,626
- Pakte je hem toen hij reed?
- Op volle snelheid.
598
00:59:31,650 --> 00:59:33,835
Dat doet iedereen, maar het is waanzin.
599
00:59:33,859 --> 00:59:36,210
Er is nog geen ongeluk gebeurd, maar…
600
00:59:36,234 --> 00:59:38,751
Waarom is dat waanzin?
Hou je niet van patrijs?
601
00:59:38,775 --> 00:59:40,918
Nee, ik kan er niet tegen.
602
00:59:40,942 --> 00:59:45,501
Gisteren was het geen patrijs…
603
00:59:45,525 --> 00:59:47,251
…maar een koe. Toch, Lantier?
604
00:59:47,275 --> 00:59:49,043
- Ja.
- Bracht je hem terug?
605
00:59:49,067 --> 00:59:53,168
Mijn hemel, hij vloog tien meter
de lucht in.
606
00:59:53,192 --> 00:59:57,543
Gelukkig reden we er niet overheen.
Dan zouden we omhoog zijn gevlogen.
607
00:59:57,567 --> 01:00:03,201
Geen vers, maar dood runderleer.
Eet je niet?
608
01:00:03,225 --> 01:00:05,668
Nee. Pak wat je wilt
uit mijn luchtrommel.
609
01:00:05,692 --> 01:00:07,484
Als je het niet erg vindt.
610
01:00:14,317 --> 01:00:16,710
- Ga je naar je afspraakje?
- Ja.
611
01:00:16,734 --> 01:00:19,585
- Denk je dat ze komt?
- Misschien.
612
01:00:19,609 --> 01:00:23,085
Vrouwen zijn net als katten.
Ze houden niet van natte voeten.
613
01:00:23,109 --> 01:00:26,085
Wat weet jij van vrouwen?
614
01:00:26,109 --> 01:00:28,293
Dat raad ik zomaar.
615
01:00:28,317 --> 01:00:33,293
Ik vertrouw vrouwen zonder kinderen niet.
616
01:00:33,317 --> 01:00:37,501
En Philomène en Victoire dan?
Ze hebben geen kinderen.
617
01:00:37,525 --> 01:00:41,251
Dat komt nog wel. Ik ben gek op kinderen.
Ik heb ze overal.
618
01:00:41,275 --> 01:00:44,543
Eentje zit op de middelbare school
in Le Havre.
619
01:00:44,567 --> 01:00:47,210
Hij gaat naar de hts.
620
01:00:47,234 --> 01:00:49,775
Fijn voor de hts.
621
01:01:20,442 --> 01:01:23,734
- Stond u te wachten?
- Ik wachtte op u.
622
01:01:23,775 --> 01:01:25,442
Ik hou van je, Jacques.
623
01:01:27,775 --> 01:01:29,525
Is dat echt zo?
624
01:01:30,859 --> 01:01:34,275
- Ik moet u iets vertellen.
- Zeg niets.
625
01:02:42,775 --> 01:02:45,335
- Goedenavond, Roubaud.
- Goedenavond.
626
01:02:45,359 --> 01:02:48,442
- Wat bent u laat thuis.
- U ook.
627
01:02:48,484 --> 01:02:50,984
Ik had dienst.
628
01:02:52,567 --> 01:02:55,567
Fijne avond.
629
01:03:59,525 --> 01:04:00,775
Dief.
630
01:04:00,984 --> 01:04:03,942
Dit zijn mijn zaken.
Het gaat je niets aan.
631
01:04:04,109 --> 01:04:08,817
Ik begrijp je niet.
Je was altijd een eerlijk man.
632
01:04:09,525 --> 01:04:12,317
Als het thuis slecht gaat,
zoek ik andere interesses.
633
01:04:13,942 --> 01:04:15,400
Je houdt niet van me.
634
01:04:15,525 --> 01:04:17,817
Dat doe ik inderdaad niet.
635
01:04:18,692 --> 01:04:20,567
Laat me met rust.
636
01:04:20,984 --> 01:04:23,543
Hou ik jou soms tegen? Veroordeel ik je?
637
01:04:23,567 --> 01:04:25,543
Geef dit horloge aan je minnaar.
638
01:04:25,567 --> 01:04:30,501
Grandmorins naam staat erop, dus kijk uit
dat je niet in gevangenis belandt.
