Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:05,998 --> 00:06:08,879
Thanks.
2
00:06:08,914 --> 00:06:11,760
Mark.
3
00:06:19,011 --> 00:06:23,004
Looks good on you.
4
00:06:37,697 --> 00:06:41,690
She's here.
5
00:06:58,885 --> 00:07:02,878
Her strides are
just the proper length.
6
00:07:02,989 --> 00:07:06,982
You can hear
the click of her ankles.
7
00:07:07,226 --> 00:07:11,219
Her footsteps are
virtually silent.
8
00:07:21,841 --> 00:07:25,834
Hi, Cheryl.
9
00:07:36,189 --> 00:07:40,182
Checkmate.
10
00:08:36,716 --> 00:08:40,709
I never want to be the bodyguard
for a kid again.
11
00:08:42,255 --> 00:08:46,248
Real pros don't pick and
choose their jobs.
12
00:08:46,926 --> 00:08:49,961
Pros, huh.
13
00:08:49,996 --> 00:08:52,131
Either I kill them,
or they kill me.
14
00:08:52,166 --> 00:08:56,124
That's fine with me.
15
00:08:57,136 --> 00:09:01,129
I'm looking forward
to my next job.
16
00:10:47,813 --> 00:10:49,413
You imagined it.
17
00:10:49,448 --> 00:10:52,985
You know better than anyone that
it couldn't be your period.
18
00:10:53,020 --> 00:10:54,885
But, Doctor.
19
00:10:54,920 --> 00:10:58,913
There's nothing wrong.
20
00:10:59,225 --> 00:11:03,218
You're in excellent shape.
21
00:12:57,943 --> 00:13:01,936
Relax yourself.
22
00:13:13,459 --> 00:13:17,452
Let go of all your tension.
23
00:13:33,145 --> 00:13:35,179
That's the way.
24
00:13:35,214 --> 00:13:39,207
Don't you feel much lighter now?
25
00:13:46,225 --> 00:13:49,962
Shut out all distractions.
26
00:13:49,997 --> 00:13:53,955
All of them.
27
00:19:05,577 --> 00:19:07,744
Well?
28
00:19:07,779 --> 00:19:11,077
Did you make him beg for mercy?
29
00:19:11,112 --> 00:19:14,375
That wasn't part of our contract.
30
00:19:57,796 --> 00:20:00,464
This is Ko Sawamura.
31
00:20:00,499 --> 00:20:04,492
He's coming from Hong Kong
to pick up some goods.
32
00:20:04,803 --> 00:20:08,796
Get the stuff and kill him.
33
00:20:13,579 --> 00:20:17,572
She's disciplined.
34
00:20:25,891 --> 00:20:29,884
My ears are shells...
35
00:20:30,495 --> 00:20:34,488
that long for the sound of the sea.
36
00:21:15,574 --> 00:21:18,744
Catching anything?
37
00:21:18,779 --> 00:21:20,711
No luck.
38
00:21:20,746 --> 00:21:23,782
There are some big ones out there.
39
00:21:23,817 --> 00:21:27,775
Don't have the right tackle.
40
00:21:39,665 --> 00:21:42,432
Well?
41
00:21:42,467 --> 00:21:46,460
Sounds like
Mark turned him down.
42
00:22:00,552 --> 00:22:03,688
What are you two hanging
around here for?
43
00:22:03,723 --> 00:22:06,825
We had a bet on how many
fish you'd catch.
44
00:22:06,860 --> 00:22:08,727
Right, Cheryl?
45
00:22:08,762 --> 00:22:10,560
The sea is dead.
46
00:22:10,595 --> 00:22:11,995
Can't even catch a minnow.
47
00:22:12,030 --> 00:22:13,765
Maybe you're the one who's dead.
48
00:22:13,800 --> 00:22:16,300
Cheryl.
49
00:22:16,335 --> 00:22:18,337
What's that supposed to mean?
50
00:22:18,372 --> 00:22:19,971
I'll do it.
51
00:22:20,006 --> 00:22:23,964
What?
