Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,311 --> 00:00:10,102
Teremos um bom jantar
e depois fazemos sexo.
2
00:00:10,103 --> 00:00:13,017
- Voc� recebe 5 mil
- Ser� s� uma vez.
3
00:00:13,019 --> 00:00:16,658
E se Lucinda nos viu
e por isso fugiu?
4
00:00:17,119 --> 00:00:20,128
Nossa garota est� perdida, Guy.
S� preciso de algum apoio.
5
00:00:20,129 --> 00:00:22,535
E voc� n�o faz ideia de onde
Lucinda possa estar?
6
00:00:22,537 --> 00:00:25,743
Bom, h� um cara
chamado Nelson.
7
00:00:25,745 --> 00:00:28,421
- Solte-me! Ela n�o est� aqui!
- Ela tem 14 anos!
8
00:00:28,422 --> 00:00:31,314
N�o direi ao Joe
que tomamos caf�.
9
00:00:31,931 --> 00:00:35,017
Nenhuma de n�s
quer perder a fam�lia, n�o �?
10
00:00:36,101 --> 00:00:38,630
Lucinda,
se estiver assistindo
11
00:00:38,941 --> 00:00:41,312
s� te queremos
em casa.
12
00:01:10,706 --> 00:01:14,576
175 chamando qualquer unidade
na �rea de Coniston.
13
00:01:19,744 --> 00:01:21,263
Meu Deus.
14
00:01:21,264 --> 00:01:24,251
Eu sei que ela foi embora
por minha causa.
15
00:01:27,258 --> 00:01:29,560
Se ela n�o voltar
pra casa
16
00:01:29,561 --> 00:01:33,709
- se algo tiver acontecido a ela.
- Ela voltar� pra casa.
17
00:01:34,207 --> 00:01:36,624
E, quando ela voltar,
n�s podemos
18
00:01:36,828 --> 00:01:39,984
tentar ser uma fam�lia
de verdade de novo.
19
00:01:40,928 --> 00:01:43,748
Como voc� pode ter
tanta certeza?
20
00:01:45,729 --> 00:01:48,907
Eu saberia se algo de ruim
tivesse acontecido a ela, Guy.
21
00:01:48,908 --> 00:01:50,912
Eu sentiria.
22
00:01:52,380 --> 00:01:53,875
Mam�e?
23
00:01:53,876 --> 00:01:56,857
- Sim?
- Eu me sinto doente de novo.
24
00:01:57,032 --> 00:02:00,416
N�o se preocupe, pequeno.
Mam�e vai te sarar.
25
00:02:01,463 --> 00:02:03,253
Seu est�mago?
26
00:02:08,531 --> 00:02:10,955
Os pais da colegial desaparecida
Lucinda Riverty
27
00:02:10,956 --> 00:02:13,160
fizeram apelos
pra que ela volte pra casa.
28
00:02:13,161 --> 00:02:15,614
Aos 14 anos, foi vista
por �ltimo h� 5 dias
29
00:02:15,615 --> 00:02:18,084
mas a pol�cia que investiga o caso
confirmou que Lucinda
30
00:02:18,086 --> 00:02:20,324
entrou em contato com colegas
de turma por telefone
31
00:02:20,326 --> 00:02:22,616
e estava ficando com um amigo
recentemente.
32
00:02:22,617 --> 00:02:25,379
Qualquer um que tenha
mais informa��es...
33
00:02:31,273 --> 00:02:37,273
Twitter: andrebavila
Instagram: andrebavila
Facebook: Andrebavila Legender
34
00:02:37,275 --> 00:02:40,075
E-mail:
andrebavila@outlook.com.br
35
00:02:40,077 --> 00:02:46,077
Tradu��o, Sincronia e Revis�o
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
36
00:02:55,445 --> 00:03:00,862
DEEP WATER - S01E03
Exibido em 28/08/19
37
00:03:12,136 --> 00:03:13,656
Pronto?
38
00:03:17,011 --> 00:03:18,621
Nem eu.
39
00:03:19,590 --> 00:03:23,799
Mas se nos escondermos ap�s
algo ruim, nunca sairemos de casa.
40
00:03:42,464 --> 00:03:45,029
- Tchau!
- Tenha um bom dia.
41
00:03:46,917 --> 00:03:51,209
Veja ela. N�o sei como consegue
seguir a vida com a Lucinda sumida.
42
00:03:51,604 --> 00:03:53,719
Eu te vejo depois,
certo?
43
00:03:53,721 --> 00:03:55,372
- Bom dia.
- Bom dia.
44
00:03:55,373 --> 00:03:58,395
Uma de n�s poderia ter trazido
o Fergus, n�o �, Lisa?
45
00:03:58,396 --> 00:04:01,837
- Sim. Voc� devia ter ligado.
- Eu sei. Obrigada, mas...
46
00:04:01,838 --> 00:04:06,300
Ferg tem sofrido, ent�o tento
manter tudo normal pra ele.
47
00:04:06,301 --> 00:04:08,858
Mas h� um favor
do qual preciso.
48
00:04:08,859 --> 00:04:11,402
Acha que pode me levar c�pias
do dever de casa da Sally
49
00:04:11,403 --> 00:04:13,910
pra que Lucinda
n�o fique pra tr�s?
50
00:04:14,093 --> 00:04:16,115
Sim.
Verei o que posso encontrar.
51
00:04:16,116 --> 00:04:17,825
Apare�a quando quiser.
Estou em casa.
52
00:04:17,826 --> 00:04:20,273
Quer dizer, hoje?
53
00:04:20,644 --> 00:04:23,376
Eu gostaria de ter as coisas
quando ela voltar.
54
00:04:23,377 --> 00:04:26,792
- Pode ser a qualquer hora, n�o �?
- Sim, claro.
55
00:04:29,249 --> 00:04:31,331
Eu vou falar com as outras.
Obrigada.
56
00:04:31,332 --> 00:04:33,688
- Eu te vejo depois.
- Tchau.
57
00:04:49,626 --> 00:04:51,279
- Bom dia.
- Alguma coisa?
58
00:04:51,281 --> 00:04:53,804
Infelizmente,
n�o � sobre a Lucinda.
59
00:04:54,169 --> 00:04:56,463
Guy Riverty, estou te prendendo
sob suspeita de agress�o
60
00:04:56,465 --> 00:04:58,566
a Nelson Carter.
N�o precisa dizer nada
61
00:04:58,567 --> 00:05:01,820
mas pode prejudicar sua defesa
se n�o disser, quando questionado
62
00:05:01,821 --> 00:05:05,711
- algo que dir� ao tribunal.
- Precisamos fazer isso agora?
63
00:05:06,017 --> 00:05:09,037
Algu�m na sala de chat acha
que viu Lucinda em Grasmere.
64
00:05:09,039 --> 00:05:10,243
Preciso ir l�.
65
00:05:10,244 --> 00:05:12,350
Senhor, garanto que toda pista
est� sendo seguida
66
00:05:12,351 --> 00:05:14,374
mas precisa vir
comigo agora, certo?
67
00:05:14,375 --> 00:05:16,738
Guy,
o que est� havendo?
68
00:05:16,859 --> 00:05:19,982
N�o � nada. Entrei numa
pequena briga com aquele garoto
69
00:05:19,984 --> 00:05:21,620
que estava
com a Lucinda.
