All language subtitles for Beautiful Killing Machine (1996)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:05,998 --> 00:06:08,879 Thanks. 2 00:06:08,914 --> 00:06:11,760 Mark. 3 00:06:19,011 --> 00:06:23,004 Looks good on you. 4 00:06:37,697 --> 00:06:41,690 She's here. 5 00:06:58,885 --> 00:07:02,878 Her strides are just the proper length. 6 00:07:02,989 --> 00:07:06,982 You can hear the click of her ankles. 7 00:07:07,226 --> 00:07:11,219 Her footsteps are virtually silent. 8 00:07:21,841 --> 00:07:25,834 Hi, Cheryl. 9 00:07:36,189 --> 00:07:40,182 Checkmate. 10 00:08:36,716 --> 00:08:40,709 I never want to be the bodyguard for a kid again. 11 00:08:42,255 --> 00:08:46,248 Real pros don't pick and choose their jobs. 12 00:08:46,926 --> 00:08:49,961 Pros, huh. 13 00:08:49,996 --> 00:08:52,131 Either I kill them, or they kill me. 14 00:08:52,166 --> 00:08:56,124 That's fine with me. 15 00:08:57,136 --> 00:09:01,129 I'm looking forward to my next job. 16 00:10:47,813 --> 00:10:49,413 You imagined it. 17 00:10:49,448 --> 00:10:52,985 You know better than anyone that it couldn't be your period. 18 00:10:53,020 --> 00:10:54,885 But, Doctor. 19 00:10:54,920 --> 00:10:58,913 There's nothing wrong. 20 00:10:59,225 --> 00:11:03,218 You're in excellent shape. 21 00:12:57,943 --> 00:13:01,936 Relax yourself. 22 00:13:13,459 --> 00:13:17,452 Let go of all your tension. 23 00:13:33,145 --> 00:13:35,179 That's the way. 24 00:13:35,214 --> 00:13:39,207 Don't you feel much lighter now? 25 00:13:46,225 --> 00:13:49,962 Shut out all distractions. 26 00:13:49,997 --> 00:13:53,955 All of them. 27 00:19:05,577 --> 00:19:07,744 Well? 28 00:19:07,779 --> 00:19:11,077 Did you make him beg for mercy? 29 00:19:11,112 --> 00:19:14,375 That wasn't part of our contract. 30 00:19:57,796 --> 00:20:00,464 This is Ko Sawamura. 31 00:20:00,499 --> 00:20:04,492 He's coming from Hong Kong to pick up some goods. 32 00:20:04,803 --> 00:20:08,796 Get the stuff and kill him. 33 00:20:13,579 --> 00:20:17,572 She's disciplined. 34 00:20:25,891 --> 00:20:29,884 My ears are shells... 35 00:20:30,495 --> 00:20:34,488 that long for the sound of the sea. 36 00:21:15,574 --> 00:21:18,744 Catching anything? 37 00:21:18,779 --> 00:21:20,711 No luck. 38 00:21:20,746 --> 00:21:23,782 There are some big ones out there. 39 00:21:23,817 --> 00:21:27,775 Don't have the right tackle. 40 00:21:39,665 --> 00:21:42,432 Well? 41 00:21:42,467 --> 00:21:46,460 Sounds like Mark turned him down. 42 00:22:00,552 --> 00:22:03,688 What are you two hanging around here for? 43 00:22:03,723 --> 00:22:06,825 We had a bet on how many fish you'd catch. 44 00:22:06,860 --> 00:22:08,727 Right, Cheryl? 45 00:22:08,762 --> 00:22:10,560 The sea is dead. 46 00:22:10,595 --> 00:22:11,995 Can't even catch a minnow. 47 00:22:12,030 --> 00:22:13,765 Maybe you're the one who's dead. 48 00:22:13,800 --> 00:22:16,300 Cheryl. 49 00:22:16,335 --> 00:22:18,337 What's that supposed to mean? 50 00:22:18,372 --> 00:22:19,971 I'll do it. 51 00:22:20,006 --> 00:22:23,964 What? 52 00:22:28,447 --> 00:22:32,417 Back off, or you'll get yourself killed one of these days. 53 00:22:32,452 --> 00:22:36,410 I hear you, Mark. 54 00:22:36,488 --> 00:22:40,481 So tell us about the offer. 