Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,200 --> 00:00:06,000
5. EPIZODA
2
00:01:04,500 --> 00:01:11,400
SPIRALA ZLO�INA
..:: Diesel986 ::..
3
00:01:28,108 --> 00:01:31,588
Ne bi ona samo tako nestala.
4
00:01:54,746 --> 00:02:00,860
Vidi�, sve je tu. Fotografija
sa sestrom. Nije Tatiana oti�la.
5
00:02:00,985 --> 00:02:04,220
Mo�da je sve ostavila
da Niko ne bi sku�io.
6
00:02:04,345 --> 00:02:09,505
Da ni tebi nije rekla?
Ne vjerujem, Mila.
7
00:02:10,825 --> 00:02:14,539
Dobro. Rekla mi je...
8
00:02:14,664 --> 00:02:17,179
No, planirala je pobje�i.
9
00:02:17,304 --> 00:02:22,459
Niko je znao? Rekla si mu? -Koji
ti je? Nisam drukerica. Lu�akinjo.
10
00:02:22,584 --> 00:02:28,938
Ako je saznao, mo�da ju je ubio.
-Nema �anse, obo�ava Tatianu.
11
00:02:29,063 --> 00:02:33,258
Ni�ta me ne bi za�udilo, tip
je lu�ak. -Mo�da ju je prebio.
12
00:02:33,383 --> 00:02:37,817
Ubio je ne bi.
-Boli njega kita za nas!
13
00:02:37,942 --> 00:02:43,817
Sutra idem drotovima. -Ma
stani! Kamo bi ti i�la, jesi luda?
14
00:02:43,942 --> 00:02:49,822
Ako ode� na muriju, a Tatiana se
vrati? Onda si ti najebala, du�o.
15
00:02:59,781 --> 00:03:03,735
�to ho�e�? -Moram
razgovarati s tobom, Niko.
16
00:03:03,860 --> 00:03:06,380
U�i.
17
00:03:12,020 --> 00:03:17,179
Cure su prestravljene. Ne
prestaju govoriti o Tatiani.
18
00:03:19,219 --> 00:03:22,454
Pitaju se...
19
00:03:22,579 --> 00:03:25,574
Jesi li joj mo�da �to napravio.
20
00:03:25,699 --> 00:03:29,893
A �to ti misli�? -Ja mislim
da je Tatiana oti�la, ali...
21
00:03:30,018 --> 00:03:33,258
One nisu sigurne.
22
00:03:34,578 --> 00:03:39,253
Zbilja se bojim da neka ne bi
oti�la na muriju. -Koja? Koja?
23
00:03:39,378 --> 00:03:41,612
Koja me to kuja ho�e otkucati?
24
00:03:41,737 --> 00:03:45,252
Niko... Istu�e� li
jednu, oti�i �e druga...
25
00:03:45,377 --> 00:03:48,852
Samo sam ti to htjela re�i!
26
00:03:48,977 --> 00:03:51,977
Molim te...
27
00:03:53,056 --> 00:03:57,491
Promijenila si se.
Dobro je da mi sve govori�.
28
00:03:57,616 --> 00:04:00,611
Izvoli.
29
00:04:00,736 --> 00:04:05,896
Utje�i cure. Reci im da
joj nisam ni�ta napravio.
30
00:04:14,415 --> 00:04:17,170
Tatiana je moja princeza.
31
00:04:17,295 --> 00:04:23,174
Nikad joj ne bih
naudio. Previ�e je volim.
32
00:04:31,933 --> 00:04:34,448
Pretra�ili smo sve
gara�e, skladi�ta, podrume
33
00:04:34,573 --> 00:04:38,288
unutar Quai de la Marne,
Ul. Ardennes Jaures, Ul. Crim�e.
34
00:04:38,413 --> 00:04:42,847
Ni�ta. Ti jebeni
klju�evi ni�ta ne otvaraju.
35
00:04:42,972 --> 00:04:48,367
Ronaldo je vi�en da se onuda
mota. Nigdje nije u�ao. -Nemogu�e.
36
00:04:48,492 --> 00:04:53,167
Poslali su podatke iz
Meksika. Ronaldo je �ist.
37
00:04:53,292 --> 00:04:59,411
Ali sestra je sa 16 silovana i
ostala trudna. Tipa nikad nisu na�li.
38
00:05:03,851 --> 00:05:08,771
�to je napravila
s djetetom? -Za�to?
39
00:05:10,810 --> 00:05:14,145
Provjeri Ronaldov datum
ro�enja. -8. srpnja 1982.
40
00:05:14,270 --> 00:05:21,250
Kad je sestra silovana? -20.
listopada 1981. -Jebote. -9 mjeseci.
41
00:05:27,849 --> 00:05:32,289
Slu�aj Lelievre te
izvukao iz kreveta?
42
00:05:33,128 --> 00:05:39,243
�to je? Ne bi to? Previ�e
nemorala za tvoj ukus? -Uop�e.
43
00:05:39,368 --> 00:05:43,563
�ena koja spava sa svojim ocem
i tra�i skrbni�tvo nad djetetom
44
00:05:43,688 --> 00:05:48,122
utjelovljenje je �udore�a. -Ti nisi
za odvjetnika, nego za sve�enika.
45
00:05:48,247 --> 00:05:50,522
Va�an je samo interes stranke.
46
00:05:50,647 --> 00:05:55,082
Njezin novac ili publicitet
koji nam donosi. -Tako je.
47
00:05:55,207 --> 00:05:59,161
A znam jednoga zbog
kojeg �e se za nas �uti.
48
00:05:59,286 --> 00:06:02,281
Ronaldo Fuentes,
Mesar iz la Villettea.
49
00:06:02,406 --> 00:06:06,361
Odbio je branitelja kojeg
mu je dodijelio sud. -Lukav je.
50
00:06:06,486 --> 00:06:11,640
Zna da �e se jaki odvjetnici trgati
za njega. Za�to bi tebe odabrao?
51
00:06:11,765 --> 00:06:16,440
Jer ja imam ne�to �to ni najja�i
nemaju. -Poslat �e� mu fotku cica?
52
00:06:16,565 --> 00:06:19,320
Ne. Poznajem jednog
od zatvorskih �uvara.
53
00:06:19,445 --> 00:06:25,324
Otkad sam mu prigodom rastave
ogulila �enu, pribavlja mi stranke.
54
00:06:29,244 --> 00:06:33,444
A zbilja misli� da bi
pristao zbog fotke?
55
00:07:41,278 --> 00:07:43,073
Je li patila?
56
00:07:43,198 --> 00:07:45,713
Nije.
57
00:07:45,838 --> 00:07:48,833
Je li �to rekla prije smrti?
58
00:07:48,958 --> 00:07:51,952
Nije, �alim.
59
00:07:52,077 --> 00:07:55,077
Sretno.
60
00:08:05,756 --> 00:08:09,476
Bolje je ovako, Fran�ois.
61
00:08:10,796 --> 00:08:16,190
Toliko se trudila da nas razdvoji,
okretala nas jednog protiv drugoga.
62
00:08:16,315 --> 00:08:20,515
A na kraju nas je zdru�ila.
63
00:08:23,035 --> 00:08:25,790
�udno...
64
00:08:25,915 --> 00:08:31,554
�udno, ali sretan sam
�to sam ovdje s tobom.
65
00:08:34,074 --> 00:08:37,789
Istina, puno sam radio
ovih nekoliko godina.
