All language subtitles for DV so

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:03:09,359 --> 00:03:12,840 FIRST LOVE 3 00:03:14,140 --> 00:03:17,340 Based on the novella "Erste Liebe" by Ivan Turgenev 4 00:06:01,880 --> 00:06:03,300 Who are the new neighbours? 5 00:06:03,400 --> 00:06:05,410 Princess Zasekina, Madame. 6 00:06:05,559 --> 00:06:07,981 Princess? An impoverished one, I suppose? 7 00:06:08,032 --> 00:06:11,280 Yes, Madame, it is said she does not even own a carriage. 8 00:06:11,360 --> 00:06:13,152 They rented three cabs 9 00:06:13,280 --> 00:06:17,584 and the furniture they brought isn't what one might call elegant, Madame. 10 00:06:18,680 --> 00:06:23,185 Well, it could have been worse... At least---a princess! 11 00:06:28,510 --> 00:06:30,310 Is that extraordinary? 12 00:06:31,400 --> 00:06:35,594 I mean, we could write home that we have a princess for a neighbour. 13 00:09:17,910 --> 00:09:22,010 It is not exactly polite to stare at young ladies in this manner, young man. 14 00:10:03,765 --> 00:10:05,294 - Where are you going? - Into town. 15 00:10:05,345 --> 00:10:06,960 - Can I come with you? - No, not today. 16 00:10:07,720 --> 00:10:09,867 Why are you so happy? Have you shot a crow? 17 00:10:09,930 --> 00:10:11,320 No. I didn't hit a thing. 18 00:10:11,420 --> 00:10:13,829 - Did you hunt already today? - Yes, at 4 in the morning! 19 00:10:13,880 --> 00:10:15,865 - Come on, let's race. - You'll give up soon! 20 00:10:15,923 --> 00:10:18,063 - I won't! I always win! - Never, never, never! 21 00:10:18,140 --> 00:10:19,920 Run, Jano! Go! Gallop! 22 00:10:29,010 --> 00:10:30,160 Don't give up! 23 00:10:31,020 --> 00:10:32,376 I never give up! 24 00:10:39,310 --> 00:10:40,746 Don't knock down the trees! 25 00:12:00,680 --> 00:12:02,040 Alexander! 26 00:12:02,840 --> 00:12:04,230 Alexander! 27 00:12:07,565 --> 00:12:09,293 Why do you not answer when I call you? 28 00:12:09,345 --> 00:12:10,423 But I did. 29 00:12:13,080 --> 00:12:14,740 Where has your father gone? 30 00:12:15,090 --> 00:12:16,107 Into town. 31 00:12:16,270 --> 00:12:17,388 Into town! 32 00:12:18,064 --> 00:12:19,859 He is never here when I need him. 33 00:12:20,853 --> 00:12:21,899 What happened? 34 00:12:21,962 --> 00:12:24,462 I've received a letter from that princess, our new neighbour. 35 00:12:24,513 --> 00:12:26,145 - From the princess? - She wants to be invited. 36 00:12:26,196 --> 00:12:28,080 May I read it? Terrible handwriting... 37 00:12:28,131 --> 00:12:30,428 Yes. And her orthography isn't good either. 38 00:12:30,479 --> 00:12:31,609 She sounds rather common. 39 00:12:31,660 --> 00:12:33,370 Anyway, she appears to want something. 40 00:12:33,487 --> 00:12:34,837 I'm afraid we'll have to invite her. 41 00:12:34,888 --> 00:12:37,829 You don't need to read it all! Just go and invite her for lunch tomorrow. 42 00:12:37,880 --> 00:12:39,539 - What about the daughter? - Her, too, of course. 43 00:12:39,590 --> 00:12:40,601 What choice do we have. 44 00:12:40,652 --> 00:12:42,299 - Where are you going? - Putting on a tie! 45 00:12:53,630 --> 00:12:54,763 What do you want? 46 00:12:54,870 --> 00:12:56,770 Is Princess Zasekina home, please? 47 00:12:56,822 --> 00:12:59,672 Bonifati, have you been to the police station yet? 48 00:12:59,776 --> 00:13:01,104 You've got a visitor. 49 00:13:01,175 --> 00:13:02,584 Huh, somebody's come? 50 00:13:03,339 --> 00:13:04,987 The young man from next door. 51 00:13:05,305 --> 00:13:07,569 Show him in then, show him in... 52 00:13:07,750 --> 00:13:09,965 Please step into the drawing room, Monsieur. 53 00:13:14,210 --> 00:13:17,147 Forgive me, are you Princess Zasekina? 54 00:13:17,198 --> 00:13:19,588 Yes, yes, yes, I am Princess Zasekina. 55 00:13:20,393 --> 00:13:23,625 And you are the son of our neighbour! Sit down. 56 00:13:23,968 --> 00:13:26,627 Five hundred seventy-two... 57 00:13:26,840 --> 00:13:29,590 Excuse the mess, we've just moved in. 58 00:13:29,798 --> 00:13:31,759 Five hundred seventy-three… 59 00:13:33,880 --> 00:13:35,337 Do sit down. 60 00:13:36,346 --> 00:13:37,237 There. 61 00:13:37,705 --> 00:13:39,264 Just move the books. 62 00:13:41,080 --> 00:13:41,906 Well? 63 00:13:42,510 --> 00:13:44,791 I... I come on behalf of my mother. 64 00:13:44,860 --> 00:13:47,480 Bonifati! What have you done with my keys? 65 00:13:49,590 --> 00:13:51,489 - You haven't seen them, have you? - No. 66 00:13:51,540 --> 00:13:52,240 No... 67 00:13:53,331 --> 00:13:56,598 My mother asks if you and your daughter would like to lunch with us tomorrow. 68 00:13:56,649 --> 00:13:59,160 With pleasure, with pleasure, we'd be delighted to. 69 00:13:59,325 --> 00:14:00,845 Of course we'll come. 70 00:14:01,195 --> 00:14:03,345 You are very young... How old are you? 71 00:14:04,020 --> 00:14:04,909 16. 72 00:14:04,960 --> 00:14:07,209 Ah yes, those are the blossoming years... 73 00:14:07,260 --> 00:14:10,305 You don't have to be formal with me, we lead a very simple life. 74 00:14:12,530 --> 00:14:14,014 Do you visit the countryside often? 75 00:14:14,065 --> 00:14:16,979 No. My father's rented the house just for the summer. 76 00:14:17,376 --> 00:14:19,496 But his family used to live here. 77 00:14:19,610 --> 00:14:20,889 In that very house? 78 00:14:20,940 --> 00:14:23,382 No, no. The old house is almost completely destroyed. 79 00:14:23,612 --> 00:14:26,826 I don't like rural life. I find it very boring. 80 00:14:26,877 --> 00:14:29,665 Especially the evenings. There's simply nothing to do. 81 00:14:30,081 --> 00:14:31,541 And all those flies! 82 00:14:31,720 --> 00:14:35,241 Still, after all the unrest in the city it's probably safer here. 83 00:14:35,485 --> 00:14:38,429 Oh, Sinaida... This is the son of our neighbours. 84 00:14:38,480 --> 00:14:40,130 What did you say your name was? 85 00:14:41,356 --> 00:14:42,334 Alexander. 86 00:14:42,589 --> 00:14:48,159 Ah, Alexander! I once knew a police officer named Alexander. Charming man. 87 00:14:50,780 --> 00:14:53,803 Bonifati, I've found the keys, you can stop looking. 88 00:14:53,854 --> 00:14:56,489 I already saw him, this Monsieur Alexander... May I call you that? 89 00:14:56,540 --> 00:14:57,865 Where? Where have you seen him? 90 00:14:57,916 --> 00:14:59,656 - Are you busy right now? - No. 91 00:14:59,695 --> 00:15:03,495 - Good, you can help me wind some wool. - Go on, she won't bite you. 92 00:15:10,570 --> 00:15:11,659 Come. 93 00:15:15,825 --> 00:15:16,943 Sit down. 94 00:15:27,290 --> 00:15:29,480 What did you think of me yesterday? 95 00:15:29,800 --> 00:15:32,261 I think you didn't like what you saw. Did you? 96 00:15:32,970 --> 00:15:34,553 You don't know me yet. 97 00:15:35,211 --> 00:15:36,697 I am peculiar. 98 00:15:36,765 --> 00:15:38,720 I want to be told the truth, always. 99 00:15:39,114 --> 00:15:42,185 You are 16. And I am 21. 100 00:15:42,570 --> 00:15:44,687 As you can see, I'm much older than you. 101 00:15:44,738 --> 00:15:48,608 So you must always tell me the truth. And obey me. 102 00:15:48,905 --> 00:15:50,127 Look at me. 103 00:15:50,890 --> 00:15:52,509 Why don't you look at me? 104 00:15:53,115 --> 00:15:54,215 I like you. 105 00:15:55,010 --> 00:15:56,680 I like your face. 106 00:15:57,299 --> 00:15:59,425 I have a feeling we're going to be friends. 107 00:15:59,800 --> 00:16:01,311 Do you like me, too? 108 00:16:01,450 --> 00:16:04,678 - Princess… - First of all, call me Sinaida. 109 00:16:04,729 --> 00:16:07,753 And secondly, I really don't understand why children... 110 00:16:08,200 --> 00:16:09,520 I mean, young men... 111 00:16:09,600 --> 00:16:11,280 never say what they feel. 112 00:16:11,331 --> 00:16:12,745 They leave it to the grown-ups. 113 00:16:12,846 --> 00:16:14,118 So you do like me? 114 00:16:14,448 --> 00:16:16,348 Yes. Yes, I like you very much. 115 00:16:17,635 --> 00:16:19,118 I mean it, honestly. 