All language subtitles for La te Humaine (1938)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,044 --> 00:00:31,604 THE HUMAN BEAST 2 00:00:38,153 --> 00:00:40,348 Inspired by the Novel by EMILE ZOLA 3 00:01:31,406 --> 00:01:33,966 This is the story of Jacques Lantier, 4 00:01:34,242 --> 00:01:39,874 son of Auguste and Gervaise Lantier, of the Rougon-Macquart family. 5 00:01:40,148 --> 00:01:43,845 "At times this hereditary flaw weighed heavily upon him. 6 00:01:44,086 --> 00:01:48,750 He felt he was paying the price for the generations of his forefathers 7 00:01:49,024 --> 00:01:51,219 whose drinking had poisoned his blood. 8 00:01:51,493 --> 00:01:56,021 His head felt as if it would explode in the throes of his suffering. 9 00:01:56,298 --> 00:02:00,894 He was compelled to commit acts beyond the control of his will, 10 00:02:01,203 --> 00:02:04,172 acts whose causes lay hidden deep within him. " 11 00:06:48,168 --> 00:06:49,635 - Did you feel that? - Yes. 12 00:06:49,936 --> 00:06:51,403 The axle box is overheated. 13 00:07:04,384 --> 00:07:07,182 It's not for lack of oil. She's knocking it back. 14 00:07:08,072 --> 00:07:10,563 Hello Pecqueux - Did you see your wife in Paris? 15 00:07:10,842 --> 00:07:12,503 - Yes, Mr. Roubaud. - How is she? 16 00:07:12,844 --> 00:07:17,781 Fine. She's such a complainer, but somehow we get by. 17 00:07:18,082 --> 00:07:20,778 Sir, I have a complaint. There's a man with a dog. 18 00:07:21,052 --> 00:07:23,145 Please come this way. 19 00:07:25,656 --> 00:07:27,988 Overheated. It's ruined. 20 00:07:35,147 --> 00:07:38,639 You're just causing trouble. What's the problem with my dog? 21 00:07:38,917 --> 00:07:42,250 The regulations don't allow dogs in the compartments. 22 00:07:42,521 --> 00:07:45,149 I don't like your tone of voice. Do you know who I am? 23 00:07:45,424 --> 00:07:49,019 I don't need to know. I make no distinctions among passengers. 24 00:07:49,628 --> 00:07:52,563 Well, I'll teach you to make some. What's your name? 25 00:07:52,931 --> 00:07:55,729 - My name is Roubaud, stationmaster. - You'll be hearing from me. 26 00:07:56,001 --> 00:07:57,593 And you from me. I'll be submitting my report. 27 00:07:57,869 --> 00:08:02,203 - Roubaud, did you say? - Yes, and I'm proud of it. 28 00:08:02,177 --> 00:08:05,637 - Thank you. Very kind of you. - Not at all, ma'am. 29 00:08:05,902 --> 00:08:08,432 Some people need to be taught a lesson. 30 00:08:09,788 --> 00:08:11,736 - You know who that fellow is? - No. 31 00:08:12,003 --> 00:08:13,985 That's Turlot, the sugar tycoon. 32 00:08:14,251 --> 00:08:15,718 He's got lots of clout. 33 00:08:15,986 --> 00:08:19,828 He's already gotten two people fired. He could ruin your career. 34 00:08:20,128 --> 00:08:22,175 But that woman voiced a formal complaint. 35 00:08:24,206 --> 00:08:26,899 - All right. - Here we go. 36 00:08:42,157 --> 00:08:44,051 - Hello, Roubaud. - Hello, Inspector. 37 00:08:44,308 --> 00:08:46,706 - Aren't you working nights? - Luckily not right now. 38 00:08:46,974 --> 00:08:49,251 Join us for cards at the caf� later? 39 00:08:49,511 --> 00:08:52,686 I'm not so keen on cards. Besides, the wife's waiting. 40 00:08:52,979 --> 00:08:54,325 Lucky devil! 41 00:08:59,016 --> 00:09:00,230 Hello. 42 00:09:09,291 --> 00:09:10,572 Good day, Miss Dauvergne. 43 00:09:10,833 --> 00:09:13,208 Hello, stranger. You must stop by and see my wife. 44 00:09:13,466 --> 00:09:14,615 I'd hate to be a bother. 45 00:09:14,879 --> 00:09:16,478 I saw her just this afternoon. 46 00:09:16,741 --> 00:09:18,658 - You had a nice chat, then? - You can bet they did. 47 00:09:20,788 --> 00:09:22,387 - Hello, Lebleu. - How are things, Roubaud? 48 00:09:22,682 --> 00:09:24,149 Fine, thanks. 49 00:09:28,623 --> 00:09:29,455 S�verine. 50 00:09:32,124 --> 00:09:34,466 - You're off already? - No, but I've got five minutes. 51 00:09:34,725 --> 00:09:36,257 Enough time for a kiss. 52 00:09:42,528 --> 00:09:45,736 - You haven't been out yet? - Not yet. 53 00:09:45,997 --> 00:09:47,913 Miss Dauvergne stopped by. 54 00:09:48,179 --> 00:09:49,613 We chatted a bit. 55 00:09:50,716 --> 00:09:53,409 How is it going? - Well, It's going, 56 00:09:53,671 --> 00:09:56,715 but not so great. 57 00:10:04,236 --> 00:10:08,375 I got into an argument. Some VIP might make trouble for me. 58 00:10:08,635 --> 00:10:10,529 - What kind of trouble? - Hard to say. 59 00:10:10,755 --> 00:10:12,704 Maybe you could talk to your godfather. 60 00:10:12,971 --> 00:10:14,120 Really? 61 00:10:14,384 --> 00:10:16,464 - Why? Does the thought scare you? - Not at all. 62 00:10:16,727 --> 00:10:20,155 You've often said how he used to terrify you when you were young. 63 00:10:20,421 --> 00:10:22,315 Terrify me? 64 00:10:22,572 --> 00:10:24,302 Don't exaggerate. 65 00:10:25,173 --> 00:10:28,962 All the other kids were scared of him, even his daughter. 66 00:10:30,055 --> 00:10:33,810 Whenever he'd show up, everyone would run away. 67 00:10:34,101 --> 00:10:38,174 But I'd stand my ground. 68 00:10:39,656 --> 00:10:42,086 He'd smile and pat me on the cheek. 69 00:10:44,408 --> 00:10:48,613 I always got what I wanted, and he never scolded me. 70 00:10:48,872 --> 00:10:51,116 Then perhaps you could ask him for a little favor. 71 00:10:51,377 --> 00:10:53,359 - Would it mean that much to you? - Yes. 72 00:10:54,235 --> 00:10:56,765 And that way we could visit Paris. 73 00:10:57,029 --> 00:10:58,923 You could do some shopping, 74 00:10:59,213 --> 00:11:02,223 and I'd meet you at Victoire's place. 75 00:11:04,511 --> 00:11:05,978 Fine. I'll talk to him. 76 00:11:30,650 --> 00:11:33,694 - How's it going, boys? - Lantier, did you get in on time? 77 00:11:33,991 --> 00:11:36,388 - Yeah, but I have an axle problem. - Rotten luck. 78 00:11:36,687 --> 00:11:38,253 - What train are you on? - The 112. 79 00:11:38,518 --> 00:11:40,116 - I'll see you boys later. - Bye now. 80 00:11:40,381 --> 00:11:41,815 See you later. 81 00:11:46,546 --> 00:11:49,426 ENGINEERS! INFORM THE DEPUTY STATIONMASTER UPON YOUR RETURN 82 00:11:49,661 --> 00:11:53,252 OF ANY MISFIRING OR POOR TIMING OF EQUIPMENT 83 00:11:54,478 --> 00:11:56,624 - Hello, Fred. - Hello, Lantier. 84 00:11:56,886 --> 00:11:59,196 I've got a problem with my axle. Can you take care of it? 85 00:11:59,455 --> 00:12:01,349 If It's burned out, you didn't give it enough oil. 86 00:12:01,607 --> 00:12:04,234 What do you mean? I spend lots on oil every month. 87 00:12:04,529 --> 00:12:06,357 But Lison is always so thirsty. 88 00:12:06,649 --> 00:12:09,046 - Who's Lison? - My locomotive. 89 00:12:09,346 --> 00:12:10,725 Well, you'll have to pay for the repairs. 90 00:12:10,727 --> 00:12:12,073 We'll see about that. 91 00:12:12,365 --> 00:12:15,342 So what should I do, go back to Paris? 92 00:12:15,608 --> 00:12:19,265 No point. Repairs will take 36 hours. Just stay here and rest up. 93 00:12:20,040 --> 00:12:21,474 Fine. 94 00:12:21,741 --> 00:12:23,175 There you go. 95 00:12:38,087 --> 00:12:40,879 You can let the fire go out. She'll be fixed day after tomorrow. 96 00:12:41,138 --> 00:12:42,550 Fine. 97 00:13:10,745 --> 00:13:12,540 Hello. 