66
00:08:37,914 --> 00:08:40,943
Ali volio bih nadoknaditi
izgubljeno vrijeme.
67
00:08:41,068 --> 00:08:44,993
Rado bih da se �e��e vi�amo.
68
00:08:46,313 --> 00:08:52,673
Imam samo tebe,
jedini si mi brat. I volim te.
69
00:08:55,432 --> 00:09:01,307
Ni�ta vi�e ne znam o tvom �ivotu.
Sigurno mi ima� �to pri�ati.
70
00:09:01,432 --> 00:09:05,632
A ti? -�to, ja?
71
00:09:07,911 --> 00:09:12,111
Pa �uj, osim posla...
72
00:09:16,551 --> 00:09:20,030
Pobrinut �u se za sprovod.
73
00:09:33,349 --> 00:09:36,584
G. su�e, nekoliko
pitanja? -Ne sada.
74
00:09:36,709 --> 00:09:40,184
Molim vas, o R. Fuentesu.
-Ne dajem izjave za tisak.
75
00:09:40,309 --> 00:09:45,463
Valja poku�ati. A neslu�beno?
Samo za moje u�i? -Gnjavite.
76
00:09:45,588 --> 00:09:51,463
Dali ste zatvoriti Fuentesa bez
dokaza. Doista vjerujete da je kriv?
77
00:09:51,588 --> 00:09:58,187
Fuentes jo� nije priznao, ali
puknut �e u zatvoru. To mi vjerujte.
78
00:10:04,067 --> 00:10:09,227
Za�to ste me opet
zvali? Sve sam vam rekla.
79
00:10:10,066 --> 00:10:14,261
Ne ba� sve. Niste
rekli da ste bili silovani.
80
00:10:14,386 --> 00:10:19,301
Kao ni da je Ronaldo ro�en 9
mjeseci nakon toga. -Otkud vam to?
81
00:10:19,426 --> 00:10:22,905
Od meksi�ke policije.
82
00:10:24,465 --> 00:10:27,460
�ista slu�ajnost.
83
00:10:27,585 --> 00:10:31,300
Majka je tada bila trudna.
84
00:10:31,425 --> 00:10:33,699
Ja sam pobacila.
85
00:10:33,824 --> 00:10:40,823
Poba�aj prije 28 godina u
katoli�kom Meksiku? Ne vjerujem.
86
00:10:42,704 --> 00:10:46,664
Zna li Ronaldo
da ste mu majka?
87
00:10:49,423 --> 00:10:54,583
Saznao je... Kad mu
je bilo deset godina.
88
00:10:57,343 --> 00:11:00,817
�uo je razgovor
izme�u mene i roditelja.
89
00:11:00,942 --> 00:11:08,257
Oni su ga podizali...
Dok nije saznao.
90
00:11:08,382 --> 00:11:11,616
Kako je reagirao?
91
00:11:11,741 --> 00:11:15,461
Plakao je.
92
00:11:15,821 --> 00:11:19,296
Bilo mu je te�ko.
93
00:11:19,421 --> 00:11:22,176
Za�to nam sve to niste rekli?
94
00:11:22,301 --> 00:11:27,460
Jer to oduvijek skrivamo.
Ne zna �ak ni moj mu�.
95
00:11:28,300 --> 00:11:33,215
Ali to nema nikakve
veze. -Naravno da ima!
96
00:11:33,340 --> 00:11:38,014
Ronaldo nikad nije imao
djevojku. Kloni se �ena. -Pa �to?
97
00:11:38,139 --> 00:11:40,654
Ne mora zato biti ubojica!
98
00:11:40,779 --> 00:11:46,179
Ponovno �u vam
pokazati slike. -Nemojte!
99
00:11:48,218 --> 00:11:52,173
Ne �elite ih vidjeti jer u dnu
du�e znate da je on! -Ne...
100
00:11:52,298 --> 00:11:56,493
On je ubio i izmasakrirao te
dvije djevojke. Na to mu se di�e!
101
00:11:56,618 --> 00:12:00,338
Ne! -Sin vam je jebeni ubojica!
102
00:12:15,006 --> 00:12:20,881
Hajde, hajde. Ni�ta ne bilje�imo.
�to ka�ete, ostaje me�u nama.
103
00:12:21,006 --> 00:12:25,440
Ako znate gdje je ta
gara�a, recite nam, Gloria.
104
00:12:25,565 --> 00:12:32,405
Ronaldo ne�e znati da ste nam
vi rekli. Molim vas, recite nam.
105
00:12:33,725 --> 00:12:36,965
Ne!
106
00:12:53,163 --> 00:12:56,398
Ho�e� da prestanemo?
Sad �emo te s nekim upoznati.
107
00:12:56,523 --> 00:13:02,403
On ovdje o svemu odlu�uje.
Jesmo li se razumjeli? -Jesmo.
108
00:13:05,162 --> 00:13:07,922
Br�e!
109
00:13:13,562 --> 00:13:18,716
G. odvjetni�e. -Neka vas ne �udi
�to �elimo smijeniti istra�nog suca.
110
00:13:18,841 --> 00:13:25,201
Misle�i da mo�ete raditi �to vam
se prohtije, kopate vlastiti grob.
111
00:13:34,680 --> 00:13:37,200
Dobar dan.
112
00:13:44,039 --> 00:13:47,274
Samo za moje u�i? -Gnjavite.
113
00:13:47,399 --> 00:13:53,759
Dali ste zatvoriti Fuentesa bez
dokaza. Doista vjerujete da je kriv?
114
00:13:54,118 --> 00:13:59,273
Fuentes jo� nije priznao, ali
puknut �e u zatvoru. To mi vjerujte.
115
00:13:59,398 --> 00:14:02,393
Snimka je stavljena
na DailyTube u 00:20.
116
00:14:02,518 --> 00:14:06,472
Dosad je pogledana 24.576
puta. Pravi hit. Ho�ete ponovno?
117
00:14:06,597 --> 00:14:09,832
Dosta, Arnaude. Shvatili smo.
118
00:14:09,957 --> 00:14:13,432
Svi �e vidjeti da vas
je navukla. -Svejedno.
119
00:14:13,557 --> 00:14:17,512
Pokazivati pristranost
prema optu�eniku prije presude
120
00:14:17,637 --> 00:14:21,111
nije u redu. -Nedopustivo je.
121
00:14:21,236 --> 00:14:23,991
Iza�li ste iz bolnice,
bili ste potreseni.
122
00:14:24,116 --> 00:14:27,596
Lako �emo vas opravdati. -Ne.
123
00:14:27,956 --> 00:14:33,115
Sada se samo mo�emo
nadati da je Fuentes doista kriv.
124
00:14:40,915 --> 00:14:44,634
Pred vratima sam
ako bude problema.
125
00:15:02,033 --> 00:15:07,913
Dobar dan, g. Fuentes. Ja sam
odvj. Karlsson, tra�ili ste da do�em.
126
00:15:13,792 --> 00:15:17,272
�uo sam da ste dobri.
127
00:15:19,792 --> 00:15:24,706
Ali imam imena i drugih
odvjetnika. �elim najboljega.
128
00:15:24,831 --> 00:15:27,826
Objasnit �u vam za�to
sam... -Ja odlu�ujem!
129
00:15:27,951 --> 00:15:33,831
Ako me ho�e� braniti, mrdni
guzicu! -Promijenite ton ili odlazim.
