All language subtitles for Deep.Water.2019.S01E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,311 --> 00:00:10,102 Teremos um bom jantar e depois fazemos sexo. 2 00:00:10,103 --> 00:00:13,017 - Voc� recebe 5 mil - Ser� s� uma vez. 3 00:00:13,019 --> 00:00:16,658 E se Lucinda nos viu e por isso fugiu? 4 00:00:17,119 --> 00:00:20,128 Nossa garota est� perdida, Guy. S� preciso de algum apoio. 5 00:00:20,129 --> 00:00:22,535 E voc� n�o faz ideia de onde Lucinda possa estar? 6 00:00:22,537 --> 00:00:25,743 Bom, h� um cara chamado Nelson. 7 00:00:25,745 --> 00:00:28,421 - Solte-me! Ela n�o est� aqui! - Ela tem 14 anos! 8 00:00:28,422 --> 00:00:31,314 N�o direi ao Joe que tomamos caf�. 9 00:00:31,931 --> 00:00:35,017 Nenhuma de n�s quer perder a fam�lia, n�o �? 10 00:00:36,101 --> 00:00:38,630 Lucinda, se estiver assistindo 11 00:00:38,941 --> 00:00:41,312 s� te queremos em casa. 12 00:01:10,706 --> 00:01:14,576 175 chamando qualquer unidade na �rea de Coniston. 13 00:01:19,744 --> 00:01:21,263 Meu Deus. 14 00:01:21,264 --> 00:01:24,251 Eu sei que ela foi embora por minha causa. 15 00:01:27,258 --> 00:01:29,560 Se ela n�o voltar pra casa 16 00:01:29,561 --> 00:01:33,709 - se algo tiver acontecido a ela. - Ela voltar� pra casa. 17 00:01:34,207 --> 00:01:36,624 E, quando ela voltar, n�s podemos 18 00:01:36,828 --> 00:01:39,984 tentar ser uma fam�lia de verdade de novo. 19 00:01:40,928 --> 00:01:43,748 Como voc� pode ter tanta certeza? 20 00:01:45,729 --> 00:01:48,907 Eu saberia se algo de ruim tivesse acontecido a ela, Guy. 21 00:01:48,908 --> 00:01:50,912 Eu sentiria. 22 00:01:52,380 --> 00:01:53,875 Mam�e? 23 00:01:53,876 --> 00:01:56,857 - Sim? - Eu me sinto doente de novo. 24 00:01:57,032 --> 00:02:00,416 N�o se preocupe, pequeno. Mam�e vai te sarar. 25 00:02:01,463 --> 00:02:03,253 Seu est�mago? 26 00:02:08,531 --> 00:02:10,955 Os pais da colegial desaparecida Lucinda Riverty 27 00:02:10,956 --> 00:02:13,160 fizeram apelos pra que ela volte pra casa. 28 00:02:13,161 --> 00:02:15,614 Aos 14 anos, foi vista por �ltimo h� 5 dias 29 00:02:15,615 --> 00:02:18,084 mas a pol�cia que investiga o caso confirmou que Lucinda 30 00:02:18,086 --> 00:02:20,324 entrou em contato com colegas de turma por telefone 31 00:02:20,326 --> 00:02:22,616 e estava ficando com um amigo recentemente. 32 00:02:22,617 --> 00:02:25,379 Qualquer um que tenha mais informa��es... 33 00:02:31,273 --> 00:02:37,273 Twitter: andrebavila Instagram: andrebavila Facebook: Andrebavila Legender 34 00:02:37,275 --> 00:02:40,075 E-mail: andrebavila@outlook.com.br 35 00:02:40,077 --> 00:02:46,077 Tradu��o, Sincronia e Revis�o Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 36 00:02:55,445 --> 00:03:00,862 DEEP WATER - S01E03 Exibido em 28/08/19 37 00:03:12,136 --> 00:03:13,656 Pronto? 38 00:03:17,011 --> 00:03:18,621 Nem eu. 39 00:03:19,590 --> 00:03:23,799 Mas se nos escondermos ap�s algo ruim, nunca sairemos de casa. 40 00:03:42,464 --> 00:03:45,029 - Tchau! - Tenha um bom dia. 41 00:03:46,917 --> 00:03:51,209 Veja ela. N�o sei como consegue seguir a vida com a Lucinda sumida. 42 00:03:51,604 --> 00:03:53,719 Eu te vejo depois, certo? 43 00:03:53,721 --> 00:03:55,372 - Bom dia. - Bom dia. 44 00:03:55,373 --> 00:03:58,395 Uma de n�s poderia ter trazido o Fergus, n�o �, Lisa? 45 00:03:58,396 --> 00:04:01,837 - Sim. Voc� devia ter ligado. - Eu sei. Obrigada, mas... 46 00:04:01,838 --> 00:04:06,300 Ferg tem sofrido, ent�o tento manter tudo normal pra ele. 47 00:04:06,301 --> 00:04:08,858 Mas h� um favor do qual preciso. 48 00:04:08,859 --> 00:04:11,402 Acha que pode me levar c�pias do dever de casa da Sally 49 00:04:11,403 --> 00:04:13,910 pra que Lucinda n�o fique pra tr�s? 50 00:04:14,093 --> 00:04:16,115 Sim. Verei o que posso encontrar. 51 00:04:16,116 --> 00:04:17,825 Apare�a quando quiser. Estou em casa. 52 00:04:17,826 --> 00:04:20,273 Quer dizer, hoje? 53 00:04:20,644 --> 00:04:23,376 Eu gostaria de ter as coisas quando ela voltar. 54 00:04:23,377 --> 00:04:26,792 - Pode ser a qualquer hora, n�o �? - Sim, claro. 55 00:04:29,249 --> 00:04:31,331 Eu vou falar com as outras. Obrigada. 56 00:04:31,332 --> 00:04:33,688 - Eu te vejo depois. - Tchau. 57 00:04:49,626 --> 00:04:51,279 - Bom dia. - Alguma coisa? 58 00:04:51,281 --> 00:04:53,804 Infelizmente, n�o � sobre a Lucinda. 59 00:04:54,169 --> 00:04:56,463 Guy Riverty, estou te prendendo sob suspeita de agress�o 60 00:04:56,465 --> 00:04:58,566 a Nelson Carter. N�o precisa dizer nada 61 00:04:58,567 --> 00:05:01,820 mas pode prejudicar sua defesa se n�o disser, quando questionado 62 00:05:01,821 --> 00:05:05,711 - algo que dir� ao tribunal. - Precisamos fazer isso agora? 63 00:05:06,017 --> 00:05:09,037 Algu�m na sala de chat acha que viu Lucinda em Grasmere. 64 00:05:09,039 --> 00:05:10,243 Preciso ir l�. 65 00:05:10,244 --> 00:05:12,350 Senhor, garanto que toda pista est� sendo seguida 66 00:05:12,351 --> 00:05:14,374 mas precisa vir comigo agora, certo? 