98 00:13:30,783 --> 00:13:34,626 - What's for lunch? - Sardines and cassoulet. Want some? 99 00:13:34,893 --> 00:13:39,579 No, that canned food rots the gut. Get a wife, my friend. 100 00:13:39,871 --> 00:13:42,597 I'm already married to Lison. She's good enough for me. 101 00:13:42,857 --> 00:13:46,963 That's right. I forgot. You're married to a locomotive. 102 00:13:47,224 --> 00:13:49,019 See you later, boys. 103 00:13:50,885 --> 00:13:54,411 It was an easy ride today. The wind was with us all the way. 104 00:13:54,643 --> 00:13:57,402 Saved a ton of coal and made ourselves some money. 105 00:13:57,661 --> 00:13:59,675 The axle's got you worried. 106 00:13:59,941 --> 00:14:01,922 Only 'cause it happened here. 107 00:14:02,831 --> 00:14:07,189 Back home I know all the mechanics. 108 00:14:07,455 --> 00:14:10,148 - They do good work here too. - I hope so. 109 00:14:11,277 --> 00:14:14,003 Philom�ne is going to be happy. 110 00:14:14,263 --> 00:14:16,179 That's right, your number two girl. Sauvagnat's sister. 111 00:14:16,479 --> 00:14:21,734 Just don't tell him that. He still thinks she's a nice girl. 112 00:14:22,002 --> 00:14:25,144 - And what will your wife do? - Victoire? Queen of the nice girls. 113 00:14:25,406 --> 00:14:28,165 Pass me a bit of your ham for my eggs. 114 00:14:28,392 --> 00:14:29,958 - Ham and eggs? - Yes. 115 00:14:30,223 --> 00:14:32,018 What are you doing tomorrow? 116 00:14:32,279 --> 00:14:35,289 First I'll check on the repairs. 117 00:14:36,646 --> 00:14:38,890 Then I'll stop by to see my godmother. 118 00:14:39,150 --> 00:14:40,584 Your godmother lives in Le Havre? 119 00:14:40,853 --> 00:14:42,932 No, not in Le Havre. 120 00:14:43,229 --> 00:14:46,820 Mrs. Misard is the guard at the crossing near Breaut�. 121 00:14:47,082 --> 00:14:50,772 She's always sitting out in her garden. Haven't you ever noticed? 122 00:14:51,032 --> 00:14:54,207 - What train are you on? - The 116. Why do you ask? 123 00:14:54,468 --> 00:14:59,921 Can you tell my wife we got a problem with an axle? 124 00:15:00,152 --> 00:15:03,229 We'll be heading back in two days' time. You know which one she is? 125 00:15:03,491 --> 00:15:07,214 Victoire. She's the lavatory attendant at the St. Lazare station. 126 00:15:07,474 --> 00:15:09,335 You can count on me. 127 00:15:48,032 --> 00:15:50,561 - How are things, Misard? - We don't see much of you around here. 128 00:15:50,857 --> 00:15:52,774 That's work for you. Is my godmother here? 129 00:15:53,073 --> 00:15:55,898 Yes, go on in. Will you be staying with us today? 130 00:15:56,188 --> 00:15:57,622 Yes. 131 00:16:23,997 --> 00:16:26,493 Feeling better? 132 00:16:26,759 --> 00:16:29,419 Jacques, It's you. 133 00:16:29,681 --> 00:16:31,958 It's so nice to see you. 134 00:16:32,218 --> 00:16:33,784 Is something the matter? 135 00:16:34,048 --> 00:16:36,424 No, things have never been better. 136 00:16:36,650 --> 00:16:38,412 Other than Lison breaking down on me. 137 00:16:38,673 --> 00:16:40,752 Good. Now you can get yourself some rest, 138 00:16:41,017 --> 00:16:42,812 and I can get a good look at you. 139 00:16:43,072 --> 00:16:44,604 You know I see you often, 140 00:16:44,871 --> 00:16:47,334 but you fly by so fast on the train 141 00:16:47,600 --> 00:16:49,099 that I can hardly recognize you. 142 00:16:50,170 --> 00:16:51,286 What about your attacks? 143 00:16:51,999 --> 00:16:55,590 You remember the ones you had here. 144 00:16:55,853 --> 00:16:57,714 The ones that had the doctor so mystified. 145 00:16:58,005 --> 00:17:00,314 I'm all better now. 146 00:17:01,666 --> 00:17:04,008 Your symptoms have all disappeared? 147 00:17:04,266 --> 00:17:08,952 Those pounding headaches and sudden fevers. 148 00:17:09,180 --> 00:17:12,805 The waves of despair that had you hiding like an animal in a hole. 149 00:17:13,065 --> 00:17:16,876 Things are better now. Much better. 150 00:17:17,144 --> 00:17:18,392 I'm glad. 151 00:17:18,653 --> 00:17:21,510 Seeing you ill doesn't do me any good. 152 00:17:21,767 --> 00:17:23,716 At your age you should be in good health. 153 00:17:24,787 --> 00:17:27,064 Flore's down by the river. 154 00:17:27,323 --> 00:17:30,115 Yes, I'll go find her. 155 00:18:19,813 --> 00:18:22,988 - You were watching me. - So? No law against that. 156 00:18:23,248 --> 00:18:25,165 We were only watching 'cause you're so pretty. 157 00:18:25,432 --> 00:18:29,155 I don't want people looking at me or thinking I'm pretty. 158 00:18:47,140 --> 00:18:49,155 I can't believe how you've changed. 159 00:18:49,999 --> 00:18:51,761 You're a big girl now. 160 00:18:54,686 --> 00:18:56,318 You've changed too. 161 00:18:56,966 --> 00:18:58,729 Now you look at me like the others do. 162 00:18:59,022 --> 00:19:00,401 I don't like that. 163 00:19:00,692 --> 00:19:03,965 - You gonna push me in the water too? - I will if you don't leave me alone. 164 00:20:06,843 --> 00:20:08,442 Jacques, what's the matter with you? 165 00:21:13,252 --> 00:21:16,493 - What got into you? - Oh, I don't know. 166 00:21:16,751 --> 00:21:18,996 I didn't even know what I was doing. 167 00:21:20,059 --> 00:21:21,526 Is that part of your illness? 168 00:21:22,692 --> 00:21:23,809 Yes. 169 00:21:24,234 --> 00:21:26,478 Did your mother tell you about it? - Yes. 170 00:21:26,739 --> 00:21:28,403 Yes, that's it. 171 00:21:29,565 --> 00:21:33,770 It's like this haze 172 00:21:34,029 --> 00:21:36,623 fills my head and twists everything out of shape. 173 00:21:36,886 --> 00:21:38,747 I start feeling like a mad dog. 174 00:21:41,736 --> 00:21:43,597 I never drink, mind you. 175 00:21:43,887 --> 00:21:46,033 Even a drop and I go crazy. 176 00:21:46,295 --> 00:21:51,649 I feel like I'm paying for all those fathers and grandfathers who drank. 177 00:21:51,915 --> 00:21:55,309 All those generations of drunkards who poisoned my blood 178 00:21:56,186 --> 00:21:58,168 and saddled me with this madness. 179 00:22:01,067 --> 00:22:02,983 It's a terrible thing. 180 00:22:04,215 --> 00:22:08,222 But I love you with all my heart. 181 00:22:08,485 --> 00:22:11,309 So much that I was afraid to come here. 182 00:22:12,178 --> 00:22:14,095 I love you too. 183 00:22:14,394 --> 00:22:15,960 I'd like to be your wife. 184 00:22:17,188 --> 00:22:18,983 I'd take that chance if you'd let me. 185 00:22:19,243 --> 00:22:21,706 Don't be silly. 186 00:22:23,449 --> 00:22:26,394 Don't be angry with me. What can I do? 187 00:22:28,299 --> 00:22:30,411 I think that me and women - 188 00:23:01,374 --> 00:23:02,688 Roubaud! 189 00:23:02,947 --> 00:23:04,480 How's S�verine? I hope she's not sick. 190 00:23:04,746 --> 00:23:07,856 - She's fine. She's gone shopping. - Good for her. 191 00:23:08,118 --> 00:23:09,847 Her mother liked a bit of shopping as well. 192 00:23:10,109 --> 00:23:12,539 I told her I'd meet her at your place as usual. 193 00:23:14,508 --> 00:23:17,004 How's your husband? - Pecqueux's in Le Havre. 194 00:23:17,302 --> 00:23:18,900 Mechanical problems. Didn't you know? 195 00:23:19,197 --> 00:23:21,408 No. I can't keep up with it all. 196 00:23:21,669 --> 00:23:25,677 Of course not. Just stop by the lavatory and drop off the key. 197 00:23:28,060 --> 00:23:31,420 - Any message for your husband? - Oh, I'm not worried. 198 00:23:31,656 --> 00:23:33,550 He's got everything he needs in Le Havre. 