130
00:15:35,390 --> 00:15:38,870
Bojim se.
131
00:15:39,230 --> 00:15:47,749
Umrijet �u ovdje. Moram iza�i!
Nedu�an sam. -Sjednite, smirite se.
132
00:15:52,669 --> 00:15:58,789
Optu�uju me da sam
ubio jer sam Meksikanac.
133
00:15:59,628 --> 00:16:02,868
Siroma�ni imigrant.
134
00:16:04,668 --> 00:16:08,148
Nemam novca.
135
00:16:08,748 --> 00:16:14,627
Nemam posla, ni�ega.
Pa sam odmah ubojica?
136
00:16:15,227 --> 00:16:20,867
Prejednostavno je.
-Imate pravo, vi ste �rtva.
137
00:16:21,227 --> 00:16:26,141
Mo�da da zapo�nete �trajk
gla�u. To �e se dojmiti suca.
138
00:16:26,266 --> 00:16:29,986
�trajk gla�u?
139
00:16:34,186 --> 00:16:37,665
Dobra ideja.
140
00:16:38,505 --> 00:16:41,500
Ali ideja nije dovoljna.
141
00:16:41,625 --> 00:16:44,380
Kako �ete me izvu�i odavde?
142
00:16:44,505 --> 00:16:49,185
Za�to da vjerujem
da ste bolji od drugih?
143
00:16:57,464 --> 00:17:01,184
Jer sam �ena.
144
00:17:06,103 --> 00:17:10,783
Optu�eni ste za �udovi�an zlo�in.
145
00:17:11,143 --> 00:17:15,822
Za sve njih vi ste �udovi�te.
146
00:17:16,422 --> 00:17:22,537
Ali ako vas zastupa
�ena, ljudi �e se zapitati.
147
00:17:22,662 --> 00:17:25,416
Shva�ate?
148
00:17:25,541 --> 00:17:29,976
Nitko ne mo�e zamisliti da bi
�ena iskreno branila monstruma
149
00:17:30,101 --> 00:17:35,741
koji je hladnokrvno
mu�io i ubio dvije djevojke.
150
00:17:37,061 --> 00:17:43,175
Vjerujte mi, Ronaldo, znam kako
to ide. Porota �e to vrednovati.
151
00:17:43,300 --> 00:17:46,535
Nedu�an sam.
152
00:17:46,660 --> 00:17:49,660
Da...
153
00:17:50,020 --> 00:17:54,699
Va�no je jedino da
drugi u to povjeruju.
154
00:17:55,539 --> 00:18:00,459
I kakav je serijski
ubojica? -Mlad.
155
00:18:01,299 --> 00:18:04,539
Jako mlad.
156
00:18:08,018 --> 00:18:11,018
G�o Lelievre.
157
00:18:11,858 --> 00:18:14,373
Izbacio me iz ku�e!
158
00:18:14,498 --> 00:18:16,772
Tko? Va� otac? -Mu�!
159
00:18:16,897 --> 00:18:20,372
Poludio je kad je saznao!
Promijenio je brave.
160
00:18:20,497 --> 00:18:24,452
Ne da mi da vidim k�er. -Pa,
zamislite se na njegovu mjestu.
161
00:18:24,577 --> 00:18:28,771
To je skandalozno, g�o Lelievre.
Ne�emo to dopustiti. -Tko to, mi?
162
00:18:28,896 --> 00:18:31,651
Tu�it �emo ga za otmicu
djeteta. -�to vam je?
163
00:18:31,776 --> 00:18:34,291
Slu�aj �e dodijeliti
sucu za maloljetnike
164
00:18:34,416 --> 00:18:37,411
i malu smjestiti u
skrbni�ku obitelj. -Ali za�to?!
165
00:18:37,536 --> 00:18:39,571
Sudac �e je skloniti do presude.
166
00:18:39,696 --> 00:18:43,410
Otac otmi�ar i incestuozna majka.
Ne�e mu biti lako donijeti odluku.
167
00:18:43,535 --> 00:18:47,010
Ne �elim da mi uzmu k�er!
-Treba odabrati strategiju.
168
00:18:47,135 --> 00:18:50,130
G. Cl�ment je stru�njak
za ovakve slu�ajeve.
169
00:18:50,255 --> 00:18:52,530
Pomo�i �e vam. Zar ne, Pierre?
170
00:18:52,655 --> 00:18:58,294
O�ajnoj majci treba vratiti
dijete. Ima li moralnije zada�e?
171
00:18:58,804 --> 00:19:06,794
Svaki �as o�ekujem odvj. Karlsson.
Preuzela je obranu R. Fuentesa.
172
00:19:09,123 --> 00:19:13,798
Morat �emo se dr�ati zajedno.
-Osobito ako nemate novih dokaza.
173
00:19:13,923 --> 00:19:19,077
Fuentes je u groznom
stanju i �trajka gla�u.
174
00:19:19,202 --> 00:19:22,437
Po�injem sumnjati u
njegovu krivnju. -Da?
175
00:19:22,562 --> 00:19:26,757
Na internetu sam vidjela kako
tvrdite suprotno. -Molio bih vas!
176
00:19:26,882 --> 00:19:32,996
Priznajem svoje pogre�ke.
Ali vi ste nas u ovo uvalili.
177
00:19:33,121 --> 00:19:35,396
Stoga se nadam
da imate ne�to novo.
178
00:19:35,521 --> 00:19:39,236
Ispitala sam Gloriu Dupr�.
Ronaldovu sestru, navodno.
179
00:19:39,361 --> 00:19:45,720
Za�to navodno? -Ispostavilo se
da mu je majka. Sin je silovatelja.
180
00:19:49,920 --> 00:19:54,595
�to to mijenja? -Mislim da je to
tajila jer misli da je on ubojica.
181
00:19:54,720 --> 00:20:00,114
Je li vam �to rekla? -Jo� nije. Ali
postat �e joj prete�ko i puknut �e.
182
00:20:00,239 --> 00:20:04,434
Dotad �e Karlssonica ve�
izvu�i Fuentesa iz zatvora.
183
00:20:04,559 --> 00:20:07,794
Jo� imamo iskaz prostitutke.
184
00:20:07,919 --> 00:20:11,393
Ni�ta bez konkretnih dokaza.
185
00:20:11,518 --> 00:20:14,998
�to je s gara�om?
186
00:20:16,798 --> 00:20:19,798
To je sve, hvala.
187
00:20:25,917 --> 00:20:27,952
Znam da je on g. su�e.
188
00:20:28,077 --> 00:20:34,677
Ronaldo Fuentes je ubio
te djevojke. On i nitko drugi.
189
00:21:12,473 --> 00:21:16,668
Slo�it �ete se da slu�aj
nije utemeljen, g. su�e.
190
00:21:16,793 --> 00:21:20,988
Kapa izgubljena tijekom tr�anja
i reprodukcija Dalijeva platna.
191
00:21:21,113 --> 00:21:25,547
To nisu dokazi. Plus klju�evi koji
ni�ta ne otvaraju i iskaz prostitutke.
192
00:21:25,672 --> 00:21:27,947
Koja je vidjela va�u stranku
193
00:21:28,072 --> 00:21:32,507
na mjestu na kojem je
prona�ena prva �rtva. -Da vidimo.
194
00:21:32,632 --> 00:21:37,066
Rekla je da je u blizini pruge
vidjela mu�karca koji je izgledao...
195
00:21:37,191 --> 00:21:38,746
Mutno.