67 00:05:14,375 --> 00:05:16,738 Guy, o que est� havendo? 68 00:05:16,859 --> 00:05:19,982 N�o � nada. Entrei numa pequena briga com aquele garoto 69 00:05:19,984 --> 00:05:21,620 que estava com a Lucinda. 70 00:05:21,621 --> 00:05:25,989 Na qual Sr. Carter teve severas feridas faciais. 71 00:05:26,422 --> 00:05:28,530 Certo. Ent�o, chamarei o advogado. 72 00:05:28,531 --> 00:05:32,216 N�o. N�o � preciso fazer barulho. N�o vai demorar. 73 00:05:32,993 --> 00:05:35,667 Sra. Riverty, quer que mande algu�m pra ficar com voc�? 74 00:05:35,668 --> 00:05:37,811 N�o, estou bem. Obrigada. 75 00:05:48,706 --> 00:05:51,979 - Oi, amor, tudo bem? - N�o muito. 76 00:05:54,228 --> 00:05:55,997 O que houve? 77 00:05:55,998 --> 00:05:58,129 Acabei de ver a Kate. 78 00:05:58,369 --> 00:06:01,212 Lucinda fugiu, e n�o � sua culpa. 79 00:06:01,355 --> 00:06:04,083 N�o sei. Est� tudo caindo em cima de mim. 80 00:06:04,085 --> 00:06:06,483 Eu s� quero ir pra longe. 81 00:06:06,867 --> 00:06:09,558 Podemos ir a algum lugar por alguns dias. 82 00:06:09,559 --> 00:06:13,073 - S�rio? - Sim. Podemos voltar pra Whitby. 83 00:06:13,274 --> 00:06:15,727 Recriar os melhores momentos de nossa lua de mel. 84 00:06:15,728 --> 00:06:18,631 Eles ainda estar�o aqui quando voltarmos. 85 00:06:18,756 --> 00:06:20,430 Qual �. 86 00:06:22,534 --> 00:06:24,661 O que est� havendo? 87 00:06:25,104 --> 00:06:27,048 Buddy, volte! 88 00:06:27,255 --> 00:06:28,893 Meu Deus! 89 00:06:30,153 --> 00:06:31,743 Volte! 90 00:06:31,859 --> 00:06:33,723 Volte! Pare! 91 00:06:33,724 --> 00:06:36,498 Est� r�pido demais. Precisamos do carro. 92 00:06:36,499 --> 00:06:39,648 Veja se tem luvas. Ele gosta de morder. 93 00:06:42,919 --> 00:06:44,467 N�o, n�o! 94 00:06:44,468 --> 00:06:46,404 Voc� vai por ali. 95 00:06:47,008 --> 00:06:50,933 Bom menino! Vamos l�. Bom menino! 96 00:06:50,934 --> 00:06:53,065 Coloque a coleira. Bom menino. 97 00:06:53,066 --> 00:06:55,248 - Coloquei. - Pronto. 98 00:07:00,169 --> 00:07:01,799 Meu Deus. 99 00:07:07,404 --> 00:07:09,082 O que � aquilo? 100 00:07:22,311 --> 00:07:24,473 - Vamos te dar uma olhada. - O que houve? 101 00:07:24,474 --> 00:07:26,377 A perna dela est� muito mal. 102 00:07:26,378 --> 00:07:29,035 Aquele fazendeiro precisa vir cuidar dos animais dele. 103 00:07:29,036 --> 00:07:31,377 Ela n�o vai durar tanto tempo. 104 00:07:33,518 --> 00:07:36,301 Espere aqui. Pegarei a camionete. 105 00:07:37,040 --> 00:07:38,729 Obrigada. 106 00:07:49,487 --> 00:07:51,782 A que horas era pra voc� estar no trabalho? 107 00:07:51,783 --> 00:07:54,557 - 8h30. - Vai se atrasar de novo. 108 00:07:54,558 --> 00:07:57,766 Disse a eles que se me querem pontual, precisam pagar mais. 109 00:07:57,767 --> 00:08:00,447 Alguma coisa � melhor que nada. 110 00:08:01,206 --> 00:08:05,248 Irei ver o senhorio amanh� � noite pra pagar o aluguel atrasado. 111 00:08:05,249 --> 00:08:07,079 Ser� divertido. 112 00:08:07,080 --> 00:08:08,855 Obrigado. 113 00:08:08,857 --> 00:08:10,747 Por cuidar de tudo. 114 00:08:10,748 --> 00:08:13,734 Voc� � quem nos mant�m juntos, sabia? 115 00:08:17,464 --> 00:08:19,769 Quer se casar comigo? 116 00:08:19,770 --> 00:08:21,659 Falo s�rio! 117 00:08:21,972 --> 00:08:24,280 Um cart�rio e um almo�o num pub. 118 00:08:24,281 --> 00:08:27,667 Eu, voc�, a Abby, testemunhas da rua. 119 00:08:27,668 --> 00:08:29,526 O que diz? 120 00:08:29,642 --> 00:08:31,674 Cedo demais. 121 00:08:33,231 --> 00:08:35,678 N�o aposto h� quase 10 meses, sabia, Roz? 122 00:08:35,679 --> 00:08:38,745 Eu sei. E isso � incr�vel. 123 00:08:38,746 --> 00:08:40,374 Mas... 124 00:08:40,576 --> 00:08:44,151 pe�a-me de novo quando fizer 2 anos. 125 00:08:48,237 --> 00:08:50,036 Parece como se estivesse nos punindo. 126 00:08:50,037 --> 00:08:52,805 Estou te apoiando. Voc� n�o precisa se revoltar. 127 00:08:52,806 --> 00:08:56,550 - Estou tentando seguir em frente. - E � isso mesmo que temos feito. 128 00:08:56,551 --> 00:08:58,883 Sim, mas dois anos... 129 00:09:06,238 --> 00:09:08,574 Tudo bem. Dois anos. 130 00:09:09,006 --> 00:09:10,844 Eu vou te vencer! 131 00:09:11,737 --> 00:09:13,735 Fique olhando! 132 00:09:22,876 --> 00:09:25,481 Liguei pro fazendeiro. Vir� pra peg�-la pela manh�. 133 00:09:25,482 --> 00:09:27,196 �timo. 134 00:09:27,316 --> 00:09:30,036 - Segure-a. - Est� segura. 135 00:09:32,615 --> 00:09:36,052 Troco animais por pessoas em qualquer dia. 136 00:09:36,053 --> 00:09:38,894 - Talvez queira alguma coisa. - Como assim? 137 00:09:38,895 --> 00:09:41,275 Todos aqueles anos na faculdade de veterin�ria. 138 00:09:41,276 --> 00:09:44,593 Voc� sempre quis mais do que cuidar de um canil. 139 00:09:44,709 --> 00:09:47,142 Liga��o do trabalho. 140 00:09:47,401 --> 00:09:49,651 Falamo-nos depois, certo? 141 00:09:49,653 --> 00:09:51,239 Al�? 142 00:09:52,705 --> 00:09:54,072 Sim. 143 00:09:55,673 --> 00:10:00,377 D� uma olhada nelas, senhor. Foram tiradas ap�s o incidente. 144 00:10:02,622 --> 00:10:04,287 Se pudermos terminar isso r�pido. 145 00:10:04,288 --> 00:10:07,402 N�o gosto de deixar minha esposa sozinha no momento. 