199 00:23:33,808 --> 00:23:35,637 - See you soon. - Right. 200 00:23:53,449 --> 00:23:55,595 - Is my godfather here? - Yes, Mr. Grandmorin is in. 201 00:23:55,857 --> 00:23:58,386 I'll tell his secretary you're here. - It'll be nice to see him. 202 00:23:58,651 --> 00:24:02,209 - I'm sure he feels the same. - You've put up new curtains. 203 00:24:02,440 --> 00:24:05,232 I liked the old ones better. - I'll tell him you're here. 204 00:24:16,217 --> 00:24:19,577 Hello, S�verine. It's been such a long time. 205 00:24:19,877 --> 00:24:21,223 Is my godfather in? 206 00:24:21,515 --> 00:24:24,690 You know Mr. Grandmorin is always happy to see you. 207 00:24:28,355 --> 00:24:30,467 - Hello, Godfather. - Hello, S�verine. 208 00:24:31,727 --> 00:24:33,522 You've lost weight. 209 00:24:33,750 --> 00:24:37,111 It may be in style, but I'm not sure I approve. 210 00:25:03,967 --> 00:25:07,240 It's me. You probably thought I'd gotten lost. 211 00:25:07,467 --> 00:25:09,164 I had to run. 212 00:25:09,426 --> 00:25:11,573 The metro was simply impossible, 213 00:25:11,834 --> 00:25:14,779 and I didn't want to take a taxi, so I had to run all the way here. 214 00:25:16,137 --> 00:25:17,769 Look how hot I am! 215 00:25:18,032 --> 00:25:20,759 You don't expect me to believe you were shopping all this time. 216 00:25:20,115 --> 00:25:23,421 You horrible man. You know I love you. 217 00:25:27,981 --> 00:25:30,160 I got a little present for you. 218 00:25:30,422 --> 00:25:32,699 Say "a little present all for me. " 219 00:25:33,665 --> 00:25:35,460 Come on. Say it. 220 00:25:36,395 --> 00:25:38,223 A little present all for me. 221 00:25:43,395 --> 00:25:45,311 What a fine-looking knife! 222 00:25:48,180 --> 00:25:50,042 Look, It's a Nogent. 223 00:25:50,845 --> 00:25:52,608 Let's eat. I'm starving. 224 00:25:56,466 --> 00:25:58,710 How did things go with Grandmorin? 225 00:25:58,970 --> 00:26:02,725 Everything's fine. He called one of his friends at the railroad. I forget who. 226 00:26:03,016 --> 00:26:06,958 Then he got in touch with Turlot. So everything's taken care of. 227 00:26:07,223 --> 00:26:09,850 That man has some pull. 228 00:26:10,081 --> 00:26:12,577 It's a good thing he's so fond of you. 229 00:26:12,843 --> 00:26:14,375 Yes, he is fond of me. 230 00:26:15,187 --> 00:26:17,015 He invited me out to the country. 231 00:26:17,274 --> 00:26:19,256 - His place in Joinville? - Yes. 232 00:26:19,522 --> 00:26:21,252 - When? - Today. 233 00:26:22,155 --> 00:26:23,986 - Did you say no? - Yes. 234 00:26:24,178 --> 00:26:27,353 - Why? - I didn't feel like it. 235 00:26:29,252 --> 00:26:32,077 Surely you don't want me doing things I dislike. 236 00:26:32,689 --> 00:26:34,386 You're hiding something. 237 00:26:34,647 --> 00:26:37,625 You act funny whenever Grandmorin's name comes up. 238 00:26:37,891 --> 00:26:40,901 Maybe you're scared people will think you're his daughter. 239 00:26:42,162 --> 00:26:44,176 - His daughter? - Your mother was a maid at the mansion. 240 00:26:44,442 --> 00:26:45,941 They all slept with him back then. 241 00:26:46,208 --> 00:26:48,934 We'd sure be in good if you were his daughter. 242 00:26:52,534 --> 00:26:54,483 His daughter. 243 00:26:56,356 --> 00:26:57,855 Could it be? 244 00:26:59,856 --> 00:27:01,323 Do I look like him? 245 00:27:01,622 --> 00:27:04,534 Calm down. I was only joking. 246 00:27:10,196 --> 00:27:12,276 Not here. We're not at home here. 247 00:27:12,508 --> 00:27:13,559 Let go of me! 248 00:27:13,824 --> 00:27:16,736 - What's the matter with you today? - You men are disgusting. 249 00:27:17,004 --> 00:27:18,733 That's all you think of. 250 00:27:19,990 --> 00:27:21,852 You're all the same. 251 00:27:22,527 --> 00:27:25,637 I should throw this ring he gave me out the window. 252 00:27:25,899 --> 00:27:27,815 What? 253 00:27:28,082 --> 00:27:29,516 Who gave it to you? 254 00:27:31,647 --> 00:27:32,763 Who? 255 00:27:34,826 --> 00:27:36,238 Grandmorin. 256 00:27:37,170 --> 00:27:40,214 - When? - Ages ago. On my 16th birthday. 257 00:27:42,115 --> 00:27:44,612 You've always said it was a keepsake from your mother. 258 00:27:44,845 --> 00:27:48,633 - Did I say that? - You made up a whole story about it. 259 00:27:48,891 --> 00:27:51,804 Why did you lie about your mother? - I never said it was my mother's. 260 00:27:52,070 --> 00:27:53,800 You were his mistress, weren't you? 261 00:27:54,062 --> 00:27:57,554 Tell me the truth, you slut! 262 00:27:57,819 --> 00:28:00,030 Let's hear it, goddamn you! 263 00:28:01,365 --> 00:28:02,996 It's true! 264 00:28:05,122 --> 00:28:06,622 Now let me go. 265 00:28:11,353 --> 00:28:13,597 You've made a real fool of me. 266 00:28:15,399 --> 00:28:17,380 An old man's cast-off. 267 00:28:56,759 --> 00:28:58,423 Did you plan to drive to Joinville? 268 00:29:00,901 --> 00:29:02,368 Were you going to take the train? 269 00:29:03,760 --> 00:29:06,672 The 6:20 for Le Havre? 270 00:29:08,512 --> 00:29:10,111 Our train. 271 00:29:12,147 --> 00:29:13,165 Come here. 272 00:29:23,772 --> 00:29:25,304 Sit down. 273 00:29:35,782 --> 00:29:37,348 Write this down: 274 00:29:46,315 --> 00:29:51,220 "Take the 6:20 train at St. Lazare. 275 00:29:55,210 --> 00:29:56,742 I'll meet you in your compartment. " 276 00:30:20,419 --> 00:30:21,853 What are you going to do? 277 00:30:24,978 --> 00:30:26,412 You'll see. 278 00:30:27,965 --> 00:30:30,209 In fact, you're going to help me. 279 00:30:30,469 --> 00:30:32,483 That will bind us together. 280 00:30:32,749 --> 00:30:34,643 Now there'll be a solid bond between us. 281 00:31:20,693 --> 00:31:23,157 - Did you drop by for a look around? - Yeah. 282 00:31:25,253 --> 00:31:26,819 Hey, It's Lantier. 283 00:31:27,084 --> 00:31:29,000 - Cabuche, how are things? - Not bad. 284 00:31:29,267 --> 00:31:31,610 Did you see the Misards? - Yes. Where are you going? 285 00:31:31,868 --> 00:31:35,842 Le Havre. After a month in the old burg, It's time to see the city again. 286 00:31:36,107 --> 00:31:37,968 Have a good time. 287 00:31:45,902 --> 00:31:47,281 Hello. 288 00:32:10,435 --> 00:32:12,165 You know, this train's half empty. 289 00:32:12,426 --> 00:32:14,670 There's hardly any passengers during the week. 290 00:32:14,962 --> 00:32:17,754 Fine with me. I can sleep right through until Le Havre. 291 00:32:50,929 --> 00:32:52,275 Don't go! 292 00:32:52,534 --> 00:32:53,946 Come with me. 293 00:34:01,297 --> 00:34:03,027 He saw us. 294 00:34:03,287 --> 00:34:05,017 I'll have a word with him. 295 00:34:29,781 --> 00:34:30,962 Nice day. 296 00:34:36,652 --> 00:34:39,959 The heat was unbearable in Paris. 297 00:35:28,899 --> 00:35:30,694 Chief! 298 00:35:49,676 --> 00:35:52,468 - Did you see anything? - Nothing, Inspector. 299 00:35:52,759 --> 00:35:54,391 The train was almost empty. 300 00:35:54,653 --> 00:35:57,730 - And you, sir. You got on at Rouen? - Yes, sir. 301 00:35:57,993 --> 00:36:00,785 - And you slept the whole time? - Yes, sir. 302 00:36:02,297 --> 00:36:04,639 Where were you at the time, Lantier? 303 00:36:04,897 --> 00:36:07,974 - In the corridor. - Did you see anyone go by? 304 00:36:09,971 --> 00:36:13,015 Well, Inspector, I - 305 00:36:23,041 --> 00:36:27,245 I had something in my eye, so I wasn't paying attention. 