639
01:04:30,525 --> 01:04:32,626
- Smerige dief.
- Wil je delen?
640
01:04:32,650 --> 01:04:33,918
Dief.
641
01:04:33,942 --> 01:04:38,234
Waarom zouden we niet delen?
Grandmorins dood verbindt ons.
642
01:04:38,942 --> 01:04:41,359
Zelfs als je ervandoor gaat met Lantier…
643
01:04:42,025 --> 01:04:44,984
…kom je op een dag naar me terug.
644
01:05:23,525 --> 01:05:27,710
Wat aardig dat je eraan hebt gedacht.
645
01:05:27,734 --> 01:05:30,793
- Je hebt vast honger.
- Ik sterf van de honger.
646
01:05:30,817 --> 01:05:34,150
- Zal ik koude kip gaan halen?
- Nee, blijf bij mij.
647
01:05:35,442 --> 01:05:37,775
Malaga.
648
01:05:51,942 --> 01:05:55,543
Als het zou kunnen, zou ik bij je blijven.
649
01:05:55,567 --> 01:05:57,817
Wat houdt je tegen?
650
01:05:58,484 --> 01:06:01,067
Je hebt geen idee, schat.
651
01:06:02,025 --> 01:06:05,484
Je hebt geen idee.
652
01:06:06,442 --> 01:06:08,734
Dat heb ik wel.
653
01:06:09,109 --> 01:06:11,109
Hij heeft Grandmorin vermoord.
654
01:06:14,859 --> 01:06:18,650
Het begon hier in deze kamer.
655
01:06:19,650 --> 01:06:22,984
Allemaal vanwege een ring.
Een cadeau van Grandmorin.
656
01:06:23,484 --> 01:06:24,942
Grandmorin.
657
01:06:25,150 --> 01:06:27,609
Als je eens wist hoe hij me behandelde.
658
01:06:29,942 --> 01:06:32,067
Hij sloeg me.
659
01:06:32,984 --> 01:06:34,900
Hij trok me aan mijn haren…
660
01:06:35,734 --> 01:06:38,400
…en sloeg me.
661
01:06:40,442 --> 01:06:43,025
Ik zag zijn hiel boven mijn gezicht.
662
01:06:43,984 --> 01:06:46,025
Alsof hij het wilde vermorzelen.
663
01:06:49,484 --> 01:06:51,817
Dat vergeet ik nooit meer.
664
01:06:53,067 --> 01:06:55,984
Hij was gek van jaloezie.
665
01:06:58,484 --> 01:07:01,900
Hou je nu niet meer van me?
666
01:07:02,692 --> 01:07:04,484
Nu je dit weet?
667
01:07:05,067 --> 01:07:07,692
Waarom zou ik niet meer van je houden?
668
01:07:08,567 --> 01:07:10,484
Je verleden is jouw zaak.
669
01:07:11,067 --> 01:07:15,067
Je bent Roubauds vrouw.
Misschien zijn er anderen geweest.
670
01:07:22,817 --> 01:07:24,067
Maar…
671
01:07:25,025 --> 01:07:26,275
…toch…
672
01:07:27,775 --> 01:07:30,525
…was je de maîtresse van die oude vent.
673
01:07:31,734 --> 01:07:33,400
Dat is vreemd.
674
01:07:34,442 --> 01:07:38,067
Maar ik hou alleen van jou.
675
01:07:39,775 --> 01:07:41,734
Die anderen. Je moest eens weten…
676
01:07:42,067 --> 01:07:44,317
Wacht eens. Vertel me eens…
677
01:07:46,775 --> 01:07:48,234
Die oude vent.
678
01:07:48,442 --> 01:07:50,567
Hij heeft hem vermoord.
679
01:07:50,900 --> 01:07:54,109
Ja, maar heb jij hem…
680
01:07:54,817 --> 01:07:57,293
…niet geholpen?
681
01:07:57,317 --> 01:07:59,317
Nee, maar ik zag het gebeuren.
682
01:08:00,525 --> 01:08:01,775
Heb je het gezien?
683
01:08:02,359 --> 01:08:03,609
Ja.
684
01:08:04,400 --> 01:08:06,668
Het gebeurde in een tunnel.
685
01:08:06,692 --> 01:08:08,442
Het lawaai was vreselijk.
