All language subtitles for Engrenages.S03E05.FRENCH.DVDRip.XviD-JMT croatian subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,200 --> 00:00:06,000 5. EPIZODA 2 00:01:04,500 --> 00:01:11,400 SPIRALA ZLO�INA ..:: Diesel986 ::.. 3 00:01:28,108 --> 00:01:31,588 Ne bi ona samo tako nestala. 4 00:01:54,746 --> 00:02:00,860 Vidi�, sve je tu. Fotografija sa sestrom. Nije Tatiana oti�la. 5 00:02:00,985 --> 00:02:04,220 Mo�da je sve ostavila da Niko ne bi sku�io. 6 00:02:04,345 --> 00:02:09,505 Da ni tebi nije rekla? Ne vjerujem, Mila. 7 00:02:10,825 --> 00:02:14,539 Dobro. Rekla mi je... 8 00:02:14,664 --> 00:02:17,179 No, planirala je pobje�i. 9 00:02:17,304 --> 00:02:22,459 Niko je znao? Rekla si mu? -Koji ti je? Nisam drukerica. Lu�akinjo. 10 00:02:22,584 --> 00:02:28,938 Ako je saznao, mo�da ju je ubio. -Nema �anse, obo�ava Tatianu. 11 00:02:29,063 --> 00:02:33,258 Ni�ta me ne bi za�udilo, tip je lu�ak. -Mo�da ju je prebio. 12 00:02:33,383 --> 00:02:37,817 Ubio je ne bi. -Boli njega kita za nas! 13 00:02:37,942 --> 00:02:43,817 Sutra idem drotovima. -Ma stani! Kamo bi ti i�la, jesi luda? 14 00:02:43,942 --> 00:02:49,822 Ako ode� na muriju, a Tatiana se vrati? Onda si ti najebala, du�o. 15 00:02:59,781 --> 00:03:03,735 �to ho�e�? -Moram razgovarati s tobom, Niko. 16 00:03:03,860 --> 00:03:06,380 U�i. 17 00:03:12,020 --> 00:03:17,179 Cure su prestravljene. Ne prestaju govoriti o Tatiani. 18 00:03:19,219 --> 00:03:22,454 Pitaju se... 19 00:03:22,579 --> 00:03:25,574 Jesi li joj mo�da �to napravio. 20 00:03:25,699 --> 00:03:29,893 A �to ti misli�? -Ja mislim da je Tatiana oti�la, ali... 21 00:03:30,018 --> 00:03:33,258 One nisu sigurne. 22 00:03:34,578 --> 00:03:39,253 Zbilja se bojim da neka ne bi oti�la na muriju. -Koja? Koja? 23 00:03:39,378 --> 00:03:41,612 Koja me to kuja ho�e otkucati? 24 00:03:41,737 --> 00:03:45,252 Niko... Istu�e� li jednu, oti�i �e druga... 25 00:03:45,377 --> 00:03:48,852 Samo sam ti to htjela re�i! 26 00:03:48,977 --> 00:03:51,977 Molim te... 27 00:03:53,056 --> 00:03:57,491 Promijenila si se. Dobro je da mi sve govori�. 28 00:03:57,616 --> 00:04:00,611 Izvoli. 29 00:04:00,736 --> 00:04:05,896 Utje�i cure. Reci im da joj nisam ni�ta napravio. 30 00:04:14,415 --> 00:04:17,170 Tatiana je moja princeza. 31 00:04:17,295 --> 00:04:23,174 Nikad joj ne bih naudio. Previ�e je volim. 32 00:04:31,933 --> 00:04:34,448 Pretra�ili smo sve gara�e, skladi�ta, podrume 33 00:04:34,573 --> 00:04:38,288 unutar Quai de la Marne, Ul. Ardennes Jaures, Ul. Crim�e. 34 00:04:38,413 --> 00:04:42,847 Ni�ta. Ti jebeni klju�evi ni�ta ne otvaraju. 35 00:04:42,972 --> 00:04:48,367 Ronaldo je vi�en da se onuda mota. Nigdje nije u�ao. -Nemogu�e. 36 00:04:48,492 --> 00:04:53,167 Poslali su podatke iz Meksika. Ronaldo je �ist. 37 00:04:53,292 --> 00:04:59,411 Ali sestra je sa 16 silovana i ostala trudna. Tipa nikad nisu na�li. 38 00:05:03,851 --> 00:05:08,771 �to je napravila s djetetom? -Za�to? 39 00:05:10,810 --> 00:05:14,145 Provjeri Ronaldov datum ro�enja. -8. srpnja 1982. 40 00:05:14,270 --> 00:05:21,250 Kad je sestra silovana? -20. listopada 1981. -Jebote. -9 mjeseci. 41 00:05:27,849 --> 00:05:32,289 Slu�aj Lelievre te izvukao iz kreveta? 42 00:05:33,128 --> 00:05:39,243 �to je? Ne bi to? Previ�e nemorala za tvoj ukus? -Uop�e. 43 00:05:39,368 --> 00:05:43,563 �ena koja spava sa svojim ocem i tra�i skrbni�tvo nad djetetom 44 00:05:43,688 --> 00:05:48,122 utjelovljenje je �udore�a. -Ti nisi za odvjetnika, nego za sve�enika. 45 00:05:48,247 --> 00:05:50,522 Va�an je samo interes stranke. 46 00:05:50,647 --> 00:05:55,082 Njezin novac ili publicitet koji nam donosi. -Tako je. 47 00:05:55,207 --> 00:05:59,161 A znam jednoga zbog kojeg �e se za nas �uti. 48 00:05:59,286 --> 00:06:02,281 Ronaldo Fuentes, Mesar iz la Villettea. 49 00:06:02,406 --> 00:06:06,361 Odbio je branitelja kojeg mu je dodijelio sud. -Lukav je. 50 00:06:06,486 --> 00:06:11,640 Zna da �e se jaki odvjetnici trgati za njega. Za�to bi tebe odabrao? 51 00:06:11,765 --> 00:06:16,440 Jer ja imam ne�to �to ni najja�i nemaju. -Poslat �e� mu fotku cica? 52 00:06:16,565 --> 00:06:19,320 Ne. Poznajem jednog od zatvorskih �uvara. 53 00:06:19,445 --> 00:06:25,324 Otkad sam mu prigodom rastave ogulila �enu, pribavlja mi stranke. 54 00:06:29,244 --> 00:06:33,444 A zbilja misli� da bi pristao zbog fotke? 55 00:07:41,278 --> 00:07:43,073 Je li patila? 56 00:07:43,198 --> 00:07:45,713 Nije. 57 00:07:45,838 --> 00:07:48,833 Je li �to rekla prije smrti? 58 00:07:48,958 --> 00:07:51,952 Nije, �alim. 59 00:07:52,077 --> 00:07:55,077 Sretno. 60 00:08:05,756 --> 00:08:09,476 Bolje je ovako, Fran�ois. 61 00:08:10,796 --> 00:08:16,190 Toliko se trudila da nas razdvoji, okretala nas jednog protiv drugoga. 62 00:08:16,315 --> 00:08:20,515 A na kraju nas je zdru�ila. 63 00:08:23,035 --> 00:08:25,790 �udno... 64 00:08:25,915 --> 00:08:31,554 �udno, ali sretan sam �to sam ovdje s tobom. 65 00:08:34,074 --> 00:08:37,789 Istina, puno sam radio ovih nekoliko godina. 