Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:03:09,359 --> 00:03:12,840
FIRST LOVE
3
00:03:14,140 --> 00:03:17,340
Based on the novella "Erste Liebe"
by Ivan Turgenev
4
00:06:01,880 --> 00:06:03,300
Who are the new neighbours?
5
00:06:03,400 --> 00:06:05,410
Princess Zasekina, Madame.
6
00:06:05,559 --> 00:06:07,981
Princess?
An impoverished one, I suppose?
7
00:06:08,032 --> 00:06:11,280
Yes, Madame, it is said she
does not even own a carriage.
8
00:06:11,360 --> 00:06:13,152
They rented three cabs
9
00:06:13,280 --> 00:06:17,584
and the furniture they brought isn't
what one might call elegant, Madame.
10
00:06:18,680 --> 00:06:23,185
Well, it could have been worse...
At least---a princess!
11
00:06:28,510 --> 00:06:30,310
Is that extraordinary?
12
00:06:31,400 --> 00:06:35,594
I mean, we could write home that
we have a princess for a neighbour.
13
00:09:17,910 --> 00:09:22,010
It is not exactly polite to stare at
young ladies in this manner, young man.
14
00:10:03,765 --> 00:10:05,294
- Where are you going?
- Into town.
15
00:10:05,345 --> 00:10:06,960
- Can I come with you?
- No, not today.
16
00:10:07,720 --> 00:10:09,867
Why are you so happy?
Have you shot a crow?
17
00:10:09,930 --> 00:10:11,320
No. I didn't hit a thing.
18
00:10:11,420 --> 00:10:13,829
- Did you hunt already today?
- Yes, at 4 in the morning!
19
00:10:13,880 --> 00:10:15,865
- Come on, let's race.
- You'll give up soon!
20
00:10:15,923 --> 00:10:18,063
- I won't! I always win!
- Never, never, never!
21
00:10:18,140 --> 00:10:19,920
Run, Jano!
Go! Gallop!
22
00:10:29,010 --> 00:10:30,160
Don't give up!
23
00:10:31,020 --> 00:10:32,376
I never give up!
24
00:10:39,310 --> 00:10:40,746
Don't knock down the trees!
25
00:12:00,680 --> 00:12:02,040
Alexander!
26
00:12:02,840 --> 00:12:04,230
Alexander!
27
00:12:07,565 --> 00:12:09,293
Why do you not answer
when I call you?
28
00:12:09,345 --> 00:12:10,423
But I did.
29
00:12:13,080 --> 00:12:14,740
Where has your father gone?
30
00:12:15,090 --> 00:12:16,107
Into town.
31
00:12:16,270 --> 00:12:17,388
Into town!
32
00:12:18,064 --> 00:12:19,859
He is never here
when I need him.
33
00:12:20,853 --> 00:12:21,899
What happened?
34
00:12:21,962 --> 00:12:24,462
I've received a letter from that
princess, our new neighbour.
35
00:12:24,513 --> 00:12:26,145
- From the princess?
- She wants to be invited.
36
00:12:26,196 --> 00:12:28,080
May I read it?
Terrible handwriting...
37
00:12:28,131 --> 00:12:30,428
Yes. And her orthography
isn't good either.
38
00:12:30,479 --> 00:12:31,609
She sounds rather common.
39
00:12:31,660 --> 00:12:33,370
Anyway, she appears
to want something.
40
00:12:33,487 --> 00:12:34,837
I'm afraid we'll have to invite her.
41
00:12:34,888 --> 00:12:37,829
You don't need to read it all! Just go
and invite her for lunch tomorrow.
42
00:12:37,880 --> 00:12:39,539
- What about the daughter?
- Her, too, of course.
43
00:12:39,590 --> 00:12:40,601
What choice do we have.
44
00:12:40,652 --> 00:12:42,299
- Where are you going?
- Putting on a tie!
45
00:12:53,630 --> 00:12:54,763
What do you want?
46
00:12:54,870 --> 00:12:56,770
Is Princess Zasekina
home, please?
47
00:12:56,822 --> 00:12:59,672
Bonifati, have you been to
the police station yet?
48
00:12:59,776 --> 00:13:01,104
You've got a visitor.
49
00:13:01,175 --> 00:13:02,584
Huh, somebody's come?
50
00:13:03,339 --> 00:13:04,987
The young man
from next door.
51
00:13:05,305 --> 00:13:07,569
Show him in then,
show him in...
52
00:13:07,750 --> 00:13:09,965
Please step into the drawing room,
Monsieur.
53
00:13:14,210 --> 00:13:17,147
Forgive me, are you
Princess Zasekina?
54
00:13:17,198 --> 00:13:19,588
Yes, yes, yes,
I am Princess Zasekina.
55
00:13:20,393 --> 00:13:23,625
And you are the son of our neighbour!
Sit down.
56
00:13:23,968 --> 00:13:26,627
Five hundred seventy-two...
57
00:13:26,840 --> 00:13:29,590
Excuse the mess,
we've just moved in.
58
00:13:29,798 --> 00:13:31,759
Five hundred seventy-three…
59
00:13:33,880 --> 00:13:35,337
Do sit down.
60
00:13:36,346 --> 00:13:37,237
There.
61
00:13:37,705 --> 00:13:39,264
Just move the books.
62
00:13:41,080 --> 00:13:41,906
Well?
63
00:13:42,510 --> 00:13:44,791
I... I come on behalf of my mother.
64
00:13:44,860 --> 00:13:47,480
Bonifati! What have you
done with my keys?
65
00:13:49,590 --> 00:13:51,489
- You haven't seen them, have you?
- No.
66
00:13:51,540 --> 00:13:52,240
No...
67
00:13:53,331 --> 00:13:56,598
My mother asks if you and your daughter
would like to lunch with us tomorrow.
68
00:13:56,649 --> 00:13:59,160
With pleasure, with pleasure,
we'd be delighted to.
69
00:13:59,325 --> 00:14:00,845
Of course we'll come.
70
00:14:01,195 --> 00:14:03,345
You are very young...
How old are you?
71
00:14:04,020 --> 00:14:04,909
16.
72
00:14:04,960 --> 00:14:07,209
Ah yes, those are
the blossoming years...
73
00:14:07,260 --> 00:14:10,305
You don't have to be formal with me,
we lead a very simple life.
74
00:14:12,530 --> 00:14:14,014
Do you visit the countryside often?
75
00:14:14,065 --> 00:14:16,979
No. My father's rented the house
just for the summer.
76
00:14:17,376 --> 00:14:19,496
But his family used to live here.
77
00:14:19,610 --> 00:14:20,889
In that very house?
78
00:14:20,940 --> 00:14:23,382
No, no. The old house is
almost completely destroyed.
79
00:14:23,612 --> 00:14:26,826
I don't like rural life.
I find it very boring.
80
00:14:26,877 --> 00:14:29,665
Especially the evenings.
There's simply nothing to do.
81
00:14:30,081 --> 00:14:31,541
And all those flies!
82
00:14:31,720 --> 00:14:35,241
Still, after all the unrest in the city
it's probably safer here.
83
00:14:35,485 --> 00:14:38,429
Oh, Sinaida... This is
the son of our neighbours.
84
00:14:38,480 --> 00:14:40,130
What did you say your name was?
85
00:14:41,356 --> 00:14:42,334
Alexander.
86
00:14:42,589 --> 00:14:48,159
Ah, Alexander! I once knew a police
officer named Alexander. Charming man.
87
00:14:50,780 --> 00:14:53,803
Bonifati, I've found the keys,
you can stop looking.
88
00:14:53,854 --> 00:14:56,489
I already saw him, this Monsieur
Alexander... May I call you that?
89
00:14:56,540 --> 00:14:57,865
Where? Where have you seen him?
90
00:14:57,916 --> 00:14:59,656
- Are you busy right now?
- No.
91
00:14:59,695 --> 00:15:03,495
- Good, you can help me wind some wool.
- Go on, she won't bite you.
92
00:15:10,570 --> 00:15:11,659
Come.
93
00:15:15,825 --> 00:15:16,943
Sit down.
94
00:15:27,290 --> 00:15:29,480
What did you think
of me yesterday?
95
00:15:29,800 --> 00:15:32,261
I think you didn't like
what you saw. Did you?
96
00:15:32,970 --> 00:15:34,553
You don't know me yet.
97
00:15:35,211 --> 00:15:36,697
I am peculiar.
98
00:15:36,765 --> 00:15:38,720
I want to be told the truth, always.
99
00:15:39,114 --> 00:15:42,185
You are 16. And I am 21.
100
00:15:42,570 --> 00:15:44,687
As you can see, I'm much older than you.
101
00:15:44,738 --> 00:15:48,608
So you must always tell me
the truth. And obey me.
102
00:15:48,905 --> 00:15:50,127
Look at me.
103
00:15:50,890 --> 00:15:52,509
Why don't you look at me?
104
00:15:53,115 --> 00:15:54,215
I like you.
105
00:15:55,010 --> 00:15:56,680
I like your face.
106
00:15:57,299 --> 00:15:59,425
I have a feeling we're
going to be friends.
107
00:15:59,800 --> 00:16:01,311
Do you like me, too?
108
00:16:01,450 --> 00:16:04,678
- Princess…
- First of all, call me Sinaida.
109
00:16:04,729 --> 00:16:07,753
And secondly, I really don't
understand why children...
110
00:16:08,200 --> 00:16:09,520
I mean, young men...
111
00:16:09,600 --> 00:16:11,280
never say what they feel.
112
00:16:11,331 --> 00:16:12,745
They leave it to the grown-ups.
113
00:16:12,846 --> 00:16:14,118
So you do like me?
114
00:16:14,448 --> 00:16:16,348
Yes. Yes, I like you very much.
115
00:16:17,635 --> 00:16:19,118
I mean it, honestly.
116
00:16:23,545 --> 00:16:24,972
Are you still in school?