306 00:36:32,032 --> 00:36:34,342 Grandmorin was killed? 307 00:36:34,569 --> 00:36:38,862 He sure had it coming. No more pretty girls for him! 308 00:36:54,608 --> 00:36:55,954 Lantier, what do you think? 309 00:36:56,213 --> 00:36:58,227 - About what? - About the murder. 310 00:36:58,526 --> 00:36:59,937 What do you want me to say? 311 00:37:00,227 --> 00:37:04,782 We can't lose sleep over it. I'm gonna eat and hit the sack. 312 00:37:05,044 --> 00:37:06,873 Good night. 313 00:37:31,601 --> 00:37:33,265 Did you have a good day? 314 00:37:34,106 --> 00:37:35,387 Yes. 315 00:37:39,694 --> 00:37:44,412 Do you know Mrs. Roubaud, the stationmaster's wife? 316 00:37:44,670 --> 00:37:45,754 S�verine? 317 00:37:46,019 --> 00:37:47,273 Is that her name? 318 00:37:47,465 --> 00:37:51,571 Her mother and my wife were friends. 319 00:37:51,832 --> 00:37:56,037 They worked together at the Grandmorin mansion. 320 00:37:56,328 --> 00:38:01,014 Why? Did you see her somewhere? 321 00:38:01,851 --> 00:38:03,833 She was on the train just now. 322 00:38:04,099 --> 00:38:08,457 An elegant woman. Well-educated. 323 00:38:08,723 --> 00:38:11,767 Not my type, but definitely pretty. 324 00:38:13,412 --> 00:38:17,616 Funny you should happen to mention Grandmorin. 325 00:38:18,164 --> 00:38:21,043 He was found dead on the train I just came in on. 326 00:38:21,632 --> 00:38:23,494 Stabbed to death. 327 00:38:26,931 --> 00:38:30,106 Sure, it was awful to take his money and watch. 328 00:38:30,399 --> 00:38:31,965 It's humiliating. 329 00:38:32,261 --> 00:38:33,761 But that's what will save us. 330 00:38:34,060 --> 00:38:37,333 They know people like us don't kill for money. 331 00:38:37,624 --> 00:38:40,153 What worries me is your letter. 332 00:38:41,220 --> 00:38:42,654 Ah, yes. My letter. 333 00:38:42,891 --> 00:38:45,618 It must still be on his desk. 334 00:38:45,877 --> 00:38:48,155 His secretary could have it. 335 00:38:49,153 --> 00:38:50,849 Then we'd be done for. 336 00:38:51,144 --> 00:38:53,125 He wouldn't dare show it to anyone. 337 00:38:53,520 --> 00:38:56,147 You're right. Too scared of scandal. 338 00:39:12,915 --> 00:39:14,710 What's going to happen to us? 339 00:39:15,902 --> 00:39:18,179 Our lives will go on like before. 340 00:39:19,145 --> 00:39:21,159 Grandmorin was just an accident. 341 00:39:22,325 --> 00:39:25,653 But I've taken care of the problem. It's nobody's concern but ours. 342 00:39:25,921 --> 00:39:27,585 What about Lantier? 343 00:39:28,972 --> 00:39:31,632 From what he told the inspector, he must not have seen us. 344 00:39:31,926 --> 00:39:34,236 I'm not so sure. 345 00:39:34,527 --> 00:39:37,571 Why don't you just burn the money? - What? 346 00:39:37,963 --> 00:39:39,211 It might be best. 347 00:39:39,473 --> 00:39:42,074 A wad like that? That would be a shame. 348 00:39:42,267 --> 00:39:44,829 I wouldn't dare spend it, but I won't throw it away either. 349 00:39:48,207 --> 00:39:49,641 What's on your mind? 350 00:39:50,520 --> 00:39:52,216 Lantier. 351 00:39:52,992 --> 00:39:58,095 There must be a way to win over a fellow like that. 352 00:40:14,379 --> 00:40:15,845 It's so nice out. 353 00:40:16,113 --> 00:40:17,875 Yes, It's lovely. 354 00:40:23,980 --> 00:40:25,874 Mr. Lantier, 355 00:40:26,132 --> 00:40:30,654 I'd like to bring up a delicate matter. 356 00:40:31,174 --> 00:40:32,487 What's that? 357 00:40:33,132 --> 00:40:35,212 The other night at the station 358 00:40:35,477 --> 00:40:38,969 you told the inspector you hadn't seen anyone in the corridor. 359 00:40:40,550 --> 00:40:42,050 Was that the truth? 360 00:40:44,051 --> 00:40:46,963 I saw you and your husband quite clearly. 361 00:40:48,000 --> 00:40:49,632 Why didn't you say anything? 362 00:40:49,863 --> 00:40:51,274 Because you asked me not to. 363 00:40:51,532 --> 00:40:52,879 I did? 364 00:40:53,138 --> 00:40:56,215 I didn't ask you anything. - Yes, you did. 365 00:40:56,478 --> 00:40:59,336 Maybe not with words, but with your eyes. 366 00:41:00,267 --> 00:41:02,029 So you think I'm guilty? 367 00:41:03,478 --> 00:41:04,277 Yes. 368 00:41:06,272 --> 00:41:07,618 You're wrong. 369 00:41:07,878 --> 00:41:09,827 I'm not guilty. 370 00:41:10,672 --> 00:41:14,394 I admit, things might have looked suspicious, but - 371 00:41:15,392 --> 00:41:18,885 I'll say no more, but it was just a coincidence, I swear. 372 00:41:19,149 --> 00:41:21,065 Just an unfortunate coincidence. 373 00:41:22,392 --> 00:41:23,891 Do you believe me? 374 00:41:24,126 --> 00:41:25,626 I'm not guilty. 375 00:41:30,003 --> 00:41:32,762 You won't hurt me, will you? 376 00:41:34,916 --> 00:41:37,894 Mrs. Roubaud, I was the only one who saw you. 377 00:41:38,867 --> 00:41:41,176 Rest easy. I won't tell a soul. 378 00:41:42,045 --> 00:41:46,731 I'm your friend. You can trust me completely. 379 00:41:51,936 --> 00:41:54,180 Let go of my hands. 380 00:41:54,440 --> 00:41:57,199 And stop looking at me like that. You'll hurt your eyes. 381 00:42:08,052 --> 00:42:10,548 So, then, 382 00:42:10,814 --> 00:42:14,887 if someone had gone down the corridor to get to Mr. Grandmorin, 383 00:42:15,181 --> 00:42:16,462 you would have seen him? 384 00:42:17,878 --> 00:42:19,509 Absolutely. 385 00:42:19,773 --> 00:42:21,568 But you didn't see anyone? 386 00:42:21,828 --> 00:42:23,722 That's right, Your Honor. 387 00:42:26,324 --> 00:42:28,053 Thank you, Mr. Lantier. 388 00:42:29,760 --> 00:42:31,325 Please send in Cabuche. 389 00:42:33,613 --> 00:42:35,212 Good-bye, gentlemen. 390 00:42:45,238 --> 00:42:48,478 - Did it go all right? - Yes. 391 00:42:49,380 --> 00:42:52,139 - What did they ask you? - The same as at the station. 392 00:42:52,398 --> 00:42:54,292 Where I was and if I'd seen anything. 393 00:42:54,550 --> 00:42:55,732 What did you say? 394 00:42:55,995 --> 00:42:58,655 I said I was in the corridor and didn't see anything. 395 00:43:01,647 --> 00:43:03,629 Did you know Mr. Grandmorin? 396 00:43:03,895 --> 00:43:06,906 Yes, Your Honor. Perhaps too well. 397 00:43:07,170 --> 00:43:10,992 A girl named Louisette worked for him as a maid. 398 00:43:11,185 --> 00:43:13,138 This Louisette was your mistress. 399 00:43:13,690 --> 00:43:16,700 No, damn it! That's a vicious lie, Your Honor! 400 00:43:16,998 --> 00:43:18,826 She wasn't my mistress! 401 00:43:19,117 --> 00:43:20,649 You're a violent man. 402 00:43:23,066 --> 00:43:27,785 You served five years in prison for killing a man in a fight. 403 00:43:28,044 --> 00:43:29,806 He hit me first. 404 00:43:30,034 --> 00:43:31,928 Besides, it wasn't five years. 405 00:43:32,186 --> 00:43:35,613 They let me out in four. 406 00:43:35,879 --> 00:43:40,050 So you claim this Louisette was not your mistress. 407 00:43:40,311 --> 00:43:42,906 Your Honor, you have to understand, 408 00:43:43,168 --> 00:43:46,628 she was a little girl when I got out. 409 00:43:46,894 --> 00:43:51,667 You know, the whole village despised me. 410 00:43:51,968 --> 00:43:53,884 They could have stoned me. 411 00:43:54,183 --> 00:43:58,869 But she would smile and say hello. 412 00:43:59,161 --> 00:44:01,690 She was so nice, Your Honor. 413 00:44:02,308 --> 00:44:05,285 So we got to be good friends. 