Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,820 --> 00:00:07,900
"СТАРЗ ОРИДЖИНАЛЗ" ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:07,950 --> 00:00:09,550
- В предыдущих сериях
"Плоть и кости"...
3
00:00:09,890 --> 00:00:11,440
- Я скучаю по тебе.
4
00:00:11,540 --> 00:00:13,720
- У нас есть звезда, готовая зажечься.
5
00:00:14,140 --> 00:00:15,930
Я хочу раскрутить ее в новом балете
6
00:00:15,940 --> 00:00:18,580
- Нам нужен энергичный хореограф,
чувствующий современность.
7
00:00:18,700 --> 00:00:20,660
- Мне тут узурпатор не нужен.
8
00:00:20,860 --> 00:00:23,990
- Дай мне еще один грамм?
Мне нужно выдержать эту неделю.
9
00:00:24,240 --> 00:00:26,100
- Мой брат Брайан вернулся
из Афганистана.
10
00:00:26,360 --> 00:00:28,900
- Так что женись на ней
при первой возможности.
11
00:00:31,640 --> 00:00:34,660
- Мафиози тут? Сергей, это Клэр.
- Балерина.
12
00:00:35,490 --> 00:00:37,050
- Я лучше посмотрю.
13
00:00:40,680 --> 00:00:42,660
- Мсье Бруссо вкладывает деньги
в тебя.
14
00:00:42,700 --> 00:00:44,600
- Поднимитесь через пять минут.
Ты будешь раздеваться?
15
00:00:45,070 --> 00:00:46,600
- Это просто бизнес, Клэр.
16
00:00:47,980 --> 00:00:49,510
Хороший бизнес.
17
00:00:49,610 --> 00:00:51,250
- Ты куда пропала?
18
00:00:55,410 --> 00:00:57,080
САРА ХЭЙ
19
00:00:57,110 --> 00:00:58,620
БЕН ДЭНИЕЛС
20
00:00:59,450 --> 00:01:00,960
ЭМИЛИ ТАЙРА
21
00:01:00,970 --> 00:01:02,490
ИРИНА ДВОРОВЕНКО
22
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
ДЭЙМОН ХЕРРИМАН
23
00:01:05,380 --> 00:01:06,970
ДЖОШ ХЕЛМАН
24
00:01:10,580 --> 00:01:12,170
РЭЙЧЕЛ ДАЙАН УЭЙНЕР
25
00:01:12,800 --> 00:01:14,330
САША РАДЕТСКИ
26
00:01:15,650 --> 00:01:17,160
КЭРРЕЛЛ УИЛЬЯМС
27
00:01:29,900 --> 00:01:31,480
КОМПОЗИТОР - ДЭЙВ ПОРТЕР
28
00:01:34,180 --> 00:01:35,720
ХОРЕОГРАФ - ИТЭН СТИФЕЛ
29
00:01:43,270 --> 00:01:45,120
ОПЕРАТОР - ТЕРРИ СТЕЙСИ
30
00:02:12,330 --> 00:02:14,150
АВТОР СЕРИАЛА - МОЙРА УОЛЛИ-БЕКЕТТ
31
00:02:15,520 --> 00:02:19,070
ПЛОТЬ И КОСТИ
32
00:02:21,040 --> 00:02:23,400
РЕКОГНОСЦИРОВКА -
33
00:02:23,510 --> 00:02:26,060
сбор информации о силах противника
34
00:02:26,090 --> 00:02:30,180
или особенностях местности
для последующего анализа.
35
00:02:32,040 --> 00:02:34,960
АВТОР СЦЕНАРИЯ - АДАМ РЭПП
36
00:02:36,300 --> 00:02:39,860
РЕЖИССЕР - СТЕФАН ШВАРЦ
37
00:04:02,280 --> 00:04:03,920
- Можно твою пасту?
38
00:04:39,060 --> 00:04:40,980
- Клэр Роббинс.
- Робертс?
39
00:04:41,400 --> 00:04:42,980
- Роббинс.
40
00:04:43,090 --> 00:04:44,830
- Извините, нет.
41
00:04:46,000 --> 00:04:47,710
- Вы совершенно уверены?
Можете проверить еще?
42
00:04:50,000 --> 00:04:52,060
- В нашей труппе Роббинс нет.
- Ладно, спасибо.
43
00:05:11,600 --> 00:05:13,380
ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН
44
00:05:16,640 --> 00:05:19,060
- "Американская балетная труппа".
Это Моника.
45
00:05:19,440 --> 00:05:21,040
- Здрасьте, Моника.
46
00:05:21,150 --> 00:05:22,890
Как поживаете?
- Неплохо. Спасибо.
47
00:05:23,020 --> 00:05:24,540
Чем могу помочь?
48
00:05:26,010 --> 00:05:28,500
- Я ищу балерину
по имени Клэр Роббинс.
49
00:05:32,770 --> 00:05:35,030
Возможно, она недавно пришла
работать к вам.
50
00:05:36,050 --> 00:05:38,440
Рост метр шестьдесят два,
темные волосы.
51
00:05:38,520 --> 00:05:40,360
Очень симпатичная.
- А вы по какому вопросу?
52
00:05:41,160 --> 00:05:42,960
- Стойте. Значит, она у вас работает?
53
00:05:43,440 --> 00:05:45,480
- Да, Клэр Роббинс состоит
в нашей труппе.
54
00:05:48,000 --> 00:05:50,200
- Отлично. Отлично.
55
00:05:50,670 --> 00:05:55,000
А может, вы продиктуете мне
ее домашний адрес? Я ее брат.
56
00:05:55,440 --> 00:05:57,980
- По телефону
мы такой информации не даем.
57
00:05:58,300 --> 00:06:00,780
- Ее адрес в Питтсбурге:
Уиггинс-стрит, 475,
58
00:06:00,800 --> 00:06:02,380
Пенсильвания, 15219.
59
00:06:02,740 --> 00:06:07,070
День рождения - 15 июня 1994 года.
Она любит "Пиратов".
60
00:06:07,520 --> 00:06:09,680
И еще она говорит, что у нее аллергия
на брюссельскую капусту,
61
00:06:09,690 --> 00:06:11,190
но это не так.
62
00:06:11,200 --> 00:06:12,990
- Ну я...
63
00:06:13,830 --> 00:06:15,520
- Слушайте, я...
64
00:06:17,480 --> 00:06:20,230
Я девять часов трясся в автобусе.
65
00:06:21,120 --> 00:06:22,940
Я только что вернулся из Афганистана.
66
00:06:24,300 --> 00:06:27,210
И очень хочу сделать сюрприз
своей сестренке.
67
00:06:27,980 --> 00:06:29,780
Для меня это очень важно, Моника.
68
00:06:30,820 --> 00:06:32,960
- Ух ты. За границей служили?
- Да, мэм.