70
00:05:21,621 --> 00:05:25,989
Na qual Sr. Carter
teve severas feridas faciais.
71
00:05:26,422 --> 00:05:28,530
Certo.
Ent�o, chamarei o advogado.
72
00:05:28,531 --> 00:05:32,216
N�o. N�o � preciso fazer barulho.
N�o vai demorar.
73
00:05:32,993 --> 00:05:35,667
Sra. Riverty, quer que mande algu�m
pra ficar com voc�?
74
00:05:35,668 --> 00:05:37,811
N�o, estou bem.
Obrigada.
75
00:05:48,706 --> 00:05:51,979
- Oi, amor, tudo bem?
- N�o muito.
76
00:05:54,228 --> 00:05:55,997
O que houve?
77
00:05:55,998 --> 00:05:58,129
Acabei de ver
a Kate.
78
00:05:58,369 --> 00:06:01,212
Lucinda fugiu,
e n�o � sua culpa.
79
00:06:01,355 --> 00:06:04,083
N�o sei. Est� tudo caindo
em cima de mim.
80
00:06:04,085 --> 00:06:06,483
Eu s� quero ir
pra longe.
81
00:06:06,867 --> 00:06:09,558
Podemos ir a algum lugar
por alguns dias.
82
00:06:09,559 --> 00:06:13,073
- S�rio?
- Sim. Podemos voltar pra Whitby.
83
00:06:13,274 --> 00:06:15,727
Recriar os melhores momentos
de nossa lua de mel.
84
00:06:15,728 --> 00:06:18,631
Eles ainda estar�o aqui
quando voltarmos.
85
00:06:18,756 --> 00:06:20,430
Qual �.
86
00:06:22,534 --> 00:06:24,661
O que est� havendo?
87
00:06:25,104 --> 00:06:27,048
Buddy, volte!
88
00:06:27,255 --> 00:06:28,893
Meu Deus!
89
00:06:30,153 --> 00:06:31,743
Volte!
90
00:06:31,859 --> 00:06:33,723
Volte! Pare!
91
00:06:33,724 --> 00:06:36,498
Est� r�pido demais.
Precisamos do carro.
92
00:06:36,499 --> 00:06:39,648
Veja se tem luvas.
Ele gosta de morder.
93
00:06:42,919 --> 00:06:44,467
N�o, n�o!
94
00:06:44,468 --> 00:06:46,404
Voc� vai por ali.
95
00:06:47,008 --> 00:06:50,933
Bom menino! Vamos l�.
Bom menino!
96
00:06:50,934 --> 00:06:53,065
Coloque a coleira.
Bom menino.
97
00:06:53,066 --> 00:06:55,248
- Coloquei.
- Pronto.
98
00:07:00,169 --> 00:07:01,799
Meu Deus.
99
00:07:07,404 --> 00:07:09,082
O que � aquilo?
100
00:07:22,311 --> 00:07:24,473
- Vamos te dar uma olhada.
- O que houve?
101
00:07:24,474 --> 00:07:26,377
A perna dela
est� muito mal.
102
00:07:26,378 --> 00:07:29,035
Aquele fazendeiro precisa
vir cuidar dos animais dele.
103
00:07:29,036 --> 00:07:31,377
Ela n�o vai durar
tanto tempo.
104
00:07:33,518 --> 00:07:36,301
Espere aqui.
Pegarei a camionete.
105
00:07:37,040 --> 00:07:38,729
Obrigada.
106
00:07:49,487 --> 00:07:51,782
A que horas era pra
voc� estar no trabalho?
107
00:07:51,783 --> 00:07:54,557
- 8h30.
- Vai se atrasar de novo.
108
00:07:54,558 --> 00:07:57,766
Disse a eles que se me querem
pontual, precisam pagar mais.
109
00:07:57,767 --> 00:08:00,447
Alguma coisa
� melhor que nada.
110
00:08:01,206 --> 00:08:05,248
Irei ver o senhorio amanh� � noite
pra pagar o aluguel atrasado.
111
00:08:05,249 --> 00:08:07,079
Ser� divertido.
112
00:08:07,080 --> 00:08:08,855
Obrigado.
113
00:08:08,857 --> 00:08:10,747
Por cuidar de tudo.
114
00:08:10,748 --> 00:08:13,734
Voc� � quem
nos mant�m juntos, sabia?
115
00:08:17,464 --> 00:08:19,769
Quer se casar comigo?
116
00:08:19,770 --> 00:08:21,659
Falo s�rio!
117
00:08:21,972 --> 00:08:24,280
Um cart�rio
e um almo�o num pub.
118
00:08:24,281 --> 00:08:27,667
Eu, voc�, a Abby,
testemunhas da rua.
119
00:08:27,668 --> 00:08:29,526
O que diz?
120
00:08:29,642 --> 00:08:31,674
Cedo demais.
121
00:08:33,231 --> 00:08:35,678
N�o aposto h� quase
10 meses, sabia, Roz?
122
00:08:35,679 --> 00:08:38,745
Eu sei.
E isso � incr�vel.
123
00:08:38,746 --> 00:08:40,374
Mas...
124
00:08:40,576 --> 00:08:44,151
pe�a-me de novo
quando fizer 2 anos.
125
00:08:48,237 --> 00:08:50,036
Parece como se estivesse
nos punindo.
126
00:08:50,037 --> 00:08:52,805
Estou te apoiando.
Voc� n�o precisa se revoltar.
127
00:08:52,806 --> 00:08:56,550
- Estou tentando seguir em frente.
- E � isso mesmo que temos feito.
128
00:08:56,551 --> 00:08:58,883
Sim, mas dois anos...
129
00:09:06,238 --> 00:09:08,574
Tudo bem.
Dois anos.
130
00:09:09,006 --> 00:09:10,844
Eu vou te vencer!
131
00:09:11,737 --> 00:09:13,735
Fique olhando!
132
00:09:22,876 --> 00:09:25,481
Liguei pro fazendeiro.
Vir� pra peg�-la pela manh�.
133
00:09:25,482 --> 00:09:27,196
�timo.
134
00:09:27,316 --> 00:09:30,036
- Segure-a.
- Est� segura.
135
00:09:32,615 --> 00:09:36,052
Troco animais por pessoas
em qualquer dia.
136
00:09:36,053 --> 00:09:38,894
- Talvez queira alguma coisa.
- Como assim?
137
00:09:38,895 --> 00:09:41,275
Todos aqueles anos
na faculdade de veterin�ria.
138
00:09:41,276 --> 00:09:44,593
Voc� sempre quis mais
do que cuidar de um canil.
139
00:09:44,709 --> 00:09:47,142
Liga��o do trabalho.
140
00:09:47,401 --> 00:09:49,651
Falamo-nos depois,
certo?
141
00:09:49,653 --> 00:09:51,239
Al�?
142
00:09:52,705 --> 00:09:54,072
Sim.
143
00:09:55,673 --> 00:10:00,377
D� uma olhada nelas, senhor.
Foram tiradas ap�s o incidente.
144
00:10:02,622 --> 00:10:04,287
Se pudermos
terminar isso r�pido.