146 00:10:07,403 --> 00:10:08,991 Claro. 147 00:10:08,992 --> 00:10:12,101 Mas voc� mencionou que tinha planos hoje, senhor. 148 00:10:13,263 --> 00:10:16,154 Eu ia sair pra procurar minha filha. 149 00:10:16,972 --> 00:10:19,218 Minha filha est� sumida. 150 00:10:19,219 --> 00:10:21,973 N�o fa�o ideia onde est�, com quem est�... 151 00:10:21,974 --> 00:10:24,986 n�o sei se est� ferida, se est� com medo. 152 00:10:24,987 --> 00:10:27,383 Pelo que sei, ela poderia... 153 00:10:31,161 --> 00:10:32,768 Veja... 154 00:10:35,890 --> 00:10:38,023 eu procurava algu�m pra culpar. Nelson Carter... 155 00:10:38,028 --> 00:10:41,464 estava � minha frente Eu perdi o controle. 156 00:10:43,607 --> 00:10:46,150 Voc� faz muito isso, senhor? 157 00:10:46,381 --> 00:10:50,704 Foi investigado por agress�o violenta. Isso ocorreu... 158 00:10:50,705 --> 00:10:52,523 - numa briga de tr�nsito? - Foi h� anos. 159 00:10:52,524 --> 00:10:54,867 Retiraram as acusa��es. 160 00:10:54,868 --> 00:10:57,726 J� usou viol�ncia contra seus filhos? 161 00:10:57,727 --> 00:10:59,812 - Como �? - � que seu filho, Fergus... 162 00:10:59,813 --> 00:11:03,095 falou que, Lucinda voltando, voc� poderia bater nela. 163 00:11:03,096 --> 00:11:05,723 Pelo amor de Deus, ele estava brincando! 164 00:11:05,724 --> 00:11:08,743 Voc� sabe que ele falou brincando. Por que est� trazendo esse assunto? 165 00:11:08,744 --> 00:11:11,156 S� busco entender se seu temperamento violento 166 00:11:11,157 --> 00:11:14,417 poderia ser um fator na decis�o da Lucinda de ter fugido. 167 00:11:14,418 --> 00:11:16,503 Maldi��o! 168 00:11:16,858 --> 00:11:18,384 Veja... 169 00:11:18,516 --> 00:11:22,893 eu admiti que bati nele, certo? Agora posso, com respeito, sugerir 170 00:11:22,894 --> 00:11:25,991 que voc� me acuse e volte a procurar minha filha? 171 00:11:25,992 --> 00:11:28,854 Seus vizinhos nos disseram que voc� muitas vezes fica longe por dias 172 00:11:28,856 --> 00:11:32,816 Sabe, acho que eu gostaria do meu advogado, por favor. 173 00:11:42,470 --> 00:11:45,012 PROVA TE�RICA VEICULAR 174 00:11:53,622 --> 00:11:55,931 Vou te dizer o que me fez aprender a dirigir: 175 00:11:55,933 --> 00:11:58,425 Lista de m�sica. Sempre que come�ava a me estressar 176 00:11:58,426 --> 00:12:02,320 com retorno em 3 tempos, ligava m�sica e bingo! 177 00:12:02,321 --> 00:12:04,787 Keisha, Gary est� te esperando. 178 00:12:04,788 --> 00:12:07,632 E, Wayne, quanto tiver tempo, a lixeira na sala de funcion�rios 179 00:12:07,633 --> 00:12:10,096 precisar ser esvaziada. 180 00:12:16,799 --> 00:12:19,193 DIZ "SIM"? 181 00:12:29,986 --> 00:12:31,370 Anota��es da escola. 182 00:12:31,372 --> 00:12:33,603 - Pelo menos o que pude achar. - Obrigada. 183 00:12:33,604 --> 00:12:36,207 Verei se Sally ter� mais quando voltar. 184 00:12:36,208 --> 00:12:39,919 Espere. Alexa est� aqui. Ela quer falar com voc�. 185 00:12:46,923 --> 00:12:48,755 J� est� quase pronto? 186 00:12:49,057 --> 00:12:51,463 Oi. - Oi, Lisa. 187 00:12:52,560 --> 00:12:55,300 - Como est�? - Estou bem. 188 00:12:55,606 --> 00:12:57,796 Estaria melhor se Lucinda tivesse voltado, mas... 189 00:12:57,797 --> 00:13:01,758 Pensei que voc� pudesse cuidar dos nossos c�es at� ela voltar. 190 00:13:03,118 --> 00:13:06,410 - Tudo bem. - Lex, eu te disse que estou bem. 191 00:13:06,411 --> 00:13:09,043 N�o. N�o te deixarei sozinha. 192 00:13:09,044 --> 00:13:11,304 Guy voltar� em breve. 193 00:13:12,839 --> 00:13:16,046 Nosso labrador precisa de insulina. Pode cuidar disso? 194 00:13:16,047 --> 00:13:20,118 Sim, eu dou inje��es. Fui � universidade por alguns anos. 195 00:13:20,119 --> 00:13:22,259 Eu ia ser veterin�ria, mas... 196 00:13:22,260 --> 00:13:24,880 mas minha m�e adoeceu. 197 00:13:27,935 --> 00:13:30,163 - Dois c�es? - Por enquanto. 198 00:13:30,164 --> 00:13:32,863 Darei um pug aos meninos no Natal. N�o conte ao Adam. 199 00:13:32,865 --> 00:13:35,312 Ele vai me matar. Por falar nele... 200 00:13:35,313 --> 00:13:38,397 preciso ligar pra ele e lembrar de pegar o Fergus. 201 00:13:38,398 --> 00:13:39,545 Na escola? 202 00:13:39,546 --> 00:13:42,521 O coitado ficar� perdido quando o sino tocar. 203 00:13:42,522 --> 00:13:46,443 Talvez voc� possa observ�-lo. Segurar as m�os dele. 204 00:13:56,861 --> 00:13:59,521 - Et voil�! - Parece bom. 205 00:13:59,522 --> 00:14:01,582 Vegano e sem gl�ten. 206 00:14:01,583 --> 00:14:04,077 Cristo! Acabou com o prazer. 207 00:14:05,688 --> 00:14:08,393 Bom, eu tenho uma coisa pra voc�. 208 00:14:09,032 --> 00:14:10,945 - Boa tarde! - Ol�, Scott, como vai? 209 00:14:10,946 --> 00:14:13,295 - Estou bem. - O de sempre? 210 00:14:13,296 --> 00:14:16,478 Sim, por favor. N�o consigo ficar longe daqui. 211 00:14:16,479 --> 00:14:18,428 Muita tenta��o. 212 00:14:19,578 --> 00:14:21,135 Ol�, Roz. 213 00:14:22,080 --> 00:14:23,522 Oi. 214 00:14:25,782 --> 00:14:28,079 Desculpe. Preciso buscar a Abby. 215 00:14:28,080 --> 00:14:31,203 Espere. Voc� disse que tinha algo pra mim. 216 00:14:34,337 --> 00:14:37,755 - � meu anivers�rio? - Abra depois. 