All language subtitles for Grand.Illusion.1937.FRENCH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,124 --> 00:02:57,290
Are you going to Epernay?
2
00:02:57,666 --> 00:02:59,248
- When?
- In a half hour.
3
00:02:59,416 --> 00:03:01,332
By lorry? Then give me a lift.
4
00:03:01,499 --> 00:03:03,998
- Right. Josephine?
- Yup!
5
00:03:04,166 --> 00:03:06,832
- You've no monopoly!
- Who cares!
6
00:03:10,666 --> 00:03:14,332
Maréchal, you've got
to take up a staff officer.
7
00:03:14,499 --> 00:03:16,332
He's picked a rotten time.
8
00:03:16,583 --> 00:03:19,457
- Josephine again?
- Yup!
9
00:03:19,624 --> 00:03:21,165
Where will that get you?
10
00:03:21,333 --> 00:03:23,998
She'll have to wait, that's all.
11
00:03:38,166 --> 00:03:40,832
Alcohol kills!
Alcohol drives you mad!
12
00:03:40,999 --> 00:03:43,165
The squadron leader drinks it!
13
00:03:49,124 --> 00:03:52,123
This is Captain de Boeldieu
of Divisional Command.
14
00:03:53,791 --> 00:03:56,540
Have you seen this photo,
Mr Maréchal?
15
00:03:58,624 --> 00:04:00,498
Ricord and I took it.
16
00:04:00,666 --> 00:04:03,248
And where is this... Mr Ricord?
17
00:04:03,416 --> 00:04:05,373
- On leave.
- Of course.
18
00:04:05,958 --> 00:04:09,040
That little grey spot worries me...
19
00:04:09,208 --> 00:04:11,207
There, below the road.
20
00:04:11,374 --> 00:04:15,290
- That's a canal, not a road.
- No, a railway.
21
00:04:15,458 --> 00:04:18,457
Such unanimity is a tribute
to our photography.
22
00:04:18,624 --> 00:04:20,082
It was misty.
23
00:04:20,249 --> 00:04:22,707
Still, I'd like to clear up
the mystery.
24
00:04:22,874 --> 00:04:25,582
I'll order a plane.
25
00:04:26,583 --> 00:04:28,623
I'll go and get ready, Sir.
26
00:04:29,666 --> 00:04:31,457
Flying suit or jacket?
27
00:04:31,624 --> 00:04:35,957
I don't mind, one smells,
the other moults.
28
00:04:36,166 --> 00:04:38,373
The fighter squadron, please.
29
00:04:56,166 --> 00:04:59,123
Drive fast to the sugar refinery.
30
00:05:00,041 --> 00:05:02,498
I shot down a French plane.
31
00:05:02,666 --> 00:05:04,248
If the crew are officers,
32
00:05:05,083 --> 00:05:07,915
invite them here for lunch.
33
00:05:21,124 --> 00:05:24,373
Make us one of your famous
fruit punches.
34
00:05:24,874 --> 00:05:28,290
To celebrate
my shooting down my second plane.
35
00:05:40,541 --> 00:05:42,998
No careless talk!
The enemy is listening
36
00:05:45,791 --> 00:05:50,290
Two officers, one wounded,
so I took him to the first-aid post.
37
00:05:53,208 --> 00:05:56,498
Captain von Rauffenstein,
21 Squadron.
38
00:05:56,749 --> 00:05:59,207
- Captain de Boeldieu, Staff HQ.
- Pleased to meet you.
39
00:06:01,166 --> 00:06:02,790
Lieutenant Maréchal, pilot.
40
00:06:03,541 --> 00:06:04,915
Sorry about your arm.
41
00:06:05,208 --> 00:06:06,040
My officers.
42
00:06:09,458 --> 00:06:12,290
I am honored to have French guests.
43
00:06:12,791 --> 00:06:15,290
Now, gentlemen, let us dine.
44
00:06:42,999 --> 00:06:46,082
I knew a Boeldieu in Berlin,
45
00:06:46,749 --> 00:06:48,165
Count de Boeldieu.
46
00:06:48,333 --> 00:06:51,707
My cousin, Edmond de Boeldieu.
47
00:06:51,874 --> 00:06:53,498
He was Military Attaché.
48
00:06:58,916 --> 00:07:00,957
He is a pilot now...
49
00:07:01,624 --> 00:07:03,082
Not hungry?
50
00:07:04,749 --> 00:07:06,582
I can't cut up the meat.
51
00:07:06,749 --> 00:07:09,040
- May I?
- Thank you.
52
00:07:09,499 --> 00:07:10,873
You speak good French.
53
00:07:11,666 --> 00:07:13,665
I worked as an engineer in Lyons.
54
00:07:13,833 --> 00:07:18,040
Really!
I'm in eng... engineering...
55
00:07:29,458 --> 00:07:32,373
To Captain de Crussol,
French Air Force,
56
00:07:32,541 --> 00:07:34,707
shot down in flames
57
00:07:34,874 --> 00:07:37,582
From the German officers
of 21 Squadron
58
00:07:37,791 --> 00:07:40,290
I regret this coincidence.
59
00:07:45,291 --> 00:07:49,290
May the earth lie gently
on our gallant enemy.
60
00:08:04,624 --> 00:08:07,748
I have come for the prisoners.
61
00:08:18,666 --> 00:08:20,957
PRISONER-OF-WAR
CAMP N° 17
62
00:08:21,124 --> 00:08:22,873
OFFICERS CAMP
63
00:08:46,624 --> 00:08:51,707
Officers will be treated with
the consideration due to their rank.
64
00:08:51,874 --> 00:08:56,248
However, you are reminded that
you are under German military law.
65
00:08:56,416 --> 00:09:01,457
You will therefore submit
to German discipline.
66
00:09:01,916 --> 00:09:06,040
Every German soldier in the camp
may give you orders.
67
00:09:06,208 --> 00:09:08,790
And you will obey without protest.
68
00:09:08,958 --> 00:09:13,582
You will salute German officers.
69
00:09:13,916 --> 00:09:18,832
At any attempt at escape, sentries
have orders to fire on officers
70
00:09:18,999 --> 00:09:20,707
outside the camp boundary.
71
00:09:20,916 --> 00:09:23,373
Incorrect dress is not permitted.
72
00:09:23,541 --> 00:09:24,707
Strictly forbidden!
73
00:09:24,874 --> 00:09:29,415
It is forbidden to form groups
or insult the German nation...
74
00:09:29,583 --> 00:09:33,415
to write or speak to civilians...
75
00:09:33,583 --> 00:09:34,915
Strictly forbidden!
76
00:09:35,374 --> 00:09:37,998
It is forbidden to speak to sentries.
77
00:09:44,083 --> 00:09:47,873
Come with us
to attend to some formalities.
78
00:10:04,249 --> 00:10:07,623
Russian names decline,
like in Latin.
79
00:10:15,791 --> 00:10:18,040
- Newcomers.
- Better warn them.
80
00:10:18,958 --> 00:10:23,373
Pure angel, radiant angel
81
00:10:24,208 --> 00:10:29,082
Hide your gold!
82
00:10:29,708 --> 00:10:31,873
Go on! Get into your rooms!
83
00:10:37,291 --> 00:10:40,248
- What did they say?
- To hide our valuables.
84
00:10:51,666 --> 00:10:53,790
Leave it alone, it's mine.
85
00:11:06,041 --> 00:11:07,790
I've nothing on me.
86
00:11:07,958 --> 00:11:10,707
I'd no idea I was coming. Sorry.
87
00:11:16,541 --> 00:11:18,498
Where are your manners?
88
00:11:18,666 --> 00:11:22,165
Sorry, it's our duty, this is war.
89
00:11:22,333 --> 00:11:24,998
Agreed, but even so
let's remember our manners.
90
00:11:25,166 --> 00:11:27,748
Otherwise I shall consult
the Commanding Officer.
91
00:11:33,833 --> 00:11:35,165
Open it.
92
00:11:39,041 --> 00:11:42,207
How are you doing, pal?
Not bad at all, eh?
93
00:11:42,416 --> 00:11:45,582
Here, Muller. You'll take
some chocolate, won't you?
94
00:11:45,958 --> 00:11:48,290
You've no right to open my ham!
95
00:11:48,458 --> 00:11:51,457
It's regulations!
96
00:11:52,124 --> 00:11:54,665
It's bad! You can have it!
97
00:11:56,791 --> 00:11:58,123
He's too finicky!
98
00:11:58,291 --> 00:12:01,415
I'm delighted each time my parents
send me a parcel.
99
00:12:01,583 --> 00:12:03,873
Here we are,
in the heart of Germany,
100
00:12:04,041 --> 00:12:06,582
miles behind the front...
101
00:12:06,749 --> 00:12:09,873
And a tin of peas arrives from Paris.
102
00:12:10,333 --> 00:12:11,957
- All right, then?
- Fine.
103
00:12:13,333 --> 00:12:17,873
What astonishes me is their honesty
in handing over the parcels.
104
00:12:18,041 --> 00:12:19,040
It's a fact.
105
00:12:19,208 --> 00:12:24,040
Feldwebel Arthur stuffs himself
with cabbage every day.
106
00:12:24,208 --> 00:12:27,332
Gives him chronic indigestion.
107
00:12:29,291 --> 00:12:32,457
He'd much rather tuck in
to your peas.
108
00:12:33,124 --> 00:12:34,623
Don't kid yourselves.
109
00:12:34,999 --> 00:12:37,998
They wouldn't risk
the parcels stopping.
110
00:12:38,166 --> 00:12:41,207
They're hard put to feed themselves.
111
00:12:41,374 --> 00:12:43,498
Hurry up, our guests will be hungry.
112
00:12:44,499 --> 00:12:48,915
Same old thing! Old boots again!
113
00:12:49,083 --> 00:12:50,998
What are the French eating?
114
00:12:51,166 --> 00:12:54,207
Cabbages, but they've their parcels.
115
00:12:54,374 --> 00:12:57,707
- Russians?
- Cabbage roots, but no parcels.
116
00:12:58,083 --> 00:13:00,373
- The English?
- Plum pudding.
117
00:13:02,041 --> 00:13:04,582
In peace-time I was an actor...
118
00:13:04,874 --> 00:13:06,207
in the Halls.
119
00:13:07,874 --> 00:13:11,207
- Ever see me?