55 00:22:40,992 --> 00:22:44,985 I didn't like the sounds of it. The guy's a creep. 56 00:22:45,030 --> 00:22:47,899 Real pros don't pick and choose their jobs, right? 57 00:22:47,934 --> 00:22:50,701 Mark! 58 00:22:50,736 --> 00:22:52,469 Ko Sawamura. 59 00:22:52,504 --> 00:22:55,440 He's a gem cutter in Hong Kong. 60 00:22:55,475 --> 00:22:59,433 Lucky Ear! 61 00:23:39,718 --> 00:23:43,711 Freeze. 62 00:23:49,561 --> 00:23:51,062 Ko Sawamura? 63 00:23:51,097 --> 00:23:53,897 Yeah. 64 00:23:53,932 --> 00:23:55,316 I'm Cheryl. 65 00:23:55,351 --> 00:23:56,666 You're a woman! 66 00:23:56,701 --> 00:23:59,704 I asked for a professional bodyguard! 67 00:23:59,739 --> 00:24:02,902 I am a pro. 68 00:24:02,937 --> 00:24:06,066 Don't waste my time. 69 00:24:06,545 --> 00:24:09,513 There's a man 300 meters up ahead. 70 00:24:09,548 --> 00:24:13,541 If he's a sniper then he'll blow your head off. 71 00:24:26,832 --> 00:24:30,825 Where's the man?! 72 00:25:02,067 --> 00:25:04,234 Those idiots. 73 00:25:04,269 --> 00:25:07,138 I never asked for any woman! 74 00:25:07,173 --> 00:25:09,641 I'll make them pay a penalty! 75 00:25:09,676 --> 00:25:12,110 Absolutely no outside calls. 76 00:25:12,145 --> 00:25:16,103 Got it? 77 00:25:37,702 --> 00:25:39,604 Tell me your plan. 78 00:25:39,639 --> 00:25:40,871 Fat chance. 79 00:25:40,906 --> 00:25:44,709 I can't trust a woman. Gems make women crazy. 80 00:25:44,744 --> 00:25:47,012 Get me a male replacement. 81 00:25:47,047 --> 00:25:48,612 Give me a break. 82 00:25:48,647 --> 00:25:51,583 There isn't a single woman who doesn't lust after gems. 83 00:25:51,618 --> 00:25:54,986 Every woman I've had sex with did. 84 00:25:55,021 --> 00:25:57,120 You want them too, right? 85 00:25:57,155 --> 00:26:01,148 Don't pretend otherwise. Woman only have eyes for things that glitter. 86 00:26:01,359 --> 00:26:05,352 I'm not like other women. 87 00:26:05,697 --> 00:26:08,099 Women throughout the world are all the same. 88 00:26:08,134 --> 00:26:10,967 Gluttonous, selfish and lusty. 89 00:26:11,002 --> 00:26:14,995 Beautiful women like you are the most dangerous of all. 90 00:26:21,279 --> 00:26:24,382 Well you don't have to worry about me. 91 00:26:24,417 --> 00:26:27,984 I have no womb. 92 00:26:28,019 --> 00:26:30,353 What do you want me to do? 93 00:26:30,388 --> 00:26:33,723 I have some important gems hidden somewhere. 94 00:26:33,758 --> 00:26:36,795 Once I get them, help me escape back to Hong Kong. 95 00:26:36,830 --> 00:26:40,788 Okay. 96 00:26:52,677 --> 00:26:56,670 What do you mean, you have no womb? 97 00:26:56,781 --> 00:26:58,883 We'll go as soon as the sun comes up. 98 00:26:58,918 --> 00:27:02,876 Get some rest in the meantime. 99 00:27:08,960 --> 00:27:11,695 How much do you want? 100 00:27:11,730 --> 00:27:15,723 Isn't some action with you included in the contract? 