116 00:16:23,545 --> 00:16:24,972 Are you still in school? 117 00:16:25,508 --> 00:16:26,551 Well... 118 00:16:27,520 --> 00:16:28,974 It's a kind of school. 119 00:16:29,025 --> 00:16:31,555 It's actually much more. I'm a student. 120 00:16:31,810 --> 00:16:33,760 I'm starting university soon. 121 00:16:34,250 --> 00:16:36,842 I see, you're fully grown up. 122 00:17:19,347 --> 00:17:20,960 The way you look at me... 123 00:17:21,640 --> 00:17:24,879 Sinaida, come! The lieutenant has brought you a kitten. 124 00:17:24,930 --> 00:17:26,730 A kitten! 125 00:17:27,550 --> 00:17:28,919 Oh, how adorable you are! 126 00:17:28,970 --> 00:17:30,414 Come here! 127 00:17:30,465 --> 00:17:32,337 Look at that little tail. 128 00:17:32,400 --> 00:17:34,984 You are so cute! Come, come! 129 00:17:35,400 --> 00:17:38,877 Yesterday, you said you wanted a tabby kitten with big ears. 130 00:17:38,928 --> 00:17:41,708 Your wish is my command. So, today, I bring you one. 131 00:17:41,865 --> 00:17:43,080 Chérie. [Darling.] 132 00:17:44,480 --> 00:17:45,810 Oh, thank you so very much. 133 00:17:45,861 --> 00:17:47,781 You are marvellous. - No, you are marvellous. 134 00:17:49,640 --> 00:17:52,321 Bonifati, quickly, the milk. It's hungry. 135 00:17:52,967 --> 00:17:54,920 You couldn't have made me any happier! 136 00:17:54,971 --> 00:17:56,370 How sweet of you! 137 00:17:56,421 --> 00:17:57,649 Always at your service! 138 00:17:58,120 --> 00:17:59,919 - My poor darling. - A soldier for his queen! 139 00:17:59,970 --> 00:18:01,990 How rosy his little tongue is! 140 00:18:02,520 --> 00:18:04,402 And how big his maw. 141 00:18:04,520 --> 00:18:05,592 Maw? 142 00:18:05,700 --> 00:18:07,931 All the better to eat you with. 143 00:18:08,294 --> 00:18:09,874 Take it outside, Bonifati. 144 00:18:10,320 --> 00:18:12,177 For the little kitten, a little kiss. 145 00:18:12,685 --> 00:18:14,115 Two little kisses. 146 00:18:18,950 --> 00:18:21,064 He's a naughty kitten. 147 00:18:21,220 --> 00:18:24,030 But he's so pretty. So very pretty. 148 00:18:24,081 --> 00:18:26,601 - What is it? - Your mother is waiting for you... 149 00:18:34,101 --> 00:18:35,851 Why are you leaving so early? 150 00:18:36,210 --> 00:18:37,677 I must to go home. 151 00:18:38,060 --> 00:18:40,436 So I can tell my mother you'll come tomorrow? 152 00:18:40,487 --> 00:18:42,697 Do so, young man, do so. 153 00:18:44,591 --> 00:18:47,029 Be sure to visit us again, Monsieur Alexander. 154 00:19:18,654 --> 00:19:22,034 I knew the father. Lived in Paris for a while. 155 00:19:22,450 --> 00:19:23,800 Was quite rich. 156 00:19:24,130 --> 00:19:26,111 But he gambled away his entire fortune. 157 00:19:26,344 --> 00:19:29,169 And then, for inexplicable reasons, 158 00:19:29,298 --> 00:19:33,088 quite possibly for her money, he married the daughter of a lowly public servant. 159 00:19:33,139 --> 00:19:34,804 Very ordinary family. 160 00:19:34,990 --> 00:19:40,038 Started gambling again, with her money, and ended up bankrupt a second time. 161 00:19:40,707 --> 00:19:42,973 We can only hope she doesn't want money from us. 162 00:19:43,024 --> 00:19:44,024 It's possible. 163 00:19:44,400 --> 00:19:46,839 But it doesn't have anything to do with tomorrow's lunch. 164 00:19:46,980 --> 00:19:49,205 Didn't you say you have invited the daughter, too? 165 00:19:49,700 --> 00:19:53,300 I've heard she's a very charming and well-educated girl. 166 00:19:54,183 --> 00:19:56,223 Then she doesn't take after her mother. 167 00:19:56,274 --> 00:19:57,883 Nor after her father. 168 00:19:57,985 --> 00:20:00,412 He was well-educated, too, but stupid. 169 00:20:49,935 --> 00:20:51,945 Sinaida… 170 00:20:53,300 --> 00:20:55,409 Sinaida… 171 00:21:16,256 --> 00:21:18,419 - Is that the young princess? - Yes. 172 00:21:18,470 --> 00:21:19,707 Have you met her yet? 173 00:21:19,758 --> 00:21:22,760 Yes, this morning, when I went to see her mother. 174 00:21:43,763 --> 00:21:47,394 Oh, the government... Spare me the subject! 175 00:21:47,445 --> 00:21:49,942 One should think they would show one a little repect. 176 00:21:49,993 --> 00:21:51,804 But no. Not an ounce. 177 00:21:51,855 --> 00:21:53,804 People today no longer know what respect is. 178 00:21:53,855 --> 00:21:55,435 - May I? - Please. 179 00:21:56,490 --> 00:21:58,140 This is delicious..! 180 00:21:58,309 --> 00:22:01,224 And the debt my husband has left me... 181 00:22:01,350 --> 00:22:05,200 In the past someone in my position could expect to be extended a little credit... 182 00:22:05,251 --> 00:22:08,486 But nowadays, they say we must be democratic. 183 00:22:08,537 --> 00:22:13,362 Is it democratic to deprive an old widow of any chance to live decently? 184 00:22:14,295 --> 00:22:17,634 Oh, before I forget: I went to the post office this morning. 185 00:22:17,685 --> 00:22:20,544 All lines of communication with the city are down. 186 00:22:20,640 --> 00:22:23,324 I just wanted to tell you in case you didn't know. 187 00:22:23,607 --> 00:22:26,889 Now, this ambassador had been dead for some years, I believe. 188 00:22:26,940 --> 00:22:28,556 Ambassador of which country? 189 00:22:28,607 --> 00:22:32,540 Not the faintest idea. Everything is so confused these days. 190 00:22:33,185 --> 00:22:36,749 Anyway, the servant led him into the cellar, and there it was: half a horse. 191 00:22:36,800 --> 00:22:37,727 In the cellar? 192 00:22:37,778 --> 00:22:40,333 That's where they hid it. No one was supposed to know about it. 193 00:22:41,701 --> 00:22:44,329 Is that the girl you spoke of earlier? 194 00:22:44,489 --> 00:22:47,563 She's very pretty. Very pretty indeed. 195 00:22:47,730 --> 00:22:51,432 Now I remember! Of one of the Balkan countries, I believe. 196 00:22:51,483 --> 00:22:52,736 Didn't you say he is dead? 197 00:22:52,787 --> 00:22:54,887 He is. It was merely his house. 198 00:22:56,613 --> 00:22:58,189 Where is that noise coming from? 199 00:22:58,240 --> 00:22:59,606 From the factory next door. 200 00:22:59,720 --> 00:23:02,172 Ah yes---where they make that terrible wallpaper. 201 00:23:02,430 --> 00:23:07,400 Curious. Why build an ugly factory right next to such a beautiful mansion... 202 00:23:08,350 --> 00:23:13,619 You see, financial difficulties forced the owner to sell one wing of the house. 203 00:23:13,760 --> 00:23:15,479 And that wing was turned into a factory. 204 00:23:15,530 --> 00:23:16,549 Je comprends. [I understand.] 205 00:23:16,600 --> 00:23:18,974 - And you are renting the main wing? - Yes. 206 00:23:19,466 --> 00:23:22,234 The family of your husband used to live here, did it not? 207 00:23:22,280 --> 00:23:24,609 - Not in this house. But close by. - Ah, I see. 208 00:23:24,660 --> 00:23:27,047 His family used to be very wealthy, was it not? 209 00:23:27,610 --> 00:23:29,521 Then they lost everything. 210 00:23:29,650 --> 00:23:31,874 Ah--- That's why he married you? 211 00:23:31,970 --> 00:23:34,415 Well anyway, it's terrible, terrible. 212 00:23:34,513 --> 00:23:36,714 - Excuse me. The newspaper? - Yes. Put it down over there. 213 00:23:36,765 --> 00:23:40,636 Well, now, you surely know the higher- ranking officials of this district? 214 00:23:41,040 --> 00:23:43,064 - I'm afraid we don't. - How fortunate. 215 00:23:43,115 --> 00:23:45,348 That is why I turned to you, and to your dear husband. 216 00:23:45,399 --> 00:23:46,894 Such a distinguished gentleman! 217 00:23:46,945 --> 00:23:48,695 You would be doing me a great favour 218 00:23:48,746 --> 00:23:52,257 if you asked these people to leave me alone, in peace. 219 00:23:52,308 --> 00:23:54,994 The police can be so difficile if one is not influential. [difficult] 220 00:23:55,037 --> 00:23:56,789 I don't think there is anything we can do. 221 00:23:56,840 --> 00:23:58,940 Then that's settled. Good. 222 00:23:59,250 --> 00:24:00,945 Such delectable food! 223 00:24:00,996 --> 00:24:02,814 Fresh fruit... 