- The theatre's too serious for me.
120
00:13:11,374 --> 00:13:12,915
I prefer cycle racing.
121
00:13:13,083 --> 00:13:14,873
You ever follow it?
122
00:13:15,666 --> 00:13:20,248
You must have heard
of the champions.
123
00:13:25,124 --> 00:13:27,040
Can we buy what we like?
124
00:13:27,208 --> 00:13:29,165
Yes, through the canteen.
125
00:13:29,333 --> 00:13:32,957
Fine, I shall buy an armchair...
126
00:13:33,416 --> 00:13:36,123
playing cards, books,
English cigarettes...
127
00:13:36,291 --> 00:13:37,832
You won't find those!
128
00:13:42,249 --> 00:13:44,415
I'll try and come tomorrow, Sir.
129
00:13:45,041 --> 00:13:47,457
Gentlemen, dinner is served.
130
00:13:58,249 --> 00:14:00,873
What shall we begin with?
131
00:14:01,041 --> 00:14:02,915
Cold chicken, pâté de foie...
132
00:14:03,083 --> 00:14:05,165
mackerel in wine?
133
00:14:05,541 --> 00:14:07,040
Quite a menu!
134
00:14:07,208 --> 00:14:09,290
Don't they feed us?
135
00:14:09,791 --> 00:14:13,665
They do in theory,
in fact it's uneatable.
136
00:14:14,708 --> 00:14:18,373
Fortunately there are our parcels,
especially Rosenthal's.
137
00:14:18,541 --> 00:14:19,790
Please...
138
00:14:20,166 --> 00:14:22,790
A drop of cognac as an aperitif?
139
00:14:22,958 --> 00:14:23,998
Why not?
140
00:14:24,291 --> 00:14:26,332
I've never eaten so well in my life!
141
00:14:26,499 --> 00:14:28,290
- Some fish?
- Yes, please.
142
00:14:28,458 --> 00:14:31,540
I'm starting to take
Rosenthal's kindness for granted.
143
00:14:31,708 --> 00:14:34,540
It shows man is a creature of habit.
144
00:14:34,708 --> 00:14:37,540
No need to tell you he's a teacher.
145
00:14:37,708 --> 00:14:39,790
Teach... preach...
146
00:14:39,999 --> 00:14:43,248
Screech... leech...
147
00:14:43,749 --> 00:14:44,915
Bloody hell!
148
00:14:45,083 --> 00:14:46,998
Quite a joker!
149
00:14:47,166 --> 00:14:49,707
Are we supposed to find that witty?
150
00:14:50,458 --> 00:14:51,915
He's particular!
151
00:14:52,916 --> 00:14:54,957
This calls for a drink!
152
00:14:55,208 --> 00:14:56,332
Good cognac.
153
00:14:56,499 --> 00:14:59,123
From Fouquet's,
disguised as a mouthwash.
154
00:14:59,416 --> 00:15:00,790
Fouquet's?
155
00:15:00,958 --> 00:15:03,915
It's a bar on the Champs-Elysées.
156
00:15:04,083 --> 00:15:07,165
In Paris,
I ate at my brother-in-law's.
157
00:15:07,749 --> 00:15:08,873
It's less expensive.
158
00:15:09,291 --> 00:15:12,082
- Been in Paris lately?
- A week ago.
159
00:15:12,333 --> 00:15:14,582
Lucky chap! Many people there?
160
00:15:14,749 --> 00:15:17,165
Maxim's was crowded.
161
00:15:17,499 --> 00:15:20,290
I never go to places like that...
162
00:15:20,458 --> 00:15:23,873
I prefer a quiet spot...
with good wine.
163
00:15:24,624 --> 00:15:28,332
- Maxim's... never been there.
- You're not missing much.
164
00:15:28,499 --> 00:15:31,332
We know you eat
at your brother-in-law's.
165
00:15:39,458 --> 00:15:41,082
- Hey!
- What is it?
166
00:15:41,249 --> 00:15:43,665
Is he there... the monocle?
167
00:15:44,874 --> 00:15:49,082
I've just come from the canteen.
About his armchair...
168
00:15:49,999 --> 00:15:51,332
Nothing doing.
169
00:15:51,499 --> 00:15:52,748
I'll tell him.
170
00:15:56,541 --> 00:15:59,957
Nice chap, the one with the parcels.
Well-off, too.
171
00:16:00,333 --> 00:16:03,332
- You bet!
- You know the Rosenthal bankers?
172
00:16:04,541 --> 00:16:06,123
That's his family.
173
00:16:08,624 --> 00:16:10,082
Am I tickling?
174
00:16:10,624 --> 00:16:11,915
What's he do?
175
00:16:12,083 --> 00:16:13,290
He's a dress designer.
176
00:16:13,458 --> 00:16:16,540
Funny idea. If I'd all that money...
177
00:16:17,416 --> 00:16:19,332
What did you do in civvy street?
178
00:16:20,333 --> 00:16:22,165
Engineer, Ordnance Survey.
179
00:16:24,999 --> 00:16:29,498
Between ourselves... Can your pal,
the Captain, be trusted?
180
00:16:29,791 --> 00:16:32,207
He may seem odd,
but he's a decent chap.
181
00:16:32,374 --> 00:16:34,290
You can trust him all right.
182
00:16:35,208 --> 00:16:37,123
- Fine, then.
- Why?
183
00:16:37,583 --> 00:16:40,498
You see... we're digging a tunnel.
184
00:16:40,749 --> 00:16:41,748
What for?
185
00:16:41,916 --> 00:16:43,373
To escape.
186
00:16:43,541 --> 00:16:45,248
What do you dig with?
187
00:16:45,499 --> 00:16:47,915
With a coal shovel, old cans...
188
00:16:48,416 --> 00:16:51,165
We should come up in a garden...
189
00:16:51,708 --> 00:16:54,873
behind those buildings...
It's open country.
190
00:16:55,333 --> 00:16:56,665
Slow work.
191
00:16:56,833 --> 00:17:00,665
We've been at it for two months.
We only need a few more weeks.
192
00:17:00,833 --> 00:17:02,915
The war'll be over first!
193
00:17:03,083 --> 00:17:04,623
That's an illusion.
194
00:17:05,874 --> 00:17:07,123
Think so?
195
00:17:07,624 --> 00:17:09,582
Best to be prepared.
196
00:17:09,749 --> 00:17:10,998
Where's the tunnel?
197
00:17:11,166 --> 00:17:13,582
You'll see tonight, after roll-call.
198
00:17:13,791 --> 00:17:15,915
So you're digging a hole...
199
00:17:16,999 --> 00:17:20,123
like Monte Cristo, what a laugh!
200
00:17:20,666 --> 00:17:22,248
Thanks for your help.
201
00:17:22,416 --> 00:17:24,498
Well, you can't do it with your arm.
202
00:17:24,666 --> 00:17:26,832
I'd like to ask you something.
203
00:17:28,249 --> 00:17:30,457
What's the Ordnance Survey?
204
00:17:33,208 --> 00:17:34,790
- Maréchal!
- Present!
205
00:17:34,958 --> 00:17:37,748
- Boeldieu!
- Captain de Boeldieu, please.
206
00:17:40,333 --> 00:17:42,957
Present! I want my present!
207
00:18:26,916 --> 00:18:28,915
- Whose turn is it?
- Cartier.
208
00:18:29,541 --> 00:18:30,957
Mine!
209
00:18:31,833 --> 00:18:32,998
What's that?
210
00:18:33,166 --> 00:18:37,040
It's to help breathe,
needs lengthening.
211
00:18:37,208 --> 00:18:38,540
And those bags?
212
00:18:38,708 --> 00:18:40,415
They're to collect the earth.
213
00:18:40,583 --> 00:18:41,290
And this?
214
00:18:41,499 --> 00:18:44,040
This is the alarm.
215
00:18:46,624 --> 00:18:50,665
If I'm suffocating...
I pull the string...
216
00:18:51,166 --> 00:18:53,082
The tin falls...
217
00:18:53,249 --> 00:18:56,915
the others pull me out by the legs.
218
00:19:03,333 --> 00:19:04,998
What are you waiting for?
219
00:19:05,791 --> 00:19:08,165
Now for my mole act!
220
00:19:09,291 --> 00:19:10,957
A mole in a hole!
221
00:19:17,041 --> 00:19:18,832
Is the tunnel safe?
222
00:19:18,999 --> 00:19:22,415
It's shored up with wooden props.
223
00:19:22,583 --> 00:19:24,123
And the earth?
224
00:19:24,291 --> 00:19:26,207
We've been stuffing it
under the floor,
225
00:19:26,374 --> 00:19:29,207
but there's no more room.
226
00:19:29,374 --> 00:19:32,707
So we fill bags
and empty them outside.
227
00:19:47,958 --> 00:19:49,457
Hear that?
228
00:19:50,291 --> 00:19:52,290
I'm sure I heard something.
229
00:19:55,916 --> 00:19:57,332
Nothing.
230
00:19:58,249 --> 00:19:59,498
And again...
231
00:20:02,791 --> 00:20:05,540
We'll send someone out
to reconnoitre.
232
00:20:06,749 --> 00:20:10,165
You slip out and take a look around.
233
00:20:10,458 --> 00:20:12,415
I'll pretend to go to the lavatory.
234
00:20:49,208 --> 00:20:51,748
What happened, Mr Arthur?
235
00:20:51,916 --> 00:20:54,373
He tried to escape.
236
00:20:54,541 --> 00:20:58,040
He was caught in the gardens
behind those buildings...
237
00:20:58,291 --> 00:20:59,707
and shot.
238
00:21:00,041 --> 00:21:01,707
Out there?
239
00:21:01,874 --> 00:21:03,957
- Is he dead?
- I think so.
240
00:21:04,624 --> 00:21:07,623
- Anyway, what are you doing out?
- Me?
241
00:21:10,249 --> 00:21:11,748
Going to the lavatory.
242
00:21:55,791 --> 00:21:59,290
- What was it?
- Someone tried to escape.
243
00:21:59,458 --> 00:22:02,790
He got as far as the gardens
behind the buildings.
244
00:22:03,291 --> 00:22:05,373
A sentry shot at him.
245
00:22:06,083 --> 00:22:07,498
He's dead.
246
00:22:07,916 --> 00:22:09,790
Look, the alarm...