145
00:10:04,288 --> 00:10:07,402
N�o gosto de deixar minha esposa
sozinha no momento.
146
00:10:07,403 --> 00:10:08,991
Claro.
147
00:10:08,992 --> 00:10:12,101
Mas voc� mencionou
que tinha planos hoje, senhor.
148
00:10:13,263 --> 00:10:16,154
Eu ia sair pra procurar
minha filha.
149
00:10:16,972 --> 00:10:19,218
Minha filha est� sumida.
150
00:10:19,219 --> 00:10:21,973
N�o fa�o ideia onde est�,
com quem est�...
151
00:10:21,974 --> 00:10:24,986
n�o sei se est� ferida,
se est� com medo.
152
00:10:24,987 --> 00:10:27,383
Pelo que sei,
ela poderia...
153
00:10:31,161 --> 00:10:32,768
Veja...
154
00:10:35,890 --> 00:10:38,023
eu procurava algu�m pra culpar.
Nelson Carter...
155
00:10:38,028 --> 00:10:41,464
estava � minha frente
Eu perdi o controle.
156
00:10:43,607 --> 00:10:46,150
Voc� faz muito isso,
senhor?
157
00:10:46,381 --> 00:10:50,704
Foi investigado por
agress�o violenta. Isso ocorreu...
158
00:10:50,705 --> 00:10:52,523
- numa briga de tr�nsito?
- Foi h� anos.
159
00:10:52,524 --> 00:10:54,867
Retiraram as acusa��es.
160
00:10:54,868 --> 00:10:57,726
J� usou viol�ncia
contra seus filhos?
161
00:10:57,727 --> 00:10:59,812
- Como �?
- � que seu filho, Fergus...
162
00:10:59,813 --> 00:11:03,095
falou que, Lucinda voltando,
voc� poderia bater nela.
163
00:11:03,096 --> 00:11:05,723
Pelo amor de Deus,
ele estava brincando!
164
00:11:05,724 --> 00:11:08,743
Voc� sabe que ele falou brincando.
Por que est� trazendo esse assunto?
165
00:11:08,744 --> 00:11:11,156
S� busco entender
se seu temperamento violento
166
00:11:11,157 --> 00:11:14,417
poderia ser um fator na decis�o
da Lucinda de ter fugido.
167
00:11:14,418 --> 00:11:16,503
Maldi��o!
168
00:11:16,858 --> 00:11:18,384
Veja...
169
00:11:18,516 --> 00:11:22,893
eu admiti que bati nele, certo?
Agora posso, com respeito, sugerir
170
00:11:22,894 --> 00:11:25,991
que voc� me acuse
e volte a procurar minha filha?
171
00:11:25,992 --> 00:11:28,854
Seus vizinhos nos disseram que voc�
muitas vezes fica longe por dias
172
00:11:28,856 --> 00:11:32,816
Sabe, acho que eu gostaria
do meu advogado, por favor.
173
00:11:42,470 --> 00:11:45,012
PROVA TE�RICA VEICULAR
174
00:11:53,622 --> 00:11:55,931
Vou te dizer o que me fez
aprender a dirigir:
175
00:11:55,933 --> 00:11:58,425
Lista de m�sica.
Sempre que come�ava a me estressar
176
00:11:58,426 --> 00:12:02,320
com retorno em 3 tempos,
ligava m�sica e bingo!
177
00:12:02,321 --> 00:12:04,787
Keisha,
Gary est� te esperando.
178
00:12:04,788 --> 00:12:07,632
E, Wayne, quanto tiver tempo,
a lixeira na sala de funcion�rios
179
00:12:07,633 --> 00:12:10,096
precisar ser esvaziada.
180
00:12:16,799 --> 00:12:19,193
DIZ "SIM"?
181
00:12:29,986 --> 00:12:31,370
Anota��es
da escola.
182
00:12:31,372 --> 00:12:33,603
- Pelo menos o que pude achar.
- Obrigada.
183
00:12:33,604 --> 00:12:36,207
Verei se Sally ter� mais
quando voltar.
184
00:12:36,208 --> 00:12:39,919
Espere. Alexa est� aqui.
Ela quer falar com voc�.
185
00:12:46,923 --> 00:12:48,755
J� est� quase pronto?
186
00:12:49,057 --> 00:12:51,463
Oi.
- Oi, Lisa.
187
00:12:52,560 --> 00:12:55,300
- Como est�?
- Estou bem.
188
00:12:55,606 --> 00:12:57,796
Estaria melhor se Lucinda
tivesse voltado, mas...
189
00:12:57,797 --> 00:13:01,758
Pensei que voc� pudesse cuidar
dos nossos c�es at� ela voltar.
190
00:13:03,118 --> 00:13:06,410
- Tudo bem.
- Lex, eu te disse que estou bem.
191
00:13:06,411 --> 00:13:09,043
N�o.
N�o te deixarei sozinha.
192
00:13:09,044 --> 00:13:11,304
Guy voltar�
em breve.
193
00:13:12,839 --> 00:13:16,046
Nosso labrador precisa de insulina.
Pode cuidar disso?
194
00:13:16,047 --> 00:13:20,118
Sim, eu dou inje��es.
Fui � universidade por alguns anos.
195
00:13:20,119 --> 00:13:22,259
Eu ia ser veterin�ria,
mas...
196
00:13:22,260 --> 00:13:24,880
mas minha m�e adoeceu.
197
00:13:27,935 --> 00:13:30,163
- Dois c�es?
- Por enquanto.
198
00:13:30,164 --> 00:13:32,863
Darei um pug aos meninos no Natal.
N�o conte ao Adam.
199
00:13:32,865 --> 00:13:35,312
Ele vai me matar.
Por falar nele...
200
00:13:35,313 --> 00:13:38,397
preciso ligar pra ele
e lembrar de pegar o Fergus.
201
00:13:38,398 --> 00:13:39,545
Na escola?
202
00:13:39,546 --> 00:13:42,521
O coitado ficar� perdido
quando o sino tocar.
203
00:13:42,522 --> 00:13:46,443
Talvez voc� possa observ�-lo.
Segurar as m�os dele.
204
00:13:56,861 --> 00:13:59,521
- Et voil�!
- Parece bom.
205
00:13:59,522 --> 00:14:01,582
Vegano e sem gl�ten.
206
00:14:01,583 --> 00:14:04,077
Cristo!
Acabou com o prazer.
207
00:14:05,688 --> 00:14:08,393
Bom, eu tenho uma coisa
pra voc�.
208
00:14:09,032 --> 00:14:10,945
- Boa tarde!
- Ol�, Scott, como vai?
209
00:14:10,946 --> 00:14:13,295
- Estou bem.
- O de sempre?
210
00:14:13,296 --> 00:14:16,478
Sim, por favor.
N�o consigo ficar longe daqui.
211
00:14:16,479 --> 00:14:18,428
Muita tenta��o.
212
00:14:19,578 --> 00:14:21,135
Ol�, Roz.
213
00:14:22,080 --> 00:14:23,522
Oi.
214
00:14:25,782 --> 00:14:28,079
Desculpe.
Preciso buscar a Abby.
215
00:14:28,080 --> 00:14:31,203
Espere. Voc� disse
que tinha algo pra mim.