196
00:21:38,871 --> 00:21:42,586
Dosta neodre�eno. -Ali
dovoljno da se uzme u obzir.
197
00:21:42,711 --> 00:21:46,666
Podsje�am vas da je rije� o
spontanom iskazu. -G. su�e.
198
00:21:46,791 --> 00:21:51,705
�to bi sve u�inila prostitutka
da se dodvori policiji?
199
00:21:51,830 --> 00:21:56,745
Organizirat �u suo�enje
g�ice Morin i g. Fuentesa.
200
00:21:56,870 --> 00:22:00,350
Pa �emo vidjeti.
201
00:22:00,709 --> 00:22:09,224
Prije�imo sada na iskaz Glorie
Dupr�, majke va�e stranke.
202
00:22:09,349 --> 00:22:13,063
Nije mi majka, nego sestra.
-Priznala je da vam je majka.
203
00:22:13,188 --> 00:22:17,383
To ju je ona murjakinja prisilila
da la�e! Pustite je na miru.
204
00:22:17,508 --> 00:22:21,223
�ega se to tako bojite?
205
00:22:21,348 --> 00:22:25,303
Da �e nam va�a majka re�i
istinu o va�im zlo�inima? -�uti!
206
00:22:25,428 --> 00:22:30,822
�to ti zna� o
meni? O nama? Ni�ta.
207
00:22:30,947 --> 00:22:34,187
G. Fuentes...
208
00:22:35,267 --> 00:22:41,621
G. su�e, rodbinska veza
izme�u g. Fuentesa i g�e Dupr�,
209
00:22:41,746 --> 00:22:48,341
kakva god bila, nije osnova
za optu�bu protiv moga klijenta.
210
00:22:48,466 --> 00:22:53,000
Svoje pristrano mi�ljenje mo�ete
slobodno iskazivati na internetu,
211
00:22:53,125 --> 00:22:59,865
ali ne �inite to u Pala�i
pravde. -A, ipak. -Nedu�an sam!
212
00:23:04,304 --> 00:23:08,264
G. su�e, trebala bih vas nasamo.
213
00:23:12,704 --> 00:23:16,184
Molim vas, odvedite optu�enika.
214
00:23:16,543 --> 00:23:21,463
I vi nas ostavite,
Marianne. I vi, molim.
215
00:23:32,622 --> 00:23:34,897
Otvoreno ste
pokazali predrasudu,
216
00:23:35,022 --> 00:23:38,257
da ne ka�em animozitet
prema mojoj stranci.
217
00:23:38,382 --> 00:23:40,416
Zahvaljuju�i va�oj izjavi
218
00:23:40,541 --> 00:23:44,976
svi znaju da je uhi�en da
bi pod pritiskom priznao.
219
00:23:45,101 --> 00:23:49,776
Stoga tra�im da ga se odmah
pusti na slobodu ili �u biti prisiljena
220
00:23:49,901 --> 00:23:53,855
zatra�iti da se predmet
prerasporedi drugom sucu.
221
00:23:53,980 --> 00:23:56,735
�elite me maknuti sa slu�aja?
222
00:23:56,860 --> 00:24:00,815
Nadam se da se to
ne�e morati dogoditi.
223
00:24:00,940 --> 00:24:04,895
Provjerimo prvo prepoznaje
li g�ica Morin va�u stranku.
224
00:24:05,020 --> 00:24:09,699
Zatim postupajte
kako vam se �ini ispravno.
225
00:24:18,218 --> 00:24:24,338
Vidio sam u novinama da te gnjave.
Je li ozbiljan problem? -Ne, ne.
226
00:24:26,138 --> 00:24:32,492
Usput, vidio sam tvoju biv�u
�enu u Racingu. -Zalazi� onamo?
227
00:24:32,617 --> 00:24:37,532
Bio sam u okviru istrage. -Da
nije Sophie u ne�to umije�ana?
228
00:24:37,657 --> 00:24:40,897
Nadam se da nije.
229
00:24:42,937 --> 00:24:48,576
Nisam je vidio pet godina.
Jako smo se ru�no rastali.
230
00:25:03,335 --> 00:25:07,770
Lijepo �to ste do�li, Pierre, hvala.
-Naravno. Uvijek ste bili tu za mene.
231
00:25:07,895 --> 00:25:10,649
Fran�ois... -Marianne.
232
00:25:10,774 --> 00:25:13,529
Moja iskrena su�ut. -Hvala.
233
00:25:13,654 --> 00:25:16,414
Kako ste?
234
00:25:17,014 --> 00:25:21,454
Dobar dan. -Stra�no
je to tu�no, Fran�ois.
235
00:25:25,893 --> 00:25:29,608
Onda? -Kako ste? -A vi?
236
00:25:29,733 --> 00:25:33,687
Da znate da vas se sjetim.
I ima dana kad vam zavidim.
237
00:25:33,812 --> 00:25:36,812
Po�elim i ja okrenuti novi list.
238
00:25:37,412 --> 00:25:40,887
Kako napredujete u
Villedieuu? -Nikako.
239
00:25:41,012 --> 00:25:45,207
Machard odbija pro�iriti
optu�nicu. Bez njega sam nemo�an.
240
00:25:45,332 --> 00:25:50,246
Nikad ga ne�ete pridobiti.
Ne legalnim sredstvima.
241
00:25:50,371 --> 00:25:53,366
Prilagodite im se.
Preuzmite njihove metode.
242
00:25:53,491 --> 00:25:57,686
A va�e po�tenje, Pierre?
Ovakve rije�i vam nisu nalik.
243
00:25:57,811 --> 00:26:01,285
Sad sam obi�an odvjetnik.
244
00:26:01,410 --> 00:26:06,850
Nastavit �emo
s obredom. -U redu.
245
00:27:08,605 --> 00:27:10,400
Oprostite, dobra ve�er.
246
00:27:10,525 --> 00:27:13,999
Vje�benik sam u Pala�i.
Zaboravio sam mobitel u uredu...
247
00:27:14,124 --> 00:27:17,124
Mo�ete kroz portu 36.
248
00:28:59,956 --> 00:29:04,631
�to slavimo? -Moju prvu parnicu.
-Obi�no se slavi kad je dobije�.
249
00:29:04,756 --> 00:29:07,990
Nije li slu�aj Lelievre
unaprijed izgubljen?
250
00:29:08,115 --> 00:29:11,830
Sutra se sastajem s njom.
Poku�at �u shvatiti tu �enu.
251
00:29:11,955 --> 00:29:17,350
�elim da mi ispri�a svoj �ivot. -�eli�
shvatiti za�to op�i s vlastitim ocem?
252
00:29:17,475 --> 00:29:21,669
Bez nekakvog suosje�anja ne
mogu je braniti. -Nisi psihijatar.
253
00:29:21,794 --> 00:29:27,194
Nije ti zadatak razumjeti
stranku, nego dobiti parnicu.
254
00:29:27,554 --> 00:29:31,508
A ti ne poku�ava�
razumjeti Fuentesa?
255
00:29:31,633 --> 00:29:35,108
Ne zanima te je li doista
ubio te djevojke i za�to?
256
00:29:35,233 --> 00:29:41,593
Na� je jedini interes izvu�i ga
iz zatvora. Ostalo nas se ne ti�e!
257
00:31:21,545 --> 00:31:25,739
Pretra�io sam sve gara�e i
podrume u Ul. Thionville. Ni�ta.
