All language subtitles for the statu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,520 --> 00:00:12,048 И здесь, в здании Организации Объединенных Наций, в Нью-Йорке... 2 00:00:12,203 --> 00:00:14,773 ...проходит специальная сессия образовательной подкомиссии. 3 00:00:15,021 --> 00:00:17,219 И делегаты со всего мира... 4 00:00:17,328 --> 00:00:20,413 ...обучают друг друга "уникальному языку" на практике. 5 00:00:20,718 --> 00:00:23,441 Молодые люди разных рас и национальностей... 6 00:00:23,600 --> 00:00:27,002 ...больше не будут разделены искусственным языковым барьером. 7 00:00:27,841 --> 00:00:31,133 Впервые все они говорят вместе на одном, уникальном языке. 8 00:00:39,095 --> 00:00:41,966 Возможно... Возможно, мне стоит перевести. 9 00:00:42,420 --> 00:00:43,817 Алекс Болт... 10 00:00:43,938 --> 00:00:47,008 ...доселе никому не известный английский профессор, провел исследования... 11 00:00:47,146 --> 00:00:48,917 ...и дал рождение "уникальному языку"... 12 00:00:49,140 --> 00:00:50,859 Абсолютно новому языку! 13 00:00:50,974 --> 00:00:54,553 Мы несем послание на "уникальном языке" от всех молодых людей мира. 14 00:00:55,159 --> 00:00:57,522 Теперь мы изучаем различия во всех языках... 15 00:00:57,613 --> 00:01:00,729 ...чтобы найти способ адаптировать все различия и их исключить. 16 00:01:00,964 --> 00:01:03,989 Ронда Болт, всемирно известный скульптор. 17 00:01:04,408 --> 00:01:07,553 Как проложить связь между миром вашего мужа и вашим собственным миром? 18 00:01:09,445 --> 00:01:11,343 Это происходит примерно два дня из каждых шести месяцев... 19 00:01:11,581 --> 00:01:13,891 ...с тех самых пор, как он начал с этим своим уникальным языком. 20 00:01:14,074 --> 00:01:16,020 Но это и есть точка подключения. 21 00:01:16,269 --> 00:01:19,738 Эта масштабная скульптура была специально заказана Ронде Болт... 22 00:01:19,964 --> 00:01:21,773 ...для установки в Гросвенор-сквер... 23 00:01:21,960 --> 00:01:25,089 ...чтобы отдать дань уважения основателю "уникального языка". 24 00:01:26,339 --> 00:01:30,222 Как я полагаю, это - символическое представление всей концепции "уникального языка"? 25 00:01:30,557 --> 00:01:31,988 Это хорошее предположение. 26 00:01:32,119 --> 00:01:34,222 Но, вы понимаете, как много ошибок... 27 00:01:34,472 --> 00:01:35,949 Плохое предположение! 28 00:01:36,238 --> 00:01:38,421 Никто ее не увидит, пока она не будет установлена на Гросвенор-сквер. 29 00:01:38,800 --> 00:01:41,039 А если первая камера продолжит снимать оттуда... 30 00:01:41,551 --> 00:01:42,985 ...я разобью тебе линзы! 31 00:01:43,071 --> 00:01:44,951 На этом мы должны неожиданно прерваться. 32 00:01:45,039 --> 00:01:47,928 Я сожалею, что мы урезаем это шедшее в записи интервью, но.... 33 00:01:48,640 --> 00:01:51,758 Шведская делегация только что получила телеграмму. 34 00:01:52,196 --> 00:01:54,016 "За исключительный вклад... 35 00:01:54,099 --> 00:01:56,821 ...в поддержку мирного диалога между мировыми нациями... 36 00:01:56,970 --> 00:01:59,245 ...профессор Александр Болт награждается... 37 00:01:59,417 --> 00:02:01,530 ...специальной Нобелевской премией! 38 00:02:09,748 --> 00:02:11,300 Ох, Боже мой! 39 00:02:11,526 --> 00:02:14,523 - Ронда, позволь мне посмотреть... - О, нет! Никто ее не увидит раньше Алекса! 40 00:02:14,787 --> 00:02:17,391 Но мой департамент заплатит за нее пятьдесят тысяч долларов! 41 00:02:17,609 --> 00:02:19,481 Это гораздо дешевле, чем война! 42 00:02:19,576 --> 00:02:21,495 Официальное открытие - вот, где ты ее увидишь! 43 00:02:21,633 --> 00:02:25,342 Полагаю, я могу побыть гостем. Ты могла бы предложить мне горячий... 44 00:02:25,471 --> 00:02:27,313 Янки, убирайтесь домой! 45 00:02:57,461 --> 00:02:58,830 Кто там? 46 00:02:58,911 --> 00:03:00,401 Данхилл, мадам. 47 00:03:00,640 --> 00:03:02,165 Минуточку! 48 00:03:10,720 --> 00:03:12,660 Ох, вы ее открыли? 49 00:03:13,960 --> 00:03:15,970 Ох, но это же мистер Алекс! 50 00:03:30,241 --> 00:03:33,602 Дэвид НИВЕН 51 00:03:34,735 --> 00:03:38,143 Вирна ЛИЗИ 52 00:03:39,338 --> 00:03:42,950 Роберт ВОН 53 00:03:43,417 --> 00:03:45,494 - Я этого хочу, да! - Мистер Болт! 54 00:03:45,643 --> 00:03:48,536 Это правда, что вы уже дали господину Президенту уроки уникального языка? 55 00:03:48,656 --> 00:03:50,815 Я обучил его одной или двум распространенным фразам. 56 00:03:50,863 --> 00:03:52,282 - Каким? - Каким же? 57 00:03:53,372 --> 00:03:55,047 Что это значит?! 58 00:03:55,193 --> 00:03:57,002 Это означает: "Без комментариев". 59 00:03:57,173 --> 00:04:03,867 СТАТУЯ 60 00:04:06,099 --> 00:04:10,076 в фильме снимались: Энн БЕЛЛ 61 00:04:18,686 --> 00:04:20,972 Я не хочу показаться грубым, мистер Болт... 62 00:04:22,814 --> 00:04:26,046 Мистер Болт! Вы можете сказать что-нибудь про новую скульптуру вашей жены? 63 00:04:26,861 --> 00:04:28,570 Все, что я знаю про современное искусство... 64 00:04:28,704 --> 00:04:31,350 ...что если нечто висит на стене - это картина, а если его можно обойти вокруг - это скульптура. 65 00:04:31,491 --> 00:04:33,971 Минуточку! Вы же не собирается сопровождать меня до спальни? 