All language subtitles for Eating Out 4 - Drama Camp - French (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,685 --> 00:00:20,351 Tu as dĂ©jĂ  essayĂ© de tourner le pommeau ? 2 00:00:20,375 --> 00:00:23,842 Oui, j'ai tout essayĂ©, mais il n'y a rien qui sort. 3 00:00:28,346 --> 00:00:31,612 Heureusement que nous n’étions pas dans les toilettes. 4 00:00:32,059 --> 00:00:33,659 ScĂšne porno... 5 00:01:00,159 --> 00:01:02,159 Il est temps de passer aux choses sĂ©rieuses. 6 00:01:14,479 --> 00:01:17,979 Et ton petit ami alors ? Il doit nous trouver un plombier. 7 00:01:27,489 --> 00:01:28,789 Oops... 8 00:01:46,059 --> 00:01:48,015 - Ça te plaĂźt quand je t'astique ? - Ça stimule. 9 00:01:48,039 --> 00:01:51,772 Il coĂ»te cher mais c'est tellement bien pour mes cheveux. 10 00:01:57,359 --> 00:02:01,159 - Attends... ça brĂ»le. - Je dois arrĂȘter ? 11 00:02:01,369 --> 00:02:04,369 Ne t'arrĂȘte pas. Ça va brĂ»ler, mais je vais bientĂŽt jouir. 12 00:02:11,739 --> 00:02:13,039 EnfoirĂ© ! 13 00:02:13,189 --> 00:02:15,039 N'arrĂȘte pas ou je vais pas jouir. 14 00:02:15,189 --> 00:02:17,189 ChĂ©ri, ce n'est pas ce que tu crois. 15 00:02:18,309 --> 00:02:21,309 « Ce n'est pas ce que tu crois ». 16 00:02:22,889 --> 00:02:25,489 Ne me tue pas maintenant, je vais jouir. 17 00:02:25,819 --> 00:02:27,319 Je viens... 18 00:02:50,359 --> 00:02:52,459 Et, coupez ! 19 00:02:53,439 --> 00:02:55,439 Super. Et bien, c'est parfait. 20 00:02:56,579 --> 00:02:59,415 Maintenant, nous pouvons certainement participer Ă  l'Ă©cole du théùtre. 21 00:02:59,439 --> 00:03:01,439 Un hĂ©tĂ©ro qui fait des films trĂšs gays. 22 00:03:01,669 --> 00:03:03,669 Peu importe si les personnages sont gays. 23 00:03:03,809 --> 00:03:05,309 Il y a genre et genre. 24 00:03:05,419 --> 00:03:07,919 Et si je faisais ça avec des femmes, alors je serais sexiste. 25 00:03:08,019 --> 00:03:10,355 Les femmes sont comme des homme gays. 26 00:03:10,379 --> 00:03:12,379 Et ensuite, on en est arrivĂ© lĂ . 27 00:03:12,699 --> 00:03:16,399 - Je ressemble aux fesses de Ricky Martin. - Il faut beaucoup plus de sang. 28 00:03:16,709 --> 00:03:18,709 - Tu Ă©tais gĂ©nial, chĂ©ri. - Non, c'est toi. 29 00:03:18,939 --> 00:03:20,939 Non, c'est toi. 30 00:03:21,409 --> 00:03:23,409 Vomitus Maximus. 31 00:03:23,679 --> 00:03:25,679 « Vomitus Maximus ». 32 00:03:25,869 --> 00:03:28,769 Qu'est-ce que j'ai dit ? « Qu'est-ce que j'ai dit ? ». 33 00:03:28,909 --> 00:03:30,809 « Si les personnages sont gays ». 34 00:03:30,949 --> 00:03:32,649 « Genre et genre ». 35 00:03:33,879 --> 00:03:36,779 Au stage de théùtre ! On y va tous ! 36 00:03:37,059 --> 00:03:38,859 Au stage de théùtre ! 37 00:03:46,639 --> 00:03:48,639 HOMO-CIDE ! 38 00:05:44,699 --> 00:05:46,699 Je n'ai aucune logique, Casey. 39 00:05:49,459 --> 00:05:51,899 Tu n'a jamais de logique. 40 00:05:53,369 --> 00:05:55,899 J'ai fait un trĂšs mauvais rĂȘve. 41 00:05:57,249 --> 00:06:00,899 Bien. Je vais m'occuper de moi. 42 00:06:10,409 --> 00:06:13,009 Ça te dĂ©range si je m'en mets partout ? 43 00:06:23,079 --> 00:06:25,099 À cause de toi, je me sens comme Demi Moore. 44 00:06:25,279 --> 00:06:29,499 ChĂ©rie, je ferai toutes les cochonneries possibles avec toi. 45 00:06:31,079 --> 00:06:34,099 Je n'ai jamais autant mouillĂ© depuis que Reagan a Ă©tĂ© abattu. 46 00:06:37,969 --> 00:06:40,769 Tu te souviens que t'en a pas eu assez ? 47 00:06:41,109 --> 00:06:43,469 Laisse-moi te la mettre, petit cochon. 48 00:06:46,259 --> 00:06:50,259 - Nom d'un pĂ©dĂ© ! - Tante Helen, c'est qui ? 49 00:06:50,679 --> 00:06:53,159 C'est Andy. Je l'ai trouvĂ© sur Myface. 50 00:06:53,389 --> 00:06:56,259 - Tu veux dire « Facebook ». - Qui te parle d'Internet ? 51 00:06:56,529 --> 00:06:58,959 DĂ©solĂ© madame, je n'aime pas les pĂ©nis. 52 00:06:59,179 --> 00:07:00,659 Andy... 53 00:07:01,089 --> 00:07:02,559 Merde. 54 00:07:03,169 --> 00:07:07,359 Tu ne devais pas aller ce matin Ă  cette connerie de stage ? 55 00:07:09,949 --> 00:07:11,659 Tu l'as fait dans ma chambre ? 56 00:07:11,819 --> 00:07:14,719 Ma chambre est remplie de trucs de vieille dame embarrassants. 57 00:07:14,859 --> 00:07:18,359 - Tante Helen ! - Ce ne serait vraiment pas la premiĂšre fois. 58 00:07:18,569 --> 00:07:21,359 - Tu... - Merde, on est en retard. 59 00:07:21,439 --> 00:07:23,439 Nu... nu. 60 00:07:24,269 --> 00:07:27,389 Amusez-vous bien et pas de « barbe Ă  King ». 61 00:07:27,559 --> 00:07:30,979 - Tu veux dire « barebacking », pas pour nous. - O. K. 62 00:07:35,569 --> 00:07:37,889 Rapplique ici avec ton petit cul. 63 00:07:38,089 --> 00:07:40,089 Maman a faim. 64 00:07:41,089 --> 00:07:44,089 O. K., grand-mĂšre a faim. 65 00:07:45,719 --> 00:07:47,359 Excuse-moi... 66 00:07:47,459 --> 00:07:49,759 Tu sais combien coĂ»te ce sac ? 67 00:07:55,949 --> 00:07:57,779 HĂ©, tu veux un coup de main ? 68 00:07:57,979 --> 00:08:00,179 C’est pire que dans Sex & The City 2. 69 00:08:00,539 --> 00:08:02,939 Oui, les suites ne sont jamais des rĂ©ussites. 70 00:08:03,139 --> 00:08:05,939 Peut ĂȘtre ça... 71 00:08:07,559 --> 00:08:11,609 - J'ai dĂ©jĂ  essayĂ©. - D'accord... 72 00:08:22,909 --> 00:08:24,209 Et voilĂ . 73 00:08:24,579 --> 00:08:26,409 Tu es douĂ©e. 74 00:08:27,149 --> 00:08:29,939 - Je m'appelle Lily. - Jason. 75 00:08:31,879 --> 00:08:33,539 C'est tout ? 76 00:08:34,439 --> 00:08:37,829 - Les bagages. - Oh oui... c'est tout. 77 00:08:38,589 --> 00:08:41,729 Eh bien, il est plus rempli qu'une camionnette d'immigrĂ©s. 78 00:08:42,359 --> 00:08:46,329 - Allons-y. - Attendez ! On a des bagages ! 79 00:08:49,509 --> 00:08:51,329 On a du lubrifiant s'il faut. 80 00:08:52,079 --> 00:08:54,329 Il faut une attache. 81 00:08:54,559 --> 00:08:56,029 Voici... 82 00:08:57,699 --> 00:09:01,229 - Prends ça. - Putain d'Ă©phĂšbe ! 83 00:09:12,699 --> 00:09:14,949 Et voilĂ ... C'est fermĂ©. 84 00:09:15,149 --> 00:09:17,149 Effectivement. 85 00:09:19,369 --> 00:09:21,649 Tout le monde a sa ceinture ? 86 00:09:23,779 --> 00:09:25,649 Zut, ma ceinture est cassĂ©e. 87 00:09:25,789 --> 00:09:28,149 Il y en a une autre ici. 88 00:09:30,179 --> 00:09:31,949 Ça ne me dĂ©range pas de changer s'il faut. 89 00:09:32,109 --> 00:09:34,049 Je me suis dĂ©jĂ  assis Ă  cĂŽtĂ© de Casey. 90 00:09:36,059 --> 00:09:39,249 On se connaĂźt donc dĂ©jĂ . 91 00:09:42,139 --> 00:09:44,739 Je m'appelle Benji, comme le chien. 92 00:09:44,959 --> 00:09:46,839 Je suis Zack. 93 00:09:46,979 --> 00:09:49,439 Comme Efron, mais avec un K. 94 00:09:49,529 --> 00:09:51,675 Mais qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu, bon sang. 95 00:09:51,699 --> 00:09:54,249 Je suis Casey, son petit ami. 96 00:09:54,369 --> 00:10:00,139 Oh mon Dieu. Je n'ai pas... 97 00:10:03,099 --> 00:10:05,539 JĂ©sus, y a-t-il quelqu'un qui ne soit pas gay ici ? 98 00:10:05,669 --> 00:10:07,639 Je suis hĂ©tĂ©ro. 99 00:10:10,189 --> 00:10:12,339 - Moi aussi. - Vraiment ? 100 00:10:12,539 --> 00:10:15,839 Vraiment ? Oui, je suis hĂ©tĂ©ro. 101 00:10:16,539 --> 00:10:18,639 Ne jamais juger un livre Ă  sa coupe de cheveux. 102 00:10:19,169 --> 00:10:21,539 Je suis GeneviĂšve. C'est français. 103 00:10:21,729 --> 00:10:25,739 Et vu que c'est difficile Ă  prononcer, alors appelle-moi Jenna... Vieve. 104 00:10:26,159 --> 00:10:27,939 Quelqu'un connaĂźt la route ? 105 00:10:43,739 --> 00:10:46,139 Bienvenue Ă  l'Ă©cole de théùtre Dick Dickey ! 106 00:10:51,410 --> 00:10:52,410 Bureau 107 00:10:54,339 --> 00:10:57,239 - Donc, vous ĂȘtes la parasite. - La quoi ? 108 00:10:57,439 --> 00:11:04,439 Susselman Penny, la petite vampire, prise en charge intĂ©grale, stage inclus. 109 00:11:06,459 --> 00:11:08,139 - Un stage ? - Oui. 110 00:11:08,239 --> 00:11:11,639 Tu ne pensais pas que tu allais rĂ©ussir avec un peu de talent et tes fesses, hein ? 111 00:11:11,799 --> 00:11:15,999 Non, mais je n'avais pas vu le mot « stage » dans la demande de bourse. 112 00:11:16,149 --> 00:11:19,399 C'Ă©tait une inscription Ă  un stage. 113 00:11:19,559 --> 00:11:23,599 - D'accord. - Je n'ai jamais reçu une telle aide. 114 00:11:23,979 --> 00:11:27,099 J'ai payĂ© mes factures Ă  d'anciens patients atteints de cancer pour repĂ©rer... 115 00:11:27,199 --> 00:11:29,099 les factures d'hĂŽpital impayĂ©es. 116 00:11:29,399 --> 00:11:32,099 J'ai vendu mes cheveux, mon sang... 117 00:11:32,509 --> 00:11:34,099 ma semence... 118 00:11:34,179 --> 00:11:36,339 Tout pour avoir assez d'argent afin de crĂ©er 119 00:11:36,340 --> 00:11:38,499 l'Ă©cole de théùtre Dick Dickey. 120 00:11:40,099 --> 00:11:42,999 Alors, tu es prĂȘte Ă  travailler dur pour te faire connaĂźtre ? 121 00:11:43,129 --> 00:11:47,399 Je vois chaque expĂ©rience, bonne ou mauvaise, comme une opportunitĂ© enrichissante. 122 00:11:47,549 --> 00:11:50,499 - Bien sĂ»r. - Quelles sont mes obligations ? 123 00:11:50,839 --> 00:11:54,399 La vaisselle, les toilettes, le vomi et le tour de garde de merde... 124 00:11:54,609 --> 00:11:56,499 Tout ce que tout le monde veut faire. 125 00:11:56,689 --> 00:11:59,799 Je fais tout ça avec le sourire. 126 00:11:59,959 --> 00:12:02,599 Tu es vraiment ennuyeuse. Tu le sais, non ? 127 00:12:03,039 --> 00:12:04,799 O. K., les dortoirs. 128 00:12:04,979 --> 00:12:10,699 Assure-toi que tout le monde soit prĂȘt Ă  15 h. 129 00:12:11,009 --> 00:12:13,799 - Comment je peux... - Fin de la scĂšne. 130 00:12:40,439 --> 00:12:42,999 Je ne peux pas croire que des garçons soient ici. 131 00:12:43,789 --> 00:12:46,499 Je pensais que l'Ă©cole de théùtre en tenait compte. 