Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,520 --> 00:00:12,048
И здесь, в здании Организации Объединенных Наций,
в Нью-Йорке...
2
00:00:12,203 --> 00:00:14,773
...проходит специальная сессия
образовательной подкомиссии.
3
00:00:15,021 --> 00:00:17,219
И делегаты
со всего мира...
4
00:00:17,328 --> 00:00:20,413
...обучают друг друга "уникальному языку"
на практике.
5
00:00:20,718 --> 00:00:23,441
Молодые люди разных рас
и национальностей...
6
00:00:23,600 --> 00:00:27,002
...больше не будут разделены
искусственным языковым барьером.
7
00:00:27,841 --> 00:00:31,133
Впервые все они говорят вместе
на одном, уникальном языке.
8
00:00:39,095 --> 00:00:41,966
Возможно... Возможно, мне стоит перевести.
9
00:00:42,420 --> 00:00:43,817
Алекс Болт...
10
00:00:43,938 --> 00:00:47,008
...доселе никому не известный
английский профессор, провел исследования...
11
00:00:47,146 --> 00:00:48,917
...и дал рождение "уникальному языку"...
12
00:00:49,140 --> 00:00:50,859
Абсолютно новому языку!
13
00:00:50,974 --> 00:00:54,553
Мы несем послание на "уникальном языке"
от всех молодых людей мира.
14
00:00:55,159 --> 00:00:57,522
Теперь мы изучаем различия
во всех языках...
15
00:00:57,613 --> 00:01:00,729
...чтобы найти способ адаптировать
все различия и их исключить.
16
00:01:00,964 --> 00:01:03,989
Ронда Болт,
всемирно известный скульптор.
17
00:01:04,408 --> 00:01:07,553
Как проложить связь между миром
вашего мужа и вашим собственным миром?
18
00:01:09,445 --> 00:01:11,343
Это происходит примерно два дня
из каждых шести месяцев...
19
00:01:11,581 --> 00:01:13,891
...с тех самых пор, как он начал с этим своим
уникальным языком.
20
00:01:14,074 --> 00:01:16,020
Но это и есть точка подключения.
21
00:01:16,269 --> 00:01:19,738
Эта масштабная скульптура была
специально заказана Ронде Болт...
22
00:01:19,964 --> 00:01:21,773
...для установки в Гросвенор-сквер...
23
00:01:21,960 --> 00:01:25,089
...чтобы отдать дань уважения
основателю "уникального языка".
24
00:01:26,339 --> 00:01:30,222
Как я полагаю, это -
символическое представление
всей концепции "уникального языка"?
25
00:01:30,557 --> 00:01:31,988
Это хорошее предположение.
26
00:01:32,119 --> 00:01:34,222
Но, вы понимаете, как много ошибок...
27
00:01:34,472 --> 00:01:35,949
Плохое предположение!
28
00:01:36,238 --> 00:01:38,421
Никто ее не увидит, пока она не будет
установлена на Гросвенор-сквер.
29
00:01:38,800 --> 00:01:41,039
А если первая камера
продолжит снимать оттуда...
30
00:01:41,551 --> 00:01:42,985
...я разобью тебе линзы!
31
00:01:43,071 --> 00:01:44,951
На этом мы должны неожиданно прерваться.
32
00:01:45,039 --> 00:01:47,928
Я сожалею, что мы урезаем
это шедшее в записи интервью, но....
33
00:01:48,640 --> 00:01:51,758
Шведская делегация только что
получила телеграмму.
34
00:01:52,196 --> 00:01:54,016
"За исключительный вклад...
35
00:01:54,099 --> 00:01:56,821
...в поддержку мирного диалога
между мировыми нациями...
36
00:01:56,970 --> 00:01:59,245
...профессор Александр Болт награждается...
37
00:01:59,417 --> 00:02:01,530
...специальной Нобелевской премией!
38
00:02:09,748 --> 00:02:11,300
Ох, Боже мой!
39
00:02:11,526 --> 00:02:14,523
- Ронда, позволь мне посмотреть...
- О, нет! Никто ее не увидит раньше Алекса!
40
00:02:14,787 --> 00:02:17,391
Но мой департамент заплатит за нее
пятьдесят тысяч долларов!
41
00:02:17,609 --> 00:02:19,481
Это гораздо дешевле, чем война!
42
00:02:19,576 --> 00:02:21,495
Официальное открытие - вот,
где ты ее увидишь!
43
00:02:21,633 --> 00:02:25,342
Полагаю, я могу побыть гостем.
Ты могла бы предложить мне горячий...
44
00:02:25,471 --> 00:02:27,313
Янки, убирайтесь домой!
45
00:02:57,461 --> 00:02:58,830
Кто там?
46
00:02:58,911 --> 00:03:00,401
Данхилл, мадам.
47
00:03:00,640 --> 00:03:02,165
Минуточку!
48
00:03:10,720 --> 00:03:12,660
Ох, вы ее открыли?
49
00:03:13,960 --> 00:03:15,970
Ох, но это же мистер Алекс!
50
00:03:30,241 --> 00:03:33,602
Дэвид НИВЕН
51
00:03:34,735 --> 00:03:38,143
Вирна ЛИЗИ
52
00:03:39,338 --> 00:03:42,950
Роберт ВОН
53
00:03:43,417 --> 00:03:45,494
- Я этого хочу, да!
- Мистер Болт!
54
00:03:45,643 --> 00:03:48,536
Это правда, что вы уже дали
господину Президенту уроки
уникального языка?
55
00:03:48,656 --> 00:03:50,815
Я обучил его одной или двум
распространенным фразам.
56
00:03:50,863 --> 00:03:52,282
- Каким?
- Каким же?
57
00:03:53,372 --> 00:03:55,047
Что это значит?!
58
00:03:55,193 --> 00:03:57,002
Это означает: "Без комментариев".
59
00:03:57,173 --> 00:04:03,867
СТАТУЯ
60
00:04:06,099 --> 00:04:10,076
в фильме снимались:
Энн БЕЛЛ
61
00:04:18,686 --> 00:04:20,972
Я не хочу показаться грубым, мистер Болт...
62
00:04:22,814 --> 00:04:26,046
Мистер Болт! Вы можете сказать что-нибудь
про новую скульптуру вашей жены?
63
00:04:26,861 --> 00:04:28,570
Все, что я знаю
про современное искусство...
64
00:04:28,704 --> 00:04:31,350
...что если нечто висит на стене - это картина,
а если его можно обойти вокруг - это скульптура.
65
00:04:31,491 --> 00:04:33,971
Минуточку! Вы же не собирается
сопровождать меня до спальни?
66
00:04:36,417 --> 00:04:38,363
Когда мы работаем над сюжетом,
то погружаемся поглубже.
67
00:04:38,441 --> 00:04:40,798
- Так ли уж важен нам журнал "Тайм"?
- Это обложка!
68
00:04:42,881 --> 00:04:49,281
Джон КЛИЗ, Хью БЕРДЕН, Эрик ЧИТТИ,
Дерек ФРЭНСИС, Тим БРУК-ТЭЙЛОР,
Сьюзан ТРЭВЕРС, Джанни МУСИ
69
00:04:50,158 --> 00:04:52,491
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АЭРОПОРТ ХИТРОУ!
70
00:04:52,731 --> 00:04:56,199
Мирша КАРВЕН, Вероника ГАРДНЕР,
Роберто ЛАНДИ, Беттин МИЛН
71
00:04:56,309 --> 00:04:59,473
Гранвилль ВАН ДЮСЕН, Марко КОББИ,
Катарина ЛИДФЕЛТ, Марко ТУЛЛИ
72
00:05:02,409 --> 00:05:04,980
[говорит на "уникальном языке"]
73
00:05:06,320 --> 00:05:08,209
Он все еще думает, что ему надеть.
74
00:05:09,440 --> 00:05:12,226
Видите ли, Ронда встала утром в шесть,
чтобы для нас все приготовить.
75
00:05:12,363 --> 00:05:14,459
Я никак не могу понять, откуда он.
76
00:05:14,720 --> 00:05:16,678
Хоакин - один из наших лучших учеников.
77
00:05:16,960 --> 00:05:19,026
Сам он из Парагвая, из джунглей.
78
00:05:19,089 --> 00:05:20,881
Он учился "уникальному языку" шесть недель.
79
00:05:21,056 --> 00:05:23,108
А ведь поначалу едва бурчал!
80
00:05:28,917 --> 00:05:30,551
Это уже внеклассное обучение.
81
00:06:41,639 --> 00:06:46,776
сценарий
Алека КОППЕЛЯ и Дениса НОРДЕНА
по мотивам пьесы "Дешево, дешево, дешево" АЛЕКА КОППЕЛЯ
82
00:07:01,320 --> 00:07:03,527
- Почему мы остановились?
- Это - американское посольство.
83
00:07:03,637 --> 00:07:06,881
У Рэя Уайтли здесь офис. Я подумала,
что вы захотите зайти и сказать ему "Привет".
84
00:07:07,093 --> 00:07:09,831
Посол Уайтли - восторженный почитатель
уникального языка номер один!
85
00:07:09,919 --> 00:07:11,547
Он практически чемпион в нем!
86
00:07:11,680 --> 00:07:14,268
Нет, не сейчас. Я умираю от желания
увидеться с Рондой. Хоакин!
87
00:07:14,411 --> 00:07:16,128
Вези нас прямиком домой!
88
00:07:23,596 --> 00:07:27,566
режиссер
Родни АМАТО
89
00:07:29,232 --> 00:07:30,837
Это случилось, Чак!
90
00:07:31,280 --> 00:07:32,944
Это все случилось!
91
00:07:33,120 --> 00:07:34,872
И это в период чествования!
92
00:07:35,760 --> 00:07:37,915
Тебе лучше уносить в Бостон
свою ирландскую задницу!
93
00:07:38,113 --> 00:07:40,648
Вся работа, которую я вложил
в этот дерьмовый "уникальный язык"...
94
00:07:40,924 --> 00:07:44,219
...может привести в лучшем случае к новой
сутолоке в колледжах с их озабоченностью
эко-проблемами.
95
00:07:44,477 --> 00:07:46,297
- И это - даже без участия Болта!
- А может привести одного человека...
96
00:07:46,425 --> 00:07:48,155
...прямиком в Белый дом.
97
00:07:49,880 --> 00:07:52,055
Если призовут, я буду служить!
98
00:07:52,840 --> 00:07:54,866
Я разговаривал с леди Саутвик.
99
00:07:55,120 --> 00:07:56,744
- Зеленый свет!
- Отлично!
100
00:07:56,819 --> 00:07:58,978
Организуй это для меня:
ланч в честь англо-американской дружбы.
101
00:07:59,092 --> 00:08:01,514
- В "Хилтоне"?
- Забронируй номер. Спасибо!
102
00:08:04,560 --> 00:08:07,075
- На свое имя!
- Опять?!
103
00:08:07,360 --> 00:08:09,029
Меня запомнят, как деревенского жеребца!
104
00:08:09,177 --> 00:08:10,736
Лучше уж тебя, чем меня!
105
00:08:10,800 --> 00:08:12,865
Призовут - буду служить!
106
00:08:23,739 --> 00:08:25,330
Мне нужен хороший продолжительный отдых.
107
00:08:25,480 --> 00:08:27,025
Вы его получите!
108
00:08:32,335 --> 00:08:34,598
[говорят на "уникальном языке"]
- Забери багаж из машины!
- Понял! Конечно!
109
00:08:35,202 --> 00:08:36,957
Хорошо повеселиться!
110
00:08:40,293 --> 00:08:42,614
Ах, Данхилл!?
Рад снова вас видеть!
111
00:08:49,722 --> 00:08:51,545
Должно быть, критические дни.
112
00:08:53,040 --> 00:08:54,849
Дорогая, я дома!
113
00:08:55,960 --> 00:08:57,670
Надень то, черное.
114
00:09:27,040 --> 00:09:29,230
Надеюсь, это означает:
"идем в постель".
115
00:09:29,600 --> 00:09:31,532
Именно это и означает!
116
00:09:32,723 --> 00:09:34,245
Но сначала - статуя.
117
00:09:34,400 --> 00:09:36,153
Какая статуя?
118
00:09:38,720 --> 00:09:40,424
Какая статуя?!
119
00:09:41,240 --> 00:09:42,893
Ах, статуя!
120
00:09:43,019 --> 00:09:44,599
Не дождусь увидеть ее.
121
00:09:44,714 --> 00:09:46,702
А затем отправимся в постель.
И сделаем это яростно!
122
00:09:46,821 --> 00:09:48,176
Глубоко за!
123
00:09:49,120 --> 00:09:50,610
Идем, дорогой!
124
00:09:52,043 --> 00:09:54,393
Ох, да! О, да!
125
00:09:54,791 --> 00:09:57,877
О, это символизирует объединение!
Это символизирует понимание!
126
00:09:57,970 --> 00:09:59,657
Это символизирует орла!
127
00:09:59,750 --> 00:10:01,781
- Ах, орла, значит?!
- Рада, что тебе понравилось.
128
00:10:01,861 --> 00:10:03,502
Потому что статуя - вот она!
129
00:10:06,289 --> 00:10:07,789
Это же я!
130
00:10:11,440 --> 00:10:12,817
Ох, Боже мой!
131
00:10:12,920 --> 00:10:14,693
Это - мое посвящение тебе.
132
00:10:15,200 --> 00:10:16,651
Посвящение?
133
00:10:17,880 --> 00:10:19,776
Тебе... Тебе не нравится?
134
00:10:21,360 --> 00:10:23,362
Нет, ничего подобного! Вот только...
135
00:10:26,200 --> 00:10:28,208
Но тебя просили разработать
что-нибудь...