101 00:27:18,103 --> 00:27:22,096 I've never met a woman with no womb. 102 00:27:22,941 --> 00:27:26,934 I'll pay you. 103 00:27:38,089 --> 00:27:40,390 Damn you! 104 00:27:40,425 --> 00:27:44,418 I'm the client here! 105 00:27:49,768 --> 00:27:51,368 A woman. 106 00:27:51,403 --> 00:27:54,339 Get me a nice woman! 107 00:27:54,374 --> 00:27:58,332 A woman. 108 00:28:25,303 --> 00:28:28,801 Mari from the escort service. 109 00:28:28,836 --> 00:28:32,299 I called for her. Open it up. 110 00:28:39,417 --> 00:28:43,410 Hands on the desk! 111 00:28:45,256 --> 00:28:47,459 What's this?! What's going on?! 112 00:28:47,494 --> 00:28:49,225 Forget about her! 113 00:28:49,260 --> 00:28:52,997 Money will take care of everything, right? 114 00:28:53,032 --> 00:28:56,990 I'll pay you a third more. 115 00:28:57,502 --> 00:28:59,736 I'm glad you're here. 116 00:28:59,771 --> 00:29:03,764 Got a thing for being watched? 117 00:29:06,511 --> 00:29:09,364 You stupid woman! 118 00:29:09,399 --> 00:29:12,217 Let's go in there. 119 00:29:12,252 --> 00:29:13,519 Mari, was it? 120 00:29:13,554 --> 00:29:16,166 That's right. 121 00:29:16,201 --> 00:29:18,779 I'm Ko Sawamura. 122 00:32:50,468 --> 00:32:54,461 Wait up! 123 00:33:17,328 --> 00:33:21,321 Move! 124 00:33:24,102 --> 00:33:25,837 How'd they find me? 125 00:33:25,872 --> 00:33:27,706 How did they know?! 126 00:33:27,741 --> 00:33:29,505 The line was tapped. 127 00:33:29,540 --> 00:33:33,533 They sent their escort instead of the real one. 128 00:34:41,746 --> 00:34:45,739 Hey! 129 00:34:53,891 --> 00:34:57,662 Maybe I underestimated you. A real pro makes all the difference. 130 00:34:57,697 --> 00:34:59,295 My judgment is flawless. 131 00:34:59,330 --> 00:35:03,323 I knew right away you were the only one who could protect me. 132 00:35:13,578 --> 00:35:17,571 You! 133 00:36:03,161 --> 00:36:07,154 Shoot him! 134 00:36:08,266 --> 00:36:12,259 Sawamura! 135 00:36:43,734 --> 00:36:45,903 They hired the Owl! 136 00:36:45,938 --> 00:36:47,603 The Owl? 137 00:36:47,638 --> 00:36:50,942 Once the Owl comes after you, there's no escaping! 138 00:36:50,977 --> 00:36:53,444 Why didn't you shoot him?! 139 00:36:53,479 --> 00:36:57,437 You had him unarmed! 140 00:36:57,982 --> 00:37:00,349 He'll come back for me. 141 00:37:00,384 --> 00:37:04,377 He'll hunt us down if he has to go to every corner of the earth. 142 00:37:04,455 --> 00:37:06,455 That's what the Owl is like! 143 00:37:06,490 --> 00:37:09,727 If you'd just shot him, I would've beat them! 144 00:37:09,762 --> 00:37:13,720 Why didn't you shoot him back there?! 145 00:37:13,798 --> 00:37:17,791 Why didn't you shoot him?! 146 00:37:33,050 --> 00:37:34,517 Those gems you have hidden. 147 00:37:34,552 --> 00:37:37,538 Did you steal them from the people after you? 148 00:37:37,573 --> 00:37:40,524 You're curt but you have good perception. 149 00:37:40,559 --> 00:37:44,517 I'm a good shot, too. 150 00:37:46,797 --> 00:37:49,732 They run an underground bank in Hong Kong. 151 00:37:49,767 --> 00:37:53,037 They get me to produce fakes of their bank clients' gems. 152 00:37:53,072 --> 00:37:55,974 Then they steal the real ones. 153 00:37:56,009 --> 00:37:58,710 I can do it in a single night. 