132 00:12:46,759 --> 00:12:50,999 - Parle-en Ă  la direction. - Je vais certainement le faire. 133 00:12:51,489 --> 00:12:53,299 Je dis ça pour t'aider. 134 00:12:53,469 --> 00:12:56,399 Je sais. DĂ©solĂ©, c'est... 135 00:12:57,029 --> 00:12:59,399 J'en ai marre de devoir toujours expliquer. 136 00:12:59,649 --> 00:13:02,199 Aller aux toilettes s'apparente Ă  une position politique. 137 00:13:02,379 --> 00:13:05,299 Parfois, je veux juste chier au calme, tu vois ? 138 00:13:05,759 --> 00:13:08,099 Je ne peux pas chier dans les toilettes publiques. 139 00:13:08,319 --> 00:13:10,299 L'Ă©tĂ© va te paraĂźtre long. 140 00:13:12,399 --> 00:13:15,255 - Tu es ma colocataire ? - Provisoirement. 141 00:13:15,279 --> 00:13:16,575 Chambres sympathiques et mixtes. 142 00:13:16,599 --> 00:13:17,999 Je m'appelle Lily. 143 00:13:18,159 --> 00:13:19,799 Je m'appelle Beau. 144 00:13:21,409 --> 00:13:23,899 - Et quel est ton nom ? - Casey. 145 00:13:24,129 --> 00:13:27,399 Waouh Casey, tu es le plus bel Ă©crevisse que j'ai jamais vu. 146 00:13:28,369 --> 00:13:30,399 Merci, mais... 147 00:13:30,669 --> 00:13:32,199 Je suis blond. 148 00:13:32,479 --> 00:13:34,899 En tout cas, tu es superbe. 149 00:13:35,159 --> 00:13:37,699 Tu prends le lit du milieu. 150 00:13:43,989 --> 00:13:46,689 Incroyable, j'ai deux colocataires hĂ©tĂ©ros. 151 00:13:46,809 --> 00:13:48,476 C'est tellement europĂ©en. 152 00:13:49,146 --> 00:13:51,915 Il n'y a rien d'europĂ©en dans le fait d'ĂȘtre hĂ©tĂ©ro. 153 00:13:51,939 --> 00:13:55,739 Si vous voulez parler de nanas, de fusils et de football... 154 00:13:55,949 --> 00:13:57,539 je comprendrais, cependant. 155 00:13:57,649 --> 00:14:00,039 Je suis hĂ©tĂ©ro, pas stupide. 156 00:14:00,219 --> 00:14:03,645 Ça ne semble pas dĂ» Ă  des cellules vaginales mortes. 157 00:14:03,669 --> 00:14:06,639 Ce n'est pas parce que tu es gay, que tu dois rabaisser les femmes. 158 00:14:07,989 --> 00:14:12,439 DĂ©solĂ©, je ne voulais pas... 159 00:14:17,759 --> 00:14:20,439 Je vais voir Casey. 160 00:14:25,639 --> 00:14:28,139 Pourquoi tu dis Ă  tout le monde que tu es hĂ©tĂ©ro ? 161 00:14:28,569 --> 00:14:30,339 Parce que je le suis. 162 00:14:30,999 --> 00:14:32,539 Allons... 163 00:14:32,989 --> 00:14:36,839 Ray Charles pourrait mĂȘme voir que tu matais ses fesses. 164 00:14:44,619 --> 00:14:50,039 Quand j'ai vu qu'ils Ă©taient en couple, j'ai regrettĂ© de l'avoir draguĂ©. 165 00:14:50,359 --> 00:14:54,839 Alors j'ai dit que j'Ă©tais hĂ©tĂ©ro, une excuse pour couper court. 166 00:14:55,209 --> 00:14:57,725 Alors, et si tu continuais Ă  ĂȘtre hĂ©tĂ©ro ? 167 00:14:57,749 --> 00:14:58,959 Devant tout le monde ? 168 00:14:59,059 --> 00:15:00,759 Tout le temps ? 169 00:15:01,359 --> 00:15:03,859 Je n'avais pas pensĂ© Ă  ça. 170 00:15:06,899 --> 00:15:09,859 Mais pourquoi pas ? C'est une Ă©cole de théùtre, non ? 171 00:15:10,089 --> 00:15:12,659 C'est un rĂŽle parfait pour s'exercer. 172 00:15:14,199 --> 00:15:16,159 C'est en fait une trĂšs bonne idĂ©e. 173 00:15:16,369 --> 00:15:20,359 Oui... On dit toujours que les acteurs ouvertement gays, ne jouent pas le rĂŽle d'hĂ©tĂ©ros. 174 00:15:20,479 --> 00:15:23,759 Mais... avec moi en tant que rĂ©alisateur... je... 175 00:15:24,189 --> 00:15:27,059 Nous... nous pouvons rĂ©ellement le dĂ©montrer. 176 00:15:27,289 --> 00:15:31,259 Je suis ton rĂ©alisateur. Comme Scorsese et DiCaprio. 177 00:15:31,449 --> 00:15:34,959 Ou Whoopi Goldberg et le rĂ©alisateur de Sister Act 2. 178 00:15:35,069 --> 00:15:39,395 Comme quand elle se rĂ©fugie dans une Ă©cole dĂ©guisĂ©e en nonne pour se protĂ©ger. 179 00:15:39,419 --> 00:15:41,059 Oui, mais en fait, non. 180 00:15:46,019 --> 00:15:48,219 Comment ça se passe entre toi et Lily ? 181 00:15:49,419 --> 00:15:51,619 Je n'en ai aucune idĂ©e. 182 00:15:52,779 --> 00:15:55,219 Tu sais qu'elle... 183 00:15:56,379 --> 00:16:00,319 - Est en train de changer de... ? - Oh, je pense que oui. 184 00:16:02,879 --> 00:16:05,919 Eh bien, nous allons probablement beaucoup apprendre cet Ă©tĂ©. 185 00:16:14,879 --> 00:16:17,795 Tu devrais ĂȘtre heureux que nous dormions dans des chambres sĂ©parĂ©es. 186 00:16:17,845 --> 00:16:18,895 Pourquoi tu dis ça ? 187 00:16:18,919 --> 00:16:22,119 Tu t'es vu baver sur « Benji, comme le chien » ? 188 00:16:22,619 --> 00:16:24,479 Tu baves autant que moi. 189 00:16:24,549 --> 00:16:26,379 Il ne m'aime pas, ça ne compte pas. 190 00:16:26,459 --> 00:16:28,579 Ce n'est pas possible, il est hĂ©tĂ©ro. 191 00:16:28,789 --> 00:16:32,635 Eh bien, oui... Les choses ne restent jamais bien longtemps hĂ©tĂ©ro dans tes parages. 192 00:16:32,659 --> 00:16:34,379 Serait-il curieux ? 193 00:16:34,479 --> 00:16:36,279 Essaye au moins un peu de te raisonner. 194 00:16:36,369 --> 00:16:38,624 Casey, mĂȘme s'il Ă©tait gay, il ne se passerait rien. 195 00:16:38,625 --> 00:16:39,735 Je ne te tromperais jamais. 196 00:16:39,759 --> 00:16:42,279 - Mais tu aimerais. - Je ne suis qu'un homme. 197 00:16:42,379 --> 00:16:46,079 Je ne suis qu'un homme, mais je ne veux pas baiser d'autres mecs. 198 00:16:46,299 --> 00:16:48,379 Tu tournes toujours autour du pot. 199 00:16:48,779 --> 00:16:51,179 Casey, ce gars t'ennuie ? 200 00:16:52,159 --> 00:16:53,359 Qui diable es-tu ? 201 00:16:53,422 --> 00:16:55,705 Le gars qui va t'en mettre une s'il devient le diable. 202 00:16:55,729 --> 00:16:57,529 Tout va bien. Beau... Zack. 203 00:16:58,719 --> 00:17:00,729 Colocataire... petit ami. 204 00:17:00,849 --> 00:17:03,929 Oh, pardon. Je dois revenir plus tard ? 205 00:17:04,119 --> 00:17:06,429 J'allais partir. 206 00:17:09,299 --> 00:17:12,129 Je pense que tu vas commencer trĂšs vite Ă  te sentir un homme. 207 00:17:15,339 --> 00:17:18,829 Y a-t-il quelqu'un d'aussi heureux pour qu'il puisse t'appeler son petit ami ? 208 00:17:19,009 --> 00:17:21,229 Il devait te traiter comme un prince. 209 00:17:23,629 --> 00:17:26,429 Zut, il n'y a personne ici pour me baiser. 210 00:17:27,919 --> 00:17:30,429 Vous ne serez jamais acteur. 211 00:17:34,679 --> 00:17:37,279 C'est ce qu'ils m'ont dit et Ă  Donnie Kendall. 212 00:17:37,559 --> 00:17:40,565 C'Ă©tait lors de la journĂ©e d'orientation la premiĂšre annĂ©e. 213 00:17:40,589 --> 00:17:44,479 Ils ont dit pompier ou policier. 214 00:17:44,959 --> 00:17:48,279 Quelque chose de plus rĂ©aliste et utile. 215 00:17:50,379 --> 00:17:52,679 Donnie Kendall a Ă©coutĂ© leurs bons conseils. 216 00:17:53,159 --> 00:17:56,879 Il a abandonnĂ© son rĂȘve et est devenu flic. 217 00:17:57,289 --> 00:18:00,422 Le mois dernier, je suis allĂ© sa commĂ©moration. 218 00:18:01,099 --> 00:18:03,579 Il a reçu une balle dans le visage. 219 00:18:07,769 --> 00:18:12,669 Eh bien... tout le monde ici ne deviendra pas une star, 220 00:18:12,949 --> 00:18:15,769 ou pourra ouvrir sa propre Ă©cole de théùtre. 221 00:18:16,059 --> 00:18:18,069 Mais je peux dire ceci : 222 00:18:18,329 --> 00:18:20,269 si vous abandonnez vos rĂȘves... 223 00:18:20,479 --> 00:18:23,569 mĂȘme si vous ne vous retrouvez pas avec une balle dans le visage... 224 00:18:23,859 --> 00:18:25,869 vous pouvez tout aussi bien ĂȘtre mort. 225 00:18:26,179 --> 00:18:28,869 Vous vous devez d'essayer. 226 00:18:30,069 --> 00:18:32,569 O. K., je n'aime pas les lĂšche-culs. 227 00:18:32,759 --> 00:18:36,369 - Je ne suis qu'une actrice sĂ©rieuse. - J'en jugerai par moi-mĂȘme. 228 00:18:37,419 --> 00:18:38,869 Dans 2 semaines... 229 00:18:39,049 --> 00:18:40,769 se dĂ©roulera sur cette scĂšne... 230 00:18:40,979 --> 00:18:44,579 le concours annuel de l'Ă©cole de théùtre Dick Dickey. 231 00:18:47,749 --> 00:18:51,369 Votre travail consiste en une scĂšne de Shakespeare Ă  choisir... 232 00:18:51,599 --> 00:18:53,469 et dans une tournure moderne. 233 00:18:53,689 --> 00:18:57,422 Par exemple, « Othello » avec un dĂ©bat sur la chaĂźne Oprah. 234 00:18:59,549 --> 00:19:04,749 Ou, par exemple, « La tempĂȘte » situĂ© quelque part dans l’espace. 235 00:19:05,109 --> 00:19:09,609 Également sur la chaĂźne Oprah. Laissez libre cours Ă  votre imagination. 236 00:19:11,189 --> 00:19:14,709 Cette annĂ©e, le groupe remportera le plus grand spectacle qui soit... 237 00:19:14,909 --> 00:19:18,809 des vacances avec tous les Ă -cĂŽtĂ©s... 238 00:19:18,969 --> 00:19:24,909 gĂ©nĂ©reusement offerts sur rendez-vous, au Triangle Inn Ă  Palm Springs. 239 00:19:25,589 --> 00:19:31,189 Parce que dans le monde rĂ©el, les acteurs gagnent des prix. 240 00:19:34,019 --> 00:19:36,989 Ces vacances sont Ă  moi. 241 00:19:37,839 --> 00:19:44,289 Encore une chose : je ne tolĂšre pas les actes sexuels dans cette Ă©cole. 242 00:19:44,919 --> 00:19:48,419 Qui sera pris ostensiblement sur le fait... 243 00:19:48,569 --> 00:19:50,019 sera congĂ©diĂ©. 244 00:19:50,209 --> 00:19:51,719 Sans remboursement. 245 00:19:51,919 --> 00:19:54,295 Je n'ai pas eu de relations sexuelles depuis 7 ans et demi. 246 00:19:54,319 --> 00:19:56,719 Et je suis pourtant devenu un meilleur artiste. 247 00:19:58,389 --> 00:20:00,219 Fin de la scĂšne. 248 00:20:17,779 --> 00:20:21,419 Comment toi et ton petit ami allez-vous faire sans rapports sexuels ? 249 00:20:22,059 --> 00:20:24,519 Ce n'est plus aussi souvent qu'avant. 250 00:20:24,729 --> 00:20:27,419 - Oh... - Oui. 251 00:20:29,109 --> 00:20:30,719 Je le savais. 252 00:20:31,739 --> 00:20:33,419 Quelle bite. 253 00:20:33,549 --> 00:20:34,819 Pardon ? 254 00:20:35,019 --> 00:20:37,319 Mon Dieu, tu m'as foutu la trouille. 255 00:20:37,839 --> 00:20:39,906 C'est ce que j'entends souvent. 256 00:20:41,759 --> 00:20:44,419 - Qui est cette bite ? - Mon petit ami. 257 00:20:44,599 --> 00:20:46,319 Qu'est-ce que tu fais ? 