52
00:22:28,447 --> 00:22:32,417
Back off, or you'll get yourself
killed one of these days.
53
00:22:32,452 --> 00:22:36,410
I hear you, Mark.
54
00:22:36,488 --> 00:22:40,481
So tell us about the offer.
55
00:22:40,992 --> 00:22:44,985
I didn't like the sounds of it.
The guy's a creep.
56
00:22:45,030 --> 00:22:47,899
Real pros don't pick
and choose their jobs, right?
57
00:22:47,934 --> 00:22:50,701
Mark!
58
00:22:50,736 --> 00:22:52,469
Ko Sawamura.
59
00:22:52,504 --> 00:22:55,440
He's a gem cutter in Hong Kong.
60
00:22:55,475 --> 00:22:59,433
Lucky Ear!
61
00:23:39,718 --> 00:23:43,711
Freeze.
62
00:23:49,561 --> 00:23:51,062
Ko Sawamura?
63
00:23:51,097 --> 00:23:53,897
Yeah.
64
00:23:53,932 --> 00:23:55,316
I'm Cheryl.
65
00:23:55,351 --> 00:23:56,666
You're a woman!
66
00:23:56,701 --> 00:23:59,704
I asked for
a professional bodyguard!
67
00:23:59,739 --> 00:24:02,902
I am a pro.
68
00:24:02,937 --> 00:24:06,066
Don't waste my time.
69
00:24:06,545 --> 00:24:09,513
There's a man
300 meters up ahead.
70
00:24:09,548 --> 00:24:13,541
If he's a sniper then he'll
blow your head off.
71
00:24:26,832 --> 00:24:30,825
Where's the man?!
72
00:25:02,067 --> 00:25:04,234
Those idiots.
73
00:25:04,269 --> 00:25:07,138
I never asked for any woman!
74
00:25:07,173 --> 00:25:09,641
I'll make them pay a penalty!
75
00:25:09,676 --> 00:25:12,110
Absolutely no outside calls.
76
00:25:12,145 --> 00:25:16,103
Got it?
77
00:25:37,702 --> 00:25:39,604
Tell me your plan.
78
00:25:39,639 --> 00:25:40,871
Fat chance.
79
00:25:40,906 --> 00:25:44,709
I can't trust a woman.
Gems make women crazy.
80
00:25:44,744 --> 00:25:47,012
Get me a male replacement.
81
00:25:47,047 --> 00:25:48,612
Give me a break.
82
00:25:48,647 --> 00:25:51,583
There isn't a single woman
who doesn't lust after gems.
83
00:25:51,618 --> 00:25:54,986
Every woman
I've had sex with did.
84
00:25:55,021 --> 00:25:57,120
You want them too, right?
85
00:25:57,155 --> 00:26:01,148
Don't pretend otherwise. Woman only
have eyes for things that glitter.
86
00:26:01,359 --> 00:26:05,352
I'm not like other women.
87
00:26:05,697 --> 00:26:08,099
Women throughout the world
are all the same.
88
00:26:08,134 --> 00:26:10,967
Gluttonous, selfish and lusty.
89
00:26:11,002 --> 00:26:14,995
Beautiful women like you are
the most dangerous of all.
90
00:26:21,279 --> 00:26:24,382
Well you don't have to
worry about me.
91
00:26:24,417 --> 00:26:27,984
I have no womb.
92
00:26:28,019 --> 00:26:30,353
What do you want me to do?
93
00:26:30,388 --> 00:26:33,723
I have some important gems
hidden somewhere.
94
00:26:33,758 --> 00:26:36,795
Once I get them, help me
escape back to Hong Kong.
95
00:26:36,830 --> 00:26:40,788
Okay.
96
00:26:52,677 --> 00:26:56,670
What do you mean,
you have no womb?
97
00:26:56,781 --> 00:26:58,883
We'll go as soon as
the sun comes up.
98
00:26:58,918 --> 00:27:02,876
Get some rest in the meantime.
99
00:27:08,960 --> 00:27:11,695
How much do you want?