66 00:04:36,417 --> 00:04:38,363 Когда мы работаем над сюжетом, то погружаемся поглубже. 67 00:04:38,441 --> 00:04:40,798 - Так ли уж важен нам журнал "Тайм"? - Это обложка! 68 00:04:42,881 --> 00:04:49,281 Джон КЛИЗ, Хью БЕРДЕН, Эрик ЧИТТИ, Дерек ФРЭНСИС, Тим БРУК-ТЭЙЛОР, Сьюзан ТРЭВЕРС, Джанни МУСИ 69 00:04:50,158 --> 00:04:52,491 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АЭРОПОРТ ХИТРОУ! 70 00:04:52,731 --> 00:04:56,199 Мирша КАРВЕН, Вероника ГАРДНЕР, Роберто ЛАНДИ, Беттин МИЛН 71 00:04:56,309 --> 00:04:59,473 Гранвилль ВАН ДЮСЕН, Марко КОББИ, Катарина ЛИДФЕЛТ, Марко ТУЛЛИ 72 00:05:02,409 --> 00:05:04,980 [говорит на "уникальном языке"] 73 00:05:06,320 --> 00:05:08,209 Он все еще думает, что ему надеть. 74 00:05:09,440 --> 00:05:12,226 Видите ли, Ронда встала утром в шесть, чтобы для нас все приготовить. 75 00:05:12,363 --> 00:05:14,459 Я никак не могу понять, откуда он. 76 00:05:14,720 --> 00:05:16,678 Хоакин - один из наших лучших учеников. 77 00:05:16,960 --> 00:05:19,026 Сам он из Парагвая, из джунглей. 78 00:05:19,089 --> 00:05:20,881 Он учился "уникальному языку" шесть недель. 79 00:05:21,056 --> 00:05:23,108 А ведь поначалу едва бурчал! 80 00:05:28,917 --> 00:05:30,551 Это уже внеклассное обучение. 81 00:06:41,639 --> 00:06:46,776 сценарий Алека КОППЕЛЯ и Дениса НОРДЕНА по мотивам пьесы "Дешево, дешево, дешево" АЛЕКА КОППЕЛЯ 82 00:07:01,320 --> 00:07:03,527 - Почему мы остановились? - Это - американское посольство. 83 00:07:03,637 --> 00:07:06,881 У Рэя Уайтли здесь офис. Я подумала, что вы захотите зайти и сказать ему "Привет". 84 00:07:07,093 --> 00:07:09,831 Посол Уайтли - восторженный почитатель уникального языка номер один! 85 00:07:09,919 --> 00:07:11,547 Он практически чемпион в нем! 86 00:07:11,680 --> 00:07:14,268 Нет, не сейчас. Я умираю от желания увидеться с Рондой. Хоакин! 87 00:07:14,411 --> 00:07:16,128 Вези нас прямиком домой! 88 00:07:23,596 --> 00:07:27,566 режиссер Родни АМАТО 89 00:07:29,232 --> 00:07:30,837 Это случилось, Чак! 90 00:07:31,280 --> 00:07:32,944 Это все случилось! 91 00:07:33,120 --> 00:07:34,872 И это в период чествования! 92 00:07:35,760 --> 00:07:37,915 Тебе лучше уносить в Бостон свою ирландскую задницу! 93 00:07:38,113 --> 00:07:40,648 Вся работа, которую я вложил в этот дерьмовый "уникальный язык"... 94 00:07:40,924 --> 00:07:44,219 ...может привести в лучшем случае к новой сутолоке в колледжах с их озабоченностью эко-проблемами. 95 00:07:44,477 --> 00:07:46,297 - И это - даже без участия Болта! - А может привести одного человека... 96 00:07:46,425 --> 00:07:48,155 ...прямиком в Белый дом. 97 00:07:49,880 --> 00:07:52,055 Если призовут, я буду служить! 98 00:07:52,840 --> 00:07:54,866 Я разговаривал с леди Саутвик. 99 00:07:55,120 --> 00:07:56,744 - Зеленый свет! - Отлично! 100 00:07:56,819 --> 00:07:58,978 Организуй это для меня: ланч в честь англо-американской дружбы. 101 00:07:59,092 --> 00:08:01,514 - В "Хилтоне"? - Забронируй номер. Спасибо! 102 00:08:04,560 --> 00:08:07,075 - На свое имя! - Опять?! 103 00:08:07,360 --> 00:08:09,029 Меня запомнят, как деревенского жеребца! 104 00:08:09,177 --> 00:08:10,736 Лучше уж тебя, чем меня! 105 00:08:10,800 --> 00:08:12,865 Призовут - буду служить! 106 00:08:23,739 --> 00:08:25,330 Мне нужен хороший продолжительный отдых. 107 00:08:25,480 --> 00:08:27,025 Вы его получите! 108 00:08:32,335 --> 00:08:34,598 [говорят на "уникальном языке"] - Забери багаж из машины! - Понял! Конечно! 109 00:08:35,202 --> 00:08:36,957 Хорошо повеселиться! 110 00:08:40,293 --> 00:08:42,614 Ах, Данхилл!? Рад снова вас видеть! 111 00:08:49,722 --> 00:08:51,545 Должно быть, критические дни. 112 00:08:53,040 --> 00:08:54,849 Дорогая, я дома! 113 00:08:55,960 --> 00:08:57,670 Надень то, черное. 114 00:09:27,040 --> 00:09:29,230 Надеюсь, это означает: "идем в постель". 115 00:09:29,600 --> 00:09:31,532 Именно это и означает! 116 00:09:32,723 --> 00:09:34,245 Но сначала - статуя. 117 00:09:34,400 --> 00:09:36,153 Какая статуя? 118 00:09:38,720 --> 00:09:40,424 Какая статуя?! 119 00:09:41,240 --> 00:09:42,893 Ах, статуя! 120 00:09:43,019 --> 00:09:44,599 Не дождусь увидеть ее. 121 00:09:44,714 --> 00:09:46,702 А затем отправимся в постель. И сделаем это яростно! 122 00:09:46,821 --> 00:09:48,176 Глубоко за! 123 00:09:49,120 --> 00:09:50,610 Идем, дорогой! 124 00:09:52,043 --> 00:09:54,393 Ох, да! О, да! 125 00:09:54,791 --> 00:09:57,877 О, это символизирует объединение! Это символизирует понимание! 126 00:09:57,970 --> 00:09:59,657 Это символизирует орла! 127 00:09:59,750 --> 00:10:01,781 - Ах, орла, значит?! - Рада, что тебе понравилось. 128 00:10:01,861 --> 00:10:03,502 Потому что статуя - вот она! 129 00:10:06,289 --> 00:10:07,789 Это же я! 130 00:10:11,440 --> 00:10:12,817 Ох, Боже мой! 131 00:10:12,920 --> 00:10:14,693 Это - мое посвящение тебе. 132 00:10:15,200 --> 00:10:16,651 Посвящение? 133 00:10:17,880 --> 00:10:19,776 Тебе... Тебе не нравится? 134 00:10:21,360 --> 00:10:23,362 Нет, ничего подобного! Вот только... 135 00:10:26,200 --> 00:10:28,208 Но тебя просили разработать что-нибудь... 136 00:10:28,318 --> 00:10:31,245 ...