414 00:44:06,483 --> 00:44:10,391 In the summer we'd pick strawberries together. 415 00:44:10,657 --> 00:44:13,832 In the fall we'd go looking for chestnuts. 416 00:44:14,092 --> 00:44:17,903 Sometimes we'd walk through the forest hand in hand. 417 00:44:19,488 --> 00:44:21,502 It was wonderful, Your Honor. 418 00:44:24,979 --> 00:44:26,774 But nothing ever happened. 419 00:44:27,034 --> 00:44:29,530 It could have happened, but it never did. 420 00:44:29,796 --> 00:44:34,547 I mean, she was growing up, and I really liked her. 421 00:44:34,774 --> 00:44:36,821 And she liked me too. 422 00:44:37,085 --> 00:44:42,056 But she went away to work for Grandmorin. 423 00:44:42,320 --> 00:44:45,560 Then one night, she showed up at my door. 424 00:44:45,820 --> 00:44:47,966 I had a cabin in the woods. 425 00:44:48,228 --> 00:44:51,688 Your Honor, she was so distraught 426 00:44:51,954 --> 00:44:53,782 that she was shivering with fever. 427 00:44:54,041 --> 00:44:56,351 She didn't want to go back to her parents. 428 00:44:56,641 --> 00:44:59,269 She just wanted to die in my arms. 429 00:44:59,532 --> 00:45:02,772 I should've killed the bastard right then and there! 430 00:45:04,091 --> 00:45:07,682 Grandmorin's life was beyond reproach. 431 00:45:08,780 --> 00:45:10,609 Is the arrest warrant ready? 432 00:45:10,868 --> 00:45:13,660 Roubaud, this long wait is frustrating. 433 00:45:13,919 --> 00:45:15,068 It sure is. 434 00:45:15,331 --> 00:45:19,536 It's a good thing most of the witnesses are passengers. 435 00:45:19,795 --> 00:45:21,842 At least they don't work on the line. 436 00:45:22,107 --> 00:45:24,318 - It's better that way. - Indeed. 437 00:45:24,612 --> 00:45:27,491 I think they're questioning a fellow named Cabuche right now. 438 00:45:27,791 --> 00:45:33,047 We know no one could have come from the other end of the train. 439 00:45:33,763 --> 00:45:38,669 And you're the only one with a grievance against Mr. Grandmorin. 440 00:45:38,902 --> 00:45:41,496 Admit it: You killed him. 441 00:45:41,759 --> 00:45:45,284 I'm telling you, it wasn't me. You're really starting to annoy me! 442 00:45:45,549 --> 00:45:47,311 I say you killed him. 443 00:45:47,990 --> 00:45:49,424 Take him away. 444 00:45:50,719 --> 00:45:53,029 It wasn't me! 445 00:45:53,288 --> 00:45:55,784 Let me go! Your Honor! 446 00:45:56,050 --> 00:45:57,616 It wasn't me! 447 00:46:01,356 --> 00:46:05,746 This Cabuche business is bothering me. I know the guy. 448 00:46:07,104 --> 00:46:09,283 I'd be surprised if he did it. 449 00:46:10,026 --> 00:46:15,512 If he went to jail, I'd have to do something, 'cause he's not guilty. 450 00:46:19,307 --> 00:46:20,839 Mrs. Roubaud, is that you in this picture? 451 00:46:22,229 --> 00:46:25,021 Yes, when I was a little girl, with my godfather. 452 00:46:25,312 --> 00:46:28,936 Mr. Grandmorin was your godfather? 453 00:46:29,197 --> 00:46:30,346 Yes. 454 00:46:30,610 --> 00:46:33,883 What a sorry affair. My wife still hasn't gotten over it. 455 00:46:34,367 --> 00:46:37,794 You really should visit more often. 456 00:46:38,061 --> 00:46:40,754 You'd have some nice home cooking for a change, 457 00:46:41,015 --> 00:46:42,744 and it would do us some good as well. 458 00:46:43,006 --> 00:46:44,922 You're very kind. Good-bye. 459 00:46:45,190 --> 00:46:47,653 - Good-bye, Lantier. - Mrs. Roubaud. 460 00:46:47,919 --> 00:46:49,813 "Mrs. Roubaud. " How formal! 461 00:46:52,865 --> 00:46:54,529 I'll get the door. 462 00:46:58,934 --> 00:47:00,433 Good-bye, S�verine. 463 00:47:00,700 --> 00:47:02,298 Good-bye, Jacques. 464 00:47:04,746 --> 00:47:06,990 Sorry about the lipstick. 465 00:47:07,218 --> 00:47:08,685 What kind of delivery? 466 00:47:08,952 --> 00:47:11,744 Your wife asked my sister for some embroidery. 467 00:47:12,003 --> 00:47:15,047 What sort of fool do you take me for? 468 00:47:15,311 --> 00:47:17,391 Embroidery! What's this nonsense? 469 00:47:18,362 --> 00:47:20,957 Darling, It's true. I asked Henriette Dauvergne for it. 470 00:47:21,219 --> 00:47:22,916 I'll show you embroidery! 471 00:47:23,179 --> 00:47:25,554 I'm not stupid. I know why he's here. 472 00:47:25,844 --> 00:47:28,570 Get the hell out of here! 473 00:47:30,115 --> 00:47:32,677 Mrs. Roubaud, I'm so sorry. 474 00:47:32,940 --> 00:47:34,604 If only I'd known. 475 00:47:43,955 --> 00:47:46,385 He better not come back or I'll take care of him! 476 00:47:46,653 --> 00:47:50,890 These young bucks expect a married woman to be a pushover 477 00:47:51,148 --> 00:47:53,163 and the husband to look the other way. 478 00:47:53,428 --> 00:47:56,220 It makes my blood boil. If that ever happened, I'd wring her neck. 479 00:47:56,511 --> 00:47:58,821 Roubaud, please calm down. 480 00:48:02,376 --> 00:48:03,875 I'm sorry. 481 00:48:04,784 --> 00:48:08,211 How stupid of me. I know you'd have sent him packing. 482 00:48:08,478 --> 00:48:10,722 Lantier, I wasn't including you in that bunch. 483 00:48:10,950 --> 00:48:12,964 Come, let's have another drink. 484 00:48:13,230 --> 00:48:15,507 No, thank you. I have to go. 485 00:48:15,767 --> 00:48:17,431 Good-bye. 486 00:48:21,515 --> 00:48:22,982 Good-bye, Lantier. 487 00:48:34,295 --> 00:48:36,244 Please don't be angry with me. 488 00:48:37,250 --> 00:48:39,045 If I get violent, It's because I love you. 489 00:48:40,044 --> 00:48:43,701 Give me a kiss. - Never again, you hear? 490 00:48:44,668 --> 00:48:48,391 Whenever I look up at your face, it makes me afraid. 491 00:48:50,994 --> 00:48:52,592 I see you back in the train. 492 00:49:01,655 --> 00:49:05,794 What you told Lantier was right. I haven't gotten over it. 493 00:49:07,210 --> 00:49:08,622 I'll never get over it. 494 00:49:08,913 --> 00:49:11,343 I can't forget it either. 495 00:49:12,766 --> 00:49:15,817 But if we don't, life will become unbearable 496 00:49:16,298 --> 00:49:18,543 for the two of us, here in this place. 497 00:49:22,079 --> 00:49:23,677 I'm going out. 498 00:49:27,602 --> 00:49:28,466 Where? 499 00:49:31,552 --> 00:49:32,865 The caf�. 500 00:49:33,157 --> 00:49:35,106 I'm meeting Cauche and the others. 501 00:49:39,387 --> 00:49:42,747 If they're going to the caf�, why shouldn't I? 502 00:50:28,263 --> 00:50:30,244 Please forgive me, S�verine. 503 00:50:33,143 --> 00:50:34,972 What was the matter with Roubaud? 504 00:50:35,519 --> 00:50:38,431 Oh, he's just been a little jumpy lately. 505 00:50:39,566 --> 00:50:41,580 He's not hurting you, is he? 506 00:50:43,901 --> 00:50:47,623 I don't think you should stay here. 507 00:50:49,039 --> 00:50:51,469 Why not come with me? I love you. 508 00:50:52,732 --> 00:50:54,812 - You love me? - Yes. 509 00:50:55,076 --> 00:50:57,605 I've loved you for some time now. 510 00:50:57,870 --> 00:51:00,267 Why don't you come with me? 511 00:51:00,535 --> 00:51:02,264 - You love me? - Yes. 512 00:51:03,939 --> 00:51:06,282 - This is terrible. - What do you mean? 513 00:51:06,540 --> 00:51:08,139 - You mustn't. - Why not? 514 00:51:08,434 --> 00:51:10,383 - You mustn't. - But why not? 515 00:51:11,293 --> 00:51:13,690 I'm incapable of loving anyone. 516 00:51:15,628 --> 00:51:17,489 Are you saying you could never love me? 517 00:51:18,133 --> 00:51:21,855 Jacques, I love you as much as I'm able to love anyone. 