100
00:27:11,730 --> 00:27:15,723
Isn't some action with you
included in the contract?
101
00:27:18,103 --> 00:27:22,096
I've never met a woman
with no womb.
102
00:27:22,941 --> 00:27:26,934
I'll pay you.
103
00:27:38,089 --> 00:27:40,390
Damn you!
104
00:27:40,425 --> 00:27:44,418
I'm the client here!
105
00:27:49,768 --> 00:27:51,368
A woman.
106
00:27:51,403 --> 00:27:54,339
Get me a nice woman!
107
00:27:54,374 --> 00:27:58,332
A woman.
108
00:28:25,303 --> 00:28:28,801
Mari from the escort service.
109
00:28:28,836 --> 00:28:32,299
I called for her.
Open it up.
110
00:28:39,417 --> 00:28:43,410
Hands on the desk!
111
00:28:45,256 --> 00:28:47,459
What's this?!
What's going on?!
112
00:28:47,494 --> 00:28:49,225
Forget about her!
113
00:28:49,260 --> 00:28:52,997
Money will take care of
everything, right?
114
00:28:53,032 --> 00:28:56,990
I'll pay you a third more.
115
00:28:57,502 --> 00:28:59,736
I'm glad you're here.
116
00:28:59,771 --> 00:29:03,764
Got a thing for being watched?
117
00:29:06,511 --> 00:29:09,364
You stupid woman!
118
00:29:09,399 --> 00:29:12,217
Let's go in there.
119
00:29:12,252 --> 00:29:13,519
Mari, was it?
120
00:29:13,554 --> 00:29:16,166
That's right.
121
00:29:16,201 --> 00:29:18,779
I'm Ko Sawamura.
122
00:32:50,468 --> 00:32:54,461
Wait up!
123
00:33:17,328 --> 00:33:21,321
Move!
124
00:33:24,102 --> 00:33:25,837
How'd they find me?
125
00:33:25,872 --> 00:33:27,706
How did they know?!
126
00:33:27,741 --> 00:33:29,505
The line was tapped.
127
00:33:29,540 --> 00:33:33,533
They sent their escort instead
of the real one.
128
00:34:41,746 --> 00:34:45,739
Hey!
129
00:34:53,891 --> 00:34:57,662
Maybe I underestimated you.
A real pro makes all the difference.
130
00:34:57,697 --> 00:34:59,295
My judgment is flawless.
131
00:34:59,330 --> 00:35:03,323
I knew right away you were
the only one who could protect me.
132
00:35:13,578 --> 00:35:17,571
You!
133
00:36:03,161 --> 00:36:07,154
Shoot him!
134
00:36:08,266 --> 00:36:12,259
Sawamura!
135
00:36:43,734 --> 00:36:45,903
They hired the Owl!
136
00:36:45,938 --> 00:36:47,603
The Owl?
137
00:36:47,638 --> 00:36:50,942
Once the Owl comes after you,
there's no escaping!
138
00:36:50,977 --> 00:36:53,444
Why didn't you shoot him?!
139
00:36:53,479 --> 00:36:57,437
You had him unarmed!
140
00:36:57,982 --> 00:37:00,349
He'll come back for me.
141
00:37:00,384 --> 00:37:04,377
He'll hunt us down if he has to
go to every corner of the earth.
142
00:37:04,455 --> 00:37:06,455
That's what the Owl is like!
143
00:37:06,490 --> 00:37:09,727
If you'd just shot him,
I would've beat them!
144
00:37:09,762 --> 00:37:13,720
Why didn't you
shoot him back there?!
145
00:37:13,798 --> 00:37:17,791
Why didn't you shoot him?!
146
00:37:33,050 --> 00:37:34,517
Those gems you have hidden.
147
00:37:34,552 --> 00:37:37,538
Did you steal them from
the people after you?
148
00:37:37,573 --> 00:37:40,524
You're curt but you have
good perception.
149
00:37:40,559 --> 00:37:44,517
I'm a good shot, too.
150
00:37:46,797 --> 00:37:49,732
They run an underground bank
in Hong Kong.