117
00:16:25,508 --> 00:16:26,551
Well...
118
00:16:27,520 --> 00:16:28,974
It's a kind of school.
119
00:16:29,025 --> 00:16:31,555
It's actually much more.
I'm a student.
120
00:16:31,810 --> 00:16:33,760
I'm starting university soon.
121
00:16:34,250 --> 00:16:36,842
I see, you're fully grown up.
122
00:17:19,347 --> 00:17:20,960
The way you look at me...
123
00:17:21,640 --> 00:17:24,879
Sinaida, come! The lieutenant
has brought you a kitten.
124
00:17:24,930 --> 00:17:26,730
A kitten!
125
00:17:27,550 --> 00:17:28,919
Oh, how adorable you are!
126
00:17:28,970 --> 00:17:30,414
Come here!
127
00:17:30,465 --> 00:17:32,337
Look at that little tail.
128
00:17:32,400 --> 00:17:34,984
You are so cute!
Come, come!
129
00:17:35,400 --> 00:17:38,877
Yesterday, you said you wanted
a tabby kitten with big ears.
130
00:17:38,928 --> 00:17:41,708
Your wish is my command.
So, today, I bring you one.
131
00:17:41,865 --> 00:17:43,080
Chérie.
[Darling.]
132
00:17:44,480 --> 00:17:45,810
Oh, thank you so very much.
133
00:17:45,861 --> 00:17:47,781
You are marvellous.
- No, you are marvellous.
134
00:17:49,640 --> 00:17:52,321
Bonifati, quickly, the milk.
It's hungry.
135
00:17:52,967 --> 00:17:54,920
You couldn't have
made me any happier!
136
00:17:54,971 --> 00:17:56,370
How sweet of you!
137
00:17:56,421 --> 00:17:57,649
Always at your service!
138
00:17:58,120 --> 00:17:59,919
- My poor darling.
- A soldier for his queen!
139
00:17:59,970 --> 00:18:01,990
How rosy his little tongue is!
140
00:18:02,520 --> 00:18:04,402
And how big his maw.
141
00:18:04,520 --> 00:18:05,592
Maw?
142
00:18:05,700 --> 00:18:07,931
All the better to eat you with.
143
00:18:08,294 --> 00:18:09,874
Take it outside, Bonifati.
144
00:18:10,320 --> 00:18:12,177
For the little kitten, a little kiss.
145
00:18:12,685 --> 00:18:14,115
Two little kisses.
146
00:18:18,950 --> 00:18:21,064
He's a naughty kitten.
147
00:18:21,220 --> 00:18:24,030
But he's so pretty.
So very pretty.
148
00:18:24,081 --> 00:18:26,601
- What is it?
- Your mother is waiting for you...
149
00:18:34,101 --> 00:18:35,851
Why are you leaving so early?
150
00:18:36,210 --> 00:18:37,677
I must to go home.
151
00:18:38,060 --> 00:18:40,436
So I can tell my mother
you'll come tomorrow?
152
00:18:40,487 --> 00:18:42,697
Do so, young man,
do so.
153
00:18:44,591 --> 00:18:47,029
Be sure to visit us again,
Monsieur Alexander.
154
00:19:18,654 --> 00:19:22,034
I knew the father.
Lived in Paris for a while.
155
00:19:22,450 --> 00:19:23,800
Was quite rich.
156
00:19:24,130 --> 00:19:26,111
But he gambled away
his entire fortune.
157
00:19:26,344 --> 00:19:29,169
And then, for inexplicable reasons,
158
00:19:29,298 --> 00:19:33,088
quite possibly for her money, he married
the daughter of a lowly public servant.
159
00:19:33,139 --> 00:19:34,804
Very ordinary family.
160
00:19:34,990 --> 00:19:40,038
Started gambling again, with her money,
and ended up bankrupt a second time.
161
00:19:40,707 --> 00:19:42,973
We can only hope she doesn't
want money from us.
162
00:19:43,024 --> 00:19:44,024
It's possible.
163
00:19:44,400 --> 00:19:46,839
But it doesn't have anything
to do with tomorrow's lunch.
164
00:19:46,980 --> 00:19:49,205
Didn't you say you have
invited the daughter, too?
165
00:19:49,700 --> 00:19:53,300
I've heard she's a very charming
and well-educated girl.
166
00:19:54,183 --> 00:19:56,223
Then she doesn't
take after her mother.
167
00:19:56,274 --> 00:19:57,883
Nor after her father.
168
00:19:57,985 --> 00:20:00,412
He was well-educated, too,
but stupid.
169
00:20:49,935 --> 00:20:51,945
Sinaida…
170
00:20:53,300 --> 00:20:55,409
Sinaida…
171
00:21:16,256 --> 00:21:18,419
- Is that the young princess?
- Yes.
172
00:21:18,470 --> 00:21:19,707
Have you met her yet?
173
00:21:19,758 --> 00:21:22,760
Yes, this morning, when
I went to see her mother.
174
00:21:43,763 --> 00:21:47,394
Oh, the government...
Spare me the subject!
175
00:21:47,445 --> 00:21:49,942
One should think they would
show one a little repect.
176
00:21:49,993 --> 00:21:51,804
But no. Not an ounce.
177
00:21:51,855 --> 00:21:53,804
People today no longer know
what respect is.
178
00:21:53,855 --> 00:21:55,435
- May I?
- Please.
179
00:21:56,490 --> 00:21:58,140
This is delicious..!
180
00:21:58,309 --> 00:22:01,224
And the debt my
husband has left me...
181
00:22:01,350 --> 00:22:05,200
In the past someone in my position could
expect to be extended a little credit...
182
00:22:05,251 --> 00:22:08,486
But nowadays, they say
we must be democratic.
183
00:22:08,537 --> 00:22:13,362
Is it democratic to deprive an old widow
of any chance to live decently?
184
00:22:14,295 --> 00:22:17,634
Oh, before I forget:
I went to the post office this morning.
185
00:22:17,685 --> 00:22:20,544
All lines of communication with
the city are down.
186
00:22:20,640 --> 00:22:23,324
I just wanted to tell you
in case you didn't know.
187
00:22:23,607 --> 00:22:26,889
Now, this ambassador had been dead
for some years, I believe.
188
00:22:26,940 --> 00:22:28,556
Ambassador of which country?
189
00:22:28,607 --> 00:22:32,540
Not the faintest idea. Everything
is so confused these days.
190
00:22:33,185 --> 00:22:36,749
Anyway, the servant led him into the
cellar, and there it was: half a horse.
191
00:22:36,800 --> 00:22:37,727
In the cellar?
192
00:22:37,778 --> 00:22:40,333
That's where they hid it. No one
was supposed to know about it.
193
00:22:41,701 --> 00:22:44,329
Is that the girl you
spoke of earlier?
194
00:22:44,489 --> 00:22:47,563
She's very pretty.
Very pretty indeed.
195
00:22:47,730 --> 00:22:51,432
Now I remember! Of one of
the Balkan countries, I believe.
196
00:22:51,483 --> 00:22:52,736
Didn't you say he is dead?
197
00:22:52,787 --> 00:22:54,887
He is. It was merely his house.
198
00:22:56,613 --> 00:22:58,189
Where is that noise coming from?
199
00:22:58,240 --> 00:22:59,606
From the factory next door.
200
00:22:59,720 --> 00:23:02,172
Ah yes---where they make
that terrible wallpaper.
201
00:23:02,430 --> 00:23:07,400
Curious. Why build an ugly factory right
next to such a beautiful mansion...
202
00:23:08,350 --> 00:23:13,619
You see, financial difficulties forced
the owner to sell one wing of the house.
203
00:23:13,760 --> 00:23:15,479
And that wing was turned into a factory.
204
00:23:15,530 --> 00:23:16,549
Je comprends.
[I understand.]
205
00:23:16,600 --> 00:23:18,974
- And you are renting the main wing?
- Yes.
206
00:23:19,466 --> 00:23:22,234
The family of your husband
used to live here, did it not?
207
00:23:22,280 --> 00:23:24,609
- Not in this house. But close by.
- Ah, I see.
208
00:23:24,660 --> 00:23:27,047
His family used to be very
wealthy, was it not?
209
00:23:27,610 --> 00:23:29,521
Then they lost everything.
210
00:23:29,650 --> 00:23:31,874
Ah--- That's why he married you?
211
00:23:31,970 --> 00:23:34,415
Well anyway, it's terrible, terrible.
212
00:23:34,513 --> 00:23:36,714
- Excuse me. The newspaper?
- Yes. Put it down over there.
213
00:23:36,765 --> 00:23:40,636
Well, now, you surely know the higher-
ranking officials of this district?
214
00:23:41,040 --> 00:23:43,064
- I'm afraid we don't.
- How fortunate.
215
00:23:43,115 --> 00:23:45,348
That is why I turned to you,
and to your dear husband.
216
00:23:45,399 --> 00:23:46,894
Such a distinguished gentleman!
217
00:23:46,945 --> 00:23:48,695
You would be doing me
a great favour
218
00:23:48,746 --> 00:23:52,257
if you asked these people to
leave me alone, in peace.
219
00:23:52,308 --> 00:23:54,994
The police can be so difficile
if one is not influential. [difficult]
220
00:23:55,037 --> 00:23:56,789
I don't think there is
anything we can do.
221
00:23:56,840 --> 00:23:58,940
Then that's settled. Good.
222
00:23:59,250 --> 00:24:00,945
Such delectable food!
223
00:24:00,996 --> 00:24:02,814
Fresh fruit...
224
00:24:02,954 --> 00:24:05,830
In the city, such things are
impossible to find nowadays.
225
00:24:05,881 --> 00:24:07,800
And the cheese there is dry.
226
00:24:07,841 --> 00:24:10,350
You don't even realise how lucky
you are here in the countryside,
227
00:24:10,401 --> 00:24:11,720
to be able to entertain like this.