69
00:06:33,340 --> 00:06:35,100
Да, мэм.
Корпус морской пехоты США.
70
00:06:36,160 --> 00:06:37,810
Как же я рад, что вернулся домой.
71
00:06:38,700 --> 00:06:40,440
Может, все-таки выручите меня?
72
00:06:41,090 --> 00:06:44,170
- Ну вообще мы не предоставляем
личные данные.
73
00:06:44,700 --> 00:06:48,260
- Я бы мог подъехать к вам
и подарить коробочку конфет,
74
00:06:48,940 --> 00:06:52,980
но это как-то слишком избито
и банально.
75
00:06:54,780 --> 00:06:56,560
Мы с ней давно не виделись.
76
00:07:00,120 --> 00:07:02,970
- Ее адрес: Очад-стрит, 260.
Но я вам этого не говорила.
77
00:07:03,540 --> 00:07:05,300
- Большое вам спасибо. Прекрасно.
78
00:07:06,650 --> 00:07:08,210
Вы меня просто спасли, Моника.
79
00:07:08,340 --> 00:07:10,190
Огромное спасибо.
- Рада, что помогла.
80
00:07:10,760 --> 00:07:12,490
Спасибо за вашу службу.
81
00:07:13,940 --> 00:07:15,490
- Да что вы, не за что.
82
00:07:26,180 --> 00:07:28,020
ИГРАЕТ МУЗЫКА
83
00:07:29,060 --> 00:07:30,810
- Чувствуйте музыку!
84
00:07:33,580 --> 00:07:35,200
Не спеши, Эшли.
85
00:07:35,900 --> 00:07:37,540
Дотанцуй.
86
00:07:40,700 --> 00:07:42,340
Дыши, Дафна.
87
00:07:43,240 --> 00:07:44,820
Дыши.
88
00:07:48,650 --> 00:07:50,440
Плечо вниз, Трей.
89
00:07:51,490 --> 00:07:53,180
Сколько раз тебе повторять?
90
00:08:00,720 --> 00:08:02,430
- Да. Вот так.
91
00:08:10,180 --> 00:08:12,080
В следующий раз
я в него что-нибудь суну.
92
00:08:16,250 --> 00:08:18,020
Ровнее. Держи.
93
00:08:18,540 --> 00:08:20,070
Да.
94
00:08:26,940 --> 00:08:28,980
- Интересно, член лягушатника
на вкус тоже, как курица?
95
00:08:45,060 --> 00:08:46,620
- Гран-аллегро, выходим по трое.
96
00:08:46,840 --> 00:08:48,390
Вы все помните. Паша.
97
00:08:52,800 --> 00:08:54,350
Хорошо, Сюзанна.
98
00:08:54,540 --> 00:08:56,280
Вверх! Вверх!
99
00:08:56,550 --> 00:08:58,280
Энергичней!
100
00:09:07,700 --> 00:09:10,110
Да. Выше, Эшли. Гран-жете!
101
00:09:11,530 --> 00:09:13,170
Патриция, плечи вниз!
102
00:09:22,760 --> 00:09:25,700
Великолепно, Кира.
Все видели Кирин гран-жете?
103
00:09:25,760 --> 00:09:27,600
Вы должны тянуть ногу так же.
104
00:09:27,710 --> 00:09:29,290
Выше, выше, выше!
105
00:09:29,300 --> 00:09:32,060
Я как заевшая пластинка.
И вверх! Да.
106
00:09:36,600 --> 00:09:39,740
Да. Хорошо, Росс.
- Трей! По-твоему, это гран-жете?
107
00:09:40,140 --> 00:09:42,560
Третьеклашки через скакалку
и то лучше прыгают.
108
00:09:44,510 --> 00:09:46,040
- А как, по-вашему, надо?
109
00:09:46,450 --> 00:09:48,120
- Сказать, как надо?
ПРЕКРАЩАЕТ ИГРАТЬ
110
00:09:49,200 --> 00:09:51,790
Прекрати скакать, как баба -
вот как надо.
111
00:09:52,300 --> 00:09:53,800
Хоть до потолка прыгни,
112
00:09:53,850 --> 00:09:56,360
все равно видно,
что ты педик в колготках.
113
00:09:57,200 --> 00:09:59,400
Скажите ему, как надо!
Продолжайте, пожалуйста.
114
00:09:59,660 --> 00:10:01,420
ИГРАЕТ МУЗЫКА
115
00:10:03,980 --> 00:10:05,530
- Вверх!
116
00:10:06,320 --> 00:10:07,880
Хорошо.
117
00:10:19,500 --> 00:10:21,480
- Кто-то рожден художником,
118
00:10:22,630 --> 00:10:24,260
кто-то им становится.
119
00:10:24,760 --> 00:10:28,690
А кто-то появляется из перевернутого,
120
00:10:29,540 --> 00:10:31,420
донельзя причудливого,
121
00:10:31,720 --> 00:10:36,540
пугающе загадочного леса красот
и чудес.
122
00:10:37,130 --> 00:10:40,340
Эти художники никогда не перестают
искать и мечтать.
123
00:10:41,480 --> 00:10:43,260
Они околдовывают и смущают нас,
124
00:10:43,270 --> 00:10:48,000
заставляют усомниться в себе
и ведут нас к высшей цели, то есть...
125
00:10:48,940 --> 00:10:50,700
ХОРОМ: К запредельности.
126
00:10:51,400 --> 00:10:53,710
- Для нас большая честь работать
127
00:10:53,760 --> 00:10:56,680
с неподражаемой Тони Каннавой
в этом сезоне.
128
00:10:57,160 --> 00:10:59,580
Аплодируйте, ангелы.
Покажем наше восхищение.
129
00:10:59,990 --> 00:11:01,780
АПЛОДИСМЕНТЫ
130
00:11:13,920 --> 00:11:15,800
ИГРАЕТ МУЗЫКА
131
00:11:18,590 --> 00:11:21,810
У Трея во всех смыслах
отменная техника,
132
00:11:22,800 --> 00:11:24,710
но он скачет, как гламурный гомик,
133
00:11:24,720 --> 00:11:26,690
узнавший, что в "Барни Кооп"
началась распродажа.
134
00:11:28,300 --> 00:11:30,360
Миа танцует выразительно,
135
00:11:30,660 --> 00:11:32,360
но ноги запаздывают.
136
00:11:33,310 --> 00:11:35,560
Дафна - многообещающая девочка.
137
00:11:36,460 --> 00:11:38,460
Думаю, ты найдешь с ней общий язык.
138
00:11:39,390 --> 00:11:40,970
А вот это чудо
139
00:11:41,740 --> 00:11:45,040
с алебастровой кожей
и персидскими глазами -
140
00:11:46,020 --> 00:11:47,990
не кто иная, как Клэр Роббинс.
141
00:11:48,430 --> 00:11:50,080
Ради которой тебя и пригласили.