258
00:31:25,864 --> 00:31:28,864
Hej. -Zdravo.
259
00:31:31,384 --> 00:31:34,139
�to je?
260
00:31:34,264 --> 00:31:39,183
�ena mi je trudna.
-O, sranje. S kim?
261
00:31:41,463 --> 00:31:45,658
�to je, pa to je super!
Tre�e! Sad ste prava obitelj.
262
00:31:45,783 --> 00:31:49,017
Blizanci su.
263
00:31:49,142 --> 00:31:52,862
Pa eto. Brojna obitelj.
264
00:31:53,462 --> 00:31:56,457
Glupane, prestani.
-Koji ste vi debili!
265
00:31:56,582 --> 00:32:01,017
Je l' vam jasno da se
moramo seliti? To je sad sranje!
266
00:32:01,142 --> 00:32:02,936
Da?
267
00:32:03,061 --> 00:32:05,816
Da.
268
00:32:05,941 --> 00:32:08,941
�to?
269
00:32:12,181 --> 00:32:14,701
Zapovjednice.
270
00:32:16,740 --> 00:32:19,980
Ju�er je bila dobro...
271
00:32:24,180 --> 00:32:26,694
�a�a vode, bilo �to?
272
00:32:26,819 --> 00:32:33,799
Ni pismo nije ostavila. Ne
razumijem za�to je to u�inila.
273
00:32:35,699 --> 00:32:40,139
Za�to? Mo�da vi znate?
274
00:32:40,978 --> 00:32:44,218
Mo�da ti zna�!
275
00:32:47,938 --> 00:32:52,378
Mo�e� biti ponosna!
Zbog tebe je umrla!
276
00:33:06,656 --> 00:33:09,896
Oprostite, �to se doga�a?
277
00:33:11,936 --> 00:33:14,931
Pa �to je ovo?!
278
00:33:15,056 --> 00:33:17,810
Mislim da smo oplja�kani.
279
00:33:17,935 --> 00:33:24,295
Trebam vas u svom uredu,
g. su�e. -Odmah? -Da.
280
00:33:29,694 --> 00:33:32,694
Zatvorite vrata, molim.
281
00:33:35,694 --> 00:33:41,089
Od 8 ujutro novinar na radiju
France Info na sav glas trubi
282
00:33:41,214 --> 00:33:46,848
o reketarenju tvrtki u Villedieuu.
283
00:33:46,973 --> 00:33:54,387
Reket se provodi putem la�nih
faktura koje se izdaju tvrtki Fortex.
284
00:33:54,512 --> 00:34:01,487
Novinar tvrdi da Fortex podmi�uje
Gradsko vije�e. -Nemogu�e.
285
00:34:01,612 --> 00:34:05,327
Tako je, nije mogu�e.
286
00:34:05,452 --> 00:34:12,291
Ministarstvo pravde tra�i istragu
ne bi li se otkrio novinarev izvor.
287
00:34:13,371 --> 00:34:19,005
Ako ste to vi, Robane, idete
pred sud. -G. dr�. odvjetni�e!
288
00:34:19,130 --> 00:34:23,085
Sino� su mi oplja�kali ured.
O�ito da do�u do podatka.
289
00:34:23,210 --> 00:34:27,405
Mo�ete li mi objasniti
za�to spis nije bio u sefu?!
290
00:34:27,530 --> 00:34:29,805
�ao mi je.
291
00:34:29,930 --> 00:34:35,329
Bio sam rastresen sino�.
Ju�er sam pokopao majku.
292
00:34:36,169 --> 00:34:39,409
Moja su�ut.
293
00:34:41,449 --> 00:34:46,123
�to mogu u�initi? -Ono �to
vam najbolje ide. Raditi sranja!
294
00:34:46,248 --> 00:34:50,683
Ako prekinete istragu, mediji �e
nas optu�iti da smo zata�kali aferu.
295
00:34:50,808 --> 00:34:54,523
Ali ako ne mogu provoditi
istragu nad Fortexom...
296
00:34:54,648 --> 00:35:00,522
Pro�irenje optu�nice.
To ste htjeli, zar ne?
297
00:35:00,647 --> 00:35:06,762
Samo, sada zahtijevam da me
izvje�tavate o svakom koraku.
298
00:35:06,887 --> 00:35:11,326
Dakako, g. odvjetni�e. Hvala.
299
00:35:18,406 --> 00:35:23,080
Arnaude, molim, odnesite ovo
u arhiv. Da malo ra��istimo.
300
00:35:23,205 --> 00:35:28,125
Samo da dovr�im...
-Odnesite, molim. To smo rije�ili.
301
00:35:35,924 --> 00:35:41,079
Bar neka korist od provale.
Odrije�io mi je ruke.
302
00:35:41,204 --> 00:35:44,924
Sa mnom se ne
morate truditi, su�e.
303
00:35:45,524 --> 00:35:51,163
Provjerila sam spis
Villedieu, sve je na mjestu.
304
00:35:57,043 --> 00:36:01,002
Samo ste vi mogli
otkriti podatak.
305
00:36:03,762 --> 00:36:09,637
Ne prepoznajem vas vi�e.
Nikad niste oti�li ovako daleko.
306
00:36:09,762 --> 00:36:12,516
Skre�ete s pameti
zbog tog predmeta!
307
00:36:12,641 --> 00:36:18,521
Znam. Nije bilo drugog na�ina.
308
00:36:18,881 --> 00:36:21,396
Niste mogli znati.
309
00:36:21,521 --> 00:36:24,515
Ne svr�e svi s plasti�nom
vre�icom na glavi,
310
00:36:24,640 --> 00:36:29,560
pa bilo im dijete
i serijski ubojica.
311
00:36:30,640 --> 00:36:37,240
No kad smo kod toga, dr�imo
fige da Ronaldo to doista i jest.
312
00:36:38,319 --> 00:36:42,039
Kurva �e potvrditi iskaz.
313
00:36:42,639 --> 00:36:45,874
Ronaldo �e ostati u zatvoru
dok ne pribavimo dokaze.
314
00:36:45,999 --> 00:36:49,959
Prona�ena je jo� jedna cura!
315
00:36:54,808 --> 00:36:57,803
Tko ju je na�ao?
-Anonimna dojava iz govornice.
316
00:36:57,928 --> 00:37:02,602
Po�aljite ekipu za o�evid.
-Obavljeno. Do�ite vidjeti. Dolje je.
317
00:37:02,727 --> 00:37:06,207
Pretra�i mjesto s Nanom.
318
00:37:44,004 --> 00:37:47,244
Ne mogu vjerovati.
319
00:37:54,323 --> 00:37:57,083
Izvoli.
320
00:37:57,443 --> 00:38:01,883
Dobro, ja �u. Daj mi diktafon.
321
00:38:12,562 --> 00:38:16,276
�rtva je mlada �ena,
europski tip, brineta.
322
00:38:16,401 --> 00:38:18,916
Umotana je u crnu ceradu.
323
00:38:19,041 --> 00:38:27,021
Odvezujemo �vorove.
Jedan, dva, tri.
324
00:38:28,880 --> 00:38:33,080
Vra�am se u ured,
obavje�tavajte me.
325
00:38:35,360 --> 00:38:41,000
Rane na vratu, trupu i
preponama. Dojke su odsje�ene.
326
00:38:51,199 --> 00:38:54,439
Ista metoda saka�enja.