224 00:24:02,954 --> 00:24:05,830 In the city, such things are impossible to find nowadays. 225 00:24:05,881 --> 00:24:07,800 And the cheese there is dry. 226 00:24:07,841 --> 00:24:10,350 You don't even realise how lucky you are here in the countryside, 227 00:24:10,401 --> 00:24:11,720 to be able to entertain like this. 228 00:24:11,920 --> 00:24:14,506 We don't know what we are supposed to serve our guests. 229 00:24:14,557 --> 00:24:17,769 And the wine... Tastes of putrid water. 230 00:24:17,820 --> 00:24:19,231 Unpalatable! 231 00:24:19,699 --> 00:24:21,480 Oh well, c'est la vie. [That's life.] 232 00:24:21,583 --> 00:24:25,607 Now. Please allow me to thank you so very much. I've enjoyed myself greatly. 233 00:24:25,974 --> 00:24:29,224 Oh, you wouldn't mind if I borrowed your newspaper, would you? 234 00:24:29,275 --> 00:24:29,959 Yes... 235 00:24:30,010 --> 00:24:31,849 Does your radio still work? 236 00:24:31,900 --> 00:24:34,784 - I'll make certain your paper is returned to you. - Yes? - Yes. 237 00:24:34,835 --> 00:24:37,560 Now, I'm fully relying on your support. Don't forget. 238 00:24:37,645 --> 00:24:39,216 We'll do whatever we can, of course. 239 00:24:39,267 --> 00:24:40,619 Ah, je descendre. [I am stepping down.] 240 00:24:40,670 --> 00:24:43,119 Your servant will escort us? How charming. 241 00:24:43,170 --> 00:24:45,309 Come to our soirée tonight at eight. [party] 242 00:24:45,360 --> 00:24:46,506 No matter what. 243 00:24:47,250 --> 00:24:49,052 Still raining, sadly. 244 00:24:49,585 --> 00:24:52,338 Well, here I stand, nothing less than a princess. 245 00:24:52,615 --> 00:24:55,660 But of what use is the prettiest title if one doesn't have enough to eat? 246 00:25:13,760 --> 00:25:15,435 That conceited daughter of hers... 247 00:25:16,320 --> 00:25:17,717 sat there... 248 00:25:18,150 --> 00:25:19,774 with such arrogance... 249 00:25:20,170 --> 00:25:21,984 with such haughtiness. 250 00:25:22,397 --> 00:25:24,423 I'd just like to know what she is so proud of. 251 00:25:24,712 --> 00:25:27,723 With her… mine de grisette. [working-class face] 252 00:25:27,803 --> 00:25:29,859 Have you ever seen a grisette? [working-class woman] 253 00:25:29,910 --> 00:25:31,450 Thank God I haven't. 254 00:25:32,040 --> 00:25:34,464 How do you know what one looks like then? 255 00:25:35,746 --> 00:25:37,199 And that hat of hers... 256 00:25:37,781 --> 00:25:40,473 Have you ever in your life seen such a crazy thing? 257 00:25:41,272 --> 00:25:44,071 I ask you: had you ever before seen anything that tawdry? 258 00:25:54,210 --> 00:25:55,416 Over here! 259 00:25:55,912 --> 00:25:57,341 Come on, give it to me! 260 00:25:58,760 --> 00:26:00,063 Over here! 261 00:26:01,630 --> 00:26:03,630 Stop, stop, a new guest. 262 00:26:04,256 --> 00:26:05,778 Bonjour, Monsieur Alexander. 263 00:26:05,829 --> 00:26:07,979 - Who's that? What are you doing here? - He's the neighbour's son. 264 00:26:08,030 --> 00:26:10,410 Come down, we'll give you a lot for the raffle. (I invited him.) 265 00:26:10,461 --> 00:26:13,359 - Come down, hurry! - That's unfair! He didn't even join in. 266 00:26:13,410 --> 00:26:15,549 - Come, come! - Why wouldn't he be allowed to join? 267 00:26:15,600 --> 00:26:17,564 He's here for the first time, so we'll change the rules. 268 00:26:17,615 --> 00:26:18,783 Write another lot. 269 00:26:18,834 --> 00:26:20,099 I find it unfair, too! 270 00:26:20,150 --> 00:26:21,910 What is this... a rebellion? 271 00:26:24,773 --> 00:26:26,698 Bonjour, Monsieur Alexander! Allow me to introduce you. 272 00:26:26,749 --> 00:26:28,036 This is Dr. Lushin. 273 00:26:28,087 --> 00:26:29,473 The poet Maidanov. 274 00:26:30,550 --> 00:26:32,087 Konstantin Maidanov. 275 00:26:32,350 --> 00:26:33,780 This is Belovzorov. 276 00:26:33,831 --> 00:26:35,119 My wild beast... 277 00:26:35,170 --> 00:26:36,367 You two already know each other. 278 00:26:36,811 --> 00:26:37,974 This is Malevsky. 279 00:26:38,074 --> 00:26:39,242 Count Malevsky. 280 00:26:39,293 --> 00:26:40,736 Oh, excusez-moi! [excuse me] 281 00:26:40,787 --> 00:26:42,783 And this is our host, Nirmatsky. 282 00:26:42,834 --> 00:26:44,744 Colonel Nirmatsky, retired. What's your drink? 283 00:26:45,040 --> 00:26:46,643 Now, listen closely, young man. 284 00:26:46,694 --> 00:26:48,163 We're playing a game of forfeits. 285 00:26:48,214 --> 00:26:49,591 Sinaida lost. 286 00:26:49,800 --> 00:26:50,998 Lot please. 287 00:26:51,940 --> 00:26:55,960 As punishment, she may... give the winner a kiss. 288 00:26:56,840 --> 00:26:59,217 - Sinaida, there. - Let's see... 289 00:26:59,584 --> 00:27:02,179 Maidanov, you as poet should be more generous and give your lot 290 00:27:02,230 --> 00:27:04,862 to Alexander so he's got two chances... instead of one. 291 00:27:05,010 --> 00:27:05,622 Never! 292 00:27:05,673 --> 00:27:07,104 The last shall be first. 293 00:27:07,155 --> 00:27:07,920 Kiss! 294 00:27:08,140 --> 00:27:08,892 Damn! 295 00:27:08,957 --> 00:27:10,707 - Bravo---he's won! - Kiss! 296 00:27:11,150 --> 00:27:12,050 I am glad. You, too? 297 00:27:12,122 --> 00:27:13,911 Sell me your lot. How much do you want for it? 298 00:27:13,962 --> 00:27:15,070 Sell? My kiss? 299 00:27:15,156 --> 00:27:16,012 Bravo! 300 00:27:16,180 --> 00:27:18,096 Kiss me. Kiss me. 301 00:27:18,260 --> 00:27:19,332 Here? 302 00:27:19,576 --> 00:27:20,861 No. Come. 303 00:27:21,090 --> 00:27:22,425 Come to the other room. 304 00:27:22,594 --> 00:27:24,442 Oh no! Adhere to the rules. 305 00:27:24,460 --> 00:27:26,870 As master of ceremonies I decree that you stay here. 306 00:27:27,050 --> 00:27:28,136 In the glass cabinet! 307 00:27:28,187 --> 00:27:31,939 - Yes! In the glass cabinet! - Put them into the glass cabinet! 308 00:27:31,990 --> 00:27:33,915 - Do it! Do it! - In with you two! 309 00:27:33,966 --> 00:27:35,544 Come on. Kiss each other. 310 00:27:35,595 --> 00:27:37,310 - Go for it! - Kiss! 311 00:27:37,361 --> 00:27:38,709 What's the hold-up? 312 00:27:39,640 --> 00:27:42,435 - He's scared. - He's scared! 313 00:27:43,240 --> 00:27:44,558 - Kiss! - Come on, kiss! 314 00:27:44,609 --> 00:27:45,680 No! No cheating! 315 00:27:45,731 --> 00:27:46,691 That's not allowed! 316 00:27:46,742 --> 00:27:48,703 Why? I would have done the same. Wouldn't you? 317 00:27:48,769 --> 00:27:50,476 It's unfair, unfair! 318 00:27:50,571 --> 00:27:51,221 Stop it! 319 00:27:51,272 --> 00:27:52,883 Very discreet. But too long. 320 00:27:52,934 --> 00:27:55,207 - Enough. Enough! - They just won't stop. 321 00:27:55,258 --> 00:27:57,974 - Stop it! - Enough! 322 00:27:58,650 --> 00:28:00,700 - Will you two finally stop? - Unbelievable. 323 00:28:01,973 --> 00:28:03,726 Well, did you kiss her? 324 00:28:05,914 --> 00:28:07,109 Bravo. 325 00:28:08,344 --> 00:28:10,344 The poem is called... 326 00:28:11,000 --> 00:28:12,397 ‘The Murderer'. 327 00:28:16,391 --> 00:28:18,599 Silent stood the marble 328 00:28:18,737 --> 00:28:21,133 Silently glittered the glass... 329 00:28:21,934 --> 00:28:25,437 It spans across six books. This is volume 3. 330 00:28:25,577 --> 00:28:27,573 I'd have liked to recite the beginning for you 331 00:28:27,624 --> 00:28:30,650 but I think this better fits the current political situation. 332 00:28:31,210 --> 00:28:32,350 Dr. Lushin... 333 00:28:32,774 --> 00:28:35,048 Would you mind? Thank you. 334 00:28:36,565 --> 00:28:38,217 I'll begin again. 335 00:28:38,930 --> 00:28:40,930 Silent stood the marble 336 00:28:41,203 --> 00:28:43,078 Silently glittered the glass 337 00:28:43,430 --> 00:28:45,430 Silent stood the guard in the wind... 338 00:28:46,141 --> 00:28:47,973 frozen into bronze. 339 00:28:48,170 --> 00:28:51,767 Perhaps... I think I need to explain. Specify. 340 00:28:51,961 --> 00:28:53,781 This tyrant... 