217 00:14:38,911 --> 00:14:41,748 Caramba, Roz! O que � isso? 218 00:14:41,750 --> 00:14:44,424 - O que eu te devo. - O que voc� fez? 219 00:14:44,425 --> 00:14:48,194 - Roubou um banco? - Eu te ligo depois. 220 00:15:02,374 --> 00:15:04,752 Ela � t�o segura. 221 00:15:06,047 --> 00:15:10,026 Quando estou com ela, sinto-me calmo, sabe? 222 00:15:11,806 --> 00:15:13,844 E ela acredita em mim... 223 00:15:13,845 --> 00:15:16,474 mesmo depois de tudo que fiz. 224 00:15:18,877 --> 00:15:20,924 Voc�s conhecem aquele olhar 225 00:15:20,926 --> 00:15:24,930 que as pessoas d�o quando sabem que voc� tem um problema. 226 00:15:25,086 --> 00:15:28,967 Voc�s sabem como �. Elas olham e s� veem sua fraqueza. 227 00:15:29,374 --> 00:15:32,147 N�o veem a for�a que voc� precisa pra seguir em frente todo dia 228 00:15:32,148 --> 00:15:34,375 sem ter aquele zumbido. 229 00:15:34,376 --> 00:15:37,589 Aquele zumbido, sabendo que voc� poderia... 230 00:15:38,786 --> 00:15:43,309 tornar realidade todo sonho de sua fam�lia com uma aposta. 231 00:15:45,501 --> 00:15:48,601 Ela n�o v� s� minha fraqueza. 232 00:15:50,168 --> 00:15:52,800 Ela tamb�m v� minha for�a. 233 00:15:56,458 --> 00:15:58,433 Eu me chamo Winston. 234 00:15:58,434 --> 00:16:01,100 Sou um jogador compulsivo. 235 00:16:05,388 --> 00:16:08,300 CASA DE APOSTAS 236 00:16:21,391 --> 00:16:23,048 Quem � ele? 237 00:16:24,549 --> 00:16:26,031 Ol�! 238 00:16:26,033 --> 00:16:27,618 Oi. 239 00:16:29,840 --> 00:16:33,371 Ele � tio do Fergus. N�s o conhecemos na casa da Kate. 240 00:16:34,098 --> 00:16:36,127 - Certo. - Adam. 241 00:16:36,128 --> 00:16:39,866 Roz. Lamento muito pela Lucinda. 242 00:16:39,867 --> 00:16:43,427 - Esperamos que ela volte logo. - Sim, claro. 243 00:16:43,723 --> 00:16:45,331 Bem... 244 00:16:45,634 --> 00:16:49,325 o que temos de fazer? Eu apenas espero aqui? 245 00:16:49,950 --> 00:16:52,812 Sim. Ficaria esperando aqui, se eu fosse voc�. 246 00:16:52,813 --> 00:16:56,140 S� est� tentando me ter s� pra voc�, n�o �? 247 00:17:02,147 --> 00:17:05,435 - L� vem o Fergus. - Sim. Estou vendo. 248 00:17:05,669 --> 00:17:08,534 Prazer em conhec�-la, Roz. E obrigado de novo, Lesley. 249 00:17:08,535 --> 00:17:10,817 � Lisa. 250 00:17:11,549 --> 00:17:13,784 Meu nome � Lisa. 251 00:17:14,014 --> 00:17:15,612 Lisa. 252 00:17:16,145 --> 00:17:17,918 Tudo bem. Hoje voc� vem comigo. 253 00:17:17,919 --> 00:17:20,888 - Por qu�? - Porque venci a aposta! 254 00:17:25,780 --> 00:17:27,699 O que foi aquilo? 255 00:17:27,701 --> 00:17:29,574 Na escola. 256 00:17:31,481 --> 00:17:33,632 Eu transei com ele. 257 00:17:33,633 --> 00:17:36,467 No banheiro da Kate Riverty. 258 00:17:36,468 --> 00:17:38,189 Lisa. 259 00:17:40,227 --> 00:17:42,247 Eu estava b�bada. Totalmente fora de mim 260 00:17:42,249 --> 00:17:45,125 e a noite toda foi estranha. 261 00:17:46,181 --> 00:17:47,817 Joe... 262 00:17:47,895 --> 00:17:52,302 desmaiou no sof�, eu fui ao banheiro e ele foi entrando. 263 00:17:52,304 --> 00:17:56,478 Foi entrando e me beijou. Eu o beijei de volta e... 264 00:17:57,477 --> 00:17:59,593 Na pia! 265 00:17:59,816 --> 00:18:02,016 Voc� estava b�bada. 266 00:18:03,467 --> 00:18:05,759 Agora preciso contar ao Joe e n�o sei como. 267 00:18:05,760 --> 00:18:07,900 - Ent�o, n�o conte. - Como �? 268 00:18:07,901 --> 00:18:09,980 N�o diga a ele. 269 00:18:10,225 --> 00:18:12,366 Qual �. Voc� diria ao Winston. 270 00:18:12,367 --> 00:18:15,181 N�o diria se n�o significasse nada. 271 00:18:15,384 --> 00:18:18,152 Veja, tem um lugar em seu pesco�o... 272 00:18:18,154 --> 00:18:21,862 se eu aplicar press�o nele, seu dedo do p� ir� se contrair. 273 00:18:21,863 --> 00:18:24,939 Todo mundo pode apertar o bot�o certo e criar uma rea��o f�sica 274 00:18:24,940 --> 00:18:27,509 mas criar uma rea��o aqui dentro... 275 00:18:27,510 --> 00:18:31,222 fazer uma liga��o verdadeira com algu�m �... 276 00:18:31,223 --> 00:18:33,732 Isso � outra coisa. 277 00:18:34,037 --> 00:18:37,612 N�o arru�ne o que voc� tem com o Joe. 278 00:18:39,783 --> 00:18:42,785 Seja l� o que houve, foi apenas uma vez. 279 00:18:42,786 --> 00:18:46,581 O que voc� precisa agora � s� esquecer tudo isso. 280 00:18:46,582 --> 00:18:48,375 Ele claramente esqueceu. 281 00:18:48,377 --> 00:18:50,805 Sim. Lesley. 282 00:18:50,806 --> 00:18:54,427 - Imbecil! - Exatamente! Ele � um idiota! 283 00:18:54,428 --> 00:18:58,124 S� precisa se focar no Joe, sabe? Ele a ama. 284 00:18:58,125 --> 00:19:00,350 Quer o melhor pra voc�. 285 00:19:00,842 --> 00:19:03,959 Eu sei. N�s at� conversamos sobre... 286 00:19:04,045 --> 00:19:07,873 - o curso de veterin�ria hoje. - �timo! 287 00:19:08,691 --> 00:19:11,427 Eu estou muito animada com a ideia. 288 00:19:11,428 --> 00:19:13,841 Talvez por isso voc� tenha feito aquilo. 289 00:19:13,842 --> 00:19:17,393 Talvez estivesse buscando algo mais. 290 00:19:17,394 --> 00:19:19,501 Uma nova dire��o. 291 00:19:19,502 --> 00:19:21,248 Talvez. 