154 00:37:58,745 --> 00:38:01,377 But I'm even better than that. 155 00:38:01,412 --> 00:38:04,081 In one night, I knock off two fake gems. 156 00:38:04,116 --> 00:38:05,815 Why do you figure? 157 00:38:05,850 --> 00:38:09,843 Because I steal the original and give them back two fakes. 158 00:38:12,590 --> 00:38:14,857 You're revolting. 159 00:38:14,892 --> 00:38:18,885 A great bodyguard for a revolting man. 160 00:38:48,926 --> 00:38:49,925 Hey! 161 00:38:49,960 --> 00:38:52,630 What's the meaning of this, locking me in here?! 162 00:38:52,665 --> 00:38:54,432 Stop fucking around! 163 00:38:54,467 --> 00:38:55,665 Open up! 164 00:38:55,700 --> 00:38:58,567 Open up right now! Hey! 165 00:38:58,602 --> 00:39:00,471 Stop screwing around! Come on! 166 00:39:00,506 --> 00:39:04,464 Open the door! 167 00:40:29,493 --> 00:40:33,486 It's just a flesh wound. 168 00:40:33,931 --> 00:40:37,924 Your body is strong. It'll heal up before you know it. 169 00:40:41,572 --> 00:40:45,337 Why do you put yourself in such danger? 170 00:40:45,372 --> 00:40:49,102 Want to die so young and beautiful? 171 00:40:53,451 --> 00:40:57,444 I can't let you die. 172 00:40:59,523 --> 00:41:01,957 Trust me. 173 00:41:01,992 --> 00:41:05,985 Your beauty will last for a long time yet. 174 00:41:13,103 --> 00:41:17,096 I'll do anything to make your body last forever. 175 00:41:50,774 --> 00:41:52,475 What's the matter? 176 00:41:52,510 --> 00:41:56,503 You have to release the tension. 177 00:41:58,649 --> 00:42:01,846 The way you always do. 178 00:42:01,881 --> 00:42:05,044 Shut out any distractions. 179 00:42:12,863 --> 00:42:15,264 What's wrong?! 180 00:42:15,299 --> 00:42:19,292 Something's different about you! 181 00:42:20,604 --> 00:42:24,352 Cheryl? 182 00:42:24,387 --> 00:42:28,101 Cheryl! 183 00:42:39,790 --> 00:42:43,783 Cheryl. 184 00:42:54,004 --> 00:42:57,997 What's happened? 185 00:43:11,922 --> 00:43:15,915 Cheryl! 186 00:44:48,919 --> 00:44:52,022 Catch anything yet? 187 00:44:52,057 --> 00:44:55,090 No, not even a bite. 188 00:44:55,125 --> 00:44:59,118 Maybe you lost your bait. 189 00:44:59,863 --> 00:45:03,856 The fish was better than you. 190 00:45:33,363 --> 00:45:37,356 What did he mean, "lost your bait"? 191 00:45:39,536 --> 00:45:43,529 Something's wrong with Cheryl. 192 00:45:44,374 --> 00:45:48,367 I can't go into details, but she's acting different. 193 00:45:48,545 --> 00:45:52,538 I was wondering if something had happened on her job. 194 00:45:53,250 --> 00:45:57,243 Where's Cheryl? 195 00:45:57,387 --> 00:46:01,380 Like I said, I can't go into details. 196 00:46:05,996 --> 00:46:08,897 Don't, Mark! 197 00:46:08,932 --> 00:46:11,034 Stop kidding around! 198 00:46:11,069 --> 00:46:15,027 Mark! Mark! 199 00:46:18,575 --> 00:46:22,568 That's all I can tell you. 200 00:46:24,948 --> 00:46:28,941 Really! 201 00:46:50,474 --> 00:46:54,467 She's at the doctor's place. 