66 00:08:37,914 --> 00:08:40,943 Ali volio bih nadoknaditi izgubljeno vrijeme. 67 00:08:41,068 --> 00:08:44,993 Rado bih da se �e��e vi�amo. 68 00:08:46,313 --> 00:08:52,673 Imam samo tebe, jedini si mi brat. I volim te. 69 00:08:55,432 --> 00:09:01,307 Ni�ta vi�e ne znam o tvom �ivotu. Sigurno mi ima� �to pri�ati. 70 00:09:01,432 --> 00:09:05,632 A ti? -�to, ja? 71 00:09:07,911 --> 00:09:12,111 Pa �uj, osim posla... 72 00:09:16,551 --> 00:09:20,030 Pobrinut �u se za sprovod. 73 00:09:33,349 --> 00:09:36,584 G. su�e, nekoliko pitanja? -Ne sada. 74 00:09:36,709 --> 00:09:40,184 Molim vas, o R. Fuentesu. -Ne dajem izjave za tisak. 75 00:09:40,309 --> 00:09:45,463 Valja poku�ati. A neslu�beno? Samo za moje u�i? -Gnjavite. 76 00:09:45,588 --> 00:09:51,463 Dali ste zatvoriti Fuentesa bez dokaza. Doista vjerujete da je kriv? 77 00:09:51,588 --> 00:09:58,187 Fuentes jo� nije priznao, ali puknut �e u zatvoru. To mi vjerujte. 78 00:10:04,067 --> 00:10:09,227 Za�to ste me opet zvali? Sve sam vam rekla. 79 00:10:10,066 --> 00:10:14,261 Ne ba� sve. Niste rekli da ste bili silovani. 80 00:10:14,386 --> 00:10:19,301 Kao ni da je Ronaldo ro�en 9 mjeseci nakon toga. -Otkud vam to? 81 00:10:19,426 --> 00:10:22,905 Od meksi�ke policije. 82 00:10:24,465 --> 00:10:27,460 �ista slu�ajnost. 83 00:10:27,585 --> 00:10:31,300 Majka je tada bila trudna. 84 00:10:31,425 --> 00:10:33,699 Ja sam pobacila. 85 00:10:33,824 --> 00:10:40,823 Poba�aj prije 28 godina u katoli�kom Meksiku? Ne vjerujem. 86 00:10:42,704 --> 00:10:46,664 Zna li Ronaldo da ste mu majka? 87 00:10:49,423 --> 00:10:54,583 Saznao je... Kad mu je bilo deset godina. 88 00:10:57,343 --> 00:11:00,817 �uo je razgovor izme�u mene i roditelja. 89 00:11:00,942 --> 00:11:08,257 Oni su ga podizali... Dok nije saznao. 90 00:11:08,382 --> 00:11:11,616 Kako je reagirao? 91 00:11:11,741 --> 00:11:15,461 Plakao je. 92 00:11:15,821 --> 00:11:19,296 Bilo mu je te�ko. 93 00:11:19,421 --> 00:11:22,176 Za�to nam sve to niste rekli? 94 00:11:22,301 --> 00:11:27,460 Jer to oduvijek skrivamo. Ne zna �ak ni moj mu�. 95 00:11:28,300 --> 00:11:33,215 Ali to nema nikakve veze. -Naravno da ima! 96 00:11:33,340 --> 00:11:38,014 Ronaldo nikad nije imao djevojku. Kloni se �ena. -Pa �to? 97 00:11:38,139 --> 00:11:40,654 Ne mora zato biti ubojica! 98 00:11:40,779 --> 00:11:46,179 Ponovno �u vam pokazati slike. -Nemojte! 99 00:11:48,218 --> 00:11:52,173 Ne �elite ih vidjeti jer u dnu du�e znate da je on! -Ne... 100 00:11:52,298 --> 00:11:56,493 On je ubio i izmasakrirao te dvije djevojke. Na to mu se di�e! 101 00:11:56,618 --> 00:12:00,338 Ne! -Sin vam je jebeni ubojica! 102 00:12:15,006 --> 00:12:20,881 Hajde, hajde. Ni�ta ne bilje�imo. �to ka�ete, ostaje me�u nama. 103 00:12:21,006 --> 00:12:25,440 Ako znate gdje je ta gara�a, recite nam, Gloria. 104 00:12:25,565 --> 00:12:32,405 Ronaldo ne�e znati da ste nam vi rekli. Molim vas, recite nam. 105 00:12:33,725 --> 00:12:36,965 Ne! 106 00:12:53,163 --> 00:12:56,398 Ho�e� da prestanemo? Sad �emo te s nekim upoznati. 107 00:12:56,523 --> 00:13:02,403 On ovdje o svemu odlu�uje. Jesmo li se razumjeli? -Jesmo. 108 00:13:05,162 --> 00:13:07,922 Br�e! 109 00:13:13,562 --> 00:13:18,716 G. odvjetni�e. -Neka vas ne �udi �to �elimo smijeniti istra�nog suca. 110 00:13:18,841 --> 00:13:25,201 Misle�i da mo�ete raditi �to vam se prohtije, kopate vlastiti grob. 111 00:13:34,680 --> 00:13:37,200 Dobar dan. 112 00:13:44,039 --> 00:13:47,274 Samo za moje u�i? -Gnjavite. 113 00:13:47,399 --> 00:13:53,759 Dali ste zatvoriti Fuentesa bez dokaza. Doista vjerujete da je kriv? 114 00:13:54,118 --> 00:13:59,273 Fuentes jo� nije priznao, ali puknut �e u zatvoru. To mi vjerujte. 115 00:13:59,398 --> 00:14:02,393 Snimka je stavljena na DailyTube u 00:20. 116 00:14:02,518 --> 00:14:06,472 Dosad je pogledana 24.576 puta. Pravi hit. Ho�ete ponovno? 117 00:14:06,597 --> 00:14:09,832 Dosta, Arnaude. Shvatili smo. 118 00:14:09,957 --> 00:14:13,432 Svi �e vidjeti da vas je navukla. -Svejedno. 119 00:14:13,557 --> 00:14:17,512 Pokazivati pristranost prema optu�eniku prije presude 120 00:14:17,637 --> 00:14:21,111 nije u redu. -Nedopustivo je. 121 00:14:21,236 --> 00:14:23,991 Iza�li ste iz bolnice, bili ste potreseni. 122 00:14:24,116 --> 00:14:27,596 Lako �emo vas opravdati. -Ne. 123 00:14:27,956 --> 00:14:33,115 Sada se samo mo�emo nadati da je Fuentes doista kriv. 124 00:14:40,915 --> 00:14:44,634 Pred vratima sam ako bude problema. 125 00:15:02,033 --> 00:15:07,913 Dobar dan, g. Fuentes. Ja sam odvj. Karlsson, tra�ili ste da do�em. 126 00:15:13,792 --> 00:15:17,272 �uo sam da ste dobri. 127 00:15:19,792 --> 00:15:24,706 Ali imam imena i drugih odvjetnika. �elim najboljega. 128 00:15:24,831 --> 00:15:27,826 Objasnit �u vam za�to sam... -Ja odlu�ujem! 129 00:15:27,951 --> 00:15:33,831 Ako me ho�e� braniti, mrdni guzicu! -Promijenite ton ili odlazim. 