136
00:10:28,318 --> 00:10:31,245
...что символизировало бы
"уникальный язык", новую речь, а не...
137
00:10:31,800 --> 00:10:33,802
...что-то вроде Питера Пена,
который ищет мыло!
138
00:10:34,028 --> 00:10:36,395
Но, дорогой, "уникальный язык" - это ты и есть!
139
00:10:37,160 --> 00:10:38,795
Голый!?
140
00:10:39,355 --> 00:10:42,059
Ах, вот что? Вот в чем недостаток?
141
00:10:42,338 --> 00:10:43,731
А как же нет?!
142
00:10:43,840 --> 00:10:47,300
Месяцами, годами я пытаюсь убедить мир,
что "уникальный язык" - это не просто...
143
00:10:47,699 --> 00:10:50,207
...очередной намек на марихуану и секс.
А теперь?
144
00:10:50,360 --> 00:10:54,257
Основатель "уникального языка"
будет собственной персоной установлен
на Гросвенор-сквер!
145
00:10:54,840 --> 00:10:56,780
Будет светиться
перед туристическими автобусами!
146
00:10:57,673 --> 00:11:00,518
Мужское тело было объектом
данной скульптуры...
147
00:11:00,753 --> 00:11:02,794
Оно символизирует...
Символизирует вообще все!
148
00:11:02,979 --> 00:11:05,883
Хорошо! Используй тело,
но с чьей-нибудь еще башкой!
149
00:11:06,046 --> 00:11:07,731
- Разве не понимаешь...
- Я понимаю!
150
00:11:07,833 --> 00:11:09,815
Ты - топорный англичанишка!
151
00:11:10,874 --> 00:11:12,527
Произносится "чопорный".
152
00:11:12,640 --> 00:11:15,086
Слова - твое дело. Мое - мрамор!
153
00:11:16,656 --> 00:11:18,624
Ронда! Послушай, дорогая...
154
00:11:18,925 --> 00:11:21,385
Я не... Я не хотел тебя ранить.
Я восхищаюсь тобой.
155
00:11:21,693 --> 00:11:24,815
И я полагаю... мне придется
спать в гостевой?
156
00:11:26,800 --> 00:11:28,458
Я люблю тебя!
157
00:11:28,635 --> 00:11:32,666
Но я никогда... повторяю - никогда
не позволю выставлять это на публичное обозрение
на Гросвенор-сквер!
158
00:11:33,018 --> 00:11:35,153
Ты ничего не можешь не позволять!
159
00:11:35,289 --> 00:11:37,602
Эта статуя - собственность
американского правительства!
160
00:11:37,779 --> 00:11:40,002
А Гросвенор-сквер - собственность...
161
00:11:40,117 --> 00:11:42,627
- Ну, кому там принадлежит Гросвенор-сквер?
- Ронда!
162
00:11:43,492 --> 00:11:45,747
Как твой муж уже на протяжении
десяти лет, я прошу!
163
00:11:45,880 --> 00:11:47,802
Как художница уже пятнадцать лет - нет!
164
00:11:47,920 --> 00:11:50,152
Проклятье, ты думаешь,
кто-то воспримет это всерьез?!
165
00:11:50,254 --> 00:11:52,007
Посмотри! Ты посмотри объективно!
166
00:11:52,085 --> 00:11:54,366
Голая статуя твоего собственного мужа?!
167
00:11:54,460 --> 00:11:56,079
Как же ты способна на такую нелепость?!
168
00:11:56,193 --> 00:11:58,119
Моя скульптура - нелепость!?
169
00:11:58,198 --> 00:12:00,087
Как Канзас в августе!
170
00:12:00,680 --> 00:12:03,450
[говорит по-итальянски]
Будь осторожен! Будь осторожен и уходи,
иначе я...
171
00:12:03,880 --> 00:12:05,697
Уходи скорее, потому что я...
172
00:12:05,796 --> 00:12:07,472
Потому что я тебя задушу!
173
00:12:07,610 --> 00:12:09,767
Судебный запрет - вот чего я хочу
сегодня же!
174
00:12:09,898 --> 00:12:12,036
Пустите в ход все свои
юридические мамбо-джамбо приемы...
175
00:12:12,131 --> 00:12:14,130
...но помешайте выставить эту статую!
176
00:12:15,200 --> 00:12:17,727
- Невыполнимая задача!
- Невыполнимая задача?!
177
00:12:18,418 --> 00:12:20,608
Чтобы сделать это, нам пришлось бы
доказать, что статуя...
178
00:12:20,800 --> 00:12:22,221
...клеветническая!
179
00:12:22,375 --> 00:12:25,822
Другими словами, необходимо показать,
что ее обнародование для вас оскорбительно
и конфисковать ее.
180
00:12:26,272 --> 00:12:29,025
Что ж, мы ведь имеем дело
с работой Ронды Болт!
181
00:12:29,480 --> 00:12:32,948
Наиболее вероятно, что она
вызовет к вам восхищение,
чем презрение.
182
00:12:33,480 --> 00:12:36,493
- Но она собирается выставить меня голым!
- Статую, дорогой мой!
183
00:12:36,680 --> 00:12:38,614
- Разница в словах!
- Для суда!
184
00:12:38,701 --> 00:12:40,655
Примите это стойко!
185
00:12:43,232 --> 00:12:45,483
Если помешать Ронде
установить ее скульптору...
186
00:12:45,670 --> 00:12:48,981
...международное уважение к вам
будет поставлено под сомнение.
187
00:12:49,640 --> 00:12:53,426
Если уж художник решил выразить свою идею
посредством обнаженной мужской фигуры...
188
00:12:54,019 --> 00:12:57,182
Это не мужская обнаженная фигура!
Это моя обнаженная фигура!
189
00:12:59,077 --> 00:13:00,505
Слушайте...
190
00:13:00,726 --> 00:13:04,648
Что было бы, выйди я на Гросвенор-сквер
совершенно без всякой одежды?
191
00:13:05,204 --> 00:13:06,770
Вас бы задержали.
192
00:13:06,920 --> 00:13:09,173
И обвинили бы! В неприличном поведении.
193
00:13:09,306 --> 00:13:13,484
Но моя копия в тридцать футов высотой
и с преувеличенными размерами может
быть там установлена?!
194
00:13:13,932 --> 00:13:15,257
Вы назовете это логичным?
195
00:13:15,399 --> 00:13:17,970
Мы не занимаемся тут логикой!
Одним лишь законом!
196
00:13:19,200 --> 00:13:23,011
Одно лишь соображение:
вам прежде всего не стоило позировать
ей голым!
197
00:13:23,659 --> 00:13:25,494
Но я ей и не позировал!
198
00:13:25,760 --> 00:13:27,432
Чертовы идиоты-юристы!
199
00:13:27,672 --> 00:13:30,263
Гарри, ты знаешь, как я близок к тому,
чтобы убедить общество...
200
00:13:30,352 --> 00:13:32,071
...в своей теории "уникального языка".
Так, помоги мне с этим!
201
00:13:32,160 --> 00:13:34,951
- Я должен с кем-то поговорить!
- Только не со мной, Алекс! Прошу!
202
00:13:35,350 --> 00:13:37,236
Ты же знаешь, что я терпеть не могу...
203
00:13:37,387 --> 00:13:39,486
...впутываться в эмоциональные проблемы
других людей!
204
00:13:39,608 --> 00:13:42,323
- Но ведь ты психиатр!
- Ну, и не тыкай меня в это носом!
205
00:13:42,433 --> 00:13:46,006
Ты достаточно честен, чтобы быть психиатром.
Ты изучал психиатрию в Тэвистокской клинике...
206
00:13:46,137 --> 00:13:48,113
Только для того, чтобы попасть
в рекламное дело!
207
00:13:48,243 --> 00:13:49,802
Психология потребительства!
208
00:13:49,935 --> 00:13:52,620
Мотивация продаж не имеет ничего общего
с людьми, черт подери!
209
00:13:52,992 --> 00:13:55,094
Единственным человеком,
который лег на эту кушетку...
210
00:13:55,207 --> 00:13:57,086
...была красивая девушка
и сделала она это не для психоанализа!
211
00:13:57,196 --> 00:13:59,642
Я прошу тебя, Алекс!
Никаких частных консультаций!
212
00:13:59,810 --> 00:14:01,281
Мне из-за этого некомфортно!
213
00:14:01,460 --> 00:14:03,064
Но ведь ты - мой друг!
214
00:14:03,280 --> 00:14:06,405
К кому же мне еще обратиться?
Для чего тогда вообще лучший друг?
215
00:14:07,000 --> 00:14:09,136
По традиции - для того,
чтобы подыскать ему жену.
216
00:14:11,360 --> 00:14:12,780
Ну, хорошо!
217
00:14:12,910 --> 00:14:16,114
Ты не хочешь, чтобы твое
белесое тело было выставлено
на публичный обзор.
218
00:14:16,394 --> 00:14:18,911
- Но почему бы нет?
- Потому что одна мысли вызывает во мне протест!
219
00:14:19,010 --> 00:14:20,478
Может, я иррационален?
220
00:14:20,579 --> 00:14:23,447
Возможно, в этом проявляется личный дефект?
Какой-то дефект моего эго?
221
00:14:23,536 --> 00:14:25,393
Не начинай со мной весь этот
психиатрический жаргон!
222
00:14:25,518 --> 00:14:27,768
Тебе не нравится эта идея потому,
что тебе эта идея не нравится.
223
00:14:27,868 --> 00:14:29,520
Это вполне разумно!
224
00:14:29,840 --> 00:14:32,241
Так что, скажи Ронде, чтобы она
тебя прикрыла.
225
00:14:32,531 --> 00:14:35,141
- Прикрыла физически?
- Нет, с помощью краскомета!
226
00:14:37,413 --> 00:14:40,238
Мое возражение должно быть
выражено рабочей терминологией.
227
00:14:40,368 --> 00:14:43,359
- Ронда - профессионалка!
- Все женщины профессионалки!
228
00:14:43,760 --> 00:14:47,082
Ну, хорошо! Обойдем с тыла!
Обратись к тому, кто заказал ей статую.
229
00:14:47,480 --> 00:14:49,204
Но это Госдеп США!
230
00:14:49,880 --> 00:14:51,769
Это же Рэй Уайтли...
Минуточку!
231
00:14:52,280 --> 00:14:54,157
- Это не тот Уайтли, что посол?
- Да.
232
00:14:54,290 --> 00:14:56,142
- И что он за парень?
- Я думаю, он - идиот.
233
00:14:56,278 --> 00:14:58,238
Хотя, возможно, я его переоцениваю.
234
00:14:58,529 --> 00:15:00,593
Ну, все верно! Полагаю,
у меня встреча с ним сегодня вечером.
235
00:15:00,693 --> 00:15:02,655
На каком-то телевизионном шоу
про "уникальный язык".
236
00:15:02,859 --> 00:15:05,397
- Вот, черт! Пэт ее уже отменила.
- Ну, так переотмени!
237
00:15:05,514 --> 00:15:07,394
Пойди туда, отведи его в сторонку...
238
00:15:07,537 --> 00:15:10,147
...и поговори обо всей этой
идее со скульптурой.
239
00:15:10,468 --> 00:15:12,547
Гарри, ты - истинный мозгоправ!
240
00:15:12,720 --> 00:15:15,041
Нет! Я - человек рекламы!
241
00:15:15,255 --> 00:15:17,748
И запомни: если появится что-то еще,
в чем я могу помочь...
242
00:15:17,885 --> 00:15:19,768
...пожалуйста, проси безо всякого сомнения!
243
00:15:22,891 --> 00:15:25,328
ТЕЛЕВИЗИОННЫЙ ЦЕНТР БИ-БИ-СИ
244
00:15:25,781 --> 00:15:27,545
Готовность в студии!
Эфир через 50 секунд!
245
00:15:27,666 --> 00:15:29,384
Второй камере - подойти ближе!
246
00:15:29,504 --> 00:15:31,424
Хороший крупный план, пожалуйста!
247
00:15:32,930 --> 00:15:34,468
Простите! Простите меня!
248
00:15:34,587 --> 00:15:36,978
Я бы хотел перекинуться парой слов
с послом прежде, чем начнется беседа.
249
00:15:37,065 --> 00:15:39,359
- Где он?
- В Чикаго.
250
00:15:39,840 --> 00:15:41,254
В Чикаго?!
251
00:15:41,444 --> 00:15:43,228
- Это просто впечатляет!
- Эй!
252
00:15:43,560 --> 00:15:45,474
Телевизор еще включен.
253
00:15:47,066 --> 00:15:48,657
Они нас смотрят.
254
00:15:48,765 --> 00:15:50,934
Да, пока не покажут королеву.
255
00:15:51,122 --> 00:15:53,809
Добрый вечер!
Со мной этим вечером человек, который...
256
00:15:53,980 --> 00:15:56,535
Ох, это же так программа,
в которой должен был выступить Алекс.
257
00:15:56,761 --> 00:15:58,387
Прибавь звук!
258
00:15:58,489 --> 00:16:01,277
Позвольте, мне самому прояснить все
по этому поводу.
259
00:16:03,320 --> 00:16:06,688
Возможно, мой друг Алекс Болт
лучше сможет ответить на этот вопрос.
260
00:16:07,160 --> 00:16:08,453
Так, поговорим с ним!
261
00:16:08,560 --> 00:16:12,173
Привет! В прямом эфире через спутник
из Лондона - профессор Алекс Болт.
262
00:16:12,400 --> 00:16:15,526
- Добро пожаловать на шоу "Столкновение"!
- Привет, Алекс!
263
00:16:15,847 --> 00:16:19,826
Видите ли вы какие-либо недостатки
в том проекте, о котором говорил
посол Уайтли?
264
00:16:20,349 --> 00:16:22,921
О, да! Я вижу один большой недостаток!