что символизировало бы "уникальный язык", новую речь, а не... 137 00:10:31,800 --> 00:10:33,802 ...что-то вроде Питера Пена, который ищет мыло! 138 00:10:34,028 --> 00:10:36,395 Но, дорогой, "уникальный язык" - это ты и есть! 139 00:10:37,160 --> 00:10:38,795 Голый!? 140 00:10:39,355 --> 00:10:42,059 Ах, вот что? Вот в чем недостаток? 141 00:10:42,338 --> 00:10:43,731 А как же нет?! 142 00:10:43,840 --> 00:10:47,300 Месяцами, годами я пытаюсь убедить мир, что "уникальный язык" - это не просто... 143 00:10:47,699 --> 00:10:50,207 ...очередной намек на марихуану и секс. А теперь? 144 00:10:50,360 --> 00:10:54,257 Основатель "уникального языка" будет собственной персоной установлен на Гросвенор-сквер! 145 00:10:54,840 --> 00:10:56,780 Будет светиться перед туристическими автобусами! 146 00:10:57,673 --> 00:11:00,518 Мужское тело было объектом данной скульптуры... 147 00:11:00,753 --> 00:11:02,794 Оно символизирует... Символизирует вообще все! 148 00:11:02,979 --> 00:11:05,883 Хорошо! Используй тело, но с чьей-нибудь еще башкой! 149 00:11:06,046 --> 00:11:07,731 - Разве не понимаешь... - Я понимаю! 150 00:11:07,833 --> 00:11:09,815 Ты - топорный англичанишка! 151 00:11:10,874 --> 00:11:12,527 Произносится "чопорный". 152 00:11:12,640 --> 00:11:15,086 Слова - твое дело. Мое - мрамор! 153 00:11:16,656 --> 00:11:18,624 Ронда! Послушай, дорогая... 154 00:11:18,925 --> 00:11:21,385 Я не... Я не хотел тебя ранить. Я восхищаюсь тобой. 155 00:11:21,693 --> 00:11:24,815 И я полагаю... мне придется спать в гостевой? 156 00:11:26,800 --> 00:11:28,458 Я люблю тебя! 157 00:11:28,635 --> 00:11:32,666 Но я никогда... повторяю - никогда не позволю выставлять это на публичное обозрение на Гросвенор-сквер! 158 00:11:33,018 --> 00:11:35,153 Ты ничего не можешь не позволять! 159 00:11:35,289 --> 00:11:37,602 Эта статуя - собственность американского правительства! 160 00:11:37,779 --> 00:11:40,002 А Гросвенор-сквер - собственность... 161 00:11:40,117 --> 00:11:42,627 - Ну, кому там принадлежит Гросвенор-сквер? - Ронда! 162 00:11:43,492 --> 00:11:45,747 Как твой муж уже на протяжении десяти лет, я прошу! 163 00:11:45,880 --> 00:11:47,802 Как художница уже пятнадцать лет - нет! 164 00:11:47,920 --> 00:11:50,152 Проклятье, ты думаешь, кто-то воспримет это всерьез?! 165 00:11:50,254 --> 00:11:52,007 Посмотри! Ты посмотри объективно! 166 00:11:52,085 --> 00:11:54,366 Голая статуя твоего собственного мужа?! 167 00:11:54,460 --> 00:11:56,079 Как же ты способна на такую нелепость?! 168 00:11:56,193 --> 00:11:58,119 Моя скульптура - нелепость!? 169 00:11:58,198 --> 00:12:00,087 Как Канзас в августе! 170 00:12:00,680 --> 00:12:03,450 [говорит по-итальянски] Будь осторожен! Будь осторожен и уходи, иначе я... 171 00:12:03,880 --> 00:12:05,697 Уходи скорее, потому что я... 172 00:12:05,796 --> 00:12:07,472 Потому что я тебя задушу! 173 00:12:07,610 --> 00:12:09,767 Судебный запрет - вот чего я хочу сегодня же! 174 00:12:09,898 --> 00:12:12,036 Пустите в ход все свои юридические мамбо-джамбо приемы... 175 00:12:12,131 --> 00:12:14,130 ...но помешайте выставить эту статую! 176 00:12:15,200 --> 00:12:17,727 - Невыполнимая задача! - Невыполнимая задача?! 177 00:12:18,418 --> 00:12:20,608 Чтобы сделать это, нам пришлось бы доказать, что статуя... 178 00:12:20,800 --> 00:12:22,221 ...клеветническая! 179 00:12:22,375 --> 00:12:25,822 Другими словами, необходимо показать, что ее обнародование для вас оскорбительно и конфисковать ее. 180 00:12:26,272 --> 00:12:29,025 Что ж, мы ведь имеем дело с работой Ронды Болт! 181 00:12:29,480 --> 00:12:32,948 Наиболее вероятно, что она вызовет к вам восхищение, чем презрение. 182 00:12:33,480 --> 00:12:36,493 - Но она собирается выставить меня голым! - Статую, дорогой мой! 183 00:12:36,680 --> 00:12:38,614 - Разница в словах! - Для суда! 184 00:12:38,701 --> 00:12:40,655 Примите это стойко! 185 00:12:43,232 --> 00:12:45,483 Если помешать Ронде установить ее скульптору... 186 00:12:45,670 --> 00:12:48,981 ...международное уважение к вам будет поставлено под сомнение. 187 00:12:49,640 --> 00:12:53,426 Если уж художник решил выразить свою идею посредством обнаженной мужской фигуры... 188 00:12:54,019 --> 00:12:57,182 Это не мужская обнаженная фигура! Это моя обнаженная фигура! 189 00:12:59,077 --> 00:13:00,505 Слушайте... 190 00:13:00,726 --> 00:13:04,648 Что было бы, выйди я на Гросвенор-сквер совершенно без всякой одежды? 191 00:13:05,204 --> 00:13:06,770 Вас бы задержали. 192 00:13:06,920 --> 00:13:09,173 И обвинили бы! В неприличном поведении. 193 00:13:09,306 --> 00:13:13,484 Но моя копия в тридцать футов высотой и с преувеличенными размерами может быть там установлена?! 194 00:13:13,932 --> 00:13:15,257 Вы назовете это логичным? 195 00:13:15,399 --> 00:13:17,970 Мы не занимаемся тут логикой! Одним лишь законом! 196 00:13:19,200 --> 00:13:23,011 Одно лишь соображение: вам прежде всего не стоило позировать ей голым! 197 00:13:23,659 --> 00:13:25,494 Но я ей и не позировал! 198 00:13:25,760 --> 00:13:27,432 Чертовы идиоты-юристы! 199 00:13:27,672 --> 00:13:30,263 Гарри, ты знаешь, как я близок к тому, чтобы убедить общество... 