130 00:15:35,390 --> 00:15:38,870 Bojim se. 131 00:15:39,230 --> 00:15:47,749 Umrijet �u ovdje. Moram iza�i! Nedu�an sam. -Sjednite, smirite se. 132 00:15:52,669 --> 00:15:58,789 Optu�uju me da sam ubio jer sam Meksikanac. 133 00:15:59,628 --> 00:16:02,868 Siroma�ni imigrant. 134 00:16:04,668 --> 00:16:08,148 Nemam novca. 135 00:16:08,748 --> 00:16:14,627 Nemam posla, ni�ega. Pa sam odmah ubojica? 136 00:16:15,227 --> 00:16:20,867 Prejednostavno je. -Imate pravo, vi ste �rtva. 137 00:16:21,227 --> 00:16:26,141 Mo�da da zapo�nete �trajk gla�u. To �e se dojmiti suca. 138 00:16:26,266 --> 00:16:29,986 �trajk gla�u? 139 00:16:34,186 --> 00:16:37,665 Dobra ideja. 140 00:16:38,505 --> 00:16:41,500 Ali ideja nije dovoljna. 141 00:16:41,625 --> 00:16:44,380 Kako �ete me izvu�i odavde? 142 00:16:44,505 --> 00:16:49,185 Za�to da vjerujem da ste bolji od drugih? 143 00:16:57,464 --> 00:17:01,184 Jer sam �ena. 144 00:17:06,103 --> 00:17:10,783 Optu�eni ste za �udovi�an zlo�in. 145 00:17:11,143 --> 00:17:15,822 Za sve njih vi ste �udovi�te. 146 00:17:16,422 --> 00:17:22,537 Ali ako vas zastupa �ena, ljudi �e se zapitati. 147 00:17:22,662 --> 00:17:25,416 Shva�ate? 148 00:17:25,541 --> 00:17:29,976 Nitko ne mo�e zamisliti da bi �ena iskreno branila monstruma 149 00:17:30,101 --> 00:17:35,741 koji je hladnokrvno mu�io i ubio dvije djevojke. 150 00:17:37,061 --> 00:17:43,175 Vjerujte mi, Ronaldo, znam kako to ide. Porota �e to vrednovati. 151 00:17:43,300 --> 00:17:46,535 Nedu�an sam. 152 00:17:46,660 --> 00:17:49,660 Da... 153 00:17:50,020 --> 00:17:54,699 Va�no je jedino da drugi u to povjeruju. 154 00:17:55,539 --> 00:18:00,459 I kakav je serijski ubojica? -Mlad. 155 00:18:01,299 --> 00:18:04,539 Jako mlad. 156 00:18:08,018 --> 00:18:11,018 G�o Lelievre. 157 00:18:11,858 --> 00:18:14,373 Izbacio me iz ku�e! 158 00:18:14,498 --> 00:18:16,772 Tko? Va� otac? -Mu�! 159 00:18:16,897 --> 00:18:20,372 Poludio je kad je saznao! Promijenio je brave. 160 00:18:20,497 --> 00:18:24,452 Ne da mi da vidim k�er. -Pa, zamislite se na njegovu mjestu. 161 00:18:24,577 --> 00:18:28,771 To je skandalozno, g�o Lelievre. Ne�emo to dopustiti. -Tko to, mi? 162 00:18:28,896 --> 00:18:31,651 Tu�it �emo ga za otmicu djeteta. -�to vam je? 163 00:18:31,776 --> 00:18:34,291 Slu�aj �e dodijeliti sucu za maloljetnike 164 00:18:34,416 --> 00:18:37,411 i malu smjestiti u skrbni�ku obitelj. -Ali za�to?! 165 00:18:37,536 --> 00:18:39,571 Sudac �e je skloniti do presude. 166 00:18:39,696 --> 00:18:43,410 Otac otmi�ar i incestuozna majka. Ne�e mu biti lako donijeti odluku. 167 00:18:43,535 --> 00:18:47,010 Ne �elim da mi uzmu k�er! -Treba odabrati strategiju. 168 00:18:47,135 --> 00:18:50,130 G. Cl�ment je stru�njak za ovakve slu�ajeve. 169 00:18:50,255 --> 00:18:52,530 Pomo�i �e vam. Zar ne, Pierre? 170 00:18:52,655 --> 00:18:58,294 O�ajnoj majci treba vratiti dijete. Ima li moralnije zada�e? 171 00:18:58,804 --> 00:19:06,794 Svaki �as o�ekujem odvj. Karlsson. Preuzela je obranu R. Fuentesa. 172 00:19:09,123 --> 00:19:13,798 Morat �emo se dr�ati zajedno. -Osobito ako nemate novih dokaza. 173 00:19:13,923 --> 00:19:19,077 Fuentes je u groznom stanju i �trajka gla�u. 174 00:19:19,202 --> 00:19:22,437 Po�injem sumnjati u njegovu krivnju. -Da? 175 00:19:22,562 --> 00:19:26,757 Na internetu sam vidjela kako tvrdite suprotno. -Molio bih vas! 176 00:19:26,882 --> 00:19:32,996 Priznajem svoje pogre�ke. Ali vi ste nas u ovo uvalili. 177 00:19:33,121 --> 00:19:35,396 Stoga se nadam da imate ne�to novo. 178 00:19:35,521 --> 00:19:39,236 Ispitala sam Gloriu Dupr�. Ronaldovu sestru, navodno. 179 00:19:39,361 --> 00:19:45,720 Za�to navodno? -Ispostavilo se da mu je majka. Sin je silovatelja. 180 00:19:49,920 --> 00:19:54,595 �to to mijenja? -Mislim da je to tajila jer misli da je on ubojica. 181 00:19:54,720 --> 00:20:00,114 Je li vam �to rekla? -Jo� nije. Ali postat �e joj prete�ko i puknut �e. 182 00:20:00,239 --> 00:20:04,434 Dotad �e Karlssonica ve� izvu�i Fuentesa iz zatvora. 183 00:20:04,559 --> 00:20:07,794 Jo� imamo iskaz prostitutke. 184 00:20:07,919 --> 00:20:11,393 Ni�ta bez konkretnih dokaza. 185 00:20:11,518 --> 00:20:14,998 �to je s gara�om? 186 00:20:16,798 --> 00:20:19,798 To je sve, hvala. 187 00:20:25,917 --> 00:20:27,952 Znam da je on g. su�e. 188 00:20:28,077 --> 00:20:34,677 Ronaldo Fuentes je ubio te djevojke. On i nitko drugi. 189 00:21:12,473 --> 00:21:16,668 Slo�it �ete se da slu�aj nije utemeljen, g. su�e. 190 00:21:16,793 --> 00:21:20,988 Kapa izgubljena tijekom tr�anja i reprodukcija Dalijeva platna. 191 00:21:21,113 --> 00:21:25,547 To nisu dokazi. Plus klju�evi koji ni�ta ne otvaraju i iskaz prostitutke. 192 00:21:25,672 --> 00:21:27,947 Koja je vidjela va�u stranku 193 00:21:28,072 --> 00:21:32,507 na mjestu na kojem je prona�ena prva �rtva. -Da vidimo. 194 00:21:32,632 --> 00:21:37,066 Rekla je da je u blizini pruge vidjela mu�karca koji je izgledao... 195 00:21:37,191 --> 00:21:38,746 Mutno. 196 00:21:38,871 --> 00:21:42,586 Dosta neodre�eno. -Ali dovoljno da se uzme u obzir. 