341 00:28:54,328 --> 00:28:57,008 this inhumane tyrant, is dead. 342 00:28:57,324 --> 00:29:02,252 Finally, after... after such a long time, he seems to be dead at last. 343 00:29:02,303 --> 00:29:05,815 But the people still do not dare believe he is really dead. 344 00:29:06,190 --> 00:29:09,561 They fear he might, without reason or warning, rise again. 345 00:29:09,612 --> 00:29:12,720 And thus, they would lose all their hope and their freedom. 346 00:29:12,824 --> 00:29:14,735 Dr. Lushin, if you'd please listen, too. 347 00:29:14,866 --> 00:29:15,876 Dr. Lushin! 348 00:29:15,970 --> 00:29:16,971 Thank you. 349 00:29:17,032 --> 00:29:18,341 I'll start from the top again. 350 00:29:19,352 --> 00:29:20,984 Silent stood the marble 351 00:29:21,547 --> 00:29:24,111 Silently glittered the glass Silent stood the guard in the wind... 352 00:29:24,474 --> 00:29:26,008 frozen into bronze. 353 00:29:26,373 --> 00:29:28,358 But the coffin fumed... 354 00:29:28,715 --> 00:29:30,539 Air breathed through the cracks 355 00:29:30,590 --> 00:29:32,719 as they carried him out of the mausoleum. 356 00:29:32,770 --> 00:29:37,086 The coffin slowly cut its way onwards, softly grazing the bayonets. 357 00:29:38,453 --> 00:29:40,684 It was as silent as they were. 358 00:29:40,930 --> 00:29:43,119 But his silence... was menacing! 359 00:29:44,023 --> 00:29:46,854 Grim, his embalmed fists clenched, 360 00:29:47,095 --> 00:29:49,242 within hid a human. 361 00:29:49,961 --> 00:29:52,187 One who only feigned death. 362 00:29:52,703 --> 00:29:56,661 Each and every face, he memorises. Everyone who is carrying him outside. 363 00:29:57,086 --> 00:30:01,064 Power, he draws from this sight. To escape his grave. 364 00:30:01,200 --> 00:30:02,210 Because... 365 00:30:02,734 --> 00:30:07,205 he wants to return to them, to life! Wants to live with the unreasonable! 366 00:30:07,800 --> 00:30:10,180 His dreams have not been buried with him. 367 00:30:10,837 --> 00:30:14,115 Biding his time, cowering in the dark, he forges plans---the tyrant. 368 00:30:14,280 --> 00:30:16,475 So, I tell you... 369 00:30:16,922 --> 00:30:21,397 I call upon you, our government: do not ignore this looming crypt. 370 00:30:21,750 --> 00:30:23,133 Double the guard! 371 00:30:23,250 --> 00:30:26,803 No! Triple it so he is not ever able to rise again! 372 00:30:28,460 --> 00:30:30,109 - Ah! - Bravo! 373 00:30:30,160 --> 00:30:32,757 - A wild animal! - You are a wild animal... 374 00:30:52,635 --> 00:30:54,417 I've got it! I've got it! 375 00:31:41,560 --> 00:31:43,020 You'll get used to it... 376 00:31:57,779 --> 00:31:59,397 That wasn't his poem. 377 00:31:59,550 --> 00:32:01,680 He always steals poems of others. 378 00:32:04,310 --> 00:32:06,619 - Who are these people? - My relatives. 379 00:32:07,090 --> 00:32:08,800 They all live at my expense. 380 00:32:10,651 --> 00:32:12,041 Tell me your secret. 381 00:32:12,534 --> 00:32:13,900 I can't say it. 382 00:32:14,020 --> 00:32:15,442 You have to. 383 00:32:17,290 --> 00:32:18,616 Tell me your secret. 384 00:32:19,210 --> 00:32:22,740 Steadily further down! Further, further down! 385 00:32:24,612 --> 00:32:27,882 Oh Doctor, oh Doctor! I am in pain, I am in pain! 386 00:32:28,006 --> 00:32:28,958 Where? 387 00:32:29,137 --> 00:32:30,187 Here? 388 00:32:30,712 --> 00:32:31,875 Oh no. 389 00:32:31,925 --> 00:32:36,170 Steadily further down! Further, further down! 390 00:32:38,756 --> 00:32:40,272 Do you hear that? 391 00:32:54,620 --> 00:32:55,650 What was that? 392 00:32:55,867 --> 00:32:56,741 Nothing. 393 00:32:56,880 --> 00:32:58,742 Detonations, over at the quarry. 394 00:32:59,426 --> 00:33:00,493 At night? 395 00:33:01,700 --> 00:33:05,280 Steadily further down! Further, further down! 396 00:33:05,520 --> 00:33:06,865 Renovate---what for? 397 00:33:06,960 --> 00:33:09,026 Soon, everything is going to collapse anyway. 398 00:33:19,727 --> 00:33:21,092 I have a secret. 399 00:33:21,313 --> 00:33:22,383 Do you want to hear it? 400 00:33:22,485 --> 00:33:26,172 My secret is that I am the sole human without a shred of mystery about him. 401 00:33:26,313 --> 00:33:29,729 What is mysterious about me is that I do not have a single secret. 402 00:33:30,270 --> 00:33:31,350 Look! 403 00:34:47,149 --> 00:34:50,226 I love you, Sinaida. I love you. 404 00:34:54,760 --> 00:34:57,434 You are not to spend time with those people. They are not comme il faut. [proper] 405 00:34:57,485 --> 00:34:58,898 You should be studying. 406 00:34:59,154 --> 00:35:00,794 It was already morning when you came home. 407 00:35:00,845 --> 00:35:04,140 If you always go to bed so late, it's no wonder you can't get up in the morning. 408 00:35:04,400 --> 00:35:06,117 - Where were you? - With friends. 409 00:35:06,297 --> 00:35:07,050 Who? 410 00:35:07,200 --> 00:35:09,349 - The princess... - They are bad company! 411 00:35:09,600 --> 00:35:11,918 I thought you were mature, and sensible. 412 00:35:12,134 --> 00:35:13,716 And then you spend half the night with people 413 00:35:13,767 --> 00:35:14,727 who are in debt. 414 00:35:14,728 --> 00:35:16,420 Is that really so important? 415 00:35:17,157 --> 00:35:19,640 Would you please leave the education of my son to me? 416 00:35:21,501 --> 00:35:24,090 Elle est une femme capable de tout. [She is a woman capable of anything.] 417 00:35:39,110 --> 00:35:41,577 Come, let's walk to our old house. 418 00:35:48,730 --> 00:35:50,593 Tell me about Sinaida. 419 00:36:12,297 --> 00:36:14,793 As children, we always played in here. 420 00:36:15,400 --> 00:36:16,487 Back then. 421 00:36:25,540 --> 00:36:29,240 My father used to sit at this window in the evenings. 422 00:36:29,607 --> 00:36:32,320 All that you can see from here belonged to him. 423 00:36:51,840 --> 00:36:52,725 Look! 424 00:36:59,668 --> 00:37:01,438 This was our dining room. 425 00:37:23,387 --> 00:37:25,137 Do you know what gives people freedom? 426 00:37:25,338 --> 00:37:26,544 No, what? 427 00:37:27,040 --> 00:37:28,315 Willpower. 428 00:37:28,613 --> 00:37:29,840 Their own will. 429 00:37:30,942 --> 00:37:33,441 And power, too. Which is even better than freedom. 430 00:37:34,379 --> 00:37:37,358 Once you know what you want, you'll be free. 431 00:37:38,130 --> 00:37:39,660 And rule. 432 00:38:05,090 --> 00:38:06,219 Saddle my horse. 433 00:38:07,920 --> 00:38:09,901 - Can I come with you? - Not this time. 434 00:38:12,504 --> 00:38:14,174 Go riding by yourself if you want. 435 00:38:15,515 --> 00:38:18,209 And tell the coachman I'm not going riding after all. 436 00:38:18,405 --> 00:38:20,052 I've got to go someplace else. 437 00:39:18,760 --> 00:39:21,226 - Can you type? - Yes, a little. 438 00:39:21,710 --> 00:39:23,480 Would you type a letter for me? 439 00:39:23,740 --> 00:39:25,500 I'd be glad to. I'll be right there. 440 00:39:26,181 --> 00:39:27,399 Come over here. 441 00:39:27,858 --> 00:39:29,099 Sit down here. 442 00:39:29,687 --> 00:39:30,664 Just like that. 443 00:39:30,720 --> 00:39:33,159 Now. All I want is for you to copy this. 444 00:39:33,210 --> 00:39:34,963 As you can see, I've already drafted it. 445 00:39:35,055 --> 00:39:36,882 These machines are so difficult to operate. 446 00:39:36,933 --> 00:39:38,692 I tried, but I wasn't very successful. 447 00:39:38,743 --> 00:39:40,230 Can you read my handwriting? 448 00:39:41,172 --> 00:39:42,174 Get started! 449 00:39:42,225 --> 00:39:44,385 It's a very important letter. Go on! 450 00:39:44,550 --> 00:39:45,722 Go on, start typing. 451 00:39:46,110 --> 00:39:46,840 Type! 452 00:39:51,760 --> 00:39:55,813 Sina... is that you? Sina? 453 00:41:03,330 --> 00:41:06,149 I love you because I must love you! 454 00:41:06,200 --> 00:41:08,659 I love you because I couldn't do anything else! 455 00:41:08,830 --> 00:41:11,322 I love you by heavenly decree! 456 00:41:11,373 --> 00:41:14,387 I love you because of... because of a magic spell! 