265
00:16:23,240 --> 00:16:26,322
- Это скульптура, которую вы заказали.
- Какая... скульптура?!
266
00:16:26,706 --> 00:16:29,482
Ну, вообще-то, мы здесь не для того,
чтобы говорить об этом.
267
00:16:30,095 --> 00:16:33,155
В любом случае, не думаю,
что скульптуры - это ваша область.
268
00:16:33,440 --> 00:16:35,522
Конкретно эта - в моей области! Но...
269
00:16:35,720 --> 00:16:37,177
Рэй, прими мой совет...
270
00:16:37,286 --> 00:16:39,471
Мы примем ваш совет через одну секунду.
271
00:16:39,816 --> 00:16:41,181
Но сначала...
272
00:16:41,274 --> 00:16:43,724
...мы примем хороший совет
от миссис Домохозяюшки.
273
00:16:44,040 --> 00:16:46,255
- От кого?!
- Это рекламная пауза.
274
00:16:46,523 --> 00:16:48,090
Мы пока не в эфире.
275
00:16:48,288 --> 00:16:50,530
Но получился бы неплохой
прямо эфир, не так ли?
276
00:16:50,840 --> 00:16:52,838
Нам стоит вернуться к теме скульптуры, да?
277
00:16:52,987 --> 00:16:56,293
Забудьте вы про скульптурное дерьмо!
Что ты пытаешься сделать, Алекс?
Выставить меня мудаком?
278
00:16:56,502 --> 00:16:58,487
Выслушай меня! Я знаю, о чем говорю!
279
00:16:58,598 --> 00:17:02,116
Перестань хоть на миг говорить о себе самом!
Сейчас мы обсуждаем нечто поважнее - меня!
280
00:17:02,231 --> 00:17:05,006
Я представлял государственный департамент,
когда делал заказ Ронде.
281
00:17:05,440 --> 00:17:08,589
И если ты начнешь пинать по телевидению
ее работу, кому будет причинен вред?
Только не тебе!
282
00:17:08,711 --> 00:17:10,833
- Но я лишь...
- Это не твоя проблема, парень!
283
00:17:10,940 --> 00:17:13,838
- И что ты должен, так это большой...
- Вернулись в эфир!
284
00:17:14,120 --> 00:17:16,780
Дорогой Алекс! Я рад снова
поговорить с вами.
285
00:17:17,156 --> 00:17:19,843
Это человек, которого я
с гордостью называю...
286
00:17:20,005 --> 00:17:21,300
...другом!
287
00:17:21,379 --> 00:17:22,991
Знаем мы, почему советник
так здесь печется!
288
00:17:23,120 --> 00:17:25,412
Он ведь сам вложил
пятьдесят тысяч долларов, а то и больше!
289
00:17:25,567 --> 00:17:28,393
Подумайте о том, что школы
"уникальной речи" даже не надеются
на такое!
290
00:17:28,514 --> 00:17:30,663
- Что это вообще за скульптура?
- Ну...
291
00:17:32,534 --> 00:17:34,291
- Это не так важно...
- Но дело в том...
292
00:17:34,575 --> 00:17:37,388
...что ты потратил пятьдесят тысяч долларов
на какую-то... на какую-то...
293
00:17:37,718 --> 00:17:40,856
...неприкрытую нелепицу!
В то время, как миллионы людей
в них нуждаются!
294
00:17:41,316 --> 00:17:43,607
В неприкрытую нелепицу?!
295
00:17:44,920 --> 00:17:47,207
Надеюсь, миссис Болт сейчас не смотрит.
296
00:17:47,319 --> 00:17:48,655
Да?
297
00:17:48,762 --> 00:17:50,128
Она смотрит!
298
00:17:50,240 --> 00:17:53,287
Здрасте, миссис Болт!
Нет, я не смотрю.
299
00:17:53,402 --> 00:17:55,460
Убери звук!.. Да?
300
00:17:55,640 --> 00:17:56,949
Правда?
301
00:17:57,085 --> 00:17:58,887
Ну, это не похоже на мистера Болта.
302
00:17:58,981 --> 00:18:00,595
Прийти в себя!?
303
00:18:00,731 --> 00:18:02,785
Ах.. Да... Но это не совсем удобно
в данный момент.
304
00:18:02,953 --> 00:18:05,779
Я сейчас в самом разгаре...
пресс-конференции.
305
00:18:06,679 --> 00:18:08,516
Хм, да! Как насчет утра?
306
00:18:08,655 --> 00:18:10,305
Прекрасно!
307
00:18:12,805 --> 00:18:14,947
А, если подумать, то лучше днем.
308
00:18:20,579 --> 00:18:21,912
Итак!
309
00:18:22,042 --> 00:18:23,921
- Разве это - нелепица?
- Нет!!!
310
00:18:24,129 --> 00:18:25,825
Ох, спасибо!
311
00:18:26,713 --> 00:18:28,186
Это потрясающе хорошо!
312
00:18:28,720 --> 00:18:30,031
Спасибо!
313
00:18:30,280 --> 00:18:31,866
И сухой мартини.
314
00:18:33,952 --> 00:18:35,401
Я здесь!
315
00:18:37,120 --> 00:18:38,602
Двойной!?
316
00:18:38,720 --> 00:18:40,070
Хорошая причина.
317
00:18:40,240 --> 00:18:42,062
Готова согласиться
после того, что увидела.
318
00:18:42,200 --> 00:18:43,929
Можно мне сухого мартини?
319
00:18:44,920 --> 00:18:46,715
Вот это сервис!
320
00:18:48,027 --> 00:18:49,444
Что ж...
321
00:18:49,522 --> 00:18:51,126
Он выглядит...
322
00:18:52,026 --> 00:18:53,460
Выглядит совсем, как вы.
323
00:18:53,603 --> 00:18:56,140
И это увидят все люди,
которые пройдут через Гросвенор-сквер!
324
00:18:56,280 --> 00:18:59,378
Представляете, когда ее увидят,
какие слухи вокруг поползут?
325
00:18:59,880 --> 00:19:02,794
Я теперь хорошо известен -
по телевидению, из журналов.
326
00:19:03,116 --> 00:19:05,681
Мое лицо там, наверху
непременно узнают!
327
00:19:05,842 --> 00:19:07,210
А затем...
328
00:19:07,400 --> 00:19:09,142
О, Боже!
329
00:19:09,480 --> 00:19:11,439
А знаете, что во всем этом
самое очаровательное?
330
00:19:11,840 --> 00:19:13,548
Он ведь даже не ваш.
331
00:19:14,200 --> 00:19:15,673
Что вы сказали?!
332
00:19:25,039 --> 00:19:26,881
Он не мой! Так, чей же?
333
00:19:27,011 --> 00:19:28,934
Не кричи! Успокойся!
334
00:19:29,120 --> 00:19:30,521
Успокоиться?
335
00:19:31,000 --> 00:19:32,697
Я успокоюсь, хорошо!
336
00:19:34,183 --> 00:19:35,947
Я, естественно, спокоен!
337
00:19:36,920 --> 00:19:38,539
Посвящение! Так ты его назвала.
338
00:19:38,720 --> 00:19:40,688
"Это мое посвящение тебе".
339
00:19:41,640 --> 00:19:43,597
Ладно, давай рассмотрим это "посвящение"!
Хорошо?
340
00:19:43,800 --> 00:19:46,679
Сверху - прекрасно!
Это, старый добрый Алекс.
341
00:19:47,240 --> 00:19:49,089
И это - добрый старый Алекс.
342
00:19:49,220 --> 00:19:51,299
Даже это - добрый старый Алекс.
343
00:19:51,605 --> 00:19:53,402
Хороший добрый Алекс...
Хороший добрый Алекс...
344
00:19:53,538 --> 00:19:55,300
Хороший добрый Алекс!
345
00:19:55,545 --> 00:19:57,991
И неожиданно... Привет, Чарли!
346
00:19:58,401 --> 00:20:00,253
- Чарли?
- Чарли!
347
00:20:00,614 --> 00:20:02,354
Джордж! Питер!
348
00:20:02,750 --> 00:20:04,593
Хопкинс! Форсгайт!
Я не знаю...
349
00:20:04,816 --> 00:20:06,545
Но это - не я!
350
00:20:07,400 --> 00:20:08,847
Хорошо...
351
00:20:08,996 --> 00:20:11,168
- Давай поговорим разумно.
- Нет!!!
352
00:20:11,356 --> 00:20:14,737
Нет! Этим способом всегда
побеждаешь ты! Слова!
353
00:20:15,459 --> 00:20:17,708
Вот чем разговариваю я!
354
00:20:17,900 --> 00:20:19,635
И этим я говорю...
355
00:20:19,748 --> 00:20:21,272
...что за последние три года...
356
00:20:21,404 --> 00:20:23,759
...сколько раз я тебя видела?
Восемнадцать дней!
357
00:20:23,947 --> 00:20:27,955
Это - мой способ сказать,
что восемнадцать дней - не достаточно!
358
00:20:28,171 --> 00:20:30,754
Маленький интимный упрек, только и всего!
359
00:20:33,600 --> 00:20:36,301
Интимный?! Эту штуковину
поставят на доступный всему городу сквер!
360
00:20:36,394 --> 00:20:38,472
- А кто будет знать?
- Он будет знать!
361
00:20:38,584 --> 00:20:41,537
Чарли! Он здесь, в мраморе,
на моем теле!
362
00:20:42,052 --> 00:20:45,324
Но ты же предлагал сам
водрузить башку чужого мужика
на твое тело! Мужчины!
363
00:20:45,422 --> 00:20:47,787
Все, что вы делаете - только ИМ!
364
00:20:47,971 --> 00:20:50,834
- Все вы, точно маленькие мальчишки.
- Это точно принадлежит не маленькому мальчику!
365
00:20:52,280 --> 00:20:53,845
Ну, хорошо!
366
00:20:54,280 --> 00:20:57,055
Скажем, ты увлеклась им.
Ну, и довольно!
367
00:20:58,240 --> 00:21:01,397
Но зачем увековечивать этого сукина сына
в качестве приглашенной звезды?!
368
00:21:02,840 --> 00:21:05,807
Я пытаюсь сказать тебе нечто важное!
Важное для нас!
369
00:21:06,007 --> 00:21:09,467
Но ты... Ты ведь даже не делаешь
попыток услышать!
370
00:21:09,811 --> 00:21:11,879
Все, о чем ты думаешь, это...
371
00:21:12,920 --> 00:21:15,127
Какой же ты все-таки топорный англичанишка!
372
00:21:15,720 --> 00:21:18,517
Нет-нет-нет!
Я не хотела сказать "чопорный"!
373
00:21:23,749 --> 00:21:26,082
Итак, ваша жена крутила роман
со статуей?
374
00:21:26,370 --> 00:21:28,779
Сэр Джеффри, я уже объяснил вам все дважды!
375
00:21:29,073 --> 00:21:31,862
Джеффри! Я уже проснулся,
а ты так и не ложился...
376
00:21:32,080 --> 00:21:33,833
Как вы, молодой человек?
377
00:21:34,637 --> 00:21:37,368
А как бы нам взглянуть на эту
сексуальную статую?
378
00:21:37,449 --> 00:21:38,780
Хамфри!
379
00:21:38,920 --> 00:21:41,615
Помнишь дело
"Денора против Крилл Продакшн"?
380
00:21:41,703 --> 00:21:44,185
Молодая кинозвезда, Рита Денора.
381
00:21:44,363 --> 00:21:45,933
Ужасные плотские вещи!
382
00:21:46,106 --> 00:21:49,742
Они приклеили сиськи другой девушки
на рекламных плакатах, где она
была в купальнике.
383
00:21:50,108 --> 00:21:52,907
Она не сумела остановить рекламную кампанию,
но компенсацию срубила с них хорошенькую!
384
00:21:53,065 --> 00:21:55,774
Это же прекрасно!
Это в точности такое же дело!
385
00:21:55,991 --> 00:21:57,748
Вам тоже приклеили сиськи?!
386
00:21:58,274 --> 00:22:00,068
Вот это мерзость!
387
00:22:01,917 --> 00:22:04,646
Конечно, необходимо будет доказать,
что эти отличия...
388
00:22:04,809 --> 00:22:07,377
...не просто вопрос
распущенности художника.
389
00:22:07,500 --> 00:22:10,174
Другими словами, надо доказать,
что эта часть принадлежит
третьей стороне.
390
00:22:10,273 --> 00:22:12,091
Принадлежит! Еще как принадлежит!
391
00:22:12,239 --> 00:22:14,924
Конечно, это мог быть просто
профессиональный мужчина-модель.
392
00:22:15,351 --> 00:22:17,991
У меня есть несколько хороших друзей
в этой области.
393
00:22:18,246 --> 00:22:20,484
Моя жена не использует
профессиональных моделей.
394
00:22:20,672 --> 00:22:23,854
- Нужно выяснить, кто такой этот Чарли!
- Именно так!
395
00:22:24,007 --> 00:22:26,043
Когда статуя будет выставлена?
396
00:22:26,181 --> 00:22:28,893
Через десять дней.
Но не волнуйтесь! Я прищучу их
к тому времени.
397
00:22:29,871 --> 00:22:31,509
Чарли?
398
00:22:31,960 --> 00:22:34,531
Все это представляется мне
ужасно запутанным.
399
00:22:37,547 --> 00:22:39,682
Не занимай свой мозг, думая об этом!
400
00:23:47,897 --> 00:23:49,697
ФОТО
готовность за три минуты!
401
00:25:47,520 --> 00:25:49,109
Ну, хорошо-хорошо!
402
00:25:49,451 --> 00:25:51,810
Дай мне все осознать.
Это - твой автопортрет...