142
00:11:51,500 --> 00:11:53,650
- Неплохо, но можно и лучше.
143
00:11:54,600 --> 00:11:56,590
Мы всегда можем лучше.
144
00:11:57,580 --> 00:11:59,080
- Они твои.
145
00:12:08,000 --> 00:12:09,560
- Итак.
146
00:12:10,480 --> 00:12:12,940
Начнем с главного. Разувайтесь.
147
00:12:14,490 --> 00:12:16,040
Ну же.
148
00:12:16,340 --> 00:12:18,540
Вперед. Разуваемся. Танцуем босые.
149
00:12:27,260 --> 00:12:29,890
Хорошо. Прошу всех встать.
150
00:12:35,410 --> 00:12:37,320
Здравствуйте.
ХОРОМ: Здравствуйте.
151
00:12:39,000 --> 00:12:40,570
- Как поживаете?
152
00:12:40,660 --> 00:12:42,280
ВРАЗНОБОЙ: Хорошо.
- Нормально.
153
00:12:43,090 --> 00:12:45,170
- Я очень рада,
что меня пригласили сюда.
154
00:12:45,590 --> 00:12:47,440
Я давняя поклонница
этого талантливого человека
155
00:12:48,180 --> 00:12:49,720
и его творений.
156
00:12:50,030 --> 00:12:54,120
Для меня честь работать
с такой выдающейся труппой.
157
00:12:55,420 --> 00:12:56,990
Спасибо, мистер Грейсон.
158
00:12:58,600 --> 00:13:00,780
Ладно. Вы готовы работать?
159
00:13:01,000 --> 00:13:02,540
- Да. Конечно.
- Да.
160
00:13:02,940 --> 00:13:04,540
- Для начала...
161
00:13:05,650 --> 00:13:07,240
...мы просто походим
по этому залу.
162
00:13:08,960 --> 00:13:10,980
Я знаю, задание дурацкое.
Доверьтесь мне.
163
00:13:11,860 --> 00:13:13,430
Пошли.
164
00:13:18,260 --> 00:13:21,680
Если вам захочется пойти в обратном
направлении, тогда идите в обратном.
165
00:13:25,280 --> 00:13:26,980
Почувствуйте пол.
166
00:13:29,960 --> 00:13:32,380
Ощутите подъем стопы,
167
00:13:32,640 --> 00:13:34,300
переднюю часть,
168
00:13:35,850 --> 00:13:37,540
пальцы ног.
169
00:13:39,780 --> 00:13:41,350
Медленно.
170
00:13:42,790 --> 00:13:44,310
И еще медленнее.
171
00:13:48,080 --> 00:13:50,780
Давайте перестанем смотреть в зеркало
172
00:13:51,410 --> 00:13:53,010
и посмотрим друг на друга.
173
00:13:55,880 --> 00:13:57,400
Посмотрите.
174
00:13:59,320 --> 00:14:01,730
Хорошо. Остановитесь,
175
00:14:03,060 --> 00:14:04,640
закройте глаза.
176
00:14:06,720 --> 00:14:08,240
И просто дышите.
177
00:14:18,080 --> 00:14:20,210
Почувствуйте пол под ногами.
178
00:14:25,900 --> 00:14:27,530
Вернитесь в себя,
179
00:14:30,140 --> 00:14:31,660
ощутите себя.
180
00:14:36,440 --> 00:14:39,860
Ощутите, как дыхание и пульс...
181
00:14:41,630 --> 00:14:43,340
...двигаются в вашем теле.
182
00:14:45,840 --> 00:14:47,700
Хорошо. Откройте глаза.
183
00:14:50,410 --> 00:14:51,940
Супер.
184
00:14:53,610 --> 00:14:55,250
А теперь пора обняться.
185
00:14:56,300 --> 00:14:57,920
СМЕЮТСЯ
186
00:14:58,610 --> 00:15:00,760
Найдите партнера.
Любого - без разницы.
187
00:15:04,140 --> 00:15:06,260
Вы можете смеяться.
Смеяться не запрещено.
188
00:15:07,960 --> 00:15:10,170
Так. Начали.
Обнимите партнера, пожалуйста.
189
00:15:17,510 --> 00:15:21,170
Вас это... возбудило?
190
00:15:22,870 --> 00:15:24,400
Смутило?
191
00:15:32,310 --> 00:15:33,900
Напугало?
192
00:15:35,610 --> 00:15:37,720
Вам нравится запах вашего партнера?
193
00:15:42,610 --> 00:15:44,380
Когда в последний раз
194
00:15:44,870 --> 00:15:48,880
вы обнимали своих коллег по труппе?
195
00:15:50,010 --> 00:15:51,960
Когда вы испытывали желание?
196
00:15:54,240 --> 00:15:55,760
Страсть?
197
00:15:57,340 --> 00:15:58,910
Зависть?
198
00:16:00,120 --> 00:16:03,810
От чего вы хотите избавиться?
199
00:16:07,140 --> 00:16:08,900
А от чего не хотите избавляться?
200
00:16:18,640 --> 00:16:20,240
ШЕПЧЕТ
201
00:16:41,300 --> 00:16:43,840
В СТОРОНЕ:
Не спеши, сынок. Осторожней.
202
00:16:56,840 --> 00:16:59,340
- Кервин Восс - напыщенный мудак.
203
00:16:59,750 --> 00:17:02,120
Ну, может, не законченный,
ты его не бойся.
204
00:17:02,220 --> 00:17:05,020
Наверное, его в вышибалы
часто мечом задевали.
205
00:17:05,560 --> 00:17:07,680
Он будет спрашивать, откуда ты,
206
00:17:07,810 --> 00:17:10,740
давно ли танцуешь,
кто твой любимый хореограф,
207
00:17:11,460 --> 00:17:14,070
сколько раз тебя оставляли
после уроков в школе,
208
00:17:14,080 --> 00:17:15,660
в общем, всякую ерунду.
209
00:17:16,260 --> 00:17:18,040
Ты напряжена. Нервничаешь?
210
00:17:18,800 --> 00:17:20,500
- Может, слегка.
211
00:17:21,160 --> 00:17:24,810
Да, ужасно.
- Просто будь собой. Ничего страшного.
212
00:17:25,790 --> 00:17:28,570
У меня предчувствие,
что день у тебя будет отличным.
213
00:17:40,410 --> 00:17:42,000
- Сколько вам лет?
- 21.
214
00:17:43,010 --> 00:17:46,050
- Джессика сказала, что вы приехали
из Питтсбурга. Из какого района?
215
00:17:46,220 --> 00:17:47,880
- "Польский холм". Вы его знаете?
216
00:17:48,530 --> 00:17:50,940
- Нет, не знаю. Какой он?
217
00:17:52,460 --> 00:17:54,390
- "Польский холм" -
это "Польский холм".