247
00:22:17,583 --> 00:22:19,998
- No answer.
- Let's pull him out.
248
00:23:18,249 --> 00:23:19,623
Are you hurt?
249
00:23:26,208 --> 00:23:27,832
Drink some cognac.
250
00:23:31,666 --> 00:23:33,165
From Fouquet's.
251
00:23:39,583 --> 00:23:42,998
Cheers... don't take it away!
252
00:23:46,916 --> 00:23:48,790
Whose turn is it tomorrow?
253
00:23:48,958 --> 00:23:51,623
Yours, Sir... if you don't mind.
254
00:23:52,291 --> 00:23:56,165
With pleasure, I need some exercise.
255
00:24:00,208 --> 00:24:03,373
It is strictly forbidden
256
00:24:03,624 --> 00:24:07,415
to appear in anything
except military uniform...
257
00:24:10,458 --> 00:24:11,998
Dismissed.
258
00:24:29,874 --> 00:24:31,415
Good news?
259
00:24:31,999 --> 00:24:34,123
My aunt writes from Bordeaux
260
00:24:34,458 --> 00:24:36,373
that they're crowded out.
261
00:24:36,541 --> 00:24:38,207
What do you think?
262
00:24:38,374 --> 00:24:40,165
They'd better watch out,
263
00:24:40,333 --> 00:24:42,915
it says here
there's a big Boche push.
264
00:24:43,083 --> 00:24:46,748
There haven't been any celebrations
so it can't mean much.
265
00:24:46,916 --> 00:24:48,248
Coming gardening?
266
00:24:48,416 --> 00:24:49,665
If you like.
267
00:24:54,041 --> 00:24:57,165
German bulletins are so exaggerated.
268
00:24:57,333 --> 00:24:58,832
So are ours.
269
00:24:58,999 --> 00:25:01,748
Remember the Russian steam-roller?
270
00:25:02,583 --> 00:25:06,665
Don't you think it's time
we got down to... serious work?
271
00:25:06,916 --> 00:25:08,665
But not all together.
272
00:25:08,833 --> 00:25:10,457
Give me your tools.
273
00:25:51,041 --> 00:25:52,832
And General Winter,
274
00:25:53,124 --> 00:25:55,915
who'd kill off the wicked Boche
275
00:25:56,083 --> 00:25:58,373
but act as a tonic for the Allies.
276
00:25:58,541 --> 00:26:02,082
And "turpinite",
remember "turpinite"?
277
00:26:02,249 --> 00:26:07,582
A container as big as a...
a radish... could blow up an army.
278
00:26:07,749 --> 00:26:11,915
Why, they'd tried it
on flocks of sheep.
279
00:26:12,083 --> 00:26:14,373
Pity they didn't stop at that!
280
00:26:24,249 --> 00:26:25,540
What've you planted here?
281
00:26:25,708 --> 00:26:27,123
Dandelions.
282
00:26:27,291 --> 00:26:29,623
I dream of dandelion salad.
283
00:26:29,791 --> 00:26:32,998
The war'll be over
before your dandelions sprout.
284
00:26:33,166 --> 00:26:34,165
Don't be so sure.
285
00:26:34,333 --> 00:26:38,540
This curious exercise
will give us laborer’s hands.
286
00:26:38,749 --> 00:26:40,082
The hampers have come!
287
00:26:40,249 --> 00:26:41,873
- The costumes?
- They're at the theatre.
288
00:26:42,041 --> 00:26:44,957
One is full of women's clothes!
289
00:26:46,041 --> 00:26:47,123
Coming, Sir?
290
00:26:47,291 --> 00:26:51,082
No, I've no talent for theatricals.
Besides, I'm busy.
291
00:26:51,249 --> 00:26:54,373
- A game of patience?
- Exactly. I'm a realist.
292
00:27:39,791 --> 00:27:41,915
Well, Arthur, found anything?
293
00:27:42,333 --> 00:27:43,957
Nothing...
294
00:27:44,249 --> 00:27:47,332
Well, gentlemen, enjoy yourselves.
295
00:27:51,458 --> 00:27:53,373
Easy does it!
296
00:27:55,374 --> 00:27:57,082
Where will we put all this?
297
00:27:57,249 --> 00:27:59,207
I don't know.
I asked for hangers too.
298
00:27:59,374 --> 00:28:01,332
There must be some... Here!
299
00:28:01,666 --> 00:28:03,665
Careful!
300
00:28:04,041 --> 00:28:06,748
These things must be
handled gently...
301
00:28:07,124 --> 00:28:08,207
with closed eyes!
302
00:28:08,374 --> 00:28:09,790
Real dresses.
303
00:28:09,958 --> 00:28:12,290
Looks like a child's dress.
304
00:28:12,458 --> 00:28:14,707
Women's skirts are short now.
305
00:28:16,583 --> 00:28:18,207
Just below the knee.
306
00:28:18,499 --> 00:28:20,790
So I heard, I wish I could see them!
307
00:28:20,958 --> 00:28:22,248
Put it on!
308
00:28:22,458 --> 00:28:24,790
Not him, he's badly shaven.
309
00:28:24,958 --> 00:28:28,415
- You, angel-face.
- If it amuses you...
310
00:28:28,583 --> 00:28:29,832
Here, take this.
311
00:28:30,249 --> 00:28:32,957
We'll have to do a full inventory.
312
00:28:33,458 --> 00:28:34,707
There's this too.
313
00:28:35,791 --> 00:28:38,998
- And the corset!
- Careful!
314
00:28:39,208 --> 00:28:42,207
They wear their hair short too.
315
00:28:42,374 --> 00:28:43,832
Short hair!
316
00:28:44,333 --> 00:28:46,457
Must seem like sleeping with a boy!
317
00:28:46,624 --> 00:28:49,540
When the cat's away
the mice will play!
318
00:28:49,708 --> 00:28:52,332
I'm sure my wife
hasn't cut her hair...
319
00:28:52,499 --> 00:28:54,915
That's just for the bits of fluff.
320
00:28:55,124 --> 00:28:56,707
How would you know,
with that mug?
321
00:28:56,874 --> 00:28:57,832
Shoes!
322
00:28:57,999 --> 00:28:59,915
I'd forgotten they were so small.
323
00:29:00,083 --> 00:29:01,332
Stockings!
324
00:29:02,916 --> 00:29:05,040
Silk stockings!
325
00:29:05,208 --> 00:29:07,540
I'm ready, boys.
326
00:29:07,749 --> 00:29:10,082
Don't disturb our dreams yet.
327
00:29:10,249 --> 00:29:12,540
If we see you,
it'll ruin our illusions.
328
00:29:13,374 --> 00:29:16,082
They're beautiful. Black stockings!
329
00:29:22,041 --> 00:29:23,540
A real girl!
330
00:29:23,708 --> 00:29:27,290
Funny, isn't it?
Don't you think it looks funny?
331
00:29:43,541 --> 00:29:45,290
It really does look funny.
332
00:30:00,124 --> 00:30:01,915
Poor lads.
333
00:30:30,749 --> 00:30:32,748
Enjoy yourselves.
334
00:30:43,749 --> 00:30:46,123
On one side,
children play at soldiers...
335
00:30:47,749 --> 00:30:50,415
On the other,
soldiers play like children.
336
00:30:51,124 --> 00:30:53,623
I wish I knew what's going on
at my home.
337
00:30:55,999 --> 00:30:57,540
- No news?
- Nothing.
338
00:30:57,708 --> 00:31:00,082
I don't care
what my old woman's doing.
339
00:31:00,249 --> 00:31:03,248
I want to clear out
from sheer boredom.
340
00:31:08,874 --> 00:31:11,665
You want to escape for the fun of it.
341
00:31:12,791 --> 00:31:15,040
In my case, it's contrariness.
342
00:31:15,208 --> 00:31:18,248
Now that I may not fight, I long to.
343
00:31:18,624 --> 00:31:22,707
I just follow the crowd.
I'd rather do my bit with the rest.
344
00:31:22,874 --> 00:31:24,332
I see no problem.
345
00:31:24,499 --> 00:31:28,373
A golf course is for golf...
A tennis court for tennis...
346
00:31:28,541 --> 00:31:30,998
A prison camp for escape.
347
00:31:31,166 --> 00:31:33,207
What do you say, as a sportsman?
348
00:31:33,374 --> 00:31:35,957
Him! He was born in Jerusalem!
349
00:31:36,124 --> 00:31:41,332
Wrong, Vienna! My mother was Danish,
my father Polish, naturalized French.
350
00:31:41,666 --> 00:31:43,748
Good old French aristocracy!
351
00:31:44,124 --> 00:31:47,123
And yet for all
your old French stock,
352
00:31:47,291 --> 00:31:49,248
not one of you owns
an acre of France.
353
00:31:49,416 --> 00:31:52,498
In 35 years,
the Rosenthals have acquired...
354
00:31:52,666 --> 00:31:55,415
three historic castles
and all that goes with them:
355
00:31:55,624 --> 00:31:58,457
hunting, farmland and horses.
356
00:31:58,666 --> 00:32:01,123
And 3 galleries of genuine ancestors.
357
00:32:01,291 --> 00:32:04,373
Believe me, it's worth escaping
to fight for that.
358
00:32:04,541 --> 00:32:06,790
I had never considered patriotism
359
00:32:06,958 --> 00:32:09,623
from that rather special
point of view.
360
00:32:09,791 --> 00:32:11,623
Your staff
361
00:32:11,791 --> 00:32:14,248
must feed like fighting cocks.
362
00:32:14,708 --> 00:32:17,290
I got into it in a funny way.
363
00:32:17,708 --> 00:32:21,290
I became a soldier
because I'm a vegetarian.
364
00:32:23,166 --> 00:32:26,790
That's right. My brother and I
had weak stomachs...
365
00:32:26,958 --> 00:32:30,248
The doctor warned us off meat.
366
00:32:30,708 --> 00:32:33,248
I turned vegetarian and was cured...
367
00:32:33,583 --> 00:32:36,082
My brother went on eating meat...
368
00:32:36,249 --> 00:32:39,582
He fell ill and was invalided out.
369
00:32:39,791 --> 00:32:43,832
Your decorations show vegetarianism
didn't interfere with duty.
370
00:32:44,041 --> 00:32:46,748
It didn't stop my wife
sleeping around either.
