All language subtitles for 146

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,477 --> 00:00:09,437 Love.. 2 00:00:09,637 --> 00:00:12,197 You can keep it for your darling husband. 3 00:00:12,637 --> 00:00:16,077 I don't need it. I'm very flexible! 4 00:00:16,357 --> 00:00:17,517 Very flexible! 5 00:00:17,637 --> 00:00:20,677 I got what I wanted. 6 00:00:22,277 --> 00:00:24,517 So, I won. 7 00:00:25,757 --> 00:00:26,637 Now, come on. 8 00:00:26,917 --> 00:00:28,637 Let's celebrate. It's my birthday. 9 00:00:28,757 --> 00:00:30,197 Don't waste time. 10 00:00:30,397 --> 00:00:31,477 Let's go. 11 00:00:33,677 --> 00:00:34,597 What happened? 12 00:00:34,877 --> 00:00:36,557 As per the condition 13 00:00:36,717 --> 00:00:39,077 you'll have to get Vaibhav out of jail. 14 00:00:39,197 --> 00:00:41,797 And I want to see it. 15 00:00:42,077 --> 00:00:43,397 Okay.. 16 00:00:43,597 --> 00:00:44,997 Is that it? 17 00:00:45,317 --> 00:00:46,677 Okay, as you wish. 18 00:00:46,997 --> 00:00:48,437 Just give me a second. 19 00:01:01,757 --> 00:01:02,757 Hello? 20 00:01:09,437 --> 00:01:12,357 Shreya's phone is unreachable. I'm really worried. 21 00:01:12,477 --> 00:01:14,197 Mother-in-law, she isn't a kid. 22 00:01:14,317 --> 00:01:16,117 Besides,she left after lying to us. 23 00:01:16,237 --> 00:01:18,517 So, I'm sure she isn't in any trouble either. 24 00:01:18,637 --> 00:01:20,437 You're worrying unnecessarily. 25 00:01:22,237 --> 00:01:26,037 First, she shamed us by wearing obscene clothes to the party! 26 00:01:26,917 --> 00:01:27,957 And now, this! 27 00:01:28,557 --> 00:01:30,757 God knows where she went by lying to us! 28 00:01:33,157 --> 00:01:35,037 This is your fault, Savita! 29 00:01:35,957 --> 00:01:37,757 You've given her too much freedom! 30 00:01:37,957 --> 00:01:40,677 Well, regardless.. Where is Shreya? 31 00:01:40,797 --> 00:01:42,437 God knows.. Forget all this! 32 00:01:42,557 --> 00:01:44,277 We have to call up the lawyer tomorrow morning 33 00:01:44,437 --> 00:01:46,197 and arrange for Vaibhav's bail! 34 00:01:52,957 --> 00:01:55,117 Forget it.. - Father-in-law! 35 00:01:55,277 --> 00:01:56,957 There's no need to call up the lawyer. 36 00:01:57,117 --> 00:01:58,397 Vaibhav is back! 37 00:02:19,717 --> 00:02:22,357 Vaibhav.. I'm so sorry! 38 00:02:22,517 --> 00:02:24,597 I had to come here, to Rishabh! 39 00:02:25,237 --> 00:02:27,997 But I had no other option! 40 00:02:28,797 --> 00:02:30,117 I love you! 41 00:02:32,437 --> 00:02:33,317 Vaibhav.. 42 00:02:37,997 --> 00:02:39,677 Vaibhav.. - You.. Are you okay? 43 00:02:48,957 --> 00:02:50,837 'Shri Vishnu,in his Mohini Avatar' 44 00:02:51,357 --> 00:02:54,117 'made all the demons consume wine.' 45 00:02:54,237 --> 00:02:55,117 'The rest is history.' 46 00:02:55,237 --> 00:02:57,557 'The demons fell into slumber upon consuming the wine' 47 00:02:57,717 --> 00:02:59,757 'and Shri Vishnu retrieved the urn' 48 00:03:00,157 --> 00:03:01,037 'containing the Elixir of Life.' 49 00:03:01,157 --> 00:03:04,117 'Ma'am, did you order this? - Yes.' 50 00:03:04,757 --> 00:03:05,877 'I got it.' 51 00:03:17,117 --> 00:03:20,277 Oh, no! Where are the pills that render a person unconscious? 52 00:03:43,677 --> 00:03:44,637 'Did you see that, Lakshmi?' 