218
00:17:54,650 --> 00:17:56,220
Ничего особенного.
219
00:17:56,440 --> 00:17:59,020
У нас очень красивая церковь
Пренепорочного Сердца Пресвятой Девы.
220
00:18:00,020 --> 00:18:03,130
- Предположу, что "Польский холм"
очень польский.
221
00:18:03,660 --> 00:18:05,200
- И на холме.
222
00:18:08,140 --> 00:18:11,330
- Большая семья?
- Только я, папа и мой брат.
223
00:18:11,790 --> 00:18:13,450
- Значит, вас растил отец?
224
00:18:13,740 --> 00:18:15,360
- В основном.
- Кто он по профессии?
225
00:18:15,980 --> 00:18:18,250
- Он был сталеваром на заводе,
пока он не закрылся.
226
00:18:18,610 --> 00:18:20,320
- Он любит искусство?
227
00:18:20,600 --> 00:18:22,320
- Он любит команду "Стилерз".
228
00:18:25,160 --> 00:18:27,360
- Расскажите о своей матери.
Она скончалась?
229
00:18:27,880 --> 00:18:29,600
- Нет.
- Она танцевала?
230
00:18:31,680 --> 00:18:33,200
- Я не знаю.
231
00:18:34,910 --> 00:18:37,430
- Я побеседовал с Джессикой,
и она сказала, что вы учились
232
00:18:37,490 --> 00:18:41,070
в Питтсбургской школе балета,
когда вам было 18 лет.
233
00:18:41,120 --> 00:18:44,090
И чем вы занимались с тех пор?
234
00:18:46,750 --> 00:18:48,440
- У меня был перерыв.
235
00:18:50,060 --> 00:18:51,780
- Нельзя ли поподробнее?
236
00:18:53,420 --> 00:18:55,680
- У меня не было возможности
танцевать в этот период.
237
00:18:57,360 --> 00:18:58,980
- Из-за чего?
238
00:18:59,880 --> 00:19:02,360
- Из-за определенных обстоятельств.
239
00:19:06,060 --> 00:19:08,060
- "Там так никак".
240
00:19:09,450 --> 00:19:11,110
- Простите?
- Гертруда Стайн.
241
00:19:13,450 --> 00:19:15,980
Писательница Гертруда Стайн. Ее фраза.
242
00:19:16,320 --> 00:19:18,920
"Там так никак".
243
00:19:21,350 --> 00:19:22,910
Но людям ведь будет любопытно.
244
00:19:23,100 --> 00:19:25,680
Мне вот любопытно.
Интересно: отучилась один курс,
245
00:19:25,780 --> 00:19:27,470
даже в кордебалете не была,
246
00:19:27,540 --> 00:19:29,110
потом три года где-то пропадала,
247
00:19:29,180 --> 00:19:30,820
пришла на отборы - и вдруг попала
248
00:19:30,900 --> 00:19:33,160
в одну из самых престижных трупп
Нью-Йорка.
249
00:19:33,290 --> 00:19:35,440
А сейчас специально для вас
делают спектакль.
250
00:19:35,700 --> 00:19:39,270
Если не пахать в зале
до седьмого пота с утра до ночи,
251
00:19:39,340 --> 00:19:41,410
как еще подняться на вершину
с такой скоростью?
252
00:19:41,560 --> 00:19:43,820
В чем ваш секрет, Клэр Роббинс?
253
00:19:43,880 --> 00:19:45,470
В чем ваш секрет, Клэр Роббинс
254
00:19:45,560 --> 00:19:47,240
из Питтсбурга, штат Пенсильвания?
255
00:19:48,000 --> 00:19:50,300
Вы продали душу дьяволу, как Фауст?
256
00:19:56,180 --> 00:19:58,000
О, как говорится, "входит королева".
257
00:19:58,200 --> 00:19:59,870
Дуйте в фанфары!
258
00:20:00,500 --> 00:20:02,060
- Привет, Кервин.
259
00:20:03,640 --> 00:20:05,260
- Кира, ты восхитительна, как всегда.
260
00:20:05,340 --> 00:20:07,660
- Надеюсь, я не помешала.
Просто забежала поздороваться.
261
00:20:07,780 --> 00:20:10,020
- Нет, нет. Ну что ты.
Мы с Клэр обсуждали
262
00:20:10,080 --> 00:20:11,970
так называемый танец жизни.
263
00:20:12,090 --> 00:20:13,920
- Кервин, хочешь узнать секрет?
264
00:20:15,140 --> 00:20:17,310
Этот сезон будет невероятным.
265
00:20:17,610 --> 00:20:21,610
- Я так понял, Тони Каннава готовит
необычный спектакль.
266
00:20:21,620 --> 00:20:24,720
Это наверняка будет интересно.
- О да. А что самое удивительное?
267
00:20:24,730 --> 00:20:26,900
- Расскажи, Кира. Прошу.
268
00:20:27,000 --> 00:20:28,900
- Вас ждет большой сюрприз.
269
00:20:30,000 --> 00:20:31,740
Я выхожу в первом составе.
270
00:20:31,920 --> 00:20:33,430
- Потрясающе!
271
00:20:33,440 --> 00:20:35,010
- Конечно, здесь нет
ничего неожиданного.
272
00:20:35,020 --> 00:20:36,820
Мы не можем разочаровать поклонников.
273
00:20:36,830 --> 00:20:40,050
- Я весь трепещу! Ты и Каннава!
Скорее бы увидеть!
274
00:20:41,110 --> 00:20:43,110
- У Клэр главная партия
во втором составе,
275
00:20:43,320 --> 00:20:44,860
во втором спектакле.
276
00:20:44,870 --> 00:20:46,910
Уверена, это будет сенсация.
277
00:20:47,360 --> 00:20:49,970
- Доселе не известная Клэр Роббинс
278
00:20:50,150 --> 00:20:51,780
из района "Польский Холм"
в Питтсбурге.
279
00:20:52,100 --> 00:20:54,820
- Великолепный ход, правда?
- Билеты раскупят молниеносно.
280
00:20:55,090 --> 00:20:57,890
На оба спектакля. Я уж точно.
- Американская мечта.
281
00:20:58,290 --> 00:20:59,890
Устоять невозможно, да?
282
00:21:00,680 --> 00:21:03,980
Открыть новую звезду вроде Клэр
всегда приятно.
283
00:21:03,990 --> 00:21:05,490
- Да, безусловно.
284
00:21:05,500 --> 00:21:07,280
А ты ведь еще выйдешь в "Рубинах",
верно?
285
00:21:07,370 --> 00:21:09,740
- Если мы закончили, я лучше пойду.
286
00:21:10,520 --> 00:21:12,030
- Да, полагаю, информации достаточно.
287
00:21:12,730 --> 00:21:16,510
Что ж, мне пора бежать,
перо уже тянется к бумаге.