292 00:19:21,986 --> 00:19:24,381 - Talvez. Obrigada. - Sem problema. 293 00:19:24,383 --> 00:19:27,006 Meu Deus! Eu queria tanto te contar! 294 00:19:36,121 --> 00:19:38,222 Muito obrigado. 295 00:19:40,870 --> 00:19:42,712 Voc� est� bem? 296 00:19:49,778 --> 00:19:52,450 O que houve? O que eles disseram? 297 00:19:52,451 --> 00:19:54,181 Jesus. 298 00:19:54,632 --> 00:19:59,086 Eu n�o estava pensando. N�o pensei nas ramifica��es. 299 00:19:59,638 --> 00:20:03,353 Tudo que eu via era ele na minha frente 300 00:20:03,355 --> 00:20:05,105 olhando como se n�o desse a m�nima 301 00:20:05,106 --> 00:20:09,022 e tudo que pensei foi nas m�os dele na Lucinda. 302 00:20:09,752 --> 00:20:12,911 - Lamento muito. - N�o ouse. 303 00:20:13,428 --> 00:20:17,658 N�o ouse pedir desculpas por defender nossa fam�lia. 304 00:20:18,196 --> 00:20:20,773 Voc� fez o que qualquer pai faria. 305 00:20:20,774 --> 00:20:22,623 Fiz mesmo? 306 00:20:25,343 --> 00:20:26,914 Ou�a. 307 00:20:29,865 --> 00:20:32,098 Esque�a o passado. 308 00:20:32,456 --> 00:20:34,474 Agora � o presente. 309 00:20:35,337 --> 00:20:37,297 Voc� �... 310 00:20:37,299 --> 00:20:40,043 um pai incr�vel. 311 00:20:42,170 --> 00:20:45,361 E nunca estive t�o orgulhosa de voc�. 312 00:20:49,290 --> 00:20:51,290 Pare, Kate. 313 00:20:52,692 --> 00:20:54,958 Voc� quer que eu pare? 314 00:21:22,057 --> 00:21:24,877 - Sal! - Voc� quer ou n�o? 315 00:21:25,365 --> 00:21:27,267 Sim, obrigada. 316 00:21:28,211 --> 00:21:31,811 Est� tudo aqui? Ela queria c�pias de tudo. 317 00:21:32,748 --> 00:21:37,280 Luce sumiu e todos s� se importam que ela n�o perca alguma li��o. 318 00:21:38,620 --> 00:21:40,627 Voc�s s�o esquisitos! 319 00:21:40,628 --> 00:21:42,494 Sally? 320 00:21:50,322 --> 00:21:52,196 Voc� est� bem? 321 00:21:52,198 --> 00:21:54,770 Sally vai fugir tamb�m? 322 00:21:55,621 --> 00:21:57,722 Espero que n�o! N�o! 323 00:21:57,724 --> 00:21:59,946 Ela est� sempre gritando e chorando. 324 00:21:59,947 --> 00:22:03,061 Por que ela � uma adolescente. 325 00:22:06,714 --> 00:22:08,342 Vem c�. 326 00:22:16,021 --> 00:22:18,937 Lucinda fugiu por que h� algo 327 00:22:18,939 --> 00:22:23,178 errado com a fam�lia dela. Mas n�o h� nada errado com a nossa. 328 00:22:23,568 --> 00:22:25,804 - Est� bem? - Sim. 329 00:23:20,706 --> 00:23:23,786 Desculpe, mas a pessoa pra quem ligou n�o est� dispon�vel. 330 00:23:23,788 --> 00:23:26,505 Por favor, deixe sua mensagem ap�s o toque. 331 00:23:26,506 --> 00:23:30,216 Onde voc� est�? Estou muito cansada disso. 332 00:23:40,301 --> 00:23:42,200 Cheguei! 333 00:23:48,404 --> 00:23:51,885 - Voc� n�o desiste, n�o �? - S� �gua. 334 00:23:51,886 --> 00:23:56,058 Racionar ra��es de alimentos at� pagarmos todas as d�vidas. 335 00:23:56,059 --> 00:23:57,796 Certo. 336 00:23:57,797 --> 00:24:00,662 Quem � voc� e o que fez com Winston? 337 00:24:00,663 --> 00:24:03,921 Eu o perdi numa aposta, infelizmente. 338 00:24:05,712 --> 00:24:07,299 Roz... 339 00:24:07,985 --> 00:24:09,696 Veja... 340 00:24:09,989 --> 00:24:12,600 voc� e eu nunca tivemos muito, n�o �? 341 00:24:12,601 --> 00:24:15,265 Mas t�nhamos confian�a. 342 00:24:15,266 --> 00:24:17,439 E eu quebrei isso. 343 00:24:17,440 --> 00:24:21,596 Mas vou t�-la de volta. Mesmo que leve 2 ou 22 anos. 344 00:24:21,597 --> 00:24:24,344 Eu vou t�-la de volta. Prometo a voc�. 345 00:24:25,173 --> 00:24:29,003 N�o serei mais o cara que vende estepe. 346 00:24:29,533 --> 00:24:33,433 De agora em diante, serei homem nota 10. 347 00:24:33,434 --> 00:24:37,751 Sou o her�i andando pela noite pra deixar tudo bem. 348 00:24:38,472 --> 00:24:41,789 Eu n�o preciso que seja um her�i. Eu apenas... 349 00:24:41,790 --> 00:24:45,275 S� preciso que fique longe de agentes de apostas. 350 00:24:45,276 --> 00:24:48,233 Fora isso, voc� �... 351 00:24:48,235 --> 00:24:51,805 - bem perfeito. - Voc� acha? 352 00:24:55,560 --> 00:24:59,173 Nunca houve ningu�m mais pra mim. 353 00:25:03,133 --> 00:25:05,322 Talvez seja hora... 354 00:25:06,420 --> 00:25:09,191 de dizermos isso ao mundo? 355 00:25:12,506 --> 00:25:14,561 O que est� dizendo? 356 00:25:16,892 --> 00:25:18,569 Sim. 357 00:25:19,558 --> 00:25:22,441 Sim. "Sim" mesmo? 358 00:25:22,804 --> 00:25:24,513 - Sim. - Est� dizendo "sim"? 359 00:25:24,514 --> 00:25:25,860 - Estou dizendo "sim". - Sim? 360 00:25:25,861 --> 00:25:28,095 - Sim! - Sim! 361 00:25:30,161 --> 00:25:32,813 Winston, coloque-me no ch�o! 362 00:25:33,322 --> 00:25:37,373 - O que est� havendo? - Sua m�e e seu pai v�o se casar. 363 00:25:37,374 --> 00:25:41,931 - S�rio? Seremos uma fam�lia mesmo? - Sempre fomos! Vem c�! 364 00:25:48,574 --> 00:25:51,365 Lembra quando seu pai cuidava de pecu�ria? 365 00:25:51,366 --> 00:25:54,360 Voc� cuidava daquele carneiro que se achava um c�o de pastoreio. 366 00:25:54,361 --> 00:25:56,417 Sim. Bowser! 367 00:25:56,419 --> 00:25:58,363 Aquele idiota. 