327
00:38:55,518 --> 00:38:59,233
Lice joj je ote�eno.
To dosad nije bio slu�aj.
328
00:38:59,358 --> 00:39:05,233
Takvi lu�aci... -Laure!
Prona�li smo �rtvine stvari.
329
00:39:05,358 --> 00:39:08,352
Gdje su bile? -U kanti za sme�e.
330
00:39:08,477 --> 00:39:11,712
Sva odje�a, putovnica i ovo.
331
00:39:11,837 --> 00:39:15,312
Rubac uprljan krvlju s
izvezenim inicijalima, J. B.
332
00:39:15,437 --> 00:39:19,631
Nisu njezini, zove se
Tatiana Sharipova. Ruskinja je.
333
00:39:19,756 --> 00:39:25,391
Mo�da je rubac uboji�in. Kako bilo,
inicijali nemaju veze s Fuentesom.
334
00:39:25,516 --> 00:39:28,751
�ekajte!
335
00:39:28,876 --> 00:39:31,390
Ima i ovo.
336
00:39:31,515 --> 00:39:34,270
Ra�un iz McDonald'sa od 24. rujna.
337
00:39:34,395 --> 00:39:40,995
Ronaldo je ve� bio u zatvoru. Nije
je mogao ubiti. -Po�alji sve u labos.
338
00:39:41,595 --> 00:39:46,989
�alim, Laure, ali od
po�etka grije�imo. -Ne!
339
00:39:47,114 --> 00:39:49,149
Sranje!
340
00:39:49,274 --> 00:39:53,709
Ronaldo je ubio prve dvije.
Vidjela sam mu to u o�ima, kao i ti!
341
00:39:53,834 --> 00:39:57,308
Prestani. U medijima se
ne spominje spaljivanje.
342
00:39:57,433 --> 00:40:00,908
Za�to si toliko uvjerena
da je on? -Zato �to jest.
343
00:40:01,033 --> 00:40:03,788
Patricia ga je
prepoznala. -Da, Patricia!
344
00:40:03,913 --> 00:40:07,388
Ne mo�emo ovako raditi.
Glavinjamo. Dosta mi je toga.
345
00:40:07,513 --> 00:40:09,307
To ti meni spo�itava�? -Da.
346
00:40:09,432 --> 00:40:13,147
S koliko si je koke nafilao,
nije �udo da je vidjela Ronalda.
347
00:40:13,272 --> 00:40:16,027
�to lupeta�? Koku
sam joj dao poslije.
348
00:40:16,152 --> 00:40:22,512
Nisam ni�ta planirao. Sama
ga je prepoznala. -Aha. -Da.
349
00:40:25,271 --> 00:40:29,706
Sad nam je ostao
samo Patricijin iskaz.
350
00:40:29,831 --> 00:40:32,591
Jebemu!
351
00:40:39,670 --> 00:40:42,430
Hvala.
352
00:40:43,270 --> 00:40:47,704
Recite mi, Christine... Smijem
li vas zvati imenom? -Naravno.
353
00:40:47,829 --> 00:40:54,184
Morao bih znati neke stvari o vama
da bih vas mogao kvalitetno braniti.
354
00:40:54,309 --> 00:40:57,544
Razumijete?
-Razumijem. -Odli�no.
355
00:40:57,669 --> 00:41:01,383
Jeste li kao dijete patili
zbog o�eva odlaska?
356
00:41:01,508 --> 00:41:05,223
Mama to nije spominjala.
Nisam puno razmi�ljala o njemu.
357
00:41:05,348 --> 00:41:08,583
Ali kad biste ga se sjetili,
kako ste ga zami�ljali?
358
00:41:08,708 --> 00:41:13,622
Kao ljubaznog, privla�nog? Jeste li
razvili kakve osje�aje prema njemu?
359
00:41:13,747 --> 00:41:16,502
Nisam. Ja sam mislila
da je gad. I ru�an.
360
00:41:16,627 --> 00:41:20,102
Zato sam se iznenadila
kad sam ga prvi put vidjela.
361
00:41:20,227 --> 00:41:25,147
Pojma nisam imala da �u
ba� s njim prvi put svr�iti.
362
00:41:25,506 --> 00:41:27,781
Oprostite...
Molim? -�asna rije�!
363
00:41:27,906 --> 00:41:30,661
Nau�io me takvim
stvarima u krevetu...
364
00:41:30,786 --> 00:41:33,781
Evo, na primjer, sodomija
mi je prije bila koma.
365
00:41:33,906 --> 00:41:37,860
Govorim o osje�ajima, ne o
seksu. -I ja govorim o osje�ajima!
366
00:41:37,985 --> 00:41:40,980
Dobar je ljubavnik zato
�to ga volim. -Dobro.
367
00:41:41,105 --> 00:41:46,980
Za�to toliko �elite zadr�ati Lorine?
-K�i mi je! Volim je. -Volite i oca.
368
00:41:47,105 --> 00:41:52,259
Te dvije vrste ljubavi ne idu
skupa. -Pa s k�eri se ne seksam.
369
00:41:52,384 --> 00:41:57,059
Sucu moram dati dobre razloge
da vam povjeri skrbni�tvo.
370
00:41:57,184 --> 00:42:00,419
A ovo �to �ujem
nije dobar razlog!
371
00:42:00,544 --> 00:42:04,258
Ne �elite me vi�e braniti?
372
00:42:04,383 --> 00:42:07,138
Vi�e ne �elite?
373
00:42:07,263 --> 00:42:10,738
Saka�ena je na jednak
na�in kao i prethodne �rtve.
374
00:42:10,863 --> 00:42:16,257
Ali o�ito mu se �urilo jer je ovaj
put bio neuredan. -�to to zna�i?
375
00:42:16,382 --> 00:42:19,137
Rezovi su manje precizni.
376
00:42:19,262 --> 00:42:22,497
Osim toga, preminula je
zbog mo�danog krvarenja.
377
00:42:22,622 --> 00:42:25,857
Udarana je po licu. No�em
je ranjavana tek nakon smrti.
378
00:42:25,982 --> 00:42:30,416
Dakle, druk�ije je nego s ostale
dvije �rtve. -Mo�da se ja�e opirala.
379
00:42:30,541 --> 00:42:34,736
�to ho�ete da vam ka�em? -Da
ubojica nije isti. -Previ�e tra�ite.
380
00:42:34,861 --> 00:42:38,815
Ope�ena je iza uha. Sve
sli�nosti navest �u u nalazu.
381
00:42:38,940 --> 00:42:43,135
Kad ga �aljete Odvjetni�tvu?
-Prvo moram dati usmeni izvje�taj.
382
00:42:43,260 --> 00:42:45,055
Zamjenica �eka moju rije�.
383
00:42:45,180 --> 00:42:49,615
�eli biti sigurna jesu
li slu�ajevi povezani.
384
00:42:49,740 --> 00:42:52,254
G�o odvjetnice
dolazim s obdukcije.
385
00:42:52,379 --> 00:42:56,334
Znam, razgovarala sam s
patologinjom. Bila je neodre�ena.
386
00:42:56,459 --> 00:43:03,294
Oklijeva potvrditi da je ubojica isti.
Imam osje�aj da vi stojite iza toga.
387
00:43:03,419 --> 00:43:08,573
Ne smijemo se prevariti. Ako
pustimo Ronalda, a on je ubojica,
388
00:43:08,698 --> 00:43:11,453
skupo �emo to platiti.