216
00:14:34,337 --> 00:14:37,755
- � meu anivers�rio?
- Abra depois.
217
00:14:38,911 --> 00:14:41,748
Caramba, Roz!
O que � isso?
218
00:14:41,750 --> 00:14:44,424
- O que eu te devo.
- O que voc� fez?
219
00:14:44,425 --> 00:14:48,194
- Roubou um banco?
- Eu te ligo depois.
220
00:15:02,374 --> 00:15:04,752
Ela � t�o segura.
221
00:15:06,047 --> 00:15:10,026
Quando estou com ela,
sinto-me calmo, sabe?
222
00:15:11,806 --> 00:15:13,844
E ela acredita em mim...
223
00:15:13,845 --> 00:15:16,474
mesmo depois
de tudo que fiz.
224
00:15:18,877 --> 00:15:20,924
Voc�s conhecem
aquele olhar
225
00:15:20,926 --> 00:15:24,930
que as pessoas d�o quando
sabem que voc� tem um problema.
226
00:15:25,086 --> 00:15:28,967
Voc�s sabem como �.
Elas olham e s� veem sua fraqueza.
227
00:15:29,374 --> 00:15:32,147
N�o veem a for�a que voc� precisa
pra seguir em frente todo dia
228
00:15:32,148 --> 00:15:34,375
sem ter aquele zumbido.
229
00:15:34,376 --> 00:15:37,589
Aquele zumbido,
sabendo que voc� poderia...
230
00:15:38,786 --> 00:15:43,309
tornar realidade todo sonho
de sua fam�lia com uma aposta.
231
00:15:45,501 --> 00:15:48,601
Ela n�o v� s�
minha fraqueza.
232
00:15:50,168 --> 00:15:52,800
Ela tamb�m v�
minha for�a.
233
00:15:56,458 --> 00:15:58,433
Eu me chamo Winston.
234
00:15:58,434 --> 00:16:01,100
Sou um jogador compulsivo.
235
00:16:05,388 --> 00:16:08,300
CASA DE APOSTAS
236
00:16:21,391 --> 00:16:23,048
Quem � ele?
237
00:16:24,549 --> 00:16:26,031
Ol�!
238
00:16:26,033 --> 00:16:27,618
Oi.
239
00:16:29,840 --> 00:16:33,371
Ele � tio do Fergus.
N�s o conhecemos na casa da Kate.
240
00:16:34,098 --> 00:16:36,127
- Certo.
- Adam.
241
00:16:36,128 --> 00:16:39,866
Roz.
Lamento muito pela Lucinda.
242
00:16:39,867 --> 00:16:43,427
- Esperamos que ela volte logo.
- Sim, claro.
243
00:16:43,723 --> 00:16:45,331
Bem...
244
00:16:45,634 --> 00:16:49,325
o que temos de fazer?
Eu apenas espero aqui?
245
00:16:49,950 --> 00:16:52,812
Sim. Ficaria esperando aqui,
se eu fosse voc�.
246
00:16:52,813 --> 00:16:56,140
S� est� tentando me ter
s� pra voc�, n�o �?
247
00:17:02,147 --> 00:17:05,435
- L� vem o Fergus.
- Sim. Estou vendo.
248
00:17:05,669 --> 00:17:08,534
Prazer em conhec�-la, Roz.
E obrigado de novo, Lesley.
249
00:17:08,535 --> 00:17:10,817
� Lisa.
250
00:17:11,549 --> 00:17:13,784
Meu nome
� Lisa.
251
00:17:14,014 --> 00:17:15,612
Lisa.
252
00:17:16,145 --> 00:17:17,918
Tudo bem.
Hoje voc� vem comigo.
253
00:17:17,919 --> 00:17:20,888
- Por qu�?
- Porque venci a aposta!
254
00:17:25,780 --> 00:17:27,699
O que foi aquilo?
255
00:17:27,701 --> 00:17:29,574
Na escola.
256
00:17:31,481 --> 00:17:33,632
Eu transei com ele.
257
00:17:33,633 --> 00:17:36,467
No banheiro
da Kate Riverty.
258
00:17:36,468 --> 00:17:38,189
Lisa.
259
00:17:40,227 --> 00:17:42,247
Eu estava b�bada.
Totalmente fora de mim
260
00:17:42,249 --> 00:17:45,125
e a noite toda
foi estranha.
261
00:17:46,181 --> 00:17:47,817
Joe...
262
00:17:47,895 --> 00:17:52,302
desmaiou no sof�, eu fui
ao banheiro e ele foi entrando.
263
00:17:52,304 --> 00:17:56,478
Foi entrando e me beijou.
Eu o beijei de volta e...
264
00:17:57,477 --> 00:17:59,593
Na pia!
265
00:17:59,816 --> 00:18:02,016
Voc� estava b�bada.
266
00:18:03,467 --> 00:18:05,759
Agora preciso contar ao Joe
e n�o sei como.
267
00:18:05,760 --> 00:18:07,900
- Ent�o, n�o conte.
- Como �?
268
00:18:07,901 --> 00:18:09,980
N�o diga a ele.
269
00:18:10,225 --> 00:18:12,366
Qual �.
Voc� diria ao Winston.
270
00:18:12,367 --> 00:18:15,181
N�o diria
se n�o significasse nada.
271
00:18:15,384 --> 00:18:18,152
Veja, tem um lugar
em seu pesco�o...
272
00:18:18,154 --> 00:18:21,862
se eu aplicar press�o nele,
seu dedo do p� ir� se contrair.
273
00:18:21,863 --> 00:18:24,939
Todo mundo pode apertar o bot�o
certo e criar uma rea��o f�sica
274
00:18:24,940 --> 00:18:27,509
mas criar uma rea��o
aqui dentro...
275
00:18:27,510 --> 00:18:31,222
fazer uma liga��o verdadeira
com algu�m �...
276
00:18:31,223 --> 00:18:33,732
Isso � outra coisa.
277
00:18:34,037 --> 00:18:37,612
N�o arru�ne
o que voc� tem com o Joe.
278
00:18:39,783 --> 00:18:42,785
Seja l� o que houve,
foi apenas uma vez.
279
00:18:42,786 --> 00:18:46,581
O que voc� precisa agora
� s� esquecer tudo isso.
280
00:18:46,582 --> 00:18:48,375
Ele claramente
esqueceu.
281
00:18:48,377 --> 00:18:50,805
Sim.
Lesley.
282
00:18:50,806 --> 00:18:54,427
- Imbecil!
- Exatamente! Ele � um idiota!
283
00:18:54,428 --> 00:18:58,124
S� precisa se focar no Joe, sabe?
Ele a ama.
284
00:18:58,125 --> 00:19:00,350
Quer o melhor
pra voc�.
285
00:19:00,842 --> 00:19:03,959
Eu sei.
N�s at� conversamos sobre...
286
00:19:04,045 --> 00:19:07,873
- o curso de veterin�ria hoje.
- �timo!
287
00:19:08,691 --> 00:19:11,427
Eu estou muito animada
com a ideia.
288
00:19:11,428 --> 00:19:13,841
Talvez por isso
voc� tenha feito aquilo.
289
00:19:13,842 --> 00:19:17,393
Talvez estivesse
buscando algo mais.