197 00:21:42,711 --> 00:21:46,666 Podsje�am vas da je rije� o spontanom iskazu. -G. su�e. 198 00:21:46,791 --> 00:21:51,705 �to bi sve u�inila prostitutka da se dodvori policiji? 199 00:21:51,830 --> 00:21:56,745 Organizirat �u suo�enje g�ice Morin i g. Fuentesa. 200 00:21:56,870 --> 00:22:00,350 Pa �emo vidjeti. 201 00:22:00,709 --> 00:22:09,224 Prije�imo sada na iskaz Glorie Dupr�, majke va�e stranke. 202 00:22:09,349 --> 00:22:13,063 Nije mi majka, nego sestra. -Priznala je da vam je majka. 203 00:22:13,188 --> 00:22:17,383 To ju je ona murjakinja prisilila da la�e! Pustite je na miru. 204 00:22:17,508 --> 00:22:21,223 �ega se to tako bojite? 205 00:22:21,348 --> 00:22:25,303 Da �e nam va�a majka re�i istinu o va�im zlo�inima? -�uti! 206 00:22:25,428 --> 00:22:30,822 �to ti zna� o meni? O nama? Ni�ta. 207 00:22:30,947 --> 00:22:34,187 G. Fuentes... 208 00:22:35,267 --> 00:22:41,621 G. su�e, rodbinska veza izme�u g. Fuentesa i g�e Dupr�, 209 00:22:41,746 --> 00:22:48,341 kakva god bila, nije osnova za optu�bu protiv moga klijenta. 210 00:22:48,466 --> 00:22:53,000 Svoje pristrano mi�ljenje mo�ete slobodno iskazivati na internetu, 211 00:22:53,125 --> 00:22:59,865 ali ne �inite to u Pala�i pravde. -A, ipak. -Nedu�an sam! 212 00:23:04,304 --> 00:23:08,264 G. su�e, trebala bih vas nasamo. 213 00:23:12,704 --> 00:23:16,184 Molim vas, odvedite optu�enika. 214 00:23:16,543 --> 00:23:21,463 I vi nas ostavite, Marianne. I vi, molim. 215 00:23:32,622 --> 00:23:34,897 Otvoreno ste pokazali predrasudu, 216 00:23:35,022 --> 00:23:38,257 da ne ka�em animozitet prema mojoj stranci. 217 00:23:38,382 --> 00:23:40,416 Zahvaljuju�i va�oj izjavi 218 00:23:40,541 --> 00:23:44,976 svi znaju da je uhi�en da bi pod pritiskom priznao. 219 00:23:45,101 --> 00:23:49,776 Stoga tra�im da ga se odmah pusti na slobodu ili �u biti prisiljena 220 00:23:49,901 --> 00:23:53,855 zatra�iti da se predmet prerasporedi drugom sucu. 221 00:23:53,980 --> 00:23:56,735 �elite me maknuti sa slu�aja? 222 00:23:56,860 --> 00:24:00,815 Nadam se da se to ne�e morati dogoditi. 223 00:24:00,940 --> 00:24:04,895 Provjerimo prvo prepoznaje li g�ica Morin va�u stranku. 224 00:24:05,020 --> 00:24:09,699 Zatim postupajte kako vam se �ini ispravno. 225 00:24:18,218 --> 00:24:24,338 Vidio sam u novinama da te gnjave. Je li ozbiljan problem? -Ne, ne. 226 00:24:26,138 --> 00:24:32,492 Usput, vidio sam tvoju biv�u �enu u Racingu. -Zalazi� onamo? 227 00:24:32,617 --> 00:24:37,532 Bio sam u okviru istrage. -Da nije Sophie u ne�to umije�ana? 228 00:24:37,657 --> 00:24:40,897 Nadam se da nije. 229 00:24:42,937 --> 00:24:48,576 Nisam je vidio pet godina. Jako smo se ru�no rastali. 230 00:25:03,335 --> 00:25:07,770 Lijepo �to ste do�li, Pierre, hvala. -Naravno. Uvijek ste bili tu za mene. 231 00:25:07,895 --> 00:25:10,649 Fran�ois... -Marianne. 232 00:25:10,774 --> 00:25:13,529 Moja iskrena su�ut. -Hvala. 233 00:25:13,654 --> 00:25:16,414 Kako ste? 234 00:25:17,014 --> 00:25:21,454 Dobar dan. -Stra�no je to tu�no, Fran�ois. 235 00:25:25,893 --> 00:25:29,608 Onda? -Kako ste? -A vi? 236 00:25:29,733 --> 00:25:33,687 Da znate da vas se sjetim. I ima dana kad vam zavidim. 237 00:25:33,812 --> 00:25:36,812 Po�elim i ja okrenuti novi list. 238 00:25:37,412 --> 00:25:40,887 Kako napredujete u Villedieuu? -Nikako. 239 00:25:41,012 --> 00:25:45,207 Machard odbija pro�iriti optu�nicu. Bez njega sam nemo�an. 240 00:25:45,332 --> 00:25:50,246 Nikad ga ne�ete pridobiti. Ne legalnim sredstvima. 241 00:25:50,371 --> 00:25:53,366 Prilagodite im se. Preuzmite njihove metode. 242 00:25:53,491 --> 00:25:57,686 A va�e po�tenje, Pierre? Ovakve rije�i vam nisu nalik. 243 00:25:57,811 --> 00:26:01,285 Sad sam obi�an odvjetnik. 244 00:26:01,410 --> 00:26:06,850 Nastavit �emo s obredom. -U redu. 245 00:27:08,605 --> 00:27:10,400 Oprostite, dobra ve�er. 246 00:27:10,525 --> 00:27:13,999 Vje�benik sam u Pala�i. Zaboravio sam mobitel u uredu... 247 00:27:14,124 --> 00:27:17,124 Mo�ete kroz portu 36. 248 00:28:59,956 --> 00:29:04,631 �to slavimo? -Moju prvu parnicu. -Obi�no se slavi kad je dobije�. 249 00:29:04,756 --> 00:29:07,990 Nije li slu�aj Lelievre unaprijed izgubljen? 250 00:29:08,115 --> 00:29:11,830 Sutra se sastajem s njom. Poku�at �u shvatiti tu �enu. 251 00:29:11,955 --> 00:29:17,350 �elim da mi ispri�a svoj �ivot. -�eli� shvatiti za�to op�i s vlastitim ocem? 252 00:29:17,475 --> 00:29:21,669 Bez nekakvog suosje�anja ne mogu je braniti. -Nisi psihijatar. 253 00:29:21,794 --> 00:29:27,194 Nije ti zadatak razumjeti stranku, nego dobiti parnicu. 254 00:29:27,554 --> 00:29:31,508 A ti ne poku�ava� razumjeti Fuentesa? 255 00:29:31,633 --> 00:29:35,108 Ne zanima te je li doista ubio te djevojke i za�to? 256 00:29:35,233 --> 00:29:41,593 Na� je jedini interes izvu�i ga iz zatvora. Ostalo nas se ne ti�e! 257 00:31:21,545 --> 00:31:25,739 Pretra�io sam sve gara�e i podrume u Ul. Thionville. Ni�ta. 258 00:31:25,864 --> 00:31:28,864 Hej. -Zdravo. 