228
00:24:11,920 --> 00:24:14,506
We don't know what we are
supposed to serve our guests.
229
00:24:14,557 --> 00:24:17,769
And the wine...
Tastes of putrid water.
230
00:24:17,820 --> 00:24:19,231
Unpalatable!
231
00:24:19,699 --> 00:24:21,480
Oh well, c'est la vie.
[That's life.]
232
00:24:21,583 --> 00:24:25,607
Now. Please allow me to thank you so
very much. I've enjoyed myself greatly.
233
00:24:25,974 --> 00:24:29,224
Oh, you wouldn't mind if I borrowed
your newspaper, would you?
234
00:24:29,275 --> 00:24:29,959
Yes...
235
00:24:30,010 --> 00:24:31,849
Does your radio still work?
236
00:24:31,900 --> 00:24:34,784
- I'll make certain your paper is
returned to you. - Yes? - Yes.
237
00:24:34,835 --> 00:24:37,560
Now, I'm fully relying on your
support. Don't forget.
238
00:24:37,645 --> 00:24:39,216
We'll do whatever we can, of course.
239
00:24:39,267 --> 00:24:40,619
Ah, je descendre.
[I am stepping down.]
240
00:24:40,670 --> 00:24:43,119
Your servant will escort us?
How charming.
241
00:24:43,170 --> 00:24:45,309
Come to our soirée
tonight at eight. [party]
242
00:24:45,360 --> 00:24:46,506
No matter what.
243
00:24:47,250 --> 00:24:49,052
Still raining, sadly.
244
00:24:49,585 --> 00:24:52,338
Well, here I stand,
nothing less than a princess.
245
00:24:52,615 --> 00:24:55,660
But of what use is the prettiest title
if one doesn't have enough to eat?
246
00:25:13,760 --> 00:25:15,435
That conceited daughter of hers...
247
00:25:16,320 --> 00:25:17,717
sat there...
248
00:25:18,150 --> 00:25:19,774
with such arrogance...
249
00:25:20,170 --> 00:25:21,984
with such haughtiness.
250
00:25:22,397 --> 00:25:24,423
I'd just like to know
what she is so proud of.
251
00:25:24,712 --> 00:25:27,723
With her… mine de grisette.
[working-class face]
252
00:25:27,803 --> 00:25:29,859
Have you ever seen a grisette?
[working-class woman]
253
00:25:29,910 --> 00:25:31,450
Thank God I haven't.
254
00:25:32,040 --> 00:25:34,464
How do you know what
one looks like then?
255
00:25:35,746 --> 00:25:37,199
And that hat of hers...
256
00:25:37,781 --> 00:25:40,473
Have you ever in your life
seen such a crazy thing?
257
00:25:41,272 --> 00:25:44,071
I ask you: had you ever before
seen anything that tawdry?
258
00:25:54,210 --> 00:25:55,416
Over here!
259
00:25:55,912 --> 00:25:57,341
Come on, give it to me!
260
00:25:58,760 --> 00:26:00,063
Over here!
261
00:26:01,630 --> 00:26:03,630
Stop, stop, a new guest.
262
00:26:04,256 --> 00:26:05,778
Bonjour, Monsieur Alexander.
263
00:26:05,829 --> 00:26:07,979
- Who's that? What are you doing here?
- He's the neighbour's son.
264
00:26:08,030 --> 00:26:10,410
Come down, we'll give you a lot
for the raffle. (I invited him.)
265
00:26:10,461 --> 00:26:13,359
- Come down, hurry!
- That's unfair! He didn't even join in.
266
00:26:13,410 --> 00:26:15,549
- Come, come!
- Why wouldn't he be allowed to join?
267
00:26:15,600 --> 00:26:17,564
He's here for the first time,
so we'll change the rules.
268
00:26:17,615 --> 00:26:18,783
Write another lot.
269
00:26:18,834 --> 00:26:20,099
I find it unfair, too!
270
00:26:20,150 --> 00:26:21,910
What is this... a rebellion?
271
00:26:24,773 --> 00:26:26,698
Bonjour, Monsieur Alexander!
Allow me to introduce you.
272
00:26:26,749 --> 00:26:28,036
This is Dr. Lushin.
273
00:26:28,087 --> 00:26:29,473
The poet Maidanov.
274
00:26:30,550 --> 00:26:32,087
Konstantin Maidanov.
275
00:26:32,350 --> 00:26:33,780
This is Belovzorov.
276
00:26:33,831 --> 00:26:35,119
My wild beast...
277
00:26:35,170 --> 00:26:36,367
You two already know each other.
278
00:26:36,811 --> 00:26:37,974
This is Malevsky.
279
00:26:38,074 --> 00:26:39,242
Count Malevsky.
280
00:26:39,293 --> 00:26:40,736
Oh, excusez-moi!
[excuse me]
281
00:26:40,787 --> 00:26:42,783
And this is our host,
Nirmatsky.
282
00:26:42,834 --> 00:26:44,744
Colonel Nirmatsky, retired.
What's your drink?
283
00:26:45,040 --> 00:26:46,643
Now, listen closely, young man.
284
00:26:46,694 --> 00:26:48,163
We're playing a game of forfeits.
285
00:26:48,214 --> 00:26:49,591
Sinaida lost.
286
00:26:49,800 --> 00:26:50,998
Lot please.
287
00:26:51,940 --> 00:26:55,960
As punishment, she may...
give the winner a kiss.
288
00:26:56,840 --> 00:26:59,217
- Sinaida, there.
- Let's see...
289
00:26:59,584 --> 00:27:02,179
Maidanov, you as poet should be
more generous and give your lot
290
00:27:02,230 --> 00:27:04,862
to Alexander so he's got two chances...
instead of one.
291
00:27:05,010 --> 00:27:05,622
Never!
292
00:27:05,673 --> 00:27:07,104
The last shall be first.
293
00:27:07,155 --> 00:27:07,920
Kiss!
294
00:27:08,140 --> 00:27:08,892
Damn!
295
00:27:08,957 --> 00:27:10,707
- Bravo---he's won!
- Kiss!
296
00:27:11,150 --> 00:27:12,050
I am glad. You, too?
297
00:27:12,122 --> 00:27:13,911
Sell me your lot.
How much do you want for it?
298
00:27:13,962 --> 00:27:15,070
Sell? My kiss?
299
00:27:15,156 --> 00:27:16,012
Bravo!
300
00:27:16,180 --> 00:27:18,096
Kiss me. Kiss me.
301
00:27:18,260 --> 00:27:19,332
Here?
302
00:27:19,576 --> 00:27:20,861
No. Come.
303
00:27:21,090 --> 00:27:22,425
Come to the other room.
304
00:27:22,594 --> 00:27:24,442
Oh no! Adhere to the rules.
305
00:27:24,460 --> 00:27:26,870
As master of ceremonies I decree
that you stay here.
306
00:27:27,050 --> 00:27:28,136
In the glass cabinet!
307
00:27:28,187 --> 00:27:31,939
- Yes! In the glass cabinet!
- Put them into the glass cabinet!
308
00:27:31,990 --> 00:27:33,915
- Do it! Do it!
- In with you two!
309
00:27:33,966 --> 00:27:35,544
Come on. Kiss each other.
310
00:27:35,595 --> 00:27:37,310
- Go for it!
- Kiss!
311
00:27:37,361 --> 00:27:38,709
What's the hold-up?
312
00:27:39,640 --> 00:27:42,435
- He's scared.
- He's scared!
313
00:27:43,240 --> 00:27:44,558
- Kiss!
- Come on, kiss!
314
00:27:44,609 --> 00:27:45,680
No! No cheating!
315
00:27:45,731 --> 00:27:46,691
That's not allowed!
316
00:27:46,742 --> 00:27:48,703
Why? I would have done the same.
Wouldn't you?
317
00:27:48,769 --> 00:27:50,476
It's unfair, unfair!
318
00:27:50,571 --> 00:27:51,221
Stop it!
319
00:27:51,272 --> 00:27:52,883
Very discreet. But too long.
320
00:27:52,934 --> 00:27:55,207
- Enough. Enough!
- They just won't stop.
321
00:27:55,258 --> 00:27:57,974
- Stop it!
- Enough!
322
00:27:58,650 --> 00:28:00,700
- Will you two finally stop?
- Unbelievable.
323
00:28:01,973 --> 00:28:03,726
Well, did you kiss her?
324
00:28:05,914 --> 00:28:07,109
Bravo.
325
00:28:08,344 --> 00:28:10,344
The poem is called...
326
00:28:11,000 --> 00:28:12,397
‘The Murderer'.
327
00:28:16,391 --> 00:28:18,599
Silent stood the marble
328
00:28:18,737 --> 00:28:21,133
Silently glittered the glass...
329
00:28:21,934 --> 00:28:25,437
It spans across six books.
This is volume 3.
330
00:28:25,577 --> 00:28:27,573
I'd have liked to recite
the beginning for you
331
00:28:27,624 --> 00:28:30,650
but I think this better fits
the current political situation.
332
00:28:31,210 --> 00:28:32,350
Dr. Lushin...
333
00:28:32,774 --> 00:28:35,048
Would you mind?
Thank you.
334
00:28:36,565 --> 00:28:38,217
I'll begin again.
335
00:28:38,930 --> 00:28:40,930
Silent stood the marble
336
00:28:41,203 --> 00:28:43,078
Silently glittered the glass
337
00:28:43,430 --> 00:28:45,430
Silent stood the guard in the wind...
338
00:28:46,141 --> 00:28:47,973
frozen into bronze.
339
00:28:48,170 --> 00:28:51,767
Perhaps... I think I need to
explain. Specify.
340
00:28:51,961 --> 00:28:53,781
This tyrant...
341
00:28:54,328 --> 00:28:57,008
this inhumane tyrant, is dead.