389
00:43:11,578 --> 00:43:15,053
�to to�no o�ekujete od mene?
-Da otvorite novu istragu.
390
00:43:15,178 --> 00:43:18,892
Pove�ete li Tatianino ubojstvo s
prva dva, Ronalda �e odmah pustiti.
391
00:43:19,017 --> 00:43:22,972
Otvorite li novu istragu,
morat �e na suo�enje s P. Morin.
392
00:43:23,097 --> 00:43:25,852
Tra�ite da za�mirim na jedno oko?
393
00:43:25,977 --> 00:43:30,171
Jasno vam je da sudac Roban
ne�e nasjesti kad usporedi spise?
394
00:43:30,296 --> 00:43:33,771
Dotad �e Ronaldo priznati.
Izgubio je majku, nema vi�e nikoga.
395
00:43:33,896 --> 00:43:38,336
Prostitutka �e ga
prepoznati. Slomit �e se.
396
00:43:41,336 --> 00:43:44,810
Dobro, �to si u�inio?
Trebao si zaustaviti brata.
397
00:43:44,935 --> 00:43:50,330
Pune su nas novine! -Znam. Majka
nam je umrla. Povukao se u sebe.
398
00:43:50,455 --> 00:43:55,129
On je izvor! -Nisam siguran.
Sino� su mu oplja�kali ured.
399
00:43:55,254 --> 00:43:59,209
Da nije neki od tvojih
politi�kih neprijatelja? -Da?
400
00:43:59,334 --> 00:44:03,049
Stigli su novinari,
g. gradona�elni�e. -Hvala.
401
00:44:03,174 --> 00:44:07,374
Politi�ke neprijatelje
ti nabijem u guzicu.
402
00:44:09,173 --> 00:44:11,928
Gle u kakvim sam sad
govnima. -Ma u redu je.
403
00:44:12,053 --> 00:44:16,973
Spominje se samo
Fortex. Nigdje tvoje ime.
404
00:44:17,773 --> 00:44:25,607
Ako tvoj brat na�e novac, ja se
vadim, ti pada�. Sna�i se. Jasno?
405
00:44:25,732 --> 00:44:29,452
Idi dizalom i
nestani kroz parking.
406
00:44:40,611 --> 00:44:43,851
Dobar dan svima!
407
00:44:47,330 --> 00:44:50,085
Afera Villedieu je izmi�ljotina.
408
00:44:50,210 --> 00:44:52,725
�rtva sam bezobzirne manipulacije
409
00:44:52,850 --> 00:44:57,284
s ciljem da me se uni�ti
usred izborne kampanje. Klasika.
410
00:44:57,409 --> 00:45:02,324
Danas �u zatra�iti
istragu koja �e otkriti istinu.
411
00:45:02,449 --> 00:45:08,569
�elim istinu i jam�im
transparentnost svojim bira�ima.
412
00:45:09,888 --> 00:45:15,283
Uvjerljivo la�e, sla�ete se?
413
00:45:15,408 --> 00:45:19,123
Radije svoj prag pometite.
414
00:45:19,248 --> 00:45:21,043
Molim?
415
00:45:21,168 --> 00:45:23,922
Bio sam tu sino�.
416
00:45:24,047 --> 00:45:29,447
Vidio sam kako preme�ete ured.
417
00:45:31,487 --> 00:45:36,641
Machard ima pravo. Niste
dostojni ove institucije.
418
00:45:36,766 --> 00:45:41,681
Prljate je svojim sramotnim
metodama. -Shvatio sam, Arnaude.
419
00:45:41,806 --> 00:45:45,766
Zanima me �to ho�ete.
420
00:45:47,565 --> 00:45:51,045
Pogodio bih se s vama.
421
00:45:53,085 --> 00:45:57,520
�utjet �u obe�ate li da vi�e
nikad ne�ete vidjeti moju majku.
422
00:45:57,645 --> 00:46:00,639
Odakle vam pravo?
-Ne�u raspravljati!
423
00:46:00,764 --> 00:46:06,644
Jesmo li se razumjeli? Ili je se
klonite ili �u sve re�i Machardu.
424
00:46:12,523 --> 00:46:17,198
Ne, ne. Ne idem sa �enskama.
-Ni ja. Otvorite, molim.
425
00:46:17,323 --> 00:46:20,323
�to je?
426
00:46:20,683 --> 00:46:26,557
Jeste li vi Patricia Morin? Odvj.
Karlsson, braniteljica R. Fuentesa.
427
00:46:26,682 --> 00:46:31,357
�to ho�ete? -Razgovarati o va�em
djetetu. -�alim, nemam klinca.
428
00:46:31,482 --> 00:46:35,197
Glumim mamicu samo debelim
svinjama. -Mat�o, 5 godina.
429
00:46:35,322 --> 00:46:40,476
�ivi s va�om prijateljicom frizerkom.
Koja nema pravo na skrbni�tvo.
430
00:46:40,601 --> 00:46:44,316
Dozna li socijalna slu�ba,
mogli biste izgubiti Mat�a.
431
00:46:44,441 --> 00:46:49,115
Pa �to? I ja spavam kod Nathalie.
Poma�e nam, zar je to zabranjeno?
432
00:46:49,240 --> 00:46:52,475
Samo dok ne na�em pravi
posao. -Ovdje ga tra�ite?
433
00:46:52,600 --> 00:46:56,315
Mat�u je ondje dobro! -U
garsonijeri od 15 kvadrata?
434
00:46:56,440 --> 00:46:59,915
To je nezakonito. Dijete mora
imati vlastitu sobu. -O, jebote.
435
00:47:00,040 --> 00:47:03,754
�to ho�e� ti? -Da
razmislite o svom iskazu.
436
00:47:03,879 --> 00:47:07,354
Suo�it �ete se s mojim
klijentom R. Fuentesom.
437
00:47:07,479 --> 00:47:10,954
Sigurni ste da ste ga prepoznali?
-Tako sam rekla muriji.
438
00:47:11,079 --> 00:47:15,993
Ne tra�im da povu�ete �to ste
rekli, samo da budete manje sigurni.
439
00:47:16,118 --> 00:47:19,113
Bila je no�. Moj
klijent ne izgleda opasno.
440
00:47:19,238 --> 00:47:22,473
A i na�li su tre�u
�rtvu, zna�i nije on.
441
00:47:22,598 --> 00:47:26,073
Nemojte dopustiti da nedu�an
�ovjek zbog vas odle�i 20 g.
442
00:47:26,198 --> 00:47:30,872
Ne znam. Moram
razmisliti. -Dobro razmislite.
443
00:47:30,997 --> 00:47:37,597
Suo�enje je sutra. I nikad
se nismo vidjele. -Da, da.
444
00:47:38,677 --> 00:47:41,436
Jebi se.
445
00:47:49,476 --> 00:47:54,150
To je pla�enje svjedoka! Mo�e�
izgubiti dozvolu! -�utjet �e, boji se.
446
00:47:54,275 --> 00:47:59,430
Ucjenjivati je djetetom, odvratno!
-Govor �uvaj za sudnicu, dobro?
447
00:47:59,555 --> 00:48:05,195
Mene zanima kako �e�
vratiti k�er incestuoznoj majci.
448
00:48:12,034 --> 00:48:13,829
Dijete �e stradati.
449
00:48:13,954 --> 00:48:17,188
Kako �e se razvijati u
takvoj nezdravoj okolini?