403
00:25:52,200 --> 00:25:54,304
- А это - статуя?
- Именно!
404
00:25:55,880 --> 00:25:57,605
И чего ты хочешь? Выиграть?
405
00:25:57,880 --> 00:26:00,331
Я хочу получить подтверждение
от своего доктора!
406
00:26:00,940 --> 00:26:03,467
Гарри... Скажи мне...
Скажи...
407
00:26:03,769 --> 00:26:05,605
Они различаются или нет?
408
00:26:05,742 --> 00:26:08,084
Они различаются. Два различных пениса!
409
00:26:08,177 --> 00:26:10,048
Спокойной ночи!
И с вас пять фунтов, пожалуйста!
410
00:26:10,218 --> 00:26:12,050
Именно это я и хотел услышать.
411
00:26:12,640 --> 00:26:14,701
Помоги-ка мне... Помоги...
412
00:26:14,807 --> 00:26:16,739
Помоги найти... Нет, я на диете.
413
00:26:17,357 --> 00:26:20,233
Мне остается
соотнести эту штуковину...
414
00:26:20,440 --> 00:26:22,864
Все это начинает походить
на порнографическую версию "Золушки".
415
00:26:23,071 --> 00:26:24,506
Я его кастрирую!
416
00:26:24,592 --> 00:26:27,231
Я собственными пальцами выковырну
его глазные яблоки! Я его уничтожу!
417
00:26:27,331 --> 00:26:29,542
И это - обладатель Нобелевской премии мира!
418
00:26:29,840 --> 00:26:31,318
Расслабься!
419
00:26:32,272 --> 00:26:34,741
Никогда не видел
то полотно с "Тайной вечерей"?
420
00:26:34,883 --> 00:26:36,318
А знаешь, кто позировал?
421
00:26:36,467 --> 00:26:38,628
Обычные торговцы,
мясники, зеленщики.
422
00:26:38,800 --> 00:26:41,779
- Он - не торговец.
- Вот так первоклассное замечание!
423
00:26:41,916 --> 00:26:44,263
Ты еще, конечно, можешь распознать
истинного джентльмена по произношению...
424
00:26:44,362 --> 00:26:46,403
- Но ты не можешь распознать торговца по...
- Ты посмотри!
425
00:26:46,505 --> 00:26:48,208
Ты посмотри, каким образом
он вылеплен!
426
00:26:48,600 --> 00:26:51,165
Заботливо! С дотошностью!
427
00:26:51,560 --> 00:26:54,949
Ты посмотри! Посмотри!
В этом есть привязанность!
Преданность!
428
00:26:55,520 --> 00:26:57,243
"Посвящение" - вот как она это назвала!
429
00:26:57,555 --> 00:26:58,941
О, нет!
430
00:26:59,077 --> 00:27:01,283
Это тот, с кем она очень дружна.
431
00:27:01,920 --> 00:27:03,817
Кто-то, кого она видела часто.
432
00:27:04,640 --> 00:27:06,144
Я знаю, что делать!
433
00:27:06,284 --> 00:27:10,226
Я попрошу служанку предоставить мне
список всех людей, которые посещают
обычно мою жену, пока меня нет.
434
00:27:10,608 --> 00:27:13,723
Меня придется отследить
четырех или пятерых разных людей,
но времени у меня еще много.
435
00:27:13,945 --> 00:27:16,809
Есть еще десять дней до официального
открытия статуи.
436
00:27:18,429 --> 00:27:20,875
Вот это, по-мне, всего лишь дань уважения.
437
00:27:24,400 --> 00:27:26,647
Боюсь, я нелояльна к мадам.
438
00:27:26,880 --> 00:27:29,705
Но это - цена за то, чтобы подумать
о лояльности к своему хозяину.
439
00:27:30,400 --> 00:27:33,927
Но вы уверены, что указали всех джентльменов,
навещавших мою жену, пока меня не было?
440
00:27:34,027 --> 00:27:35,501
Да, всех до единого.
441
00:27:35,600 --> 00:27:37,309
Это все, сэр?
442
00:27:37,960 --> 00:27:39,692
Это все, что при мне было.
443
00:27:57,074 --> 00:27:59,759
Вот этого Данхилл забыла внести в список.
444
00:28:08,829 --> 00:28:11,052
[говорят на "уникальном языке"]
445
00:28:44,666 --> 00:28:46,463
Что ты делаешь? Оставьте его в покое!
446
00:28:57,709 --> 00:28:59,566
Я всего лишь попытался
задать ему один вопрос.
447
00:28:59,744 --> 00:29:03,465
Я знаю, о чем ты его спрашивал!
Я должна была позволить ему придушить тебя!
448
00:29:04,991 --> 00:29:06,999
Я прищучу тебя, Чарли!
449
00:29:08,368 --> 00:29:10,496
ПАРАГВАЙСКОЕ КОНСУЛЬСТВО
450
00:29:31,320 --> 00:29:33,000
Ну, хорошо! Давайте попробуем!
451
00:29:33,238 --> 00:29:35,845
Ну, не знаю Гарри. Не думаю,
что нам одобрят рекламу с обнаженкой.
452
00:29:36,111 --> 00:29:38,302
Творцы ассоциируют
принятие ванны...
453
00:29:38,403 --> 00:29:40,591
...с чистотой и чувственностью.
454
00:29:40,720 --> 00:29:42,870
Очень противоречиво. Весомо!
455
00:29:43,016 --> 00:29:46,225
Но все, чего хотел клиент,
это урезать бюджет на пару пенсов.
456
00:29:48,360 --> 00:29:50,497
Хорошо! Давайте снимать!
457
00:29:50,911 --> 00:29:53,041
Гарри! Гарри!!!
458
00:29:53,880 --> 00:29:56,998
- Эй, Гарри...
- Алекс, мы ведь здесь работаем!
459
00:29:57,913 --> 00:30:00,207
Ну, хорошо! Перерыв на пять минут.
460
00:30:00,910 --> 00:30:02,861
Что это? Какой-то список подписчиков?
461
00:30:02,928 --> 00:30:04,942
Называй как хочешь.
Это люди, которые заходили проведать Ронду.
462
00:30:05,027 --> 00:30:06,935
Тридцать имен в этом списке! Тридцать!
463
00:30:07,004 --> 00:30:08,934
- И любой из них может быть Чарли.
- Что же...
464
00:30:09,040 --> 00:30:11,785
Не так много людей тебе нужно найти
за десять дней, но они могут быть
в любой точке страны.
465
00:30:11,874 --> 00:30:13,971
Да, они по всему миру!
Но это не важно, Гарри!
466
00:30:14,058 --> 00:30:17,609
Это кто-то из Лондона. Это Рэй Уайтли,
это биржевой брокер, это адвокат...
467
00:30:17,738 --> 00:30:19,857
- ...это доктор.
- Ой, брось!
468
00:30:20,040 --> 00:30:22,483
Ты не можешь пойти и сказать человеку:
"Скиньте с себя одежду...
469
00:30:22,614 --> 00:30:25,665
...я хочу посмотреть и сравнить
с фотографией, которая у меня есть"!
470
00:30:25,800 --> 00:30:28,565
Вот этот аспект - проблема.
Но нет ничего невозможного!
471
00:30:28,746 --> 00:30:31,293
Но тебе придется наклониться
достаточно близко, чтобы разглядеть!
472
00:30:31,480 --> 00:30:33,153
Проклятье!
473
00:30:34,600 --> 00:30:36,464
Я обронила свою закладку!
474
00:30:43,102 --> 00:30:46,108
Я никогда не отрицал
своей любви к сауне.
475
00:30:46,239 --> 00:30:48,547
Но... В девять часов утра?!
476
00:32:34,207 --> 00:32:35,774
Ну, вот, миссис Саутвик!
477
00:32:35,950 --> 00:32:39,070
Это я и называю истинной
англо-американской дружбой!
478
00:32:54,243 --> 00:32:55,938
Кто рассказал тебе эту историю об Алексе?
479
00:32:56,137 --> 00:32:58,561
Тот скучный старый пердун - Гарольд Броди.
480
00:32:59,914 --> 00:33:00,399
- Вы видели, как Алекс вытеснили турецкие бани?
- Я был с ним.
481
00:33:00,400 --> 00:33:01,924
И он видел, как Алекса
прогоняли из турецких бань?
482
00:33:02,050 --> 00:33:04,033
Он был вместе с ним!
483
00:33:04,677 --> 00:33:06,305
Алекс Болт?!
484
00:33:07,200 --> 00:33:09,041
Ковбой из сауны!
485
00:33:10,360 --> 00:33:11,769
Меня вышвырнули.
486
00:33:11,854 --> 00:33:14,940
И все в сауне начали
пихать друг друга локтями.
487
00:33:15,560 --> 00:33:17,384
Один даже подмигнул мне.
488
00:33:18,248 --> 00:33:20,342
- Ты слушаешь?
- Слушаю, да!
489
00:33:20,448 --> 00:33:22,286
Покажи-ка мне снимок кресла!
490
00:33:24,713 --> 00:33:26,126
Нет-нет-нет!
491
00:33:26,302 --> 00:33:29,640
Покажи мне всю мужественность,
скрытую в этом кресле!
492
00:33:30,831 --> 00:33:32,393
Понимаешь?
493
00:33:32,517 --> 00:33:34,332
Покажи мне зрелость! Удиви меня!
494
00:33:34,415 --> 00:33:36,298
Прекрати крутить диафрагму!
495
00:33:36,444 --> 00:33:38,142
Не знаю, смогу ли...
496
00:33:38,530 --> 00:33:41,123
...продолжать эти поиски.
Что, если я...
497
00:33:41,286 --> 00:33:43,047
- ...больше не хочу этого?
- Так-то лучше!
498
00:33:43,168 --> 00:33:45,402
Освети со всей дури!
Вот теперь говори!
499
00:33:45,581 --> 00:33:48,857
- Я говорю уже сорок минут! Ты не слушал?
- Да, слушал! Позволь мне спросить кое-что.
500
00:33:49,531 --> 00:33:51,749
Когда ты найдешь... Чарли...
501
00:33:51,891 --> 00:33:53,595
...ты его кастрируешь, верно?
502
00:33:53,720 --> 00:33:55,907
- Таково мое намерение.
- Зачем?
503
00:33:56,040 --> 00:33:58,313
- Ну, затем...
- Зачем этот мужицкий взгляд?!
504
00:33:58,462 --> 00:34:00,095
Я имею в виду, ты готов запереть ее
на складе?
505
00:34:00,212 --> 00:34:01,643
Разве это не страсть ревности?
506
00:34:01,764 --> 00:34:03,403
И все потому, что кто-то
полежал в постели с Рондой?
507
00:34:03,600 --> 00:34:05,446
Нет-нет, это эмоциональный взрыв
маленького мальчика!
508
00:34:05,651 --> 00:34:08,942
Он возник потому, что учительница
выставила на показ его "игрушку"
всему классу, где он учится!
509
00:34:09,705 --> 00:34:11,235
Сколько в этом Отелло?
510
00:34:11,790 --> 00:34:14,170
А сколько - Чарли Брауна?
511
00:34:15,280 --> 00:34:17,322
Должно быть, по немногу каждого.
512
00:34:24,379 --> 00:34:25,981
Продолжай!
513
00:34:29,000 --> 00:34:31,385
- Расслабься!
- Я уже пытаюсь!
514
00:34:32,320 --> 00:34:34,482
Мужская компульсивность!
515
00:34:34,659 --> 00:34:37,554
Постоянно защищая свою мужественность,
мы вступаем в конфликт с женщинами...
516
00:34:37,665 --> 00:34:39,470
...которые защищают свою женственность.
517
00:34:39,763 --> 00:34:41,879
И у Ронды были веские причины,
чтобы найти тебе замену.
518
00:34:42,036 --> 00:34:44,181
Восемнадцать дней в течение трех лет?!
519
00:34:44,291 --> 00:34:47,591
- Ну, может, она немного раздосадована.
- Нет! Не раздосадована!
520
00:34:48,202 --> 00:34:49,626
Разочарована!
521
00:34:49,890 --> 00:34:52,183
Женщина никогда не сердится,
и даже не злится!
522
00:34:54,560 --> 00:34:57,449
Ты думаешь, я должен забыть обо всем
и вернуться?
523
00:34:57,819 --> 00:34:59,337
А ты что думаешь?
524
00:35:01,067 --> 00:35:02,520
Что ты...
525
00:35:02,681 --> 00:35:06,169
Ты опять вынудил меня говорить,
как треклятого психиатра! Вставай!
526
00:35:06,344 --> 00:35:08,631
Да, разорви этот чертов список...
527
00:35:08,815 --> 00:35:10,437
...и возвращайся!
528
00:35:10,560 --> 00:35:12,559
Спасибо! Спасибо, Гарри!
529
00:35:12,671 --> 00:35:14,721
Это был мой первый
и последний анализ!
530
00:35:14,835 --> 00:35:17,715
И больше не пытайся использовать меня
в разрешении этой проблемы с "торгашами".
531
00:35:19,303 --> 00:35:20,764
И стоит себе!
532
00:35:20,901 --> 00:35:22,623
Ты готов фотографировать-то?
533
00:36:03,414 --> 00:36:05,454
ПРОСТИ!
534
00:36:06,133 --> 00:36:08,371
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
535
00:36:12,424 --> 00:36:14,982
Можем ли... мы...
536
00:36:17,669 --> 00:36:19,771
- ...отправиться...
- В постель?
537
00:36:26,160 --> 00:36:29,482
У меня, должно быть, вся одежда
усыпана пеплом, слетевшим с моей головы.
538
00:36:32,880 --> 00:36:35,055
Ох, дорогая! Я был таким дураком!
539
00:36:36,240 --> 00:36:37,887
Хочешь ударить меня кулаком?