371
00:32:50,999 --> 00:32:52,748
You must admit it's stirring.
372
00:33:07,666 --> 00:33:09,373
I can't stand fifes.
373
00:33:10,208 --> 00:33:12,123
Whatever you say, it gets you.
374
00:33:13,124 --> 00:33:15,790
It isn't the music that gets you...
375
00:33:17,374 --> 00:33:19,082
It's the marching feet.
376
00:33:28,791 --> 00:33:33,248
With all this yapping,
my trousers are ruined!
377
00:33:51,208 --> 00:33:55,373
FORT DOUAUMONT
HAS FALLEN!
378
00:34:25,374 --> 00:34:29,373
Do we put on the show
just the same?
379
00:34:29,541 --> 00:34:32,165
Rather! We certainly do!
380
00:34:32,416 --> 00:34:35,540
In fact we should invite
the German officers.
381
00:34:35,791 --> 00:34:40,498
Although I don't share
your artistic interests, Maréchal...
382
00:34:41,083 --> 00:34:44,040
I congratulate you... Good show!
383
00:35:10,708 --> 00:35:14,748
Do you know Marguerite?
She's not big and she's not small
384
00:35:14,916 --> 00:35:18,957
With arousing eyes
And a mouth like a child's
385
00:35:19,124 --> 00:35:23,248
When I told this beauty
That I loved her
386
00:35:23,416 --> 00:35:27,207
She gave me flowers
And called me a joker
387
00:35:27,374 --> 00:35:31,582
I said, "Thanks for the flowers
But that's not what I want
388
00:35:31,749 --> 00:35:37,123
"If you want to make me happy
Marguerite
389
00:35:39,291 --> 00:35:42,582
"If you want to make me happy
390
00:35:43,166 --> 00:35:46,332
"Marguerite, give me your heart!"
391
00:35:47,291 --> 00:35:49,540
That same evening by the window
392
00:35:49,791 --> 00:35:51,832
I sang to make her appear
393
00:35:51,999 --> 00:35:56,248
"I'm sad because your pretty eyes
Have set my heart alight!"
394
00:35:56,416 --> 00:36:00,623
She, out of sheer kindness
To put out my flame
395
00:36:00,791 --> 00:36:04,998
Threw a bucket of water over me
And said, "Happy now?"
396
00:36:05,333 --> 00:36:09,748
I said, "Thanks for the bucket
But that's not what I want
397
00:36:09,916 --> 00:36:15,915
"If you want to make me happy
Marguerite
398
00:36:17,749 --> 00:36:20,915
"If you want to make me happy
399
00:36:21,624 --> 00:36:24,748
"Marguerite, give me your heart!"
400
00:36:25,166 --> 00:36:26,582
All together now!
401
00:37:03,124 --> 00:37:06,748
And now... to Paris!
402
00:38:30,541 --> 00:38:32,832
Get it, Arthur?
403
00:38:46,833 --> 00:38:49,707
Stop it!
404
00:38:50,124 --> 00:38:53,040
We've retaken Douaumont!
They announce it themselves!
405
00:40:21,624 --> 00:40:23,207
What's the idea?
406
00:40:23,749 --> 00:40:25,957
A little hole, to escape by.
407
00:40:34,166 --> 00:40:35,873
Open this door!
408
00:40:36,916 --> 00:40:39,582
Let me go! Leave me alone!
409
00:41:08,166 --> 00:41:13,040
DOUAUMONT RE-OCCUPIED
BY GERMAN TROOPS
410
00:41:16,333 --> 00:41:18,623
Did you see? It's terrible.
411
00:41:18,791 --> 00:41:20,623
Can't be much left of it!
412
00:41:50,916 --> 00:41:55,915
Why, what's wrong?
Not hungry today?
413
00:41:57,666 --> 00:42:02,123
Leave me alone! I can't take it
any longer! I'm fed up!
414
00:42:02,291 --> 00:42:04,873
I want to see daylight!
415
00:42:05,041 --> 00:42:08,748
It stinks in here!
You hear, it stinks!
416
00:42:08,916 --> 00:42:12,207
And I want to hear
a friendly voice...
417
00:42:17,041 --> 00:42:20,790
I want to hear French spoken...
418
00:42:21,749 --> 00:42:23,873
I want to hear French spoken,
do you hear?
419
00:43:35,208 --> 00:43:37,165
Why was he shouting?
420
00:43:39,958 --> 00:43:41,957
The war's lasting too long...
421
00:43:52,583 --> 00:43:54,248
If my calculations are right...
422
00:43:54,416 --> 00:43:58,207
in four days,
we'll be beyond the garden wall.
423
00:44:00,166 --> 00:44:02,457
It means plenty of bags of earth!
424
00:44:02,916 --> 00:44:04,957
Now we've a chance of escaping
425
00:44:05,124 --> 00:44:08,915
and reaching home again
I'm afraid of what I'll find.
426
00:44:09,083 --> 00:44:11,665
There's more than
one woman on earth!
427
00:44:11,833 --> 00:44:13,040
Not for me.
428
00:44:13,208 --> 00:44:15,248
That's why she sleeps around.
429
00:44:15,708 --> 00:44:19,498
One thing upsets me,
leaving Maréchal behind.
430
00:44:19,666 --> 00:44:21,998
I dislike it too.
431
00:44:22,208 --> 00:44:24,873
In fact... it irks me.
432
00:44:27,124 --> 00:44:29,332
Sentiment has no place in war.
433
00:44:41,916 --> 00:44:43,623
Good to see you, old man.
434
00:44:43,791 --> 00:44:45,998
Same here.
I'll tell you why in a minute.
435
00:44:46,166 --> 00:44:47,873
Tell me, old man...
436
00:44:48,624 --> 00:44:51,290
Is there anything to eat?
I'm hungry...
437
00:44:53,708 --> 00:44:57,873
Sit down.
Rosenthal's making some food.
438
00:45:06,124 --> 00:45:07,332
What's the time?
439
00:45:08,458 --> 00:45:09,582
Eleven o'clock.
440
00:45:10,916 --> 00:45:12,873
How time drags today!
441
00:45:13,041 --> 00:45:16,373
Never mind, tonight it's goodbye.
442
00:45:17,083 --> 00:45:18,832
See you in Amsterdam.
443
00:45:18,999 --> 00:45:22,040
I'm looking forward to the tulips
in Holland.
444
00:45:22,624 --> 00:45:27,332
What about the cheese?
Don't you like Dutch cheese?
445
00:45:27,499 --> 00:45:31,832
Yes, but apparently the tulip fields
stretch for miles and miles.
446
00:45:32,166 --> 00:45:34,707
You're as romantic as a girl.
447
00:45:40,249 --> 00:45:42,207
General roll-call at three.
448
00:45:42,374 --> 00:45:44,457
All officers are to change camp.
449
00:45:44,624 --> 00:45:46,248
Get your things ready.
450
00:46:06,708 --> 00:46:10,415
A pleasant journey, gentlemen...
451
00:46:10,749 --> 00:46:14,540
And I hope you will soon see
your wives again.
452
00:46:37,041 --> 00:46:38,957
Perhaps we should warn them.
453
00:46:39,166 --> 00:46:40,582
- About what?
- The hole.
454
00:46:40,749 --> 00:46:42,873
About the tunnel.
455
00:46:55,916 --> 00:46:57,373
Careful.
456
00:46:59,708 --> 00:47:02,207
We dug a tunnel in room 7, Sir.
457
00:47:03,999 --> 00:47:06,207
A tunnel for escaping.
458
00:47:07,666 --> 00:47:10,873
You not speak French.
Hole dug. To escape.
459
00:47:16,083 --> 00:47:17,707
Get back in line!
460
00:47:56,499 --> 00:48:00,040
OFFICERS PRISON CAMP N° 2
461
00:48:28,416 --> 00:48:32,290
OFFICERS PRISON CAMP N° 9
462
00:48:58,833 --> 00:49:01,082
OFFICERS PRISON CAMP N° 14
463
00:49:34,958 --> 00:49:37,457
Open the window, it stinks in here.
464
00:49:47,624 --> 00:49:51,498
I'm afraid there are only two pairs
of white gloves left, Sir.
465
00:49:53,499 --> 00:49:55,707
And we can't get any more,
466
00:49:56,499 --> 00:49:58,707
so try and make them last.
467
00:49:58,874 --> 00:50:01,957
Yes, Sir... Some more coffee, Sir?
468
00:50:04,083 --> 00:50:07,665
If you call that muck coffee,
it's all right with me.
469
00:50:08,874 --> 00:50:11,748
At least it will warm me up.
470
00:50:14,833 --> 00:50:17,040
The list of new prisoners, Sir.
471
00:50:34,791 --> 00:50:36,707
The new prisoners are here.
472
00:51:00,833 --> 00:51:03,540
Three new prisoner-of-war officers
reporting, Sir!
473
00:51:06,333 --> 00:51:07,832
Hello, gentlemen.
474
00:51:11,791 --> 00:51:13,957
Delighted to see you again,
Boeldieu...
475
00:51:18,624 --> 00:51:21,165
But sorry it should be here.
476
00:51:21,874 --> 00:51:23,082
We too...
477
00:51:25,958 --> 00:51:27,248
Sit down, gentlemen.
478
00:51:27,416 --> 00:51:29,373
No, thank you, Sir.
479
00:51:29,791 --> 00:51:31,290
At ease.
480
00:51:41,541 --> 00:51:43,498
Captain de Boeldieu.
481
00:51:44,666 --> 00:51:46,915
Four attempts at escape...
482
00:51:47,874 --> 00:51:51,540
Via the boiler-room, a refuse pit...
483
00:51:52,041 --> 00:51:55,457
Through the sewers,
in a laundry basket.
484
00:51:55,791 --> 00:51:57,873
Humility is sometimes a necessity...
485
00:51:58,666 --> 00:52:00,082
I understand.
486
00:52:00,791 --> 00:52:04,748
Lieutenant Maréchal,
five attempts at escape.
487
00:52:05,624 --> 00:52:07,457
Disguised as a sweep...
488
00:52:07,749 --> 00:52:10,290
Pardon, Sir, hot-air expert.
489
00:52:10,541 --> 00:52:12,665
Disguised as a German soldier,
490
00:52:12,833 --> 00:52:14,790
disguised as a woman.