368 00:25:59,875 --> 00:26:02,792 Acho que agora ela passar� a noite bem, n�o acha? 369 00:26:02,793 --> 00:26:04,688 Sim. Vou tomar banho. 370 00:26:04,689 --> 00:26:08,476 Sabe, estive pensando sobre no que voc� disse nesta manh�. 371 00:26:08,477 --> 00:26:09,982 Sim? 372 00:26:09,983 --> 00:26:13,258 Sei que teria de fazer algumas provas e... 373 00:26:14,746 --> 00:26:17,194 Acho que eu poderia fazer isso. 374 00:26:17,671 --> 00:26:20,821 Teria de conseguir bolsa de estudos e teria de parar quase tudo, mas... 375 00:26:20,822 --> 00:26:22,840 Espere. 376 00:26:22,841 --> 00:26:25,817 Voc� quer voltar pro curso de veterin�ria? 377 00:26:26,566 --> 00:26:29,778 - Voc� disse que eu deveria... - Eu quis dizer mexer 378 00:26:29,779 --> 00:26:32,471 com pecu�ria. Ter um rebanho. 379 00:26:32,472 --> 00:26:34,708 N�o em voltar pra faculdade. 380 00:26:34,709 --> 00:26:38,467 Na sua idade, Lisa? Isso � fantasia. 381 00:26:50,869 --> 00:26:53,668 Sempre gostei de terno de veludo. 382 00:26:54,546 --> 00:26:57,825 Poder�amos ir todos combinando. Arranjar um vestido de veludo 383 00:26:57,826 --> 00:27:00,751 - de dama de honra pra Abs. - Achei que n�o �amos arrumados. 384 00:27:00,752 --> 00:27:03,392 Voc� precisa vestir algo meio especial pro seu casamento. 385 00:27:03,394 --> 00:27:06,850 Bom, com certeza deve ter algo que servir� no guarda-roupa. 386 00:27:06,851 --> 00:27:08,833 O azul. 387 00:27:09,953 --> 00:27:13,767 Aquele com mangas que vestiu quando a levei pra sair pela primeira vez. 388 00:27:13,768 --> 00:27:16,345 Acho que est� em algum lugar embaixo das escadas. 389 00:27:16,346 --> 00:27:18,446 Verei amanh�. 390 00:27:18,608 --> 00:27:22,534 Roz, eu a farei t�o feliz, sabia? 391 00:27:22,913 --> 00:27:25,137 T�o feliz. 392 00:28:18,195 --> 00:28:20,096 Achei voc�. 393 00:28:35,527 --> 00:28:39,468 G�S LUZ EL�TRICA 394 00:28:44,024 --> 00:28:46,679 Nem sei se eu entraria ou se � poss�vel. 395 00:28:46,680 --> 00:28:50,874 - Quem cuidaria dos canis? - N�o sei. Foi s� uma ideia. 396 00:28:51,218 --> 00:28:53,585 Um empreendedor mataria por este lugar. 397 00:28:53,586 --> 00:28:55,775 Poderiam fazer arrendamento. 398 00:28:55,776 --> 00:28:58,864 Espere! Voc� quer que nos mudemos? 399 00:28:59,673 --> 00:29:02,750 - Seria uma ideia t�o ruim? - Esta � nossa casa. 400 00:29:02,751 --> 00:29:05,158 Sim, mas n�o significa que temos de ficar pra sempre, n�o? 401 00:29:05,159 --> 00:29:07,384 Tudo bem pra voc� que j� morou em outros lugares. 402 00:29:07,385 --> 00:29:09,823 Jesus, Joe, eu fui concebida neste quarto. 403 00:29:09,824 --> 00:29:13,585 - Vamos mudar um pouco as coisas. - N�o! 404 00:29:13,722 --> 00:29:17,794 - E tamb�m n�o quero ir pra Whitby. - Lisa, olhe ao seu redor! 405 00:29:17,795 --> 00:29:20,955 As pessoas matariam pelo que temos. 406 00:29:28,302 --> 00:29:32,160 Voc� estava muito estranha, Roz. N�o sairia do caf� t�o r�pido. 407 00:29:32,162 --> 00:29:34,498 Eu tinha de ir � escola. Estou bem, s�rio. 408 00:29:34,499 --> 00:29:38,031 - Abby, venha! Precisamos ir! - E tentei ligar noite passada 409 00:29:38,032 --> 00:29:40,583 - e voc� n�o atendeu. - Sim, lamento por isso. 410 00:29:40,584 --> 00:29:42,769 - Est�vamos comemorando. - O que comemoraram? 411 00:29:42,770 --> 00:29:44,865 - Precisa ir! Vai se atrasar! - N�o contou? 412 00:29:44,867 --> 00:29:47,124 O que estavam comemorando? 413 00:29:47,418 --> 00:29:49,262 Winston conseguiu emprego no Fairleigh. 414 00:29:49,263 --> 00:29:52,033 Essa � velha. A nova � que... 415 00:29:52,035 --> 00:29:54,531 vamos nos casar! 416 00:29:58,638 --> 00:30:00,952 - "Que alegria"! - N�o, n�o! Qual �! 417 00:30:00,954 --> 00:30:04,308 Veio como um choque, gente. S� isso. �tima not�cia! 418 00:30:04,309 --> 00:30:06,732 Parab�ns! Devemos sair pra beber. 419 00:30:06,733 --> 00:30:09,552 - Vamos comemorar. - Sim. 420 00:30:10,010 --> 00:30:14,426 S� uma quest�o: � inteligente planejar um casamento 421 00:30:14,428 --> 00:30:17,394 t�o cedo com a recupera��o dele? 422 00:30:17,395 --> 00:30:20,433 N�s falamos disso e est� tudo bem. Winston est� num bom lugar. 423 00:30:20,434 --> 00:30:23,407 E eu ainda estou aqui de p� na cozinha. 424 00:30:23,408 --> 00:30:25,240 - Voc�s que sabem. - Sim, eu sei, Pete. 425 00:30:25,241 --> 00:30:26,931 Sim. 426 00:30:29,729 --> 00:30:32,833 � melhor eu... Eu vou indo, pessoal. 427 00:30:34,217 --> 00:30:36,514 - At� mais! - Sim! 428 00:30:39,727 --> 00:30:42,447 Dizer ao mundo todo, hein? 429 00:30:44,566 --> 00:30:47,278 Voc� n�o contou nem pro seu irm�o. 430 00:30:47,393 --> 00:30:51,458 Eu ia. Eu s� estava esperando o momento certo. 431 00:30:52,362 --> 00:30:56,681 Veja, acabo mais cedo hoje. Por que n�o passamos a tarde juntos 432 00:30:56,682 --> 00:30:58,967 pra come�armos os planos do casamento? 433 00:30:58,968 --> 00:31:01,382 - Claro. - Certo. 434 00:31:01,383 --> 00:31:03,262 Tenha uma boa reuni�o. 435 00:31:03,263 --> 00:31:05,294 Vamos, Abby! 436 00:31:08,379 --> 00:31:11,456 - Tchau, pai! - At� mais, querida. 