686
01:08:10,359 --> 01:08:12,751
Ik krijg er nog de rillingen van.
687
01:08:12,775 --> 01:08:15,775
Maar je hebt het gezien. Vertel me…
688
01:08:17,609 --> 01:08:18,900
…hoe hij het deed.
689
01:08:19,817 --> 01:08:21,376
Met een mes dat ik hem gaf.
690
01:08:21,400 --> 01:08:23,359
- Met een mes?
- Ja.
691
01:08:23,900 --> 01:08:25,150
En…
692
01:08:26,192 --> 01:08:28,109
Hoe vaak stak hij hem?
693
01:08:28,692 --> 01:08:30,567
- Een keer.
- Een keer?
694
01:08:31,400 --> 01:08:32,650
En…
695
01:08:32,692 --> 01:08:37,192
Hoe voelde je je toen je hem zag sterven
met een mes in zijn hart?
696
01:08:37,650 --> 01:08:39,067
Dat weet ik niet.
697
01:08:41,817 --> 01:08:44,275
Waarom zeg je dat je het niet weet?
698
01:08:45,525 --> 01:08:48,484
Vertel het me eerlijk.
699
01:08:49,525 --> 01:08:51,192
Het was afschuwelijk.
700
01:08:52,484 --> 01:08:55,734
Mijn hele leven trok in die ene minuut
aan me voorbij.
701
01:09:03,484 --> 01:09:04,876
Wat is er?
702
01:09:04,900 --> 01:09:06,859
Niets.
703
01:09:08,109 --> 01:09:10,025
Je maakt me bang.
704
01:09:11,192 --> 01:09:13,775
Hou van me, schat, want…
705
01:09:14,817 --> 01:09:17,067
…alleen daardoor vergeet ik het.
706
01:09:17,400 --> 01:09:20,626
Ik hou van je, Séverine. Dat zweer ik.
707
01:09:20,650 --> 01:09:22,609
Wees niet bang.
708
01:09:23,900 --> 01:09:27,609
Hou ook van mij. Ik heb je liefde nodig.
709
01:09:28,400 --> 01:09:30,317
Heb je verdriet?
710
01:09:30,984 --> 01:09:32,400
Vertel het me.
711
01:09:34,067 --> 01:09:37,192
Nee. Het zijn denkbeeldige dingen.
712
01:09:38,775 --> 01:09:43,317
Golven van verdriet
waarover ik niet kan praten.
713
01:09:46,900 --> 01:09:50,192
Als ik vrij zou zijn
en geen man zou hebben…
714
01:09:51,900 --> 01:09:53,400
…konden we het vergeten.
715
01:09:54,775 --> 01:09:56,692
We kunnen hem niet doden.
716
01:09:58,275 --> 01:10:01,484
Gisteren kwam hij bijna
tussen twee rijtuigen.
717
01:10:02,734 --> 01:10:04,775
Ik was bijna vrij.
718
01:10:06,567 --> 01:10:09,859
Vandaag zijn we hier
en morgen zijn we weg.
719
01:10:40,109 --> 01:10:42,984
- Liet ik je schrikken?
- Nee, ik verwachtte je.
720
01:10:43,692 --> 01:10:45,150
Hij komt hierheen.
721
01:10:46,400 --> 01:10:48,067
Eerder kwam hij naar boven…
722
01:10:49,234 --> 01:10:51,400
…en pakte hij zijn revolver.
723
01:10:52,609 --> 01:10:54,525
Hij gaat zijn rondes lopen.
724
01:10:55,442 --> 01:10:57,275
We gaan.
725
01:11:15,400 --> 01:11:18,317
Gisterenavond waren er dieven.
726
01:11:19,234 --> 01:11:21,359
Ze hebben koperen pijpen gestolen.
727
01:11:22,984 --> 01:11:24,234
Daar.
728
01:11:25,942 --> 01:11:27,442
Hij komt zeker.
729
01:11:32,567 --> 01:11:36,484
Hoorde je dat? Riep er iemand?
730
01:11:36,775 --> 01:11:39,359
Nee, het was een rijtuig.
731
01:11:41,609 --> 01:11:43,150
Het wisselde van spoor.
732
01:12:18,067 --> 01:12:20,900
Daar, in die wagon.
733
01:12:21,400 --> 01:12:22,984
Daar loopt iemand.