342
00:28:57,324 --> 00:29:02,252
Finally, after... after such a long
time, he seems to be dead at last.
343
00:29:02,303 --> 00:29:05,815
But the people still do not dare
believe he is really dead.
344
00:29:06,190 --> 00:29:09,561
They fear he might, without
reason or warning, rise again.
345
00:29:09,612 --> 00:29:12,720
And thus, they would lose all
their hope and their freedom.
346
00:29:12,824 --> 00:29:14,735
Dr. Lushin, if you'd please listen, too.
347
00:29:14,866 --> 00:29:15,876
Dr. Lushin!
348
00:29:15,970 --> 00:29:16,971
Thank you.
349
00:29:17,032 --> 00:29:18,341
I'll start from the top again.
350
00:29:19,352 --> 00:29:20,984
Silent stood the marble
351
00:29:21,547 --> 00:29:24,111
Silently glittered the glass
Silent stood the guard in the wind...
352
00:29:24,474 --> 00:29:26,008
frozen into bronze.
353
00:29:26,373 --> 00:29:28,358
But the coffin fumed...
354
00:29:28,715 --> 00:29:30,539
Air breathed through the cracks
355
00:29:30,590 --> 00:29:32,719
as they carried him
out of the mausoleum.
356
00:29:32,770 --> 00:29:37,086
The coffin slowly cut its way onwards,
softly grazing the bayonets.
357
00:29:38,453 --> 00:29:40,684
It was as silent as they were.
358
00:29:40,930 --> 00:29:43,119
But his silence... was menacing!
359
00:29:44,023 --> 00:29:46,854
Grim, his embalmed fists clenched,
360
00:29:47,095 --> 00:29:49,242
within hid a human.
361
00:29:49,961 --> 00:29:52,187
One who only feigned death.
362
00:29:52,703 --> 00:29:56,661
Each and every face, he memorises.
Everyone who is carrying him outside.
363
00:29:57,086 --> 00:30:01,064
Power, he draws from this sight.
To escape his grave.
364
00:30:01,200 --> 00:30:02,210
Because...
365
00:30:02,734 --> 00:30:07,205
he wants to return to them, to life!
Wants to live with the unreasonable!
366
00:30:07,800 --> 00:30:10,180
His dreams have not been
buried with him.
367
00:30:10,837 --> 00:30:14,115
Biding his time, cowering in the dark,
he forges plans---the tyrant.
368
00:30:14,280 --> 00:30:16,475
So, I tell you...
369
00:30:16,922 --> 00:30:21,397
I call upon you, our government:
do not ignore this looming crypt.
370
00:30:21,750 --> 00:30:23,133
Double the guard!
371
00:30:23,250 --> 00:30:26,803
No! Triple it so he is not ever
able to rise again!
372
00:30:28,460 --> 00:30:30,109
- Ah!
- Bravo!
373
00:30:30,160 --> 00:30:32,757
- A wild animal!
- You are a wild animal...
374
00:30:52,635 --> 00:30:54,417
I've got it! I've got it!
375
00:31:41,560 --> 00:31:43,020
You'll get used to it...
376
00:31:57,779 --> 00:31:59,397
That wasn't his poem.
377
00:31:59,550 --> 00:32:01,680
He always steals poems of others.
378
00:32:04,310 --> 00:32:06,619
- Who are these people?
- My relatives.
379
00:32:07,090 --> 00:32:08,800
They all live at my expense.
380
00:32:10,651 --> 00:32:12,041
Tell me your secret.
381
00:32:12,534 --> 00:32:13,900
I can't say it.
382
00:32:14,020 --> 00:32:15,442
You have to.
383
00:32:17,290 --> 00:32:18,616
Tell me your secret.
384
00:32:19,210 --> 00:32:22,740
Steadily further down!
Further, further down!
385
00:32:24,612 --> 00:32:27,882
Oh Doctor, oh Doctor!
I am in pain, I am in pain!
386
00:32:28,006 --> 00:32:28,958
Where?
387
00:32:29,137 --> 00:32:30,187
Here?
388
00:32:30,712 --> 00:32:31,875
Oh no.
389
00:32:31,925 --> 00:32:36,170
Steadily further down!
Further, further down!
390
00:32:38,756 --> 00:32:40,272
Do you hear that?
391
00:32:54,620 --> 00:32:55,650
What was that?
392
00:32:55,867 --> 00:32:56,741
Nothing.
393
00:32:56,880 --> 00:32:58,742
Detonations, over at the quarry.
394
00:32:59,426 --> 00:33:00,493
At night?
395
00:33:01,700 --> 00:33:05,280
Steadily further down!
Further, further down!
396
00:33:05,520 --> 00:33:06,865
Renovate---what for?
397
00:33:06,960 --> 00:33:09,026
Soon, everything is going to
collapse anyway.
398
00:33:19,727 --> 00:33:21,092
I have a secret.
399
00:33:21,313 --> 00:33:22,383
Do you want to hear it?
400
00:33:22,485 --> 00:33:26,172
My secret is that I am the sole human
without a shred of mystery about him.
401
00:33:26,313 --> 00:33:29,729
What is mysterious about me is
that I do not have a single secret.
402
00:33:30,270 --> 00:33:31,350
Look!
403
00:34:47,149 --> 00:34:50,226
I love you, Sinaida.
I love you.
404
00:34:54,760 --> 00:34:57,434
You are not to spend time with those
people. They are not comme il faut.
[proper]
405
00:34:57,485 --> 00:34:58,898
You should be studying.
406
00:34:59,154 --> 00:35:00,794
It was already morning
when you came home.
407
00:35:00,845 --> 00:35:04,140
If you always go to bed so late, it's no
wonder you can't get up in the morning.
408
00:35:04,400 --> 00:35:06,117
- Where were you?
- With friends.
409
00:35:06,297 --> 00:35:07,050
Who?
410
00:35:07,200 --> 00:35:09,349
- The princess...
- They are bad company!
411
00:35:09,600 --> 00:35:11,918
I thought you were mature, and sensible.
412
00:35:12,134 --> 00:35:13,716
And then you spend
half the night with people
413
00:35:13,767 --> 00:35:14,727
who are in debt.
414
00:35:14,728 --> 00:35:16,420
Is that really so important?
415
00:35:17,157 --> 00:35:19,640
Would you please leave the education
of my son to me?
416
00:35:21,501 --> 00:35:24,090
Elle est une femme capable de tout.
[She is a woman capable of anything.]
417
00:35:39,110 --> 00:35:41,577
Come, let's walk to our old house.
418
00:35:48,730 --> 00:35:50,593
Tell me about Sinaida.
419
00:36:12,297 --> 00:36:14,793
As children, we always played in here.
420
00:36:15,400 --> 00:36:16,487
Back then.
421
00:36:25,540 --> 00:36:29,240
My father used to sit at this window
in the evenings.
422
00:36:29,607 --> 00:36:32,320
All that you can see from here
belonged to him.
423
00:36:51,840 --> 00:36:52,725
Look!
424
00:36:59,668 --> 00:37:01,438
This was our dining room.
425
00:37:23,387 --> 00:37:25,137
Do you know what gives people freedom?
426
00:37:25,338 --> 00:37:26,544
No, what?
427
00:37:27,040 --> 00:37:28,315
Willpower.
428
00:37:28,613 --> 00:37:29,840
Their own will.
429
00:37:30,942 --> 00:37:33,441
And power, too. Which is
even better than freedom.
430
00:37:34,379 --> 00:37:37,358
Once you know what you want,
you'll be free.
431
00:37:38,130 --> 00:37:39,660
And rule.
432
00:38:05,090 --> 00:38:06,219
Saddle my horse.
433
00:38:07,920 --> 00:38:09,901
- Can I come with you?
- Not this time.
434
00:38:12,504 --> 00:38:14,174
Go riding by yourself if you want.
435
00:38:15,515 --> 00:38:18,209
And tell the coachman
I'm not going riding after all.
436
00:38:18,405 --> 00:38:20,052
I've got to go someplace else.
437
00:39:18,760 --> 00:39:21,226
- Can you type?
- Yes, a little.
438
00:39:21,710 --> 00:39:23,480
Would you type a letter for me?
439
00:39:23,740 --> 00:39:25,500
I'd be glad to.
I'll be right there.
440
00:39:26,181 --> 00:39:27,399
Come over here.
441
00:39:27,858 --> 00:39:29,099
Sit down here.
442
00:39:29,687 --> 00:39:30,664
Just like that.
443
00:39:30,720 --> 00:39:33,159
Now. All I want is for you to copy this.
444
00:39:33,210 --> 00:39:34,963
As you can see, I've already drafted it.
445
00:39:35,055 --> 00:39:36,882
These machines are
so difficult to operate.
446
00:39:36,933 --> 00:39:38,692
I tried, but I wasn't very successful.
447
00:39:38,743 --> 00:39:40,230
Can you read my handwriting?
448
00:39:41,172 --> 00:39:42,174
Get started!
449
00:39:42,225 --> 00:39:44,385
It's a very important letter. Go on!
450
00:39:44,550 --> 00:39:45,722
Go on, start typing.
451
00:39:46,110 --> 00:39:46,840
Type!
452
00:39:51,760 --> 00:39:55,813
Sina... is that you?
Sina?
453
00:41:03,330 --> 00:41:06,149
I love you because I must love you!
454
00:41:06,200 --> 00:41:08,659
I love you because I couldn't
do anything else!
455
00:41:08,830 --> 00:41:11,322
I love you by heavenly decree!
456
00:41:11,373 --> 00:41:14,387
I love you because of...
because of a magic spell!
457
00:41:14,431 --> 00:41:16,400
Give me your hand.
You are always oh so brave
458
00:41:16,451 --> 00:41:18,975
but in a moment, you will be embarrassed
in front of this young man.
459
00:41:19,290 --> 00:41:20,567
Does that hurt?