151
00:37:49,767 --> 00:37:53,037
They get me to produce fakes
of their bank clients' gems.
152
00:37:53,072 --> 00:37:55,974
Then they steal the real ones.
153
00:37:56,009 --> 00:37:58,710
I can do it in a single night.
154
00:37:58,745 --> 00:38:01,377
But I'm even better than that.
155
00:38:01,412 --> 00:38:04,081
In one night, I knock off
two fake gems.
156
00:38:04,116 --> 00:38:05,815
Why do you figure?
157
00:38:05,850 --> 00:38:09,843
Because I steal the original and
give them back two fakes.
158
00:38:12,590 --> 00:38:14,857
You're revolting.
159
00:38:14,892 --> 00:38:18,885
A great bodyguard
for a revolting man.
160
00:38:48,926 --> 00:38:49,925
Hey!
161
00:38:49,960 --> 00:38:52,630
What's the meaning of this,
locking me in here?!
162
00:38:52,665 --> 00:38:54,432
Stop fucking around!
163
00:38:54,467 --> 00:38:55,665
Open up!
164
00:38:55,700 --> 00:38:58,567
Open up right now! Hey!
165
00:38:58,602 --> 00:39:00,471
Stop screwing around! Come on!
166
00:39:00,506 --> 00:39:04,464
Open the door!
167
00:40:29,493 --> 00:40:33,486
It's just a flesh wound.
168
00:40:33,931 --> 00:40:37,924
Your body is strong.
It'll heal up before you know it.
169
00:40:41,572 --> 00:40:45,337
Why do you put yourself
in such danger?
170
00:40:45,372 --> 00:40:49,102
Want to die
so young and beautiful?
171
00:40:53,451 --> 00:40:57,444
I can't let you die.
172
00:40:59,523 --> 00:41:01,957
Trust me.
173
00:41:01,992 --> 00:41:05,985
Your beauty will last for
a long time yet.
174
00:41:13,103 --> 00:41:17,096
I'll do anything to make
your body last forever.
175
00:41:50,774 --> 00:41:52,475
What's the matter?
176
00:41:52,510 --> 00:41:56,503
You have to release the tension.
177
00:41:58,649 --> 00:42:01,846
The way you always do.
178
00:42:01,881 --> 00:42:05,044
Shut out any distractions.
179
00:42:12,863 --> 00:42:15,264
What's wrong?!
180
00:42:15,299 --> 00:42:19,292
Something's different about you!
181
00:42:20,604 --> 00:42:24,352
Cheryl?
182
00:42:24,387 --> 00:42:28,101
Cheryl!
183
00:42:39,790 --> 00:42:43,783
Cheryl.
184
00:42:54,004 --> 00:42:57,997
What's happened?
185
00:43:11,922 --> 00:43:15,915
Cheryl!
186
00:44:48,919 --> 00:44:52,022
Catch anything yet?
187
00:44:52,057 --> 00:44:55,090
No, not even a bite.
188
00:44:55,125 --> 00:44:59,118
Maybe you lost your bait.
189
00:44:59,863 --> 00:45:03,856
The fish was better than you.
190
00:45:33,363 --> 00:45:37,356
What did he mean,
"lost your bait"?
191
00:45:39,536 --> 00:45:43,529
Something's wrong with Cheryl.
192
00:45:44,374 --> 00:45:48,367
I can't go into details,
but she's acting different.
193
00:45:48,545 --> 00:45:52,538
I was wondering if something
had happened on her job.
194
00:45:53,250 --> 00:45:57,243
Where's Cheryl?
195
00:45:57,387 --> 00:46:01,380
Like I said,
I can't go into details.
196
00:46:05,996 --> 00:46:08,897
Don't, Mark!
197
00:46:08,932 --> 00:46:11,034
Stop kidding around!
198
00:46:11,069 --> 00:46:15,027
Mark! Mark!
199
00:46:18,575 --> 00:46:22,568
That's all I can tell you.
200
00:46:24,948 --> 00:46:28,941
Really!
201
00:46:50,474 --> 00:46:54,467
She's at the doctor's place.