518 00:51:22,082 --> 00:51:25,323 Don't be angry. My life hasn't been a happy one. 519 00:51:25,583 --> 00:51:28,977 My childhood was so horrible. I'm still afraid sometimes. 520 00:51:30,657 --> 00:51:32,999 It's not a lover I need 521 00:51:33,258 --> 00:51:35,502 but a good friend who I could talk to 522 00:51:35,762 --> 00:51:38,806 about my troubles, my disappointments, my hopes. 523 00:51:40,804 --> 00:51:43,048 I need trust and tenderness, 524 00:51:43,983 --> 00:51:46,578 and I can give them in return. 525 00:51:48,029 --> 00:51:50,011 But not love. 526 00:51:51,144 --> 00:51:53,159 You mustn't ask for that. 527 00:51:57,888 --> 00:51:59,519 I understand, S�verine. 528 00:51:59,783 --> 00:52:03,275 Perhaps It's better this way. 529 00:52:05,081 --> 00:52:07,807 I could tell you a few things as well. 530 00:52:09,833 --> 00:52:11,497 It's better this way. 531 00:52:13,366 --> 00:52:15,128 We'll just be good friends. 532 00:53:22,962 --> 00:53:25,689 Lison is such a funny name for a train. 533 00:53:25,950 --> 00:53:29,059 You can't call someone you love by a number. 534 00:53:32,243 --> 00:53:34,038 - May I get on? - You'll get all dirty. 535 00:53:34,298 --> 00:53:36,280 - Who cares? - Wait. 536 00:53:45,345 --> 00:53:48,355 Careful. There's oil and coal everywhere. 537 00:53:49,455 --> 00:53:53,145 - It's so hot up here. - Well, it burns a lot of coal. 538 00:53:56,424 --> 00:54:00,815 - It all looks so complicated. - You get used to it. 539 00:54:01,048 --> 00:54:02,679 She's a nice one, huh? 540 00:54:03,039 --> 00:54:06,367 She just might be the best locomotive on these tracks. 541 00:54:06,635 --> 00:54:08,748 So you're in love with a locomotive. 542 00:54:09,012 --> 00:54:10,676 We've been through so much. 543 00:54:10,938 --> 00:54:12,372 Really? 544 00:54:12,641 --> 00:54:15,969 Yes. On the line we see it all. 545 00:54:16,237 --> 00:54:18,324 - Even when you're flying by? - Of course. 546 00:54:18,516 --> 00:54:20,603 You get to watch the changing seasons. 547 00:54:20,862 --> 00:54:24,289 The leaves uncurling in the spring and drifting to the ground in autumn. 548 00:54:24,586 --> 00:54:29,492 The rabbits in the fields with their little ears sticking up. 549 00:54:30,560 --> 00:54:33,505 They watch us go by. They know we'd never harm them. 550 00:54:34,895 --> 00:54:36,306 That's funny. 551 00:54:36,564 --> 00:54:39,739 When I travel, I never notice a thing. 552 00:54:40,579 --> 00:54:42,495 Perhaps you don't know how to look. 553 00:54:49,056 --> 00:54:51,651 My hands are all black now. 554 00:54:55,510 --> 00:54:56,922 Let me see them again. 555 00:54:57,919 --> 00:54:59,298 No, I must go home. 556 00:54:59,589 --> 00:55:01,253 Will you come back again, S�verine? 557 00:55:01,516 --> 00:55:02,950 Yes, Jacques. 558 00:55:10,122 --> 00:55:12,301 I'm sorry. I'll have to pay you tomorrow. 559 00:55:12,562 --> 00:55:16,022 - Your luck wasn't so good. - No, it wasn't. 560 00:55:18,664 --> 00:55:20,558 - Good night, Roubaud. - Good night, Cauche. 561 00:55:43,969 --> 00:55:46,213 - So you got yourself a partridge? - Just before the storm. 562 00:55:46,473 --> 00:55:49,550 They were flying low. This one stuck to the front of the train. 563 00:55:49,813 --> 00:55:53,174 - The train was still moving? - Sure was. I had to jump for it! 564 00:55:53,442 --> 00:55:57,317 I know everyone does it, but that's crazy. 565 00:55:57,617 --> 00:55:59,565 What do you mean, crazy? Don't you like partridge? 566 00:55:59,864 --> 00:56:01,944 No, it doesn't agree with me. 567 00:56:02,208 --> 00:56:06,829 Just the other day Lison hit a cow. 568 00:56:07,090 --> 00:56:08,403 Right, Lantier? 569 00:56:08,630 --> 00:56:10,710 - Did you bring back some beef? - Hardly. 570 00:56:10,975 --> 00:56:13,537 We sent it flying 30 feet. 571 00:56:13,800 --> 00:56:17,906 If we'd run over it, we would have derailed. 572 00:56:18,168 --> 00:56:23,401 Dead cow is not a pretty sight. Aren't you gonna eat? 573 00:56:23,659 --> 00:56:25,706 No, help yourself to what's in my lunch box. 574 00:56:25,971 --> 00:56:27,865 Don't mind if I do. 575 00:56:34,384 --> 00:56:36,596 - Got yourself a date? - Yes. 576 00:56:36,858 --> 00:56:39,354 - Think she'll show? - Maybe. 577 00:56:39,619 --> 00:56:42,827 Women like that are like cats. They don't like getting their feet wet. 578 00:56:43,055 --> 00:56:45,452 What do you know about "women like that"? 579 00:56:45,721 --> 00:56:47,900 Oh, I can guess. 580 00:56:48,161 --> 00:56:52,486 I'm suspicious of women who have no children. 581 00:56:52,753 --> 00:56:56,596 What about Philom�ne and Victoire? You haven't gotten them pregnant yet. 582 00:56:56,863 --> 00:57:00,323 It'll happen one day. I love kids. I've got loads of them. 583 00:57:00,621 --> 00:57:03,478 One's in high school in Le Havre. 584 00:57:03,768 --> 00:57:06,045 He's been accepted at the university. 585 00:57:06,305 --> 00:57:08,166 Good for the university. 586 00:57:37,903 --> 00:57:40,050 - Were you expecting me? - Yes. 587 00:57:41,178 --> 00:57:42,908 I love you, Jacques. 588 00:57:45,032 --> 00:57:46,531 So you do love me? 589 00:57:48,019 --> 00:57:50,679 There's something I have to tell you. - No, don't say a word. 590 00:58:57,671 --> 00:58:59,882 - Good night, Roubaud. - Good night. 591 00:59:00,143 --> 00:59:02,289 - You're heading home late. - So are you. 592 00:59:03,323 --> 00:59:05,720 I'm working. That's different. 593 00:59:07,240 --> 00:59:09,802 Good night, then. - Good night. 594 01:00:11,625 --> 01:00:13,387 - Thief. - What do you care? 595 01:00:13,681 --> 01:00:15,597 You don't have to touch it. It's none of your business. 596 01:00:16,346 --> 01:00:18,141 I don't understand you. 597 01:00:18,401 --> 01:00:20,744 You used to be an honest man. 598 01:00:21,259 --> 01:00:23,689 When things go bad at home, you find other interests. 599 01:00:25,465 --> 01:00:29,407 Since you don't love me anymore - - You're right, I don't. 600 01:00:30,123 --> 01:00:31,984 Then get off my back. 601 01:00:32,242 --> 01:00:34,354 Do I judge you or get in your way? 602 01:00:34,618 --> 01:00:36,730 Perhaps your boyfriend would like a watch. 603 01:00:36,994 --> 01:00:40,969 Just don't let him flash it around or he'll end up in jail. 604 01:00:41,234 --> 01:00:43,380 - Thief! You make me sick. - Don't you want to split it with me? 605 01:00:43,641 --> 01:00:46,521 - Thief! - Aren't we in this together? 606 01:00:46,820 --> 01:00:48,649 Grandmorin will be our lifelong bond. 607 01:00:49,486 --> 01:00:52,015 Even if you run off with Lantier, 608 01:00:52,280 --> 01:00:54,875 one day you'll come crawling back. 609 01:01:32,344 --> 01:01:33,943 How sweet. 610 01:01:34,207 --> 01:01:36,834 You're so thoughtful. - I thought you might be hungry. 611 01:01:37,097 --> 01:01:39,308 - I'm starving. - Shall I get us some chicken? 612 01:01:39,569 --> 01:01:41,135 No, stay here with me. 613 01:01:43,487 --> 01:01:44,899 Wine from Malaga! 614 01:01:58,901 --> 01:02:02,011 If I could, I'd run away with you. 615 01:02:02,241 --> 01:02:04,189 What's keeping you here? 616 01:02:05,099 --> 01:02:07,113 Darling, you have no idea. 617 01:02:12,421 --> 01:02:13,767 Yes, I do. 618 01:02:14,990 --> 01:02:16,906 It was Roubaud who killed Grandmorin. 