202 00:47:11,895 --> 00:47:15,230 So you're Mark, aren't you? 203 00:47:15,265 --> 00:47:18,718 She mentions you from time to time. 204 00:47:18,753 --> 00:47:22,137 She trusts you more than any other man. 205 00:47:22,172 --> 00:47:26,165 I didn't know that Cheryl was being treated here. 206 00:47:31,315 --> 00:47:35,308 There's only the two of us, in the whole world. 207 00:47:36,420 --> 00:47:40,413 We're the only ones who know her secret. 208 00:47:41,325 --> 00:47:44,528 Why do you always make her do such dangerous jobs? 209 00:47:44,563 --> 00:47:46,128 I don't force her. 210 00:47:46,163 --> 00:47:50,078 But you do, in reality. 211 00:47:50,113 --> 00:47:53,993 She's alright, isn't she? 212 00:47:54,204 --> 00:47:56,907 She was until this morning, at least. 213 00:47:56,942 --> 00:47:59,988 Where is she? 214 00:48:00,023 --> 00:48:03,035 I don't know. 215 00:48:06,516 --> 00:48:10,509 Even if I did, I wouldn't tell you. 216 00:48:11,521 --> 00:48:15,514 I don't want to let her die! 217 00:48:15,893 --> 00:48:19,886 Do you? 218 00:48:20,430 --> 00:48:24,423 No, I don't. 219 00:50:12,809 --> 00:50:16,802 This'll cost you extra. 220 00:50:18,482 --> 00:50:22,475 These drinks are all the sales I need for today. 221 00:50:23,120 --> 00:50:27,113 I can close up early now. 222 00:50:46,643 --> 00:50:50,636 Don't stiff me. 223 00:51:06,329 --> 00:51:10,322 What happened? 224 00:51:22,512 --> 00:51:26,505 Did I tell you where I buried my arm? 225 00:51:31,088 --> 00:51:33,523 Under a Baobab tree. 226 00:51:33,558 --> 00:51:36,058 In Zaire. 227 00:51:36,093 --> 00:51:40,086 The guerillas there coat their knives with poison. 228 00:51:40,530 --> 00:51:44,523 It was just a flesh wound, but it ended up costing me my arm. 229 00:51:46,470 --> 00:51:50,463 After they amputated and I looked at the rotted arm, 230 00:51:54,811 --> 00:51:57,846 I was overwhelmed with sorrow. 231 00:51:57,881 --> 00:52:01,874 Are you familiar with the Baobab tree? 232 00:52:05,922 --> 00:52:08,592 Legend has it that the tree was uprooted by evil... 233 00:52:08,627 --> 00:52:12,585 and stuck back in the ground upside down. 234 00:52:12,863 --> 00:52:16,856 It seemed like the perfect shape of tree to bury my arm under. 235 00:52:23,607 --> 00:52:27,600 I'd like to see that Baobab tree once more. 236 00:52:30,180 --> 00:52:33,650 Once more, before I die. 237 00:52:33,685 --> 00:52:36,765 What do you think? 238 00:52:36,800 --> 00:52:39,845 Want to go with me? 239 00:52:46,429 --> 00:52:50,422 Cheryl? 240 00:52:59,476 --> 00:53:03,469 He's alive. 241 00:53:04,481 --> 00:53:08,474 He's still alive. 242 00:53:11,655 --> 00:53:15,648 He was "the Owl", the one that came after Sawamura and me. 243 00:53:16,393 --> 00:53:20,386 It was him. 244 00:53:22,566 --> 00:53:25,967 He was just like before. 245 00:53:26,002 --> 00:53:29,995 That face, those familiar eyes. 246 00:53:32,542 --> 00:53:36,207 I tried to shoot, but I couldn't. 247 00:53:36,242 --> 00:53:39,872 I should've shot, but I couldn't. 248 00:54:36,406 --> 00:54:39,042 Not bad, if I do say so myself. 249 00:54:39,077 --> 00:54:43,035 It's bewitching. 