288
00:21:18,330 --> 00:21:19,970
Приятно познакомиться, Клэр.
- И мне приятно.
289
00:21:20,080 --> 00:21:21,940
- Буду ждать спектакль,
что уже вызвал такую шумиху.
290
00:21:22,730 --> 00:21:24,880
Был рад тебя видеть.
291
00:21:31,640 --> 00:21:34,370
- Быть примой - это не только
танцевать лучше всех.
292
00:21:34,720 --> 00:21:36,500
Нужно еще вести себя соответственно.
293
00:21:38,020 --> 00:21:39,890
Ты научишься со временем. Наверное.
294
00:21:41,320 --> 00:21:42,860
- Наверное, научусь.
295
00:21:43,660 --> 00:21:45,200
У тебя кровь в носу.
296
00:22:10,660 --> 00:22:12,950
- Извините, вы здесь с ребенком?
297
00:22:14,900 --> 00:22:16,800
- Нет.
- Тогда что вы здесь делаете?
298
00:22:17,800 --> 00:22:19,640
- Ем кренделек.
- Какой кренделек?
299
00:22:19,770 --> 00:22:22,420
- Я не вижу кренделька. А ты видишь?
- Ни черта я не вижу.
300
00:22:22,600 --> 00:22:24,680
- Я только что доел.
- Тогда тебе пора
301
00:22:24,740 --> 00:22:26,430
оторвать жопу и свалить отсюда.
302
00:22:29,280 --> 00:22:31,010
Тебе повторить, ты не понял?
303
00:22:32,620 --> 00:22:34,860
- Нет. Я вас прекрасно понял.
304
00:22:36,100 --> 00:22:37,600
- Побыстрее!
305
00:22:40,190 --> 00:22:42,320
- У нас свободная страна.
- Извращенец.
306
00:22:42,680 --> 00:22:44,470
- Извините. Простите.
307
00:22:44,660 --> 00:22:46,340
- Уму непостижимо.
308
00:22:46,420 --> 00:22:47,990
Он что думал, мы его не заметим?
309
00:23:04,290 --> 00:23:05,940
- Помедленней.
- Шевелись.
310
00:23:20,680 --> 00:23:22,630
- Пожар, что ли? Чего спешишь?
311
00:23:27,960 --> 00:23:30,000
Боже!
- Блин!
312
00:23:34,400 --> 00:23:36,750
- Кирушка? Милая?
313
00:23:38,190 --> 00:23:40,800
Может быть, мы выбрали
слишком быстрый темп сегодня?
314
00:23:43,470 --> 00:23:45,090
Давайте устроим короткий перерыв. Да?
315
00:23:46,770 --> 00:23:48,960
Да. Пять минут, пожалуйста.
316
00:23:50,120 --> 00:23:51,640
Паша.
317
00:23:51,920 --> 00:23:54,780
Вставай. Вставай. Да, Принцесса?
318
00:23:59,730 --> 00:24:01,300
Идем, идем.
319
00:24:07,200 --> 00:24:09,230
- Что с тобой происходит?
- Все нормально.
320
00:24:10,710 --> 00:24:12,260
- Что-то не похоже.
321
00:24:12,530 --> 00:24:14,260
- Правда? А на что похоже?
322
00:24:14,490 --> 00:24:16,150
- Ты бежишь впереди музыки.
323
00:24:16,480 --> 00:24:18,200
Мне приходится тебя догонять.
- Так не отставай.
324
00:24:19,690 --> 00:24:21,300
- Ты опять нюхаешь.
325
00:24:23,210 --> 00:24:24,990
Кровь, вон, из носа хлещет,
меня закапала.
326
00:24:27,500 --> 00:24:29,030
Ну что, я ошибся, Кир?
327
00:24:37,100 --> 00:24:38,620
Что в сумке?
328
00:24:40,400 --> 00:24:42,140
- Когда ты уже успокоишься?
329
00:24:42,260 --> 00:24:43,880
- Насчет чего?
- Насчет нас.
330
00:24:44,270 --> 00:24:45,790
Противно.
331
00:24:46,580 --> 00:24:48,120
Не заметил?
332
00:24:48,280 --> 00:24:49,960
Не лезь больше в мою жизнь.
333
00:25:26,940 --> 00:25:29,630
- Я основал эту труппу в подсобке
334
00:25:29,640 --> 00:25:31,870
никому не известного
итальянского бистро.
335
00:25:34,720 --> 00:25:36,620
"Иль Пикколо Лупо"
336
00:25:37,660 --> 00:25:39,590
на углу Перри
и Уэст Четвертой улицы.
337
00:25:42,640 --> 00:25:44,190
Я был официантом.
338
00:25:45,440 --> 00:25:47,850
Работал сверхурочно.
339
00:25:48,030 --> 00:25:50,300
Бывало, ноги болели больше,
340
00:25:50,310 --> 00:25:52,380
чем от восьми спектаклей в неделю
341
00:25:52,780 --> 00:25:55,320
перед тысячами людей,
скандирующими мое имя.
342
00:25:56,670 --> 00:25:58,320
Там был...
ПТИЧИЙ ЩЕБЕТ
343
00:26:00,950 --> 00:26:02,480
- Тут гнездо.
344
00:26:05,000 --> 00:26:06,560
И птенцы.
345
00:26:12,400 --> 00:26:16,120
- Там был... телефон-автомат.
346
00:26:18,580 --> 00:26:21,550
В глубине, у туалетов.
347
00:26:23,480 --> 00:26:27,340
И "Американская балетная труппа"
родилась именно у этого телефона.
348
00:26:28,580 --> 00:26:31,000
До собственной гримерки,
засыпанной цветами,
349
00:26:31,310 --> 00:26:32,960
мне было еще далеко.
350
00:26:35,740 --> 00:26:39,400
Все, что я тогда зарабатывал,
каждый грош,
351
00:26:40,160 --> 00:26:42,340
отправлялся
в этот сраный металлический ящик.
352
00:26:45,650 --> 00:26:49,660
Три года я не делал
353
00:26:51,860 --> 00:26:55,060
перерывов на курево, я не гулял.
354
00:26:55,240 --> 00:26:57,020
Даже в туалет через раз ходил.
355
00:27:00,040 --> 00:27:01,760
Ты даже не представляешь,
356
00:27:01,870 --> 00:27:06,310
сколько крови, пота и слез я пролил,
чтобы поднять эту труппу.
357
00:27:07,490 --> 00:27:09,110
Умолял дать денег,
358
00:27:09,890 --> 00:27:11,880
выпрашивал залы для репетиций,
359
00:27:12,190 --> 00:27:13,900
ночей не спал
360
00:27:15,690 --> 00:27:17,460
и слепо верил.
361
00:27:19,560 --> 00:27:26,620
Много лет моей жизни ушло
на создание труппы,
362
00:27:26,640 --> 00:27:29,210
в которую ты попала.