619 01:02:20,609 --> 01:02:23,916 Imagine, it all started right here in this room. 620 01:02:25,265 --> 01:02:28,123 All because of a ring Grandmorin gave me. 621 01:02:28,894 --> 01:02:30,306 Grandmorin? 622 01:02:30,564 --> 01:02:33,257 If you only knew how Roubaud treated me. 623 01:02:34,995 --> 01:02:39,518 He knocked me down and dragged me around by my hair, 624 01:02:40,647 --> 01:02:43,045 and then he beat me. 625 01:02:45,176 --> 01:02:47,672 At one point he had his heel right in my face, 626 01:02:48,579 --> 01:02:50,626 ready to smash it in. 627 01:02:53,878 --> 01:02:56,089 I'll never forget it as long as I live. 628 01:02:57,474 --> 01:02:59,784 He's just a jealous monster. 629 01:03:02,612 --> 01:03:06,335 Do you still love me now - 630 01:03:06,562 --> 01:03:08,675 now that you know that? 631 01:03:08,938 --> 01:03:11,051 Of course. 632 01:03:12,310 --> 01:03:14,456 Your past is your business. 633 01:03:14,719 --> 01:03:18,343 You made the decision to marry Roubaud. 634 01:03:26,054 --> 01:03:29,131 But the fact 635 01:03:30,903 --> 01:03:33,213 that you were that old man's mistress - 636 01:03:34,563 --> 01:03:36,162 That's a little strange. 637 01:03:37,294 --> 01:03:40,338 I've never loved anyone but you. 638 01:03:42,399 --> 01:03:44,129 If only you knew what the others were like. 639 01:03:44,391 --> 01:03:46,635 Wait a minute. 640 01:03:46,895 --> 01:03:50,420 What about the old man? 641 01:03:50,685 --> 01:03:53,027 Roubaud killed him. 642 01:03:53,285 --> 01:03:55,782 Yes, I know, 643 01:03:57,139 --> 01:03:59,218 but didn't you help him? 644 01:03:59,515 --> 01:04:01,431 No, but I saw it all. 645 01:04:02,534 --> 01:04:03,848 You did? 646 01:04:06,195 --> 01:04:08,341 It happened in a tunnel. 647 01:04:08,571 --> 01:04:10,202 The noise was just awful. 648 01:04:12,039 --> 01:04:13,900 My blood still runs cold at the thought. 649 01:04:14,159 --> 01:04:16,173 But tell me... 650 01:04:19,008 --> 01:04:20,770 how did he kill him? 651 01:04:21,030 --> 01:04:22,497 With a knife I gave him. 652 01:04:22,765 --> 01:04:24,231 A knife? 653 01:04:27,228 --> 01:04:29,308 How many times did he stab him? 654 01:04:29,605 --> 01:04:31,236 Just once. 655 01:04:33,619 --> 01:04:37,911 What was it like to see him stabbed to death? 656 01:04:38,179 --> 01:04:40,773 I don't know. 657 01:04:42,256 --> 01:04:45,016 Why are you lying to me? 658 01:04:45,789 --> 01:04:48,581 Come on, tell me the truth. 659 01:04:49,643 --> 01:04:51,405 It was awful. 660 01:04:52,437 --> 01:04:56,345 That one minute was more intense than all the rest of my life combined. 661 01:05:03,162 --> 01:05:04,443 What's wrong? 662 01:05:04,704 --> 01:05:06,302 Nothing. 663 01:05:07,690 --> 01:05:09,321 You had me scared. 664 01:05:10,580 --> 01:05:12,693 Love me, darling... 665 01:05:13,888 --> 01:05:16,384 because only your love can help me forget. 666 01:05:16,649 --> 01:05:19,659 I love you with all my heart. 667 01:05:19,924 --> 01:05:21,686 Don't be scared. 668 01:05:22,814 --> 01:05:26,022 I need your love too. 669 01:05:27,214 --> 01:05:28,911 Is something wrong? 670 01:05:29,655 --> 01:05:31,221 Tell me. 671 01:05:32,738 --> 01:05:35,398 It's all in my head. 672 01:05:37,265 --> 01:05:41,108 Waves of grief. I get so miserable I can't even speak. 673 01:05:45,261 --> 01:05:48,206 If my husband were out of the way, 674 01:05:49,789 --> 01:05:51,650 we could put our troubles behind us. 675 01:05:52,647 --> 01:05:54,246 But we can't just kill him. 676 01:05:55,987 --> 01:05:59,063 Yesterday he almost got crushed between two train cars. 677 01:06:00,258 --> 01:06:02,337 I was so close to being free. 678 01:06:03,983 --> 01:06:07,093 One morning you're fine, and by the evening you're dead. 679 01:06:36,224 --> 01:06:38,688 - Were you getting worried? - No, I knew you'd come. 680 01:06:39,724 --> 01:06:41,454 He'll be here. 681 01:06:42,229 --> 01:06:43,861 He came upstairs. 682 01:06:45,087 --> 01:06:46,816 I saw him take his gun. 683 01:06:48,234 --> 01:06:49,930 He'll be making his rounds. 684 01:06:50,931 --> 01:06:52,760 Come with me. 685 01:07:10,360 --> 01:07:13,404 Some thieves broke in last night. 686 01:07:13,956 --> 01:07:16,003 They stole some lead piping. 687 01:07:17,649 --> 01:07:18,995 Over there. 688 01:07:20,602 --> 01:07:22,584 He'll show up. I just know it. 689 01:07:26,993 --> 01:07:28,788 What was that? 690 01:07:29,049 --> 01:07:30,713 I thought I heard someone call out. 691 01:07:30,975 --> 01:07:33,668 No, it was just one of the cars. 692 01:07:35,663 --> 01:07:37,360 They're moving a train. 693 01:08:10,858 --> 01:08:15,096 Somebody's moving around in that car. 694 01:08:17,153 --> 01:08:19,977 No, It's just rats. This place is full of them. 695 01:08:35,425 --> 01:08:36,991 There he is. 696 01:08:37,255 --> 01:08:38,470 Where? I don't see him. 697 01:08:39,567 --> 01:08:41,746 He's coming around the shed. 698 01:08:43,356 --> 01:08:44,955 He's coming toward us. 699 01:08:47,467 --> 01:08:49,744 I see his shadow on the wall. 700 01:08:50,902 --> 01:08:53,049 - Is he alone? - Yes. 701 01:09:43,202 --> 01:09:44,515 I can't do it. 702 01:09:46,349 --> 01:09:47,531 I can't do it. 703 01:10:57,960 --> 01:11:00,302 Put my hammer in the smoke box. 704 01:11:11,929 --> 01:11:15,454 CONCERT AND DANCE NATIONAL RAILROAD BALLROOM 705 01:11:28,723 --> 01:11:31,767 So It's all over? You won't be seeing her again? 706 01:11:34,246 --> 01:11:36,326 Everything has to end sooner or later. 707 01:11:37,105 --> 01:11:40,532 You had some good times together. 708 01:12:15,608 --> 01:12:19,232 Love is best early on, before you know each other well, 709 01:12:19,493 --> 01:12:21,639 when you're both on your best behavior. 710 01:12:21,902 --> 01:12:23,631 Take me, for example. 711 01:12:23,892 --> 01:12:26,290 I don't care for dancing, but she does. 712 01:12:26,558 --> 01:12:30,018 So I take her out because I'm a nice guy. 713 01:12:31,085 --> 01:12:33,549 I guess I owe it to her. 714 01:12:33,847 --> 01:12:37,373 Her brother caught us in bed the other night. 715 01:12:37,636 --> 01:12:40,494 I barely had time to jump out the window in my shirt. 716 01:12:40,719 --> 01:12:42,799 Then he slapped her around. 717 01:12:43,063 --> 01:12:45,691 Does that make sense to you? Not to me. 718 01:12:45,953 --> 01:12:48,964 She's his sister, not his wife. 719 01:12:49,230 --> 01:12:51,211 What's it to him anyway? 720 01:12:51,477 --> 01:12:52,943 The poor kid. 721 01:13:07,726 --> 01:13:10,003 Look at Roubaud's wife. 722 01:13:10,263 --> 01:13:12,058 She looks just like a princess. 723 01:13:12,318 --> 01:13:14,397 Not bad for the wife of a stationmaster. 724 01:15:41,287 --> 01:15:43,564 Is something going on between you two? 725 01:15:43,824 --> 01:15:45,258 You mean Dauvergne? 726 01:15:45,269 --> 01:15:47,098 No, not yet. 727 01:15:48,031 --> 01:15:51,359 Today he kissed me on the hand, but not on the lips. 728 01:15:51,628 --> 01:15:53,358 - Is he in love with you? - Yes. 729 01:15:54,518 --> 01:15:57,080 I even wondered what it would be like to love him back. 730 01:15:57,344 --> 01:15:58,975 To start anew. 731 01:15:59,238 --> 01:16:02,183 A better life. 732 01:16:03,927 --> 01:16:06,653 Maybe not happier, but at least more peaceful. 