540
00:36:38,057 --> 00:36:39,856
Хочешь открутить мне ухо?
541
00:36:52,440 --> 00:36:54,539
Я хочу принять это предложение.
542
00:37:14,390 --> 00:37:16,432
Почему же ты так долго?
543
00:37:17,748 --> 00:37:19,440
Ну, знаешь...
544
00:37:19,571 --> 00:37:21,335
Ты была правы на все сто процентов!
545
00:37:22,305 --> 00:37:24,373
Алекс Болт - цивилизованный...
546
00:37:24,557 --> 00:37:26,531
...рациональный, рассудительный.
547
00:37:26,629 --> 00:37:28,515
Истинный человек 70-х!
548
00:37:28,650 --> 00:37:31,161
Но стоит внезапно появиться
небольшому вызову для моего эго...
549
00:37:31,618 --> 00:37:33,515
И вот я уже сицилиец! Отелло!
550
00:37:33,920 --> 00:37:35,525
Маленький мальчик!
551
00:37:35,696 --> 00:37:39,068
Разве не странно,
что человеческий потенциал
становится абсолютно...
552
00:37:41,013 --> 00:37:43,207
Алекс, ты опять болтаешь!
553
00:37:48,359 --> 00:37:50,888
Я так долго ждал, чтобы сделать это!
554
00:37:51,342 --> 00:37:53,743
Так давай будем делать это долго.
555
00:37:57,812 --> 00:37:59,223
Алекс...
556
00:37:59,360 --> 00:38:01,362
Насчет этой статуи...
557
00:38:01,811 --> 00:38:03,556
Что ты хочешь от меня услышать?
558
00:38:03,737 --> 00:38:05,754
Это больше не имеет значения, любовь моя!
559
00:38:05,872 --> 00:38:07,559
Но ты так одержим!
560
00:38:07,622 --> 00:38:09,918
Только тобой!
Только потому я все это и делал!
561
00:38:11,352 --> 00:38:13,955
- Так хорошо?
- Это божественно!
562
00:38:15,825 --> 00:38:17,158
Алекс...
563
00:38:17,856 --> 00:38:20,265
...тебе нужно лишь чуть сдвинуться к...
564
00:38:23,747 --> 00:38:25,487
О, дорогой!
565
00:38:26,168 --> 00:38:27,568
Да!
566
00:38:28,761 --> 00:38:30,122
Да...
567
00:38:30,280 --> 00:38:31,902
Да?
568
00:38:33,360 --> 00:38:34,761
Нет?
569
00:38:35,360 --> 00:38:36,935
Нет!
570
00:38:37,133 --> 00:38:40,546
- Ты, должно быть, устал.
- От чего? Я бездельничал эти дни!
571
00:38:42,179 --> 00:38:43,882
Не волнуйся, дорогой!
572
00:38:44,055 --> 00:38:46,006
Такое может случиться с каждым.
573
00:38:47,440 --> 00:38:48,939
Алекс?
574
00:38:49,640 --> 00:38:51,102
Алекс?!
575
00:38:52,447 --> 00:38:53,943
Алекс!
576
00:38:59,680 --> 00:39:02,116
- Что ты там делаешь?
- Это оно!
577
00:39:02,762 --> 00:39:04,280
К черту цивилизованность...
578
00:39:04,520 --> 00:39:06,925
...рациональность, рассудительность!
Кто это?
579
00:39:07,100 --> 00:39:08,967
Кто такой Чарли? Я это узнаю!
580
00:39:09,239 --> 00:39:10,744
Покончу с этим!
581
00:39:11,225 --> 00:39:12,696
Покончу с этим!
582
00:39:13,196 --> 00:39:14,953
Но ты только что сказал,
что это не имеет значения!
583
00:39:15,042 --> 00:39:18,691
Я хочу знать его имя, адрес
и степень его услуг тебе!
584
00:39:19,211 --> 00:39:20,993
- Убирайся!
- Убраться?!
585
00:39:21,236 --> 00:39:22,712
Я не уберусь, пока...
586
00:39:22,815 --> 00:39:25,773
- Я не уйду, пока не узнаю, кто это.
- Ты не понял?
587
00:39:25,944 --> 00:39:27,435
Ты собираешься...
588
00:39:44,576 --> 00:39:46,107
И тогда я впервые...
589
00:39:46,224 --> 00:39:48,105
...я не смог этого сделать! Я просто...
590
00:39:48,199 --> 00:39:50,143
- Я не сумел!
- Такое случается!
591
00:39:50,255 --> 00:39:52,823
Но со мной такого не было никогда!
Это ужасный опыт!
592
00:39:53,006 --> 00:39:54,627
Постой-ка!
593
00:39:59,071 --> 00:40:00,793
Легче! Так будет больше похоже на менуэт!
594
00:40:00,910 --> 00:40:02,859
Давайте, девочки и мальчики!
Побольше чувства!
595
00:40:02,989 --> 00:40:04,647
Шевелите плечами!
596
00:40:04,744 --> 00:40:06,286
Давайте пободрее! Давайте же!
597
00:40:06,533 --> 00:40:09,364
Гарри, ты меня слышал?
Я не смог этого сделать!
598
00:40:09,884 --> 00:40:12,297
Ну, главное движение здесь - плечами!
599
00:40:12,546 --> 00:40:14,078
Вот уж нет!
600
00:40:14,206 --> 00:40:15,632
Он вообще не в счет!
601
00:40:15,734 --> 00:40:17,092
Не в чем?!
602
00:40:17,210 --> 00:40:20,097
Это все люди из мира графического дизайна.
Они скидываются по счету за завтраки.
603
00:40:20,177 --> 00:40:22,542
Творческое мышление довольно изматывает...
604
00:40:22,630 --> 00:40:25,326
...вот я и ввел эту групповую терапию,
чтобы простимулировать...
605
00:40:25,446 --> 00:40:27,568
...их механизмы свободных ассоциаций.
606
00:40:27,706 --> 00:40:30,406
- И, похоже, сработало, да?
- Больше, чем у меня!
607
00:40:30,611 --> 00:40:32,919
Слушай! Это то, что называется
психологической импотенцией.
608
00:40:33,043 --> 00:40:34,770
Это вообще не требует комментариев!
609
00:40:34,867 --> 00:40:37,220
Фактически, достаточно почитать
грязных книжонок, чтобы это поправить.
610
00:40:37,360 --> 00:40:38,847
- Спасибо!
- Послушай...
611
00:40:38,917 --> 00:40:41,322
- Все, что ты должен сделать...
- Я знаю что должен сделать!
612
00:40:41,416 --> 00:40:43,300
Только одно может меня исцелить. Гарри!
613
00:40:43,386 --> 00:40:45,803
- Пока эта статуя стоит...
- У тебя падает.
614
00:40:45,915 --> 00:40:47,235
Именно так!
615
00:40:47,320 --> 00:40:49,597
Существует только один способ
сделать так, чтобы статую никогда
не увидел кто-то еще!
616
00:40:49,707 --> 00:40:52,389
И чтобы этого добиться, мне придется
пройтись по всем именам из списка!
617
00:40:52,534 --> 00:40:54,173
Абсолютно надежный источник!
618
00:40:54,299 --> 00:40:56,877
Не кто-нибудь, а сам консул Парагвая
доверяет ему!
619
00:40:57,073 --> 00:40:58,396
Хоакин...
620
00:40:58,537 --> 00:41:00,585
Это самый большой скандал,
о котором я слышал...
621
00:41:02,857 --> 00:41:05,016
- Алексу Болту это не понравится!
- Уверен, что нет.
622
00:41:05,099 --> 00:41:07,940
Если операция с "уникальным языком"
потерпит неудачу, я стану первым
в очереди на увольнение!
623
00:41:08,049 --> 00:41:09,555
Необычная для вас позиция.
624
00:41:09,782 --> 00:41:12,592
Кроме того, те пятьдесят "кусков"
на заказ мрамора...
625
00:41:13,185 --> 00:41:15,251
Вы уверены, что мы не в эфире?
626
00:41:19,662 --> 00:41:21,287
Я не хотел бы раньше времени
вас беспокоить...
627
00:41:21,361 --> 00:41:24,020
- ...но не думаете, что кто-то должен этим заняться?
- Как?!
628
00:41:24,880 --> 00:41:26,415
Предположим, президент...
629
00:41:26,640 --> 00:41:27,988
Президент?!
630
00:41:28,102 --> 00:41:30,349
Он звонил мне сегодня утром.
Личная просьба!
631
00:41:30,680 --> 00:41:33,095
Президент?! Он интересуется
этой скульптурой?
632
00:41:33,200 --> 00:41:35,084
Он - один из величайших
почитателей твоего творчества.
633
00:41:35,201 --> 00:41:37,013
- Ты говорил с ним об этом?
- Да!
634
00:41:37,098 --> 00:41:40,554
"Какой бы ни была эта статуя", -
сказал он мне, - "позволь мне выразиться
с предельной ясностью...
635
00:41:40,717 --> 00:41:43,118
...я хочу видеть ее копию на моем столе!".
636
00:41:45,342 --> 00:41:47,829
В таком случае, я не смогу никак отказать,
так ведь?
637
00:41:56,120 --> 00:41:57,780
Ох, Боже мой!
638
00:41:58,516 --> 00:42:00,321
Я так и сказал, мистер Президент.
639
00:42:00,442 --> 00:42:01,951
Голая жопа...
640
00:42:03,079 --> 00:42:05,272
Нет, это не плохая реплика, сэр.
641
00:42:05,400 --> 00:42:08,215
Чертова штуковина - высоченный мужик,
голый, как банан без кожуры!
642
00:42:09,089 --> 00:42:10,810
Сэр, когда его откроют...
643
00:42:10,893 --> 00:42:12,680
Точнее. ЕСЛИ его откроют...
644
00:42:12,781 --> 00:42:15,445
...представляете, как будет выглядеть
мое лицо рядом с ЭТИМ?
645
00:42:17,487 --> 00:42:19,039
Вам бы лучше поверить!
646
00:42:19,160 --> 00:42:21,406
Снимок этого бреда
облетит весь мир!
647
00:42:21,540 --> 00:42:24,058
Вы представляете, как назовут меня
демократы в следующий же момент?
648
00:42:26,236 --> 00:42:28,984
Да, сэр! Я знаю, что я
говорил прежде, но...
649
00:42:31,330 --> 00:42:33,973
Еще бы! Мы определенно стараемся
это предотвратить, сэр!
650
00:42:34,800 --> 00:42:36,251
Мистер През...
651
00:42:40,362 --> 00:42:41,869
Как?
652
00:42:48,000 --> 00:42:49,416
Ну?
653
00:42:49,594 --> 00:42:52,103
Что мои советники могут предложить
относительно этого?
654
00:42:54,495 --> 00:42:57,466
- Генерал?
- Вряд ли это военная проблема!
655
00:42:58,110 --> 00:42:59,610
Превосходно!
656
00:43:00,183 --> 00:43:02,899
- Юрисконсульт?
- В вашем контракте оговорено...
657
00:43:03,228 --> 00:43:06,563
...что выбор внешнего вида скульптуры
целиком принадлежит автору.
658
00:43:07,149 --> 00:43:09,997
- Пункт семь.
- Кто принимал этот пункт?
659
00:43:17,720 --> 00:43:19,949
Что вы можете сказать
глава ЦРУ?
660
00:43:20,068 --> 00:43:22,769
Возможно, мы должны установить "хвост"
за мистером Болтом.
661
00:43:23,487 --> 00:43:25,741
- Теперь она об этом подумала!
- Хантер!
662
00:43:25,991 --> 00:43:28,288
Не хочешь ли присоединиться, дорогой?
663
00:43:31,080 --> 00:43:33,998
КОНЕЦ СВЕТА УЖЕ ЗДЕСЬ
664
00:43:43,920 --> 00:43:45,528
Мистера Берштейна, пожалуйста!
665
00:43:45,705 --> 00:43:47,280
Да! Да, я подожду.
666
00:43:48,227 --> 00:43:50,305
Тот мужчина из журнала "Тайм"
махнул на вас рукой.
667
00:43:50,484 --> 00:43:52,781
Вместо этого они напишут
статью о Рэе Уайтли с выносом на обложку.
668
00:43:52,933 --> 00:43:54,378
Этим его не напугать.
669
00:43:54,533 --> 00:43:56,452
Как часто ее посещал Берштейн?
670
00:43:56,593 --> 00:43:58,516
Ну, согласно списку, минимум раз в неделю.
671
00:43:58,715 --> 00:44:01,477
Он - поставщик мрамора у вашей жены.
672
00:44:02,120 --> 00:44:03,729
Мистер Берштейн?
673
00:44:03,847 --> 00:44:06,234
Я говорю от имени мистера Алекса Болта.
674
00:44:06,312 --> 00:44:08,950
Мистер Болт хотел бы знать,
не составите ли вы ему компанию,
чтобы нанести визит...
675
00:44:09,102 --> 00:44:11,839
..."Солнечным Полям" сегодня в полдень...
Да!
676
00:44:11,968 --> 00:44:14,484
Да, это - колония нудистов, но...
677
00:44:16,618 --> 00:44:18,044
Кто ушел?
678
00:44:18,284 --> 00:44:19,988
Нет, я этого не знала!
679
00:44:20,124 --> 00:44:22,181
Что ж, удачи вам!
680
00:44:22,970 --> 00:44:25,408
Нет-нет! Это означает пожелание удачи
на "уникальном языке".
681
00:44:26,116 --> 00:44:28,499
Он занят сегодня в полдень,
в синагоге.
682
00:44:28,578 --> 00:44:30,325
Сегодня - бар-мицва его сына.
683
00:44:31,069 --> 00:44:32,476
Но это не...