437 00:31:34,886 --> 00:31:38,026 CASA DE APOSTAS 438 00:31:57,388 --> 00:31:59,159 Cheguei! 439 00:32:03,333 --> 00:32:06,040 Pronto para planos de casamento? 440 00:32:06,896 --> 00:32:08,779 Winston? 441 00:32:15,362 --> 00:32:17,144 Winston! 442 00:33:17,957 --> 00:33:19,793 Desculpe. 443 00:33:35,381 --> 00:33:37,198 Foi o Pete. 444 00:33:38,355 --> 00:33:40,895 Toda vez que ele vem aqui, sei que ele n�o tem inten��o 445 00:33:40,896 --> 00:33:43,707 mas nos faz sentir uns merdas. 446 00:33:44,659 --> 00:33:46,555 Eu estaria bem se n�o tivesse vindo. 447 00:33:46,557 --> 00:33:48,642 Pare. 448 00:33:48,778 --> 00:33:51,790 Pare. Apenas, pare com isso. 449 00:33:55,158 --> 00:33:57,853 Ainda podemos nos casar, Roz. 450 00:33:59,503 --> 00:34:01,531 S� adiar por algumas semanas. 451 00:34:01,532 --> 00:34:05,027 - Voc� est� delirando? - N�o estou delirando. 452 00:34:05,370 --> 00:34:08,867 Eu fodi com tudo! Eu sei que fodi com tudo! 453 00:34:08,868 --> 00:34:10,617 Eu sei! 454 00:34:13,047 --> 00:34:14,904 Voc�... 455 00:34:15,318 --> 00:34:18,886 n�o tem ideia do que tive de fazer pra conseguir aquele dinheiro. 456 00:34:18,888 --> 00:34:22,280 Foi s� um empr�stimo do seu irm�o. 457 00:34:22,436 --> 00:34:24,568 Pete tem muito dinheiro. N�o sentir� falta. 458 00:34:24,569 --> 00:34:26,488 Porque ele trabalha! 459 00:34:26,489 --> 00:34:30,367 - Voc� sabe o que � isso? - Sim. Eu tenho um, lembra? 460 00:34:30,368 --> 00:34:32,930 Tr�s manh�s por semana? 461 00:34:34,200 --> 00:34:36,802 Eu n�o estou pronto pra expediente integral. 462 00:34:36,803 --> 00:34:40,483 E quem est�? Voc� n�o tem um bilhete dourado, Winston! 463 00:34:40,484 --> 00:34:43,862 Todo dia as pessoas se arrastam da cama pra fazerem o que n�o querem. 464 00:34:43,863 --> 00:34:48,099 O que as entediam, rebaixam-nas, que n�o fariam se tivessem escolha. 465 00:34:48,100 --> 00:34:51,209 A vida n�o � fazer o que te alegra! � fazer o que � preciso 466 00:34:51,210 --> 00:34:53,687 pra manter um teto sobre a cabe�a. Isso � ser adulto! 467 00:34:53,688 --> 00:34:57,211 Voc� deveria tentar alguma hora! 468 00:35:25,568 --> 00:35:27,567 - Oi. - Oi. 469 00:35:28,188 --> 00:35:29,703 Oi. 470 00:35:34,684 --> 00:35:37,871 Adam veio deixar os c�es. 471 00:35:38,440 --> 00:35:41,434 Sim, claro. Desculpe, eu esqueci. 472 00:35:42,545 --> 00:35:46,872 - Est� esperando h� muito tempo? - Estou sendo muito bem cuidado. 473 00:35:49,452 --> 00:35:52,019 - Podemos tir�-las do carro? - Sim. 474 00:35:53,022 --> 00:35:55,885 Obrigado, Joe. Bom v�-lo de novo. 475 00:35:56,546 --> 00:35:58,368 Lisa... 476 00:36:00,115 --> 00:36:04,107 Voc� foi l� depois de combinarmos em n�o v�-los? 477 00:36:04,108 --> 00:36:07,117 � uma longa hist�ria. Eu te conto depois. 478 00:36:14,187 --> 00:36:16,055 Obrigado por aceit�-las de �ltima hora. 479 00:36:16,056 --> 00:36:19,096 Fico feliz em poder ajudar. Voc� n�o precisa ficar. 480 00:36:19,098 --> 00:36:21,388 Posso lev�-las daqui. Ol�, meninas! 481 00:36:21,389 --> 00:36:22,807 Tome. 482 00:36:22,809 --> 00:36:25,635 Fique com isso. Meu n�mero do trabalho. 483 00:36:25,636 --> 00:36:28,974 - Obrigada, mas n�o vou precisar. - Veja, desculpe... 484 00:36:28,975 --> 00:36:32,669 quanto a antes. Sou muito ruim com nomes. 485 00:36:33,915 --> 00:36:37,288 Ent�o, se quiser me ligar... 486 00:36:51,943 --> 00:36:55,035 - Vou pegar uma x�cara de ch�. - Tudo bem. 487 00:37:06,682 --> 00:37:09,512 Ent�o, o que est� havendo com Winston? 488 00:37:09,514 --> 00:37:11,614 Voc�s brigaram? 489 00:37:12,755 --> 00:37:16,618 Ele est� jogando de novo. Eu o mandei ficar na casa da m�e. 490 00:37:16,619 --> 00:37:19,242 Falei pra Abby que ela est� doente. 491 00:37:19,474 --> 00:37:21,528 Lamento, Roz. 492 00:37:23,775 --> 00:37:27,160 Agora terei uma filha em quem pensar, em vez de duas. 493 00:37:27,161 --> 00:37:29,669 Voc� n�o precisa se fazer de forte. 494 00:37:29,670 --> 00:37:32,375 Eu sei o que ele significa pra voc�. 495 00:37:35,337 --> 00:37:38,049 Amor n�o paga aluguel. 496 00:37:41,182 --> 00:37:43,929 Vou ver o senhorio esta noite. 497 00:37:44,765 --> 00:37:47,352 Pode cuidar da Abby por um tempo? 498 00:37:47,457 --> 00:37:49,578 Sim, claro. 499 00:37:53,557 --> 00:37:55,283 Obrigada. 500 00:37:55,442 --> 00:37:58,634 - Sem problema. - Irei o mais r�pido poss�vel. 501 00:38:01,209 --> 00:38:04,598 Era pra eu s� deixar as li��es, e a� Alexa disse que precisava 502 00:38:04,600 --> 00:38:07,587 - de ajuda com os c�es. - Diga-me que n�o � um favor. 503 00:38:07,588 --> 00:38:11,655 - Voc� est� cobrando, certo? - N�o discutimos dinheiro. 504 00:38:12,281 --> 00:38:15,914 Por qu�? Voc� n�o deve a eles, Lisa. 505 00:38:20,658 --> 00:38:23,310 Por que n�o d� uma olhada na internet 506 00:38:23,963 --> 00:38:27,279 - e veja se achamos um feriado. - Feriado? 507 00:38:27,280 --> 00:38:28,848 Veremos. 508 00:38:30,167 --> 00:38:32,465 Voc� disse que queria um. N�o em Whitby. 