457 00:41:14,431 --> 00:41:16,400 Give me your hand. You are always oh so brave 458 00:41:16,451 --> 00:41:18,975 but in a moment, you will be embarrassed in front of this young man. 459 00:41:19,290 --> 00:41:20,567 Does that hurt? 460 00:41:20,920 --> 00:41:22,230 Not in the least. 461 00:41:23,751 --> 00:41:25,374 Not if it gives you pleasure. 462 00:41:26,920 --> 00:41:30,613 And neither does it hurt... that I'm only toying with you? 463 00:41:50,540 --> 00:41:52,428 Why don't you marry me? 464 00:41:56,683 --> 00:41:58,565 Sun of joy! 465 00:41:58,625 --> 00:42:00,451 Oh joy of the sun! 466 00:42:00,528 --> 00:42:03,760 Oh eyes, so suck up the light of the sight of my eyes. 467 00:42:03,920 --> 00:42:06,897 Oh angelic singing. Heavenly beginning. 468 00:42:06,957 --> 00:42:09,921 Oh heaven on earth, won't you come to me! 469 00:42:10,120 --> 00:42:11,387 Oh joy of the sun! 470 00:42:11,640 --> 00:42:13,129 Oh sun of joy! 471 00:42:13,490 --> 00:42:15,807 Oh delightful cheeks, you my desire wake. 472 00:42:15,900 --> 00:42:17,050 Oh joy of the sun! 473 00:42:17,198 --> 00:42:18,730 Oh sun of joy! 474 00:42:18,853 --> 00:42:21,320 I love you because I must love you! 475 00:42:21,371 --> 00:42:23,889 I love you because I couldn't do anything else! 476 00:42:23,940 --> 00:42:26,480 I love you by heavenly decree! 477 00:42:26,531 --> 00:42:30,024 I love you because of... a magic rhyme! 478 00:42:30,930 --> 00:42:32,040 You, I love. 479 00:42:32,850 --> 00:42:34,009 Like the rose its bush. 480 00:42:34,060 --> 00:42:35,680 You, I love. Like the sun its shine. 481 00:42:35,731 --> 00:42:37,236 You, I love because you are my breath of life! 482 00:42:37,287 --> 00:42:39,680 You, I love because loving you is what I am. 483 00:42:40,170 --> 00:42:41,652 Do you really love me? 484 00:42:42,270 --> 00:42:43,207 Very much? 485 00:42:44,180 --> 00:42:44,908 Yes. 486 00:42:45,170 --> 00:42:47,014 I see it in everything you do. 487 00:42:48,290 --> 00:42:49,617 The very same eyes. 488 00:42:50,499 --> 00:42:51,926 The very same eyes. 489 00:42:52,780 --> 00:42:54,413 I've done everything wrong. 490 00:42:55,001 --> 00:42:58,114 If only I could run away... anyplace, the farther away the better. 491 00:42:58,700 --> 00:43:00,847 Oh God, I'm so unhappy, so unhappy. 492 00:43:01,300 --> 00:43:02,440 But why? 493 00:43:03,330 --> 00:43:04,800 Recite a poem for me. 494 00:43:07,650 --> 00:43:10,186 You sing a little, but that doesn't matter. It sounds so young. 495 00:43:10,335 --> 00:43:12,791 Perhaps "Upon the Hills of Georgia"? 496 00:43:13,160 --> 00:43:16,150 The darkness of night lies over the hills of Georgia 497 00:43:16,956 --> 00:43:19,938 and the roar of the river Aragva reaches my ear. 498 00:43:20,330 --> 00:43:23,390 I am so sad, so quiet. 499 00:43:23,730 --> 00:43:25,890 My sorrow is deep and vivid. 500 00:43:26,298 --> 00:43:28,260 And anguish fills me. 501 00:43:28,311 --> 00:43:29,880 Anguish for you. 502 00:43:30,000 --> 00:43:34,053 My longing is pure, and my heart burns with love for you. 503 00:43:35,020 --> 00:43:36,160 I can't help it. 504 00:43:37,024 --> 00:43:39,135 Only loving you lends purpose to my life. 505 00:43:39,256 --> 00:43:40,782 I can't help it. 506 00:43:41,250 --> 00:43:43,440 Only loving you lends purpose to my life. 507 00:43:43,800 --> 00:43:44,638 I don't even want to hear it! 508 00:43:44,967 --> 00:43:45,711 Let's go. 509 00:43:46,050 --> 00:43:47,340 Maidanov is with Mama. 510 00:43:47,653 --> 00:43:49,904 He brought a poem for me but I walked out on him. 511 00:43:50,266 --> 00:43:52,800 He's probably cross with me now. But there's nothing to be done about it. 512 00:43:53,120 --> 00:43:54,077 ...has secretly... 513 00:43:54,128 --> 00:43:55,223 ...has secretly... 514 00:43:55,592 --> 00:43:58,632 a rival in love bested you... unexpectedly... maybe? 515 00:43:58,760 --> 00:44:01,082 - I can't go on! - Please, listen. Just this one verse. 516 00:44:01,472 --> 00:44:05,478 Has secretly a rival in love bested you unexpectedly... maybe. 517 00:44:09,251 --> 00:44:11,071 One day you will find out. 518 00:44:11,960 --> 00:44:13,637 Don't be angry with me when you do. 519 00:44:14,024 --> 00:44:16,440 Why do you keep hanging around here, young man? 520 00:44:16,645 --> 00:44:19,159 Shouldn't you rather be studying, while you're still young? 521 00:44:19,210 --> 00:44:21,292 Why would you assume I don't study at home? 522 00:44:21,343 --> 00:44:23,518 Very well, if you say so. 523 00:44:24,610 --> 00:44:25,680 Is she ill? 524 00:44:25,845 --> 00:44:28,995 Well, she's feeling under the weather. I'll give her something. 525 00:44:34,000 --> 00:44:36,594 I don't know if you've made a very good choice. 526 00:44:37,060 --> 00:44:38,253 What do you mean? 527 00:44:38,743 --> 00:44:40,869 Someone's got to warn you, I think. 528 00:44:41,020 --> 00:44:42,972 Can't you see what is going on in this house? 529 00:44:46,032 --> 00:44:50,622 It may be all right for an old bachelor like me, but you're too young for this. 530 00:44:50,960 --> 00:44:52,910 The atmosphere here is not good for you. 531 00:44:54,060 --> 00:44:55,265 It is unhealthy. 532 00:44:56,031 --> 00:44:57,402 What is unhealthy? 533 00:44:57,453 --> 00:45:01,083 Young man, young man, you can't fool me. It's written all over your face. 534 00:45:01,134 --> 00:45:04,533 I know I shouldn't be one to talk. I shouldn't be coming here either. 535 00:45:05,313 --> 00:45:08,371 Sure, the scent inside a greenhouse is beautiful and narcotic. 536 00:45:09,157 --> 00:45:12,377 But you wouldn't want to spend your entire life in one, would you? 537 00:45:14,728 --> 00:45:16,356 Don't you know what goes on here? 538 00:45:16,730 --> 00:45:19,622 - What goes on here? - It'd be better to study, Alexander. 539 00:45:19,663 --> 00:45:20,950 And to forget all this. 540 00:45:21,001 --> 00:45:25,126 Pourquoi est-ce tu dois me regarder toujour comme ça? [Why do you always have to look at me like that?] 541 00:45:32,447 --> 00:45:34,720 The atmosphere here is bad for you. 542 00:45:42,211 --> 00:45:43,741 Whom are you going to see tomorrow? 543 00:45:45,020 --> 00:45:46,894 Are you going to the mausoleum again? 544 00:45:47,975 --> 00:45:49,010 With whom? 545 00:45:50,450 --> 00:45:51,541 Please don't... 546 00:45:52,327 --> 00:45:54,757 I... always go to the mausoleum by myself. 547 00:45:54,808 --> 00:45:56,649 By yourself? I do not believe you. 548 00:45:56,700 --> 00:45:59,700 With whom? Say it. Tell me. 549 00:48:27,800 --> 00:48:30,180 What are you doing here? Spying on me? 550 00:48:39,670 --> 00:48:40,940 Come here! 551 00:48:42,100 --> 00:48:43,450 Come! 552 00:48:47,360 --> 00:48:49,128 It hurts! It hurts! 553 00:48:49,179 --> 00:48:50,970 It hurts you? And me? 554 00:48:51,021 --> 00:48:52,550 Does it not hurt me? 555 00:48:56,030 --> 00:48:57,600 Poor Alexander! 556 00:48:58,100 --> 00:48:59,483 What have I done? 557 00:49:00,440 --> 00:49:01,420 Oh well. 558 00:49:01,960 --> 00:49:04,060 I'll wear this as a talisman. 559 00:49:04,509 --> 00:49:06,083 Perhaps it will comfort you. 560 00:49:07,315 --> 00:49:08,766 Now go away. 561 00:51:46,260 --> 00:51:49,340 I told you to go! Why won't you leave me alone? 562 00:51:49,391 --> 00:51:50,899 You keep saying you love me. 563 00:51:51,170 --> 00:51:53,720 If you really love me, jump down! 564 00:52:01,560 --> 00:52:02,879 Oh God. My poor boy. 565 00:52:02,930 --> 00:52:04,219 What have I made you do? 566 00:52:04,540 --> 00:52:05,991 Why did you do this? 567 00:52:06,760 --> 00:52:08,200 Why did you obey me? 568 00:52:11,600 --> 00:52:13,280 You know I love you. 569 00:52:40,280 --> 00:52:41,240 What do you think you are doing? 570 00:52:41,310 --> 00:52:42,209 Get up! 571 00:52:42,260 --> 00:52:44,120 You're not even hurt, you comedian. 572 00:52:44,370 --> 00:52:45,569 Don't look at me like that. 573 00:52:45,620 --> 00:52:47,080 Go home, at once! 574 00:52:47,325 --> 00:52:49,400 And don't ever dare follow me again. 