250 00:54:44,581 --> 00:54:48,418 You don't seem bothered, being cooped up in this place. 251 00:54:48,453 --> 00:54:52,287 You and I are linked by fate. 252 00:54:52,322 --> 00:54:56,315 You made the Owl your enemy, now we're both gonna die. 253 00:55:04,901 --> 00:55:07,469 I'm going to give this to you. 254 00:55:07,504 --> 00:55:11,497 No one will know it's an imitation. 255 00:55:16,446 --> 00:55:20,439 People try their hardest to compensate when something's lacking. 256 00:55:23,687 --> 00:55:26,354 You have no womb. 257 00:55:26,389 --> 00:55:30,382 That's why you try harder than anyone to be more of a woman. 258 00:55:30,660 --> 00:55:34,664 I don't hold it against people for making a good effort. 259 00:55:34,699 --> 00:55:37,667 I want to return to Hong Kong tomorrow night. 260 00:55:37,702 --> 00:55:41,660 You'll stick to the contract, won't you. 261 00:55:51,715 --> 00:55:55,708 Have you ever been in love? 262 00:55:56,920 --> 00:55:58,820 No. 263 00:55:58,855 --> 00:56:02,848 Loving someone is a waste of energy. 264 00:56:03,393 --> 00:56:07,386 After all, you're born and die alone. 265 00:56:07,497 --> 00:56:09,832 Then why not die?! 266 00:56:09,867 --> 00:56:12,185 Go ahead and die! 267 00:56:12,220 --> 00:56:14,863 What's going on?! 268 00:56:14,898 --> 00:56:18,199 This isn't funny! 269 00:56:18,234 --> 00:56:21,500 What'd I do?! 270 00:59:16,953 --> 00:59:18,686 Welcome. 271 00:59:18,721 --> 00:59:22,559 Gimlet. Make it dry. 272 00:59:22,594 --> 00:59:26,552 Right. 273 01:00:54,083 --> 01:00:56,068 It reeks. 274 01:00:56,103 --> 01:00:58,019 It does reek. 275 01:00:58,054 --> 01:00:59,856 Smells like something rotten. 276 01:00:59,891 --> 01:01:02,771 Must be the canal out back. 277 01:01:02,806 --> 01:01:05,651 No, it's hanging in this bar. 278 01:01:06,329 --> 01:01:10,322 Maybe you brought it in with you. 279 01:01:12,402 --> 01:01:14,435 Yeah, I thought so. 280 01:01:14,470 --> 01:01:18,463 It's like the taste of aluminum, or the sound of scorching glass. 281 01:01:19,175 --> 01:01:21,778 Not very pleasant. 282 01:01:21,813 --> 01:01:25,771 I see. 283 01:01:27,950 --> 01:01:31,943 Yeah, it smells like rusted metal. 284 01:01:46,369 --> 01:01:48,271 So, you're Mark? 285 01:01:48,306 --> 01:01:49,771 Correct. 286 01:01:49,806 --> 01:01:52,407 You know my name, right? 287 01:01:52,442 --> 01:01:55,877 You're the famous ear collector. 288 01:01:55,912 --> 01:01:59,348 How do you decide whether to take the left or the right? 289 01:01:59,383 --> 01:02:03,341 I take the one with no earwax. 290 01:02:05,221 --> 01:02:07,889 - I'd take your left one. - Why? 291 01:02:07,924 --> 01:02:11,917 If I took your right, you'd get even more off-balance and fall over. 292 01:02:14,731 --> 01:02:16,130 Where is she? 293 01:02:16,165 --> 01:02:17,967 I don't understand the question. 294 01:02:18,002 --> 01:02:19,033 Forgetful, huh? 295 01:02:19,068 --> 01:02:23,061 My brains were all in my right arm. 296 01:03:16,058 --> 01:03:18,926 Where are you going? 297 01:03:18,961 --> 01:03:22,954 You'll make it to your ship on time tonight. 298 01:03:28,070 --> 01:03:31,506 Cheryl! 