491
00:52:15,541 --> 00:52:17,707
Very funny, very funny indeed...
492
00:52:17,999 --> 00:52:23,498
Not so funny when an N.C.O. took me
for a woman, not to my taste at all!
493
00:52:23,958 --> 00:52:26,707
- Really?
- Honestly!
494
00:52:28,833 --> 00:52:31,707
Lieutenant Demolder,
three attempts...
495
00:52:35,833 --> 00:52:36,873
Gentlemen,
496
00:52:37,041 --> 00:52:40,373
I respect your patriotism
and courage.
497
00:52:42,083 --> 00:52:46,957
But here the situation
is completely different.
498
00:52:48,416 --> 00:52:51,207
No one can escape from this fortress.
499
00:52:52,249 --> 00:52:54,165
You understand me, don't you?
500
00:52:56,291 --> 00:53:00,915
So there can be no accusations
of German barbarism,
501
00:53:01,833 --> 00:53:05,332
I decided to apply
French regulations.
502
00:53:11,749 --> 00:53:13,207
Read it.
503
00:53:13,499 --> 00:53:16,998
It makes good night-time reading.
504
00:53:21,749 --> 00:53:26,207
And now, gentlemen,
if you will follow me...
505
00:53:27,541 --> 00:53:29,748
Oswald, my coat!
506
00:53:47,708 --> 00:53:49,707
My men are not young,
507
00:53:49,874 --> 00:53:53,207
but they enjoy playing soldiers.
508
00:54:13,499 --> 00:54:16,373
We have 25 like that.
509
00:54:18,541 --> 00:54:22,040
I suppose you know
the Maxim's gun?
510
00:54:22,208 --> 00:54:23,665
Very well, Sir.
511
00:54:25,624 --> 00:54:27,332
I prefer the restaurant.
512
00:54:27,499 --> 00:54:28,915
Is that a dig at me?
513
00:54:47,041 --> 00:54:48,498
Twelfth century.
514
00:55:02,208 --> 00:55:04,165
Excuse me, Sir, but...
515
00:55:04,458 --> 00:55:08,748
was this villa built specially
for Captain de Boeldieu and myself?
516
00:55:09,291 --> 00:55:10,540
Sorry?
517
00:55:10,708 --> 00:55:12,498
Are we your only guests?
518
00:55:14,833 --> 00:55:15,957
No.
519
00:55:16,124 --> 00:55:19,707
Your comrades are behind there.
520
00:55:24,541 --> 00:55:25,790
Thirteenth...
521
00:55:43,666 --> 00:55:46,207
A drop of 120 feet.
522
00:55:47,416 --> 00:55:52,623
Very kind of you
to show us round your place.
523
00:55:52,791 --> 00:55:54,873
A very handsome castle...
524
00:55:56,666 --> 00:55:58,082
So old...
525
00:56:01,083 --> 00:56:02,498
And so cheerful...
526
00:56:12,916 --> 00:56:16,832
So sorry I can't give you
a room to yourself.
527
00:56:17,041 --> 00:56:20,123
Thank you, but I would not have
accepted in any case.
528
00:56:23,874 --> 00:56:27,040
I trust the walk did not tire you.
529
00:56:27,208 --> 00:56:29,290
Not at all, Sir, we're fine.
530
00:56:41,833 --> 00:56:44,415
- Fourteenth...
- It's pure Gothic.
531
00:56:46,583 --> 00:56:49,040
Excuse me. We have to search you.
532
00:56:49,874 --> 00:56:55,457
Your friend Lieutenant Rosenthal
from Heilbard Camp is here.
533
00:56:56,124 --> 00:57:00,665
- Good old Rosenthal!
- We've the same bad luck!
534
00:57:01,291 --> 00:57:04,582
You are to share the same room.
535
00:57:04,749 --> 00:57:07,998
That way you will have better food.
536
00:57:08,166 --> 00:57:10,373
That's nice. Really nice.
537
00:57:12,583 --> 00:57:13,665
A mere formality.
538
00:57:13,833 --> 00:57:17,123
I'll tell the Commander anyway.
Look at that!
539
00:57:28,208 --> 00:57:30,707
- In my case, it was a brunette.
- Who can you trust?
540
00:57:30,874 --> 00:57:35,082
A friend of my mother's.
She did a lot for charity.
541
00:57:35,291 --> 00:57:38,415
Bad luck, it's not a very common
disease in high society.
542
00:57:38,583 --> 00:57:39,457
Eh, Boeldieu?
543
00:57:39,791 --> 00:57:43,790
Yes...
but it's a vanishing privilege.
544
00:57:44,041 --> 00:57:45,582
Like so much else,
545
00:57:46,083 --> 00:57:47,540
it's become popularized.
546
00:57:47,708 --> 00:57:51,790
Cancer and gout are not
working-class diseases, but...
547
00:57:51,958 --> 00:57:54,207
they will be, believe me.
548
00:57:54,374 --> 00:57:56,165
How about intellectuals?
549
00:57:56,374 --> 00:57:58,457
In our case, it's tuberculosis.
550
00:57:58,624 --> 00:58:00,207
Here's Mr Pindar!
551
00:58:00,374 --> 00:58:01,873
And the middle-class?
552
00:58:02,041 --> 00:58:05,082
Liver ulcers... they eat too much.
553
00:58:05,249 --> 00:58:08,040
We'd each die
of our own class ailment,
554
00:58:08,208 --> 00:58:10,790
if war didn't make all germs equal.
555
00:58:11,708 --> 00:58:13,790
Your dictionaries are in my way.
556
00:58:13,958 --> 00:58:15,290
Forgive me,
557
00:58:15,458 --> 00:58:18,915
but Pindar has always been
so badly translated...
558
00:58:19,083 --> 00:58:21,373
A sad oversight.
I am broken-hearted.
559
00:58:22,499 --> 00:58:26,332
Not that I care
but who is Pindar?
560
00:58:26,499 --> 00:58:30,040
Joke away! But he means more to me
than your life,
561
00:58:30,249 --> 00:58:32,332
the war, or my own life!
562
00:58:33,958 --> 00:58:36,373
Pindar is the greatest Greek poet.
563
00:58:37,333 --> 00:58:38,957
The greatest Greek poet?
564
00:58:39,749 --> 00:58:41,248
Well, I'm blowed...
565
00:58:43,499 --> 00:58:46,290
There! My map's
as near as dammit complete.
566
00:58:47,541 --> 00:58:50,040
See... this is where we are.
567
00:58:52,416 --> 00:58:55,040
16 miles above this bend of the Main.
568
00:58:55,208 --> 00:58:58,415
To enter Switzerland
above Lake Constance
569
00:58:58,583 --> 00:59:02,082
and bypass the Rhine,
we'll have to cover...
570
00:59:02,791 --> 00:59:05,248
- 200 miles.
- No kidding?
571
00:59:05,458 --> 00:59:06,915
Reckon 15 nights forced march,
572
00:59:07,083 --> 00:59:10,332
on 6 lumps of sugar
and 2 biscuits a day.
573
00:59:11,791 --> 00:59:15,207
You're as crazy as he is
with his Pindar!
574
00:59:15,374 --> 00:59:16,623
To get out of this place...
575
00:59:16,791 --> 00:59:19,290
There! My picture's finished.
576
00:59:20,458 --> 00:59:22,623
Justice Pursues Crime...
577
00:59:22,791 --> 00:59:24,582
Not bad is it?
578
00:59:26,916 --> 00:59:30,082
Look here,
to get to Lake Constance...
579
00:59:36,124 --> 00:59:37,665
Will it hold?
580
00:59:38,166 --> 00:59:41,290
It'll take 10 of you and 5 like me!
581
00:59:42,083 --> 00:59:44,915
They're searching the rooms.
582
00:59:48,874 --> 00:59:51,790
- Ď…nder the mattress, quick!
- No, under mine!
583
00:59:51,958 --> 00:59:53,665
That's no good!
584
00:59:54,249 --> 00:59:55,707
Too obvious.
585
00:59:56,374 --> 00:59:57,665
May I?
586
01:00:07,791 --> 01:00:09,415
What a brainwave!
587
01:00:09,583 --> 01:00:12,040
A very handy little gutter.
588
01:00:14,249 --> 01:00:15,457
Here they are!
589
01:00:19,624 --> 01:00:22,082
Gentlemen, room inspection!
590
01:00:32,874 --> 01:00:34,748
Louise wrote to Victor:
591
01:00:34,916 --> 01:00:39,457
"I am as weary as a girl
after twenty-two nights of love..."
592
01:00:40,708 --> 01:00:43,248
Twenty-two nights of love,
imagine it!
593
01:01:15,833 --> 01:01:16,915
Continue!
594
01:01:24,124 --> 01:01:25,498
This part won't be searched!
595
01:01:32,749 --> 01:01:37,665
Give me your word that there is
nothing in here against regulations.
596
01:01:38,999 --> 01:01:40,707
You have my word.
597
01:01:41,374 --> 01:01:44,207
But why mine rather than the others?
598
01:01:46,249 --> 01:01:48,248
The word of a...
599
01:01:49,541 --> 01:01:51,082
Rosenthal?
600
01:01:51,749 --> 01:01:53,957
Or a Maréchal?
601
01:01:54,624 --> 01:01:56,540
Their word is as good as ours.
602
01:01:58,624 --> 01:01:59,498
Maybe.
603
01:02:07,083 --> 01:02:10,457
No, not that book!
604
01:02:10,624 --> 01:02:12,665
It's very rare.
605
01:02:24,749 --> 01:02:27,290
Poor old Pindar!
606
01:02:28,749 --> 01:02:30,790
They're so ignorant...
607
01:02:46,874 --> 01:02:49,248
Did it go all right for you here?
608
01:02:50,416 --> 01:02:52,707
- Not bad.
- For us too.
609
01:03:11,666 --> 01:03:14,540
And how's your cousin,
Edmond de Boeldieu,
610
01:03:14,708 --> 01:03:17,748
who was Military Attaché in Berlin?
611
01:03:17,916 --> 01:03:19,207
He is well and happy.
612
01:03:19,374 --> 01:03:22,915
He lost an arm
and married a very rich wife.
613
01:03:23,208 --> 01:03:25,873
A fine career!
614
01:03:34,666 --> 01:03:35,915
Remember her?