575 00:52:59,179 --> 00:53:01,444 The riots began shortly before 11 576 00:53:01,760 --> 00:53:03,946 when the military tried to push back a few thousand strikers 577 00:53:03,997 --> 00:53:08,640 across the bridge between the industrial area and the city centre. 578 00:53:09,170 --> 00:53:12,640 At first, the soldiers used their truncheons, 579 00:53:12,698 --> 00:53:17,600 then they hit them with their bayonets, and finally, shots were fired. 580 00:53:18,774 --> 00:53:21,520 Immediately, open riots broke out. 581 00:53:21,960 --> 00:53:25,269 The masses, who saw dead and dying people everywhere, 582 00:53:25,320 --> 00:53:29,880 the pavement splattered with blood, cried out for vengeance. 583 00:53:35,610 --> 00:53:38,240 Do... do you think we should leave? 584 00:53:41,590 --> 00:53:42,806 Alexander! 585 00:53:57,655 --> 00:53:59,280 My God... what have you done? 586 00:54:00,235 --> 00:54:03,318 What have you done? You're hurt. You're hurt! 587 00:54:05,920 --> 00:54:07,155 What's the matter? 588 00:54:07,931 --> 00:54:09,280 Tell me what's wrong. 589 00:54:10,120 --> 00:54:11,744 Why are you so sad? 590 00:54:14,110 --> 00:54:15,020 Nein? 591 00:54:15,900 --> 00:54:17,215 Can't you tell me? 592 00:54:19,910 --> 00:54:23,900 I get so worried when you disappear and I don't know where you are or with whom. 593 00:54:32,251 --> 00:54:34,141 You don't have to tell me. 594 00:54:36,470 --> 00:54:38,350 I know how you feel. 595 00:54:40,040 --> 00:54:41,124 Don't cry. 596 00:54:41,980 --> 00:54:43,212 Don't cry. 597 00:54:43,530 --> 00:54:45,197 She isn't worth it. 598 00:54:45,990 --> 00:54:48,387 She isn't worth it, my little boy. 599 00:55:03,680 --> 00:55:06,327 Suppose you were married, how would you treat your wife? 600 00:55:06,378 --> 00:55:07,703 Would you lock her up? 601 00:55:08,087 --> 00:55:08,859 Sure. 602 00:55:08,910 --> 00:55:10,409 And remain with her, all alone? 603 00:55:10,460 --> 00:55:11,369 Absolutely. 604 00:55:11,420 --> 00:55:14,871 Very good... but what if she got tired of it? 605 00:55:14,922 --> 00:55:16,440 And betrayed you. 606 00:55:17,516 --> 00:55:18,416 Then I'd kill her. 607 00:55:18,467 --> 00:55:20,481 And if she ran away? 608 00:55:20,532 --> 00:55:22,932 I'd catch her and kill her, now more than ever. 609 00:55:23,130 --> 00:55:25,680 Now, let's suppose I were your wife. 610 00:55:27,094 --> 00:55:28,780 What would you do then? 611 00:55:31,350 --> 00:55:32,819 Kill myself. 612 00:55:34,760 --> 00:55:37,189 - Ah, my young friend! - Monsieur Alexander... 613 00:55:37,240 --> 00:55:38,334 So you are still alive? 614 00:55:38,444 --> 00:55:40,157 We haven't seen you in a very long time. 615 00:55:40,208 --> 00:55:42,029 You deserted us. 616 00:55:42,495 --> 00:55:44,100 Come, sit down. 617 00:55:44,490 --> 00:55:45,560 Come. 618 00:55:45,990 --> 00:55:48,184 We're making up stories. 619 00:55:48,235 --> 00:55:51,030 Everyone has to tell something they've never told before. 620 00:55:53,400 --> 00:55:54,540 Sinaida. 621 00:55:54,755 --> 00:55:56,233 Yes. Now it's my turn. 622 00:55:58,870 --> 00:56:00,159 You must imagine... 623 00:56:00,610 --> 00:56:02,610 a splendid hall... 624 00:56:03,173 --> 00:56:05,643 a summer night, and a wonderful ball. 625 00:56:06,810 --> 00:56:08,863 A young queen hosts this ball. 626 00:56:11,083 --> 00:56:12,720 Everywhere, there is... 627 00:56:12,870 --> 00:56:13,590 gold, 628 00:56:14,190 --> 00:56:14,910 marble, 629 00:56:15,470 --> 00:56:16,230 crystals, 630 00:56:16,370 --> 00:56:17,130 lights, 631 00:56:17,190 --> 00:56:17,861 flowers. 632 00:56:17,912 --> 00:56:19,419 All the beautiful things in life. 633 00:56:19,470 --> 00:56:20,813 A question. 634 00:56:20,965 --> 00:56:22,680 Does the queen have a husband? 635 00:56:23,810 --> 00:56:25,900 No. Why a husband? 636 00:56:27,520 --> 00:56:30,020 Indeed, why a husband? 637 00:56:30,840 --> 00:56:31,600 Silence. 638 00:56:31,651 --> 00:56:32,360 Merci. [Thank you.] 639 00:56:32,720 --> 00:56:37,040 The queen listens to the music but doesn't look at a single guest. 640 00:56:37,446 --> 00:56:39,019 Six windows are wide open 641 00:56:39,070 --> 00:56:41,976 and beyond them, in a dark sky, the stars are shining. 642 00:56:42,340 --> 00:56:44,586 In the garden, the trees rustle in the wind. 643 00:56:45,100 --> 00:56:47,876 And the queen looks out into the garden. 644 00:56:48,830 --> 00:56:54,356 There, beneath the trees, stands a man in the darkness. 645 00:56:54,407 --> 00:56:55,890 And the queen thinks: 646 00:56:56,282 --> 00:57:00,569 All of you are elegant, clever, rich. 647 00:57:01,235 --> 00:57:03,760 Every one of my words is precious to you. 648 00:57:03,899 --> 00:57:06,709 All of you are ready to die for me. I own you. 649 00:57:07,470 --> 00:57:12,020 But outside, in the garden, waits the man I love. 650 00:57:12,727 --> 00:57:16,109 He is not rich, not dressed elegantly, no one knows him. 651 00:57:16,160 --> 00:57:17,540 But he's waiting for me. 652 00:57:17,837 --> 00:57:20,171 And he knows I'm coming. And I will come. 653 00:57:20,510 --> 00:57:23,219 And no power in the world can keep me from going to him 654 00:57:23,673 --> 00:57:24,840 and giving myself to him, 655 00:57:24,891 --> 00:57:27,340 and forgetting everything, everything with him. 656 00:57:28,310 --> 00:57:31,440 There... in the darkness of the garden. 657 00:57:34,040 --> 00:57:35,790 You've made all this up? 658 00:57:36,020 --> 00:57:38,090 But what about us, gentlemen? 659 00:57:38,500 --> 00:57:40,307 If we were among those guests 660 00:57:40,650 --> 00:57:44,120 and knew about that fortunate man in the garden. What would we do? 661 00:57:44,240 --> 00:57:45,269 I can tell you exactly... 662 00:57:45,320 --> 00:57:48,364 - No, wait! I'll tell you myself what each of you would do. - What? 663 00:57:48,415 --> 00:57:50,784 You'd challenge him to a duel, Belovzorov. 664 00:57:50,835 --> 00:57:52,649 - Of course you would. - Are you sure about that? 665 00:57:52,700 --> 00:57:57,420 And, Maidanov, you'd write an utterly scathing, trenchant article about him. 666 00:57:57,471 --> 00:57:58,559 Yes, exactly! 667 00:57:58,610 --> 00:58:00,007 Oh, no---you wouldn't. 668 00:58:00,135 --> 00:58:02,040 You are unable to be hurtful. 669 00:58:02,855 --> 00:58:06,489 You would write a poem. At most you would, with fiery, romantic poetry, 670 00:58:06,540 --> 00:58:08,090 condemn his politics. 671 00:58:08,680 --> 00:58:10,729 And you, Nirmatsky, you'd sponge money off him. 672 00:58:10,780 --> 00:58:13,168 Oh, no, you'd lend him money at extortionate interest rates. 673 00:58:13,219 --> 00:58:14,499 As far as you are concerned, Doctor... 674 00:58:14,550 --> 00:58:14,940 Yes? 675 00:58:15,210 --> 00:58:17,079 I don't know what you'd do. 676 00:58:17,130 --> 00:58:18,602 As your doctor 677 00:58:19,181 --> 00:58:22,360 I'd advise you not to host parties if the guests mean nothing to you. 678 00:58:22,580 --> 00:58:23,880 Perhaps you're right. 679 00:58:24,480 --> 00:58:26,360 And you, Count Malevsky. 680 00:58:26,695 --> 00:58:27,800 What about me? 681 00:58:28,190 --> 00:58:30,772 You would send him poisoned chocolates. 682 00:58:32,650 --> 00:58:34,216 And you, Alexander... 683 00:58:34,530 --> 00:58:37,369 No, enough of this. Let's play something else. 684 00:58:37,690 --> 00:58:41,039 He would follow her, like a dog. As her page, of course. 685 00:58:41,090 --> 00:58:44,617 You have no right to be insulting. I must ask you to leave. 686 00:58:44,668 --> 00:58:46,719 - Yes. Sinaida is right. - I was only kidding. 687 00:58:46,770 --> 00:58:49,980 - I assure you, I didn't intend to insult anyone. - But you did! 688 00:58:50,425 --> 00:58:51,999 All right, you may stay. 689 00:58:52,050 --> 00:58:53,780 Perhaps we got upset about nothing. 