299 01:03:31,541 --> 01:03:35,534 Mark's been hit. 300 01:03:36,913 --> 01:03:40,906 Mark! 301 01:03:44,387 --> 01:03:48,380 Mark. 302 01:04:09,512 --> 01:04:11,612 The Owl. 303 01:04:11,647 --> 01:04:15,640 The Owl did this! 304 01:05:01,464 --> 01:05:05,457 What're you doing? Move it! 305 01:05:08,704 --> 01:05:12,697 There's been a change of plans. 306 01:05:13,542 --> 01:05:16,010 What's this?! 307 01:05:16,045 --> 01:05:19,615 You'd be better off if you get straight on the ship back to Hong Kong. 308 01:05:19,650 --> 01:05:21,015 Don't be ridiculous! 309 01:05:21,050 --> 01:05:24,553 Why do you think I put myself in danger and came to Japan?! 310 01:05:24,588 --> 01:05:28,546 I can't go back without the goods! 311 01:05:31,294 --> 01:05:35,287 You'll die. 312 01:05:36,232 --> 01:05:38,617 The Owl will be waiting for you. 313 01:05:38,652 --> 01:05:40,511 Still wanna go get your stuff? 314 01:05:40,546 --> 01:05:42,336 I can't go back empty-handed. 315 01:05:42,371 --> 01:05:46,208 People in Hong Kong are waiting for these gems! 316 01:05:46,243 --> 01:05:49,673 Either way, you'll die. 317 01:05:49,708 --> 01:05:53,104 Stick to the contract. 318 01:05:54,417 --> 01:05:58,421 Your job's to help me get the goods then see that I return to Hong Kong. 319 01:05:58,456 --> 01:06:02,414 Stick to the contract! 320 01:06:05,328 --> 01:06:09,321 Okay. 321 01:06:38,227 --> 01:06:42,220 Freeze. 322 01:06:43,666 --> 01:06:45,666 Got them. 323 01:06:45,701 --> 01:06:48,471 Yeah, both of them. 324 01:06:48,506 --> 01:06:50,071 Good. 325 01:06:50,106 --> 01:06:54,099 Get Sawamura to show you where the diamonds are hidden. 326 01:06:54,477 --> 01:06:58,470 Get rid of the woman. 327 01:07:03,085 --> 01:07:06,266 Cheryl! 328 01:07:06,301 --> 01:07:09,447 Cheryl! 329 01:07:46,695 --> 01:07:50,688 What's wrong with this thing?! 330 01:09:08,677 --> 01:09:12,670 Where's the Owl? 331 01:10:20,616 --> 01:10:24,609 Where's the Owl?! 332 01:10:31,493 --> 01:10:32,726 We won! 333 01:10:32,761 --> 01:10:34,728 We beat them! 334 01:10:34,763 --> 01:10:36,198 The Owl's not here. 335 01:10:36,233 --> 01:10:37,633 All the better. 336 01:10:37,668 --> 01:10:41,626 Come on! 337 01:11:13,769 --> 01:11:15,803 You're the best. 338 01:11:15,838 --> 01:11:19,831 Of all the woman I've met to date, you're the best. 339 01:11:23,545 --> 01:11:26,580 Will you come to Hong Kong with me? 340 01:11:26,615 --> 01:11:30,608 You can get as many clients as you want. 341 01:11:31,687 --> 01:11:35,680 Don't die, Cheryl. 342 01:12:25,441 --> 01:12:29,434 You don't stand a chance against Cheryl. 343 01:12:31,413 --> 01:12:35,406 You can kill Mark and I, but you'll never kill Cheryl. 344 01:12:40,155 --> 01:12:44,148 You're going to die. 345 01:12:44,727 --> 01:12:48,720 Cheryl's going to kill you. 346 01:12:55,104 --> 01:12:59,097 Where is she? 347 01:12:59,541 --> 01:13:03,534 Did you really think I'd tell you? 348 01:13:35,878 --> 01:13:39,480 Cheryl, it's me. 349 01:13:39,515 --> 01:13:43,213 Lucky Ear?! What's wrong?! 350 01:13:43,248 --> 01:13:46,911 The Owl's after the doctor. 