202
00:47:11,895 --> 00:47:15,230
So you're Mark, aren't you?
203
00:47:15,265 --> 00:47:18,718
She mentions you
from time to time.
204
00:47:18,753 --> 00:47:22,137
She trusts you
more than any other man.
205
00:47:22,172 --> 00:47:26,165
I didn't know that Cheryl
was being treated here.
206
00:47:31,315 --> 00:47:35,308
There's only the two of us,
in the whole world.
207
00:47:36,420 --> 00:47:40,413
We're the only ones who
know her secret.
208
00:47:41,325 --> 00:47:44,528
Why do you always make her
do such dangerous jobs?
209
00:47:44,563 --> 00:47:46,128
I don't force her.
210
00:47:46,163 --> 00:47:50,078
But you do, in reality.
211
00:47:50,113 --> 00:47:53,993
She's alright, isn't she?
212
00:47:54,204 --> 00:47:56,907
She was until
this morning, at least.
213
00:47:56,942 --> 00:47:59,988
Where is she?
214
00:48:00,023 --> 00:48:03,035
I don't know.
215
00:48:06,516 --> 00:48:10,509
Even if I did,
I wouldn't tell you.
216
00:48:11,521 --> 00:48:15,514
I don't want to let her die!
217
00:48:15,893 --> 00:48:19,886
Do you?
218
00:48:20,430 --> 00:48:24,423
No, I don't.
219
00:50:12,809 --> 00:50:16,802
This'll cost you extra.
220
00:50:18,482 --> 00:50:22,475
These drinks are all the sales
I need for today.
221
00:50:23,120 --> 00:50:27,113
I can close up early now.
222
00:50:46,643 --> 00:50:50,636
Don't stiff me.
223
00:51:06,329 --> 00:51:10,322
What happened?
224
00:51:22,512 --> 00:51:26,505
Did I tell you
where I buried my arm?
225
00:51:31,088 --> 00:51:33,523
Under a Baobab tree.
226
00:51:33,558 --> 00:51:36,058
In Zaire.
227
00:51:36,093 --> 00:51:40,086
The guerillas there coat their
knives with poison.
228
00:51:40,530 --> 00:51:44,523
It was just a flesh wound,
but it ended up costing me my arm.
229
00:51:46,470 --> 00:51:50,463
After they amputated and
I looked at the rotted arm,
230
00:51:54,811 --> 00:51:57,846
I was overwhelmed with sorrow.
231
00:51:57,881 --> 00:52:01,874
Are you familiar
with the Baobab tree?
232
00:52:05,922 --> 00:52:08,592
Legend has it that the tree
was uprooted by evil...
233
00:52:08,627 --> 00:52:12,585
and stuck back in the ground
upside down.
234
00:52:12,863 --> 00:52:16,856
It seemed like the perfect shape
of tree to bury my arm under.
235
00:52:23,607 --> 00:52:27,600
I'd like to see that Baobab tree
once more.
236
00:52:30,180 --> 00:52:33,650
Once more, before I die.
237
00:52:33,685 --> 00:52:36,765
What do you think?
238
00:52:36,800 --> 00:52:39,845
Want to go with me?
239
00:52:46,429 --> 00:52:50,422
Cheryl?
240
00:52:59,476 --> 00:53:03,469
He's alive.
241
00:53:04,481 --> 00:53:08,474
He's still alive.
242
00:53:11,655 --> 00:53:15,648
He was "the Owl", the one that
came after Sawamura and me.
243
00:53:16,393 --> 00:53:20,386
It was him.
244
00:53:22,566 --> 00:53:25,967
He was just like before.
245
00:53:26,002 --> 00:53:29,995
That face, those familiar eyes.
246
00:53:32,542 --> 00:53:36,207
I tried to shoot, but I couldn't.
247
00:53:36,242 --> 00:53:39,872
I should've shot, but I couldn't.
248
00:54:36,406 --> 00:54:39,042
Not bad, if I do say so myself.
249
00:54:39,077 --> 00:54:43,035
It's bewitching.