258 00:20:46,439 --> 00:20:48,919 C'est pour payer mes frais de scolaritĂ©. 259 00:20:49,419 --> 00:20:53,519 Pourquoi tu sors avec une bite ? 260 00:20:54,539 --> 00:20:56,819 Je pense parce que je l'aime. 261 00:20:57,049 --> 00:20:59,019 Pourquoi tu l'aimes ? 262 00:20:59,189 --> 00:21:03,719 Parce que... Peu importe. 263 00:21:03,889 --> 00:21:05,959 - Quoi ? - Je voulais dire : 264 00:21:06,059 --> 00:21:08,759 parce que je lui ai causĂ© beaucoup de torts. 265 00:21:09,179 --> 00:21:11,259 Mais ça n'a pas de sens, hein ? 266 00:21:11,819 --> 00:21:15,715 Eh bien quand tu en arrives Ă  Dr. Phil ou quelque chose comme ça, 267 00:21:15,739 --> 00:21:18,259 peut-ĂȘtre que tu ne l'aimeras plus. 268 00:21:18,639 --> 00:21:21,759 - Mais... - Penny, quelqu'un a vomi dans l'urinoir ! 269 00:21:21,949 --> 00:21:23,959 Va le nettoyer ! 270 00:21:24,449 --> 00:21:26,259 J'y vais. 271 00:21:26,489 --> 00:21:28,359 Il y a une couille dans le potage. 272 00:21:28,639 --> 00:21:31,259 Tu connais ? Merde... 273 00:21:32,069 --> 00:21:34,059 On va y arriver quand mĂȘme. 274 00:21:44,659 --> 00:21:48,359 Tu vas de nouveau rĂ©aliser une scĂšne Ă©rotique gay pour le concours ? 275 00:21:48,569 --> 00:21:50,759 « Weather » est une scĂšne Ă©rotique gay ? 276 00:21:51,519 --> 00:21:54,759 Jason a une Ă©trange obsession pour les hommes gays sexy. 277 00:21:56,059 --> 00:21:57,992 J'aime l'Ă©rotisme en gĂ©nĂ©ral. 278 00:21:58,029 --> 00:22:01,075 Mais vous ne trouvez pas des filles gratuitement pour faire des scĂšnes de nu. 279 00:22:01,099 --> 00:22:03,759 Mais les hommes gays sont naturellement des salopes. 280 00:22:03,779 --> 00:22:05,959 Tu n'es mĂȘme pas un peu gay ? 281 00:22:06,139 --> 00:22:09,759 Oui... Suce-moi, et tu pourras voir Ă  quel point j'en ai une grosse. 282 00:22:09,949 --> 00:22:13,359 - Suce-toi toi-mĂȘme. - DĂ©jĂ  fait une fois, mon ami. DĂ©jĂ . 283 00:22:13,469 --> 00:22:15,659 C'est comme ça que les hĂ©tĂ©ros parlent. 284 00:22:16,169 --> 00:22:17,559 Ferme-la. 285 00:22:17,689 --> 00:22:20,559 Tu aimes rester la bouche fermĂ©e ? 286 00:22:24,579 --> 00:22:27,979 - Regarde ce qu'ils m'ont donnĂ©. - Tu devrais ĂȘtre contente. 287 00:22:28,209 --> 00:22:32,079 Je pourrais aussi partager une chambre avec cette GeneviĂšve pĂ©nible. 288 00:22:32,289 --> 00:22:35,679 Oh, tu veux dire cette « Je ne vi-eille-ve ». 289 00:22:36,089 --> 00:22:38,315 Oui, je prĂ©fĂ©rerais me mettre un couteau sous la gorge. 290 00:22:38,339 --> 00:22:41,075 La façon dont Dickie nous botte le cul n'a rien de rassurant. 291 00:22:41,099 --> 00:22:43,545 Saviez-vous que : « Je n'aime pas les lĂšche-culs ». 292 00:22:43,569 --> 00:22:47,379 « Je n'aime pas le sexe, mais je suis trĂšs sociable cependant ». 293 00:22:47,549 --> 00:22:49,379 C'est flippant. 294 00:22:49,989 --> 00:22:52,379 Est-ce que ça vous dĂ©range si je dors tout nu ? 295 00:22:53,209 --> 00:22:55,679 Tu dis pas grand chose, mais quand tu dis quelque chose... 296 00:22:55,829 --> 00:22:58,279 Ça ne me gĂȘne pas. 297 00:22:58,589 --> 00:23:00,379 EnlĂšve-moi ça. 298 00:23:03,169 --> 00:23:04,979 Seulement si je dors bien. 299 00:23:10,969 --> 00:23:13,169 Eh bien, bonne nuit. 300 00:23:13,449 --> 00:23:15,169 Sans aucun doute. 301 00:23:22,529 --> 00:23:25,969 Bonjour les stagiaires de l'Ă©cole Dick Dickey. 302 00:23:26,279 --> 00:23:29,869 Il est 5 h du matin. Il est l'heure de se lever et de se mettre au travail. 303 00:23:30,239 --> 00:23:32,369 Les premiers cours commencent d'ici 30 minutes. 304 00:23:35,149 --> 00:23:38,869 Vous ĂȘtes fatiguĂ©s ? Alors votre personnage ne l'est pas. 305 00:23:39,039 --> 00:23:41,869 Prenez un cafĂ© au lait et bougez-vous le cul. 306 00:24:00,639 --> 00:24:03,969 Eh bien, j'ai une gorge trĂšs dilatĂ©e. 307 00:24:04,169 --> 00:24:07,269 C'est important de jouer un bon rĂŽle pour obtenir... 308 00:24:07,389 --> 00:24:09,469 si vous voyez ce que je veux dire. 309 00:24:10,089 --> 00:24:13,469 Je plaisante. La seule chose que vous obtenez si quelqu'un est nul au casting... 310 00:24:13,549 --> 00:24:16,069 c'est un sĂ©jour Ă  l'hĂŽpital. 311 00:24:16,409 --> 00:24:20,519 Si ça marchait, Brittany Murphy et moi-mĂȘme serions assises en face. 312 00:24:20,789 --> 00:24:22,619 Brittany Murphy est morte. 313 00:24:22,699 --> 00:24:24,419 Vraiment ? 314 00:24:25,049 --> 00:24:27,019 C'est hilarant. 315 00:24:27,759 --> 00:24:29,619 Cette fille pourrait sucer. 316 00:24:29,759 --> 00:24:33,719 Elle Ă©tait juste... « La femme qui murmurait aux queues ». 317 00:24:34,849 --> 00:24:37,919 O. K., tout le monde cherche une gorge partenaire. 318 00:24:40,959 --> 00:24:42,559 Comment ça va avec la bite ? 319 00:24:42,689 --> 00:24:44,759 Il est assis Ă  cĂŽtĂ© de moi. 320 00:24:44,979 --> 00:24:46,559 OĂč ça ? 321 00:24:50,029 --> 00:24:54,459 - Salut Tiffani. - Je suis Mᔐᔉ Tiffani Von der Sloot. 322 00:24:54,869 --> 00:24:57,059 Salut beautĂ©. 323 00:24:57,509 --> 00:25:00,729 - Quoi ? Tu as un nouveau petit ami ? - Il est hĂ©tĂ©ro. 324 00:25:00,929 --> 00:25:05,129 - Je suis hĂ©tĂ©ro. - Eh bien, voici mes seins. 325 00:25:06,209 --> 00:25:07,889 Tu crois qu'il est hĂ©tĂ©ro ? 326 00:25:07,989 --> 00:25:10,789 Je ne sais pas. J'ai toujours fait tapisserie. 327 00:25:10,989 --> 00:25:12,789 HĂ©, sac Ă  foutre ! 328 00:25:13,279 --> 00:25:15,189 Mets tes mains sur ta gorge. 329 00:25:15,389 --> 00:25:17,279 - DĂ©solĂ©. - Tu vas l'ĂȘtre. 330 00:25:17,479 --> 00:25:19,279 Maintenant, tout le monde... 331 00:25:19,379 --> 00:25:23,379 voici la derniĂšre que j'ai apprise de Betty White. 332 00:25:59,789 --> 00:26:01,779 Ne sont-elles pas belles ? 333 00:26:03,249 --> 00:26:05,379 Tu sais que ce sont des mauvaises herbes ? 334 00:26:05,629 --> 00:26:08,379 Elles sont moins belles ? 335 00:26:12,139 --> 00:26:13,939 Tu veux quelque chose ? 336 00:26:14,169 --> 00:26:17,939 Oui... je prĂ©pare des auditions pour ma scĂšne. 337 00:26:18,149 --> 00:26:21,139 Je fais une variante de « La MĂ©gĂšre apprivoisĂ©e » et... 338 00:26:21,289 --> 00:26:23,539 j'aimerais beaucoup que tu joues le rĂŽle de Kate. 339 00:26:24,939 --> 00:26:26,539 Pourquoi ? 340 00:26:27,199 --> 00:26:29,539 Aucune idĂ©e, je pense que tu as du talent. 341 00:26:30,109 --> 00:26:32,139 Et pourquoi le penses-tu ? 342 00:26:32,359 --> 00:26:35,139 Eh bien, je pense que tu es belle... 343 00:26:35,259 --> 00:26:37,839 et j'aime ta personnalitĂ©. 344 00:26:38,289 --> 00:26:40,339 Et lorsque tu proposes Ă  la fille une rencontre... 345 00:26:40,499 --> 00:26:43,239 il n'y a pas d'audition Ă  faire pour toi. 346 00:26:44,449 --> 00:26:46,039 Je ne voulais pas t'offenser. 347 00:26:46,129 --> 00:26:48,139 Non... je vais passer l'audition. 348 00:26:48,409 --> 00:26:51,139 Oh... super. 349 00:26:57,969 --> 00:27:00,369 Les garçons sont tellement stupides. 350 00:27:06,999 --> 00:27:08,999 Je ne peux pas croire que Benji soit hĂ©tĂ©ro. 351 00:27:09,109 --> 00:27:11,395 Il a toujours le regard fixĂ© sur Zack. 352 00:27:11,419 --> 00:27:13,795 Pourquoi voudrais-tu qu'il se fasse passer pour un hĂ©tĂ©ro ? 353 00:27:13,819 --> 00:27:16,199 Neil Patrick n'a t-il pas encore tout remis en cause ? 354 00:27:16,219 --> 00:27:17,599 - MĂ©fies-toi ! - Quoi ? 355 00:27:17,769 --> 00:27:21,209 C'est du sumac vĂ©nĂ©neux. Oh... Merci. 356 00:27:21,369 --> 00:27:24,209 La nature est tellement effrayante. 357 00:27:27,879 --> 00:27:29,809 Tu n'as pas peur ici ? 358 00:27:29,959 --> 00:27:34,509 Tu penses qu'il y a un beau vampire qui va me kidnapper ? 359 00:27:34,799 --> 00:27:38,809 Ou un psychopathe dĂ©pensier qui va te chier dans la gorge. 360 00:27:42,229 --> 00:27:44,909 - Tu as entendu ? - N'essaye pas de me faire peur. 361 00:27:45,199 --> 00:27:47,409 Non, je suis sĂ©rieux. 362 00:27:49,449 --> 00:27:53,409 - Oh... merde. - Je pense que c'est seulement un oiseau. 363 00:27:53,829 --> 00:27:56,009 Un trĂšs gros oiseau. 364 00:27:56,179 --> 00:27:58,009 Planque-toi. 365 00:27:59,989 --> 00:28:01,169 Il y a quelqu'un. 366 00:28:01,269 --> 00:28:03,595 Si quelqu'un nous voit... alors je crois que je suis foutu. 367 00:28:03,619 --> 00:28:06,169 Tu veux dire plutĂŽt que t'es mort ? 368 00:28:08,049 --> 00:28:09,769 Il y a quelqu'un. 369 00:28:09,969 --> 00:28:12,302 ArrĂȘtez-vous ! Les mains en l'air ! 370 00:28:12,399 --> 00:28:15,311 - Ne nous regardez pas comme ça ! - Il n'Ă©tait pas dans ma bouche. 371 00:28:15,335 --> 00:28:17,169 Ça ne compte pas. 372 00:28:19,749 --> 00:28:22,349 Être ou ne pas ĂȘtre, 373 00:28:23,039 --> 00:28:25,079 telle est la question. 374 00:28:25,279 --> 00:28:28,679 Ă  subir la fronde et les flĂšches de la fortune outrageante, 375 00:28:28,879 --> 00:28:30,879 ou bien Ă  s'armer contre 376 00:28:31,619 --> 00:28:33,179 une mer de douleurs 377 00:28:33,379 --> 00:28:36,279 et d'y faire front pour y mettre fin ? Mourir... 378 00:28:36,489 --> 00:28:40,279 dormir, rien de plus... 379 00:28:40,639 --> 00:28:44,579 et dire que, par ce sommeil, nous mettons fin aux maux du cƓur 380 00:28:44,819 --> 00:28:48,379 et aux mille tortures naturelles 381 00:28:48,509 --> 00:28:50,479 qui sont le lot de la chair : 382 00:28:50,609 --> 00:28:52,479 c'est lĂ  un dĂ©nouement 383 00:28:52,709 --> 00:28:54,879 qu'on doit souhaiter avec ferveur. 384 00:28:55,069 --> 00:28:58,879 Mourir... dormir ; dormir, peut-ĂȘtre rĂȘver. 385 00:29:01,679 --> 00:29:04,279 Bonjour... rĂ©alisateur. 386 00:29:04,519 --> 00:29:08,979 Tu te rends compte qu'un homme a auditionnĂ© pour le rĂŽle d'une femme ? 