351 01:13:47,856 --> 01:13:51,625 The Owl is?! 352 01:13:51,660 --> 01:13:55,653 Hurry, help the doctor. 353 01:13:56,999 --> 01:13:59,835 Are you alright, Lucky Ear?! 354 01:13:59,870 --> 01:14:03,022 Don't worry about me. 355 01:14:03,057 --> 01:14:06,175 I never felt so alive. 356 01:14:06,210 --> 01:14:10,168 See you. 357 01:14:11,914 --> 01:14:15,907 I love you, Cheryl. 358 01:14:18,587 --> 01:14:22,580 Lucky Ear! Lucky Ear! 359 01:14:41,810 --> 01:14:45,803 Why do you want to know so much about her? 360 01:14:49,551 --> 01:14:52,619 You're an excellent doctor. 361 01:14:52,654 --> 01:14:56,647 That's rare, for someone Japanese. 362 01:14:57,960 --> 01:15:01,061 He was born in Thailand. 363 01:15:01,096 --> 01:15:05,089 He did Thai kickboxing for years. 364 01:15:08,103 --> 01:15:12,096 He met him when they were rising through the kickboxing ranks. 365 01:15:14,076 --> 01:15:18,069 They were bound to compete for the championship title one day. 366 01:15:20,048 --> 01:15:24,041 That's when he really got to know himself. 367 01:15:24,119 --> 01:15:28,112 To know that he could only love a man. 368 01:15:34,963 --> 01:15:37,965 He didn't want to fight the other man, so he simply vanished... 369 01:15:38,000 --> 01:15:41,993 because he wanted to be loved by him, more than he wanted to fight him. 370 01:15:46,074 --> 01:15:50,067 She was a man. 371 01:15:54,616 --> 01:15:58,609 He had the sex change operation and became a woman. 372 01:16:07,629 --> 01:16:09,530 She loved him. 373 01:16:09,565 --> 01:16:13,558 That's how much she loved him. 374 01:16:22,644 --> 01:16:26,637 Were you the man she loved?! 375 01:16:35,891 --> 01:16:39,661 By the time she'd made the total change... 376 01:16:39,696 --> 01:16:43,654 the man had disappeared. 377 01:16:49,338 --> 01:16:53,331 Poor Cheryl. 378 01:16:54,009 --> 01:16:58,002 She was devastated. 379 01:16:58,680 --> 01:17:01,260 Cheryl! 380 01:17:01,295 --> 01:17:03,841 Stay away! 381 01:17:21,770 --> 01:17:24,450 Cheryl! 382 01:17:24,485 --> 01:17:27,131 Doctor! 383 01:17:32,414 --> 01:17:36,350 I've been a hit man for ten years. 384 01:17:36,385 --> 01:17:40,378 I figured nothing could surprise me anymore. 385 01:17:46,895 --> 01:17:49,696 Why did you disappear? 386 01:17:49,731 --> 01:17:53,724 What's the point of asking that now? 387 01:17:54,302 --> 01:17:58,295 I gave up everything. 388 01:17:58,373 --> 01:18:02,366 I have a right to know. 389 01:18:02,744 --> 01:18:05,846 For money. 390 01:18:05,881 --> 01:18:09,818 There was no money in the ring; it was elsewhere. 391 01:18:09,853 --> 01:18:13,811 You know that. 392 01:19:43,578 --> 01:19:47,571 Is it really you? 393 01:19:50,819 --> 01:19:54,812 I didn't know you loved me that much. 394 01:19:59,561 --> 01:20:03,554 Shoot. 395 01:20:16,545 --> 01:20:20,543 Nothing has changed. 396 01:20:20,578 --> 01:20:24,542 You can't shoot. 397 01:24:07,609 --> 01:24:11,207 Will you join my side? 398 01:24:11,242 --> 01:24:14,805 We'd make a good team. 26584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.