250
00:54:44,581 --> 00:54:48,418
You don't seem bothered,
being cooped up in this place.
251
00:54:48,453 --> 00:54:52,287
You and I are linked by fate.
252
00:54:52,322 --> 00:54:56,315
You made the Owl your enemy,
now we're both gonna die.
253
00:55:04,901 --> 00:55:07,469
I'm going to give this to you.
254
00:55:07,504 --> 00:55:11,497
No one will know it's an imitation.
255
00:55:16,446 --> 00:55:20,439
People try their hardest to compensate
when something's lacking.
256
00:55:23,687 --> 00:55:26,354
You have no womb.
257
00:55:26,389 --> 00:55:30,382
That's why you try harder than
anyone to be more of a woman.
258
00:55:30,660 --> 00:55:34,664
I don't hold it against people
for making a good effort.
259
00:55:34,699 --> 00:55:37,667
I want to return to Hong Kong
tomorrow night.
260
00:55:37,702 --> 00:55:41,660
You'll stick to the contract,
won't you.
261
00:55:51,715 --> 00:55:55,708
Have you ever been in love?
262
00:55:56,920 --> 00:55:58,820
No.
263
00:55:58,855 --> 00:56:02,848
Loving someone
is a waste of energy.
264
00:56:03,393 --> 00:56:07,386
After all,
you're born and die alone.
265
00:56:07,497 --> 00:56:09,832
Then why not die?!
266
00:56:09,867 --> 00:56:12,185
Go ahead and die!
267
00:56:12,220 --> 00:56:14,863
What's going on?!
268
00:56:14,898 --> 00:56:18,199
This isn't funny!
269
00:56:18,234 --> 00:56:21,500
What'd I do?!
270
00:59:16,953 --> 00:59:18,686
Welcome.
271
00:59:18,721 --> 00:59:22,559
Gimlet. Make it dry.
272
00:59:22,594 --> 00:59:26,552
Right.
273
01:00:54,083 --> 01:00:56,068
It reeks.
274
01:00:56,103 --> 01:00:58,019
It does reek.
275
01:00:58,054 --> 01:00:59,856
Smells like something rotten.
276
01:00:59,891 --> 01:01:02,771
Must be the canal out back.
277
01:01:02,806 --> 01:01:05,651
No, it's hanging in this bar.
278
01:01:06,329 --> 01:01:10,322
Maybe you brought it in with you.
279
01:01:12,402 --> 01:01:14,435
Yeah, I thought so.
280
01:01:14,470 --> 01:01:18,463
It's like the taste of aluminum,
or the sound of scorching glass.
281
01:01:19,175 --> 01:01:21,778
Not very pleasant.
282
01:01:21,813 --> 01:01:25,771
I see.
283
01:01:27,950 --> 01:01:31,943
Yeah, it smells like rusted metal.
284
01:01:46,369 --> 01:01:48,271
So, you're Mark?
285
01:01:48,306 --> 01:01:49,771
Correct.
286
01:01:49,806 --> 01:01:52,407
You know my name, right?
287
01:01:52,442 --> 01:01:55,877
You're the famous ear collector.
288
01:01:55,912 --> 01:01:59,348
How do you decide whether
to take the left or the right?
289
01:01:59,383 --> 01:02:03,341
I take the one with no earwax.
290
01:02:05,221 --> 01:02:07,889
- I'd take your left one.
- Why?
291
01:02:07,924 --> 01:02:11,917
If I took your right, you'd get even
more off-balance and fall over.
292
01:02:14,731 --> 01:02:16,130
Where is she?
293
01:02:16,165 --> 01:02:17,967
I don't understand the question.
294
01:02:18,002 --> 01:02:19,033
Forgetful, huh?
295
01:02:19,068 --> 01:02:23,061
My brains were
all in my right arm.
296
01:03:16,058 --> 01:03:18,926
Where are you going?
297
01:03:18,961 --> 01:03:22,954
You'll make it to your ship
on time tonight.
298
01:03:28,070 --> 01:03:31,506
Cheryl!