684
00:44:32,695 --> 00:44:34,182
Бар-мицва?!
685
00:44:34,283 --> 00:44:37,028
А нужно быть евреем, чтобы у тебя
была бар-мицва.
686
00:44:40,209 --> 00:44:42,220
- Хэнк Уиллс...
- Хэнк Уиллс!
687
00:44:43,833 --> 00:44:45,507
Посмотрите, как он танцует с ней!
688
00:44:45,614 --> 00:44:47,022
Ну, это был канун Нового года!
689
00:44:47,120 --> 00:44:49,760
Вы сами позвали нас в Сидней!
Мы тоже все танцевали. Мы тоже...
690
00:44:50,010 --> 00:44:51,673
Но не на публике!
691
00:44:52,080 --> 00:44:53,736
Да... Что ж, Хэнк Уиллс.
692
00:44:53,894 --> 00:44:56,893
Двадцать три года... актер...
интенсивно вовлечен...
693
00:44:56,971 --> 00:44:59,177
Во что вовлечен?
Почему бы мне не проверить его?
694
00:44:59,312 --> 00:45:01,314
Ну, так купите билет!
695
00:45:01,661 --> 00:45:03,623
ХЭНК УИЛЛС
в совместном рок-мюзикле
696
00:45:03,756 --> 00:45:05,322
КОЖА
697
00:48:13,200 --> 00:48:15,079
Прошу прощения, что я так долго! Но...
698
00:48:17,720 --> 00:48:19,242
Что ты делаешь в моей студии?
699
00:48:19,414 --> 00:48:21,081
Ронда! Ты сияешь этим вечером!
700
00:48:21,160 --> 00:48:23,567
- Что ты делаешь в моей студии?
- Могу я тебя отвлечь?
701
00:48:23,784 --> 00:48:26,746
Предложение не от кого-нибудь,
а от самого Президента!
702
00:48:29,120 --> 00:48:32,603
Когда я описал ему статую,
он сделал мне одно маленькое предложение.
703
00:48:32,912 --> 00:48:35,719
Говорю тебе, ты выйдешь из себя,
но хотя бы подумай насчет этого!
704
00:48:48,572 --> 00:48:49,996
Ты...
705
00:48:50,698 --> 00:48:52,585
- Ты - вандал!
- Ты хотя бы подумай!
706
00:48:52,731 --> 00:48:54,646
У многих статуй... скульптур
есть такое, как ты знаешь.
707
00:48:54,815 --> 00:48:56,737
- Но не у моей статуи!
- У всех великих...
708
00:48:56,851 --> 00:48:58,615
У греческих и римских!
709
00:48:58,694 --> 00:49:00,938
- Ты испортил мою работу!
- Нет-нет, он просто на скотче!
710
00:49:01,016 --> 00:49:02,699
Так что все нормально
711
00:49:03,414 --> 00:49:05,449
Что ж я пытался сделать то,
о чем тебя просил.
712
00:49:05,529 --> 00:49:07,208
И твой Президент действительно хотел...
713
00:49:07,287 --> 00:49:10,769
Расслабься! Расслабься! Просто подумай!
Предлагаю, хотя бы оставить возможность
такого исхода.
714
00:49:12,150 --> 00:49:14,840
Ты когда-нибудь изучала
восточную философию?
715
00:49:20,520 --> 00:49:22,251
- А это?
- Сакэ!
716
00:49:22,355 --> 00:49:24,099
Что-то вроде закуски для тебя?
717
00:49:25,301 --> 00:49:27,738
Я хочу, чтобы ты попробовала это.
Это... эм...
718
00:49:28,228 --> 00:49:30,155
- Спасибо!
- Это - суши.
719
00:49:30,286 --> 00:49:32,005
Пища любовников!
720
00:49:32,874 --> 00:49:34,211
А ты... эм...
721
00:49:34,334 --> 00:49:36,071
Нужно делиться...
722
00:49:46,698 --> 00:49:48,153
Спасибо!
723
00:49:48,624 --> 00:49:50,261
Хм, вкусно!
724
00:49:51,560 --> 00:49:53,327
Я просто хочу...
725
00:49:54,800 --> 00:49:57,122
...объяснить позицию
нашего госдепартамента.
726
00:49:57,395 --> 00:49:59,299
Я имею в виду, если мы откроем ее...
727
00:49:59,431 --> 00:50:02,900
...то все добропорядочные,
сверх-моральный организации
со всего света...
728
00:50:03,025 --> 00:50:05,773
...начнут орать на нас
за слишком смелую... обнаженку!
729
00:50:05,931 --> 00:50:07,823
- Ты понимаешь?
- Обнаженка? Конечно! Да!
730
00:50:07,916 --> 00:50:09,752
Декадентствующие американцы!
731
00:50:09,979 --> 00:50:12,297
А если мы ее не откроем,
весь интеллектуальный электорат...
732
00:50:12,492 --> 00:50:14,957
...начнет вопить о цензуре!
О репрессиях!
733
00:50:15,271 --> 00:50:17,605
- Ну, конечно!
- Нас запишут в реакционеры.
734
00:50:17,805 --> 00:50:20,417
Пойми, Ронда. У меня нет в этом
личной заинтересованности.
735
00:50:20,555 --> 00:50:22,267
Мне она нравится!
А как тебе это?
736
00:50:22,480 --> 00:50:24,349
- Немного пересолено.
- Мда!
737
00:50:24,558 --> 00:50:27,514
- А про статую.
- Ах, ты про статую?
738
00:50:29,067 --> 00:50:32,549
Мистер посол, вы когда-нибудь видели
мужчину с фиговым листочком?
739
00:50:32,688 --> 00:50:34,286
Я даже такую не искал.
740
00:50:35,332 --> 00:50:39,303
Кстати, говоря об обнаженных мужчинах...
Я видел Алекса в турецкой бане на днях.
741
00:50:39,828 --> 00:50:41,249
Алекса!?
742
00:50:41,631 --> 00:50:43,345
Он - в турецкой бане?!
743
00:50:43,763 --> 00:50:45,804
У него от них головокружение!
744
00:50:47,640 --> 00:50:49,324
А что он будет делать теперь,
когда вернулся?
745
00:50:49,450 --> 00:50:51,129
Он снова уедет.
746
00:50:52,419 --> 00:50:54,101
И тебе не бывает иногда одиноко?
747
00:50:54,355 --> 00:50:56,223
Иногда - да.
748
00:51:07,920 --> 00:51:10,483
Сукияки? Как раз во время!
749
00:51:10,713 --> 00:51:13,384
Точно так же, как с этими чертовыми
японскими поездами!
750
00:51:18,165 --> 00:51:21,153
Но не оставайся надолго!
Я - работящая девочка!
751
00:51:22,991 --> 00:51:25,272
Ага! Значит, ты пришел,
чтобы еще раз взглянуть на статую?
752
00:51:25,515 --> 00:51:27,895
Она красивая, конечно.
Но мраморная!
753
00:51:28,760 --> 00:51:30,525
Это - и мягче, и теплее.
754
00:51:31,202 --> 00:51:32,779
И слабее!
755
00:51:32,995 --> 00:51:35,644
Не смущай меня, Рэй!
В данный момент это слишком легко!
756
00:51:36,093 --> 00:51:38,008
Сейчас всем нам нелегко!
757
00:51:39,760 --> 00:51:41,609
Двое одиноких людей.
758
00:51:42,862 --> 00:51:44,477
Два Скорпиона.
759
00:51:52,360 --> 00:51:54,156
Такая гладенькая!
760
00:51:55,000 --> 00:51:57,006
- Такая чудесная!
- Рэй!
761
00:51:57,223 --> 00:51:59,672
- Рэй, нет! Мы не должны!
- Такая теплая!
762
00:51:59,763 --> 00:52:01,992
- Дорогая Ронда, я только...
- Нет, не смей!
763
00:52:03,412 --> 00:52:06,313
- Это не честно!
- Просто дай мне это сделать!
764
00:52:06,576 --> 00:52:08,443
- Пожалуйста, Ронда!
- Нет!
765
00:52:08,553 --> 00:52:12,144
- Не упрашивай! Ты скажешь...
- Ты сводишь мужчин с ума, это точно!
766
00:52:12,427 --> 00:52:15,062
Нет, Рэй! Ты... Ты испортишь мою...
767
00:52:23,040 --> 00:52:25,763
Он похож на ограбленного императора!
768
00:52:43,920 --> 00:52:46,596
Это не самый прекрасный
для Америки час!
769
00:52:47,609 --> 00:52:49,610
И все это - из-за какой-то скульптуры?!
770
00:52:51,680 --> 00:52:54,275
Я хочу, чтобы вы предоставили мне
по восемь копий этого всего!
771
00:52:54,920 --> 00:52:56,393
Продолжать наблюдать за ним?
772
00:52:56,495 --> 00:52:58,200
Конечно, дорогой мой.
773
00:52:58,425 --> 00:53:01,703
Я все еще думаю, господин посол,
что нужно сделать личное предложение
миссис Болт!
774
00:53:01,889 --> 00:53:04,892
- Если вы сможете уговорить ее...
- Я уже пробовал! Оставьте это!
775
00:53:05,033 --> 00:53:08,054
Это, должно быть, что-то вроде
эксгибиционистской одержимости.
776
00:53:08,205 --> 00:53:10,295
Это по-настоящему сбивает с катушек!
777
00:53:10,512 --> 00:53:12,407
О чем он вообще думает?!
778
00:53:54,360 --> 00:53:56,567
Не могу поверить, но это - Алекс Болт!
779
00:54:03,117 --> 00:54:06,643
Если это работает, мы сможем вычеркнуть
сразу три мужских имени в один присест!
780
00:54:06,998 --> 00:54:08,811
Это трудно, если с мужчиной рядом его жена.
781
00:54:08,980 --> 00:54:11,524
Не всякий мужчина с готовностью
раздевается, когда поблизости его жена.
782
00:54:11,956 --> 00:54:13,369
Я ставлю на того высокого парня.
783
00:54:13,504 --> 00:54:15,381
Нет, вы заблуждаетесь.
784
00:54:16,960 --> 00:54:18,985
Продолжай думать о том,
что нам делать, хорошо?
785
00:54:19,137 --> 00:54:20,868
Эй, ребята! Давайте его поприветствуем!
786
00:54:25,055 --> 00:54:26,396
Благодарю!
787
00:54:27,815 --> 00:54:29,533
Привет-привет!
788
00:54:29,651 --> 00:54:31,318
Что за сюрприз!
789
00:54:32,360 --> 00:54:34,650
- Как вы?
- Приятно вас видеть!
790
00:54:34,958 --> 00:54:36,757
Как же я рад вас видеть!
791
00:54:38,388 --> 00:54:40,534
- Что-то случилось с Рондой?
- О, нет-нет!
792
00:54:40,737 --> 00:54:43,739
Нет, я совершил это небольшое путешествие,
чтобы получить от вас подписи под данной
петицией. Только и всего!
793
00:54:43,860 --> 00:54:45,859
- Под петицией?!
- Да, мы пытаемся убедить перевезти...
794
00:54:45,945 --> 00:54:47,821
...библиотеку Британского музея
в другое здание.
795
00:54:49,197 --> 00:54:52,360
- Хотите сказать, что проделали такой путь...
- Только ради этого?!
796
00:54:52,516 --> 00:54:54,598
А должны быть более веские причины?
797
00:54:55,329 --> 00:54:58,589
- Нет! Ну, конечно, нет...
- Джордж, подпиши ему! Разве не видишь?
798
00:54:58,745 --> 00:55:01,302
Все эти господа - ведущие лидеры
в мире искусства.
799
00:55:01,379 --> 00:55:02,931
Неужели это так?
800
00:55:03,162 --> 00:55:06,506
Некоторые люди - просто чудо!
Вы представляете себе, и это все -
ради какой-то библиотеки!
801
00:55:06,755 --> 00:55:10,266
Там уже некоторые полки...
буквально прогибаются от тяжести!
802
00:55:11,309 --> 00:55:13,726
Ну, теперь, когда вы все подписали,
мы продолжим путь до следующего порта...
803
00:55:13,847 --> 00:55:15,602
Мы должна заехать в Сардинию -
там тоже есть наши люди.
804
00:55:15,816 --> 00:55:17,766
- Нет!
- Нет! Нет!
- Оставайтесь на ланч!
805
00:55:19,030 --> 00:55:21,531
Давай, поднимемся!
Нам действительно лучше немного выпить.
806
00:55:27,960 --> 00:55:30,555
Я извиняюсь! Извиняюсь,
но мое мнение заключается в том...
807
00:55:30,734 --> 00:55:34,315
...что через какое-то время мужья и жены
не могут больше даже смотреть
друг на друга.
808
00:55:35,477 --> 00:55:38,112
Подождите-подождите!
Это очень легко проверить, не так ли?
809
00:55:38,363 --> 00:55:41,727
Джордж... В каком порядке
одевается твоя жена?
810
00:55:43,667 --> 00:55:45,459
- Ну... я...
- Каждое утро!
811
00:55:45,561 --> 00:55:47,466
Ты уже двенадцать лет наблюдаешь,
как она делает это, ради всего святого!
812
00:55:47,607 --> 00:55:49,710
Что она надевает первым, что вторым,
что третьим?
813
00:55:49,922 --> 00:55:52,512
Ну, что же... Первым делом
она надевает свой бюстгальтер...
814
00:55:52,599 --> 00:55:54,931
Вот идиот! Первым делом я надеваю...
815
00:55:55,360 --> 00:55:57,151
Первым делом я...
816
00:55:57,280 --> 00:56:00,113
- Я даже не ношу бюстгальтер!
- Но ты говоришь правду?
817
00:56:00,215 --> 00:56:01,608
Посмотри!