450
00:48:17,313 --> 00:48:22,233
U ku�i u kojoj majka
i djed dijele postelju?
451
00:48:25,233 --> 00:48:27,748
Slu�am obranu.
452
00:48:27,873 --> 00:48:31,347
G�o sutkinjo, sve
�to smo od kolege �uli
453
00:48:31,472 --> 00:48:37,347
jest kritiziranje pona�anja majke i
poreme�enog na�ina njezina �ivota.
454
00:48:37,472 --> 00:48:41,187
A to nije problem
koji se ovdje rje�ava.
455
00:48:41,312 --> 00:48:46,946
Nas ovdje zanima
isklju�ivo djetetov interes.
456
00:48:47,071 --> 00:48:50,546
Ne pori�em dru�tvenu
neprihvatljivost
457
00:48:50,671 --> 00:48:53,426
klijenti�ine ljubavne veze.
458
00:48:53,551 --> 00:48:57,745
Ali njezina ljubavna veza ne
utje�e na njezinu ulogu majke.
459
00:48:57,870 --> 00:49:01,345
Lorine je od toga u
svakom trenutku za�ti�ena.
460
00:49:01,470 --> 00:49:06,624
Ne svjedo�i tomu, a za maj�inu
ljubav i brigu nipo�to nije zakinuta.
461
00:49:06,749 --> 00:49:12,384
Djevoj�i�in psiholo�ki
razvoj nije nimalo ugro�en.
462
00:49:12,509 --> 00:49:17,184
Na�alost, otac je
pokazao nesavjesnost.
463
00:49:17,309 --> 00:49:20,783
Nasilno je izbacio suprugu
iz ku�e pred djevoj�icom.
464
00:49:20,908 --> 00:49:23,663
Rekao joj da vi�e
ne�e vidjeti majku,
465
00:49:23,788 --> 00:49:27,983
toliko je zastra�ena da uve�er
te�ko zaspi, kako je sama kazala.
466
00:49:28,108 --> 00:49:32,302
Tko zapravo ugro�ava to dijete?
Tko je uvla�i u sukobe odraslih?
467
00:49:32,427 --> 00:49:36,862
Tko pred svjedocima bijesno vi�e
da �e udariti Lorine? -To si rekla?
468
00:49:36,987 --> 00:49:39,262
Gaduro! -G. Lelievre!
469
00:49:39,387 --> 00:49:43,342
Eto u kakvom okru�enju
Lorine odrasta, g�o sutkinjo.
470
00:49:43,467 --> 00:49:45,981
A �to se ona �evi s ocem?!
471
00:49:46,106 --> 00:49:50,301
G�o sutkinjo, niste
ovdje da sudite o moralu.
472
00:49:50,426 --> 00:49:54,141
Nego da za�titite
trogodi�nju djevoj�icu.
473
00:49:54,266 --> 00:49:58,700
Moja je �ti�enica odrasla bez oca.
Ne razumije �to taj odnos zna�i.
474
00:49:58,825 --> 00:50:01,340
Da, �ena koju
branim je zabludjela.
475
00:50:01,465 --> 00:50:05,900
Ali stabilna je majka.
Odgovorno se pona�a prema k�eri.
476
00:50:06,025 --> 00:50:09,259
Tra�e�i pravo na stan
koji je dijelila sa suprugom
477
00:50:09,384 --> 00:50:14,059
daje vam do znanja da ne
namjerava �ivjeti s Lorine kod oca.
478
00:50:14,184 --> 00:50:20,299
Ne vidim da postoji zapreka
za sasvim logi�nu odluku
479
00:50:20,424 --> 00:50:24,858
da se dijete povjeri
majci. -Ovo je smije�no!
480
00:50:24,983 --> 00:50:29,183
Kolega... -Imali ste
priliku, odvjetni�e.
481
00:50:36,502 --> 00:50:41,417
Unutar osam dana odredit �u
privremene mjere do rastave.
482
00:50:41,542 --> 00:50:45,257
Dom supru�nika
dodjeljujem gospo�i,
483
00:50:45,382 --> 00:50:49,576
i skrbni�tvo nad
djetetom u istome.
484
00:50:49,701 --> 00:50:56,541
Na temelju podataka koje ste mi
dostavili, odredit �u alimentaciju.
485
00:51:04,340 --> 00:51:11,339
Ovo �e uni�titi malu i vi to
znate! Vi ste pokvarenjak!
486
00:51:34,578 --> 00:51:37,338
Smiri se.
487
00:51:37,697 --> 00:51:42,852
G�ice Morin, prepoznajete li
ovdje prisutnog g. Fuentesa?
488
00:51:42,977 --> 00:51:50,776
Jeste li njega vidjeli 15. rujna kraj
�eljeznice u Ul. Thionville oko 2 h?
489
00:51:54,736 --> 00:51:58,696
G. Fuentes, pogledajte u mene.
490
00:52:03,855 --> 00:52:06,610
Ne znam vi�e. Nisam sigurna.
491
00:52:06,735 --> 00:52:10,210
Jako je va�no, gospo�ice.
Morate biti sigurni.
492
00:52:10,335 --> 00:52:14,295
Pogledajte ga jo� jedanput.
493
00:52:24,734 --> 00:52:27,248
Ne znam. Ne sje�am se.
494
00:52:27,373 --> 00:52:30,368
G. su�e, ovo je
neozbiljno. -Molim?
495
00:52:30,493 --> 00:52:33,488
Jasno je da se
g�ica Morin ne sje�a.
496
00:52:33,613 --> 00:52:37,808
Re�eno joj je �to da ka�e
na prepoznavanju. -Nije istina!
497
00:52:37,933 --> 00:52:40,687
Nitko meni ni�ta nije rekao.
498
00:52:40,812 --> 00:52:44,772
Pogledajte, g. su�e.
499
00:52:45,852 --> 00:52:51,252
Ne vidim ni�ta...
-Ni�ta vas ne �okira?
500
00:52:52,091 --> 00:52:54,606
Namjerno to radite?!
501
00:52:54,731 --> 00:53:01,091
Pogledajte cipele!
Fuentes jedini nema vezice!
502
00:53:04,810 --> 00:53:09,490
Ali Patricia ga je
prepoznala. -Nije.
503
00:53:10,570 --> 00:53:14,050
Njezin iskaz je bezvrijedan.
504
00:53:15,850 --> 00:53:18,364
Ne mo�emo pustiti
ubojicu na slobodu.
505
00:53:18,489 --> 00:53:25,089
Napravili ste nedopustiv propust!
Fuentes izlazi iz zatvora! -Nemojte!
506
00:53:26,649 --> 00:53:32,288
Ni�ta nije htio �uti! Pustio ga
je. Ne znam vi�e �to da radim.
507
00:53:33,368 --> 00:53:36,843
Stavljam ga pod
nadzor �im iza�e.
508
00:53:36,968 --> 00:53:39,483
�to je?
509
00:53:39,608 --> 00:53:45,242
Razgovarao sam s frendom
koji radi u Drugoj. -Dobro?
510
00:53:45,367 --> 00:53:50,762
Sje�a� se kad sam ono
zapucao u skvotu? -Da. �to je?
511
00:53:50,887 --> 00:53:54,127
Ubio sam tipa.
512
00:53:57,600 --> 00:54:02,600
..:: Diesel986 ::..
www.prijevodi-online.org
513
00:54:05,600 --> 00:54:09,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
44050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.