363
00:27:44,120 --> 00:27:46,010
Не знаю уж, что ты сделала
или не сделала
364
00:27:46,020 --> 00:27:47,840
с нашим уважаемым председателем вчера,
365
00:27:47,850 --> 00:27:50,070
но, скажем так, он глубоко оскорблен.
366
00:27:50,220 --> 00:27:52,360
- Я все объясню.
- Нет. Нет-нет-нет.
367
00:27:53,140 --> 00:27:54,660
Объяснять не нужно.
368
00:27:55,740 --> 00:27:58,070
Видишь ли, это уже не имеет значения,
369
00:27:59,550 --> 00:28:01,880
поскольку он решил
отозвать финансирование
370
00:28:01,890 --> 00:28:03,500
"Американской балетной труппы".
371
00:28:05,160 --> 00:28:06,710
Моей труппы.
372
00:28:07,820 --> 00:28:11,780
Которую я с таким трудом,
потом и кровью создавал столько лет
373
00:28:11,820 --> 00:28:14,530
в задрипанном итальянском бистро
на Манхэттене.
374
00:28:17,050 --> 00:28:19,390
Я хочу, чтобы ты хорошенько
поразмыслила над этим, Клэр.
375
00:28:21,300 --> 00:28:22,970
Могу я тебя об этом попросить?
376
00:28:24,560 --> 00:28:26,230
А пока ты размышляешь,
377
00:28:27,300 --> 00:28:31,720
я тебе скажу:
пошла прочь с глаз моих!
378
00:29:56,680 --> 00:29:58,240
СТУК В ДВЕРЬ
- Входите.
379
00:30:00,880 --> 00:30:02,680
Спасибо, что зашла, Дафна.
380
00:30:02,710 --> 00:30:04,300
Знаю, что сейчас ситуация непростая.
381
00:30:05,020 --> 00:30:06,710
- Сейчас у всех нас непростое время.
382
00:30:13,260 --> 00:30:14,960
- Дафна, дорогая.
383
00:30:16,140 --> 00:30:19,120
Я понимаю,
что это весьма деликатная тема.
384
00:30:20,280 --> 00:30:24,790
И мы в АБТ старались обходить ее
с тех пор, как я принял тебя.
385
00:30:26,430 --> 00:30:28,200
- Что-то случилось?
386
00:30:29,270 --> 00:30:31,360
- Как бы поточнее выразиться...
387
00:30:32,680 --> 00:30:36,000
Дафна, дело в том,
что в вопросах платежеспособности
388
00:30:36,010 --> 00:30:40,870
в последнее время
у нас все стало прямо-таки ужасно.
389
00:30:42,080 --> 00:30:43,950
Мягко говоря. Вот так.
390
00:30:45,280 --> 00:30:49,080
- У "Американской балетной труппы"
в данный момент финансовый кризис.
391
00:30:49,700 --> 00:30:51,420
Если мы не найдем решения моментально,
392
00:30:51,430 --> 00:30:54,310
нам, видимо, придется
расторгнуть некоторые контракты.
393
00:30:58,220 --> 00:30:59,820
- И вы хотите,
чтобы я попросила у отца?
394
00:31:01,200 --> 00:31:02,960
- Не представляешь, как трудно
395
00:31:02,970 --> 00:31:05,210
нам было решиться на этот разговор.
С тобой.
396
00:31:08,140 --> 00:31:09,820
- О какой сумме речь?
397
00:31:10,390 --> 00:31:12,240
- 250 тысяч долларов.
398
00:31:15,120 --> 00:31:16,830
- Знаю, это немало.
399
00:31:17,690 --> 00:31:20,300
- Но, без сомнения, для твоего отца
400
00:31:20,480 --> 00:31:23,000
это почти незначительная капля в море.
401
00:31:25,070 --> 00:31:28,900
- При всем моем уважении, Джессика,
вы ни хера не знаете о том,
402
00:31:28,910 --> 00:31:30,760
что значительно, а что незначительно
для моего отца.
403
00:31:42,590 --> 00:31:45,830
Если я достану вам деньги,
вы меня повысите.
404
00:31:47,550 --> 00:31:49,120
До солистки.
405
00:31:59,890 --> 00:32:01,440
- Идет.
406
00:32:03,540 --> 00:32:05,860
Не думай, что я не вижу,
как много ты работаешь.
407
00:32:16,820 --> 00:32:18,940
Этого не случилось бы,
если бы Джеффри был с нами.
408
00:32:48,100 --> 00:32:50,290
- Подружка Дафны, Клэр, верно?
- Привет!
409
00:32:50,820 --> 00:32:53,160
- Привет.
Чем могу помочь, подружка Дафны Клэр?
410
00:32:53,620 --> 00:32:55,180
- Сергей у себя?
411
00:32:56,480 --> 00:32:58,930
- А зачем это тебе мой босс?
- Мне нужно с ним поговорить.
412
00:33:00,200 --> 00:33:01,840
- Ты уверена, что нужно?
413
00:33:05,490 --> 00:33:07,060
Ну ладно. Пошли.
414
00:33:23,600 --> 00:33:25,180
- Крепыш?
415
00:33:30,000 --> 00:33:31,650
- Вы что-то сказали?
- Кого ищете?
416
00:33:33,770 --> 00:33:35,300
- Сестру.
417
00:33:37,120 --> 00:33:38,730
- А кто ваша сестра?
418
00:33:40,340 --> 00:33:41,900
- Клэр Роббинс.
419
00:33:42,480 --> 00:33:44,360
- Вы брат Клэр? Ух ты!
420
00:33:44,900 --> 00:33:47,400
Ничего себе, брат Клэр.
У Клэр есть брат.
421
00:33:47,720 --> 00:33:49,360
Ладно, ладно, ладно.
422
00:33:49,560 --> 00:33:51,060
Сегодня прекрасный день.
423
00:33:51,120 --> 00:33:54,620
Она очень милая девушка.
Очень-очень милая. Она особенная.
424
00:33:55,320 --> 00:33:57,900
Насколько мне известно, ее нет дома,
зато соседка есть.
425
00:33:59,830 --> 00:34:02,070
- А ты кто вообще такой?
- Помощник.
426
00:34:03,320 --> 00:34:05,160
- Помощник?
- Вот именно.
427
00:34:05,670 --> 00:34:07,480
Если вам нужна помощь, обращайтесь.
428
00:34:08,140 --> 00:34:09,940
Это моя работа. Помогать - моя работа.
429
00:34:12,580 --> 00:34:14,140
Я Ромео.
430
00:34:20,040 --> 00:34:22,420
- Приятно познакомиться.
- И мне приятно, Крепыш.
431
00:34:22,760 --> 00:34:24,270
- Я Брайан.