53 00:03:44,797 --> 00:03:46,437 'Today, I, Alakshmi,have emerged victorious' 54 00:03:46,557 --> 00:03:49,557 'while your Urn of Righteousness has met with defeat.' 55 00:04:22,997 --> 00:04:26,797 Oh, God.. What now? Those pills aren't here! 56 00:04:27,157 --> 00:04:29,037 How will I render Rishabh unconscious now? 57 00:04:39,037 --> 00:04:41,917 Happy now? Did you see your husband? Did he reach home? 58 00:04:43,517 --> 00:04:47,157 The chapter pertaining to your husband is now closed. 59 00:04:47,317 --> 00:04:49,237 You see, tonight 60 00:04:49,397 --> 00:04:51,237 there should be 61 00:04:51,637 --> 00:04:53,317 only my name on your lips. 62 00:04:53,797 --> 00:04:55,157 Come on, let's dance. 63 00:05:01,837 --> 00:05:03,797 Hey.. How did this.. And.. 64 00:05:03,957 --> 00:05:06,117 How did they release him? His bail hasn't been posted.. 65 00:05:06,717 --> 00:05:08,637 Rishabh Verma is a very kind person. 66 00:05:08,837 --> 00:05:10,157 He took pity on your son. 67 00:05:10,277 --> 00:05:12,077 That's why he withdrew his complaint. 68 00:05:12,237 --> 00:05:15,357 A person like Rishabh Verma can't give up so easily.. 69 00:05:15,477 --> 00:05:17,957 Come on! Forget all that. 70 00:05:18,357 --> 00:05:20,997 You can investigate it later. Let Vaibhav enter first. 71 00:05:21,117 --> 00:05:22,877 Come on, Vaibhav. Let's go. 72 00:05:46,157 --> 00:05:47,397 How did you get hurt, Vaibhav? 73 00:05:47,557 --> 00:05:50,237 Two of the inmates started fighting. 74 00:05:51,517 --> 00:05:54,437 I.. I didn't even know them. 75 00:05:54,597 --> 00:05:56,837 That's okay. You're home now. 76 00:05:57,437 --> 00:05:58,797 Now, it will be fine. 77 00:05:59,837 --> 00:06:01,557 You need to follow mother-in-law's diet. 78 00:06:01,677 --> 00:06:03,117 You'll be fine in a few days. 79 00:06:09,797 --> 00:06:11,997 'Once your son is released from jail' 80 00:06:12,157 --> 00:06:14,877 'you need to send Shreya to me.' 81 00:06:15,037 --> 00:06:17,877 'You see, I want to celebrate my birthday with her.' 82 00:06:19,997 --> 00:06:21,237 'Have faith in me.' 83 00:06:21,357 --> 00:06:23,637 'I won't let anything bad happen with Vaibhav.' 84 00:06:24,597 --> 00:06:26,877 'Did Shreya go to Rishabh?' 85 00:06:29,357 --> 00:06:30,597 Shreya.. 86 00:06:31,597 --> 00:06:33,477 W-Where's Shreya? 87 00:06:36,957 --> 00:06:38,997 I know, right? Even she should've been here 88 00:06:39,117 --> 00:06:41,557 but she.. - She went home. - She went to her dad's. 89 00:06:42,277 --> 00:06:45,077 Her dad's not well. She will be here tomorrow morning. 90 00:06:51,997 --> 00:06:54,437 Vaibhav.. Y-You need rest. 91 00:06:54,637 --> 00:06:56,437 Come on, take rest. Come on. 92 00:06:56,597 --> 00:06:59,437 - Come on.. - Come on.. - Come on.. - Easy does it.. 93 00:07:04,317 --> 00:07:07,277 'No.. Did Shreya really go to Rishabh?' 94 00:07:07,397 --> 00:07:09,197 'Otherwise, Vaibhav couldn't have been released from jail.' 95 00:07:09,317 --> 00:07:12,117 'I can't let anything bad happen with Shreya.' 96 00:07:43,597 --> 00:07:46,597 I can't believe Rishabh withdrew the case. 97 00:07:47,277 --> 00:07:48,957 What do you think, Savita? 98 00:07:52,877 --> 00:07:54,037 Savita. 99 00:07:54,397 --> 00:07:55,597 Savita! 100 00:07:57,517 --> 00:07:58,757 What do you think? 101 00:07:59,037 --> 00:08:01,917 Shreya.. - You are still concerned about her! 102 00:08:02,077 --> 00:08:03,397 She isn't concerned about this family! 