200 00:13:30,352 --> 00:13:32,071 ...в своей теории "уникального языка". Так, помоги мне с этим! 201 00:13:32,160 --> 00:13:34,951 - Я должен с кем-то поговорить! - Только не со мной, Алекс! Прошу! 202 00:13:35,350 --> 00:13:37,236 Ты же знаешь, что я терпеть не могу... 203 00:13:37,387 --> 00:13:39,486 ...впутываться в эмоциональные проблемы других людей! 204 00:13:39,608 --> 00:13:42,323 - Но ведь ты психиатр! - Ну, и не тыкай меня в это носом! 205 00:13:42,433 --> 00:13:46,006 Ты достаточно честен, чтобы быть психиатром. Ты изучал психиатрию в Тэвистокской клинике... 206 00:13:46,137 --> 00:13:48,113 Только для того, чтобы попасть в рекламное дело! 207 00:13:48,243 --> 00:13:49,802 Психология потребительства! 208 00:13:49,935 --> 00:13:52,620 Мотивация продаж не имеет ничего общего с людьми, черт подери! 209 00:13:52,992 --> 00:13:55,094 Единственным человеком, который лег на эту кушетку... 210 00:13:55,207 --> 00:13:57,086 ...была красивая девушка и сделала она это не для психоанализа! 211 00:13:57,196 --> 00:13:59,642 Я прошу тебя, Алекс! Никаких частных консультаций! 212 00:13:59,810 --> 00:14:01,281 Мне из-за этого некомфортно! 213 00:14:01,460 --> 00:14:03,064 Но ведь ты - мой друг! 214 00:14:03,280 --> 00:14:06,405 К кому же мне еще обратиться? Для чего тогда вообще лучший друг? 215 00:14:07,000 --> 00:14:09,136 По традиции - для того, чтобы подыскать ему жену. 216 00:14:11,360 --> 00:14:12,780 Ну, хорошо! 217 00:14:12,910 --> 00:14:16,114 Ты не хочешь, чтобы твое белесое тело было выставлено на публичный обзор. 218 00:14:16,394 --> 00:14:18,911 - Но почему бы нет? - Потому что одна мысли вызывает во мне протест! 219 00:14:19,010 --> 00:14:20,478 Может, я иррационален? 220 00:14:20,579 --> 00:14:23,447 Возможно, в этом проявляется личный дефект? Какой-то дефект моего эго? 221 00:14:23,536 --> 00:14:25,393 Не начинай со мной весь этот психиатрический жаргон! 222 00:14:25,518 --> 00:14:27,768 Тебе не нравится эта идея потому, что тебе эта идея не нравится. 223 00:14:27,868 --> 00:14:29,520 Это вполне разумно! 224 00:14:29,840 --> 00:14:32,241 Так что, скажи Ронде, чтобы она тебя прикрыла. 225 00:14:32,531 --> 00:14:35,141 - Прикрыла физически? - Нет, с помощью краскомета! 226 00:14:37,413 --> 00:14:40,238 Мое возражение должно быть выражено рабочей терминологией. 227 00:14:40,368 --> 00:14:43,359 - Ронда - профессионалка! - Все женщины профессионалки! 228 00:14:43,760 --> 00:14:47,082 Ну, хорошо! Обойдем с тыла! Обратись к тому, кто заказал ей статую. 229 00:14:47,480 --> 00:14:49,204 Но это Госдеп США! 230 00:14:49,880 --> 00:14:51,769 Это же Рэй Уайтли... Минуточку! 231 00:14:52,280 --> 00:14:54,157 - Это не тот Уайтли, что посол? - Да. 232 00:14:54,290 --> 00:14:56,142 - И что он за парень? - Я думаю, он - идиот. 233 00:14:56,278 --> 00:14:58,238 Хотя, возможно, я его переоцениваю. 234 00:14:58,529 --> 00:15:00,593 Ну, все верно! Полагаю, у меня встреча с ним сегодня вечером. 235 00:15:00,693 --> 00:15:02,655 На каком-то телевизионном шоу про "уникальный язык". 236 00:15:02,859 --> 00:15:05,397 - Вот, черт! Пэт ее уже отменила. - Ну, так переотмени! 237 00:15:05,514 --> 00:15:07,394 Пойди туда, отведи его в сторонку... 238 00:15:07,537 --> 00:15:10,147 ...и поговори обо всей этой идее со скульптурой. 239 00:15:10,468 --> 00:15:12,547 Гарри, ты - истинный мозгоправ! 240 00:15:12,720 --> 00:15:15,041 Нет! Я - человек рекламы! 241 00:15:15,255 --> 00:15:17,748 И запомни: если появится что-то еще, в чем я могу помочь... 242 00:15:17,885 --> 00:15:19,768 ...пожалуйста, проси безо всякого сомнения! 243 00:15:22,891 --> 00:15:25,328 ТЕЛЕВИЗИОННЫЙ ЦЕНТР БИ-БИ-СИ 244 00:15:25,781 --> 00:15:27,545 Готовность в студии! Эфир через 50 секунд! 245 00:15:27,666 --> 00:15:29,384 Второй камере - подойти ближе! 246 00:15:29,504 --> 00:15:31,424 Хороший крупный план, пожалуйста! 247 00:15:32,930 --> 00:15:34,468 Простите! Простите меня! 248 00:15:34,587 --> 00:15:36,978 Я бы хотел перекинуться парой слов с послом прежде, чем начнется беседа. 249 00:15:37,065 --> 00:15:39,359 - Где он? - В Чикаго. 250 00:15:39,840 --> 00:15:41,254 В Чикаго?! 251 00:15:41,444 --> 00:15:43,228 - Это просто впечатляет! - Эй! 252 00:15:43,560 --> 00:15:45,474 Телевизор еще включен. 253 00:15:47,066 --> 00:15:48,657 Они нас смотрят. 254 00:15:48,765 --> 00:15:50,934 Да, пока не покажут королеву. 255 00:15:51,122 --> 00:15:53,809 Добрый вечер! Со мной этим вечером человек, который... 256 00:15:53,980 --> 00:15:56,535 Ох, это же так программа, в которой должен был выступить Алекс. 257 00:15:56,761 --> 00:15:58,387 Прибавь звук! 258 00:15:58,489 --> 00:16:01,277 Позвольте, мне самому прояснить все по этому поводу. 259 00:16:03,320 --> 00:16:06,688 Возможно, мой друг Алекс Болт лучше сможет ответить на этот вопрос. 260 00:16:07,160 --> 00:16:08,453 Так, поговорим с ним! 261 00:16:08,560 --> 00:16:12,173 Привет! В прямом эфире через спутник из Лондона - профессор Алекс Болт. 262 00:16:12,400 --> 00:16:15,526 - Добро пожаловать на шоу "Столкновение"! - Привет, Алекс! 