509 00:38:32,466 --> 00:38:36,381 Sim, mas tenho uma cadela nova, tenho de trein�-la e... 510 00:38:36,382 --> 00:38:39,408 n�o posso deix�-la de repente. 511 00:38:39,409 --> 00:38:41,544 E depois disso? 512 00:38:42,022 --> 00:38:45,303 - E as crian�as? - Levamos conosco. 513 00:38:45,723 --> 00:38:48,117 Estou marcada pra cada feriado escolar pra sempre. 514 00:38:48,118 --> 00:38:50,102 Ent�o, vamos tir�-las da escola por uns dias. 515 00:38:50,103 --> 00:38:52,422 E sermos punidos? 516 00:38:53,748 --> 00:38:56,653 Jesus, Lise, voc� precisa se decidir. 517 00:38:56,654 --> 00:38:59,957 Voc� quer ver o mundo, quer ficar em casa, seu trabalho � demais... 518 00:38:59,959 --> 00:39:03,240 seu trabalho n�o � bastante. Precisa se decidir o que quer 519 00:39:03,242 --> 00:39:08,242 porque parece se importar muito mais com eles do que com n�s. 520 00:39:20,686 --> 00:39:24,766 O drag�o moveu seu longo pesco�o pra ver o garoto olhando pra cima 521 00:39:24,767 --> 00:39:27,177 - Gavin sentiu o sangue... - Papai? 522 00:39:28,628 --> 00:39:31,621 Eu gosto quando Lucinda n�o est� aqui. 523 00:39:32,093 --> 00:39:35,762 Significa que voc� me p�e pra dormir toda noite 524 00:39:35,988 --> 00:39:38,214 e nunca vai embora. 525 00:39:41,337 --> 00:39:45,147 Ele observava, enquanto o drag�o erguia a enorme cauda 526 00:39:45,148 --> 00:39:47,300 devagar do ch�o. 527 00:39:47,301 --> 00:39:50,505 Girando seu corpo alinhado com a cabe�a, 528 00:39:50,506 --> 00:39:54,413 as gigantes garras riscando profundas linhas na terra... 529 00:40:38,853 --> 00:40:40,993 Scott, al�? 530 00:40:41,404 --> 00:40:43,602 Ol�, � a Roz. 531 00:40:43,604 --> 00:40:46,316 - Voc� pode falar? - Estou dirigindo. 532 00:40:46,317 --> 00:40:49,289 - Diga "oi" pra Louise. - Ol�, Roz. 533 00:40:49,290 --> 00:40:51,037 Ol�, Louise. 534 00:40:51,038 --> 00:40:54,284 - Como posso ajud�-la, Roz? - Voc� falou sobre outra sess�o 535 00:40:54,286 --> 00:40:58,104 e acabei de ter um cancelamento de �ltima hora pra esta noite. 536 00:40:58,105 --> 00:41:00,543 � muito em cima da hora pra voc�? 537 00:41:00,544 --> 00:41:03,209 N�o,. Est� bom pra mim. 538 00:41:03,210 --> 00:41:05,733 Deixarei a Louise em casa e irei. 539 00:41:05,734 --> 00:41:09,789 - Em meia hora? - Sim, perfeito. At� mais. 540 00:42:01,335 --> 00:42:02,599 Reservei um quarto. 541 00:42:02,600 --> 00:42:05,369 Pensei em fazer aqui mesmo. Na minha sala. 542 00:42:05,370 --> 00:42:07,551 N�o pode estar falando s�rio. 543 00:42:08,077 --> 00:42:10,045 � mais discreto. 544 00:42:10,360 --> 00:42:14,064 Estou pagando pra ter um tempo de qualidade com voc�. 545 00:42:14,965 --> 00:42:17,131 Talvez devemos esperar at� organizarmos algo melhor. 546 00:42:17,132 --> 00:42:19,973 - Eu te ligo em alguns dias. - N�o posso esperar tanto. 547 00:42:19,975 --> 00:42:22,858 Apenas confie em mim. 548 00:42:24,136 --> 00:42:26,311 Voc� n�o vai se arrepender. 549 00:42:51,916 --> 00:42:54,092 - Voc� n�o demorou muito! - N�o ouse! 550 00:42:54,093 --> 00:42:56,494 N�o ouse fazer isso. Aparecer em minha casa assim. 551 00:42:56,495 --> 00:42:59,901 Falar com meu marido como se tudo estivesse bem 552 00:42:59,902 --> 00:43:03,309 como se nada aconteceu. N�o ouse fazer isso. 553 00:43:03,310 --> 00:43:06,404 Eu tinha uma boa vida, um marido maravilhoso 554 00:43:06,405 --> 00:43:09,094 e tudo estava bem, at� voc� entrar naquele banheiro. 555 00:43:09,095 --> 00:43:10,145 - S�rio? - Sim! 556 00:43:10,146 --> 00:43:12,609 Se isso te deixa dormir... Mas voc� queria, como eu. 557 00:43:12,611 --> 00:43:14,904 Claro! Eu quero coisas. Todo mundo quer coisas. 558 00:43:14,906 --> 00:43:17,881 N�o significa que voc� pode tom�-las assim. 559 00:43:17,882 --> 00:43:20,265 Mas sua gente n�o entenderia isso, n�o �? 560 00:43:20,266 --> 00:43:24,137 Se querem algo, voc�s tomam. Voc� n�o pode se servir comigo! 561 00:43:24,138 --> 00:43:26,148 Tudo bem. 562 00:43:29,773 --> 00:43:33,148 Tudo estava bem, e agora est�... 563 00:43:35,474 --> 00:43:38,191 E agora tudo est� fodido. 564 00:43:46,831 --> 00:43:48,725 Lamento. 565 00:43:53,480 --> 00:43:55,571 Eu tamb�m. 566 00:44:16,592 --> 00:44:19,283 Merda! Devagar, devagar! 567 00:44:26,178 --> 00:44:28,934 Quer falar sobre o que acabou de acontecer? 568 00:44:29,086 --> 00:44:31,826 - Segredos do of�cio. - Como �? 569 00:44:32,953 --> 00:44:36,661 H� pontos de press�o no corpo que podem ser usados para... 570 00:44:36,662 --> 00:44:38,845 aumentar o prazer. 571 00:44:46,011 --> 00:44:48,045 Isso � �tico? 572 00:44:48,046 --> 00:44:51,320 Eu n�o fa�o isso durante o trabalho. 573 00:44:52,478 --> 00:44:54,280 Olha... 574 00:44:55,004 --> 00:44:57,482 preciso voltar pra minha filha. 575 00:45:53,672 --> 00:45:59,672 Twitter: andrebavila Instagram: andrebavila Facebook: Andrebavila Legender 576 00:45:59,674 --> 00:46:02,474 E-mail: andrebavila@outlook.com.br 577 00:46:02,476 --> 00:46:08,476 Tradu��o, Sincronia e Revis�o Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 44743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.