734
01:12:24,650 --> 01:12:28,067
Onzin. Dat zijn ratten.
Het stikt hier van de ratten.
735
01:12:43,817 --> 01:12:45,150
Daar is hij.
736
01:12:45,609 --> 01:12:47,234
Waar? Ik zie niets.
737
01:12:48,150 --> 01:12:51,025
Daar bij dat schuurtje.
738
01:12:51,984 --> 01:12:53,942
Hij komt deze kant op.
739
01:12:56,275 --> 01:12:58,900
Ik zie zijn schaduw op de muur.
740
01:12:59,900 --> 01:13:02,109
- Is hij alleen?
- Ja.
741
01:13:55,234 --> 01:13:56,525
Ik kan het niet.
742
01:13:58,567 --> 01:13:59,900
Ik kan het niet.
743
01:15:13,150 --> 01:15:15,984
Je hamer voor de aspot.
744
01:15:31,275 --> 01:15:35,609
ZATERDAG 30 DECEMBER
CONCERT EN BAL
745
01:15:45,025 --> 01:15:48,650
Is dat het? Zie je haar niet meer?
746
01:15:50,775 --> 01:15:53,751
Aan alles komt een einde.
747
01:15:53,775 --> 01:15:57,900
Waarom klaag je?
Je hebt lol gehad met haar.
748
01:16:33,442 --> 01:16:36,942
In de liefde is het beter als je elkaar
niet goed kent.
749
01:16:37,650 --> 01:16:39,650
Dan gedraag je je voorbeeldig.
750
01:16:40,317 --> 01:16:43,900
Neem mij bijvoorbeeld. Ik haat bals.
751
01:16:44,067 --> 01:16:48,567
Maar zij is er gek op, dus nam ik
haar mee om aardig te zijn.
752
01:16:49,567 --> 01:16:52,067
Dat ben ik haar verplicht.
753
01:16:52,484 --> 01:16:56,251
Haar broer trof ons samen in bed aan.
754
01:16:56,275 --> 01:16:59,442
Ik kon nog net uit het raam springen
met mijn shirt aan.
755
01:16:59,692 --> 01:17:01,734
Hij sloeg haar in elkaar.
756
01:17:01,942 --> 01:17:05,085
Snap jij dat nou? Ik niet.
757
01:17:05,109 --> 01:17:08,543
Niet eens zijn vrouw. Zijn zus.
758
01:17:08,567 --> 01:17:12,317
Wat maakt hem dat uit? Het arme kind.
759
01:17:27,650 --> 01:17:30,251
Moet je de jurk van mevrouw Roubaud zien.
760
01:17:30,275 --> 01:17:32,293
Ze is net een prinses.
761
01:17:32,317 --> 01:17:35,317
Niet slecht voor de vrouw
van een stationschef.
762
01:20:07,067 --> 01:20:09,543
Is er iets gaande?
763
01:20:09,567 --> 01:20:11,442
- Met hem?
- Ja.
764
01:20:11,484 --> 01:20:13,692
Nog niet.
765
01:20:14,275 --> 01:20:17,692
Hij kuste mijn hand.
Niet eens mijn lippen.
766
01:20:18,025 --> 01:20:20,109
- Houdt hij van je?
- Ja.
767
01:20:21,067 --> 01:20:23,650
Ik probeerde me voorstellen
dat ik van hem hield.
768
01:20:23,942 --> 01:20:29,275
En om opnieuw te beginnen.
Iets beters. En teders.
769
01:20:30,734 --> 01:20:34,025
Zonder genot of pijn.
770
01:20:35,359 --> 01:20:38,817
Ik zeg het je eerlijk. Je gelooft me vast.
771
01:20:39,400 --> 01:20:42,067
We hebben geen reden
om tegen elkaar te liegen.
772
01:20:42,734 --> 01:20:43,984
Séverine.
773
01:20:45,025 --> 01:20:48,984
Ons pad is ten einde.
We kunnen niet verder meer.
774
01:20:49,008 --> 01:20:52,544
Onze droom om ervandoor te
gaan en samen te leven,
775
01:20:52,568 --> 01:20:56,150
al het geluk dat je had
kunnen laten uitkomen...
776
01:20:56,734 --> 01:20:59,419
Het is nu allemaal onmogelijk, omdat
je er niet mee door kon gaan...