387 00:29:09,279 --> 00:29:11,879 Tu es ici pour le rĂŽle de la salope qui va en prendre une ? 388 00:29:11,999 --> 00:29:16,279 Ce que je crois avoir vu, c'est une actrice qui a rĂ©ussi l'audition. 389 00:29:16,499 --> 00:29:19,879 Es-tu sĂ©rieux ? Tu fais « La MĂ©gĂšre apprivoisĂ©e ». 390 00:29:20,129 --> 00:29:21,779 Avec tout le sexisme qu'il y a dedans... 391 00:29:22,029 --> 00:29:25,379 Était-ce l'un des rares meilleurs rĂŽles fĂ©minins... 392 00:29:25,589 --> 00:29:28,779 - Ă  ne pas donner Ă  un homme en robe ? - GeneviĂšve, ce n'est pas acceptable. 393 00:29:28,879 --> 00:29:31,279 Je suis une femme transsexuelle, pas un homme. 394 00:29:31,669 --> 00:29:34,279 Et je n'ai pas besoin d'un homme pour mon esprit. 395 00:29:41,929 --> 00:29:44,379 Autant je dĂ©teste le sexe, aussi... 396 00:29:44,479 --> 00:29:49,079 il n'y a rien que j'aime plus que la douce caresse d'un baiser de cinĂ©ma. 397 00:29:49,309 --> 00:29:56,009 En tant qu'acteur, vous devez pouvoir le faire avec n'importe qui ou quoi que ce soit... 398 00:29:56,239 --> 00:29:58,239 Ă  tout moment. 399 00:29:58,579 --> 00:30:01,639 C’est un secret d'Hollywood que j'ai dĂ©couvert sur Internet. 400 00:30:05,549 --> 00:30:06,839 Un volontaire ? 401 00:30:06,939 --> 00:30:08,539 Je t'embrasse, Dick. 402 00:30:08,739 --> 00:30:10,739 Oh... non merci. 403 00:30:12,199 --> 00:30:15,199 En devant de scĂšne. 404 00:30:16,589 --> 00:30:21,199 Maintenant, nous avons besoin d'un volontaire pour cette... 405 00:30:21,409 --> 00:30:22,739 jolie fille Ă  embrasser. 406 00:30:22,939 --> 00:30:24,939 Benji... Benji ! 407 00:30:25,159 --> 00:30:27,939 Oh, Benjamin... toi ? 408 00:30:31,769 --> 00:30:33,139 Je pense que j'ai un rhume. 409 00:30:33,289 --> 00:30:37,139 - Je ne veux pas filer mes microbes. - Peu importe, j'en ai dĂ©jĂ  beaucoup. 410 00:30:37,379 --> 00:30:39,439 Oh... D'accord. 411 00:30:39,879 --> 00:30:41,639 Quelqu'un d'autre ? 412 00:30:46,639 --> 00:30:49,639 O. K., ça suffit ! On a compris. 413 00:30:50,359 --> 00:30:54,639 O. K., tout le monde choisit un partenaire. Mettez-vous sur deux rangĂ©es, face Ă  face. 414 00:31:01,139 --> 00:31:03,439 Penchez-vous vers votre partenaire. 415 00:31:04,049 --> 00:31:06,239 Regardez-le dans les yeux. 416 00:31:07,489 --> 00:31:08,989 Et... Stop ! 417 00:31:09,069 --> 00:31:12,135 Tous ceux dans cette rangĂ©e se dĂ©placent d'une personne vers la gauche. 418 00:31:12,159 --> 00:31:14,026 C'est votre vrai partenaire. 419 00:31:18,739 --> 00:31:20,939 Et... Embrassez ! 420 00:31:29,429 --> 00:31:32,139 O. K., Benji et Lily, c'est bien. 421 00:31:33,029 --> 00:31:36,339 O. K., Penny, avec la langue s'il te plaĂźt. T'arrĂȘte pas. 422 00:31:37,579 --> 00:31:41,139 Oh, cette fille continue vraiment, hein ? 423 00:31:41,949 --> 00:31:44,139 O. K., arrĂȘte de gigoter, GeneviĂšve. 424 00:31:51,419 --> 00:31:54,339 J'aurais dĂ» me mĂ©fier des boutons de fiĂšvre. 425 00:31:57,819 --> 00:32:02,119 - Pourquoi Benji ne l'a pas embrassĂ©e ? - Oui, un vĂ©ritable hĂ©tĂ©ro l'aurait fait. 426 00:32:02,299 --> 00:32:04,619 J'ai lu une fois une Ă©tude scientifique. 427 00:32:04,819 --> 00:32:08,319 Pour voir si quelqu'un est gay, il faut lui faire voir de beaux hommes nus. 428 00:32:08,419 --> 00:32:10,819 Et puis on regarde s'il bande. 429 00:32:11,129 --> 00:32:12,919 - Il y a une Ă©tude lĂ -dessus ? - Oui. 430 00:32:13,069 --> 00:32:15,419 DĂ©pĂȘche-toi, pustule anale ! 431 00:32:21,599 --> 00:32:23,419 Non, tu ne peux pas le faire. 432 00:32:23,829 --> 00:32:25,419 Quoi donc ? 433 00:32:26,539 --> 00:32:29,519 Tu peux demander Ă  un garçon de voir ses chaussures sans lui demander. 434 00:32:29,779 --> 00:32:33,419 - Ah bon ? - Tes chaussures sont vraiment belles. 435 00:32:40,949 --> 00:32:42,819 Aide-moi. 436 00:32:51,759 --> 00:32:53,819 DĂ©solĂ©, je pensais que c'Ă©tait dur. 437 00:33:00,389 --> 00:33:03,419 - Ça va ? - Oui, merci. 438 00:33:11,519 --> 00:33:13,819 Si tu veux savoir, je vais coucher avec quelqu'un. 439 00:33:13,989 --> 00:33:17,319 Je suis un vrai cochon. Oui, ça se voit sur ta figure. 440 00:33:17,449 --> 00:33:19,319 Je le savais ! 441 00:33:22,169 --> 00:33:23,919 Alors, c'Ă©tait comment ? 442 00:33:24,079 --> 00:33:26,519 Il est restĂ© sur place avec moi. 443 00:33:26,569 --> 00:33:28,719 Penny, c'Ă©tait vraiment ridicule. 444 00:33:28,879 --> 00:33:33,419 - Et ? - Je ne sais pas si sa bite Ă©tait grosse 445 00:33:33,639 --> 00:33:36,419 parce qu'il bandait ou parce qu'il a juste une grosse bite. 446 00:33:36,689 --> 00:33:38,619 C'Ă©tait dur comment ? 447 00:33:38,769 --> 00:33:43,119 - Normal... - Comme une batte de base-ball ? 448 00:33:43,339 --> 00:33:46,019 Ou comme un gros saucisson ? 449 00:33:46,279 --> 00:33:49,019 Aucune idĂ©e, entre les deux. 450 00:33:49,779 --> 00:33:52,719 Mais c'Ă©tait peut-ĂȘtre son iPhone ou une chaussure... 451 00:33:52,989 --> 00:33:56,019 Une chaussure ? Mais quand as-tu touchĂ© une bite pour la derniĂšre fois ? 452 00:33:56,679 --> 00:33:58,719 C'Ă©tait la premiĂšre fois. 453 00:34:08,939 --> 00:34:10,339 Quoi ? 454 00:34:20,509 --> 00:34:23,739 FĂ©licitations, nous allons apparemment faire un baiser de cinĂ©ma gay, camarade. 455 00:34:24,549 --> 00:34:26,839 Je viens de voir ça. 456 00:34:27,269 --> 00:34:29,239 Jamais embrassĂ© un garçon ? 457 00:34:30,009 --> 00:34:31,439 C'est si dĂ©sagrĂ©able que ça ? 458 00:34:31,549 --> 00:34:34,339 Franchement, les garçons n'embrassent pas toujours trĂšs bien. 459 00:34:35,389 --> 00:34:39,339 Mais je le fais. Alors... accroche-toi. 460 00:34:45,559 --> 00:34:47,361 Tu as fait la meilleure audition. 461 00:34:47,589 --> 00:34:49,361 Je sais. 462 00:34:49,759 --> 00:34:53,761 - Alors, je te vois demain aux rĂ©pĂ©titions ? - Bien sĂ»r. 463 00:34:54,709 --> 00:34:58,261 J'ai eu quand mĂȘme le rĂŽle parce que j'ai un bon jeu, n'est-ce pas ? 464 00:34:58,449 --> 00:35:01,261 Oui, c'est purement professionnel, rien d'autre. 465 00:35:01,939 --> 00:35:03,361 Oh... 466 00:35:05,569 --> 00:35:07,561 À demain, d'accord ? 467 00:35:07,789 --> 00:35:09,561 Tout Ă  fait. 468 00:35:14,889 --> 00:35:18,789 Je connais Jason depuis mon enfance. C'est un de mes meilleurs amis. 469 00:35:19,349 --> 00:35:23,089 - Probablement. - Pourquoi tu lui fais ta Gina George ? 470 00:35:23,299 --> 00:35:24,989 Il est gentil et il t'aime bien. 471 00:35:25,119 --> 00:35:28,589 Pourquoi ne vient-il pas juste vers moi ? 472 00:35:28,769 --> 00:35:31,189 - Il est juste stressĂ©. - Tu ne comprends pas. 473 00:35:31,359 --> 00:35:35,189 Si un garçon m'aime, c'est parce que c'est un fĂ©tichiste ou il est troublĂ©... 474 00:35:35,289 --> 00:35:38,489 et pense qu'il pourrait ĂȘtre avec un garçon, et ce n'est pas moi. 475 00:35:39,329 --> 00:35:42,189 C'est trĂšs rare qu'ils m'aiment simplement. 476 00:35:44,079 --> 00:35:46,889 Je ne sais pas comment ça se passe. 477 00:35:47,119 --> 00:35:49,489 Mais je sais comment sont les gars. 478 00:35:49,889 --> 00:35:53,389 Quand j'ai rĂ©cemment rencontrĂ© Zack, j'ai l'ai fait pour quelqu'un d'autre. 479 00:35:53,549 --> 00:35:58,589 Zack et ce mec sont sortis ensemble. Puis je l'ai sucĂ© et je suis sorti avec l'ex de Zack. 480 00:35:58,729 --> 00:36:01,689 Finalement, j'ai dit Ă  Zack que je l'aimais en rĂ©alitĂ©. 481 00:36:01,889 --> 00:36:04,389 Peut-ĂȘtre que Jason est celui-ci. 482 00:36:06,229 --> 00:36:09,089 Tu es un gars vraiment bizarre. 483 00:36:23,749 --> 00:36:26,889 - En tous cas, tu es le bienvenu. - Oui, merci de m'auditionner. 484 00:36:27,009 --> 00:36:30,289 Tu veux dire, merci Ă  toi de jouer une scĂšne torride avec Zack. 485 00:36:30,439 --> 00:36:32,489 Ces gars-lĂ  ont des problĂšmes dans leur relation. 486 00:36:32,679 --> 00:36:34,389 Je ne veux rien avoir Ă  faire lĂ -dedans. 487 00:36:34,549 --> 00:36:37,389 C'est pourquoi c'est si parfait. Tu peux avoir Zack... 488 00:36:37,619 --> 00:36:40,589 sans aucune obligation. 489 00:36:41,169 --> 00:36:43,189 C'est pour ça qu'on auditionne ? 490 00:36:43,499 --> 00:36:45,789 Je t'auditionne parce que je veux gagner. 491 00:36:45,999 --> 00:36:48,589 La tension entre vous vaut bien un Oscar. 492 00:36:50,089 --> 00:36:51,789 Que faites-vous ? 493 00:36:51,919 --> 00:36:56,119 Exercices pratiques. Tiens ça. Je vais tout planifier pour demain. 494 00:37:01,829 --> 00:37:07,719 N'est-ce pas gĂ©nial ? Quoi de mieux que de jouer en plein Ă©tĂ© ? 495 00:37:10,129 --> 00:37:13,629 Sexe, ou du moins, masturbation. 496 00:37:14,529 --> 00:37:17,129 Je n'ai pas eu cette chance. 497 00:37:19,339 --> 00:37:21,429 As-tu dĂ©jĂ  vu de jolies filles, mon pote ? 498 00:37:21,739 --> 00:37:23,429 « Mon pote » ? 499 00:37:23,509 --> 00:37:25,229 Les gars disent ça ? 500 00:37:25,389 --> 00:37:27,529 Dans le porno gay, peut-ĂȘtre. 501 00:37:27,739 --> 00:37:29,429 Que dans le sud. 502 00:37:31,529 --> 00:37:34,529 Je n'ai jamais beaucoup eu l'occasion d'ĂȘtre abordĂ© par des hĂ©tĂ©ros. 503 00:37:34,679 --> 00:37:36,965 Du moins, pas encore depuis que j'ai fais mon coming out. 504 00:37:36,989 --> 00:37:37,989 Et pourquoi ? 505 00:37:39,859 --> 00:37:41,529 Je ne sais pas... 506 00:37:42,869 --> 00:37:46,429 Je pense que je me sens mieux avec des hommes gays. 507 00:37:46,609 --> 00:37:51,829 C'est comme si je retournais au lycĂ©e, mais maintenant je m'assume. 508 00:37:52,459 --> 00:37:56,929 Avec les hĂ©tĂ©ros, je sais que c'est pas gagnĂ©. 509 00:37:57,379 --> 00:37:59,629 Le lycĂ©e est bien loin. 510 00:37:59,799 --> 00:38:01,829 Ce que je me sens vieux maintenant. 