460
00:41:20,920 --> 00:41:22,230
Not in the least.
461
00:41:23,751 --> 00:41:25,374
Not if it gives you pleasure.
462
00:41:26,920 --> 00:41:30,613
And neither does it hurt...
that I'm only toying with you?
463
00:41:50,540 --> 00:41:52,428
Why don't you marry me?
464
00:41:56,683 --> 00:41:58,565
Sun of joy!
465
00:41:58,625 --> 00:42:00,451
Oh joy of the sun!
466
00:42:00,528 --> 00:42:03,760
Oh eyes, so suck up the light
of the sight of my eyes.
467
00:42:03,920 --> 00:42:06,897
Oh angelic singing.
Heavenly beginning.
468
00:42:06,957 --> 00:42:09,921
Oh heaven on earth,
won't you come to me!
469
00:42:10,120 --> 00:42:11,387
Oh joy of the sun!
470
00:42:11,640 --> 00:42:13,129
Oh sun of joy!
471
00:42:13,490 --> 00:42:15,807
Oh delightful cheeks,
you my desire wake.
472
00:42:15,900 --> 00:42:17,050
Oh joy of the sun!
473
00:42:17,198 --> 00:42:18,730
Oh sun of joy!
474
00:42:18,853 --> 00:42:21,320
I love you because I must love you!
475
00:42:21,371 --> 00:42:23,889
I love you because I couldn't
do anything else!
476
00:42:23,940 --> 00:42:26,480
I love you by heavenly decree!
477
00:42:26,531 --> 00:42:30,024
I love you because of... a magic rhyme!
478
00:42:30,930 --> 00:42:32,040
You, I love.
479
00:42:32,850 --> 00:42:34,009
Like the rose its bush.
480
00:42:34,060 --> 00:42:35,680
You, I love. Like the sun its shine.
481
00:42:35,731 --> 00:42:37,236
You, I love because you are
my breath of life!
482
00:42:37,287 --> 00:42:39,680
You, I love because loving you
is what I am.
483
00:42:40,170 --> 00:42:41,652
Do you really love me?
484
00:42:42,270 --> 00:42:43,207
Very much?
485
00:42:44,180 --> 00:42:44,908
Yes.
486
00:42:45,170 --> 00:42:47,014
I see it in everything you do.
487
00:42:48,290 --> 00:42:49,617
The very same eyes.
488
00:42:50,499 --> 00:42:51,926
The very same eyes.
489
00:42:52,780 --> 00:42:54,413
I've done everything wrong.
490
00:42:55,001 --> 00:42:58,114
If only I could run away... anyplace,
the farther away the better.
491
00:42:58,700 --> 00:43:00,847
Oh God, I'm so unhappy, so unhappy.
492
00:43:01,300 --> 00:43:02,440
But why?
493
00:43:03,330 --> 00:43:04,800
Recite a poem for me.
494
00:43:07,650 --> 00:43:10,186
You sing a little, but that doesn't
matter. It sounds so young.
495
00:43:10,335 --> 00:43:12,791
Perhaps "Upon the Hills of Georgia"?
496
00:43:13,160 --> 00:43:16,150
The darkness of night
lies over the hills of Georgia
497
00:43:16,956 --> 00:43:19,938
and the roar of the river Aragva
reaches my ear.
498
00:43:20,330 --> 00:43:23,390
I am so sad, so quiet.
499
00:43:23,730 --> 00:43:25,890
My sorrow is deep and vivid.
500
00:43:26,298 --> 00:43:28,260
And anguish fills me.
501
00:43:28,311 --> 00:43:29,880
Anguish for you.
502
00:43:30,000 --> 00:43:34,053
My longing is pure, and my heart
burns with love for you.
503
00:43:35,020 --> 00:43:36,160
I can't help it.
504
00:43:37,024 --> 00:43:39,135
Only loving you
lends purpose to my life.
505
00:43:39,256 --> 00:43:40,782
I can't help it.
506
00:43:41,250 --> 00:43:43,440
Only loving you
lends purpose to my life.
507
00:43:43,800 --> 00:43:44,638
I don't even want to hear it!
508
00:43:44,967 --> 00:43:45,711
Let's go.
509
00:43:46,050 --> 00:43:47,340
Maidanov is with Mama.
510
00:43:47,653 --> 00:43:49,904
He brought a poem for me
but I walked out on him.
511
00:43:50,266 --> 00:43:52,800
He's probably cross with me now.
But there's nothing to be done about it.
512
00:43:53,120 --> 00:43:54,077
...has secretly...
513
00:43:54,128 --> 00:43:55,223
...has secretly...
514
00:43:55,592 --> 00:43:58,632
a rival in love bested you...
unexpectedly... maybe?
515
00:43:58,760 --> 00:44:01,082
- I can't go on!
- Please, listen. Just this one verse.
516
00:44:01,472 --> 00:44:05,478
Has secretly a rival in love
bested you unexpectedly... maybe.
517
00:44:09,251 --> 00:44:11,071
One day you will find out.
518
00:44:11,960 --> 00:44:13,637
Don't be angry with me when you do.
519
00:44:14,024 --> 00:44:16,440
Why do you keep hanging
around here, young man?
520
00:44:16,645 --> 00:44:19,159
Shouldn't you rather be studying,
while you're still young?
521
00:44:19,210 --> 00:44:21,292
Why would you assume I
don't study at home?
522
00:44:21,343 --> 00:44:23,518
Very well, if you say so.
523
00:44:24,610 --> 00:44:25,680
Is she ill?
524
00:44:25,845 --> 00:44:28,995
Well, she's feeling under the weather.
I'll give her something.
525
00:44:34,000 --> 00:44:36,594
I don't know if you've
made a very good choice.
526
00:44:37,060 --> 00:44:38,253
What do you mean?
527
00:44:38,743 --> 00:44:40,869
Someone's got to warn you, I think.
528
00:44:41,020 --> 00:44:42,972
Can't you see what is going on
in this house?
529
00:44:46,032 --> 00:44:50,622
It may be all right for an old bachelor
like me, but you're too young for this.
530
00:44:50,960 --> 00:44:52,910
The atmosphere here is not good for you.
531
00:44:54,060 --> 00:44:55,265
It is unhealthy.
532
00:44:56,031 --> 00:44:57,402
What is unhealthy?
533
00:44:57,453 --> 00:45:01,083
Young man, young man, you can't fool me.
It's written all over your face.
534
00:45:01,134 --> 00:45:04,533
I know I shouldn't be one to talk.
I shouldn't be coming here either.
535
00:45:05,313 --> 00:45:08,371
Sure, the scent inside a greenhouse
is beautiful and narcotic.
536
00:45:09,157 --> 00:45:12,377
But you wouldn't want to spend your
entire life in one, would you?
537
00:45:14,728 --> 00:45:16,356
Don't you know what goes on here?
538
00:45:16,730 --> 00:45:19,622
- What goes on here?
- It'd be better to study, Alexander.
539
00:45:19,663 --> 00:45:20,950
And to forget all this.
540
00:45:21,001 --> 00:45:25,126
Pourquoi est-ce tu dois me regarder
toujour comme ça? [Why do you always
have to look at me like that?]
541
00:45:32,447 --> 00:45:34,720
The atmosphere here is bad for you.
542
00:45:42,211 --> 00:45:43,741
Whom are you going to see tomorrow?
543
00:45:45,020 --> 00:45:46,894
Are you going to the mausoleum again?
544
00:45:47,975 --> 00:45:49,010
With whom?
545
00:45:50,450 --> 00:45:51,541
Please don't...
546
00:45:52,327 --> 00:45:54,757
I... always go to the
mausoleum by myself.
547
00:45:54,808 --> 00:45:56,649
By yourself? I do not believe you.
548
00:45:56,700 --> 00:45:59,700
With whom? Say it. Tell me.
549
00:48:27,800 --> 00:48:30,180
What are you doing here?
Spying on me?
550
00:48:39,670 --> 00:48:40,940
Come here!
551
00:48:42,100 --> 00:48:43,450
Come!
552
00:48:47,360 --> 00:48:49,128
It hurts! It hurts!
553
00:48:49,179 --> 00:48:50,970
It hurts you? And me?
554
00:48:51,021 --> 00:48:52,550
Does it not hurt me?
555
00:48:56,030 --> 00:48:57,600
Poor Alexander!
556
00:48:58,100 --> 00:48:59,483
What have I done?
557
00:49:00,440 --> 00:49:01,420
Oh well.
558
00:49:01,960 --> 00:49:04,060
I'll wear this as a talisman.
559
00:49:04,509 --> 00:49:06,083
Perhaps it will comfort you.
560
00:49:07,315 --> 00:49:08,766
Now go away.
561
00:51:46,260 --> 00:51:49,340
I told you to go!
Why won't you leave me alone?
562
00:51:49,391 --> 00:51:50,899
You keep saying
you love me.
563
00:51:51,170 --> 00:51:53,720
If you really love me, jump down!
564
00:52:01,560 --> 00:52:02,879
Oh God. My poor boy.
565
00:52:02,930 --> 00:52:04,219
What have I made you do?
566
00:52:04,540 --> 00:52:05,991
Why did you do this?
567
00:52:06,760 --> 00:52:08,200
Why did you obey me?
568
00:52:11,600 --> 00:52:13,280
You know I love you.
569
00:52:40,280 --> 00:52:41,240
What do you think you are doing?
570
00:52:41,310 --> 00:52:42,209
Get up!
571
00:52:42,260 --> 00:52:44,120
You're not even hurt, you comedian.
572
00:52:44,370 --> 00:52:45,569
Don't look at me like that.
573
00:52:45,620 --> 00:52:47,080
Go home, at once!
574
00:52:47,325 --> 00:52:49,400
And don't ever dare follow me again.