290
00:19:17,394 --> 00:19:19,501
Uma nova dire��o.
291
00:19:19,502 --> 00:19:21,248
Talvez.
292
00:19:21,986 --> 00:19:24,381
- Talvez. Obrigada.
- Sem problema.
293
00:19:24,383 --> 00:19:27,006
Meu Deus!
Eu queria tanto te contar!
294
00:19:36,121 --> 00:19:38,222
Muito obrigado.
295
00:19:40,870 --> 00:19:42,712
Voc� est� bem?
296
00:19:49,778 --> 00:19:52,450
O que houve?
O que eles disseram?
297
00:19:52,451 --> 00:19:54,181
Jesus.
298
00:19:54,632 --> 00:19:59,086
Eu n�o estava pensando.
N�o pensei nas ramifica��es.
299
00:19:59,638 --> 00:20:03,353
Tudo que eu via
era ele na minha frente
300
00:20:03,355 --> 00:20:05,105
olhando como
se n�o desse a m�nima
301
00:20:05,106 --> 00:20:09,022
e tudo que pensei
foi nas m�os dele na Lucinda.
302
00:20:09,752 --> 00:20:12,911
- Lamento muito.
- N�o ouse.
303
00:20:13,428 --> 00:20:17,658
N�o ouse pedir desculpas
por defender nossa fam�lia.
304
00:20:18,196 --> 00:20:20,773
Voc� fez o que
qualquer pai faria.
305
00:20:20,774 --> 00:20:22,623
Fiz mesmo?
306
00:20:25,343 --> 00:20:26,914
Ou�a.
307
00:20:29,865 --> 00:20:32,098
Esque�a o passado.
308
00:20:32,456 --> 00:20:34,474
Agora � o presente.
309
00:20:35,337 --> 00:20:37,297
Voc� �...
310
00:20:37,299 --> 00:20:40,043
um pai incr�vel.
311
00:20:42,170 --> 00:20:45,361
E nunca estive
t�o orgulhosa de voc�.
312
00:20:49,290 --> 00:20:51,290
Pare, Kate.
313
00:20:52,692 --> 00:20:54,958
Voc� quer
que eu pare?
314
00:21:22,057 --> 00:21:24,877
- Sal!
- Voc� quer ou n�o?
315
00:21:25,365 --> 00:21:27,267
Sim, obrigada.
316
00:21:28,211 --> 00:21:31,811
Est� tudo aqui?
Ela queria c�pias de tudo.
317
00:21:32,748 --> 00:21:37,280
Luce sumiu e todos s� se importam
que ela n�o perca alguma li��o.
318
00:21:38,620 --> 00:21:40,627
Voc�s s�o esquisitos!
319
00:21:40,628 --> 00:21:42,494
Sally?
320
00:21:50,322 --> 00:21:52,196
Voc� est� bem?
321
00:21:52,198 --> 00:21:54,770
Sally vai fugir tamb�m?
322
00:21:55,621 --> 00:21:57,722
Espero que n�o!
N�o!
323
00:21:57,724 --> 00:21:59,946
Ela est� sempre gritando
e chorando.
324
00:21:59,947 --> 00:22:03,061
Por que
ela � uma adolescente.
325
00:22:06,714 --> 00:22:08,342
Vem c�.
326
00:22:16,021 --> 00:22:18,937
Lucinda fugiu
por que h� algo
327
00:22:18,939 --> 00:22:23,178
errado com a fam�lia dela.
Mas n�o h� nada errado com a nossa.
328
00:22:23,568 --> 00:22:25,804
- Est� bem?
- Sim.
329
00:23:20,706 --> 00:23:23,786
Desculpe, mas a pessoa
pra quem ligou n�o est� dispon�vel.
330
00:23:23,788 --> 00:23:26,505
Por favor, deixe sua mensagem
ap�s o toque.
331
00:23:26,506 --> 00:23:30,216
Onde voc� est�?
Estou muito cansada disso.
332
00:23:40,301 --> 00:23:42,200
Cheguei!
333
00:23:48,404 --> 00:23:51,885
- Voc� n�o desiste, n�o �?
- S� �gua.
334
00:23:51,886 --> 00:23:56,058
Racionar ra��es de alimentos
at� pagarmos todas as d�vidas.
335
00:23:56,059 --> 00:23:57,796
Certo.
336
00:23:57,797 --> 00:24:00,662
Quem � voc�
e o que fez com Winston?
337
00:24:00,663 --> 00:24:03,921
Eu o perdi numa aposta,
infelizmente.
338
00:24:05,712 --> 00:24:07,299
Roz...
339
00:24:07,985 --> 00:24:09,696
Veja...
340
00:24:09,989 --> 00:24:12,600
voc� e eu nunca
tivemos muito, n�o �?
341
00:24:12,601 --> 00:24:15,265
Mas t�nhamos confian�a.
342
00:24:15,266 --> 00:24:17,439
E eu quebrei isso.
343
00:24:17,440 --> 00:24:21,596
Mas vou t�-la de volta.
Mesmo que leve 2 ou 22 anos.
344
00:24:21,597 --> 00:24:24,344
Eu vou t�-la de volta.
Prometo a voc�.
345
00:24:25,173 --> 00:24:29,003
N�o serei mais
o cara que vende estepe.
346
00:24:29,533 --> 00:24:33,433
De agora em diante,
serei homem nota 10.
347
00:24:33,434 --> 00:24:37,751
Sou o her�i andando pela noite
pra deixar tudo bem.
348
00:24:38,472 --> 00:24:41,789
Eu n�o preciso que seja um her�i.
Eu apenas...
349
00:24:41,790 --> 00:24:45,275
S� preciso que fique longe
de agentes de apostas.
350
00:24:45,276 --> 00:24:48,233
Fora isso,
voc� �...
351
00:24:48,235 --> 00:24:51,805
- bem perfeito.
- Voc� acha?
352
00:24:55,560 --> 00:24:59,173
Nunca houve ningu�m mais
pra mim.
353
00:25:03,133 --> 00:25:05,322
Talvez seja hora...
354
00:25:06,420 --> 00:25:09,191
de dizermos isso
ao mundo?
355
00:25:12,506 --> 00:25:14,561
O que est� dizendo?
356
00:25:16,892 --> 00:25:18,569
Sim.
357
00:25:19,558 --> 00:25:22,441
Sim.
"Sim" mesmo?
358
00:25:22,804 --> 00:25:24,513
- Sim.
- Est� dizendo "sim"?
359
00:25:24,514 --> 00:25:25,860
- Estou dizendo "sim".
- Sim?
360
00:25:25,861 --> 00:25:28,095
- Sim!
- Sim!
361
00:25:30,161 --> 00:25:32,813
Winston,
coloque-me no ch�o!
362
00:25:33,322 --> 00:25:37,373
- O que est� havendo?
- Sua m�e e seu pai v�o se casar.
363
00:25:37,374 --> 00:25:41,931
- S�rio? Seremos uma fam�lia mesmo?
- Sempre fomos! Vem c�!
364
00:25:48,574 --> 00:25:51,365
Lembra quando seu pai
cuidava de pecu�ria?
365
00:25:51,366 --> 00:25:54,360
Voc� cuidava daquele carneiro
que se achava um c�o de pastoreio.