259 00:31:31,384 --> 00:31:34,139 �to je? 260 00:31:34,264 --> 00:31:39,183 �ena mi je trudna. -O, sranje. S kim? 261 00:31:41,463 --> 00:31:45,658 �to je, pa to je super! Tre�e! Sad ste prava obitelj. 262 00:31:45,783 --> 00:31:49,017 Blizanci su. 263 00:31:49,142 --> 00:31:52,862 Pa eto. Brojna obitelj. 264 00:31:53,462 --> 00:31:56,457 Glupane, prestani. -Koji ste vi debili! 265 00:31:56,582 --> 00:32:01,017 Je l' vam jasno da se moramo seliti? To je sad sranje! 266 00:32:01,142 --> 00:32:02,936 Da? 267 00:32:03,061 --> 00:32:05,816 Da. 268 00:32:05,941 --> 00:32:08,941 �to? 269 00:32:12,181 --> 00:32:14,701 Zapovjednice. 270 00:32:16,740 --> 00:32:19,980 Ju�er je bila dobro... 271 00:32:24,180 --> 00:32:26,694 �a�a vode, bilo �to? 272 00:32:26,819 --> 00:32:33,799 Ni pismo nije ostavila. Ne razumijem za�to je to u�inila. 273 00:32:35,699 --> 00:32:40,139 Za�to? Mo�da vi znate? 274 00:32:40,978 --> 00:32:44,218 Mo�da ti zna�! 275 00:32:47,938 --> 00:32:52,378 Mo�e� biti ponosna! Zbog tebe je umrla! 276 00:33:06,656 --> 00:33:09,896 Oprostite, �to se doga�a? 277 00:33:11,936 --> 00:33:14,931 Pa �to je ovo?! 278 00:33:15,056 --> 00:33:17,810 Mislim da smo oplja�kani. 279 00:33:17,935 --> 00:33:24,295 Trebam vas u svom uredu, g. su�e. -Odmah? -Da. 280 00:33:29,694 --> 00:33:32,694 Zatvorite vrata, molim. 281 00:33:35,694 --> 00:33:41,089 Od 8 ujutro novinar na radiju France Info na sav glas trubi 282 00:33:41,214 --> 00:33:46,848 o reketarenju tvrtki u Villedieuu. 283 00:33:46,973 --> 00:33:54,387 Reket se provodi putem la�nih faktura koje se izdaju tvrtki Fortex. 284 00:33:54,512 --> 00:34:01,487 Novinar tvrdi da Fortex podmi�uje Gradsko vije�e. -Nemogu�e. 285 00:34:01,612 --> 00:34:05,327 Tako je, nije mogu�e. 286 00:34:05,452 --> 00:34:12,291 Ministarstvo pravde tra�i istragu ne bi li se otkrio novinarev izvor. 287 00:34:13,371 --> 00:34:19,005 Ako ste to vi, Robane, idete pred sud. -G. dr�. odvjetni�e! 288 00:34:19,130 --> 00:34:23,085 Sino� su mi oplja�kali ured. O�ito da do�u do podatka. 289 00:34:23,210 --> 00:34:27,405 Mo�ete li mi objasniti za�to spis nije bio u sefu?! 290 00:34:27,530 --> 00:34:29,805 �ao mi je. 291 00:34:29,930 --> 00:34:35,329 Bio sam rastresen sino�. Ju�er sam pokopao majku. 292 00:34:36,169 --> 00:34:39,409 Moja su�ut. 293 00:34:41,449 --> 00:34:46,123 �to mogu u�initi? -Ono �to vam najbolje ide. Raditi sranja! 294 00:34:46,248 --> 00:34:50,683 Ako prekinete istragu, mediji �e nas optu�iti da smo zata�kali aferu. 295 00:34:50,808 --> 00:34:54,523 Ali ako ne mogu provoditi istragu nad Fortexom... 296 00:34:54,648 --> 00:35:00,522 Pro�irenje optu�nice. To ste htjeli, zar ne? 297 00:35:00,647 --> 00:35:06,762 Samo, sada zahtijevam da me izvje�tavate o svakom koraku. 298 00:35:06,887 --> 00:35:11,326 Dakako, g. odvjetni�e. Hvala. 299 00:35:18,406 --> 00:35:23,080 Arnaude, molim, odnesite ovo u arhiv. Da malo ra��istimo. 300 00:35:23,205 --> 00:35:28,125 Samo da dovr�im... -Odnesite, molim. To smo rije�ili. 301 00:35:35,924 --> 00:35:41,079 Bar neka korist od provale. Odrije�io mi je ruke. 302 00:35:41,204 --> 00:35:44,924 Sa mnom se ne morate truditi, su�e. 303 00:35:45,524 --> 00:35:51,163 Provjerila sam spis Villedieu, sve je na mjestu. 304 00:35:57,043 --> 00:36:01,002 Samo ste vi mogli otkriti podatak. 305 00:36:03,762 --> 00:36:09,637 Ne prepoznajem vas vi�e. Nikad niste oti�li ovako daleko. 306 00:36:09,762 --> 00:36:12,516 Skre�ete s pameti zbog tog predmeta! 307 00:36:12,641 --> 00:36:18,521 Znam. Nije bilo drugog na�ina. 308 00:36:18,881 --> 00:36:21,396 Niste mogli znati. 309 00:36:21,521 --> 00:36:24,515 Ne svr�e svi s plasti�nom vre�icom na glavi, 310 00:36:24,640 --> 00:36:29,560 pa bilo im dijete i serijski ubojica. 311 00:36:30,640 --> 00:36:37,240 No kad smo kod toga, dr�imo fige da Ronaldo to doista i jest. 312 00:36:38,319 --> 00:36:42,039 Kurva �e potvrditi iskaz. 313 00:36:42,639 --> 00:36:45,874 Ronaldo �e ostati u zatvoru dok ne pribavimo dokaze. 314 00:36:45,999 --> 00:36:49,959 Prona�ena je jo� jedna cura! 315 00:36:54,808 --> 00:36:57,803 Tko ju je na�ao? -Anonimna dojava iz govornice. 316 00:36:57,928 --> 00:37:02,602 Po�aljite ekipu za o�evid. -Obavljeno. Do�ite vidjeti. Dolje je. 317 00:37:02,727 --> 00:37:06,207 Pretra�i mjesto s Nanom. 318 00:37:44,004 --> 00:37:47,244 Ne mogu vjerovati. 319 00:37:54,323 --> 00:37:57,083 Izvoli. 320 00:37:57,443 --> 00:38:01,883 Dobro, ja �u. Daj mi diktafon. 321 00:38:12,562 --> 00:38:16,276 �rtva je mlada �ena, europski tip, brineta. 322 00:38:16,401 --> 00:38:18,916 Umotana je u crnu ceradu. 323 00:38:19,041 --> 00:38:27,021 Odvezujemo �vorove. Jedan, dva, tri. 324 00:38:28,880 --> 00:38:33,080 Vra�am se u ured, obavje�tavajte me. 325 00:38:35,360 --> 00:38:41,000 Rane na vratu, trupu i preponama. Dojke su odsje�ene. 326 00:38:51,199 --> 00:38:54,439 Ista metoda saka�enja. 327 00:38:55,518 --> 00:38:59,233 Lice joj je ote�eno. To dosad nije bio slu�aj. 328 00:38:59,358 --> 00:39:05,233 Takvi lu�aci... -Laure! Prona�li smo �rtvine stvari. 