575
00:52:59,179 --> 00:53:01,444
The riots began shortly before 11
576
00:53:01,760 --> 00:53:03,946
when the military tried to push back
a few thousand strikers
577
00:53:03,997 --> 00:53:08,640
across the bridge between the industrial
area and the city centre.
578
00:53:09,170 --> 00:53:12,640
At first, the soldiers
used their truncheons,
579
00:53:12,698 --> 00:53:17,600
then they hit them with their bayonets,
and finally, shots were fired.
580
00:53:18,774 --> 00:53:21,520
Immediately, open riots broke out.
581
00:53:21,960 --> 00:53:25,269
The masses, who saw dead
and dying people everywhere,
582
00:53:25,320 --> 00:53:29,880
the pavement splattered with blood,
cried out for vengeance.
583
00:53:35,610 --> 00:53:38,240
Do... do you think we should leave?
584
00:53:41,590 --> 00:53:42,806
Alexander!
585
00:53:57,655 --> 00:53:59,280
My God... what have you done?
586
00:54:00,235 --> 00:54:03,318
What have you done?
You're hurt. You're hurt!
587
00:54:05,920 --> 00:54:07,155
What's the matter?
588
00:54:07,931 --> 00:54:09,280
Tell me what's wrong.
589
00:54:10,120 --> 00:54:11,744
Why are you so sad?
590
00:54:14,110 --> 00:54:15,020
Nein?
591
00:54:15,900 --> 00:54:17,215
Can't you tell me?
592
00:54:19,910 --> 00:54:23,900
I get so worried when you disappear and
I don't know where you are or with whom.
593
00:54:32,251 --> 00:54:34,141
You don't have to tell me.
594
00:54:36,470 --> 00:54:38,350
I know how you feel.
595
00:54:40,040 --> 00:54:41,124
Don't cry.
596
00:54:41,980 --> 00:54:43,212
Don't cry.
597
00:54:43,530 --> 00:54:45,197
She isn't worth it.
598
00:54:45,990 --> 00:54:48,387
She isn't worth it, my little boy.
599
00:55:03,680 --> 00:55:06,327
Suppose you were married,
how would you treat your wife?
600
00:55:06,378 --> 00:55:07,703
Would you lock her up?
601
00:55:08,087 --> 00:55:08,859
Sure.
602
00:55:08,910 --> 00:55:10,409
And remain with her,
all alone?
603
00:55:10,460 --> 00:55:11,369
Absolutely.
604
00:55:11,420 --> 00:55:14,871
Very good... but what if
she got tired of it?
605
00:55:14,922 --> 00:55:16,440
And betrayed you.
606
00:55:17,516 --> 00:55:18,416
Then I'd kill her.
607
00:55:18,467 --> 00:55:20,481
And if she ran away?
608
00:55:20,532 --> 00:55:22,932
I'd catch her and kill her,
now more than ever.
609
00:55:23,130 --> 00:55:25,680
Now, let's suppose
I were your wife.
610
00:55:27,094 --> 00:55:28,780
What would you do then?
611
00:55:31,350 --> 00:55:32,819
Kill myself.
612
00:55:34,760 --> 00:55:37,189
- Ah, my young friend!
- Monsieur Alexander...
613
00:55:37,240 --> 00:55:38,334
So you are still alive?
614
00:55:38,444 --> 00:55:40,157
We haven't seen you
in a very long time.
615
00:55:40,208 --> 00:55:42,029
You deserted us.
616
00:55:42,495 --> 00:55:44,100
Come, sit down.
617
00:55:44,490 --> 00:55:45,560
Come.
618
00:55:45,990 --> 00:55:48,184
We're making up stories.
619
00:55:48,235 --> 00:55:51,030
Everyone has to tell something
they've never told before.
620
00:55:53,400 --> 00:55:54,540
Sinaida.
621
00:55:54,755 --> 00:55:56,233
Yes. Now it's my turn.
622
00:55:58,870 --> 00:56:00,159
You must imagine...
623
00:56:00,610 --> 00:56:02,610
a splendid hall...
624
00:56:03,173 --> 00:56:05,643
a summer night,
and a wonderful ball.
625
00:56:06,810 --> 00:56:08,863
A young queen
hosts this ball.
626
00:56:11,083 --> 00:56:12,720
Everywhere, there is...
627
00:56:12,870 --> 00:56:13,590
gold,
628
00:56:14,190 --> 00:56:14,910
marble,
629
00:56:15,470 --> 00:56:16,230
crystals,
630
00:56:16,370 --> 00:56:17,130
lights,
631
00:56:17,190 --> 00:56:17,861
flowers.
632
00:56:17,912 --> 00:56:19,419
All the beautiful things in life.
633
00:56:19,470 --> 00:56:20,813
A question.
634
00:56:20,965 --> 00:56:22,680
Does the queen have a husband?
635
00:56:23,810 --> 00:56:25,900
No. Why a husband?
636
00:56:27,520 --> 00:56:30,020
Indeed, why a husband?
637
00:56:30,840 --> 00:56:31,600
Silence.
638
00:56:31,651 --> 00:56:32,360
Merci.
[Thank you.]
639
00:56:32,720 --> 00:56:37,040
The queen listens to the music
but doesn't look at a single guest.
640
00:56:37,446 --> 00:56:39,019
Six windows are wide open
641
00:56:39,070 --> 00:56:41,976
and beyond them, in a dark sky,
the stars are shining.
642
00:56:42,340 --> 00:56:44,586
In the garden, the trees
rustle in the wind.
643
00:56:45,100 --> 00:56:47,876
And the queen looks out into the garden.
644
00:56:48,830 --> 00:56:54,356
There, beneath the trees,
stands a man in the darkness.
645
00:56:54,407 --> 00:56:55,890
And the queen thinks:
646
00:56:56,282 --> 00:57:00,569
All of you are elegant, clever, rich.
647
00:57:01,235 --> 00:57:03,760
Every one of my words
is precious to you.
648
00:57:03,899 --> 00:57:06,709
All of you are ready to die for me.
I own you.
649
00:57:07,470 --> 00:57:12,020
But outside, in the garden,
waits the man I love.
650
00:57:12,727 --> 00:57:16,109
He is not rich, not dressed elegantly,
no one knows him.
651
00:57:16,160 --> 00:57:17,540
But he's waiting for me.
652
00:57:17,837 --> 00:57:20,171
And he knows I'm coming.
And I will come.
653
00:57:20,510 --> 00:57:23,219
And no power in the world
can keep me from going to him
654
00:57:23,673 --> 00:57:24,840
and giving myself to him,
655
00:57:24,891 --> 00:57:27,340
and forgetting everything,
everything with him.
656
00:57:28,310 --> 00:57:31,440
There... in the darkness of the garden.
657
00:57:34,040 --> 00:57:35,790
You've made all this up?
658
00:57:36,020 --> 00:57:38,090
But what about us, gentlemen?
659
00:57:38,500 --> 00:57:40,307
If we were among those guests
660
00:57:40,650 --> 00:57:44,120
and knew about that fortunate man
in the garden. What would we do?
661
00:57:44,240 --> 00:57:45,269
I can tell you exactly...
662
00:57:45,320 --> 00:57:48,364
- No, wait! I'll tell you myself what
each of you would do. - What?
663
00:57:48,415 --> 00:57:50,784
You'd challenge him
to a duel, Belovzorov.
664
00:57:50,835 --> 00:57:52,649
- Of course you would.
- Are you sure about that?
665
00:57:52,700 --> 00:57:57,420
And, Maidanov, you'd write an utterly
scathing, trenchant article about him.
666
00:57:57,471 --> 00:57:58,559
Yes, exactly!
667
00:57:58,610 --> 00:58:00,007
Oh, no---you wouldn't.
668
00:58:00,135 --> 00:58:02,040
You are unable to be hurtful.
669
00:58:02,855 --> 00:58:06,489
You would write a poem. At most
you would, with fiery, romantic poetry,
670
00:58:06,540 --> 00:58:08,090
condemn his politics.
671
00:58:08,680 --> 00:58:10,729
And you, Nirmatsky, you'd
sponge money off him.
672
00:58:10,780 --> 00:58:13,168
Oh, no, you'd lend him money
at extortionate interest rates.
673
00:58:13,219 --> 00:58:14,499
As far as you are concerned, Doctor...
674
00:58:14,550 --> 00:58:14,940
Yes?
675
00:58:15,210 --> 00:58:17,079
I don't know what you'd do.
676
00:58:17,130 --> 00:58:18,602
As your doctor
677
00:58:19,181 --> 00:58:22,360
I'd advise you not to host parties
if the guests mean nothing to you.
678
00:58:22,580 --> 00:58:23,880
Perhaps you're right.
679
00:58:24,480 --> 00:58:26,360
And you, Count Malevsky.
680
00:58:26,695 --> 00:58:27,800
What about me?
681
00:58:28,190 --> 00:58:30,772
You would send him poisoned chocolates.
682
00:58:32,650 --> 00:58:34,216
And you, Alexander...
683
00:58:34,530 --> 00:58:37,369
No, enough of this.
Let's play something else.
684
00:58:37,690 --> 00:58:41,039
He would follow her, like a dog.
As her page, of course.
685
00:58:41,090 --> 00:58:44,617
You have no right to be insulting.
I must ask you to leave.
686
00:58:44,668 --> 00:58:46,719
- Yes. Sinaida is right.
- I was only kidding.
687
00:58:46,770 --> 00:58:49,980
- I assure you, I didn't intend to
insult anyone. - But you did!
688
00:58:50,425 --> 00:58:51,999
All right, you may stay.
689
00:58:52,050 --> 00:58:53,780
Perhaps we got upset about nothing.
690
00:58:54,900 --> 00:58:57,940
You must take pleasure
in hurting others.
691
00:59:05,993 --> 00:59:07,363
Are you still angry?
692
00:59:07,830 --> 00:59:09,205
That's ridiculous.
693
00:59:09,500 --> 00:59:11,730
After all, it wasn't me
who appointed you page.