366
00:25:54,361 --> 00:25:56,417
Sim.
Bowser!
367
00:25:56,419 --> 00:25:58,363
Aquele idiota.
368
00:25:59,875 --> 00:26:02,792
Acho que agora ela passar�
a noite bem, n�o acha?
369
00:26:02,793 --> 00:26:04,688
Sim.
Vou tomar banho.
370
00:26:04,689 --> 00:26:08,476
Sabe, estive pensando sobre
no que voc� disse nesta manh�.
371
00:26:08,477 --> 00:26:09,982
Sim?
372
00:26:09,983 --> 00:26:13,258
Sei que teria de fazer
algumas provas e...
373
00:26:14,746 --> 00:26:17,194
Acho que eu poderia
fazer isso.
374
00:26:17,671 --> 00:26:20,821
Teria de conseguir bolsa de estudos
e teria de parar quase tudo, mas...
375
00:26:20,822 --> 00:26:22,840
Espere.
376
00:26:22,841 --> 00:26:25,817
Voc� quer voltar
pro curso de veterin�ria?
377
00:26:26,566 --> 00:26:29,778
- Voc� disse que eu deveria...
- Eu quis dizer mexer
378
00:26:29,779 --> 00:26:32,471
com pecu�ria.
Ter um rebanho.
379
00:26:32,472 --> 00:26:34,708
N�o em voltar
pra faculdade.
380
00:26:34,709 --> 00:26:38,467
Na sua idade, Lisa?
Isso � fantasia.
381
00:26:50,869 --> 00:26:53,668
Sempre gostei
de terno de veludo.
382
00:26:54,546 --> 00:26:57,825
Poder�amos ir todos combinando.
Arranjar um vestido de veludo
383
00:26:57,826 --> 00:27:00,751
- de dama de honra pra Abs.
- Achei que n�o �amos arrumados.
384
00:27:00,752 --> 00:27:03,392
Voc� precisa vestir algo
meio especial pro seu casamento.
385
00:27:03,394 --> 00:27:06,850
Bom, com certeza deve ter algo
que servir� no guarda-roupa.
386
00:27:06,851 --> 00:27:08,833
O azul.
387
00:27:09,953 --> 00:27:13,767
Aquele com mangas que vestiu quando
a levei pra sair pela primeira vez.
388
00:27:13,768 --> 00:27:16,345
Acho que est� em algum lugar
embaixo das escadas.
389
00:27:16,346 --> 00:27:18,446
Verei amanh�.
390
00:27:18,608 --> 00:27:22,534
Roz, eu a farei t�o feliz,
sabia?
391
00:27:22,913 --> 00:27:25,137
T�o feliz.
392
00:28:18,195 --> 00:28:20,096
Achei voc�.
393
00:28:35,527 --> 00:28:39,468
G�SLUZ EL�TRICA
394
00:28:44,024 --> 00:28:46,679
Nem sei se eu entraria
ou se � poss�vel.
395
00:28:46,680 --> 00:28:50,874
- Quem cuidaria dos canis?
- N�o sei. Foi s� uma ideia.
396
00:28:51,218 --> 00:28:53,585
Um empreendedor
mataria por este lugar.
397
00:28:53,586 --> 00:28:55,775
Poderiam
fazer arrendamento.
398
00:28:55,776 --> 00:28:58,864
Espere!
Voc� quer que nos mudemos?
399
00:28:59,673 --> 00:29:02,750
- Seria uma ideia t�o ruim?
- Esta � nossa casa.
400
00:29:02,751 --> 00:29:05,158
Sim, mas n�o significa que temos
de ficar pra sempre, n�o?
401
00:29:05,159 --> 00:29:07,384
Tudo bem pra voc� que j� morou
em outros lugares.
402
00:29:07,385 --> 00:29:09,823
Jesus, Joe,
eu fui concebida neste quarto.
403
00:29:09,824 --> 00:29:13,585
- Vamos mudar um pouco as coisas.
- N�o!
404
00:29:13,722 --> 00:29:17,794
- E tamb�m n�o quero ir pra Whitby.
- Lisa, olhe ao seu redor!
405
00:29:17,795 --> 00:29:20,955
As pessoas matariam
pelo que temos.
406
00:29:28,302 --> 00:29:32,160
Voc� estava muito estranha, Roz.
N�o sairia do caf� t�o r�pido.
407
00:29:32,162 --> 00:29:34,498
Eu tinha de ir � escola.
Estou bem, s�rio.
408
00:29:34,499 --> 00:29:38,031
- Abby, venha! Precisamos ir!
- E tentei ligar noite passada
409
00:29:38,032 --> 00:29:40,583
- e voc� n�o atendeu.
- Sim, lamento por isso.
410
00:29:40,584 --> 00:29:42,769
- Est�vamos comemorando.
- O que comemoraram?
411
00:29:42,770 --> 00:29:44,865
- Precisa ir! Vai se atrasar!
- N�o contou?
412
00:29:44,867 --> 00:29:47,124
O que estavam
comemorando?
413
00:29:47,418 --> 00:29:49,262
Winston conseguiu
emprego no Fairleigh.
414
00:29:49,263 --> 00:29:52,033
Essa � velha.
A nova � que...
415
00:29:52,035 --> 00:29:54,531
vamos nos casar!
416
00:29:58,638 --> 00:30:00,952
- "Que alegria"!
- N�o, n�o! Qual �!
417
00:30:00,954 --> 00:30:04,308
Veio como um choque, gente.
S� isso. �tima not�cia!
418
00:30:04,309 --> 00:30:06,732
Parab�ns!
Devemos sair pra beber.
419
00:30:06,733 --> 00:30:09,552
- Vamos comemorar.
- Sim.
420
00:30:10,010 --> 00:30:14,426
S� uma quest�o:
� inteligente planejar um casamento
421
00:30:14,428 --> 00:30:17,394
t�o cedo
com a recupera��o dele?
422
00:30:17,395 --> 00:30:20,433
N�s falamos disso e est� tudo bem.
Winston est� num bom lugar.
423
00:30:20,434 --> 00:30:23,407
E eu ainda estou aqui
de p� na cozinha.
424
00:30:23,408 --> 00:30:25,240
- Voc�s que sabem.
- Sim, eu sei, Pete.
425
00:30:25,241 --> 00:30:26,931
Sim.
426
00:30:29,729 --> 00:30:32,833
� melhor eu...
Eu vou indo, pessoal.
427
00:30:34,217 --> 00:30:36,514
- At� mais!
- Sim!
428
00:30:39,727 --> 00:30:42,447
Dizer ao mundo todo,
hein?
429
00:30:44,566 --> 00:30:47,278
Voc� n�o contou
nem pro seu irm�o.
430
00:30:47,393 --> 00:30:51,458
Eu ia. Eu s� estava esperando
o momento certo.
431
00:30:52,362 --> 00:30:56,681
Veja, acabo mais cedo hoje.
Por que n�o passamos a tarde juntos
432
00:30:56,682 --> 00:30:58,967
pra come�armos
os planos do casamento?
433
00:30:58,968 --> 00:31:01,382
- Claro.
- Certo.
434
00:31:01,383 --> 00:31:03,262
Tenha uma boa reuni�o.