511 00:38:02,009 --> 00:38:05,429 Nous sommes deux, mon pote. 512 00:38:17,529 --> 00:38:20,729 Je vais rĂ©pĂ©ter mon texte avec Casey. 513 00:38:35,869 --> 00:38:38,469 Je n'ai pas beaucoup la chance d'ĂȘtre seul avec toi. 514 00:38:38,789 --> 00:38:41,169 Oui, le stage y est pour quelque chose. 515 00:39:17,579 --> 00:39:18,879 Peut-ĂȘtre... 516 00:39:19,129 --> 00:39:24,379 - Peut-ĂȘtre que nous ne devrions pas faire ça. - Oui, je ne voudrais pas ĂȘtre mis dehors. 517 00:39:27,419 --> 00:39:29,819 Extinction des lumiĂšres dans 15 minutes ! 518 00:39:38,759 --> 00:39:40,619 On rĂ©pĂ©tera ensemble demain ? 519 00:39:40,939 --> 00:39:45,419 Benji et moi avons notre premiĂšre rĂ©pĂ©tition, mais je te vois en cours avec Dickie. 520 00:39:47,889 --> 00:39:49,919 Ça commence bien. 521 00:39:52,699 --> 00:39:54,519 Je peux sortir ? 522 00:39:54,649 --> 00:39:56,719 Pourquoi tu n'as pas dit que tu Ă©tais lĂ  ? 523 00:39:56,959 --> 00:40:00,319 Je regardais les vĂȘtements. En plus... j'Ă©tais curieuse. 524 00:40:00,489 --> 00:40:02,419 Eh bien, qu'est-ce que tu en penses ? 525 00:40:03,599 --> 00:40:07,519 Eh bien, votre relation est celle de la 3ᔉ saison de Gossip Girl. 526 00:40:07,709 --> 00:40:10,319 C'Ă©tait cool, mais plus de sexe. 527 00:40:10,529 --> 00:40:13,119 - Fais-toi une raison. - Je sais... 528 00:40:13,269 --> 00:40:18,119 Je suis en train de... 529 00:40:18,699 --> 00:40:23,119 Eh bien, j'espĂšre qu'il restera Ă  sa place. 530 00:40:24,069 --> 00:40:28,119 - Je suis si dur. - Seulement Ă  l'intĂ©rieur. 531 00:40:35,479 --> 00:40:37,619 O. K., dans cette scĂšne... 532 00:40:37,749 --> 00:40:42,019 Lily joue Kate, une femme dĂ©terminĂ©e qui ne veut pas se marier. 533 00:40:42,159 --> 00:40:44,919 Mais ton pĂšre veut que tu frĂ©quentes Petruchio... 534 00:40:45,149 --> 00:40:48,519 jouĂ© par Zack. Mais dans ma version personnalisĂ©e... 535 00:40:48,709 --> 00:40:51,219 tu te rends compte que Petruchio est vraiment gay. 536 00:40:51,439 --> 00:40:54,719 Et il est Ă©pris de son ami Hortencio, jouĂ© par Benji. 537 00:40:55,009 --> 00:40:58,609 Tu espĂšres secrĂštement profiter de cette situation pour ton mariage... 538 00:40:58,819 --> 00:41:01,909 et que le souhait de ton pĂšre n'est pas possible. D'accord ? 539 00:41:02,069 --> 00:41:05,709 Oui, il y a beaucoup de baisers. 540 00:41:05,919 --> 00:41:07,719 On va pratiquer aujourd'hui ? 541 00:41:07,899 --> 00:41:09,899 Non, on attend encore un peu. 542 00:41:10,119 --> 00:41:12,599 Je veux que la tension monte en puissance... 543 00:41:12,759 --> 00:41:15,399 pour qu'elle arrive enfin Ă  son apogĂ©e. 544 00:41:17,839 --> 00:41:19,699 D' accord ? Bien... 545 00:41:19,849 --> 00:41:24,599 Eh bien, nous commençons par le dĂ©but avec Zack et Lily. 546 00:41:25,609 --> 00:41:28,599 Eh bien, belle Cateau... car c'est ainsi, m'a-t-on dit, qu'on vous nomme... 547 00:41:28,909 --> 00:41:31,999 Cateau, dites-vous ? Les gens bien Ă©levĂ©s m'appellent Catharina. 548 00:41:32,469 --> 00:41:35,099 Je pense qu'il va en effet ĂȘtre embrassĂ©. 549 00:41:35,579 --> 00:41:38,099 Tu n'imagines pas comment Jason peut mettre en scĂšne les choses. 550 00:41:38,549 --> 00:41:41,099 Il sait mettre en scĂšne beaucoup plus que des baisers. 551 00:41:43,319 --> 00:41:45,499 Le théùtre musical est de retour. 552 00:41:46,229 --> 00:41:48,499 Tout le monde est maintenant fan de Glee. 553 00:41:48,979 --> 00:41:54,199 Il n'y a pas d'Ă©cole de théùtre sans comĂ©dies musicales. 554 00:41:54,429 --> 00:41:55,999 La thĂ©orie est celle-ci : 555 00:41:56,179 --> 00:41:58,799 Une personne est sous le charme de la chanson. 556 00:41:59,019 --> 00:42:02,799 Et le reste du groupe sait jouer, sait bien danser... 557 00:42:03,889 --> 00:42:05,899 et j'en passe. 558 00:42:06,129 --> 00:42:09,399 Voyons comment cela fonctionne dans la vie rĂ©elle. 559 00:42:09,719 --> 00:42:12,099 Zack, en devant de scĂšne. 560 00:42:13,599 --> 00:42:16,099 Sur scĂšne ! 561 00:42:19,839 --> 00:42:21,699 Je ne suis pas un trĂšs bon chanteur. 562 00:42:21,889 --> 00:42:24,156 C’est la magie de l'« Auto-Tune ». 563 00:42:33,609 --> 00:42:37,675 â™Ș Le théùtre est plus que l'apprentissage des mots, des abeilles, des oiseaux et des ours. â™Ș 564 00:42:37,699 --> 00:42:41,099 â™Ș C'est encore plus passionnant la premiĂšre heure. â™Ș 565 00:42:41,139 --> 00:42:43,995 â™Ș Lorsque la scĂšne est presque terminĂ©e, nous plongeons dans l'extase. â™Ș 566 00:42:44,019 --> 00:42:47,352 â™Ș Toutes les Ă©motions s'enflamment en un grand feu. â™Ș 567 00:42:47,409 --> 00:42:50,199 â™Ș Passion et rĂ©action, cette scĂšne est sans prĂ©cĂ©dent. â™Ș 568 00:42:50,459 --> 00:42:53,499 â™Ș Shake Shakespeare, mais ce qui est sĂ»r, vous le verrez ici. â™Ș 569 00:42:53,709 --> 00:42:58,299 â™Ș Jouez, mais avec la camĂ©ra comme comĂ©dienne. â™Ș 570 00:42:58,519 --> 00:43:00,099 â™Ș Toute la nuit ! â™Ș 571 00:43:00,279 --> 00:43:03,099 â™Ș Peut-ĂȘtre qu'il se mĂ©fie, alors, habille-toi, mais pas encore. â™Ș 572 00:43:03,279 --> 00:43:06,499 â™Ș À moins que tu ne le fasses, l'excitation du public est grande. â™Ș 573 00:43:06,689 --> 00:43:09,599 â™Ș L'Ă©cran est en feu. Cette comĂ©dienne peut l'ĂȘtre aussi. â™Ș 574 00:43:09,689 --> 00:43:12,699 â™Ș Mais n'oublie la scĂšne qu'aprĂšs ton dernier salut. â™Ș 575 00:43:12,929 --> 00:43:15,399 â™Ș Passion et rĂ©action, cette scĂšne est sans prĂ©cĂ©dent. â™Ș 576 00:43:15,769 --> 00:43:19,099 â™Ș Shake Shakespeare, mais ce qui est sĂ»r, vous le verrez ici. â™Ș 577 00:43:19,339 --> 00:43:23,899 â™Ș Jouez, mais avec la camĂ©ra comme comĂ©dienne. â™Ș 578 00:43:24,289 --> 00:43:26,089 â™Ș Toute la nuit ! â™Ș 579 00:44:53,749 --> 00:44:55,949 Ça sent le truc rĂ©pĂ©tĂ©. 580 00:44:56,499 --> 00:44:59,649 J'ai des couronnes dans mon sac et des effets personnels. 581 00:44:59,849 --> 00:45:02,449 Et donc je me retire Ă  l'Ă©tranger pour voir le monde. 582 00:45:02,599 --> 00:45:06,149 Petruchio, je ne te souhaite aucune femme perfide et rĂ©voltĂ©e. 583 00:45:06,449 --> 00:45:08,525 Car c'est en toi qu'est mon plus profond trĂ©sor. 584 00:45:08,649 --> 00:45:10,649 Le joyau de ma vie se nourrit de toi. 585 00:45:14,639 --> 00:45:16,249 Le texte... 586 00:45:16,589 --> 00:45:19,349 Entre amis comme nous, peu de mots suffisent. 587 00:45:19,489 --> 00:45:22,985 Tu devrais vraiment apprendre le texte. MĂȘme si je sais dĂ©jĂ  que tu l'as dĂ©jĂ  en tĂȘte. 588 00:45:23,009 --> 00:45:24,585 Et maintenant, assez babillĂ© ! 589 00:45:24,609 --> 00:45:27,355 Laisse-moi te dire, entre quatre z'yeux, ce que j'ai sur le cƓur ! 590 00:45:27,379 --> 00:45:30,135 Je sais : Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ? 591 00:45:30,159 --> 00:45:33,509 - Et puis j'embrasse Benji. - Je suis Casey. 592 00:45:33,609 --> 00:45:38,559 - Je sais, mais c'est Benji. - Non, c'est Hortencio, jouĂ© par Benji. 593 00:45:38,959 --> 00:45:40,159 Pardon. 594 00:45:40,429 --> 00:45:41,979 Je comprends, tu l'aimes bien. 595 00:45:42,069 --> 00:45:45,579 Son nom est cousu dans ses sous-vĂȘtements. Ne soit pas jaloux. 596 00:45:45,799 --> 00:45:47,089 Comment tu le sais ? 597 00:45:47,189 --> 00:45:51,689 Je ne suis pas jaloux. Je m'y attendais, mais je ne le suis pas. 598 00:45:52,039 --> 00:45:56,172 - Pourquoi es-tu si intransigeant ? - Je me demande Ă  quel point... 599 00:45:57,099 --> 00:45:59,309 ce serait diffĂ©rent s'il Ă©tait gay. 600 00:46:01,809 --> 00:46:05,405 La journĂ©e sera ensoleillĂ©e avec 100 % de chances de jouer sur scĂšne. 601 00:46:05,429 --> 00:46:08,462 Le concours approche Ă  grands pas. Et rappelez-vous, 602 00:46:08,529 --> 00:46:10,929 celui Ă  la 2ᔉ place sera un perdant. 603 00:46:13,909 --> 00:46:15,449 O. K. les Ă©lĂšves. 604 00:46:15,749 --> 00:46:18,849 Aujourd'hui, ça va tourner autour de « Être un animal ». 605 00:46:19,219 --> 00:46:21,449 Les gens disent que je suis douĂ© pour ça. 606 00:46:21,649 --> 00:46:25,149 Et je ne parle pas seulement d'agir comme un animal. 607 00:46:25,369 --> 00:46:27,949 Je veux dire une vrai bĂȘte. 608 00:46:28,289 --> 00:46:29,749 Un lion... 609 00:46:32,519 --> 00:46:34,049 Une oie... 610 00:46:35,729 --> 00:46:40,349 Vous devez absolument voir le monde Ă  travers les yeux de l'animal. 611 00:46:40,589 --> 00:46:43,849 O. K. ? Qu'est-ce que c'est ? Une mĂ©duse... 612 00:46:45,399 --> 00:46:47,949 Bien ? Bon... 613 00:46:49,359 --> 00:46:51,159 Casey, choisis un animal pour Benji. 614 00:46:51,259 --> 00:46:53,659 Un Ă©tourneau en voie de disparition de Rarotonga. 615 00:46:53,859 --> 00:46:55,659 Un buphagus. 616 00:46:56,699 --> 00:46:58,229 Un cafard. 617 00:46:58,429 --> 00:47:02,429 Ma femme et moi dĂ©testons ces bestioles. 618 00:47:02,609 --> 00:47:05,029 Benji, montre-moi ta saloperie de bestiole. 619 00:47:11,639 --> 00:47:13,329 Vilain cafard ! 620 00:47:16,139 --> 00:47:17,729 Pas facile... 621 00:47:17,859 --> 00:47:20,329 À la rĂ©pĂ©tition de ce soir, il fera vraiment le singe. 622 00:47:20,429 --> 00:47:25,329 - Je pensais que tu t'en foutais. - Non. Pourtant, ça me fait rire. 623 00:47:26,649 --> 00:47:30,129 - J'ai une autre idĂ©e. - Penny, non ! 624 00:47:30,339 --> 00:47:32,029 - Ne sois pas si... - Penny ! 625 00:47:32,199 --> 00:47:35,029 GeneviĂšve veut que tu fasses le virus de l'herpĂšs. 626 00:47:35,969 --> 00:47:37,529 Bouuhh.. 627 00:47:44,699 --> 00:47:46,529 Un peu exagĂ©rĂ©. 628 00:47:46,879 --> 00:47:48,929 Choisis un animal pour Casey. 629 00:47:50,179 --> 00:47:51,829 Une poule. 630 00:47:51,989 --> 00:47:54,529 Une poule... 