103 00:08:03,517 --> 00:08:05,357 Your son was released from jail! He's bleeding! 104 00:08:05,477 --> 00:08:06,957 Go tend to him! 105 00:08:16,077 --> 00:08:17,037 Goddess. 106 00:08:17,517 --> 00:08:18,717 This is a catastrophe. 107 00:08:18,837 --> 00:08:21,557 How will Shreya safeguard her honour now? 108 00:08:21,677 --> 00:08:24,157 Do not deem a woman that feeble, my child. 109 00:08:25,357 --> 00:08:27,637 She indeed is as dainty and soft as a flower 110 00:08:28,277 --> 00:08:30,357 but she is also as strong and resilient as a boulder. 111 00:08:30,957 --> 00:08:32,717 When she loves someone 112 00:08:33,037 --> 00:08:34,877 she is the epitome of compassion 113 00:08:35,477 --> 00:08:37,597 but if she is consumed by rage 114 00:08:38,116 --> 00:08:40,836 she turns into Goddess Chandi herself. 115 00:09:08,557 --> 00:09:09,597 Savita! 116 00:09:10,997 --> 00:09:12,957 Where are you going at this hour? 117 00:09:14,477 --> 00:09:16,237 'Where am I going? What do I tell him?' 118 00:09:16,797 --> 00:09:20,477 'I'm not even sure if Shreya has gone to Rishabh or not.' 119 00:09:21,557 --> 00:09:23,957 Answer me! I said, where are you going? 120 00:09:24,077 --> 00:09:26,437 Well, I-I'm kind of restless. 121 00:09:26,557 --> 00:09:28,477 So, I thought of going for a stroll.. 122 00:09:28,597 --> 00:09:29,557 'Going for a stroll!' 123 00:09:30,077 --> 00:09:32,477 Did you even look at the clock? Do you know what time it is? 124 00:09:32,677 --> 00:09:34,197 You want to go out for a stroll at this hour! 125 00:09:34,357 --> 00:09:36,237 What's wrong with the women of this family? 126 00:09:36,877 --> 00:09:39,077 They leave the house as and when they please! 127 00:09:39,317 --> 00:09:40,557 They don't care to see what time it is! 128 00:09:41,957 --> 00:09:44,397 Then there's Shreya.. 129 00:09:44,637 --> 00:09:46,637 I wonder where she went upon lying to us! 130 00:09:46,917 --> 00:09:47,797 And then there's you! 131 00:09:47,997 --> 00:09:49,517 You want to go out for a stroll at night! 132 00:09:51,677 --> 00:09:54,397 Everyone treats our home like a hotel! 133 00:09:55,637 --> 00:09:57,597 You won't go anywhere! 134 00:10:00,077 --> 00:10:01,037 Understood? 135 00:10:21,357 --> 00:10:22,317 Goddess. 136 00:10:23,997 --> 00:10:25,117 Goddess Lakshmi. 137 00:10:32,797 --> 00:10:34,077 What is it, Savita? 138 00:10:43,037 --> 00:10:45,877 Goddess,I'm faced with a dilemma. 139 00:10:47,117 --> 00:10:49,517 Rishabh has proposed a very indecent condition 140 00:10:49,837 --> 00:10:51,557 in order to get Vaibhav out of jail. 141 00:10:52,677 --> 00:10:55,157 He has called Shreya to him. Alone. 142 00:10:55,557 --> 00:10:56,717 I'm afraid 143 00:10:56,837 --> 00:10:59,877 Shreya has gone to him to save Vaibhav. 144 00:11:00,517 --> 00:11:02,277 Goddess, Shreya represents the prosperity of my family. 145 00:11:03,117 --> 00:11:04,837 Don't let anything bad happen with her. 146 00:11:05,117 --> 00:11:07,197 Please help her overcome this situation, Goddess! 147 00:11:08,157 --> 00:11:10,397 'Savita, you have no inkling' 148 00:11:10,877 --> 00:11:12,917 'that I am not your Goddess Lakshmi.' 