432
00:34:25,750 --> 00:34:27,560
- Брайан. Конечно, конечно.
433
00:34:30,620 --> 00:34:32,360
В армии служили, да?
434
00:34:32,540 --> 00:34:34,170
Ух ты. Впечатляет.
435
00:34:34,510 --> 00:34:36,230
Это круто. Ух ты.
- А ты служил?
436
00:34:36,580 --> 00:34:38,260
- Нет. Я не служил. Нет.
437
00:34:38,860 --> 00:34:42,310
Не поймите меня превратно.
Я служил, но не так.
438
00:34:42,320 --> 00:34:44,120
Я служил иным образом.
439
00:34:44,860 --> 00:34:46,830
Мы ведь все чему-то служим. Не так ли?
440
00:34:47,440 --> 00:34:49,310
Давайте я помогу.
441
00:34:53,100 --> 00:34:55,260
Для меня честь познакомиться с вами.
ПО ДОМОФОНУ: Да?
442
00:34:55,680 --> 00:34:57,560
- К вам гость.
- И кто это?
443
00:34:57,630 --> 00:34:59,380
- Брат Клэр, Брайан.
444
00:35:02,080 --> 00:35:04,400
Может, с рюкзаком помочь
или еще с чем?
445
00:35:06,140 --> 00:35:08,470
- Не надо.
- Я рад, что вы приехали.
446
00:35:10,040 --> 00:35:12,470
- Спасибо.
- Добро пожаловать в город.
447
00:35:22,780 --> 00:35:24,930
СТУК В ДВЕРЬ
- Ручку поверни.
448
00:35:31,570 --> 00:35:33,090
Брат-военный.
449
00:35:33,720 --> 00:35:35,220
Ну заходи.
450
00:35:39,110 --> 00:35:41,020
Шмотки там можешь бросить. В ее угол.
451
00:35:54,620 --> 00:35:56,460
Сестру твою с репетиции
не видела сегодня.
452
00:35:58,180 --> 00:36:02,320
Эта больная панкующая лесбиянка,
хотя вряд ли она лесбиянка,
453
00:36:02,330 --> 00:36:03,910
заставляла нас обниматься,
454
00:36:03,920 --> 00:36:06,060
как будто мы в каком-то долбаном
христианском лагере.
455
00:36:07,360 --> 00:36:09,240
Я уж боялась,
что она нас усадит в круг
456
00:36:09,250 --> 00:36:11,240
и заставит рассказывать,
что нам снится.
457
00:36:12,680 --> 00:36:15,240
Не, ну правда, если б мне приспичило
со своим бессознательным разобраться,
458
00:36:15,250 --> 00:36:18,760
я бы к психологу записалась
или начала бы лечиться травами.
459
00:36:20,530 --> 00:36:23,210
Может, даже на актерские курсы
пошла бы.
460
00:36:25,850 --> 00:36:27,680
Не успеешь оглянуться,
461
00:36:27,690 --> 00:36:29,990
а мы уже падаем друг другу на руки
и разбираемся с детскими травмами.
462
00:36:49,800 --> 00:36:51,310
Пива хочешь, Брайан?
463
00:36:52,800 --> 00:36:54,330
- Давай.
464
00:37:16,630 --> 00:37:18,820
НАДПИСЬ: "Джеффри Эрик Рудин".
465
00:37:30,040 --> 00:37:31,620
- Сволочь!
466
00:37:32,450 --> 00:37:34,060
Сволочь!
467
00:37:34,820 --> 00:37:36,400
Сволочь!
468
00:37:36,480 --> 00:37:38,010
Сволочь!
469
00:37:38,480 --> 00:37:40,260
Сволочь! Сволочь!
470
00:37:40,750 --> 00:37:42,310
Сволочь!
471
00:37:43,040 --> 00:37:44,660
Сволочь!
472
00:37:52,680 --> 00:37:54,970
- А что еще делали на продленке?
473
00:37:55,640 --> 00:37:57,860
- Я нарисовала кошку
и волшебное банджо.
474
00:37:58,220 --> 00:38:00,930
- Да? И кошка играет
на волшебном банджо?
475
00:38:01,300 --> 00:38:04,330
- Нет! Она есть камароны.
476
00:38:05,210 --> 00:38:07,270
- Почему ты не принесла ее домой?
- Я не знаю.
477
00:38:08,260 --> 00:38:10,380
- Ну что ты. Ты же знаешь,
что мама любит твои рисунки.
478
00:38:10,450 --> 00:38:12,100
Почему ты не принесла его домой?
НАДПИСЬ: "Платеж просрочен".
479
00:38:12,170 --> 00:38:13,910
- Я не знаю!
480
00:38:13,920 --> 00:38:15,910
- Ладно, ладно.
481
00:38:17,120 --> 00:38:20,020
Тогда расскажи,
что сегодня было в школе.
482
00:38:26,000 --> 00:38:28,610
- Просили отдать тебе это.
483
00:38:44,140 --> 00:38:46,530
ПОЕТ: Мамины туфли я надену.
484
00:38:46,740 --> 00:38:49,920
Мамины туфли такие красивые.
485
00:38:51,100 --> 00:38:53,260
- Да, за школу нужно было заплатить
еще десятого.
486
00:38:53,320 --> 00:38:55,020
Что на этот раз случилось?
487
00:38:56,640 --> 00:38:58,560
Да, Питер, десятого.
488
00:38:59,820 --> 00:39:01,320
Господи!
489
00:39:01,710 --> 00:39:04,330
Нет, ее со дня на день отчислят
на хрен.
490
00:39:06,640 --> 00:39:09,260
Да, со дня на день, Питер.
Да, на хрен.
491
00:39:09,340 --> 00:39:10,930
НАПЕВАЕТ: На хрен. На хрен.
492
00:39:11,120 --> 00:39:14,320
На хрен. На хрен. На хрен. На хрен.
493
00:39:14,640 --> 00:39:17,790
- Она ведь и твоя дочь тоже.
Эгоист ты и мудак. Если...
494
00:39:23,100 --> 00:39:25,180
ИГРАЕТ МУЗЫКА
495
00:39:48,230 --> 00:39:50,310
- Прелестная Клэр вернулась
в "Анастасию".
496
00:39:50,380 --> 00:39:51,920
- Здравствуйте, Сергей.
497
00:39:52,280 --> 00:39:53,920
- Хороша, да?
498
00:39:54,160 --> 00:39:55,920
Одна из лучших у нас.
499
00:39:58,140 --> 00:40:00,080
Как у вас дела в балете?
500
00:40:02,060 --> 00:40:04,560
- Пока очень неплохо, кажется.
501
00:40:05,390 --> 00:40:07,300
- У вас все будет хорошо, я уверен.
502
00:40:07,780 --> 00:40:09,300
И даже лучше.
503
00:40:09,480 --> 00:40:11,020
- Надеюсь, вы правы.