694
00:59:12,100 --> 00:59:13,663
She gave you that title.
695
00:59:14,493 --> 00:59:16,962
However, you do not perform
your duties very well.
696
00:59:18,485 --> 00:59:19,430
Why not?
697
00:59:20,050 --> 00:59:22,469
Well, you should never leave
your mistress alone.
698
00:59:22,520 --> 00:59:24,410
You should know
everything she does.
699
00:59:25,540 --> 00:59:28,369
You should watch her, day and night.
700
00:59:28,420 --> 00:59:29,892
What do you mean by that?
701
00:59:30,360 --> 00:59:31,669
Day and night.
702
00:59:31,720 --> 00:59:34,645
During the day, it's light and there's
always someone around. But at night...
703
00:59:34,696 --> 00:59:37,157
At night, one's got to be
ready for anything.
704
00:59:38,712 --> 00:59:40,522
Listen closely to my advice.
705
00:59:41,080 --> 00:59:42,621
Don't sleep. Watch.
706
00:59:43,350 --> 00:59:45,453
Keep your eyes open
and pay attention.
707
00:59:45,900 --> 00:59:48,210
Especially in the garden, tonight.
708
00:59:53,335 --> 00:59:54,764
Tonight...
709
01:00:00,610 --> 01:00:01,995
Don't go away...
710
01:00:02,310 --> 01:00:04,173
my beautiful gypsy...
711
01:00:06,030 --> 01:00:07,438
Where will you go?
712
01:00:08,735 --> 01:00:10,914
You're splattered with blood.
713
01:00:11,065 --> 01:00:12,433
What have you done?
714
01:00:13,368 --> 01:00:14,818
Nothing at all.
715
01:00:15,205 --> 01:00:16,336
Nothing.
716
01:00:16,978 --> 01:00:18,330
Nothing at all.
717
01:00:20,765 --> 01:00:21,880
Nothing.
718
01:00:22,150 --> 01:00:23,352
Nothing at all.
719
01:00:23,690 --> 01:00:29,373
Nothing!
720
01:00:30,910 --> 01:00:31,993
Nothing at all.
721
01:00:38,595 --> 01:00:39,766
Alexander...
722
01:00:40,406 --> 01:00:41,908
Where are you going at this hour?
723
01:00:42,946 --> 01:00:44,946
- The garden.
- This late?
724
01:00:46,376 --> 01:00:48,723
- It's only 9.30.
- It's 10.
725
01:00:48,774 --> 01:00:50,433
- Where's Father?
- Out.
726
01:00:54,993 --> 01:00:57,043
He'll be home late.
727
01:00:57,460 --> 01:00:58,760
Don't go...
728
01:00:59,470 --> 01:01:00,540
Stay with me.
729
01:01:01,935 --> 01:01:03,933
Don't worry.
I'll be back soon.
730
01:01:06,120 --> 01:01:08,020
All right. I'll wait up for you.
731
01:01:08,071 --> 01:01:09,266
You don't have to bother.
732
01:01:27,090 --> 01:01:27,960
Who's there?
733
01:01:28,440 --> 01:01:29,604
Who's there?
734
01:03:11,960 --> 01:03:13,060
Sinaida...
735
01:03:20,810 --> 01:03:21,830
Yes...
736
01:03:22,500 --> 01:03:23,850
Yes, keep going...
737
01:03:31,260 --> 01:03:32,370
Pourquoi...
[Why...]
738
01:03:32,950 --> 01:03:34,620
Beautiful...
739
01:03:35,430 --> 01:03:37,190
Beautiful...
740
01:03:53,080 --> 01:03:54,240
741
01:04:10,200 --> 01:04:11,200
Come...
742
01:04:11,630 --> 01:04:12,970
Come. Come!
743
01:04:19,040 --> 01:04:20,200
Well done.
744
01:05:55,101 --> 01:05:56,684
Alexander, there you are.
745
01:05:56,735 --> 01:05:58,749
I've brought you a friend.
My brother.
746
01:05:58,913 --> 01:06:00,800
Come, children,
shake hands.
747
01:06:01,095 --> 01:06:02,494
Be nice to him.
748
01:06:02,796 --> 01:06:04,064
Show him the garden.
749
01:06:04,633 --> 01:06:07,819
Don't be so stiff, children.
Enjoy yourselves.
750
01:06:19,085 --> 01:06:21,588
- Want to see the garden?
- As you wish, Monsieur.
751
01:06:29,280 --> 01:06:30,443
Come on!
752
01:06:41,471 --> 01:06:43,080
Why don't you undo your collar?
753
01:06:43,120 --> 01:06:44,920
I don't mind it, Monsieur.
We are used to it.
754
01:07:20,120 --> 01:07:22,319
Why did you want my love?
755
01:07:22,370 --> 01:07:24,123
Why did you toy with me?
756
01:07:24,174 --> 01:07:26,274
It is my fault. I know.
757
01:07:26,785 --> 01:07:29,070
I've done you wrong, I know.
758
01:07:29,510 --> 01:07:31,230
But I'm not playing with you.
759
01:07:31,346 --> 01:07:32,635
I love you.
760
01:07:33,040 --> 01:07:36,402
You have no idea how... and why.
761
01:07:39,180 --> 01:07:40,681
I love you.
762
01:07:41,420 --> 01:07:43,040
I love you.
763
01:07:44,448 --> 01:07:46,040
But what do you know...
764
01:07:48,963 --> 01:07:50,644
How much of me is bad...
765
01:07:51,280 --> 01:07:54,112
How much is dark... sinful...
766
01:07:54,338 --> 01:07:56,535
And how much of me is foolish.
767
01:07:57,690 --> 01:07:59,460
But I'm not playing with you!
768
01:07:59,675 --> 01:08:01,020
I love you.
769
01:08:09,830 --> 01:08:11,520
You have given her money?
770
01:08:12,290 --> 01:08:15,332
It's a loan.
The old lady needs it.
771
01:08:16,854 --> 01:08:18,335
It is MY money.
772
01:08:19,380 --> 01:08:21,570
I told you, it's merely a loan.
773
01:08:24,580 --> 01:08:26,780
You've never taken
care of your family.
774
01:08:27,940 --> 01:08:30,080
You are always looking
for something else.
775
01:08:31,795 --> 01:08:33,178
You're cold...
776
01:08:34,530 --> 01:08:36,024
You're heartless.
777
01:08:38,090 --> 01:08:40,638
At your age, I wouldn't
say something like that.
778
01:08:42,350 --> 01:08:43,970
I cannot bear it any longer!
779
01:08:44,105 --> 01:08:45,385
In front of everyone!
780
01:08:46,200 --> 01:08:46,960
Philip!
781
01:08:48,782 --> 01:08:49,902
Theodor!
782
01:08:57,090 --> 01:08:59,379
My husband and I have decided
to go back to the city.
783
01:08:59,430 --> 01:09:01,340
Pack the suitcases and
get everything ready.
784
01:10:17,987 --> 01:10:19,483
Goodbye?
785
01:10:20,213 --> 01:10:21,560
Why "goodbye"?
786
01:10:22,260 --> 01:10:23,760
We're going back to the city.
787
01:10:25,060 --> 01:10:27,069
I thought you wouldn't
leave until autumn.
788
01:10:27,120 --> 01:10:29,622
My mother... isn't very
comfortable here.
789
01:10:29,673 --> 01:10:31,773
Oh, I understand that.
790
01:10:32,386 --> 01:10:35,541
I have been uncomfortable
ever since the moment we arrived.
791
01:10:36,023 --> 01:10:38,340
I have a constant headache...
792
01:10:38,700 --> 01:10:40,500
and I'm always so tired.
793
01:10:46,060 --> 01:10:47,019
Come.
794
01:10:47,070 --> 01:10:48,910
Constant headache...
795
01:10:49,380 --> 01:10:51,290
and always so tired...
796
01:10:51,710 --> 01:10:53,340
always so tired...
797
01:10:53,900 --> 01:10:55,960
I've come to say goodbye.
798
01:10:56,600 --> 01:10:59,360
Probably forever.
We're leaving.
799
01:11:00,120 --> 01:11:02,240
Is it this easy for you to go?
800
01:11:02,550 --> 01:11:04,632
Thank you for coming by
one last time.
801
01:11:05,100 --> 01:11:07,038
I was afraid
I wouldn't see you again.
802
01:11:07,480 --> 01:11:09,290
Remember me fondly.
803
01:11:09,870 --> 01:11:11,450
I know I've been cruel.
804
01:11:11,615 --> 01:11:14,113
But I'm not as bad as you think.
Really, I am not.
805
01:11:15,125 --> 01:11:17,170
You don't have a high opinion of me.
806
01:11:17,481 --> 01:11:19,010
- Me?
- Yes, you.
807
01:11:19,877 --> 01:11:21,363
Whatever you do...
808
01:11:22,190 --> 01:11:23,790
However cruel you are to me...
809
01:11:24,530 --> 01:11:26,640
I will always love you, Sinaida.
810
01:11:27,160 --> 01:11:29,920
I will adore you until
the end of days.
811
01:11:39,500 --> 01:11:40,930
Farewell.
812
01:11:42,380 --> 01:11:44,006
Farewell.
813
01:11:45,380 --> 01:11:46,832
Farewell.
814
01:11:57,960 --> 01:12:01,680
Maybe... it is the last time
815
01:12:02,080 --> 01:12:04,340
that your hand rests in mine.
816
01:12:04,411 --> 01:12:07,371
So close your blood to my blood.
817
01:12:07,460 --> 01:12:09,780
Oh if you knew my anguish!
818
01:12:10,070 --> 01:12:12,019
But you smile heroically
819
01:12:12,070 --> 01:12:14,200
with your eyes' silent beam.
820
01:12:14,320 --> 01:12:16,930
You, wayfarer, do not know
how it feels.