149 00:11:13,357 --> 00:11:16,037 'Instead, it is I, Alakshmi,who is seated before you.' 150 00:11:19,517 --> 00:11:21,917 If your daughter-in-law chose this path for herself 151 00:11:22,397 --> 00:11:24,157 what can Goddess Lakshmi do about it? 152 00:11:26,517 --> 00:11:29,157 Goddess, You can do anything if You wish. 153 00:11:30,037 --> 00:11:32,717 Won't You help Your devotee? - Savita. 154 00:11:32,957 --> 00:11:35,117 If the decision is your daughter-in-law's 155 00:11:35,317 --> 00:11:37,637 it is she who must brave the consequences! 156 00:11:40,037 --> 00:11:41,117 Goddess.. 157 00:11:41,477 --> 00:11:43,517 How on earth could You say that? 158 00:11:44,077 --> 00:11:47,357 You'll abandon Your devotee during these testing times! 159 00:11:47,477 --> 00:11:49,477 You fail to comprehend it,Savita. 160 00:11:49,837 --> 00:11:52,277 It is Lakshmi's objective to illuminate the path. 161 00:11:52,477 --> 00:11:54,277 Taking you to your destination is not her objective. 162 00:11:54,837 --> 00:11:57,397 And Shreya chose this destination for herself. 163 00:11:57,797 --> 00:11:59,557 She also chose the path to reach that destination. 164 00:12:01,317 --> 00:12:03,517 So, how is Lakshmi responsible for it? 165 00:12:04,917 --> 00:12:07,597 Savita, if you reckon 166 00:12:07,717 --> 00:12:10,997 that your devotion and faith are going in vain 167 00:12:11,237 --> 00:12:13,077 namely, on my account 168 00:12:13,757 --> 00:12:16,397 you can turn your back on your Goddess Lakshmi. 169 00:12:17,517 --> 00:12:20,397 However, I will not aid you this time. 170 00:12:21,837 --> 00:12:23,357 Speaking of a devotee's battle 171 00:12:23,797 --> 00:12:25,757 he himself must fight it. 172 00:12:29,357 --> 00:12:31,797 'Savita, this is a test pertaining to your devotion.' 173 00:12:31,917 --> 00:12:33,157 'Your true devotion alone' 174 00:12:33,277 --> 00:12:35,637 'can save you from choosing the wrong path.' 175 00:12:40,277 --> 00:12:41,797 'Please do something..' 176 00:12:41,997 --> 00:12:44,877 'Please herald a miracle! Please get us out of here!' 177 00:12:44,997 --> 00:12:46,437 'No, Savita.' 178 00:12:47,037 --> 00:12:50,637 'You yourself must overcome this peril.' 179 00:12:51,837 --> 00:12:55,277 'Do not vest your hopes in any miracle.' 180 00:12:55,917 --> 00:12:58,277 'I merely illuminate the path.' 181 00:12:58,637 --> 00:13:00,357 'I do not herald miracles.' 182 00:13:01,637 --> 00:13:03,597 You're absolutely right,Goddess! 183 00:13:05,117 --> 00:13:08,477 The devotee will fight his battle on his own. 184 00:13:09,757 --> 00:13:11,357 It was You who taught me this. 185 00:13:13,477 --> 00:13:14,837 I got it, Goddess. 186 00:13:15,597 --> 00:13:17,037 I understood everything. 187 00:13:17,677 --> 00:13:19,797 You're testing us. 188 00:13:23,677 --> 00:13:26,477 'Savita's devotion towards Lakshmi is so strong' 189 00:13:27,157 --> 00:13:30,237 'that none of my words are having any effect on her!' 190 00:13:30,357 --> 00:13:31,997 I'm utterly sure 191 00:13:32,677 --> 00:13:35,517 that Shreya will succeed in her endeavour. 192 00:13:37,277 --> 00:13:39,757 She won't let her honour get tainted. 193 00:13:40,317 --> 00:13:43,957 Moreover, she already has Your blessings. 194 00:13:48,357 --> 00:13:49,877 All hail Goddess Lakshmi! 195 00:13:52,157 --> 00:13:53,637 All hail Goddess Lakshmi. 196 00:13:53,797 --> 00:13:55,157 All hail Goddess Lakshmi. 197 00:13:55,477 --> 00:13:57,197 All hail Goddess Lakshmi. 