504
00:40:11,210 --> 00:40:14,200
- Люблю этот вид искусства.
Всей душой люблю.
505
00:40:16,660 --> 00:40:18,890
В детстве,
506
00:40:18,970 --> 00:40:20,940
мне тогда было лет 12, не больше,
507
00:40:21,540 --> 00:40:26,540
я увидел великую Татьяну Терехову
в "Спящей красавице" Григоровича
508
00:40:26,560 --> 00:40:28,180
в кировском.
509
00:40:29,780 --> 00:40:31,990
Мой первый балет. Я не хотел идти.
510
00:40:32,540 --> 00:40:34,160
Но мама заставила.
511
00:40:35,440 --> 00:40:39,720
До этого Терехова была солисткой,
но ведущих партий ей не давали.
512
00:40:40,810 --> 00:40:44,920
И вот когда принц разбудил Терехову
поцелуем,
513
00:40:47,250 --> 00:40:49,360
мне показалось, что моя жизнь
514
00:40:49,740 --> 00:40:53,030
на мгновенье превратилась в сон.
515
00:40:56,060 --> 00:41:00,280
То, как принцесса очнулась,
516
00:41:00,380 --> 00:41:01,950
как она танцевала,
517
00:41:02,400 --> 00:41:05,440
сбрасывая оковы сна, -
518
00:41:06,620 --> 00:41:08,700
это пронимало до самого сердца.
519
00:41:10,130 --> 00:41:11,900
Она уснула девушкой,
520
00:41:13,300 --> 00:41:17,620
а проснулась прекрасной женщиной.
521
00:41:19,050 --> 00:41:22,700
Проспала сто лет в зеркальном зале.
522
00:41:24,170 --> 00:41:25,840
Идеальная любовь.
523
00:41:26,520 --> 00:41:28,740
Весь театр казался мне сном.
524
00:41:29,840 --> 00:41:32,060
Музыкантам в оркестровой яме,
525
00:41:32,340 --> 00:41:35,440
зрителям в прекрасных ложах,
бельэтаже,
526
00:41:36,240 --> 00:41:38,260
даже тем, кто сидел на галерке, -
527
00:41:39,700 --> 00:41:41,540
нам всем снился сон
528
00:41:42,180 --> 00:41:45,610
о танце пробуждающейся принцессы.
529
00:42:18,240 --> 00:42:19,810
- Что скажешь?
530
00:42:20,660 --> 00:42:22,520
Несмотря на всю жестокость,
531
00:42:22,620 --> 00:42:25,180
в ней есть что-то неуловимо нежное.
532
00:42:27,480 --> 00:42:29,290
Посмотри в глаза Юдифи -
533
00:42:30,070 --> 00:42:31,750
сколько эмоций.
534
00:42:33,840 --> 00:42:36,040
Тебе нравится?
- Для какого дома?
535
00:42:37,150 --> 00:42:38,730
- В Саутгемптоне.
536
00:42:43,720 --> 00:42:45,300
- Как твои дела?
537
00:42:47,560 --> 00:42:49,120
- Хорошо.
538
00:42:49,880 --> 00:42:51,450
Спасибо, нет.
539
00:42:53,700 --> 00:42:55,220
- Нет.
540
00:43:00,580 --> 00:43:02,080
- Максвелл.
541
00:43:02,830 --> 00:43:04,380
- Чалмер.
542
00:43:04,620 --> 00:43:06,200
Это моя дочь, Дафна.
543
00:43:06,560 --> 00:43:08,660
- Приятно наконец
с вами познакомиться.
544
00:43:08,820 --> 00:43:10,530
Гарвард не дает вам вздохнуть?
545
00:43:10,780 --> 00:43:12,760
- Я не учусь там.
- А я думал,
546
00:43:12,770 --> 00:43:16,060
вы поражаете всех в Кембридже,
как ваш отец в свое время.
547
00:43:16,820 --> 00:43:18,420
И где же вы учитесь?
548
00:43:18,490 --> 00:43:20,260
- Дафна сейчас нигде не учится.
549
00:43:21,230 --> 00:43:22,800
- А чем занимаетесь?
550
00:43:23,070 --> 00:43:24,940
- Танцую
в "Американской балетной труппе".
551
00:43:26,400 --> 00:43:28,100
И меня вот-вот повысят до солистки.
552
00:43:28,950 --> 00:43:32,460
- Дафна отправится в Кембридж,
как только вылечится от этого балета.
553
00:43:35,080 --> 00:43:36,840
- Что ж, удачи вам в танцах.
554
00:43:36,900 --> 00:43:38,750
И поздравляю с повышением, Дафна.
555
00:43:39,020 --> 00:43:40,750
Было приятно познакомиться.
- И мне.
556
00:43:41,250 --> 00:43:43,020
- Рад видеть, Максвелл.
- Чалмер.
557
00:43:52,350 --> 00:43:54,550
Нечасто выпадает удовольствие
лицезреть тебя.
558
00:43:57,110 --> 00:43:58,620
Наверное, тебе что-то нужно.
559
00:44:01,980 --> 00:44:03,620
- Просто хотела поздороваться.
560
00:44:05,210 --> 00:44:06,720
Мне пора.
561
00:44:16,980 --> 00:44:18,760
- Да, давайте поаплодируем Кристал.
562
00:45:17,810 --> 00:45:19,550
Дамы и господа,
563
00:45:19,860 --> 00:45:23,230
сегодня на нашу сцену
поднялся настоящий ангел.
564
00:47:20,340 --> 00:47:21,880
- Вашу мать.
565
00:48:49,570 --> 00:48:51,420
- Она и правда настоящий ангел.
566
00:48:53,060 --> 00:48:54,610
А теперь зажигай, Моник.
567
00:49:07,080 --> 00:49:08,640
- До свидания.
568
00:49:08,700 --> 00:49:10,220
- Пока.
- До свидания.
569
00:49:17,840 --> 00:49:19,460
- Сергей...
570
00:49:20,140 --> 00:49:21,780
У меня есть предложение.
571
00:50:22,940 --> 00:50:24,940
НАДПИСЬ: "Роббинс".
572
00:51:11,620 --> 00:51:13,690
- Блин! Блин!
573
00:51:15,260 --> 00:51:17,500
Клэр! Клэр!
574
00:51:20,250 --> 00:51:21,760
Клэр!
575
00:51:28,190 --> 00:51:29,720
Клэр!
576
00:51:32,490 --> 00:51:34,580
Клэр! Ну все. Не надо.
577
00:52:00,700 --> 00:52:02,220
Все хорошо.
578
00:52:04,180 --> 00:52:05,740
Хорошо.
579
00:53:12,000 --> 00:53:13,570
- Клади прямо на пол.
580
00:54:06,900 --> 00:54:08,900
Спокойной ночи.
- Спокойной ночи.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
54516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.