631 00:47:59,569 --> 00:48:03,029 Parfois, il faut savoir prendre des gants pour choisir. 632 00:48:50,739 --> 00:48:52,529 Merde ! 633 00:49:55,609 --> 00:49:57,859 Oh, mon Dieu. Mais quel pervers. 634 00:50:12,189 --> 00:50:14,389 Oh, Benji... 635 00:50:28,629 --> 00:50:30,829 Qu'est-ce qui m'arrive ? 636 00:50:33,139 --> 00:50:35,029 Tu es avec quelqu'un ? 637 00:50:35,429 --> 00:50:37,529 Pourquoi tu me demandes ça ? 638 00:50:38,429 --> 00:50:39,929 Pour ton personnage. 639 00:50:40,089 --> 00:50:42,329 Pour savoir si nous devons changer quelque chose. 640 00:50:42,429 --> 00:50:43,629 Pourquoi ? 641 00:50:43,709 --> 00:50:46,429 Eh bien, ton personnage est une cĂ©libataire irrĂ©ductible. 642 00:50:46,609 --> 00:50:50,929 Et si tu es avec quelqu'un, je dois lui apprendre Ă  oublier et remplacer... 643 00:50:51,029 --> 00:50:55,729 l'idĂ©e de... la possibilitĂ© de... 644 00:50:56,789 --> 00:50:59,329 - Je suis seule. - Oh... 645 00:51:04,449 --> 00:51:07,649 Oh, mon Dieu. Qu'est-il arrivĂ© ? 646 00:51:08,139 --> 00:51:10,749 Selon l'infirmiĂšre, il s'agit du contact avec du sumac vĂ©nĂ©neux. 647 00:51:10,959 --> 00:51:14,549 Comment es-tu entrĂ© en contact avec du sumac ? Et Ă  poil ? 648 00:51:14,749 --> 00:51:17,249 Non, je n'ai pas fricotĂ© avec la nature. 649 00:51:17,559 --> 00:51:19,292 Ça semble trĂšs douloureux. 650 00:51:19,359 --> 00:51:21,595 Tout mon corps ressemble Ă  une balafre de circoncision. 651 00:51:21,619 --> 00:51:23,749 Mais nous devons rĂ©pĂ©ter. La scĂšne... 652 00:51:23,789 --> 00:51:27,049 Regarde-moi, je ne peux pas. 653 00:51:27,909 --> 00:51:30,149 RĂ©pĂ©tez sans moi. 654 00:51:31,229 --> 00:51:33,029 Prenez Casey. 655 00:51:33,349 --> 00:51:35,749 - Non. - Tu connais tout mon texte. 656 00:51:35,849 --> 00:51:37,782 Apprends-moi le reste demain. 657 00:51:37,819 --> 00:51:40,229 - Mais... - Parfait. 658 00:51:40,419 --> 00:51:42,929 Nous allons commencer. J'ai rĂ©servĂ© la scĂšne. 659 00:51:43,059 --> 00:51:45,229 Sean Penn aurait rĂ©pĂ©tĂ©. 660 00:51:53,199 --> 00:51:56,999 Petruchio, je ne te souhaite aucune femme perfide et rĂ©voltĂ©e. 661 00:51:57,259 --> 00:51:59,699 Car c'est en toi qu'est mon plus profond trĂ©sor. 662 00:52:01,419 --> 00:52:04,399 Le joyau de ma vie se nourrit de toi. 663 00:52:06,089 --> 00:52:09,399 Entre amis comme nous, peu de mots suffisent. 664 00:52:10,069 --> 00:52:12,899 Et maintenant, assez babillĂ© ! 665 00:52:13,299 --> 00:52:16,915 Laisse-moi te dire, entre quatre z'yeux, ce que j'ai sur le cƓur ! 666 00:52:16,939 --> 00:52:20,799 Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ? 667 00:52:24,289 --> 00:52:27,089 GĂ©nial. Petruchio... 668 00:52:27,239 --> 00:52:29,889 Penche-toi et embrasse Hortencio. 669 00:52:30,139 --> 00:52:32,189 Comme si c'Ă©tait ton premier baiser. 670 00:52:35,769 --> 00:52:37,969 Tu es sĂ©rieux ? 671 00:52:49,119 --> 00:52:51,319 Oui, oui, Casey. Vas-y. 672 00:52:54,629 --> 00:52:57,919 Ho... Tu es comme une fille. 673 00:52:58,849 --> 00:53:00,519 Vraiment ? 674 00:53:03,459 --> 00:53:06,319 HĂ©, joli garçon, et notre scĂšne ? 675 00:53:06,669 --> 00:53:12,319 Oui... Je vais remplacer Zack. 676 00:53:16,929 --> 00:53:19,019 - Penny, tu fais quoi ? - N'entre pas ! 677 00:53:19,139 --> 00:53:21,946 Mais nous devons parler. Zack a Ă©tĂ© en contact avec du sumac 678 00:53:21,970 --> 00:53:23,703 et il ne peut pas rĂ©pĂ©ter. 679 00:53:23,999 --> 00:53:26,399 Et il n'a pas pu embrasser Benji ? 680 00:53:26,619 --> 00:53:28,899 Non, mais moi si. 681 00:53:29,379 --> 00:53:31,899 - Quoi ? - Je peux entrer ? 682 00:53:32,499 --> 00:53:35,499 Non, je t'accompagne pour aller voir Zack. 683 00:53:35,679 --> 00:53:38,799 - Tu es sĂ©rieuse ? - Absolument. 684 00:53:43,369 --> 00:53:46,499 LĂ , lĂ  point de courroux, ma guĂȘpe ! 685 00:53:46,739 --> 00:53:49,499 Si je tiens de la guĂȘpe, gare Ă  mon aiguillon ! 686 00:53:49,569 --> 00:53:51,855 Je vous le tirerai du corsage... et je goĂ»terai au miel. 687 00:53:51,879 --> 00:53:54,699 Et oĂč les guĂȘpes ont-elles du miel ? 688 00:53:55,069 --> 00:53:58,199 Qui ne sait pas oĂč se trouve le dard d'une guĂȘpe ? 689 00:53:58,439 --> 00:54:00,199 - À son extrĂ©mitĂ©. - Dans sa langue. 690 00:54:00,809 --> 00:54:03,045 - Quelle langue ? - La tienne, s'il s'agit de celle-lĂ . 691 00:54:03,110 --> 00:54:04,110 Alors, adieu. 692 00:54:04,169 --> 00:54:05,999 Quoi ? Avec ma langue sur ton dard ? 693 00:54:06,139 --> 00:54:09,599 Avec ta langue sur le dard d'Hortencio, c'est ce que tu veux vraiment. 694 00:54:09,749 --> 00:54:10,999 Qu'est-ce que tu racontes ? 695 00:54:11,149 --> 00:54:14,999 Embrasse-moi. Laisse-moi voir ce que tu aimes en toi. 696 00:54:20,609 --> 00:54:23,199 Et puis, tu m'embrasses. 697 00:54:28,919 --> 00:54:32,699 C'est Ă  toi de m'embrasser. Je ne viens pas vers toi. 698 00:54:36,399 --> 00:54:37,999 Lily... 699 00:54:39,409 --> 00:54:41,299 Pourquoi tout le monde part aujourd'hui ? 700 00:54:41,469 --> 00:54:43,399 Je vais lui parler. 701 00:54:51,019 --> 00:54:52,019 Ça va ? 702 00:54:53,361 --> 00:54:56,827 Pourquoi les mecs jouent Ă  des jeux aussi stupides ? 703 00:55:03,869 --> 00:55:07,069 Parce que nous ne voulons pas blesser. 704 00:55:08,609 --> 00:55:10,869 Mais c'est bien de blesser les autres. 705 00:55:17,769 --> 00:55:20,269 Pourquoi tu le fais si tu es hĂ©tĂ©ro ? 706 00:55:21,899 --> 00:55:26,169 Il a un petit ami. Je ne veux pas le gĂȘner. 707 00:55:26,619 --> 00:55:28,369 Pourtant, c'est le cas. 708 00:55:30,089 --> 00:55:32,269 OĂč est passĂ©e la romance d'antan ? 709 00:55:32,459 --> 00:55:36,269 Tu sais, avec les chiens et les spaghettis. 710 00:55:41,029 --> 00:55:44,269 Entre amis comme nous, peu de mots suffisent. 711 00:55:45,109 --> 00:55:48,869 Et puis je... Benji, marchant sur la scĂšne dit : 712 00:55:49,229 --> 00:55:53,495 Et maintenant, assez babillĂ© ! Laisse-moi te dire, entre quatre z'yeux, ce que j'ai sur le cƓur ! 713 00:55:53,519 --> 00:55:56,469 Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ? 714 00:55:56,819 --> 00:55:59,369 - Tu l'as embrassĂ© ? - Oui. 715 00:55:59,539 --> 00:56:04,169 Vraiment ? C'Ă©tait comment ? Je veux dire, de quelle façon ? 716 00:56:07,009 --> 00:56:10,169 Tu fais comme ça. Imagine que je le suis. 717 00:56:10,369 --> 00:56:12,269 Et puis tu... 718 00:56:14,479 --> 00:56:17,079 Oh... dĂ©solĂ©, je reviendrai. 719 00:56:17,269 --> 00:56:20,179 Nous rĂ©pĂ©tions la scĂšne. Nous Ă©tions juste au moment du baiser. 720 00:56:20,379 --> 00:56:21,979 Nous n'Ă©tions pas vraiment... 721 00:56:22,089 --> 00:56:26,479 Je pensais que j'Ă©tais ton premier garçon, mais Casey Ă©tait pour moi. 722 00:56:28,229 --> 00:56:30,329 Pourquoi tu ne fais pas la scĂšne avec Zack ? 723 00:56:30,499 --> 00:56:32,929 - Vraiment ? - Vraiment ? 724 00:56:33,429 --> 00:56:35,029 Vraiment. 725 00:56:46,149 --> 00:56:49,549 - Ton visage est dĂ©jĂ  mieux. - Selon l'infirmiĂšre, je peux de nouveau embrasser. 726 00:56:50,759 --> 00:56:52,249 Action. 727 00:56:56,819 --> 00:56:59,019 Petruchio... 728 00:56:59,329 --> 00:57:03,319 Je ne te souhaite aucune femme perfide et rĂ©voltĂ©e. 729 00:57:05,429 --> 00:57:08,219 Car c'est en toi qu'est mon plus profond trĂ©sor. 730 00:57:10,739 --> 00:57:15,719 Le joyau de ma vie se nourrit de toi. 731 00:57:16,999 --> 00:57:21,399 Entre amis comme nous, peu de mots suffisent. 732 00:57:22,069 --> 00:57:24,069 Et maintenant, assez babillĂ© ! 733 00:57:25,409 --> 00:57:28,999 Laisse-moi te dire, entre quatre z'yeux, ce que j'ai sur le cƓur ! 734 00:57:31,269 --> 00:57:37,299 Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ? 735 00:58:09,829 --> 00:58:13,899 - Je... - Tu Ă©tais excellent. Vraiment super. 736 00:58:16,379 --> 00:58:20,699 Je vais aller dormir. Cette scĂšne est fantastique. 737 00:58:37,179 --> 00:58:41,779 Tu embrasses bien, contrairement au dernier hĂ©tĂ©ro avec lequel j'ai Ă©tĂ©. 738 00:58:46,479 --> 00:58:49,779 Zack, je dois te dire quelque chose. 739 00:58:53,769 --> 00:58:58,069 - Je suis vraiment dĂ©solĂ©e pour le sumac vĂ©nĂ©neux. - Mon Dieu, c'Ă©tait toi ? 740 00:59:00,539 --> 00:59:03,869 - Je dois rompre avec lui. - Quoi ? 741 00:59:04,369 --> 00:59:05,869 Pourquoi ? 742 00:59:06,809 --> 00:59:08,995 Zack me laisse tomber parce qu'il est trop gentil. 743 00:59:09,019 --> 00:59:11,769 Mais il est complĂštement tombĂ© amoureux d'un autre. 744 00:59:11,919 --> 00:59:15,669 Et il ne fait rien pour me respecter. 745 00:59:15,839 --> 00:59:17,869 Mais Benji n'est probablement pas gay. 746 00:59:17,969 --> 00:59:20,369 Il bandait quand nous nous sommes embrassĂ©s. 747 00:59:21,129 --> 00:59:23,169 Mais ce n'est pas le propos. 748 00:59:23,469 --> 00:59:25,869 Je ne suis pas celui que Zack a choisi. 749 00:59:26,159 --> 00:59:28,369 Et peut-ĂȘtre Benji. 750 00:59:28,609 --> 00:59:32,469 Ou quelqu'un d'autre. Et ça lui manque, parce qu'il se sent coupable envers moi. 751 00:59:35,189 --> 00:59:37,369 Ou peut-ĂȘtre que la vĂ©ritĂ© me manque. 752 00:59:39,109 --> 00:59:40,769 Ça te dĂ©mange ? 753 00:59:42,459 --> 00:59:45,169 Je me sens comme la chatte de Lindsay Lohans. 754 00:59:46,779 --> 00:59:50,269 Alors, tu as menti ? Benji est ton vrai prĂ©nom ? 755 00:59:52,239 --> 00:59:57,769 Je voulais que tu le saches. Mais je n'ai pas brisĂ© votre relation. 756 00:59:58,249 --> 01:00:02,349 Allez, je ne fais que draguer. Mais je ressemble Ă  quelqu'un qui triche ? 757 01:00:02,649 --> 01:00:04,049 Non. 758 01:00:06,109 --> 01:00:10,249 Je voulais aussi me protĂ©ger. 759 01:00:16,469 --> 01:00:18,449 Je suis vraiment fou de toi. 760 01:00:23,629 --> 01:00:25,529 Tu sais quel est le pire ? 