821
01:12:17,300 --> 01:12:20,260
It may be the last time.
822
01:12:21,480 --> 01:12:23,600
...it may be the last time?
823
01:12:24,630 --> 01:12:26,130
It may be the last time.
824
01:12:27,080 --> 01:12:29,540
Maybe it is the last time!
825
01:13:22,880 --> 01:13:24,056
Young man!
826
01:13:24,470 --> 01:13:25,637
Dr. Lushin!
827
01:13:27,400 --> 01:13:31,340
Still young. But a little more grown up.
What do you do? Study?
828
01:13:31,490 --> 01:13:32,512
Not so much.
829
01:13:32,563 --> 01:13:34,878
You aren't over it yet?
That's all right.
830
01:13:34,971 --> 01:13:37,667
The important thing is that you don't
wallow in your feelings too much.
831
01:13:37,718 --> 01:13:38,702
I'm coming!
832
01:13:38,753 --> 01:13:40,666
Else you won't amount to much in life.
833
01:13:40,820 --> 01:13:42,480
Stand on your own two feet.
834
01:13:42,570 --> 01:13:44,070
Even though it is not easy.
835
01:13:44,920 --> 01:13:46,717
Have you seen any of the others?
836
01:13:47,080 --> 01:13:48,755
Excuse me,
I've got a bit of a cough.
837
01:13:48,800 --> 01:13:50,400
Belovzorov... Have you heard?
838
01:13:50,500 --> 01:13:51,350
No... What?
839
01:13:51,713 --> 01:13:53,274
Vanished, without a word.
840
01:13:53,325 --> 01:13:56,939
A lesson for you, young man.
If one can't let go in time...
841
01:13:57,096 --> 01:13:58,680
Well, at least you got
through it all right.
842
01:13:59,000 --> 01:14:00,600
Don't get dragged back in...
843
01:14:00,745 --> 01:14:01,779
No...
844
01:14:02,030 --> 01:14:03,705
I won't ever see her again.
845
01:14:04,450 --> 01:14:05,358
A race?
846
01:14:05,470 --> 01:14:07,963
On that old nag of yours?
You'll never catch up with me.
847
01:14:08,014 --> 01:14:10,129
Sure I will!
I've got spurs, too!
848
01:14:10,180 --> 01:14:11,500
Then let's go!
849
01:14:12,050 --> 01:14:12,800
Go!
850
01:14:19,620 --> 01:14:20,340
Come on!
851
01:14:20,391 --> 01:14:21,111
Go!
852
01:14:25,030 --> 01:14:27,060
- Yes! Good!
- Don't give up!
853
01:14:28,720 --> 01:14:30,060
I'll catch up with you!
854
01:14:32,040 --> 01:14:33,400
Watch out!
855
01:14:51,440 --> 01:14:52,760
Dismount.
856
01:14:56,800 --> 01:14:58,134
Wait for me, please.
857
01:16:24,320 --> 01:16:26,017
Got some tobacco for me?
858
01:17:03,050 --> 01:17:05,340
Vous devez vous séparer de cette femme.
[You must leave that woman.]
859
01:17:07,666 --> 01:17:09,000
Non, je ne peux pas.
[No, I cannot.]
860
01:17:09,410 --> 01:17:10,440
Pourquoi?
[Why?]
861
01:17:10,775 --> 01:17:12,219
Pourquoi...? Pourquoi pas?
[Why? Why not?]
862
01:17:12,270 --> 01:17:13,226
Je ne veux pas.
[I do not want to.]
863
01:17:14,275 --> 01:17:14,800
Non, non.
864
01:17:14,851 --> 01:17:16,205
Non, je peux pas.
[No, I cannot.]
865
01:18:14,750 --> 01:18:16,079
Where did I put my whip?
866
01:18:16,310 --> 01:18:17,647
What did you do with it?
867
01:18:18,940 --> 01:18:20,048
Was I gone long?
868
01:18:21,880 --> 01:18:23,629
What have you done
with your whip?
869
01:18:28,284 --> 01:18:30,094
What have you done
with your whip?
870
01:18:33,010 --> 01:18:34,240
Did you lose it?
871
01:18:36,000 --> 01:18:37,920
I threw it away.
872
01:21:17,067 --> 01:21:19,048
Have you heard? Madame Dolsky is here.
873
01:21:19,153 --> 01:21:20,621
Who's Madame Dolsky?
874
01:21:20,762 --> 01:21:22,762
Sinaida. The former princess.
875
01:21:22,955 --> 01:21:25,200
Don't you remember?
Summer... the country estate...
876
01:21:25,270 --> 01:21:26,736
We all were in love with her...
877
01:21:26,747 --> 01:21:28,500
She married Dolsky?
878
01:21:28,551 --> 01:21:30,218
- Sure.
- And she's here?
879
01:21:30,286 --> 01:21:31,621
- Where?
- In the theatre.
880
01:21:31,700 --> 01:21:34,030
No, no, but she's in
the city... with him.
881
01:21:35,121 --> 01:21:36,051
Who is he?
882
01:21:36,920 --> 01:21:38,720
Oh, friendly fellow. Rather wealthy.
883
01:21:39,481 --> 01:21:41,481
Public servant. Like me.
884
01:21:41,591 --> 01:21:44,760
Well... after that minor affair
885
01:21:44,870 --> 01:21:45,960
---you know how she is---
886
01:21:46,379 --> 01:21:48,540
she was lucky to find a husband at all.
887
01:21:48,810 --> 01:21:51,210
After all, the consequences
had been quite obvious.
888
01:21:51,661 --> 01:21:53,012
And you, my friend?
889
01:21:53,051 --> 01:21:54,280
Still at university?
890
01:21:54,570 --> 01:21:55,940
My father's dead.
891
01:21:57,270 --> 01:21:58,721
Yes... that happens.
892
01:21:59,280 --> 01:22:02,500
- Has she changed?
- No, no... not at all.
893
01:22:02,551 --> 01:22:04,651
He wrote me a letter
shortly before he died.
894
01:22:05,832 --> 01:22:06,871
All he said was...
895
01:22:07,080 --> 01:22:09,119
Guard yourself against
the love of women.
896
01:22:09,807 --> 01:22:11,505
Guard yourself against that bliss.
897
01:22:12,448 --> 01:22:13,605
...that poison.
898
01:22:17,205 --> 01:22:18,308
Where is she staying?
899
01:22:18,440 --> 01:22:21,127
Hotel Continental.
I'm sure she'd be happy to see you.
900
01:22:21,390 --> 01:22:23,520
Either way, she's
more beautiful than ever.
901
01:22:37,481 --> 01:22:39,058
A week went by...
902
01:22:39,570 --> 01:22:40,975
then another...
903
01:22:41,790 --> 01:22:46,051
and when I finally went to the Hotel
Continental and asked for Madame Dolsky,
904
01:22:46,795 --> 01:22:52,285
I found out that, four days ago,
she'd unexpectedly died in childbed.
905
01:22:54,567 --> 01:22:56,640
And that's what it all had come to...
906
01:22:57,246 --> 01:22:59,035
So this was the end
907
01:22:59,200 --> 01:23:04,100
that this young, radiant,
passionate life was headed for.
908
01:23:05,567 --> 01:23:08,767
Indifferent lips had brought me
the news of her death.
909
01:23:09,145 --> 01:23:11,485
Indifferently, I received it.
910
01:23:24,004 --> 01:23:27,889
Oh youth, youth,
you have no cares.
911
01:23:27,940 --> 01:23:30,900
You think you own all
the treasures of the world.
912
01:23:32,730 --> 01:23:34,417
Even sorrow appeals to you.
913
01:23:34,468 --> 01:23:36,560
Even grief becomes you.
914
01:23:36,665 --> 01:23:38,873
You're self-confident and bold.
915
01:23:39,145 --> 01:23:40,160
You say...
916
01:23:40,570 --> 01:23:42,363
I alone live.
917
01:23:43,270 --> 01:23:46,250
And yet, even your days
wane and dwindle.
918
01:23:46,380 --> 01:23:48,670
Without trace or number.
919
01:23:49,070 --> 01:23:50,502
Like wax in the sun.
920
01:23:51,140 --> 01:23:52,210
Like snow.
921
01:23:53,800 --> 01:23:56,746
A few days after I had
learned of Sinaida's death
922
01:23:56,797 --> 01:24:00,915
I myself stood beside the death-bed
of an old woman, who lived in our house.
923
01:24:01,403 --> 01:24:05,459
Covered with rags, on hard boards,
a bag under her head
924
01:24:05,510 --> 01:24:07,770
she died hard and arduously.
925
01:24:08,004 --> 01:24:10,862
Her entire life had been
one bitter struggle.
926
01:24:10,913 --> 01:24:13,700
She had known neither joy nor happiness.
927
01:24:13,870 --> 01:24:18,378
Shouldn't she have welcomed death,
for its freedom and its peace?
928
01:24:19,903 --> 01:24:23,629
Yet, for as long as her fragile body
managed to resist,
929
01:24:23,680 --> 01:24:28,394
for as long as her chest, under the load
of her ice-cold hand, still drew breath,
930
01:24:28,445 --> 01:24:30,844
for as long as her final
reserves of strength lasted
931
01:24:30,945 --> 01:24:34,335
the old woman crossed herself over and
over again and whispered:
932
01:24:34,500 --> 01:24:37,225
'Lord, forgive me my sins.'
933
01:24:38,340 --> 01:24:42,662
And I remember that there,
at the death-bed of this old woman,
934
01:24:42,763 --> 01:24:45,580
I suddenly became
fearful for Sinaida.
935
01:24:45,835 --> 01:24:47,305
For my father.
936
01:24:47,765 --> 01:24:49,488
And for myself.
937
01:25:06,270 --> 01:25:09,702
In memory of Dinu Lipatti
(1917-1950)
937
01:25:10,305 --> 01:25:16,735
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
68811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.