690 00:58:54,900 --> 00:58:57,940 You must take pleasure in hurting others. 691 00:59:05,993 --> 00:59:07,363 Are you still angry? 692 00:59:07,830 --> 00:59:09,205 That's ridiculous. 693 00:59:09,500 --> 00:59:11,730 After all, it wasn't me who appointed you page. 694 00:59:12,100 --> 00:59:13,663 She gave you that title. 695 00:59:14,493 --> 00:59:16,962 However, you do not perform your duties very well. 696 00:59:18,485 --> 00:59:19,430 Why not? 697 00:59:20,050 --> 00:59:22,469 Well, you should never leave your mistress alone. 698 00:59:22,520 --> 00:59:24,410 You should know everything she does. 699 00:59:25,540 --> 00:59:28,369 You should watch her, day and night. 700 00:59:28,420 --> 00:59:29,892 What do you mean by that? 701 00:59:30,360 --> 00:59:31,669 Day and night. 702 00:59:31,720 --> 00:59:34,645 During the day, it's light and there's always someone around. But at night... 703 00:59:34,696 --> 00:59:37,157 At night, one's got to be ready for anything. 704 00:59:38,712 --> 00:59:40,522 Listen closely to my advice. 705 00:59:41,080 --> 00:59:42,621 Don't sleep. Watch. 706 00:59:43,350 --> 00:59:45,453 Keep your eyes open and pay attention. 707 00:59:45,900 --> 00:59:48,210 Especially in the garden, tonight. 708 00:59:53,335 --> 00:59:54,764 Tonight... 709 01:00:00,610 --> 01:00:01,995 Don't go away... 710 01:00:02,310 --> 01:00:04,173 my beautiful gypsy... 711 01:00:06,030 --> 01:00:07,438 Where will you go? 712 01:00:08,735 --> 01:00:10,914 You're splattered with blood. 713 01:00:11,065 --> 01:00:12,433 What have you done? 714 01:00:13,368 --> 01:00:14,818 Nothing at all. 715 01:00:15,205 --> 01:00:16,336 Nothing. 716 01:00:16,978 --> 01:00:18,330 Nothing at all. 717 01:00:20,765 --> 01:00:21,880 Nothing. 718 01:00:22,150 --> 01:00:23,352 Nothing at all. 719 01:00:23,690 --> 01:00:29,373 Nothing! 720 01:00:30,910 --> 01:00:31,993 Nothing at all. 721 01:00:38,595 --> 01:00:39,766 Alexander... 722 01:00:40,406 --> 01:00:41,908 Where are you going at this hour? 723 01:00:42,946 --> 01:00:44,946 - The garden. - This late? 724 01:00:46,376 --> 01:00:48,723 - It's only 9.30. - It's 10. 725 01:00:48,774 --> 01:00:50,433 - Where's Father? - Out. 726 01:00:54,993 --> 01:00:57,043 He'll be home late. 727 01:00:57,460 --> 01:00:58,760 Don't go... 728 01:00:59,470 --> 01:01:00,540 Stay with me. 729 01:01:01,935 --> 01:01:03,933 Don't worry. I'll be back soon. 730 01:01:06,120 --> 01:01:08,020 All right. I'll wait up for you. 731 01:01:08,071 --> 01:01:09,266 You don't have to bother. 732 01:01:27,090 --> 01:01:27,960 Who's there? 733 01:01:28,440 --> 01:01:29,604 Who's there? 734 01:03:11,960 --> 01:03:13,060 Sinaida... 735 01:03:20,810 --> 01:03:21,830 Yes... 736 01:03:22,500 --> 01:03:23,850 Yes, keep going... 737 01:03:31,260 --> 01:03:32,370 Pourquoi... [Why...] 738 01:03:32,950 --> 01:03:34,620 Beautiful... 739 01:03:35,430 --> 01:03:37,190 Beautiful... 740 01:03:53,080 --> 01:03:54,240 741 01:04:10,200 --> 01:04:11,200 Come... 742 01:04:11,630 --> 01:04:12,970 Come. Come! 743 01:04:19,040 --> 01:04:20,200 Well done. 744 01:05:55,101 --> 01:05:56,684 Alexander, there you are. 745 01:05:56,735 --> 01:05:58,749 I've brought you a friend. My brother. 746 01:05:58,913 --> 01:06:00,800 Come, children, shake hands. 747 01:06:01,095 --> 01:06:02,494 Be nice to him. 748 01:06:02,796 --> 01:06:04,064 Show him the garden. 749 01:06:04,633 --> 01:06:07,819 Don't be so stiff, children. Enjoy yourselves. 750 01:06:19,085 --> 01:06:21,588 - Want to see the garden? - As you wish, Monsieur. 751 01:06:29,280 --> 01:06:30,443 Come on! 752 01:06:41,471 --> 01:06:43,080 Why don't you undo your collar? 753 01:06:43,120 --> 01:06:44,920 I don't mind it, Monsieur. We are used to it. 754 01:07:20,120 --> 01:07:22,319 Why did you want my love? 755 01:07:22,370 --> 01:07:24,123 Why did you toy with me? 756 01:07:24,174 --> 01:07:26,274 It is my fault. I know. 757 01:07:26,785 --> 01:07:29,070 I've done you wrong, I know. 758 01:07:29,510 --> 01:07:31,230 But I'm not playing with you. 759 01:07:31,346 --> 01:07:32,635 I love you. 760 01:07:33,040 --> 01:07:36,402 You have no idea how... and why. 761 01:07:39,180 --> 01:07:40,681 I love you. 762 01:07:41,420 --> 01:07:43,040 I love you. 763 01:07:44,448 --> 01:07:46,040 But what do you know... 764 01:07:48,963 --> 01:07:50,644 How much of me is bad... 765 01:07:51,280 --> 01:07:54,112 How much is dark... sinful... 766 01:07:54,338 --> 01:07:56,535 And how much of me is foolish. 767 01:07:57,690 --> 01:07:59,460 But I'm not playing with you! 768 01:07:59,675 --> 01:08:01,020 I love you. 769 01:08:09,830 --> 01:08:11,520 You have given her money? 770 01:08:12,290 --> 01:08:15,332 It's a loan. The old lady needs it. 771 01:08:16,854 --> 01:08:18,335 It is MY money. 772 01:08:19,380 --> 01:08:21,570 I told you, it's merely a loan. 773 01:08:24,580 --> 01:08:26,780 You've never taken care of your family. 774 01:08:27,940 --> 01:08:30,080 You are always looking for something else. 775 01:08:31,795 --> 01:08:33,178 You're cold... 776 01:08:34,530 --> 01:08:36,024 You're heartless. 777 01:08:38,090 --> 01:08:40,638 At your age, I wouldn't say something like that. 778 01:08:42,350 --> 01:08:43,970 I cannot bear it any longer! 779 01:08:44,105 --> 01:08:45,385 In front of everyone! 780 01:08:46,200 --> 01:08:46,960 Philip! 781 01:08:48,782 --> 01:08:49,902 Theodor! 782 01:08:57,090 --> 01:08:59,379 My husband and I have decided to go back to the city. 783 01:08:59,430 --> 01:09:01,340 Pack the suitcases and get everything ready. 784 01:10:17,987 --> 01:10:19,483 Goodbye? 785 01:10:20,213 --> 01:10:21,560 Why "goodbye"? 786 01:10:22,260 --> 01:10:23,760 We're going back to the city. 787 01:10:25,060 --> 01:10:27,069 I thought you wouldn't leave until autumn. 788 01:10:27,120 --> 01:10:29,622 My mother... isn't very comfortable here. 789 01:10:29,673 --> 01:10:31,773 Oh, I understand that. 790 01:10:32,386 --> 01:10:35,541 I have been uncomfortable ever since the moment we arrived. 791 01:10:36,023 --> 01:10:38,340 I have a constant headache... 792 01:10:38,700 --> 01:10:40,500 and I'm always so tired. 793 01:10:46,060 --> 01:10:47,019 Come. 794 01:10:47,070 --> 01:10:48,910 Constant headache... 795 01:10:49,380 --> 01:10:51,290 and always so tired... 796 01:10:51,710 --> 01:10:53,340 always so tired... 797 01:10:53,900 --> 01:10:55,960 I've come to say goodbye. 798 01:10:56,600 --> 01:10:59,360 Probably forever. We're leaving. 799 01:11:00,120 --> 01:11:02,240 Is it this easy for you to go? 800 01:11:02,550 --> 01:11:04,632 Thank you for coming by one last time. 801 01:11:05,100 --> 01:11:07,038 I was afraid I wouldn't see you again. 802 01:11:07,480 --> 01:11:09,290 Remember me fondly. 803 01:11:09,870 --> 01:11:11,450 I know I've been cruel. 804 01:11:11,615 --> 01:11:14,113 But I'm not as bad as you think. Really, I am not. 805 01:11:15,125 --> 01:11:17,170 You don't have a high opinion of me. 806 01:11:17,481 --> 01:11:19,010 - Me? - Yes, you. 807 01:11:19,877 --> 01:11:21,363 Whatever you do... 808 01:11:22,190 --> 01:11:23,790 However cruel you are to me... 809 01:11:24,530 --> 01:11:26,640 I will always love you, Sinaida. 810 01:11:27,160 --> 01:11:29,920 I will adore you until the end of days. 811 01:11:39,500 --> 01:11:40,930 Farewell. 812 01:11:42,380 --> 01:11:44,006 Farewell. 813 01:11:45,380 --> 01:11:46,832 Farewell. 814 01:11:57,960 --> 01:12:01,680 Maybe... it is the last time 815 01:12:02,080 --> 01:12:04,340 that your hand rests in mine. 816 01:12:04,411 --> 01:12:07,371 So close your blood to my blood. 817 01:12:07,460 --> 01:12:09,780 Oh if you knew my anguish! 818 01:12:10,070 --> 01:12:12,019 But you smile heroically 819 01:12:12,070 --> 01:12:14,200 with your eyes' silent beam. 820 01:12:14,320 --> 01:12:16,930 You, wayfarer, do not know how it feels. 