299
01:03:31,541 --> 01:03:35,534
Mark's been hit.
300
01:03:36,913 --> 01:03:40,906
Mark!
301
01:03:44,387 --> 01:03:48,380
Mark.
302
01:04:09,512 --> 01:04:11,612
The Owl.
303
01:04:11,647 --> 01:04:15,640
The Owl did this!
304
01:05:01,464 --> 01:05:05,457
What're you doing?
Move it!
305
01:05:08,704 --> 01:05:12,697
There's been a change of plans.
306
01:05:13,542 --> 01:05:16,010
What's this?!
307
01:05:16,045 --> 01:05:19,615
You'd be better off if you get straight on
the ship back to Hong Kong.
308
01:05:19,650 --> 01:05:21,015
Don't be ridiculous!
309
01:05:21,050 --> 01:05:24,553
Why do you think I put myself
in danger and came to Japan?!
310
01:05:24,588 --> 01:05:28,546
I can't go back without the goods!
311
01:05:31,294 --> 01:05:35,287
You'll die.
312
01:05:36,232 --> 01:05:38,617
The Owl will be waiting for you.
313
01:05:38,652 --> 01:05:40,511
Still wanna go get your stuff?
314
01:05:40,546 --> 01:05:42,336
I can't go back empty-handed.
315
01:05:42,371 --> 01:05:46,208
People in Hong Kong are
waiting for these gems!
316
01:05:46,243 --> 01:05:49,673
Either way, you'll die.
317
01:05:49,708 --> 01:05:53,104
Stick to the contract.
318
01:05:54,417 --> 01:05:58,421
Your job's to help me get the goods
then see that I return to Hong Kong.
319
01:05:58,456 --> 01:06:02,414
Stick to the contract!
320
01:06:05,328 --> 01:06:09,321
Okay.
321
01:06:38,227 --> 01:06:42,220
Freeze.
322
01:06:43,666 --> 01:06:45,666
Got them.
323
01:06:45,701 --> 01:06:48,471
Yeah, both of them.
324
01:06:48,506 --> 01:06:50,071
Good.
325
01:06:50,106 --> 01:06:54,099
Get Sawamura to show you
where the diamonds are hidden.
326
01:06:54,477 --> 01:06:58,470
Get rid of the woman.
327
01:07:03,085 --> 01:07:06,266
Cheryl!
328
01:07:06,301 --> 01:07:09,447
Cheryl!
329
01:07:46,695 --> 01:07:50,688
What's wrong with this thing?!
330
01:09:08,677 --> 01:09:12,670
Where's the Owl?
331
01:10:20,616 --> 01:10:24,609
Where's the Owl?!
332
01:10:31,493 --> 01:10:32,726
We won!
333
01:10:32,761 --> 01:10:34,728
We beat them!
334
01:10:34,763 --> 01:10:36,198
The Owl's not here.
335
01:10:36,233 --> 01:10:37,633
All the better.
336
01:10:37,668 --> 01:10:41,626
Come on!
337
01:11:13,769 --> 01:11:15,803
You're the best.
338
01:11:15,838 --> 01:11:19,831
Of all the woman I've met
to date, you're the best.
339
01:11:23,545 --> 01:11:26,580
Will you come to
Hong Kong with me?
340
01:11:26,615 --> 01:11:30,608
You can get as many clients
as you want.
341
01:11:31,687 --> 01:11:35,680
Don't die, Cheryl.
342
01:12:25,441 --> 01:12:29,434
You don't stand
a chance against Cheryl.
343
01:12:31,413 --> 01:12:35,406
You can kill Mark and I,
but you'll never kill Cheryl.
344
01:12:40,155 --> 01:12:44,148
You're going to die.
345
01:12:44,727 --> 01:12:48,720
Cheryl's going to kill you.
346
01:12:55,104 --> 01:12:59,097
Where is she?
347
01:12:59,541 --> 01:13:03,534
Did you really think I'd tell you?
348
01:13:35,878 --> 01:13:39,480
Cheryl, it's me.