761 01:00:25,739 --> 01:00:28,629 Je pensais avoir enfin un gĂšne d'hĂ©tĂ©ro. 762 01:00:29,499 --> 01:00:32,829 Et je pensais que mes problĂšmes Ă©taient finalement rĂ©solus, mais... 763 01:00:33,319 --> 01:00:35,829 j'ai toujours eu peur de ce garçon gay. 764 01:00:37,879 --> 01:00:39,829 Que tu n'es pas. 765 01:00:43,269 --> 01:00:45,629 Tu ne sais pas ce que c'est. 766 01:00:48,929 --> 01:00:51,229 Debout, mes petits Dickets. 767 01:00:51,429 --> 01:00:55,529 FĂ©licitations, nous sommes au dernier week-end du stage. 768 01:00:55,709 --> 01:00:59,329 Il y a beaucoup plus de Dick que je ne pensais. Comme c'est amusant! 769 01:01:06,059 --> 01:01:08,229 Alors, ça donne quoi ? 770 01:01:10,049 --> 01:01:14,329 Le pire est passĂ©, mais mon visage ressemblera Ă  Adam Lambert. 771 01:01:14,539 --> 01:01:17,729 Jason est y peut-ĂȘtre pour quelque chose Ă  propos de la scĂšne. 772 01:01:18,109 --> 01:01:20,329 Va t-il tenir durant ces 15 minutes de rĂ©pĂ©tition ? 773 01:01:20,649 --> 01:01:23,329 Il a probablement 3 autres versions de prĂȘtes. 774 01:01:33,459 --> 01:01:37,329 - Ce soir... - Zack, je pense que nous devons nous sĂ©parer. 775 01:01:39,159 --> 01:01:41,859 - Quoi ? - À cause de tes sentiments. 776 01:01:42,129 --> 01:01:44,659 - Comment ça ? - SincĂšrement. 777 01:01:48,859 --> 01:01:50,659 Oui, je sais. 778 01:01:52,459 --> 01:01:54,559 C'est pas facile. 779 01:01:54,819 --> 01:01:58,259 - Tu devrais arrĂȘter de tourner autour de Benji. - Quoi? 780 01:01:58,629 --> 01:02:00,559 Il y a quelque chose entre toi et... 781 01:02:00,769 --> 01:02:03,059 vous devriez aller plus loin. 782 01:02:03,289 --> 01:02:05,059 Mais tu le dĂ©testes. 783 01:02:05,319 --> 01:02:10,459 Je le dĂ©teste parce que vous ĂȘtes fait l'un pour l'autre et... 784 01:02:10,919 --> 01:02:12,359 nous ne le sommes pas. 785 01:02:14,549 --> 01:02:16,459 Il a dit qu'il n'Ă©tait pas hĂ©tĂ©ro. 786 01:02:16,659 --> 01:02:19,559 - Parce qu'il t'aime bien, non ? - Cela ne change rien. 787 01:02:19,749 --> 01:02:23,759 Je me considĂšre comme quelqu'un de trop diffĂ©rent pour toi. 788 01:02:24,269 --> 01:02:28,159 T'as pas tort. Et qu'est-ce que je devrais lui dire ? 789 01:02:28,389 --> 01:02:32,759 Écoute, je trouve ça chouette mais je n'ai pas sa bite dans la bouche. 790 01:02:33,419 --> 01:02:35,559 Ça va le faire. 791 01:02:38,589 --> 01:02:41,559 O. K., c'est la rĂ©pĂ©tition gĂ©nĂ©rale. 792 01:02:42,019 --> 01:02:46,359 Alors, on fait la scĂšne, je vous donne mes derniĂšres instructions. Et c'est tout. 793 01:02:46,519 --> 01:02:50,959 Alors, Lily, souviens-toi : tu dois ĂȘtre Ă©nergique pour obtenir ce que tu veux. 794 01:02:53,149 --> 01:02:55,759 LĂ , lĂ  point de courroux, ma guĂȘpe ! 795 01:02:55,999 --> 01:02:59,659 Si je tiens de la guĂȘpe, gare Ă  mon aiguillon ! 796 01:03:00,589 --> 01:03:03,859 C'est notre dernier jour ici. Est-ce que tu m'aimes vraiment ou non ? 797 01:03:05,479 --> 01:03:08,659 - DĂ©solĂ© Lily. Quoi ? - Tu m'as entendue, Jason. 798 01:03:10,549 --> 01:03:12,559 Nous continuons avec la scĂšne. 799 01:03:17,819 --> 01:03:19,965 Si tu veux me demander de partir, alors fais-le. 800 01:03:19,989 --> 01:03:22,535 ArrĂȘte avec tes excuses pour ne jamais me le dire en face. 801 01:03:22,559 --> 01:03:24,919 Tu m'aimes vraiment ou non ? 802 01:03:25,119 --> 01:03:29,419 Es-tu perturbĂ© parce ce que je suis transsexuelle ? Sois honnĂȘte. 803 01:03:29,609 --> 01:03:33,419 - Alors ? - Je ne sais pas, O. K. ? 804 01:03:39,569 --> 01:03:42,119 Lily, attends ! Attends. 805 01:03:45,939 --> 01:03:48,019 Je dĂ©teste les gars qui jouent Ă  des jeux. 806 01:03:48,459 --> 01:03:51,919 - RĂ©pĂ©tons maintenant. - O. K., c'est Ă  toi. 807 01:03:53,029 --> 01:03:57,519 Petruchio, je ne te souhaite aucune femme perfide et rĂ©voltĂ©e. 808 01:03:57,869 --> 01:04:00,219 Car c'est en toi qu'est mon plus profond trĂ©sor. 809 01:04:01,199 --> 01:04:03,719 Le joyau de ma vie se nourrit de toi. 810 01:04:04,969 --> 01:04:08,119 Entre amis comme nous, peu de mots suffisent. 811 01:04:08,349 --> 01:04:10,819 Surtout quand il s'agit de mensonges. Pardon. 812 01:04:11,069 --> 01:04:13,069 Et maintenant, assez babillĂ© ! 813 01:04:14,999 --> 01:04:18,119 Laisse-moi te dire, entre quatre z'yeux, ce que j'ai sur le cƓur ! 814 01:04:24,399 --> 01:04:28,719 Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ? 815 01:04:29,239 --> 01:04:32,319 C'est parfait. Embrassez-vous. 816 01:04:36,219 --> 01:04:37,919 Un vrai baiser. 817 01:04:38,109 --> 01:04:42,419 Allons... Qu'est-ce qui vous retient ? 818 01:04:47,559 --> 01:04:49,219 C'est mieux. 819 01:04:50,419 --> 01:04:51,919 Encore. 820 01:05:00,049 --> 01:05:02,809 C'est bien, Benji. Ouvre sa chemise. 821 01:05:03,849 --> 01:05:05,809 Faites comme si je n'Ă©tais pas lĂ . 822 01:05:13,119 --> 01:05:15,619 Nous devons tous rentrer dans cette scĂšne. 823 01:05:24,879 --> 01:05:27,679 Zack, enlĂšve la chemise de Benji. 824 01:05:28,509 --> 01:05:32,179 - Mais ce n'est pas dans le... - Fais-le. Et continuez Ă  vous embrasser. 825 01:05:55,039 --> 01:05:56,479 C'est intense. 826 01:05:56,799 --> 01:05:59,579 Il aime les scĂšnes gay hardcore. 827 01:06:00,899 --> 01:06:04,779 Benji, monte sur Zack et frotte ton entre-jambe contre le sien. 828 01:06:15,579 --> 01:06:17,479 Continuez Ă  vous embrasser. 829 01:06:26,819 --> 01:06:31,919 Zack, laisse glisser ton doigt sur son ventre. En douceur et lentement. 830 01:06:36,939 --> 01:06:39,419 Sous son nombril. 831 01:06:42,149 --> 01:06:44,419 Le long de ses hanches. 832 01:06:44,909 --> 01:06:47,019 Entre le pantalon et la peau. 833 01:06:47,219 --> 01:06:50,519 Place ton doigt derriĂšre sa ceinture maintenant. Comme ceci. 834 01:06:51,419 --> 01:06:53,519 Sentez l'excitation qui monte. 835 01:06:54,429 --> 01:06:56,119 Allez-y maintenant franchement. 836 01:06:58,499 --> 01:07:02,719 Entre maintenant ta main et prends sa queue. 837 01:07:11,329 --> 01:07:13,829 Benji, tu fais la mĂȘme chose. 838 01:07:37,689 --> 01:07:40,689 Benji, retire ton pantalon. 839 01:07:41,189 --> 01:07:42,789 ComplĂštement. 840 01:07:54,129 --> 01:07:56,689 Plus de passion, les gars. Ça doit ĂȘtre rĂ©el. 841 01:08:02,829 --> 01:08:06,029 Vos rĂȘves sont en train de se rĂ©aliser. 842 01:08:07,099 --> 01:08:10,229 Vous n'avez jamais pensĂ© que cela arriverait, mais c'est le cas. 843 01:08:12,379 --> 01:08:15,129 C'est mieux que ce dont vous avez toujours rĂȘvĂ©. 844 01:08:23,819 --> 01:08:26,329 - Je vais venir. - Moi aussi... 845 01:08:33,039 --> 01:08:34,829 J'adore le théùtre. 846 01:08:35,189 --> 01:08:37,029 Oui, allez-y. 847 01:09:00,119 --> 01:09:02,729 Qu'est-ce que c'est que ces cochonneries ? 848 01:09:05,529 --> 01:09:08,429 - Nous rĂ©pĂ©tons notre scĂšne. - C'est Shakespeare. 849 01:09:09,119 --> 01:09:10,929 Dis-le, Jason. 850 01:09:12,959 --> 01:09:16,229 Shakespeare n'Ă©jaculait pas. 851 01:09:26,259 --> 01:09:31,259 Lily... je suis dĂ©solĂ©. 852 01:09:41,229 --> 01:09:43,429 Tu avais raison, j'ai jouĂ© Ă  un jeu. 853 01:09:44,819 --> 01:09:47,429 Je t'aime... Vraiment. 854 01:09:48,189 --> 01:09:51,729 Je ne savais pas ce que cela reprĂ©sentait pour moi. 855 01:09:53,919 --> 01:09:55,389 Mais Ă  prĂ©sent... 856 01:09:55,589 --> 01:09:58,789 Tu m'y as aidĂ©. 857 01:10:01,119 --> 01:10:06,119 J'ai appris que je n'Ă©tais pas aussi comprĂ©hensif que je le pensais. 858 01:10:07,199 --> 01:10:11,199 Et j'ai peut-ĂȘtre perdu une personne merveilleuse. 859 01:10:13,459 --> 01:10:18,299 Lily, s'il te plaĂźt... J'ai quelque chose pour toi. 860 01:10:30,649 --> 01:10:33,799 Jason Williams, Ă  mon bureau tout de suite. 861 01:10:34,659 --> 01:10:37,099 O. K., c'est curieux, c'est moi... 862 01:10:37,289 --> 01:10:42,099 Écoute, Lily, j'espĂšre que tu veux toujours me parler. 863 01:11:09,529 --> 01:11:11,249 Qu'est-ce qui se passe ? 864 01:11:12,329 --> 01:11:14,349 Je t'ai acceptĂ© dans mon Ă©cole de théùtre... 865 01:11:14,509 --> 01:11:19,149 parce que je pensais que ton film montrait avec Ă©lĂ©gance comment le sexe mĂšne au meurtre. 866 01:11:19,509 --> 01:11:20,849 Mais ça... 867 01:11:21,129 --> 01:11:26,149 Je n'en ai trouvĂ© aucune trace avec ces charlatans. 868 01:11:26,829 --> 01:11:29,249 Votre scĂšne est hors compĂ©tition. 869 01:11:32,899 --> 01:11:36,149 On doit faire quelque chose. Ils ont Ă©tĂ© disqualifiĂ©s et c'est de ma faute. 870 01:11:36,399 --> 01:11:41,049 Je ne sais pas de quoi tu parles, mais j'ai une idĂ©e. 871 01:11:41,319 --> 01:11:42,549 Farfelue, hein ? 872 01:11:42,759 --> 01:11:47,649 Penny, regarde le rĂ©sultat. Aucun de nous n'a de bonnes idĂ©es. 873 01:11:48,979 --> 01:11:52,249 Crois-moi. Ça va marcher. 874 01:11:56,339 --> 01:11:58,849 Il y a eu une disqualification de derniĂšre minute. 875 01:11:59,009 --> 01:12:03,949 Le concours annuel de l'Ă©cole de théùtre Dick Dickey sera prorogĂ©. 876 01:12:04,289 --> 01:12:08,749 La supercherie sexuelle n'est en aucun cas tolĂ©rĂ©e et sujette Ă  une... 877 01:12:09,729 --> 01:12:11,449 exclusion... 878 01:12:11,639 --> 01:12:13,149 Je te veux. 879 01:12:13,419 --> 01:12:17,819 O. K., vous n'aurez pas de rĂ©duction sur vos frais d'inscription. 880 01:12:21,319 --> 01:12:23,845 Ça fait vraiment 7 ans que tu n'as pas eu de relation sexuelle ? 881 01:12:23,869 --> 01:12:25,519 Sept ans et demi. 882 01:12:25,729 --> 01:12:29,319 J'en ai une aussi de 7,5 pouces. 883 01:12:34,559 --> 01:12:38,359 - Oh, mon Dieu. - C'est encore plus torride que Twincest. 