818
00:56:01,675 --> 00:56:03,943
Зои! Зои, теперь ты!
Что насчет твоего мужа?
819
00:56:05,080 --> 00:56:07,188
- Носки.
- Нет! Вовсе нет!
820
00:56:07,267 --> 00:56:09,124
- Нет?
- Знаешь, что я надеваю?
821
00:56:09,258 --> 00:56:12,692
Погодите-погодите! Один момент!
Погодите-погодите! Давайте
сделаем это правильно.
822
00:56:12,880 --> 00:56:14,882
Давайте сыграем в психологическую игру.
823
00:56:15,035 --> 00:56:18,058
- Мисс Пэт, у вас есть при себе бумага?
- И карандаш?
824
00:56:18,287 --> 00:56:20,941
Карандаш тоже, если можно.
И вот, что мы сделаем.
825
00:56:21,381 --> 00:56:25,136
Мужья напишут, в каком порядке
надевают на себя одежду их жены.
826
00:56:25,307 --> 00:56:27,816
А жены напишут очередность, в какой -
по их мнению - одеваются их мужья.
827
00:56:28,276 --> 00:56:30,774
- А мы с Пэт все проверим.
- Проверите?!
828
00:56:30,899 --> 00:56:34,446
Ну, хорошо! Но, чтобы сделать игру
еще более психологической...
829
00:56:35,008 --> 00:56:36,516
...нужно поставить какие-то деньги.
830
00:56:36,625 --> 00:56:38,444
Это тоже поместят в Британский музей?
831
00:56:39,031 --> 00:56:41,567
Ставлю на то, что не ошибусь больше,
чем на один чулок!
832
00:56:42,174 --> 00:56:45,790
А я ставлю на то, что не ошибусь и на чулок!
Ведь моя жена их вообще не носит!
833
00:56:46,200 --> 00:56:47,783
Заткнись, Джордж!
834
00:56:47,880 --> 00:56:51,261
Слушайте, мне все-таки интересно,
как вы собираетесь проверить то,
что мы напишем.
835
00:56:51,720 --> 00:56:53,685
Ну, вы для нас это воспроизведете.
836
00:57:38,480 --> 00:57:40,094
Обмен женами!
837
00:57:40,688 --> 00:57:42,725
Еще и с передачей денег!
838
00:57:43,321 --> 00:57:45,059
Вуайерист!
839
00:57:45,977 --> 00:57:48,461
Я просто не могу поверить,
что все это - Алекс Болт!
840
00:57:48,743 --> 00:57:50,150
Я...
841
00:57:51,014 --> 00:57:52,600
...просто не верю!
842
00:57:53,720 --> 00:57:55,540
Сделайте мне по восемь копий этого!
843
00:58:00,723 --> 00:58:03,657
На этом - все! Мы выдвигаемся!
844
00:58:06,200 --> 00:58:09,285
Ты - самый презренный парень,
которого я когда-либо...
845
00:58:09,426 --> 00:58:11,257
Не кипятись, Алекс!
846
00:58:11,563 --> 00:58:12,877
Ты болен!
847
00:58:13,031 --> 00:58:15,238
Ты - развратник среднего возраста!
848
00:58:15,640 --> 00:58:17,869
Ты хоть понимаешь, доказательством чего
служат эти фотографии?
849
00:58:18,038 --> 00:58:21,737
Свингер! Гомосексуалист!
Эксгибиционист! Вуайерист!
850
00:58:22,200 --> 00:58:24,116
Человек на все времена!
851
00:58:26,560 --> 00:58:28,591
Я могу покончить с тобой, ты понимаешь?
852
00:58:28,741 --> 00:58:30,616
Меня тошнит от подобных вещей!
853
00:58:31,360 --> 00:58:32,904
С другой стороны...
854
00:58:33,160 --> 00:58:34,982
...я мог бы смыть их в унитаз.
855
00:58:35,135 --> 00:58:36,965
Но я хочу что-то взамен, Алекс!
856
00:58:37,226 --> 00:58:39,480
- Да, уж полагаю, хочешь!
- Заявление!
857
00:58:39,761 --> 00:58:42,626
Такое, которое предотвратит
шумиху вокруг статуи.
858
00:58:43,160 --> 00:58:45,676
Ты должен заявить, что позировал для нее...
859
00:58:45,759 --> 00:58:47,810
...только потому, что у тебя
было временное помутнение рассудка.
860
00:58:48,280 --> 00:58:50,350
Я никогда для нее не позировал!
861
00:58:50,481 --> 00:58:52,720
Это нелепо, Алекс! Я же видел статую!
862
00:58:52,908 --> 00:58:54,916
Она - не вся целиком он.
863
00:58:59,853 --> 00:59:01,338
Мы не можем?
864
00:59:01,601 --> 00:59:04,277
Спасибо, господин Президент!
И полные ресурсы?
865
00:59:05,269 --> 00:59:06,826
Разумеется, сэр!
866
00:59:06,989 --> 00:59:08,579
До свидания!
867
00:59:10,494 --> 00:59:12,242
А теперь - тихо!
868
00:59:20,018 --> 00:59:21,718
Поднимите-ка его!
869
00:59:24,760 --> 00:59:27,161
У меня только что была беседа
с Президентом.
870
00:59:27,899 --> 00:59:29,404
Потрясно!
871
00:59:31,268 --> 00:59:34,846
Задача сводится к тому, чтобы получить
официальный судебный запрет
против статуи.
872
00:59:34,973 --> 00:59:37,001
Но мы должны вписать имя этого...
873
00:59:38,060 --> 00:59:39,492
...неизвестного воина.
874
00:59:39,627 --> 00:59:42,233
Как я могу дать вам имя,
если даже не знаю, кто он?
875
00:59:42,680 --> 00:59:45,644
Президент сказал: "найти"!
876
00:59:45,836 --> 00:59:49,310
А что я, по-твоему делал?
Ты посмотри на всех этих людей!
877
00:59:49,692 --> 00:59:52,425
Амстердам, Бразилия, Теннесси, Греция...
878
00:59:52,790 --> 00:59:54,429
Но теперь у тебя есть помощь!
879
00:59:54,557 --> 00:59:58,365
И отныне все имеющиеся ресурсы
Соединенных Штатов Америки...
880
00:59:58,523 --> 01:00:00,267
...работают на тебя!
881
01:00:05,183 --> 01:00:07,427
ПРОПУСКНАЯ ЗОНА
АРМИИ США
882
01:00:07,576 --> 01:00:10,341
НАЦИОНАЛЬНАЯ ГВАРДИЯ ПРИВЕДЕНА
В БОЕВУЮ ГОТОВНОСТЬ
883
01:01:26,880 --> 01:01:28,689
Все стало немного...
ну, даже не знаю.
884
01:01:28,944 --> 01:01:30,302
Унизительно!
885
01:01:30,388 --> 01:01:33,477
Остались только двое:
Уиллоу Мартинелло...
886
01:01:33,720 --> 01:01:35,173
...и Джек Тремон.
887
01:01:35,281 --> 01:01:37,269
Джек Тремон - помешанный на сексе художник.
888
01:01:37,364 --> 01:01:40,107
Чтобы отыскать его, нужно отправляться
в монастырь в Греции.
889
01:01:40,315 --> 01:01:42,664
- Он церковный художник!?
- Он художник художников?
890
01:01:42,867 --> 01:01:44,750
Он делал портрет Ронды.
891
01:01:44,923 --> 01:01:48,480
Он удалился в монастырь,
чтобы "перезарядить батарейку" полагаю.
892
01:01:48,664 --> 01:01:50,149
Ну, и немного поработать.
893
01:01:50,318 --> 01:01:53,271
В других местах, похоже,
он слишком охоч до женщин.
894
01:01:53,514 --> 01:01:55,587
До любых женщин! До всех женщин!
895
01:01:56,167 --> 01:01:57,905
А почему на этот раз
приходится ехать тебе?
896
01:01:58,083 --> 01:02:00,521
Что стало со всеми этими
ресурсами Соединенных Штатов?
897
01:02:00,793 --> 01:02:04,407
О, для них проход сюда заказан.
А на оформление разрешения уйдет
минимум шесть недель. Но...
898
01:02:05,091 --> 01:02:06,969
Но только не для лауреата
Нобелевской премии!
899
01:02:07,136 --> 01:02:09,139
Что ж, тогда отправляйся туда!
900
01:02:27,900 --> 01:02:30,410
Слушайте, мы, возможно, совершаем ошибку
относительно этого парня, Тремона.
901
01:02:30,586 --> 01:02:33,233
Все, что он сделал, это... ха-ха!..
портрет Ронды.
902
01:02:33,553 --> 01:02:35,584
И на это понадобилось шесть недель?
903
01:02:36,002 --> 01:02:37,587
Дайте мне взглянуть на это!
904
01:02:41,440 --> 01:02:43,346
И все это время он делал наброски.
905
01:02:46,760 --> 01:02:50,316
Ну, хорошо! Хорошо, но скажите
своему святому брату наверху
поднимать полегче!
906
01:03:00,720 --> 01:03:03,803
И послушайте, мистер...
У монахов обет молчания.
907
01:03:50,720 --> 01:03:52,322
Доброе утро!
908
01:03:54,480 --> 01:03:55,968
Доброе утро...
909
01:05:57,175 --> 01:06:00,607
Я прибью тебя, проклятая
извращенная свинья! Я покажу тебе,
как разговаривать о Ронде!
910
01:06:00,800 --> 01:06:03,752
Я знаю, что ты продолжаешь
мечтать о ней! Я знаю!
911
01:06:04,727 --> 01:06:07,553
Чертовы художники!
Я знаю о тебе и Ронде!
912
01:06:07,858 --> 01:06:10,998
Устраивали секс-баталии,
совсем голые!
913
01:06:11,352 --> 01:06:12,933
Мне достаточно было
взглянуть на тебя!
914
01:06:13,120 --> 01:06:16,389
Именно ты - тот, кто позировал ей!
Знаю, это ты ей позировал!
915
01:06:16,542 --> 01:06:18,566
Я знаю это! Я могу это доказать!
916
01:06:18,715 --> 01:06:20,914
Ты - именно тот!
Это именно ты!
917
01:06:21,070 --> 01:06:22,676
Я знаю, кто ты такой есть!
918
01:06:22,973 --> 01:06:24,886
Чарли!!!
919
01:06:26,893 --> 01:06:28,679
Чарли!!!
920
01:09:34,560 --> 01:09:36,090
Нет!
921
01:09:36,797 --> 01:09:39,092
Нет-нет! Это не его!
922
01:09:39,189 --> 01:09:41,626
Это не он! Нет!
923
01:09:52,440 --> 01:09:53,999
Ну, вот и все!
924
01:09:54,495 --> 01:09:56,497
Я больше не хочу "перекидывать мячик".
925
01:09:56,775 --> 01:09:58,894
Что значит "я больше не хочу
перекидывать мячик"!?
926
01:09:59,059 --> 01:10:00,881
Я в точности воспроизвожу его слова.
927
01:10:01,028 --> 01:10:03,093
"Существует предел морального страдания", -
сказал он.
928
01:10:03,232 --> 01:10:05,216
И я больше не хочу продолжать!
929
01:10:06,020 --> 01:10:09,342
"Вся эта операция стала унизительной", -
вот, что я сказал.
930
01:10:09,956 --> 01:10:11,772
- И с этого момента...
- "На меня не рассчитывайте", - сказал он.
931
01:10:11,850 --> 01:10:14,479
"Никаких больше погонь за незнакомцами",
- сказал он. - "Я выхожу из игры!".
932
01:10:14,621 --> 01:10:16,225
Выхожу! Меня это больше не волнует!
933
01:10:16,350 --> 01:10:18,984
Теперь это волнует нас! У нас осталось
всего два дня до церемонии!
934
01:10:19,148 --> 01:10:20,529
Он еще добавил...
935
01:10:20,648 --> 01:10:22,622
Можете сами трахаться со своей церемонией!
936
01:10:22,819 --> 01:10:25,399
Да?! Больше похоже на то,
что трахнут меня!
937
01:10:25,746 --> 01:10:27,696
Вот это ужасная перспектива!
938
01:10:28,828 --> 01:10:30,714
Слишком многие пытались становиться
у меня на пути.
939
01:10:30,880 --> 01:10:33,088
Но теперь ничто не встанет у меня на пути!
Войдите!
940
01:10:40,480 --> 01:10:42,152
План "С".
941
01:10:45,800 --> 01:10:47,254
"С"!?
942
01:10:48,195 --> 01:10:49,630
"Статуя"!
943
01:10:50,360 --> 01:10:51,953
Или "Смерть"!
944
01:11:22,760 --> 01:11:26,003
Я уже сказала им: его забрал мой муж!
945
01:11:26,716 --> 01:11:28,977
Были использованы резиновые перчатки, сэр.
946
01:11:30,362 --> 01:11:33,162
Однако, вот здесь есть отпечатки пальцев.
Прямо здесь!
947
01:11:33,801 --> 01:11:35,588
Окно было выбито, сэр.
948
01:11:35,733 --> 01:11:39,144
- Мой муж...
- Маловероятно, что он бы вышиб окно, мадам.
949
01:11:39,520 --> 01:11:42,263
А у вас тут есть превосходные вещицы,
миссис Болт!
950
01:11:42,468 --> 01:11:45,024
- Спасибо!
- Сержант Хиллкрест - наш... эм...
951
01:11:45,195 --> 01:11:46,874
...эксперт по искусству.
952
01:11:47,019 --> 01:11:49,255
Комиссар хочет говорить с вами, сэр.
Это срочно.
953
01:11:49,771 --> 01:11:51,140
Алло?
954
01:11:51,390 --> 01:11:52,915
Да, сэр!