329 00:39:05,358 --> 00:39:08,352 Gdje su bile? -U kanti za sme�e. 330 00:39:08,477 --> 00:39:11,712 Sva odje�a, putovnica i ovo. 331 00:39:11,837 --> 00:39:15,312 Rubac uprljan krvlju s izvezenim inicijalima, J. B. 332 00:39:15,437 --> 00:39:19,631 Nisu njezini, zove se Tatiana Sharipova. Ruskinja je. 333 00:39:19,756 --> 00:39:25,391 Mo�da je rubac uboji�in. Kako bilo, inicijali nemaju veze s Fuentesom. 334 00:39:25,516 --> 00:39:28,751 �ekajte! 335 00:39:28,876 --> 00:39:31,390 Ima i ovo. 336 00:39:31,515 --> 00:39:34,270 Ra�un iz McDonald'sa od 24. rujna. 337 00:39:34,395 --> 00:39:40,995 Ronaldo je ve� bio u zatvoru. Nije je mogao ubiti. -Po�alji sve u labos. 338 00:39:41,595 --> 00:39:46,989 �alim, Laure, ali od po�etka grije�imo. -Ne! 339 00:39:47,114 --> 00:39:49,149 Sranje! 340 00:39:49,274 --> 00:39:53,709 Ronaldo je ubio prve dvije. Vidjela sam mu to u o�ima, kao i ti! 341 00:39:53,834 --> 00:39:57,308 Prestani. U medijima se ne spominje spaljivanje. 342 00:39:57,433 --> 00:40:00,908 Za�to si toliko uvjerena da je on? -Zato �to jest. 343 00:40:01,033 --> 00:40:03,788 Patricia ga je prepoznala. -Da, Patricia! 344 00:40:03,913 --> 00:40:07,388 Ne mo�emo ovako raditi. Glavinjamo. Dosta mi je toga. 345 00:40:07,513 --> 00:40:09,307 To ti meni spo�itava�? -Da. 346 00:40:09,432 --> 00:40:13,147 S koliko si je koke nafilao, nije �udo da je vidjela Ronalda. 347 00:40:13,272 --> 00:40:16,027 �to lupeta�? Koku sam joj dao poslije. 348 00:40:16,152 --> 00:40:22,512 Nisam ni�ta planirao. Sama ga je prepoznala. -Aha. -Da. 349 00:40:25,271 --> 00:40:29,706 Sad nam je ostao samo Patricijin iskaz. 350 00:40:29,831 --> 00:40:32,591 Jebemu! 351 00:40:39,670 --> 00:40:42,430 Hvala. 352 00:40:43,270 --> 00:40:47,704 Recite mi, Christine... Smijem li vas zvati imenom? -Naravno. 353 00:40:47,829 --> 00:40:54,184 Morao bih znati neke stvari o vama da bih vas mogao kvalitetno braniti. 354 00:40:54,309 --> 00:40:57,544 Razumijete? -Razumijem. -Odli�no. 355 00:40:57,669 --> 00:41:01,383 Jeste li kao dijete patili zbog o�eva odlaska? 356 00:41:01,508 --> 00:41:05,223 Mama to nije spominjala. Nisam puno razmi�ljala o njemu. 357 00:41:05,348 --> 00:41:08,583 Ali kad biste ga se sjetili, kako ste ga zami�ljali? 358 00:41:08,708 --> 00:41:13,622 Kao ljubaznog, privla�nog? Jeste li razvili kakve osje�aje prema njemu? 359 00:41:13,747 --> 00:41:16,502 Nisam. Ja sam mislila da je gad. I ru�an. 360 00:41:16,627 --> 00:41:20,102 Zato sam se iznenadila kad sam ga prvi put vidjela. 361 00:41:20,227 --> 00:41:25,147 Pojma nisam imala da �u ba� s njim prvi put svr�iti. 362 00:41:25,506 --> 00:41:27,781 Oprostite... Molim? -�asna rije�! 363 00:41:27,906 --> 00:41:30,661 Nau�io me takvim stvarima u krevetu... 364 00:41:30,786 --> 00:41:33,781 Evo, na primjer, sodomija mi je prije bila koma. 365 00:41:33,906 --> 00:41:37,860 Govorim o osje�ajima, ne o seksu. -I ja govorim o osje�ajima! 366 00:41:37,985 --> 00:41:40,980 Dobar je ljubavnik zato �to ga volim. -Dobro. 367 00:41:41,105 --> 00:41:46,980 Za�to toliko �elite zadr�ati Lorine? -K�i mi je! Volim je. -Volite i oca. 368 00:41:47,105 --> 00:41:52,259 Te dvije vrste ljubavi ne idu skupa. -Pa s k�eri se ne seksam. 369 00:41:52,384 --> 00:41:57,059 Sucu moram dati dobre razloge da vam povjeri skrbni�tvo. 370 00:41:57,184 --> 00:42:00,419 A ovo �to �ujem nije dobar razlog! 371 00:42:00,544 --> 00:42:04,258 Ne �elite me vi�e braniti? 372 00:42:04,383 --> 00:42:07,138 Vi�e ne �elite? 373 00:42:07,263 --> 00:42:10,738 Saka�ena je na jednak na�in kao i prethodne �rtve. 374 00:42:10,863 --> 00:42:16,257 Ali o�ito mu se �urilo jer je ovaj put bio neuredan. -�to to zna�i? 375 00:42:16,382 --> 00:42:19,137 Rezovi su manje precizni. 376 00:42:19,262 --> 00:42:22,497 Osim toga, preminula je zbog mo�danog krvarenja. 377 00:42:22,622 --> 00:42:25,857 Udarana je po licu. No�em je ranjavana tek nakon smrti. 378 00:42:25,982 --> 00:42:30,416 Dakle, druk�ije je nego s ostale dvije �rtve. -Mo�da se ja�e opirala. 379 00:42:30,541 --> 00:42:34,736 �to ho�ete da vam ka�em? -Da ubojica nije isti. -Previ�e tra�ite. 380 00:42:34,861 --> 00:42:38,815 Ope�ena je iza uha. Sve sli�nosti navest �u u nalazu. 381 00:42:38,940 --> 00:42:43,135 Kad ga �aljete Odvjetni�tvu? -Prvo moram dati usmeni izvje�taj. 382 00:42:43,260 --> 00:42:45,055 Zamjenica �eka moju rije�. 383 00:42:45,180 --> 00:42:49,615 �eli biti sigurna jesu li slu�ajevi povezani. 384 00:42:49,740 --> 00:42:52,254 G�o odvjetnice dolazim s obdukcije. 385 00:42:52,379 --> 00:42:56,334 Znam, razgovarala sam s patologinjom. Bila je neodre�ena. 386 00:42:56,459 --> 00:43:03,294 Oklijeva potvrditi da je ubojica isti. Imam osje�aj da vi stojite iza toga. 387 00:43:03,419 --> 00:43:08,573 Ne smijemo se prevariti. Ako pustimo Ronalda, a on je ubojica, 388 00:43:08,698 --> 00:43:11,453 skupo �emo to platiti. 389 00:43:11,578 --> 00:43:15,053 �to to�no o�ekujete od mene? -Da otvorite novu istragu. 