777
01:20:59,443 --> 01:21:01,608
de vorige nacht.
778
01:21:04,567 --> 01:21:06,775
Oh, ik neem het je niets kwalijk.
779
01:21:07,942 --> 01:21:10,942
Sterker nog, het is beter
dat het niet is gebeurd.
780
01:21:11,567 --> 01:21:15,025
Maar ik heb niets meer om
op te hopen met jou.
781
01:21:15,608 --> 01:21:20,275
Morgen is een dag zoals alle andere.
Dezelfde pijn en hetzelfde verdriet.
782
01:21:21,066 --> 01:21:23,858
Wat komt, dat komt.
783
01:21:25,066 --> 01:21:27,775
Ik kan alleen mijn leven slijten.
784
01:21:28,441 --> 01:21:30,983
Tot Roubaud me vermoordt.
785
01:21:31,691 --> 01:21:35,275
Wat dat zal hij op een dag doen.
786
01:21:36,233 --> 01:21:39,191
Ik zie hoe hij naar me kijkt.
787
01:21:39,525 --> 01:21:42,816
Verlaat hem. Kom bij mij wonen.
788
01:21:43,691 --> 01:21:45,900
Kom en vergeet het misdrijf.
789
01:21:46,650 --> 01:21:50,608
Hij weet me te vinden.
Dat heeft hij gezegd en ik geloof hem.
790
01:21:50,983 --> 01:21:55,316
Zoveel dingen verbinden ons tot de dood.
791
01:21:58,900 --> 01:22:01,316
- Wil je dansen?
- Nee.
792
01:22:01,650 --> 01:22:03,001
Ik ga naar huis.
793
01:22:03,025 --> 01:22:06,441
Waarom? Er zijn nog
zoveel andere partners voor je.
794
01:22:06,816 --> 01:22:08,459
Hij wacht op je.
795
01:22:08,483 --> 01:22:12,775
Nee. Deze avond wil ik met jou dansen.
796
01:22:15,108 --> 01:22:16,483
Tot ziens.
797
01:22:41,483 --> 01:22:47,025
Dans je niet met haar?
Ik trap op hun tenen. Ze worden boos.
798
01:23:09,983 --> 01:23:14,150
Wat is er? Voel je je niet goed?
799
01:23:15,858 --> 01:23:19,859
Ja, er is iets mis.
Welterusten.
800
01:24:03,734 --> 01:24:08,460
- Waar is Roubaud?
- Op stap.
801
01:24:08,484 --> 01:24:11,442
Ah, luister...
802
01:24:12,859 --> 01:24:17,377
Laten we het vanavond afsluiten.
Ik zal het deze keer doen, ik zweer het.
803
01:24:17,401 --> 01:24:23,336
Ik wil niets meer vragen aan
jou want je kan het niet.
804
01:24:23,360 --> 01:24:26,150
Zeker niet deze avond.
805
01:24:27,150 --> 01:24:31,627
Vanavond ben ik bang.
Ik voel een gevaar.
806
01:24:31,651 --> 01:24:34,483
Maar het is de enige manier om
jou voor mezelf te hebben.
807
01:24:34,507 --> 01:24:36,043
Nee, Jacques.
Ik geloof het niet meer.
808
01:24:36,067 --> 01:24:39,586
We hadden moeten blijven
zoals we in het begin waren,
809
01:24:39,610 --> 01:24:43,692
toen we van elkaar hielden, maar
het niet nastreefden.
810
01:24:44,942 --> 01:24:49,609
Herinner je je die onschuldige wandelingen
die we vroeger maakten?
811
01:24:51,359 --> 01:24:54,567
Ze hielpen me om Grandmorin
te vergeten.
812
01:24:55,233 --> 01:24:59,919
Als je alle walgelijke dingen hebt
meegemaakt die ik als jong meisje kende,
813
01:24:59,943 --> 01:25:03,919
Het is waanzin om te hopen op
een ware liefde voor jezelf.
814
01:25:03,943 --> 01:25:06,900
Nee, je vergeet het verleden en
wij zullen gelukkig zijn.
815
01:25:07,108 --> 01:25:11,191
Iedere nacht droom ik dat we ver weg zijn…
816
01:25:11,316 --> 01:25:15,941
…en dat ik werk heb
en dat we een huisje hebben.