263 00:16:15,847 --> 00:16:19,826 Видите ли вы какие-либо недостатки в том проекте, о котором говорил посол Уайтли? 264 00:16:20,349 --> 00:16:22,921 О, да! Я вижу один большой недостаток! 265 00:16:23,240 --> 00:16:26,322 - Это скульптура, которую вы заказали. - Какая... скульптура?! 266 00:16:26,706 --> 00:16:29,482 Ну, вообще-то, мы здесь не для того, чтобы говорить об этом. 267 00:16:30,095 --> 00:16:33,155 В любом случае, не думаю, что скульптуры - это ваша область. 268 00:16:33,440 --> 00:16:35,522 Конкретно эта - в моей области! Но... 269 00:16:35,720 --> 00:16:37,177 Рэй, прими мой совет... 270 00:16:37,286 --> 00:16:39,471 Мы примем ваш совет через одну секунду. 271 00:16:39,816 --> 00:16:41,181 Но сначала... 272 00:16:41,274 --> 00:16:43,724 ...мы примем хороший совет от миссис Домохозяюшки. 273 00:16:44,040 --> 00:16:46,255 - От кого?! - Это рекламная пауза. 274 00:16:46,523 --> 00:16:48,090 Мы пока не в эфире. 275 00:16:48,288 --> 00:16:50,530 Но получился бы неплохой прямо эфир, не так ли? 276 00:16:50,840 --> 00:16:52,838 Нам стоит вернуться к теме скульптуры, да? 277 00:16:52,987 --> 00:16:56,293 Забудьте вы про скульптурное дерьмо! Что ты пытаешься сделать, Алекс? Выставить меня мудаком? 278 00:16:56,502 --> 00:16:58,487 Выслушай меня! Я знаю, о чем говорю! 279 00:16:58,598 --> 00:17:02,116 Перестань хоть на миг говорить о себе самом! Сейчас мы обсуждаем нечто поважнее - меня! 280 00:17:02,231 --> 00:17:05,006 Я представлял государственный департамент, когда делал заказ Ронде. 281 00:17:05,440 --> 00:17:08,589 И если ты начнешь пинать по телевидению ее работу, кому будет причинен вред? Только не тебе! 282 00:17:08,711 --> 00:17:10,833 - Но я лишь... - Это не твоя проблема, парень! 283 00:17:10,940 --> 00:17:13,838 - И что ты должен, так это большой... - Вернулись в эфир! 284 00:17:14,120 --> 00:17:16,780 Дорогой Алекс! Я рад снова поговорить с вами. 285 00:17:17,156 --> 00:17:19,843 Это человек, которого я с гордостью называю... 286 00:17:20,005 --> 00:17:21,300 ...другом! 287 00:17:21,379 --> 00:17:22,991 Знаем мы, почему советник так здесь печется! 288 00:17:23,120 --> 00:17:25,412 Он ведь сам вложил пятьдесят тысяч долларов, а то и больше! 289 00:17:25,567 --> 00:17:28,393 Подумайте о том, что школы "уникальной речи" даже не надеются на такое! 290 00:17:28,514 --> 00:17:30,663 - Что это вообще за скульптура? - Ну... 291 00:17:32,534 --> 00:17:34,291 - Это не так важно... - Но дело в том... 292 00:17:34,575 --> 00:17:37,388 ...что ты потратил пятьдесят тысяч долларов на какую-то... на какую-то... 293 00:17:37,718 --> 00:17:40,856 ...неприкрытую нелепицу! В то время, как миллионы людей в них нуждаются! 294 00:17:41,316 --> 00:17:43,607 В неприкрытую нелепицу?! 295 00:17:44,920 --> 00:17:47,207 Надеюсь, миссис Болт сейчас не смотрит. 296 00:17:47,319 --> 00:17:48,655 Да? 297 00:17:48,762 --> 00:17:50,128 Она смотрит! 298 00:17:50,240 --> 00:17:53,287 Здрасте, миссис Болт! Нет, я не смотрю. 299 00:17:53,402 --> 00:17:55,460 Убери звук!.. Да? 300 00:17:55,640 --> 00:17:56,949 Правда? 301 00:17:57,085 --> 00:17:58,887 Ну, это не похоже на мистера Болта. 302 00:17:58,981 --> 00:18:00,595 Прийти в себя!? 303 00:18:00,731 --> 00:18:02,785 Ах.. Да... Но это не совсем удобно в данный момент. 304 00:18:02,953 --> 00:18:05,779 Я сейчас в самом разгаре... пресс-конференции. 305 00:18:06,679 --> 00:18:08,516 Хм, да! Как насчет утра? 306 00:18:08,655 --> 00:18:10,305 Прекрасно! 307 00:18:12,805 --> 00:18:14,947 А, если подумать, то лучше днем. 308 00:18:20,579 --> 00:18:21,912 Итак! 309 00:18:22,042 --> 00:18:23,921 - Разве это - нелепица? - Нет!!! 310 00:18:24,129 --> 00:18:25,825 Ох, спасибо! 311 00:18:26,713 --> 00:18:28,186 Это потрясающе хорошо! 312 00:18:28,720 --> 00:18:30,031 Спасибо! 313 00:18:30,280 --> 00:18:31,866 И сухой мартини. 314 00:18:33,952 --> 00:18:35,401 Я здесь! 315 00:18:37,120 --> 00:18:38,602 Двойной!? 316 00:18:38,720 --> 00:18:40,070 Хорошая причина. 317 00:18:40,240 --> 00:18:42,062 Готова согласиться после того, что увидела. 318 00:18:42,200 --> 00:18:43,929 Можно мне сухого мартини? 319 00:18:44,920 --> 00:18:46,715 Вот это сервис! 320 00:18:48,027 --> 00:18:49,444 Что ж... 321 00:18:49,522 --> 00:18:51,126 Он выглядит... 322 00:18:52,026 --> 00:18:53,460 Выглядит совсем, как вы. 323 00:18:53,603 --> 00:18:56,140 И это увидят все люди, которые пройдут через Гросвенор-сквер! 324 00:18:56,280 --> 00:18:59,378 Представляете, когда ее увидят, какие слухи вокруг поползут? 325 00:18:59,880 --> 00:19:02,794 Я теперь хорошо известен - по телевидению, из журналов. 326 00:19:03,116 --> 00:19:05,681 Мое лицо там, наверху непременно узнают! 327 00:19:05,842 --> 00:19:07,210 А затем... 328 00:19:07,400 --> 00:19:09,142 О, Боже! 329 00:19:09,480 --> 00:19:11,439 А знаете, что во всем этом самое очаровательное? 330 00:19:11,840 --> 00:19:13,548 Он ведь даже не ваш. 331 00:19:14,200 --> 00:19:15,673 Что вы сказали?! 332 00:19:25,039 --> 00:19:26,881 Он не мой! Так, чей же? 333 00:19:27,011 --> 00:19:28,934 Не кричи! Успокойся! 334 00:19:29,120 --> 00:19:30,521 Успокоиться? 