390 00:43:15,178 --> 00:43:18,892 Pove�ete li Tatianino ubojstvo s prva dva, Ronalda �e odmah pustiti. 391 00:43:19,017 --> 00:43:22,972 Otvorite li novu istragu, morat �e na suo�enje s P. Morin. 392 00:43:23,097 --> 00:43:25,852 Tra�ite da za�mirim na jedno oko? 393 00:43:25,977 --> 00:43:30,171 Jasno vam je da sudac Roban ne�e nasjesti kad usporedi spise? 394 00:43:30,296 --> 00:43:33,771 Dotad �e Ronaldo priznati. Izgubio je majku, nema vi�e nikoga. 395 00:43:33,896 --> 00:43:38,336 Prostitutka �e ga prepoznati. Slomit �e se. 396 00:43:41,336 --> 00:43:44,810 Dobro, �to si u�inio? Trebao si zaustaviti brata. 397 00:43:44,935 --> 00:43:50,330 Pune su nas novine! -Znam. Majka nam je umrla. Povukao se u sebe. 398 00:43:50,455 --> 00:43:55,129 On je izvor! -Nisam siguran. Sino� su mu oplja�kali ured. 399 00:43:55,254 --> 00:43:59,209 Da nije neki od tvojih politi�kih neprijatelja? -Da? 400 00:43:59,334 --> 00:44:03,049 Stigli su novinari, g. gradona�elni�e. -Hvala. 401 00:44:03,174 --> 00:44:07,374 Politi�ke neprijatelje ti nabijem u guzicu. 402 00:44:09,173 --> 00:44:11,928 Gle u kakvim sam sad govnima. -Ma u redu je. 403 00:44:12,053 --> 00:44:16,973 Spominje se samo Fortex. Nigdje tvoje ime. 404 00:44:17,773 --> 00:44:25,607 Ako tvoj brat na�e novac, ja se vadim, ti pada�. Sna�i se. Jasno? 405 00:44:25,732 --> 00:44:29,452 Idi dizalom i nestani kroz parking. 406 00:44:40,611 --> 00:44:43,851 Dobar dan svima! 407 00:44:47,330 --> 00:44:50,085 Afera Villedieu je izmi�ljotina. 408 00:44:50,210 --> 00:44:52,725 �rtva sam bezobzirne manipulacije 409 00:44:52,850 --> 00:44:57,284 s ciljem da me se uni�ti usred izborne kampanje. Klasika. 410 00:44:57,409 --> 00:45:02,324 Danas �u zatra�iti istragu koja �e otkriti istinu. 411 00:45:02,449 --> 00:45:08,569 �elim istinu i jam�im transparentnost svojim bira�ima. 412 00:45:09,888 --> 00:45:15,283 Uvjerljivo la�e, sla�ete se? 413 00:45:15,408 --> 00:45:19,123 Radije svoj prag pometite. 414 00:45:19,248 --> 00:45:21,043 Molim? 415 00:45:21,168 --> 00:45:23,922 Bio sam tu sino�. 416 00:45:24,047 --> 00:45:29,447 Vidio sam kako preme�ete ured. 417 00:45:31,487 --> 00:45:36,641 Machard ima pravo. Niste dostojni ove institucije. 418 00:45:36,766 --> 00:45:41,681 Prljate je svojim sramotnim metodama. -Shvatio sam, Arnaude. 419 00:45:41,806 --> 00:45:45,766 Zanima me �to ho�ete. 420 00:45:47,565 --> 00:45:51,045 Pogodio bih se s vama. 421 00:45:53,085 --> 00:45:57,520 �utjet �u obe�ate li da vi�e nikad ne�ete vidjeti moju majku. 422 00:45:57,645 --> 00:46:00,639 Odakle vam pravo? -Ne�u raspravljati! 423 00:46:00,764 --> 00:46:06,644 Jesmo li se razumjeli? Ili je se klonite ili �u sve re�i Machardu. 424 00:46:12,523 --> 00:46:17,198 Ne, ne. Ne idem sa �enskama. -Ni ja. Otvorite, molim. 425 00:46:17,323 --> 00:46:20,323 �to je? 426 00:46:20,683 --> 00:46:26,557 Jeste li vi Patricia Morin? Odvj. Karlsson, braniteljica R. Fuentesa. 427 00:46:26,682 --> 00:46:31,357 �to ho�ete? -Razgovarati o va�em djetetu. -�alim, nemam klinca. 428 00:46:31,482 --> 00:46:35,197 Glumim mamicu samo debelim svinjama. -Mat�o, 5 godina. 429 00:46:35,322 --> 00:46:40,476 �ivi s va�om prijateljicom frizerkom. Koja nema pravo na skrbni�tvo. 430 00:46:40,601 --> 00:46:44,316 Dozna li socijalna slu�ba, mogli biste izgubiti Mat�a. 431 00:46:44,441 --> 00:46:49,115 Pa �to? I ja spavam kod Nathalie. Poma�e nam, zar je to zabranjeno? 432 00:46:49,240 --> 00:46:52,475 Samo dok ne na�em pravi posao. -Ovdje ga tra�ite? 433 00:46:52,600 --> 00:46:56,315 Mat�u je ondje dobro! -U garsonijeri od 15 kvadrata? 434 00:46:56,440 --> 00:46:59,915 To je nezakonito. Dijete mora imati vlastitu sobu. -O, jebote. 435 00:47:00,040 --> 00:47:03,754 �to ho�e� ti? -Da razmislite o svom iskazu. 436 00:47:03,879 --> 00:47:07,354 Suo�it �ete se s mojim klijentom R. Fuentesom. 437 00:47:07,479 --> 00:47:10,954 Sigurni ste da ste ga prepoznali? -Tako sam rekla muriji. 438 00:47:11,079 --> 00:47:15,993 Ne tra�im da povu�ete �to ste rekli, samo da budete manje sigurni. 439 00:47:16,118 --> 00:47:19,113 Bila je no�. Moj klijent ne izgleda opasno. 440 00:47:19,238 --> 00:47:22,473 A i na�li su tre�u �rtvu, zna�i nije on. 441 00:47:22,598 --> 00:47:26,073 Nemojte dopustiti da nedu�an �ovjek zbog vas odle�i 20 g. 442 00:47:26,198 --> 00:47:30,872 Ne znam. Moram razmisliti. -Dobro razmislite. 443 00:47:30,997 --> 00:47:37,597 Suo�enje je sutra. I nikad se nismo vidjele. -Da, da. 444 00:47:38,677 --> 00:47:41,436 Jebi se. 445 00:47:49,476 --> 00:47:54,150 To je pla�enje svjedoka! Mo�e� izgubiti dozvolu! -�utjet �e, boji se. 446 00:47:54,275 --> 00:47:59,430 Ucjenjivati je djetetom, odvratno! -Govor �uvaj za sudnicu, dobro? 447 00:47:59,555 --> 00:48:05,195 Mene zanima kako �e� vratiti k�er incestuoznoj majci. 448 00:48:12,034 --> 00:48:13,829 Dijete �e stradati. 449 00:48:13,954 --> 00:48:17,188 Kako �e se razvijati u takvoj nezdravoj okolini? 450 00:48:17,313 --> 00:48:22,233 U ku�i u kojoj majka i djed dijele postelju? 