435
00:31:03,263 --> 00:31:05,294
Vamos, Abby!
436
00:31:08,379 --> 00:31:11,456
- Tchau, pai!
- At� mais, querida.
437
00:31:34,886 --> 00:31:38,026
CASA DE APOSTAS
438
00:31:57,388 --> 00:31:59,159
Cheguei!
439
00:32:03,333 --> 00:32:06,040
Pronto para
planos de casamento?
440
00:32:06,896 --> 00:32:08,779
Winston?
441
00:32:15,362 --> 00:32:17,144
Winston!
442
00:33:17,957 --> 00:33:19,793
Desculpe.
443
00:33:35,381 --> 00:33:37,198
Foi o Pete.
444
00:33:38,355 --> 00:33:40,895
Toda vez que ele vem aqui,
sei que ele n�o tem inten��o
445
00:33:40,896 --> 00:33:43,707
mas nos faz sentir
uns merdas.
446
00:33:44,659 --> 00:33:46,555
Eu estaria bem
se n�o tivesse vindo.
447
00:33:46,557 --> 00:33:48,642
Pare.
448
00:33:48,778 --> 00:33:51,790
Pare.
Apenas, pare com isso.
449
00:33:55,158 --> 00:33:57,853
Ainda podemos
nos casar, Roz.
450
00:33:59,503 --> 00:34:01,531
S� adiar
por algumas semanas.
451
00:34:01,532 --> 00:34:05,027
- Voc� est� delirando?
- N�o estou delirando.
452
00:34:05,370 --> 00:34:08,867
Eu fodi com tudo!
Eu sei que fodi com tudo!
453
00:34:08,868 --> 00:34:10,617
Eu sei!
454
00:34:13,047 --> 00:34:14,904
Voc�...
455
00:34:15,318 --> 00:34:18,886
n�o tem ideia do que tive de fazer
pra conseguir aquele dinheiro.
456
00:34:18,888 --> 00:34:22,280
Foi s� um empr�stimo
do seu irm�o.
457
00:34:22,436 --> 00:34:24,568
Pete tem muito dinheiro.
N�o sentir� falta.
458
00:34:24,569 --> 00:34:26,488
Porque ele trabalha!
459
00:34:26,489 --> 00:34:30,367
- Voc� sabe o que � isso?
- Sim. Eu tenho um, lembra?
460
00:34:30,368 --> 00:34:32,930
Tr�s manh�s
por semana?
461
00:34:34,200 --> 00:34:36,802
Eu n�o estou pronto
pra expediente integral.
462
00:34:36,803 --> 00:34:40,483
E quem est�? Voc� n�o tem
um bilhete dourado, Winston!
463
00:34:40,484 --> 00:34:43,862
Todo dia as pessoas se arrastam da
cama pra fazerem o que n�o querem.
464
00:34:43,863 --> 00:34:48,099
O que as entediam, rebaixam-nas,
que n�o fariam se tivessem escolha.
465
00:34:48,100 --> 00:34:51,209
A vida n�o � fazer o que te alegra!
� fazer o que � preciso
466
00:34:51,210 --> 00:34:53,687
pra manter um teto sobre a cabe�a.
Isso � ser adulto!
467
00:34:53,688 --> 00:34:57,211
Voc� deveria tentar
alguma hora!
468
00:35:25,568 --> 00:35:27,567
- Oi.
- Oi.
469
00:35:28,188 --> 00:35:29,703
Oi.
470
00:35:34,684 --> 00:35:37,871
Adam veio
deixar os c�es.
471
00:35:38,440 --> 00:35:41,434
Sim, claro.
Desculpe, eu esqueci.
472
00:35:42,545 --> 00:35:46,872
- Est� esperando h� muito tempo?
- Estou sendo muito bem cuidado.
473
00:35:49,452 --> 00:35:52,019
- Podemos tir�-las do carro?
- Sim.
474
00:35:53,022 --> 00:35:55,885
Obrigado, Joe.
Bom v�-lo de novo.
475
00:35:56,546 --> 00:35:58,368
Lisa...
476
00:36:00,115 --> 00:36:04,107
Voc� foi l� depois de combinarmos
em n�o v�-los?
477
00:36:04,108 --> 00:36:07,117
� uma longa hist�ria.
Eu te conto depois.
478
00:36:14,187 --> 00:36:16,055
Obrigado por aceit�-las
de �ltima hora.
479
00:36:16,056 --> 00:36:19,096
Fico feliz em poder ajudar.
Voc� n�o precisa ficar.
480
00:36:19,098 --> 00:36:21,388
Posso lev�-las daqui.
Ol�, meninas!
481
00:36:21,389 --> 00:36:22,807
Tome.
482
00:36:22,809 --> 00:36:25,635
Fique com isso.
Meu n�mero do trabalho.
483
00:36:25,636 --> 00:36:28,974
- Obrigada, mas n�o vou precisar.
- Veja, desculpe...
484
00:36:28,975 --> 00:36:32,669
quanto a antes.
Sou muito ruim com nomes.
485
00:36:33,915 --> 00:36:37,288
Ent�o,
se quiser me ligar...
486
00:36:51,943 --> 00:36:55,035
- Vou pegar uma x�cara de ch�.
- Tudo bem.
487
00:37:06,682 --> 00:37:09,512
Ent�o, o que est� havendo
com Winston?
488
00:37:09,514 --> 00:37:11,614
Voc�s brigaram?
489
00:37:12,755 --> 00:37:16,618
Ele est� jogando de novo.
Eu o mandei ficar na casa da m�e.
490
00:37:16,619 --> 00:37:19,242
Falei pra Abby
que ela est� doente.
491
00:37:19,474 --> 00:37:21,528
Lamento, Roz.
492
00:37:23,775 --> 00:37:27,160
Agora terei uma filha
em quem pensar, em vez de duas.
493
00:37:27,161 --> 00:37:29,669
Voc� n�o precisa
se fazer de forte.
494
00:37:29,670 --> 00:37:32,375
Eu sei o que ele significa
pra voc�.
495
00:37:35,337 --> 00:37:38,049
Amor n�o paga aluguel.
496
00:37:41,182 --> 00:37:43,929
Vou ver o senhorio
esta noite.
497
00:37:44,765 --> 00:37:47,352
Pode cuidar da Abby
por um tempo?
498
00:37:47,457 --> 00:37:49,578
Sim, claro.
499
00:37:53,557 --> 00:37:55,283
Obrigada.
500
00:37:55,442 --> 00:37:58,634
- Sem problema.
- Irei o mais r�pido poss�vel.
501
00:38:01,209 --> 00:38:04,598
Era pra eu s� deixar as li��es,
e a� Alexa disse que precisava
502
00:38:04,600 --> 00:38:07,587
- de ajuda com os c�es.
- Diga-me que n�o � um favor.
503
00:38:07,588 --> 00:38:11,655
- Voc� est� cobrando, certo?
- N�o discutimos dinheiro.
504
00:38:12,281 --> 00:38:15,914
Por qu�?
Voc� n�o deve a eles, Lisa.
505
00:38:20,658 --> 00:38:23,310
Por que n�o d� uma olhada
na internet
506
00:38:23,963 --> 00:38:27,279
- e veja se achamos um feriado.
- Feriado?