335 00:19:31,000 --> 00:19:32,697 Я успокоюсь, хорошо! 336 00:19:34,183 --> 00:19:35,947 Я, естественно, спокоен! 337 00:19:36,920 --> 00:19:38,539 Посвящение! Так ты его назвала. 338 00:19:38,720 --> 00:19:40,688 "Это мое посвящение тебе". 339 00:19:41,640 --> 00:19:43,597 Ладно, давай рассмотрим это "посвящение"! Хорошо? 340 00:19:43,800 --> 00:19:46,679 Сверху - прекрасно! Это, старый добрый Алекс. 341 00:19:47,240 --> 00:19:49,089 И это - добрый старый Алекс. 342 00:19:49,220 --> 00:19:51,299 Даже это - добрый старый Алекс. 343 00:19:51,605 --> 00:19:53,402 Хороший добрый Алекс... Хороший добрый Алекс... 344 00:19:53,538 --> 00:19:55,300 Хороший добрый Алекс! 345 00:19:55,545 --> 00:19:57,991 И неожиданно... Привет, Чарли! 346 00:19:58,401 --> 00:20:00,253 - Чарли? - Чарли! 347 00:20:00,614 --> 00:20:02,354 Джордж! Питер! 348 00:20:02,750 --> 00:20:04,593 Хопкинс! Форсгайт! Я не знаю... 349 00:20:04,816 --> 00:20:06,545 Но это - не я! 350 00:20:07,400 --> 00:20:08,847 Хорошо... 351 00:20:08,996 --> 00:20:11,168 - Давай поговорим разумно. - Нет!!! 352 00:20:11,356 --> 00:20:14,737 Нет! Этим способом всегда побеждаешь ты! Слова! 353 00:20:15,459 --> 00:20:17,708 Вот чем разговариваю я! 354 00:20:17,900 --> 00:20:19,635 И этим я говорю... 355 00:20:19,748 --> 00:20:21,272 ...что за последние три года... 356 00:20:21,404 --> 00:20:23,759 ...сколько раз я тебя видела? Восемнадцать дней! 357 00:20:23,947 --> 00:20:27,955 Это - мой способ сказать, что восемнадцать дней - не достаточно! 358 00:20:28,171 --> 00:20:30,754 Маленький интимный упрек, только и всего! 359 00:20:33,600 --> 00:20:36,301 Интимный?! Эту штуковину поставят на доступный всему городу сквер! 360 00:20:36,394 --> 00:20:38,472 - А кто будет знать? - Он будет знать! 361 00:20:38,584 --> 00:20:41,537 Чарли! Он здесь, в мраморе, на моем теле! 362 00:20:42,052 --> 00:20:45,324 Но ты же предлагал сам водрузить башку чужого мужика на твое тело! Мужчины! 363 00:20:45,422 --> 00:20:47,787 Все, что вы делаете - только ИМ! 364 00:20:47,971 --> 00:20:50,834 - Все вы, точно маленькие мальчишки. - Это точно принадлежит не маленькому мальчику! 365 00:20:52,280 --> 00:20:53,845 Ну, хорошо! 366 00:20:54,280 --> 00:20:57,055 Скажем, ты увлеклась им. Ну, и довольно! 367 00:20:58,240 --> 00:21:01,397 Но зачем увековечивать этого сукина сына в качестве приглашенной звезды?! 368 00:21:02,840 --> 00:21:05,807 Я пытаюсь сказать тебе нечто важное! Важное для нас! 369 00:21:06,007 --> 00:21:09,467 Но ты... Ты ведь даже не делаешь попыток услышать! 370 00:21:09,811 --> 00:21:11,879 Все, о чем ты думаешь, это... 371 00:21:12,920 --> 00:21:15,127 Какой же ты все-таки топорный англичанишка! 372 00:21:15,720 --> 00:21:18,517 Нет-нет-нет! Я не хотела сказать "чопорный"! 373 00:21:23,749 --> 00:21:26,082 Итак, ваша жена крутила роман со статуей? 374 00:21:26,370 --> 00:21:28,779 Сэр Джеффри, я уже объяснил вам все дважды! 375 00:21:29,073 --> 00:21:31,862 Джеффри! Я уже проснулся, а ты так и не ложился... 376 00:21:32,080 --> 00:21:33,833 Как вы, молодой человек? 377 00:21:34,637 --> 00:21:37,368 А как бы нам взглянуть на эту сексуальную статую? 378 00:21:37,449 --> 00:21:38,780 Хамфри! 379 00:21:38,920 --> 00:21:41,615 Помнишь дело "Денора против Крилл Продакшн"? 380 00:21:41,703 --> 00:21:44,185 Молодая кинозвезда, Рита Денора. 381 00:21:44,363 --> 00:21:45,933 Ужасные плотские вещи! 382 00:21:46,106 --> 00:21:49,742 Они приклеили сиськи другой девушки на рекламных плакатах, где она была в купальнике. 383 00:21:50,108 --> 00:21:52,907 Она не сумела остановить рекламную кампанию, но компенсацию срубила с них хорошенькую! 384 00:21:53,065 --> 00:21:55,774 Это же прекрасно! Это в точности такое же дело! 385 00:21:55,991 --> 00:21:57,748 Вам тоже приклеили сиськи?! 386 00:21:58,274 --> 00:22:00,068 Вот это мерзость! 387 00:22:01,917 --> 00:22:04,646 Конечно, необходимо будет доказать, что эти отличия... 388 00:22:04,809 --> 00:22:07,377 ...не просто вопрос распущенности художника. 389 00:22:07,500 --> 00:22:10,174 Другими словами, надо доказать, что эта часть принадлежит третьей стороне. 390 00:22:10,273 --> 00:22:12,091 Принадлежит! Еще как принадлежит! 391 00:22:12,239 --> 00:22:14,924 Конечно, это мог быть просто профессиональный мужчина-модель. 392 00:22:15,351 --> 00:22:17,991 У меня есть несколько хороших друзей в этой области. 393 00:22:18,246 --> 00:22:20,484 Моя жена не использует профессиональных моделей. 394 00:22:20,672 --> 00:22:23,854 - Нужно выяснить, кто такой этот Чарли! - Именно так! 395 00:22:24,007 --> 00:22:26,043 Когда статуя будет выставлена? 396 00:22:26,181 --> 00:22:28,893 Через десять дней. Но не волнуйтесь! Я прищучу их к тому времени. 397 00:22:29,871 --> 00:22:31,509 Чарли? 398 00:22:31,960 --> 00:22:34,531 Все это представляется мне ужасно запутанным. 399 00:22:37,547 --> 00:22:39,682 Не занимай свой мозг, думая об этом! 400 00:23:47,897 --> 00:23:49,697 ФОТО готовность за три минуты! 401 00:25:47,520 --> 00:25:49,109 Ну, хорошо-хорошо! 402 00:25:49,451 --> 00:25:51,810 Дай мне все осознать. Это - твой автопортрет... 