198 00:14:27,877 --> 00:14:29,077 What? 199 00:14:30,317 --> 00:14:31,797 Why aren't you smiling? 200 00:14:31,917 --> 00:14:33,957 'I am Vaibhav's, only his.' 201 00:14:34,077 --> 00:14:36,117 'No one but him can touch me.' 202 00:14:36,237 --> 00:14:38,837 'Goddess Lakshmi,show me the way.' 203 00:14:38,957 --> 00:14:41,917 Come on, smile! It's my birthday!' 204 00:14:42,677 --> 00:14:46,037 And you are the best gift I have ever got. 205 00:14:47,677 --> 00:14:49,997 Yes.. Smile.. Yes.. 206 00:15:26,957 --> 00:15:28,157 'Just a little..' 207 00:15:28,317 --> 00:15:30,037 'The liquid used to clean jewellery with' 208 00:15:30,157 --> 00:15:31,517 'tends to contain really strong chemicals.' 209 00:15:31,637 --> 00:15:33,757 'One should steer clear of its fumes.' 210 00:15:33,877 --> 00:15:35,957 'If one inhales too much of it,one can even faint!' 211 00:15:40,357 --> 00:15:41,477 Come on, let's go. 212 00:15:42,197 --> 00:15:43,317 Hold on. 213 00:15:48,477 --> 00:15:50,037 I feel like having wine. 214 00:15:50,477 --> 00:15:52,717 If you don't mind. - Really! 215 00:15:55,637 --> 00:15:56,717 Wow. 216 00:15:58,517 --> 00:15:59,957 That would be nice. 217 00:16:00,837 --> 00:16:01,997 You and me. 218 00:16:02,317 --> 00:16:03,357 Wine! 219 00:16:04,237 --> 00:16:06,437 I'll get it. - Wait! 220 00:16:07,477 --> 00:16:08,837 I'll go get it. 221 00:16:53,343 --> 00:16:55,663 Wow! This daughter-in-law of the Toshniwal family 222 00:16:55,783 --> 00:16:57,863 likes drinking wine! 223 00:16:58,623 --> 00:17:01,423 Yes.. Actually, I'm unable to do so with the family. 224 00:17:01,663 --> 00:17:04,223 Opportunity presented itself today. So, I thought.. 225 00:17:04,782 --> 00:17:06,022 It's okay. 226 00:17:08,943 --> 00:17:10,303 It's okay. 227 00:17:11,143 --> 00:17:13,703 If you spend some more time with me 228 00:17:14,463 --> 00:17:18,023 I think you can fulfil your other desires too. 229 00:17:18,663 --> 00:17:19,703 Yes? 230 00:17:21,782 --> 00:17:22,902 Cheers. 231 00:17:42,863 --> 00:17:44,143 No.. 232 00:17:48,183 --> 00:17:50,543 What happened? - Well, it is said 233 00:17:50,663 --> 00:17:53,543 that if people drink liquor out of the same glass 234 00:17:54,983 --> 00:17:57,623 the colour of their passion tends to deepen. 235 00:17:58,623 --> 00:18:00,703 I mean, eating out of the same plate fosters love. 236 00:18:00,823 --> 00:18:03,823 So, drinking wine out of the same glass 237 00:18:05,303 --> 00:18:07,143 magnifies love. 238 00:18:09,143 --> 00:18:11,503 Yes? - But.. - May I? 239 00:18:25,343 --> 00:18:26,823 Nice. 240 00:18:46,681 --> 00:18:48,481 That was nice. 241 00:19:21,801 --> 00:19:22,841 Why am I dizzy? 242 00:19:24,401 --> 00:19:25,641 You.. 243 00:19:26,728 --> 00:19:28,968 You spiked the drink,didn't you? 244 00:19:29,881 --> 00:19:33,081 I did. A special birthday gift. 245 00:19:33,961 --> 00:19:35,801 You were being overly romantic, right? 246 00:19:35,961 --> 00:19:39,841 Just wait and watch how it fulfils all your desires! 247 00:19:40,801 --> 00:19:42,521 Happy birthday, Rishabh Verma. 248 00:19:43,241 --> 00:19:44,281 What did you think? 249 00:19:44,721 --> 00:19:46,921 That I'll come to you leaving Vaibhav? 250 00:19:48,161 --> 00:19:49,241 Never. 251 00:19:49,401 --> 00:19:51,721 Because I love Vaibhav. 17783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.