884 01:12:38,559 --> 01:12:41,359 JĂ©sus, tu as vraiment un grand talent. 885 01:12:47,379 --> 01:12:49,179 Tu es aussi timbrĂ© que le Cygne Noir. 886 01:12:49,309 --> 01:12:51,379 Sinon, tu n'aurais jamais osĂ© le faire. 887 01:12:51,559 --> 01:12:55,579 Ça ne me rendra pas moins bĂȘte, mais maintenant on est hors compĂ©tition. 888 01:12:56,839 --> 01:12:59,479 Tu ne pensais vraiment pas que j'Ă©tais au micro ? 889 01:12:59,679 --> 01:13:00,679 Non. 890 01:13:01,959 --> 01:13:04,035 - J'ai pas rĂ©alisĂ© tout de suite. - Je le savais. 891 01:13:04,059 --> 01:13:06,279 Mon Dieu, que je suis vraiment con. 892 01:13:11,549 --> 01:13:13,579 C'Ă©tait tout bien rangĂ©. 893 01:13:13,759 --> 01:13:16,079 Je t'entends pas, j'ai ta bite dans ma bouche. 894 01:13:16,309 --> 01:13:18,779 Quoi ? Oh... Oh, mon Dieu ! 895 01:13:18,979 --> 01:13:23,179 Oh oui... C'est tellement bon ! 896 01:13:23,769 --> 01:13:27,779 - Dis mon nom, Dickey. - Oh oui... Comment tu t'appelles ? 897 01:13:28,579 --> 01:13:31,279 - Conor. - Oh, Conrad. 898 01:13:31,479 --> 01:13:35,279 - Oh, Conrad. Oh oui, lĂšche-moi les couilles. - C'est Conor, 899 01:13:35,429 --> 01:13:39,479 C.O.N.O.R... regarde sur Facebook. 900 01:13:40,579 --> 01:13:43,579 Casey ! Sortez les gars. 901 01:13:44,829 --> 01:13:48,779 Oh oui... pas mon cul, je suis en train de chier. 902 01:13:48,909 --> 01:13:51,079 Waouh... Oh oui ! 903 01:13:51,379 --> 01:13:56,079 Oui... Mets-en un autre. Un autre. 904 01:13:57,079 --> 01:13:59,779 - Ça marche. - Tu aimes ma bite, Dick Dickey ? 905 01:13:59,789 --> 01:14:02,279 Oui. Oh oui... 906 01:14:04,029 --> 01:14:06,079 N'en mets pas sur mon bureau. 907 01:14:06,299 --> 01:14:10,879 Oh, oui, c'est bon. 908 01:14:11,079 --> 01:14:14,779 Oh oui, mets-en un peu plus. Oh, oui... 909 01:14:15,039 --> 01:14:17,939 Mets un doigt dedans ! Un autre... 910 01:14:18,199 --> 01:14:22,339 - Oh, oui. Vas-y ! - Comme quand j'avais 16 ans. 911 01:14:22,829 --> 01:14:24,539 Je veux voir ça. 912 01:14:26,969 --> 01:14:29,139 Bienvenue sur la scĂšne. 913 01:14:47,629 --> 01:14:50,629 Mesdames et Messieurs, amis, famille et proches... 914 01:14:50,779 --> 01:14:56,929 Bienvenue au concours annuel de l'Ă©cole de théùtre Dick Dickey. 915 01:14:58,089 --> 01:15:00,189 Jason Williams est lĂ  ? 916 01:15:04,339 --> 01:15:08,289 Je... J'ai prĂ©parĂ© un discours. 917 01:15:09,019 --> 01:15:11,289 Au sujet d'un garçon qui a Ă©tĂ© touchĂ© au visage. 918 01:15:11,849 --> 01:15:15,289 C'est en fait beaucoup plus savoureux que ça en a l'air... 919 01:15:15,349 --> 01:15:19,389 mais vous savez quoi ? Regardons juste. 920 01:15:38,539 --> 01:15:43,339 Oh RomĂ©o, RomĂ©o... OĂč es-tu, mon RomĂ©o ? 921 01:15:43,809 --> 01:15:46,709 Tu ne rĂ©ponds pas Ă  mes SMS et Ă  mes appels. 922 01:15:47,049 --> 01:15:52,309 Si tu renonces Ă  mon amour, je n'utiliserai plus jamais de BlackBerry. 923 01:15:55,149 --> 01:15:59,049 Juliette m'a bloquĂ© sur Facebook. 924 01:16:04,279 --> 01:16:07,346 Plus j'abandonne, plus il ressent de la haine. 925 01:16:07,589 --> 01:16:10,775 S'est-il mariĂ© avec moi pour me laisser mourir de faim ? 926 01:16:10,829 --> 01:16:13,855 OĂč Ă©tiez-vous ? Votre scĂšne sera jouĂ©e comme c'Ă©tait prĂ©vu. 927 01:16:13,879 --> 01:16:15,879 - Je n'ai mĂȘme pas... - Non, vous aviez raison. 928 01:16:16,069 --> 01:16:21,179 Le sexe est tellement important pour les gens. Bla, bla, bla... Peu importe. 929 01:16:21,419 --> 01:16:24,879 - Avez-vous dĂ©jĂ  vu un tel non-sens ? - Non, mais... 930 01:16:25,379 --> 01:16:26,879 Fin de la scĂšne. 931 01:16:32,379 --> 01:16:34,979 Quoi que vous ayez fait, Dickey vous a vu... 932 01:16:35,229 --> 01:16:37,579 Vous devez maintenant le faire, mais en mieux. 933 01:16:37,789 --> 01:16:39,379 Et Lily ? 934 01:16:39,589 --> 01:16:42,979 Je n'arrive pas Ă  la trouver. Je pense qu'elle ne veut plus entendre parler de moi. 935 01:16:43,389 --> 01:16:46,379 Le spectacle doit continuer. 936 01:16:48,129 --> 01:16:51,379 - Lily... - Je dois me changer. 937 01:16:55,169 --> 01:16:58,569 Et voici les vĂ©ritables « Joyeuses commĂšres de Windsor ». 938 01:16:59,259 --> 01:17:01,969 - C'est chiant. - Oui... 939 01:17:03,159 --> 01:17:06,169 On doit l'officialiser et sortir ensemble ? 940 01:17:08,329 --> 01:17:11,229 Il y a Ă  peine 5 minutes que tu t'es fait larguĂ©. 941 01:17:12,549 --> 01:17:14,625 Je ne veux pas Ă  devoir choisir une nouvelle fois. 942 01:17:14,649 --> 01:17:17,629 Et je ne le fais pas avec un gars qui fait comme s'il Ă©tait hĂ©tĂ©ro, mais... 943 01:17:17,779 --> 01:17:21,029 cela ne veut pas dire qu'il n'y a rien entre nous. 944 01:17:21,419 --> 01:17:25,429 Et avec mes nouveaux implants mammaires, je suis heureuse. 945 01:17:27,599 --> 01:17:30,029 Boouuuhhh... 946 01:17:30,789 --> 01:17:33,429 HĂ©, c'est Ă  votre tour pour « Drama Queens ». 947 01:17:35,329 --> 01:17:38,385 Eh bien, belle Cateau... car c'est ainsi, m'a-t-on dit, qu'on vous nomme... 948 01:17:38,409 --> 01:17:41,155 Cateau, dites-vous ? Il n'y a pas ici de Cateau pour vous, monsieur ! 949 01:17:41,279 --> 01:17:44,195 LĂ , lĂ  point de courroux, ma guĂȘpe ! 950 01:17:44,219 --> 01:17:47,729 Si je tiens de la guĂȘpe, gare Ă  mon aiguillon ! 951 01:17:52,679 --> 01:17:54,729 À quoi devrais-je faire attention ? 952 01:17:58,219 --> 01:18:00,219 MĂ©fiez-vous des jeux. 953 01:18:01,529 --> 01:18:05,219 Parce que si vous commencez ainsi, vous ne pourrez pas revenir en arriĂšre. 954 01:18:06,219 --> 01:18:07,819 Pas encore. 955 01:18:08,239 --> 01:18:10,919 Écoutez, je sais qui je suis et je sais qui je ne suis pas. 956 01:18:12,039 --> 01:18:15,419 Et ça me rend heureuse, parce que certains ne reviennent jamais. 957 01:18:15,999 --> 01:18:20,119 Le faites-vous ? Osez-vous suivre votre cƓur ? 958 01:18:24,219 --> 01:18:29,219 Et bien, Kate, Ă  qui ces mots sont-ils destinĂ©s ? 959 01:18:29,879 --> 01:18:31,579 À lui. 960 01:18:37,289 --> 01:18:42,789 Je suis dĂ©solĂ©, je n'ai jamais vĂ©cu cette situation auparavant. 961 01:18:43,259 --> 01:18:44,959 Quelle situation ? 962 01:18:45,899 --> 01:18:48,459 Une situation oĂč... 963 01:18:53,959 --> 01:18:57,359 Une situation oĂč une fille m'a dit qu'elle ne voulait pas de moi. 964 01:18:58,219 --> 01:19:02,159 Cela m'a brisĂ© le cƓur. Vraiment. 965 01:19:02,639 --> 01:19:07,159 C'est le danger de l'amour. C'est en chacun. 966 01:19:10,689 --> 01:19:12,259 Lily... 967 01:19:16,509 --> 01:19:18,459 Veux-tu m'Ă©pouser ? 968 01:19:22,309 --> 01:19:24,259 Commençons par se rencontrer. 969 01:19:26,059 --> 01:19:28,259 C'est parfait. 970 01:19:36,359 --> 01:19:40,759 Et bien, elle s'est en allĂ©e trop tĂŽt avec cet homme. 971 01:19:46,339 --> 01:19:48,959 Petruchio, le joyau de ma vie. 972 01:19:52,899 --> 01:19:57,259 Tu as raison. Peu importe le chemin parcouru. 973 01:19:58,199 --> 01:20:00,899 Seulement ce que nous ressentons quand nous sommes ensemble. 974 01:20:03,019 --> 01:20:05,199 Je suis dĂ©solĂ© de t'avoir menti. 975 01:20:05,399 --> 01:20:10,399 « Entre amis comme nous... » et ses excuses inutiles. 976 01:20:14,339 --> 01:20:16,339 Et maintenant, assez babillĂ© ! 977 01:20:18,839 --> 01:20:21,099 Me donnes-tu une autre chance ? 978 01:20:28,839 --> 01:20:33,739 Je t'ai vu, tu m'as plu, je te veux, me veux-tu ? 979 01:20:51,549 --> 01:20:54,239 Faites-le, faites-le... 980 01:21:29,829 --> 01:21:32,039 - C'est intense. - Oh... 981 01:21:32,619 --> 01:21:35,239 Alors, il paraĂźt que tu es cĂ©libataire ? 982 01:21:36,199 --> 01:21:38,039 Pourquoi tout se sait si vite ? 983 01:21:38,259 --> 01:21:41,139 - C'est toi mĂȘme qui l'a twittĂ©. - Oh, oui... 984 01:21:42,049 --> 01:21:45,239 Mais je ne me sens pas encore prĂȘt pour ĂȘtre de nouveau avec quelqu'un. 985 01:21:45,299 --> 01:21:49,339 - Alors, un plan sexe avec moi ? - Bon sang, oui ! 986 01:22:00,739 --> 01:22:02,839 Enfin de l'action. 987 01:23:03,909 --> 01:23:06,109 C'est quoi votre problĂšme ? 988 01:23:30,499 --> 01:23:33,409 Bravo ! Bravo ! 989 01:23:40,679 --> 01:23:43,099 Qu'est-ce que comptes faire aprĂšs l'Ă©cole de théùtre ? 990 01:23:43,869 --> 01:23:45,999 Tu veux venir dĂźner avec moi ? 991 01:23:46,299 --> 01:23:48,999 Je pensais que tu ne le me proposerais jamais. 992 01:23:50,949 --> 01:23:55,199 - Tu envoies un SMS ? - Je mets Ă  jour mon statut. 993 01:23:55,349 --> 01:23:58,799 Incroyable, je viens juste de baiser sur scĂšne. 994 01:23:59,239 --> 01:24:01,599 Oh, donne-moi. 995 01:24:02,559 --> 01:24:04,999 Es-tu toujours aussi douĂ© ou tu l'as jouĂ© ? 996 01:24:06,279 --> 01:24:10,899 Ce n’était juste qu'une rĂ©pĂ©tition de ce que je vais faire avec toi ce soir. 997 01:24:13,879 --> 01:24:16,199 Comme c'est romantique... 998 01:24:17,559 --> 01:24:22,199 FĂ©licitations aux gagnants du concours de cette annĂ©e ! 999 01:24:23,459 --> 01:24:29,299 Merci Ă  tous ceux de l'Ă©cole de théùtre Dick Dickey pour un tel succĂšs. 1000 01:24:31,179 --> 01:24:33,579 Oh, ce n'est que pour 5 personnes. 1001 01:24:43,189 --> 01:24:44,589 Voici. 1002 01:24:48,549 --> 01:24:50,389 Utilisez le mien aussi. 1003 01:24:52,949 --> 01:24:54,789 Le mien aussi. 1004 01:25:01,409 --> 01:25:05,089 Au stage de théùtre ! Au stage de théùtre ! 1005 01:25:05,299 --> 01:25:08,789 Vous pouvez organiser autant de concours que vous voulez, moi je suis riche. 1006 01:25:18,119 --> 01:25:19,919 Fin de la scĂšne. 1007 01:25:25,032 --> 01:25:30,299 Translated by SpectraPhysics for OpenSubtitles.org ©2019 - All rights reserved 81856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.