733 01:16:08,326 --> 01:16:11,271 I'm being honest with you, and I know you believe me. 734 01:16:12,083 --> 01:16:14,810 Why lie to each other now? 735 01:16:17,542 --> 01:16:21,582 There's no way forward for us now. We can't go any further. 736 01:16:24,373 --> 01:16:28,381 Tomorrow will be just like yesterday: the same grief and sorrow. 737 01:16:29,736 --> 01:16:31,848 It doesn't really matter. What happens, happens. 738 01:16:33,364 --> 01:16:36,374 All I can do is go on living my miserable life 739 01:16:36,607 --> 01:16:38,687 until Roubaud kills me. 740 01:16:39,883 --> 01:16:42,861 Because one of these days he will. 741 01:16:44,314 --> 01:16:46,974 I can tell by the look in his eyes. 742 01:16:47,237 --> 01:16:50,544 Leave him. Come live with me. It's that simple. 743 01:16:51,475 --> 01:16:53,457 Killing you won't make him happy. 744 01:16:54,238 --> 01:16:57,511 He said he'd find me, and I believe him. 745 01:16:58,444 --> 01:17:02,200 Only death can break the ties that bind me to him. 746 01:17:06,022 --> 01:17:07,434 Shall we dance? 747 01:17:08,752 --> 01:17:11,094 Then I'll be going. - Why? 748 01:17:11,353 --> 01:17:15,076 There are others to dance with. Like Dauvergne. 749 01:17:16,973 --> 01:17:19,348 Tonight I only want to dance with you. 750 01:17:20,983 --> 01:17:22,712 Good night, Jacques. 751 01:17:46,127 --> 01:17:47,955 Will you dance with her? 752 01:17:48,213 --> 01:17:51,191 I always step on their toes, and they get mad. 753 01:18:13,551 --> 01:18:17,010 What's the matter? Is something wrong? 754 01:18:19,074 --> 01:18:21,154 Yes, something's wrong. Good night. 755 01:19:06,125 --> 01:19:09,169 We should have stayed like we were in the beginning, 756 01:19:09,400 --> 01:19:12,761 when we loved each other but didn't pursue it. 757 01:19:14,185 --> 01:19:18,356 You remember those innocent walks we used to take? 758 01:19:20,254 --> 01:19:22,400 They helped me forget about Grandmorin. 759 01:19:24,044 --> 01:19:28,336 When you've experienced all the disgusting things I knew as a young girl, 760 01:19:29,181 --> 01:19:32,039 It's madness to hope for a true love of your own. 761 01:19:32,329 --> 01:19:34,606 No, you'll forget the past and we'll be happy. 762 01:19:35,540 --> 01:19:40,609 Every night I dream we're together, far away. 763 01:19:40,838 --> 01:19:43,915 I go to work. We have a little home together. 764 01:19:44,178 --> 01:19:46,422 Every evening you're waiting for me at the door, 765 01:19:46,683 --> 01:19:48,697 and I take you in my arms and hold you tight. 766 01:19:49,477 --> 01:19:52,104 We love each other like no two people ever have before. 767 01:19:52,367 --> 01:19:57,206 They'll leave us alone, and we'll put the past behind us. 768 01:20:16,162 --> 01:20:18,472 They'll know you did it. You'll go to jail. 769 01:20:19,566 --> 01:20:20,913 I'll never see you again. 770 01:20:21,172 --> 01:20:24,347 No, it'll look like a suicide. He's been acting so strange lately, 771 01:20:24,608 --> 01:20:27,367 it won't surprise anyone that he'd shoot himself. 772 01:20:34,659 --> 01:20:36,323 There he is now. 773 01:20:36,586 --> 01:20:38,020 Yes, It's him. 774 01:20:40,792 --> 01:20:42,292 Come. 775 01:20:58,710 --> 01:21:00,342 Kiss me. 776 01:21:02,211 --> 01:21:04,291 With all your heart and soul. 777 01:21:18,839 --> 01:21:21,116 What's the matter, Jacques? 778 01:21:46,235 --> 01:21:48,064 Why me, Jacques? 779 01:22:06,515 --> 01:22:07,829 Let's go. 780 01:22:11,557 --> 01:22:14,984 - I thought you didn't like dancing. - Don't you like it here? 781 01:22:15,250 --> 01:22:17,429 You're the one who wanted to come. 782 01:22:17,691 --> 01:22:19,869 Besides, Lantier might be back. 783 01:22:21,480 --> 01:22:23,494 We can at least wait five minutes. 784 01:22:35,096 --> 01:22:38,303 This is a little story 785 01:22:38,532 --> 01:22:42,057 About Ninette's little heart 786 01:22:42,321 --> 01:22:45,528 She offers it to everyone 787 01:22:45,789 --> 01:22:49,380 But never gives it away 788 01:22:49,643 --> 01:22:52,971 That's a pity for anyone 789 01:22:53,239 --> 01:22:56,512 Who tries to win her heart 790 01:22:56,804 --> 01:22:59,497 Whoever tries to love Ninette 791 01:22:59,757 --> 01:23:03,250 Will end up with a broken heart 792 01:23:04,477 --> 01:23:06,403 Ninon's little heart 793 01:23:06,982 --> 01:23:10,825 Is tiny and frail and adorable 794 01:23:11,638 --> 01:23:15,098 Like a little butterfly 795 01:23:15,364 --> 01:23:17,446 Ninon's little heart 796 01:23:17,805 --> 01:23:20,365 Is tender and sweet 797 01:23:20,920 --> 01:23:24,866 If the poor lass flirts a bit and won't behave 798 01:23:28,206 --> 01:23:31,381 It's no fault 799 01:23:31,674 --> 01:23:35,812 Of Ninon's little heart 800 01:25:29,717 --> 01:25:31,633 Where the hell can he be? 801 01:25:32,544 --> 01:25:36,069 He's never been late in all the time we've worked together. 802 01:25:36,429 --> 01:25:37,228 Who? 803 01:25:37,489 --> 01:25:39,054 - Lantier. - Who's Lantier? 804 01:25:39,319 --> 01:25:42,910 Jacques Lantier. From the Batignolles depot. 805 01:25:43,429 --> 01:25:45,641 Don't you know him? 806 01:25:55,820 --> 01:25:57,802 Are you okay? Didn't you sleep well? 807 01:25:58,069 --> 01:26:00,050 - I'm fine. - I did your job. 808 01:26:03,110 --> 01:26:04,839 Here are your overalls. 809 01:26:06,802 --> 01:26:08,850 Hurry, we've only got two minutes. 810 01:26:26,166 --> 01:26:27,896 Let me see your waybill. 811 01:26:31,176 --> 01:26:32,610 520 tons. 812 01:26:57,700 --> 01:26:59,332 Didn't you get any sleep? 813 01:27:03,898 --> 01:27:05,814 So you saw her again? 814 01:27:08,105 --> 01:27:10,119 So you're still seeing each other? 815 01:27:11,894 --> 01:27:14,171 Pecqueux, I have to tell you something. 816 01:27:15,427 --> 01:27:18,284 Don't say a word and don't move. 817 01:27:20,564 --> 01:27:22,097 I killed her. 818 01:27:22,877 --> 01:27:24,541 That's right. I killed her. 819 01:27:25,381 --> 01:27:28,041 It's all over. I'll never see her again. 820 01:27:29,749 --> 01:27:33,953 It'll be the death of me, I know it. 821 01:27:36,075 --> 01:27:38,802 I couldn't bear to hold her anymore. 822 01:27:40,218 --> 01:27:41,980 I loved her, you know. 823 01:27:43,589 --> 01:27:46,469 I loved her little hands most of all. 824 01:27:48,567 --> 01:27:53,154 But there's one thing I don't get: Why haven't they arrested me? 825 01:27:54,796 --> 01:27:56,909 If I were in your shoes, 826 01:27:59,356 --> 01:28:01,272 I'd turn myself in. 827 01:28:01,508 --> 01:28:06,961 I'd tell them everything that happened. 828 01:28:07,610 --> 01:28:10,883 They'd understand. I do. 829 01:30:35,326 --> 01:30:37,570 I can't go on! 830 01:30:38,506 --> 01:30:40,400 Listen, Lantier! 831 01:31:54,696 --> 01:31:56,195 Poor guy. 832 01:31:57,201 --> 01:31:59,544 How he must have suffered to come to this. 833 01:32:00,958 --> 01:32:04,801 I haven't seen him look so peaceful in a long time. 834 01:32:10,560 --> 01:32:12,805 We need to clear the tracks. 835 01:32:13,065 --> 01:32:15,594 Take the train to the next station. 836 01:32:15,827 --> 01:32:17,973 I'll stay here with him. 62359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.