955
01:11:53,040 --> 01:11:55,015
Срез чистый, как стеклышко.
956
01:11:55,194 --> 01:11:57,055
Нет, пока никаких догадок.
957
01:11:58,426 --> 01:12:00,008
Я у нее спрошу...
958
01:12:00,278 --> 01:12:03,695
Если мы найдем его, вы сможете
снова прикрепить его на место?
959
01:12:06,916 --> 01:12:08,519
Уберите его, черт возьми, оттуда!
960
01:12:08,583 --> 01:12:10,264
Ну, хорошо-хорошо! Расслабьтесь!
961
01:12:10,396 --> 01:12:12,186
Я вам перезвоню, сэр.
962
01:12:13,159 --> 01:12:16,238
Мадам, а вы не замечали кого-нибудь,
кто бы вел себя в подозрительной манере?
963
01:12:16,520 --> 01:12:19,000
Да! И я только что сказала вам,
кто его взял! Это был мой муж!
964
01:12:19,200 --> 01:12:22,365
- Оставьте свои подозрения при себе!
- Это не подозрения. Он хотел его забрать!
965
01:12:22,479 --> 01:12:26,214
- Мы должны рассмотреть все версии!
- Да, мы не часто имеем возможность обвинить...
966
01:12:31,737 --> 01:12:33,663
Кра... красиво! Не... Не...
967
01:12:34,282 --> 01:12:35,694
Не так ли?
968
01:12:36,280 --> 01:12:37,897
Я думаю, ты не прав, Алекс.
969
01:12:38,080 --> 01:12:39,960
Ты такой радушный... Мне это не нравится!
970
01:12:40,123 --> 01:12:42,740
Тебе просто не привычно видеть,
как кто-то возвращается к здравомыслию.
971
01:12:42,847 --> 01:12:45,253
Но тебе же осталось проверить
всего одно имя!
972
01:12:47,608 --> 01:12:50,900
Он во Флоренции. Зовут его Гвидо Мартинелло.
Ты с ним знаком?
973
01:12:52,362 --> 01:12:54,074
Гвидо Мартинелло...
974
01:12:57,360 --> 01:12:59,044
Меня... Меня не волнует!
975
01:12:59,812 --> 01:13:01,217
Меня не волнует!
976
01:13:01,332 --> 01:13:04,154
Меня не волнует, кто такой Гвидо Мартинелло
и что с ним не так. Я могу вернуться домой?
977
01:13:04,336 --> 01:13:06,571
Но он - единственный,
кого осталось проверить.
978
01:13:06,683 --> 01:13:10,072
- Всего-то и нужно - один полет во Флоренцию.
- Я никуда не лечу! Я иду домой!
979
01:13:10,419 --> 01:13:12,351
Что ж, не думаю, что тебе стоит это делать.
980
01:13:12,699 --> 01:13:14,641
У тебя уже есть груз
неразрешенной враждебности...
981
01:13:14,757 --> 01:13:16,573
...и это может вылиться
в акты внезапной агрессии.
982
01:13:16,696 --> 01:13:19,661
Гарри! Ты говоришь, как психиатр.
983
01:13:20,558 --> 01:13:22,286
Я и есть психиатр!
984
01:13:22,455 --> 01:13:25,191
Хочешь узнать кое-что?
Ты - человек из рекламы!
985
01:13:25,720 --> 01:13:27,776
Я предпочитаю тонущий корабль,
чем тонущую шлюпку.
986
01:13:27,907 --> 01:13:29,509
Ты не прав, Алекс!
987
01:13:30,908 --> 01:13:34,976
С психологической точки зрения, Алекс,
ты сублимируешь свои тревоги
в истерический крик.
988
01:13:35,868 --> 01:13:37,355
Видишь ли...
989
01:14:18,077 --> 01:14:19,396
Привет, любимая!
990
01:14:19,546 --> 01:14:21,315
А я ожидала тебя.
991
01:14:21,560 --> 01:14:23,073
Дорогая...
992
01:14:35,376 --> 01:14:37,063
Дорогая, а что, если...
993
01:14:37,426 --> 01:14:39,195
...забыть об этой статуе?
994
01:14:39,471 --> 01:14:41,094
Я могу научиться жить с нею.
995
01:14:41,460 --> 01:14:43,358
Правда! Все будет, как скажешь!
996
01:14:47,120 --> 01:14:48,658
О, нет!
997
01:14:52,760 --> 01:14:54,909
- Но я ничего с ним не делал!
- О, да!
998
01:14:55,010 --> 01:14:56,440
Ты сделал!
999
01:14:56,560 --> 01:14:59,431
Потому что это был единственный способ,
каким ты мог вернуться домой!
1000
01:14:59,574 --> 01:15:01,383
Теперь я тебе скажу!
1001
01:15:01,636 --> 01:15:03,390
Я использовала другую модель для "него".
1002
01:15:03,526 --> 01:15:06,364
И он - больший мужчина,
чем ты когда-либо был!
1003
01:15:18,913 --> 01:15:21,022
НАПРАВЛЕНИЕ - ФЛОРЕНЦИЯ
1004
01:15:21,838 --> 01:15:24,124
Мы уверены, что мистер Болт покинул страну.
1005
01:15:24,800 --> 01:15:27,610
Да, сэр, мы уже связались
с Интерполом.
1006
01:15:28,574 --> 01:15:31,101
Нет, сэр! Я вовсе не убежден...
1007
01:15:31,301 --> 01:15:34,140
Я до сих пор считаю, что это -
работа профессионалов.
1008
01:15:35,360 --> 01:15:38,543
Да, сэр, миссис Болт
как раз сейчас делает набросок.
1009
01:15:39,324 --> 01:15:41,879
Да, сэр! Именно такой, каким он был.
1010
01:15:43,320 --> 01:15:45,531
Что ж, мы сделаем копию наброска...
1011
01:15:45,779 --> 01:15:48,271
...и разошлем во все
полицейские участки страны.
1012
01:15:48,606 --> 01:15:51,148
Внутренней почтой разошлем
во все полицейские участки страны.
1013
01:15:53,640 --> 01:15:56,721
Чтобы Би-Би-Си показало это
в телевизионных новостях?!
1014
01:15:58,400 --> 01:16:00,712
Что ж, нам придется их убеждать.
1015
01:16:01,080 --> 01:16:02,891
Сегодня в Палате лордов...
1016
01:16:03,060 --> 01:16:06,921
...лорд Бреком подверг критике
сексуальную распущенность среди молодежи.
1017
01:16:07,240 --> 01:16:10,884
Ссылаясь на официальную
правительственную публикацию,
подействовавшую, как холодный душ...
1018
01:16:11,013 --> 01:16:13,269
...он рекомендовал провести кампанию...
1019
01:16:13,411 --> 01:16:15,535
Я никогда не думал,
что Би-Би-Си согласится.
1020
01:16:15,661 --> 01:16:17,491
Подождите, пока вор не увидит это!
1021
01:16:17,600 --> 01:16:20,171
Должно быть, в цвете выглядит фантастично!
1022
01:16:22,790 --> 01:16:24,758
И последнее - кража произведения искусства.
1023
01:16:25,600 --> 01:16:28,871
Сегодня с утра полиция распространила
данное подробное описание...
1024
01:16:29,033 --> 01:16:31,445
...пропавшего сегмента статуи.
1025
01:16:32,280 --> 01:16:35,093
Это усложнит дело ворам,
если они попытаются ее вывезти.
1026
01:16:35,320 --> 01:16:38,975
Это - кусок мрамора размером
примерно в 31 кубический сантиметр...
1027
01:16:39,200 --> 01:16:41,500
...и весом примерно
в пять с половиной фунтов.
1028
01:16:41,760 --> 01:16:43,955
А теперь - последние результаты
футбольных матчей.
1029
01:16:44,140 --> 01:16:47,399
"Манчестер-Сити" - 2,
"Динамо" Югославии - 4.
1030
01:16:47,958 --> 01:16:49,417
Никому нельзя доверять!
1031
01:16:49,541 --> 01:16:52,216
Однако, "Динамо" Югославии
- очень хорошая команда.
1032
01:16:52,289 --> 01:16:53,859
Теперь вы должны нам помочь, миссис Болт.
1033
01:16:53,970 --> 01:16:56,009
Ну, хорошо! Мой муж его забрал.
1034
01:16:56,120 --> 01:16:57,759
Но это похоже на работу профессионалов!
1035
01:16:57,846 --> 01:16:59,279
Его взял мой муж!
1036
01:16:59,381 --> 01:17:01,164
Существует подпольный рынок
художественных ценностей.
1037
01:17:01,242 --> 01:17:03,767
Но я не могу представить, как можно
продать фрагмент работы Ронды Болт!
1038
01:17:03,903 --> 01:17:05,656
Это все равно, что продавать руки
Венеры Милосской!
1039
01:17:05,785 --> 01:17:07,389
Однако, обе они куда-то делись!
1040
01:17:12,961 --> 01:17:15,665
- Алло?
- Его взял мой муж!
1041
01:17:15,918 --> 01:17:18,114
Сэр, Интерпол! Из Флоренции.
1042
01:17:44,167 --> 01:17:46,379
БОЛЬШОЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ХИЩЕНИЕ
В ЛОНДОНЕ
1043
01:18:51,120 --> 01:18:53,869
- Синьор Гвидо Мартинелло?
- Да, синьор! Проходите!
1044
01:19:02,829 --> 01:19:04,547
Проходите, прошу вас!
1045
01:19:11,322 --> 01:19:13,021
Отряд, рассредоточиться!
1046
01:19:18,520 --> 01:19:20,910
Синьор Болт? Проходите, пожалуйста!
1047
01:19:26,670 --> 01:19:29,635
Синьор Болт? Я - Гвидо Мартинелло.
1048
01:19:38,511 --> 01:19:41,613
Я сказал Ронде,
что это - классический стиль...
1049
01:19:41,719 --> 01:19:43,995
...и что этот стиль ей стоит перенять.
1050
01:19:44,162 --> 01:19:45,939
И, очевидно, она так и сделала!
1051
01:19:46,102 --> 01:19:49,763
Мне очень приятно узнать,
что она по-прежнему прислушивается
к своему старому учителю.
1052
01:19:49,907 --> 01:19:52,638
Но, мистер Мартинелло,
я должен выяснить, кто он такой!
1053
01:19:52,748 --> 01:19:55,354
Это очень хорошо известный
во Флоренции джентльмен.
1054
01:19:55,648 --> 01:19:57,193
Вы найдете его...
1055
01:20:03,668 --> 01:20:05,388
Что вы делаете?
1056
01:20:10,760 --> 01:20:12,825
Синьор Болт!
Пьяцца Делла Синьория!
1057
01:20:13,010 --> 01:20:15,411
Пьяцца Делла Синьория, синьор Болт!
1058
01:20:15,899 --> 01:20:17,583
Благодарю вас, мистер Мартинелло!
1059
01:21:06,787 --> 01:21:08,906
[говорят по-итальянски]
И это ты суешь мне прямо в лицо?!
1060
01:21:09,066 --> 01:21:11,035
Убирай отсюда скорее свой автобус!
1061
01:21:11,249 --> 01:21:13,711
Я же сигналил? Я сигналил!
Что же ты не смотрел?
1062
01:21:22,320 --> 01:21:24,527
То, что вы сейчас видите, это...
1063
01:21:24,699 --> 01:21:28,180
...самая величайшая статуя
в классическом стиле.
1064
01:21:29,062 --> 01:21:32,525
Самое известное произведение
скульптурного искусства во всей Флоренции.
1065
01:21:33,351 --> 01:21:35,617
Оно было создано в 1501 году...
1066
01:21:35,723 --> 01:21:39,218
...благороднейшим скульптором,
каких только знал свет!
1067
01:21:40,197 --> 01:21:44,038
Дамы, это статуя Микеланджело - "Давид"!
1068
01:21:46,280 --> 01:21:47,758
Чарли!
1069
01:21:48,801 --> 01:21:51,887
Джонкуин! Кэролайн!
О чем вы там перешептываетесь?
1070
01:21:52,116 --> 01:21:54,005
Я лишь сказала, мисс Браун...
1071
01:21:54,131 --> 01:21:57,154
...что если это - Давид,
то хотела бы я видеть Голиафа!
1072
01:22:19,640 --> 01:22:21,284
Да, мистер Президент,
с ним все в порядке.
1073
01:22:21,402 --> 01:22:22,904
Он вчера вышел из госпиталя.
1074
01:22:23,459 --> 01:22:27,059
И нет, мистер Президент, она
выставит скульптуру в законченном виде -
лепит сейчас новый.
1075
01:22:29,840 --> 01:22:31,832
Это очень по-доброму
с вашей стороны, сэр.
1076
01:22:33,517 --> 01:22:35,330
Я ценю это. Да, сэр!
1077
01:22:36,643 --> 01:22:38,323
До свидания, сэр!
1078
01:22:39,543 --> 01:22:41,503
И розы - по всему пути!
1079
01:22:42,640 --> 01:22:45,653
Вы ребята, действовали
в самых высоких военных традициях!
1080
01:22:45,953 --> 01:22:48,233
Осталась только одна маленькая проблема.
1081
01:22:51,120 --> 01:22:52,999
Выбросить это!
1082
01:23:17,052 --> 01:23:20,291
- С днем рождения вас!
- Спасибо большое!
1083
01:23:22,920 --> 01:23:24,882
Любопытно, что это.
1084
01:23:27,240 --> 01:23:29,845
Похоже, что это вроде...
1085
01:23:30,450 --> 01:23:32,206
...пресс-папье?
1086
01:23:33,311 --> 01:23:35,755
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МИСС ПЭЙДЖ!
1087
01:23:45,995 --> 01:23:47,724
Вы очень заботливы!
120067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.