451 00:48:25,233 --> 00:48:27,748 Slu�am obranu. 452 00:48:27,873 --> 00:48:31,347 G�o sutkinjo, sve �to smo od kolege �uli 453 00:48:31,472 --> 00:48:37,347 jest kritiziranje pona�anja majke i poreme�enog na�ina njezina �ivota. 454 00:48:37,472 --> 00:48:41,187 A to nije problem koji se ovdje rje�ava. 455 00:48:41,312 --> 00:48:46,946 Nas ovdje zanima isklju�ivo djetetov interes. 456 00:48:47,071 --> 00:48:50,546 Ne pori�em dru�tvenu neprihvatljivost 457 00:48:50,671 --> 00:48:53,426 klijenti�ine ljubavne veze. 458 00:48:53,551 --> 00:48:57,745 Ali njezina ljubavna veza ne utje�e na njezinu ulogu majke. 459 00:48:57,870 --> 00:49:01,345 Lorine je od toga u svakom trenutku za�ti�ena. 460 00:49:01,470 --> 00:49:06,624 Ne svjedo�i tomu, a za maj�inu ljubav i brigu nipo�to nije zakinuta. 461 00:49:06,749 --> 00:49:12,384 Djevoj�i�in psiholo�ki razvoj nije nimalo ugro�en. 462 00:49:12,509 --> 00:49:17,184 Na�alost, otac je pokazao nesavjesnost. 463 00:49:17,309 --> 00:49:20,783 Nasilno je izbacio suprugu iz ku�e pred djevoj�icom. 464 00:49:20,908 --> 00:49:23,663 Rekao joj da vi�e ne�e vidjeti majku, 465 00:49:23,788 --> 00:49:27,983 toliko je zastra�ena da uve�er te�ko zaspi, kako je sama kazala. 466 00:49:28,108 --> 00:49:32,302 Tko zapravo ugro�ava to dijete? Tko je uvla�i u sukobe odraslih? 467 00:49:32,427 --> 00:49:36,862 Tko pred svjedocima bijesno vi�e da �e udariti Lorine? -To si rekla? 468 00:49:36,987 --> 00:49:39,262 Gaduro! -G. Lelievre! 469 00:49:39,387 --> 00:49:43,342 Eto u kakvom okru�enju Lorine odrasta, g�o sutkinjo. 470 00:49:43,467 --> 00:49:45,981 A �to se ona �evi s ocem?! 471 00:49:46,106 --> 00:49:50,301 G�o sutkinjo, niste ovdje da sudite o moralu. 472 00:49:50,426 --> 00:49:54,141 Nego da za�titite trogodi�nju djevoj�icu. 473 00:49:54,266 --> 00:49:58,700 Moja je �ti�enica odrasla bez oca. Ne razumije �to taj odnos zna�i. 474 00:49:58,825 --> 00:50:01,340 Da, �ena koju branim je zabludjela. 475 00:50:01,465 --> 00:50:05,900 Ali stabilna je majka. Odgovorno se pona�a prema k�eri. 476 00:50:06,025 --> 00:50:09,259 Tra�e�i pravo na stan koji je dijelila sa suprugom 477 00:50:09,384 --> 00:50:14,059 daje vam do znanja da ne namjerava �ivjeti s Lorine kod oca. 478 00:50:14,184 --> 00:50:20,299 Ne vidim da postoji zapreka za sasvim logi�nu odluku 479 00:50:20,424 --> 00:50:24,858 da se dijete povjeri majci. -Ovo je smije�no! 480 00:50:24,983 --> 00:50:29,183 Kolega... -Imali ste priliku, odvjetni�e. 481 00:50:36,502 --> 00:50:41,417 Unutar osam dana odredit �u privremene mjere do rastave. 482 00:50:41,542 --> 00:50:45,257 Dom supru�nika dodjeljujem gospo�i, 483 00:50:45,382 --> 00:50:49,576 i skrbni�tvo nad djetetom u istome. 484 00:50:49,701 --> 00:50:56,541 Na temelju podataka koje ste mi dostavili, odredit �u alimentaciju. 485 00:51:04,340 --> 00:51:11,339 Ovo �e uni�titi malu i vi to znate! Vi ste pokvarenjak! 486 00:51:34,578 --> 00:51:37,338 Smiri se. 487 00:51:37,697 --> 00:51:42,852 G�ice Morin, prepoznajete li ovdje prisutnog g. Fuentesa? 488 00:51:42,977 --> 00:51:50,776 Jeste li njega vidjeli 15. rujna kraj �eljeznice u Ul. Thionville oko 2 h? 489 00:51:54,736 --> 00:51:58,696 G. Fuentes, pogledajte u mene. 490 00:52:03,855 --> 00:52:06,610 Ne znam vi�e. Nisam sigurna. 491 00:52:06,735 --> 00:52:10,210 Jako je va�no, gospo�ice. Morate biti sigurni. 492 00:52:10,335 --> 00:52:14,295 Pogledajte ga jo� jedanput. 493 00:52:24,734 --> 00:52:27,248 Ne znam. Ne sje�am se. 494 00:52:27,373 --> 00:52:30,368 G. su�e, ovo je neozbiljno. -Molim? 495 00:52:30,493 --> 00:52:33,488 Jasno je da se g�ica Morin ne sje�a. 496 00:52:33,613 --> 00:52:37,808 Re�eno joj je �to da ka�e na prepoznavanju. -Nije istina! 497 00:52:37,933 --> 00:52:40,687 Nitko meni ni�ta nije rekao. 498 00:52:40,812 --> 00:52:44,772 Pogledajte, g. su�e. 499 00:52:45,852 --> 00:52:51,252 Ne vidim ni�ta... -Ni�ta vas ne �okira? 500 00:52:52,091 --> 00:52:54,606 Namjerno to radite?! 501 00:52:54,731 --> 00:53:01,091 Pogledajte cipele! Fuentes jedini nema vezice! 502 00:53:04,810 --> 00:53:09,490 Ali Patricia ga je prepoznala. -Nije. 503 00:53:10,570 --> 00:53:14,050 Njezin iskaz je bezvrijedan. 504 00:53:15,850 --> 00:53:18,364 Ne mo�emo pustiti ubojicu na slobodu. 505 00:53:18,489 --> 00:53:25,089 Napravili ste nedopustiv propust! Fuentes izlazi iz zatvora! -Nemojte! 506 00:53:26,649 --> 00:53:32,288 Ni�ta nije htio �uti! Pustio ga je. Ne znam vi�e �to da radim. 507 00:53:33,368 --> 00:53:36,843 Stavljam ga pod nadzor �im iza�e. 508 00:53:36,968 --> 00:53:39,483 �to je? 509 00:53:39,608 --> 00:53:45,242 Razgovarao sam s frendom koji radi u Drugoj. -Dobro? 510 00:53:45,367 --> 00:53:50,762 Sje�a� se kad sam ono zapucao u skvotu? -Da. �to je? 511 00:53:50,887 --> 00:53:54,127 Ubio sam tipa. 512 00:53:57,600 --> 00:54:02,600 ..:: Diesel986 ::.. www.prijevodi-online.org 513 00:54:05,600 --> 00:54:09,600 Preuzeto sa www.titlovi.com 44050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.