403 00:25:52,200 --> 00:25:54,304 - А это - статуя? - Именно! 404 00:25:55,880 --> 00:25:57,605 И чего ты хочешь? Выиграть? 405 00:25:57,880 --> 00:26:00,331 Я хочу получить подтверждение от своего доктора! 406 00:26:00,940 --> 00:26:03,467 Гарри... Скажи мне... Скажи... 407 00:26:03,769 --> 00:26:05,605 Они различаются или нет? 408 00:26:05,742 --> 00:26:08,084 Они различаются. Два различных пениса! 409 00:26:08,177 --> 00:26:10,048 Спокойной ночи! И с вас пять фунтов, пожалуйста! 410 00:26:10,218 --> 00:26:12,050 Именно это я и хотел услышать. 411 00:26:12,640 --> 00:26:14,701 Помоги-ка мне... Помоги... 412 00:26:14,807 --> 00:26:16,739 Помоги найти... Нет, я на диете. 413 00:26:17,357 --> 00:26:20,233 Мне остается соотнести эту штуковину... 414 00:26:20,440 --> 00:26:22,864 Все это начинает походить на порнографическую версию "Золушки". 415 00:26:23,071 --> 00:26:24,506 Я его кастрирую! 416 00:26:24,592 --> 00:26:27,231 Я собственными пальцами выковырну его глазные яблоки! Я его уничтожу! 417 00:26:27,331 --> 00:26:29,542 И это - обладатель Нобелевской премии мира! 418 00:26:29,840 --> 00:26:31,318 Расслабься! 419 00:26:32,272 --> 00:26:34,741 Никогда не видел то полотно с "Тайной вечерей"? 420 00:26:34,883 --> 00:26:36,318 А знаешь, кто позировал? 421 00:26:36,467 --> 00:26:38,628 Обычные торговцы, мясники, зеленщики. 422 00:26:38,800 --> 00:26:41,779 - Он - не торговец. - Вот так первоклассное замечание! 423 00:26:41,916 --> 00:26:44,263 Ты еще, конечно, можешь распознать истинного джентльмена по произношению... 424 00:26:44,362 --> 00:26:46,403 - Но ты не можешь распознать торговца по... - Ты посмотри! 425 00:26:46,505 --> 00:26:48,208 Ты посмотри, каким образом он вылеплен! 426 00:26:48,600 --> 00:26:51,165 Заботливо! С дотошностью! 427 00:26:51,560 --> 00:26:54,949 Ты посмотри! Посмотри! В этом есть привязанность! Преданность! 428 00:26:55,520 --> 00:26:57,243 "Посвящение" - вот как она это назвала! 429 00:26:57,555 --> 00:26:58,941 О, нет! 430 00:26:59,077 --> 00:27:01,283 Это тот, с кем она очень дружна. 431 00:27:01,920 --> 00:27:03,817 Кто-то, кого она видела часто. 432 00:27:04,640 --> 00:27:06,144 Я знаю, что делать! 433 00:27:06,284 --> 00:27:10,226 Я попрошу служанку предоставить мне список всех людей, которые посещают обычно мою жену, пока меня нет. 434 00:27:10,608 --> 00:27:13,723 Меня придется отследить четырех или пятерых разных людей, но времени у меня еще много. 435 00:27:13,945 --> 00:27:16,809 Есть еще десять дней до официального открытия статуи. 436 00:27:18,429 --> 00:27:20,875 Вот это, по-мне, всего лишь дань уважения. 437 00:27:24,400 --> 00:27:26,647 Боюсь, я нелояльна к мадам. 438 00:27:26,880 --> 00:27:29,705 Но это - цена за то, чтобы подумать о лояльности к своему хозяину. 439 00:27:30,400 --> 00:27:33,927 Но вы уверены, что указали всех джентльменов, навещавших мою жену, пока меня не было? 440 00:27:34,027 --> 00:27:35,501 Да, всех до единого. 441 00:27:35,600 --> 00:27:37,309 Это все, сэр? 442 00:27:37,960 --> 00:27:39,692 Это все, что при мне было. 443 00:27:57,074 --> 00:27:59,759 Вот этого Данхилл забыла внести в список. 444 00:28:08,829 --> 00:28:11,052 [говорят на "уникальном языке"] 445 00:28:44,666 --> 00:28:46,463 Что ты делаешь? Оставьте его в покое! 446 00:28:57,709 --> 00:28:59,566 Я всего лишь попытался задать ему один вопрос. 447 00:28:59,744 --> 00:29:03,465 Я знаю, о чем ты его спрашивал! Я должна была позволить ему придушить тебя! 448 00:29:04,991 --> 00:29:06,999 Я прищучу тебя, Чарли! 449 00:29:08,368 --> 00:29:10,496 ПАРАГВАЙСКОЕ КОНСУЛЬСТВО 450 00:29:31,320 --> 00:29:33,000 Ну, хорошо! Давайте попробуем! 451 00:29:33,238 --> 00:29:35,845 Ну, не знаю Гарри. Не думаю, что нам одобрят рекламу с обнаженкой. 452 00:29:36,111 --> 00:29:38,302 Творцы ассоциируют принятие ванны... 453 00:29:38,403 --> 00:29:40,591 ...с чистотой и чувственностью. 454 00:29:40,720 --> 00:29:42,870 Очень противоречиво. Весомо! 455 00:29:43,016 --> 00:29:46,225 Но все, чего хотел клиент, это урезать бюджет на пару пенсов. 456 00:29:48,360 --> 00:29:50,497 Хорошо! Давайте снимать! 457 00:29:50,911 --> 00:29:53,041 Гарри! Гарри!!! 458 00:29:53,880 --> 00:29:56,998 - Эй, Гарри... - Алекс, мы ведь здесь работаем! 459 00:29:57,913 --> 00:30:00,207 Ну, хорошо! Перерыв на пять минут. 460 00:30:00,910 --> 00:30:02,861 Что это? Какой-то список подписчиков? 461 00:30:02,928 --> 00:30:04,942 Называй как хочешь. Это люди, которые заходили проведать Ронду. 462 00:30:05,027 --> 00:30:06,935 Тридцать имен в этом списке! Тридцать! 463 00:30:07,004 --> 00:30:08,934 - И любой из них может быть Чарли. - Что же... 464 00:30:09,040 --> 00:30:11,785 Не так много людей тебе нужно найти за десять дней, но они могут быть в любой точке страны. 465 00:30:11,874 --> 00:30:13,971 Да, они по всему миру! Но это не важно, Гарри! 466 00:30:14,058 --> 00:30:17,609 Это кто-то из Лондона. Это Рэй Уайтли, это биржевой брокер, это адвокат... 467 00:30:17,738 --> 00:30:19,857 - ...это доктор. - Ой, брось! 468 00:30:20,040 --> 00:30:22,483 Ты не можешь пойти и сказать человеку: "Скиньте с себя одежду... 469 00:30:22,614 --> 00:30:25,665 ...