615
01:03:44,833 --> 01:03:46,165
Sit down.
616
01:03:46,666 --> 01:03:48,457
I'll tell you something...
617
01:03:49,708 --> 01:03:51,248
Believe me...
618
01:03:51,999 --> 01:03:54,332
my present job
619
01:03:54,916 --> 01:03:56,832
disgusts me as much as you.
620
01:03:58,041 --> 01:03:59,123
Strong words.
621
01:03:59,333 --> 01:04:01,040
I used to be a fighter...
622
01:04:01,708 --> 01:04:06,498
Now I am a civil servant...
a policeman.
623
01:04:07,749 --> 01:04:09,707
But it's the only way
624
01:04:10,166 --> 01:04:13,082
in which I can still...
625
01:04:13,416 --> 01:04:16,415
appear to be serving my country.
626
01:04:18,124 --> 01:04:21,415
Burns everywhere.
That is why I wear gloves.
627
01:04:22,874 --> 01:04:25,998
Spine fractured in two places.
628
01:04:27,041 --> 01:04:28,957
A silver plate.
629
01:04:29,541 --> 01:04:31,998
My knee-cap is silver too.
630
01:04:34,458 --> 01:04:39,040
This wealth I owe
to the fortunes of war.
631
01:04:39,666 --> 01:04:42,207
- May I ask a question?
- Of course.
632
01:04:44,083 --> 01:04:45,832
Why did you make...
633
01:04:46,666 --> 01:04:48,165
an exception for me...
634
01:04:48,708 --> 01:04:50,248
inviting me here?
635
01:04:50,708 --> 01:04:55,415
You are a de Boeldieu,
a regular officer of the French Army.
636
01:04:55,958 --> 01:05:00,332
And I a Rauffenstein, a regular
officer of the Imperial German Army.
637
01:05:00,666 --> 01:05:03,082
But... my friends are officers too.
638
01:05:03,499 --> 01:05:07,290
A Maréchal and a Rosenthal,
officers?
639
01:05:07,791 --> 01:05:09,373
Good soldiers...
640
01:05:09,541 --> 01:05:12,332
Thanks to your French Revolution!
641
01:05:13,749 --> 01:05:17,832
I fear neither you nor I
can arrest the march of time.
642
01:05:19,749 --> 01:05:23,290
I don't know
who will win this war...
643
01:05:23,749 --> 01:05:26,082
The end, whatever it may be,
644
01:05:26,291 --> 01:05:30,290
will mean the end of
the Rauffensteins and the Boeldieux.
645
01:05:30,499 --> 01:05:32,248
We may be superfluous.
646
01:05:32,416 --> 01:05:34,665
And don't you find it a pity?
647
01:05:34,958 --> 01:05:36,332
Perhaps...
648
01:05:40,499 --> 01:05:43,457
I admire your care of your geranium.
649
01:05:43,666 --> 01:05:46,832
Not because
I have turned botanist.
650
01:05:47,624 --> 01:05:51,165
But it is the castle's only flower.
651
01:05:52,708 --> 01:05:56,707
The only things that thrive here
are ivy and nettles.
652
01:05:58,083 --> 01:06:00,123
I'm glad I'm leaving with you.
653
01:06:00,291 --> 01:06:01,498
With us.
654
01:06:01,999 --> 01:06:04,790
Mind you, I like Boeldieu, but...
655
01:06:06,416 --> 01:06:07,873
When I'm with him...
656
01:06:09,666 --> 01:06:12,165
I never feel completely at ease...
657
01:06:12,749 --> 01:06:16,457
Education, I suppose,
but there's a barrier between us.
658
01:06:16,624 --> 01:06:17,832
He's a fine type.
659
01:06:17,999 --> 01:06:20,373
Agreed, and he's very decent, but...
660
01:06:21,333 --> 01:06:24,873
Suppose you and I were broke,
661
01:06:25,041 --> 01:06:26,498
we'd both be beggars...
662
01:06:26,666 --> 01:06:28,248
If it happened to him,
663
01:06:28,416 --> 01:06:31,748
he'd still be Monsieur de Boeldieu.
664
01:06:31,916 --> 01:06:33,998
Anyway, haven't you been decent,
665
01:06:34,166 --> 01:06:36,707
feeding us with your parcels?
666
01:06:37,166 --> 01:06:38,832
That's vanity...
667
01:06:38,999 --> 01:06:42,123
I'm really proud of my rich family,
668
01:06:42,291 --> 01:06:46,332
and I invite you
in order to show off.
669
01:06:46,499 --> 01:06:48,665
Our great fault is said to be greed,
670
01:06:48,833 --> 01:06:51,165
we're often generous...
671
01:06:51,333 --> 01:06:54,165
unluckily, to balance this quality,
672
01:06:54,333 --> 01:06:56,957
Jehovah gave us
an overdose of pride.
673
01:06:57,124 --> 01:06:59,707
I don't give a hang for Jehovah!
674
01:06:59,874 --> 01:07:02,457
All I know is you're a good pal.
675
01:07:06,041 --> 01:07:08,540
Comrades! Gentlemen!
676
01:07:09,041 --> 01:07:11,040
We've received a large hamper,
677
01:07:11,208 --> 01:07:13,540
from the Empress.
678
01:07:14,458 --> 01:07:17,290
Please come and share in it.
679
01:07:17,458 --> 01:07:20,498
From the Empress?
It must be caviar.
680
01:07:20,666 --> 01:07:24,290
- Come on, they've got some vodka!
- Vodka? With pleasure.
681
01:07:29,374 --> 01:07:32,915
We shall be able to return
your many kindnesses.
682
01:07:33,083 --> 01:07:36,957
The Empress is a generous lady.
683
01:07:37,124 --> 01:07:39,290
A swell gal!
684
01:07:57,458 --> 01:07:59,665
Let the fun begin!
685
01:08:09,083 --> 01:08:10,582
Books.
686
01:08:16,124 --> 01:08:20,123
Principles of Algebra,
Elementary Ethics, Grammar...
687
01:08:20,291 --> 01:08:21,748
A cookery book!
688
01:08:21,916 --> 01:08:24,540
Something to get your teeth into!
689
01:08:24,874 --> 01:08:26,623
Quite unbelievable!
690
01:08:26,791 --> 01:08:28,957
Come on, there's going to be trouble.
691
01:08:29,416 --> 01:08:31,582
Goodbye and thanks anyway.
692
01:08:52,749 --> 01:08:56,123
- The Cossacks are in a tizzy!
- It's hotting up now!
693
01:09:00,791 --> 01:09:03,832
You have no right to burn books!
694
01:09:20,833 --> 01:09:23,498
The guards are busy
with the Russians.
695
01:09:23,666 --> 01:09:26,457
It's high here, but no one around.
696
01:09:26,624 --> 01:09:29,748
What a chance if we'd been ready!
697
01:09:29,916 --> 01:09:32,832
- Growing dark too!
- We'll just have to do it again.
698
01:09:33,833 --> 01:09:36,957
Very kind of them to rehearse us!
699
01:09:37,541 --> 01:09:41,957
Now we know if one man causes
a stir and keeps it up for 5 minutes,
700
01:09:42,124 --> 01:09:43,623
his friends could escape.
701
01:09:43,791 --> 01:09:46,373
- Too risky!
- Don't let's exaggerate.
702
01:09:49,124 --> 01:09:50,373
I should enjoy it.
703
01:09:51,541 --> 01:09:53,207
When do you want to start?
704
01:09:53,916 --> 01:09:56,290
Why us? You're in it too.
705
01:09:57,666 --> 01:09:59,332
No, Maréchal.
706
01:09:59,583 --> 01:10:01,582
Why not? Don't you trust us?
707
01:10:02,708 --> 01:10:05,748
- That wouldn't stop me.
- Well then?
708
01:10:05,916 --> 01:10:08,707
A plan like yours
can only succeed with two...
709
01:10:09,458 --> 01:10:11,457
And you get on well together...
710
01:10:11,624 --> 01:10:14,082
- It's unfair.
- What's fair in war?
711
01:10:14,249 --> 01:10:16,207
We can't accept.
712
01:10:16,374 --> 01:10:18,207
I'm not asking advice,
713
01:10:18,666 --> 01:10:20,123
I've made my decision.
714
01:10:22,458 --> 01:10:24,915
The Arts aren't forbidden here...
715
01:10:25,083 --> 01:10:26,498
You like music?
716
01:10:26,666 --> 01:10:28,707
So-so... I like a good waltz.
717
01:10:28,874 --> 01:10:30,415
I adore the flute...
718
01:10:30,583 --> 01:10:33,957
Here's the program...
We'll buy flutes for everyone.
719
01:10:34,541 --> 01:10:37,790
Each room will give
a concert at 5p.m...
720
01:10:37,958 --> 01:10:39,832
It grows dark then.
721
01:10:39,999 --> 01:10:43,123
Five minutes later
the flutes will be confiscated.
722
01:10:43,624 --> 01:10:45,165
At 5.15,
723
01:10:45,708 --> 01:10:48,540
new concert
with everything available.
724
01:10:49,124 --> 01:10:51,040
Saucepans, animal cries,
725
01:10:51,499 --> 01:10:53,790
grinding of teeth, anything...
726
01:10:54,958 --> 01:10:57,957
Result: roll-call in the courtyard.
727
01:10:58,124 --> 01:10:59,332
Then?
728
01:11:01,749 --> 01:11:04,748
That's my affair.
You'll have five minutes...
729
01:11:06,208 --> 01:11:08,582
to clear the walls
and reach the woods.
730
01:11:09,624 --> 01:11:11,248
Listen...
731
01:11:11,833 --> 01:11:15,248
I don't know how to put it,
but... I feel awfully bad about it.
732
01:11:15,416 --> 01:11:17,957
- Come now...
- I do.
733
01:11:21,541 --> 01:11:23,332
I'd like to say something...
734
01:11:23,583 --> 01:11:26,498
Rinse my gloves
with some warm water, will you...
735
01:11:29,583 --> 01:11:32,790
Whatever happens,
I want you to know that...
736
01:11:32,958 --> 01:11:35,998
But... I'm not doing it
for you personally.
737
01:11:37,166 --> 01:11:39,415
So no need to become sentimental.
738
01:11:40,791 --> 01:11:41,998
Go on.