817
01:25:16,066 --> 01:25:18,626
's Avonds kom ik thuis…
818
01:25:18,650 --> 01:25:21,275
…en hou ik je stevig in mijn armen.
819
01:25:21,608 --> 01:25:24,334
We houden van elkaar
zoals niemand dat kan…
820
01:25:24,358 --> 01:25:26,292
…en niemand kan er iets van zeggen.
821
01:25:26,316 --> 01:25:29,400
Zo vergeten we alles.
822
01:25:45,900 --> 01:25:47,191
Nee, Jacques.
823
01:25:49,400 --> 01:25:52,108
Ze zouden je gevangennemen.
824
01:25:52,983 --> 01:25:56,900
- Ik zou je nooit meer zien.
- Onzin. Het zou zelfmoord lijken.
825
01:25:57,150 --> 01:26:00,691
Hij doet de laatste tijd zo vreemd.
Ze zouden niet twijfelen.
826
01:26:08,525 --> 01:26:09,941
Daar is hij.
827
01:26:10,441 --> 01:26:12,108
Inderdaad.
828
01:26:14,858 --> 01:26:16,316
Kom.
829
01:26:33,400 --> 01:26:34,691
Kus me.
830
01:26:36,691 --> 01:26:39,441
Met hart en ziel.
831
01:26:48,067 --> 01:26:49,233
Luister...
832
01:26:49,257 --> 01:26:53,484
Jij verstopt je achter de
deur en ik doe hem open.
833
01:26:53,817 --> 01:26:56,860
Aarzel niet en doe het meteen goed.
834
01:26:57,275 --> 01:26:59,067
Voor eens en altijd.
835
01:26:59,484 --> 01:27:01,275
Kus me...
836
01:27:19,234 --> 01:27:22,317
Jacques, wat is er?
837
01:27:22,341 --> 01:27:23,591
Jacques?
838
01:27:36,150 --> 01:27:38,150
Jacques?
839
01:27:44,609 --> 01:27:48,650
Jacques, waarom?
Nee...
840
01:27:58,650 --> 01:28:01,025
Neen...
841
01:28:10,609 --> 01:28:15,151
- Laten we gaan.
- Nee.
842
01:28:15,776 --> 01:28:17,710
Maar je vindt het niet gezellig.
843
01:28:17,734 --> 01:28:21,859
Vind je het niet gezellig? Jij wilde gaan.
844
01:28:22,109 --> 01:28:24,568
Misschien komt Lantier nog terug.
845
01:28:26,068 --> 01:28:28,526
Laten we vijf minuten wachten.
846
01:28:40,193 --> 01:28:43,835
Ninette's hartje
847
01:28:43,859 --> 01:28:47,835
ik vertel u dit in vertrouwen
848
01:28:47,859 --> 01:28:51,276
staat open voor wie het wil
849
01:28:51,359 --> 01:28:55,335
maar ze geeft het niet
850
01:28:55,359 --> 01:28:59,026
dat is jammer voor degene
851
01:28:59,068 --> 01:29:02,901
die met haar wil vrijen
852
01:29:02,984 --> 01:29:09,585
hij die van Ninette wil houden
moet lijden.
853
01:29:09,609 --> 01:29:16,835
Ninons hartje
is zo zachtaardig en fragiel
854
01:29:16,859 --> 01:29:23,526
het is een vlindertje.
Ninons hartje
855
01:29:24,650 --> 01:29:31,835
is zo zachtaardig en fragiel als
het aardige meisje niet makkelijk is
856
01:29:31,859 --> 01:29:35,877
is dat niet zijn schuld, nee...
857
01:29:35,901 --> 01:29:41,193
van Ninons hartje.
858
01:29:41,217 --> 01:29:44,733
Ninette's hartje
859
01:29:44,757 --> 01:29:48,442
ik vertel u dit in vertrouwen
860
01:29:48,466 --> 01:29:52,358
staat open voor wie het wil
861
01:29:52,382 --> 01:29:56,150
maar ze geeft het niet
862
01:29:56,174 --> 01:29:59,858
dat is jammer voor degene
863
01:29:59,882 --> 01:30:03,775
die met haar wil vrijen
864
01:30:03,799 --> 01:30:11,317
hij die van Ninette wil houden
moet lijden.