507
00:38:27,280 --> 00:38:28,848
Veremos.
508
00:38:30,167 --> 00:38:32,465
Voc� disse que queria um.
N�o em Whitby.
509
00:38:32,466 --> 00:38:36,381
Sim, mas tenho uma cadela nova,
tenho de trein�-la e...
510
00:38:36,382 --> 00:38:39,408
n�o posso deix�-la
de repente.
511
00:38:39,409 --> 00:38:41,544
E depois disso?
512
00:38:42,022 --> 00:38:45,303
- E as crian�as?
- Levamos conosco.
513
00:38:45,723 --> 00:38:48,117
Estou marcada pra cada
feriado escolar pra sempre.
514
00:38:48,118 --> 00:38:50,102
Ent�o, vamos tir�-las
da escola por uns dias.
515
00:38:50,103 --> 00:38:52,422
E sermos punidos?
516
00:38:53,748 --> 00:38:56,653
Jesus, Lise,
voc� precisa se decidir.
517
00:38:56,654 --> 00:38:59,957
Voc� quer ver o mundo, quer ficar
em casa, seu trabalho � demais...
518
00:38:59,959 --> 00:39:03,240
seu trabalho n�o � bastante.
Precisa se decidir o que quer
519
00:39:03,242 --> 00:39:08,242
porque parece se importar muito
mais com eles do que com n�s.
520
00:39:20,686 --> 00:39:24,766
O drag�o moveu seu longo pesco�o
pra ver o garoto olhando pra cima
521
00:39:24,767 --> 00:39:27,177
- Gavin sentiu o sangue...
- Papai?
522
00:39:28,628 --> 00:39:31,621
Eu gosto quando Lucinda
n�o est� aqui.
523
00:39:32,093 --> 00:39:35,762
Significa que voc� me p�e
pra dormir toda noite
524
00:39:35,988 --> 00:39:38,214
e nunca vai embora.
525
00:39:41,337 --> 00:39:45,147
Ele observava, enquanto o drag�o
erguia a enorme cauda
526
00:39:45,148 --> 00:39:47,300
devagar do ch�o.
527
00:39:47,301 --> 00:39:50,505
Girando seu corpo
alinhado com a cabe�a,
528
00:39:50,506 --> 00:39:54,413
as gigantes garras riscando
profundas linhas na terra...
529
00:40:38,853 --> 00:40:40,993
Scott, al�?
530
00:40:41,404 --> 00:40:43,602
Ol�, � a Roz.
531
00:40:43,604 --> 00:40:46,316
- Voc� pode falar?
- Estou dirigindo.
532
00:40:46,317 --> 00:40:49,289
- Diga "oi" pra Louise.
- Ol�, Roz.
533
00:40:49,290 --> 00:40:51,037
Ol�, Louise.
534
00:40:51,038 --> 00:40:54,284
- Como posso ajud�-la, Roz?
- Voc� falou sobre outra sess�o
535
00:40:54,286 --> 00:40:58,104
e acabei de ter um cancelamento
de �ltima hora pra esta noite.
536
00:40:58,105 --> 00:41:00,543
� muito em cima da hora
pra voc�?
537
00:41:00,544 --> 00:41:03,209
N�o,.
Est� bom pra mim.
538
00:41:03,210 --> 00:41:05,733
Deixarei a Louise em casa
e irei.
539
00:41:05,734 --> 00:41:09,789
- Em meia hora?
- Sim, perfeito. At� mais.
540
00:42:01,335 --> 00:42:02,599
Reservei um quarto.
541
00:42:02,600 --> 00:42:05,369
Pensei em fazer aqui mesmo.
Na minha sala.
542
00:42:05,370 --> 00:42:07,551
N�o pode
estar falando s�rio.
543
00:42:08,077 --> 00:42:10,045
� mais discreto.
544
00:42:10,360 --> 00:42:14,064
Estou pagando pra ter um tempo
de qualidade com voc�.
545
00:42:14,965 --> 00:42:17,131
Talvez devemos esperar
at� organizarmos algo melhor.
546
00:42:17,132 --> 00:42:19,973
- Eu te ligo em alguns dias.
- N�o posso esperar tanto.
547
00:42:19,975 --> 00:42:22,858
Apenas confie em mim.
548
00:42:24,136 --> 00:42:26,311
Voc� n�o vai
se arrepender.
549
00:42:51,916 --> 00:42:54,092
- Voc� n�o demorou muito!
- N�o ouse!
550
00:42:54,093 --> 00:42:56,494
N�o ouse fazer isso.
Aparecer em minha casa assim.
551
00:42:56,495 --> 00:42:59,901
Falar com meu marido
como se tudo estivesse bem
552
00:42:59,902 --> 00:43:03,309
como se nada aconteceu.
N�o ouse fazer isso.
553
00:43:03,310 --> 00:43:06,404
Eu tinha uma boa vida,
um marido maravilhoso
554
00:43:06,405 --> 00:43:09,094
e tudo estava bem, at� voc�
entrar naquele banheiro.
555
00:43:09,095 --> 00:43:10,145
- S�rio?
- Sim!
556
00:43:10,146 --> 00:43:12,609
Se isso te deixa dormir...
Mas voc� queria, como eu.
557
00:43:12,611 --> 00:43:14,904
Claro! Eu quero coisas.
Todo mundo quer coisas.
558
00:43:14,906 --> 00:43:17,881
N�o significa que voc�
pode tom�-las assim.
559
00:43:17,882 --> 00:43:20,265
Mas sua gente
n�o entenderia isso, n�o �?
560
00:43:20,266 --> 00:43:24,137
Se querem algo, voc�s tomam.
Voc� n�o pode se servir comigo!
561
00:43:24,138 --> 00:43:26,148
Tudo bem.
562
00:43:29,773 --> 00:43:33,148
Tudo estava bem,
e agora est�...
563
00:43:35,474 --> 00:43:38,191
E agora
tudo est� fodido.
564
00:43:46,831 --> 00:43:48,725
Lamento.
565
00:43:53,480 --> 00:43:55,571
Eu tamb�m.
566
00:44:16,592 --> 00:44:19,283
Merda!
Devagar, devagar!
567
00:44:26,178 --> 00:44:28,934
Quer falar sobre
o que acabou de acontecer?
568
00:44:29,086 --> 00:44:31,826
- Segredos do of�cio.
- Como �?
569
00:44:32,953 --> 00:44:36,661
H� pontos de press�o no corpo
que podem ser usados para...
570
00:44:36,662 --> 00:44:38,845
aumentar o prazer.
571
00:44:46,011 --> 00:44:48,045
Isso � �tico?
572
00:44:48,046 --> 00:44:51,320
Eu n�o fa�o isso
durante o trabalho.
573
00:44:52,478 --> 00:44:54,280
Olha...
574
00:44:55,004 --> 00:44:57,482
preciso voltar
pra minha filha.
575
00:45:53,672 --> 00:45:59,672
Twitter: andrebavila
Instagram: andrebavila
Facebook: Andrebavila Legender
576
00:45:59,674 --> 00:46:02,474
E-mail:
andrebavila@outlook.com.br
577
00:46:02,476 --> 00:46:08,476
Tradu��o, Sincronia e Revis�o
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
44743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.