739
01:11:43,374 --> 01:11:45,332
But there are times...
740
01:11:45,499 --> 01:11:47,248
Let's avoid them, shall we?
741
01:11:49,708 --> 01:11:50,873
Excuse me.
742
01:12:00,583 --> 01:12:02,457
So you'll be wearing those?
743
01:12:02,833 --> 01:12:04,332
Any objections?
744
01:12:04,499 --> 01:12:08,915
No, but the idea of wearing
white gloves wouldn't occur to me.
745
01:12:09,083 --> 01:12:10,748
We all react differently.
746
01:12:14,458 --> 01:12:17,123
You can't do anything
like other people!
747
01:12:18,333 --> 01:12:20,623
We've been together
eighteen months,
748
01:12:21,208 --> 01:12:23,040
and you still stand on ceremony.
749
01:12:23,208 --> 01:12:26,498
I am the same with my mother
and my wife.
750
01:12:29,333 --> 01:12:30,623
Well...
751
01:12:32,374 --> 01:12:33,415
Cigarette?
752
01:12:33,666 --> 01:12:36,373
No thanks, English tobacco
gives me a sore-throat.
753
01:12:38,124 --> 01:12:40,790
It's quite obvious!
Gloves, tobacco...
754
01:12:41,916 --> 01:12:43,707
We've nothing in common.
755
01:12:49,249 --> 01:12:52,415
We've got things in hand here...
756
01:12:54,083 --> 01:12:55,915
Of course, the old man
757
01:12:56,166 --> 01:12:59,123
is quite mad with his organ
and flower-pot!
758
01:12:59,458 --> 01:13:03,582
A good thing I'm here to control
that gang of lunatics...
759
01:13:04,208 --> 01:13:06,373
Before the war,
I was a schoolmaster.
760
01:13:25,999 --> 01:13:30,248
Lieutenant, confiscate
those damn flutes at once!
761
01:14:41,874 --> 01:14:43,873
I advise you not to start again!
762
01:14:45,083 --> 01:14:47,123
We'll do just that in 15 minutes.
763
01:15:01,333 --> 01:15:03,623
Your orders have been
carried out, Sir.
764
01:15:13,083 --> 01:15:15,832
You see, all's well.
765
01:15:16,541 --> 01:15:20,873
And now, three days on bread
and water and no mail!
766
01:15:21,874 --> 01:15:24,040
Get ready, men. Two seconds...
767
01:16:38,833 --> 01:16:40,165
General roll-call!
768
01:16:44,249 --> 01:16:46,623
I've never had so much fun.
769
01:16:46,791 --> 01:16:48,373
Long may it last.
770
01:16:51,666 --> 01:16:53,207
Well...
771
01:16:54,416 --> 01:16:55,540
What?
772
01:16:57,708 --> 01:16:58,832
Goodbye.
773
01:17:55,833 --> 01:17:56,998
Boeldieu!
774
01:22:32,791 --> 01:22:33,957
Listen!
775
01:22:35,249 --> 01:22:36,957
I beg you, come back!
776
01:23:38,958 --> 01:23:41,998
Lieutenants Maréchal and Rosenthal
have escaped!
777
01:23:51,541 --> 01:23:53,123
So that was why.
778
01:23:57,666 --> 01:23:59,582
Switch on the searchlights!
779
01:24:00,166 --> 01:24:02,248
Send out patrols with dogs!
780
01:24:03,083 --> 01:24:06,415
Alert all military
and civil authorities.
781
01:24:07,249 --> 01:24:09,582
Report to me every quarter
of an hour.
782
01:24:58,958 --> 01:25:02,498
Your orders have been
carried out, Sir.
783
01:25:02,666 --> 01:25:04,707
No trace of the fugitives yet.
784
01:25:06,083 --> 01:25:07,248
Thank you.
785
01:25:46,708 --> 01:25:48,748
Forgive me...
786
01:25:51,374 --> 01:25:53,165
I would have done the same.
787
01:25:53,791 --> 01:25:57,915
French or German... duty is duty.
788
01:26:00,583 --> 01:26:02,165
Are you in pain?
789
01:26:04,458 --> 01:26:07,915
I didn't think
a stomach wound hurt so.
790
01:26:08,499 --> 01:26:10,623
I aimed at your leg.
791
01:26:12,791 --> 01:26:15,748
The visibility was bad...
792
01:26:17,791 --> 01:26:20,207
Besides... I was running.
793
01:26:21,749 --> 01:26:23,957
Please don't excuse me...
794
01:26:24,708 --> 01:26:26,332
I bungled it.
795
01:26:29,208 --> 01:26:32,207
Of us two,
I am not most to be pitied.
796
01:26:33,166 --> 01:26:35,040
For me it will all be over...
797
01:26:36,083 --> 01:26:37,415
soon...
798
01:26:39,583 --> 01:26:41,582
But you have to carry on.
799
01:26:43,791 --> 01:26:48,415
Carry on a futile existence...
800
01:26:51,458 --> 01:26:54,998
To be killed in a war
is a tragedy for a commoner.
801
01:26:56,541 --> 01:26:59,748
For you... and me...
802
01:27:01,249 --> 01:27:02,998
it's a good way out.
803
01:27:04,083 --> 01:27:05,707
I missed my chance...
804
01:27:09,166 --> 01:27:11,540
Don't try to talk too much.
805
01:29:22,374 --> 01:29:25,248
We shouldn't stay so near the road!
806
01:29:26,166 --> 01:29:28,040
The reeds were too wet to sleep in.
807
01:29:29,958 --> 01:29:31,290
He's gone.
808
01:29:33,041 --> 01:29:34,707
It was a woman!
809
01:29:35,333 --> 01:29:37,457
- Come on.
- Wait till dark.
810
01:29:37,624 --> 01:29:39,540
I'm frozen, I must move about.
811
01:29:52,833 --> 01:29:54,207
Do you want your sugar?
812
01:29:56,833 --> 01:29:58,498
There's not much left.
813
01:29:58,666 --> 01:30:00,290
And we've a long way to go.
814
01:30:00,458 --> 01:30:04,748
- What about you?
- I had mine before, I was hungry.
815
01:30:05,708 --> 01:30:08,248
You keep it, so I won't be tempted.
816
01:30:08,416 --> 01:30:11,123
Poor chap...
Did you eat your buttons?
817
01:30:11,458 --> 01:30:12,915
Does it show?
818
01:30:14,791 --> 01:30:17,373
Aren't we going to wait till dark?
819
01:30:17,541 --> 01:30:19,915
No, we'll just skirt the village.
820
01:30:22,958 --> 01:30:24,290
Foot hurting?
821
01:30:24,458 --> 01:30:26,040
It's nothing... a nerve.
822
01:30:56,958 --> 01:30:58,373
Well, are you coming?
823
01:31:24,166 --> 01:31:25,915
Are you coming or aren't you?
824
01:31:32,124 --> 01:31:33,623
I'm doing my best.
825
01:31:49,458 --> 01:31:50,832
You and your foot!
826
01:31:50,999 --> 01:31:52,915
Not my fault! I slipped!
827
01:31:53,249 --> 01:31:55,373
You slipped!
I'm sick of hearing it!
828
01:31:55,541 --> 01:31:58,915
Is that what you'll say
if we're caught?
829
01:31:59,124 --> 01:32:02,415
Clumsy oaf! We've no food,
may as well give ourselves up.
830
01:32:02,583 --> 01:32:05,832
- Willingly, I'm fed up too!
- With me?
831
01:32:05,999 --> 01:32:09,665
Yes, fed up!
If you knew how I hate you!
832
01:32:09,833 --> 01:32:12,873
I promise you it's mutual.
833
01:32:13,041 --> 01:32:16,373
You're a dead weight round my neck!
834
01:32:16,541 --> 01:32:18,498
Anyway I never could stick Jews!
835
01:32:18,666 --> 01:32:22,498
A bit late to notice it!
Clear off, you're dying to.
836
01:32:22,666 --> 01:32:24,248
Needn't say it twice!
837
01:32:24,416 --> 01:32:26,790
Clear off!
I'm sick of your ugly mug!
838
01:32:26,958 --> 01:32:30,040
I will! You can manage on your own!
839
01:32:30,208 --> 01:32:31,915
I hope I never see you again!
840
01:32:32,083 --> 01:32:34,582
I feel like singing at the thought!
841
01:32:34,791 --> 01:32:38,748
There was a little boat
842
01:32:38,916 --> 01:32:40,790
That had never gone to sea
843
01:32:41,124 --> 01:32:42,873
That had never gone to sea
844
01:32:44,374 --> 01:32:49,707
After five or six weeks
845
01:32:49,874 --> 01:32:53,373
The food started to get scarce...
846
01:33:11,249 --> 01:33:12,832
Why have you come back?
847
01:33:15,916 --> 01:33:17,123
Come on.
848
01:33:24,874 --> 01:33:26,665
Come on, pal.
849
01:33:41,374 --> 01:33:43,290
- Had enough?
- It's okay...
850
01:33:43,624 --> 01:33:46,873
- We'll rest in that shed.
- Too risky.
851
01:33:47,041 --> 01:33:49,873
- I can't see any smoke.
- Even so...
852
01:33:50,041 --> 01:33:52,998
If your ship's on fire,
you jump overboard.
853
01:33:53,166 --> 01:33:54,790
Right, over we go!
854
01:33:54,958 --> 01:33:57,040
Come on, then.
855
01:34:06,291 --> 01:34:09,332
- Someone's here.
- Get out of the window, you can run.
856
01:34:09,499 --> 01:34:11,540
I'll give you time.
857
01:34:11,708 --> 01:34:13,290
Shut up and be quiet.
858
01:34:15,916 --> 01:34:17,623
Don't move!
859
01:34:35,499 --> 01:34:36,540
What are you up to?
860
01:34:37,291 --> 01:34:40,498
We're Frenchmen...
French, you understand?
861
01:34:40,916 --> 01:34:42,123
We're not thieves.
862
01:34:47,916 --> 01:34:49,082
Prisoners-of-war?
863
01:34:51,541 --> 01:34:52,915
Do you speak German?
864
01:34:55,916 --> 01:34:59,457
I've hurt my foot. We're done in.
We're not thieves.
865
01:35:00,749 --> 01:35:01,832
I'm not afraid.