821 01:12:17,300 --> 01:12:20,260 It may be the last time. 822 01:12:21,480 --> 01:12:23,600 ...it may be the last time? 823 01:12:24,630 --> 01:12:26,130 It may be the last time. 824 01:12:27,080 --> 01:12:29,540 Maybe it is the last time! 825 01:13:22,880 --> 01:13:24,056 Young man! 826 01:13:24,470 --> 01:13:25,637 Dr. Lushin! 827 01:13:27,400 --> 01:13:31,340 Still young. But a little more grown up. What do you do? Study? 828 01:13:31,490 --> 01:13:32,512 Not so much. 829 01:13:32,563 --> 01:13:34,878 You aren't over it yet? That's all right. 830 01:13:34,971 --> 01:13:37,667 The important thing is that you don't wallow in your feelings too much. 831 01:13:37,718 --> 01:13:38,702 I'm coming! 832 01:13:38,753 --> 01:13:40,666 Else you won't amount to much in life. 833 01:13:40,820 --> 01:13:42,480 Stand on your own two feet. 834 01:13:42,570 --> 01:13:44,070 Even though it is not easy. 835 01:13:44,920 --> 01:13:46,717 Have you seen any of the others? 836 01:13:47,080 --> 01:13:48,755 Excuse me, I've got a bit of a cough. 837 01:13:48,800 --> 01:13:50,400 Belovzorov... Have you heard? 838 01:13:50,500 --> 01:13:51,350 No... What? 839 01:13:51,713 --> 01:13:53,274 Vanished, without a word. 840 01:13:53,325 --> 01:13:56,939 A lesson for you, young man. If one can't let go in time... 841 01:13:57,096 --> 01:13:58,680 Well, at least you got through it all right. 842 01:13:59,000 --> 01:14:00,600 Don't get dragged back in... 843 01:14:00,745 --> 01:14:01,779 No... 844 01:14:02,030 --> 01:14:03,705 I won't ever see her again. 845 01:14:04,450 --> 01:14:05,358 A race? 846 01:14:05,470 --> 01:14:07,963 On that old nag of yours? You'll never catch up with me. 847 01:14:08,014 --> 01:14:10,129 Sure I will! I've got spurs, too! 848 01:14:10,180 --> 01:14:11,500 Then let's go! 849 01:14:12,050 --> 01:14:12,800 Go! 850 01:14:19,620 --> 01:14:20,340 Come on! 851 01:14:20,391 --> 01:14:21,111 Go! 852 01:14:25,030 --> 01:14:27,060 - Yes! Good! - Don't give up! 853 01:14:28,720 --> 01:14:30,060 I'll catch up with you! 854 01:14:32,040 --> 01:14:33,400 Watch out! 855 01:14:51,440 --> 01:14:52,760 Dismount. 856 01:14:56,800 --> 01:14:58,134 Wait for me, please. 857 01:16:24,320 --> 01:16:26,017 Got some tobacco for me? 858 01:17:03,050 --> 01:17:05,340 Vous devez vous séparer de cette femme. [You must leave that woman.] 859 01:17:07,666 --> 01:17:09,000 Non, je ne peux pas. [No, I cannot.] 860 01:17:09,410 --> 01:17:10,440 Pourquoi? [Why?] 861 01:17:10,775 --> 01:17:12,219 Pourquoi...? Pourquoi pas? [Why? Why not?] 862 01:17:12,270 --> 01:17:13,226 Je ne veux pas. [I do not want to.] 863 01:17:14,275 --> 01:17:14,800 Non, non. 864 01:17:14,851 --> 01:17:16,205 Non, je peux pas. [No, I cannot.] 865 01:18:14,750 --> 01:18:16,079 Where did I put my whip? 866 01:18:16,310 --> 01:18:17,647 What did you do with it? 867 01:18:18,940 --> 01:18:20,048 Was I gone long? 868 01:18:21,880 --> 01:18:23,629 What have you done with your whip? 869 01:18:28,284 --> 01:18:30,094 What have you done with your whip? 870 01:18:33,010 --> 01:18:34,240 Did you lose it? 871 01:18:36,000 --> 01:18:37,920 I threw it away. 872 01:21:17,067 --> 01:21:19,048 Have you heard? Madame Dolsky is here. 873 01:21:19,153 --> 01:21:20,621 Who's Madame Dolsky? 874 01:21:20,762 --> 01:21:22,762 Sinaida. The former princess. 875 01:21:22,955 --> 01:21:25,200 Don't you remember? Summer... the country estate... 876 01:21:25,270 --> 01:21:26,736 We all were in love with her... 877 01:21:26,747 --> 01:21:28,500 She married Dolsky? 878 01:21:28,551 --> 01:21:30,218 - Sure. - And she's here? 879 01:21:30,286 --> 01:21:31,621 - Where? - In the theatre. 880 01:21:31,700 --> 01:21:34,030 No, no, but she's in the city... with him. 881 01:21:35,121 --> 01:21:36,051 Who is he? 882 01:21:36,920 --> 01:21:38,720 Oh, friendly fellow. Rather wealthy. 883 01:21:39,481 --> 01:21:41,481 Public servant. Like me. 884 01:21:41,591 --> 01:21:44,760 Well... after that minor affair 885 01:21:44,870 --> 01:21:45,960 ---you know how she is--- 886 01:21:46,379 --> 01:21:48,540 she was lucky to find a husband at all. 887 01:21:48,810 --> 01:21:51,210 After all, the consequences had been quite obvious. 888 01:21:51,661 --> 01:21:53,012 And you, my friend? 889 01:21:53,051 --> 01:21:54,280 Still at university? 890 01:21:54,570 --> 01:21:55,940 My father's dead. 891 01:21:57,270 --> 01:21:58,721 Yes... that happens. 892 01:21:59,280 --> 01:22:02,500 - Has she changed? - No, no... not at all. 893 01:22:02,551 --> 01:22:04,651 He wrote me a letter shortly before he died. 894 01:22:05,832 --> 01:22:06,871 All he said was... 895 01:22:07,080 --> 01:22:09,119 Guard yourself against the love of women. 896 01:22:09,807 --> 01:22:11,505 Guard yourself against that bliss. 897 01:22:12,448 --> 01:22:13,605 ...that poison. 898 01:22:17,205 --> 01:22:18,308 Where is she staying? 899 01:22:18,440 --> 01:22:21,127 Hotel Continental. I'm sure she'd be happy to see you. 900 01:22:21,390 --> 01:22:23,520 Either way, she's more beautiful than ever. 901 01:22:37,481 --> 01:22:39,058 A week went by... 902 01:22:39,570 --> 01:22:40,975 then another... 903 01:22:41,790 --> 01:22:46,051 and when I finally went to the Hotel Continental and asked for Madame Dolsky, 904 01:22:46,795 --> 01:22:52,285 I found out that, four days ago, she'd unexpectedly died in childbed. 905 01:22:54,567 --> 01:22:56,640 And that's what it all had come to... 906 01:22:57,246 --> 01:22:59,035 So this was the end 907 01:22:59,200 --> 01:23:04,100 that this young, radiant, passionate life was headed for. 908 01:23:05,567 --> 01:23:08,767 Indifferent lips had brought me the news of her death. 909 01:23:09,145 --> 01:23:11,485 Indifferently, I received it. 910 01:23:24,004 --> 01:23:27,889 Oh youth, youth, you have no cares. 911 01:23:27,940 --> 01:23:30,900 You think you own all the treasures of the world. 912 01:23:32,730 --> 01:23:34,417 Even sorrow appeals to you. 913 01:23:34,468 --> 01:23:36,560 Even grief becomes you. 914 01:23:36,665 --> 01:23:38,873 You're self-confident and bold. 915 01:23:39,145 --> 01:23:40,160 You say... 916 01:23:40,570 --> 01:23:42,363 I alone live. 917 01:23:43,270 --> 01:23:46,250 And yet, even your days wane and dwindle. 918 01:23:46,380 --> 01:23:48,670 Without trace or number. 919 01:23:49,070 --> 01:23:50,502 Like wax in the sun. 920 01:23:51,140 --> 01:23:52,210 Like snow. 921 01:23:53,800 --> 01:23:56,746 A few days after I had learned of Sinaida's death 922 01:23:56,797 --> 01:24:00,915 I myself stood beside the death-bed of an old woman, who lived in our house. 923 01:24:01,403 --> 01:24:05,459 Covered with rags, on hard boards, a bag under her head 924 01:24:05,510 --> 01:24:07,770 she died hard and arduously. 925 01:24:08,004 --> 01:24:10,862 Her entire life had been one bitter struggle. 926 01:24:10,913 --> 01:24:13,700 She had known neither joy nor happiness. 927 01:24:13,870 --> 01:24:18,378 Shouldn't she have welcomed death, for its freedom and its peace? 928 01:24:19,903 --> 01:24:23,629 Yet, for as long as her fragile body managed to resist, 929 01:24:23,680 --> 01:24:28,394 for as long as her chest, under the load of her ice-cold hand, still drew breath, 930 01:24:28,445 --> 01:24:30,844 for as long as her final reserves of strength lasted 931 01:24:30,945 --> 01:24:34,335 the old woman crossed herself over and over again and whispered: 932 01:24:34,500 --> 01:24:37,225 'Lord, forgive me my sins.' 933 01:24:38,340 --> 01:24:42,662 And I remember that there, at the death-bed of this old woman, 934 01:24:42,763 --> 01:24:45,580 I suddenly became fearful for Sinaida. 935 01:24:45,835 --> 01:24:47,305 For my father. 936 01:24:47,765 --> 01:24:49,488 And for myself. 937 01:25:06,270 --> 01:25:09,702 In memory of Dinu Lipatti (1917-1950) 937 01:25:10,305 --> 01:25:16,735 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 68811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.