865
01:30:11,341 --> 01:30:19,192
Ninons hartje
is zo zachtaardig en fragiel
866
01:30:19,216 --> 01:30:26,650
het is een vlindertje.
Ninons hartje
867
01:30:28,942 --> 01:30:36,442
is zo zachtaardig en fragiel als
het aardige meisje niet makkelijk is
868
01:30:36,466 --> 01:30:40,400
is dat niet zijn schuld, nee...
869
01:30:40,817 --> 01:30:47,025
van Ninons hartje.
870
01:32:42,859 --> 01:32:49,193
Waar blijft hij?
Hij is nog nooit te laat geweest.
871
01:32:49,734 --> 01:32:51,627
- Wie?
- Lantier.
872
01:32:51,651 --> 01:32:52,669
Wie is dat?
873
01:32:52,693 --> 01:32:56,526
Jacques Lantier
van treindepot Batignolles.
874
01:32:56,776 --> 01:32:59,443
Ken je Jacques Lantier niet?
875
01:33:10,776 --> 01:33:13,002
Wat is er? Voel je je niet goed?
876
01:33:13,026 --> 01:33:14,210
Ik voel me prima.
877
01:33:14,234 --> 01:33:15,818
Ik heb je werk gedaan.
878
01:33:18,276 --> 01:33:21,151
Hier is je overall.
879
01:33:22,151 --> 01:33:24,526
Schiet op. We hebben maar twee minuten.
880
01:33:41,193 --> 01:33:43,984
Geef me je vrachtbrief.
881
01:33:47,318 --> 01:33:49,151
520 ton.
882
01:34:14,943 --> 01:34:17,609
- Heb je niet geslapen?
- Nee.
883
01:34:21,401 --> 01:34:23,151
Dus je hebt haar weer gezien?
884
01:34:25,734 --> 01:34:27,443
Gaat het door?
885
01:34:29,734 --> 01:34:32,568
Ik wil je iets vertellen, maar…
886
01:34:33,359 --> 01:34:36,609
…zeg niets en verroer je niet.
887
01:34:38,568 --> 01:34:39,859
Ik heb haar vermoord.
888
01:34:41,109 --> 01:34:42,984
Ja, ik heb haar vermoord.
889
01:34:43,651 --> 01:34:46,526
Nu zie ik haar nooit meer.
890
01:34:48,193 --> 01:34:50,526
En ik sterf erdoor.
891
01:34:51,318 --> 01:34:53,193
Dat weet ik zeker.
892
01:34:54,818 --> 01:34:58,276
Ik kon haar niet meer
in mijn armen verdragen.
893
01:34:59,026 --> 01:35:00,526
Ik hield van haar.
894
01:35:02,609 --> 01:35:06,609
Ik hield nog het meest
van haar kleine handen.
895
01:35:07,776 --> 01:35:09,693
Ik snap het niet.
896
01:35:10,109 --> 01:35:13,234
Waarom ben ik nog niet gearresteerd?
897
01:35:14,193 --> 01:35:16,734
Als ik jou was…
898
01:35:17,276 --> 01:35:20,859
…zou ik mezelf aangeven.
899
01:35:21,193 --> 01:35:24,984
Ik zou ze alles vertellen.
900
01:35:25,484 --> 01:35:28,943
Wat er is gebeurd. Dat begrijpen ze vast.
901
01:35:29,401 --> 01:35:31,526
Ik wel, tenminste.
902
01:38:00,818 --> 01:38:03,943
Ik kan zo niet verder.
903
01:38:04,276 --> 01:38:06,318
Luister. Lantier.
904
01:39:24,693 --> 01:39:26,526
Arme kerel.
905
01:39:27,318 --> 01:39:29,984
Hij heeft geleden
dat hij het zover liet komen.
906
01:39:31,234 --> 01:39:35,859
Dit is voor het eerst in lange tijd
dat ik hem zo gelukkig heb gezien.
907
01:39:41,234 --> 01:39:43,526
We moeten het spoor vrijmaken.
908
01:39:43,776 --> 01:39:48,943
Breng de trein naar het volgende station.
Ik blijf bij hem.
909
01:40:12,717 --> 01:40:16,717
Nederlandse ondertitels: Judith IJpelaar.
910
01:40:16,741 --> 01:40:20,991
Aangepast en verbeterd door BuStEl
www.frenchmoviesubs.eu - 2021
64149