349
01:13:39,515 --> 01:13:43,213
Lucky Ear?!
What's wrong?!
350
01:13:43,248 --> 01:13:46,911
The Owl's after the doctor.
351
01:13:47,856 --> 01:13:51,625
The Owl is?!
352
01:13:51,660 --> 01:13:55,653
Hurry, help the doctor.
353
01:13:56,999 --> 01:13:59,835
Are you alright,
Lucky Ear?!
354
01:13:59,870 --> 01:14:03,022
Don't worry about me.
355
01:14:03,057 --> 01:14:06,175
I never felt so alive.
356
01:14:06,210 --> 01:14:10,168
See you.
357
01:14:11,914 --> 01:14:15,907
I love you, Cheryl.
358
01:14:18,587 --> 01:14:22,580
Lucky Ear! Lucky Ear!
359
01:14:41,810 --> 01:14:45,803
Why do you want to know
so much about her?
360
01:14:49,551 --> 01:14:52,619
You're an excellent doctor.
361
01:14:52,654 --> 01:14:56,647
That's rare,
for someone Japanese.
362
01:14:57,960 --> 01:15:01,061
He was born in Thailand.
363
01:15:01,096 --> 01:15:05,089
He did Thai kickboxing for years.
364
01:15:08,103 --> 01:15:12,096
He met him when they were rising
through the kickboxing ranks.
365
01:15:14,076 --> 01:15:18,069
They were bound to compete for
the championship title one day.
366
01:15:20,048 --> 01:15:24,041
That's when he really got
to know himself.
367
01:15:24,119 --> 01:15:28,112
To know that he could
only love a man.
368
01:15:34,963 --> 01:15:37,965
He didn't want to fight the other man,
so he simply vanished...
369
01:15:38,000 --> 01:15:41,993
because he wanted to be loved by him,
more than he wanted to fight him.
370
01:15:46,074 --> 01:15:50,067
She was a man.
371
01:15:54,616 --> 01:15:58,609
He had the sex change operation
and became a woman.
372
01:16:07,629 --> 01:16:09,530
She loved him.
373
01:16:09,565 --> 01:16:13,558
That's how much she loved him.
374
01:16:22,644 --> 01:16:26,637
Were you the man she loved?!
375
01:16:35,891 --> 01:16:39,661
By the time
she'd made the total change...
376
01:16:39,696 --> 01:16:43,654
the man had disappeared.
377
01:16:49,338 --> 01:16:53,331
Poor Cheryl.
378
01:16:54,009 --> 01:16:58,002
She was devastated.
379
01:16:58,680 --> 01:17:01,260
Cheryl!
380
01:17:01,295 --> 01:17:03,841
Stay away!
381
01:17:21,770 --> 01:17:24,450
Cheryl!
382
01:17:24,485 --> 01:17:27,131
Doctor!
383
01:17:32,414 --> 01:17:36,350
I've been a hit man for ten years.
384
01:17:36,385 --> 01:17:40,378
I figured nothing could
surprise me anymore.
385
01:17:46,895 --> 01:17:49,696
Why did you disappear?
386
01:17:49,731 --> 01:17:53,724
What's the point of
asking that now?
387
01:17:54,302 --> 01:17:58,295
I gave up everything.
388
01:17:58,373 --> 01:18:02,366
I have a right to know.
389
01:18:02,744 --> 01:18:05,846
For money.
390
01:18:05,881 --> 01:18:09,818
There was no money in the ring;
it was elsewhere.
391
01:18:09,853 --> 01:18:13,811
You know that.
392
01:19:43,578 --> 01:19:47,571
Is it really you?
393
01:19:50,819 --> 01:19:54,812
I didn't know
you loved me that much.
394
01:19:59,561 --> 01:20:03,554
Shoot.
395
01:20:16,545 --> 01:20:20,543
Nothing has changed.
396
01:20:20,578 --> 01:20:24,542
You can't shoot.
397
01:24:07,609 --> 01:24:11,207
Will you join my side?
398
01:24:11,242 --> 01:24:14,805
We'd make a good team.
26584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.