866
01:35:02,041 --> 01:35:05,623
Call the police,
I won't walk another step!
867
01:35:06,833 --> 01:35:08,332
You've hurt your foot?
868
01:35:16,083 --> 01:35:18,165
She says to go to the house.
869
01:35:18,458 --> 01:35:20,748
No, I don't trust her.
870
01:35:26,333 --> 01:35:28,540
She says she's alone at home.
871
01:35:57,083 --> 01:35:58,457
Come in.
872
01:36:14,374 --> 01:36:18,040
She says, don't make a noise,
her child's asleep.
873
01:36:25,666 --> 01:36:27,290
I'll be back in a moment.
874
01:37:00,083 --> 01:37:01,873
Hungry? Oh, yes.
875
01:37:02,208 --> 01:37:05,165
- She asks if you're hungry.
- I know that.
876
01:37:21,166 --> 01:37:22,457
What about you?
877
01:37:22,958 --> 01:37:24,873
I only want to sleep.
878
01:38:08,999 --> 01:38:11,790
Sorry to disturb you!
How far is Wolfischeim?
879
01:38:12,041 --> 01:38:13,248
8 miles.
880
01:38:15,166 --> 01:38:17,998
I'd sooner stay with you
than footslog there!
881
01:38:18,166 --> 01:38:22,165
But duty's duty.
Thanks and goodnight.
882
01:38:42,999 --> 01:38:44,332
Sit down.
883
01:38:52,999 --> 01:38:55,623
Hush, my child's sleeping!
884
01:38:59,083 --> 01:39:00,290
My husband.
885
01:39:00,916 --> 01:39:03,582
Killed at Verdun.
886
01:39:06,041 --> 01:39:07,790
My husband and brothers...
887
01:39:08,374 --> 01:39:11,707
Liège, Charleroi, Tannenberg...
888
01:39:14,624 --> 01:39:16,540
Our greatest victories!
889
01:39:21,374 --> 01:39:23,290
The table's grown too big.
890
01:39:32,249 --> 01:39:33,957
Keep calm, it's only me!
891
01:39:37,416 --> 01:39:40,748
You don't mind if a Frenchman
gives you your grub!
892
01:39:43,624 --> 01:39:47,623
You smell good,
like my grandfather's cows.
893
01:39:49,624 --> 01:39:53,457
You're from Wurtemburg,
I'm from Paris,
894
01:39:53,624 --> 01:39:55,623
but we can still be matey!
895
01:39:58,124 --> 01:40:00,957
You're a poor cow,
I'm a poor soldier.
896
01:40:01,124 --> 01:40:02,998
We each do our best.
897
01:41:00,666 --> 01:41:02,165
Clever girl!
898
01:41:02,333 --> 01:41:04,498
We know everything, Mummy and I.
899
01:41:04,666 --> 01:41:06,165
Really?
900
01:41:06,333 --> 01:41:10,332
Well, how much milk
does the cow give in a month?
901
01:41:10,499 --> 01:41:13,623
Mummy knows.
I can count on my fingers.
902
01:41:35,208 --> 01:41:36,623
Fetch her some water.
903
01:41:36,791 --> 01:41:38,290
I know, I know.
904
01:41:39,291 --> 01:41:43,790
In camp I never grasped a word,
but I understand her German.
905
01:41:43,958 --> 01:41:48,082
lch... I... fetch... Wasser.
906
01:41:50,958 --> 01:41:52,748
Go see Mummy.
907
01:41:59,666 --> 01:42:01,040
A bit flea-bitten!
908
01:42:01,208 --> 01:42:02,707
I did my best.
909
01:42:02,874 --> 01:42:05,832
I was talking to Father Christmas.
910
01:42:09,874 --> 01:42:12,040
Joseph has a fine beard!
911
01:42:12,791 --> 01:42:14,748
And here's the Virgin Mary.
912
01:42:15,416 --> 01:42:17,457
You like my little donkey?
913
01:42:18,124 --> 01:42:19,707
And my ox?
914
01:42:20,374 --> 01:42:21,832
And the infant Jesus...
915
01:42:22,833 --> 01:42:24,540
of my own race?
916
01:42:24,708 --> 01:42:27,457
"A dig at me",
as Boeldieu would say.
917
01:42:27,624 --> 01:42:30,957
- I wonder if he's all right.
- Better not talk about it.
918
01:42:31,291 --> 01:42:34,790
We're ready. Let's wake Lotte.
919
01:42:37,958 --> 01:42:41,540
Hang on. The gramophone
and the candles.
920
01:42:44,291 --> 01:42:45,623
Lights out!
921
01:42:52,749 --> 01:42:55,873
Lotte! Baby Jesus has come.
922
01:42:56,041 --> 01:42:58,540
I knew He would!
923
01:43:10,249 --> 01:43:12,665
- Is it for me?
- Yes.
924
01:43:13,499 --> 01:43:15,707
I want the baby!
925
01:43:15,874 --> 01:43:17,665
To take to bed?
926
01:43:17,833 --> 01:43:20,332
No, to eat.
927
01:43:21,416 --> 01:43:23,582
It's not to eat!
928
01:43:23,749 --> 01:43:25,790
She wants to eat Baby Jesus!
929
01:43:29,083 --> 01:43:31,748
"Strictly forbidden"!
930
01:43:33,166 --> 01:43:35,165
Then I'll eat Joseph!
931
01:43:35,791 --> 01:43:37,998
All right, but in bed.
932
01:43:38,333 --> 01:43:39,998
- What?
- She wants Joseph.
933
01:43:40,166 --> 01:43:42,998
She wants Joseph? There you go then.
934
01:43:45,166 --> 01:43:46,957
Come on, to bed!
935
01:43:47,291 --> 01:43:50,248
You're a good little girl.
936
01:43:54,666 --> 01:43:56,832
That thing's on the blink!
937
01:43:59,791 --> 01:44:02,082
How do you say
"Lotte has blue eyes"?
938
01:44:23,791 --> 01:44:25,415
Good night, kiddo!
939
01:44:47,833 --> 01:44:50,207
I don't know how to thank you.
940
01:44:50,374 --> 01:44:52,040
Thank us?
941
01:44:52,416 --> 01:44:54,498
What can we say?
942
01:44:56,583 --> 01:44:58,457
Well... goodnight.
943
01:46:46,291 --> 01:46:47,998
I'll get the coffee.
944
01:46:48,166 --> 01:46:49,540
It's ready.
945
01:46:50,416 --> 01:46:51,623
Say it in French.
946
01:47:02,791 --> 01:47:04,832
Have you told her we're leaving?
947
01:47:07,291 --> 01:47:08,415
Not yet.
948
01:47:08,583 --> 01:47:09,915
It's high time...
949
01:47:12,666 --> 01:47:14,082
You go and tell her...
950
01:47:21,791 --> 01:47:24,707
- We must go on...
- I know.
951
01:47:24,874 --> 01:47:29,540
Maréchal couldn't bear to tell you.
952
01:47:30,374 --> 01:47:31,623
Why?
953
01:47:32,291 --> 01:47:34,623
I always knew he'd have to go.
954
01:47:43,458 --> 01:47:44,707
Come along...
955
01:47:45,874 --> 01:47:47,457
There's hot coffee.
956
01:48:08,583 --> 01:48:10,998
You must eat something
before you go.
957
01:48:19,499 --> 01:48:21,332
Do we wait for dusk?
958
01:48:21,499 --> 01:48:22,623
Yes.
959
01:48:34,916 --> 01:48:38,082
Lotte! Let's say goodbye to the cow.
960
01:48:41,374 --> 01:48:43,457
I was alone so long...
961
01:48:45,249 --> 01:48:47,123
Waiting so long...
962
01:48:49,791 --> 01:48:51,957
If you knew how happy I was
963
01:48:54,333 --> 01:48:58,332
to have a man about the house.
964
01:49:11,583 --> 01:49:13,748
After war finished, if...
965
01:49:14,666 --> 01:49:17,082
If I... not dead...
966
01:49:17,249 --> 01:49:18,998
understand?
967
01:49:19,874 --> 01:49:23,832
Then I... come back here... yes?
968
01:49:26,291 --> 01:49:28,457
And you... afterwards... go...
969
01:49:28,833 --> 01:49:31,665
with me... to France...
970
01:49:31,999 --> 01:49:33,582
With Lotte, yes?
971
01:49:37,708 --> 01:49:40,082
Here, for the journey.
972
01:49:48,374 --> 01:49:50,415
Go quickly, it's better.
973
01:50:31,874 --> 01:50:35,665
- You're not looking back?
- If I do, I might never leave.
974
01:51:10,999 --> 01:51:13,582
- Let's go.
- Wait till dark.
975
01:51:13,749 --> 01:51:15,623
We'd lose our way.
976
01:51:16,166 --> 01:51:19,832
The woods are so thick...
We'll crawl through the valley.
977
01:51:20,749 --> 01:51:22,915
You're sure that's Switzerland?
978
01:51:23,083 --> 01:51:25,623
- I'm sure of it.
- It's all so alike!
979
01:51:25,791 --> 01:51:29,457
Of course,
frontiers were invented by men,
980
01:51:29,833 --> 01:51:31,582
not by Nature.
981
01:51:32,333 --> 01:51:34,873
I wish it were over.
982
01:51:35,041 --> 01:51:36,665
I shall go back for Elsa.
983
01:51:36,833 --> 01:51:38,623
- You love her?
- I reckon so.
984
01:51:38,791 --> 01:51:40,915
Yet if we get through,
985
01:51:41,083 --> 01:51:45,582
we'll go back to our units
and start again.
986
01:51:45,749 --> 01:51:49,248
We've got to end this damn war...
987
01:51:49,416 --> 01:51:51,123
and make it the last!
988
01:51:51,291 --> 01:51:52,873
What an illusion!
989
01:51:53,041 --> 01:51:56,582
Come down to earth.
What if we meet a patrol?
990
01:51:56,749 --> 01:51:59,582
We split up, and try our luck.
991
01:51:59,749 --> 01:52:03,457
Just in case, cheerio and so long!
992
01:52:04,249 --> 01:52:07,165
- So long, you "dirty Jew"!
- So long, "old mate"!
993
01:52:47,666 --> 01:52:50,040
Don't shoot, they're in Switzerland!
994
01:52:50,208 --> 01:52:51,873
All the better for them!
65370