я хочу посмотреть и сравнить с фотографией, которая у меня есть"! 470 00:30:25,800 --> 00:30:28,565 Вот этот аспект - проблема. Но нет ничего невозможного! 471 00:30:28,746 --> 00:30:31,293 Но тебе придется наклониться достаточно близко, чтобы разглядеть! 472 00:30:31,480 --> 00:30:33,153 Проклятье! 473 00:30:34,600 --> 00:30:36,464 Я обронила свою закладку! 474 00:30:43,102 --> 00:30:46,108 Я никогда не отрицал своей любви к сауне. 475 00:30:46,239 --> 00:30:48,547 Но... В девять часов утра?! 476 00:32:34,207 --> 00:32:35,774 Ну, вот, миссис Саутвик! 477 00:32:35,950 --> 00:32:39,070 Это я и называю истинной англо-американской дружбой! 478 00:32:54,243 --> 00:32:55,938 Кто рассказал тебе эту историю об Алексе? 479 00:32:56,137 --> 00:32:58,561 Тот скучный старый пердун - Гарольд Броди. 480 00:32:59,914 --> 00:33:00,399 - Вы видели, как Алекс вытеснили турецкие бани? - Я был с ним. 481 00:33:00,400 --> 00:33:01,924 И он видел, как Алекса прогоняли из турецких бань? 482 00:33:02,050 --> 00:33:04,033 Он был вместе с ним! 483 00:33:04,677 --> 00:33:06,305 Алекс Болт?! 484 00:33:07,200 --> 00:33:09,041 Ковбой из сауны! 485 00:33:10,360 --> 00:33:11,769 Меня вышвырнули. 486 00:33:11,854 --> 00:33:14,940 И все в сауне начали пихать друг друга локтями. 487 00:33:15,560 --> 00:33:17,384 Один даже подмигнул мне. 488 00:33:18,248 --> 00:33:20,342 - Ты слушаешь? - Слушаю, да! 489 00:33:20,448 --> 00:33:22,286 Покажи-ка мне снимок кресла! 490 00:33:24,713 --> 00:33:26,126 Нет-нет-нет! 491 00:33:26,302 --> 00:33:29,640 Покажи мне всю мужественность, скрытую в этом кресле! 492 00:33:30,831 --> 00:33:32,393 Понимаешь? 493 00:33:32,517 --> 00:33:34,332 Покажи мне зрелость! Удиви меня! 494 00:33:34,415 --> 00:33:36,298 Прекрати крутить диафрагму! 495 00:33:36,444 --> 00:33:38,142 Не знаю, смогу ли... 496 00:33:38,530 --> 00:33:41,123 ...продолжать эти поиски. Что, если я... 497 00:33:41,286 --> 00:33:43,047 - ...больше не хочу этого? - Так-то лучше! 498 00:33:43,168 --> 00:33:45,402 Освети со всей дури! Вот теперь говори! 499 00:33:45,581 --> 00:33:48,857 - Я говорю уже сорок минут! Ты не слушал? - Да, слушал! Позволь мне спросить кое-что. 500 00:33:49,531 --> 00:33:51,749 Когда ты найдешь... Чарли... 501 00:33:51,891 --> 00:33:53,595 ...ты его кастрируешь, верно? 502 00:33:53,720 --> 00:33:55,907 - Таково мое намерение. - Зачем? 503 00:33:56,040 --> 00:33:58,313 - Ну, затем... - Зачем этот мужицкий взгляд?! 504 00:33:58,462 --> 00:34:00,095 Я имею в виду, ты готов запереть ее на складе? 505 00:34:00,212 --> 00:34:01,643 Разве это не страсть ревности? 506 00:34:01,764 --> 00:34:03,403 И все потому, что кто-то полежал в постели с Рондой? 507 00:34:03,600 --> 00:34:05,446 Нет-нет, это эмоциональный взрыв маленького мальчика! 508 00:34:05,651 --> 00:34:08,942 Он возник потому, что учительница выставила на показ его "игрушку" всему классу, где он учится! 509 00:34:09,705 --> 00:34:11,235 Сколько в этом Отелло? 510 00:34:11,790 --> 00:34:14,170 А сколько - Чарли Брауна? 511 00:34:15,280 --> 00:34:17,322 Должно быть, по немногу каждого. 512 00:34:24,379 --> 00:34:25,981 Продолжай! 513 00:34:29,000 --> 00:34:31,385 - Расслабься! - Я уже пытаюсь! 514 00:34:32,320 --> 00:34:34,482 Мужская компульсивность! 515 00:34:34,659 --> 00:34:37,554 Постоянно защищая свою мужественность, мы вступаем в конфликт с женщинами... 516 00:34:37,665 --> 00:34:39,470 ...которые защищают свою женственность. 517 00:34:39,763 --> 00:34:41,879 И у Ронды были веские причины, чтобы найти тебе замену. 518 00:34:42,036 --> 00:34:44,181 Восемнадцать дней в течение трех лет?! 519 00:34:44,291 --> 00:34:47,591 - Ну, может, она немного раздосадована. - Нет! Не раздосадована! 520 00:34:48,202 --> 00:34:49,626 Разочарована! 521 00:34:49,890 --> 00:34:52,183 Женщина никогда не сердится, и даже не злится! 522 00:34:54,560 --> 00:34:57,449 Ты думаешь, я должен забыть обо всем и вернуться? 523 00:34:57,819 --> 00:34:59,337 А ты что думаешь? 524 00:35:01,067 --> 00:35:02,520 Что ты... 525 00:35:02,681 --> 00:35:06,169 Ты опять вынудил меня говорить, как треклятого психиатра! Вставай! 526 00:35:06,344 --> 00:35:08,631 Да, разорви этот чертов список... 527 00:35:08,815 --> 00:35:10,437 ...и возвращайся! 528 00:35:10,560 --> 00:35:12,559 Спасибо! Спасибо, Гарри! 529 00:35:12,671 --> 00:35:14,721 Это был мой первый и последний анализ! 530 00:35:14,835 --> 00:35:17,715 И больше не пытайся использовать меня в разрешении этой проблемы с "торгашами". 531 00:35:19,303 --> 00:35:20,764 И стоит себе! 532 00:35:20,901 --> 00:35:22,623 Ты готов фотографировать-то? 533 00:36:03,414 --> 00:36:05,454 ПРОСТИ! 534 00:36:06,133 --> 00:36:08,371 Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ! 535 00:36:12,424 --> 00:36:14,982 Можем ли... мы... 536 00:36:17,669 --> 00:36:19,771 - ...отправиться... - В постель? 537 00:36:26,160 --> 00:36:29,482 У меня, должно быть, вся одежда усыпана пеплом, слетевшим с моей головы. 538 00:36:32,880 --> 00:36:35,055 Ох, дорогая! Я был таким дураком! 539 00:36:36,240 --> 00:36:37,887 Хочешь ударить меня кулаком? 540 00:36:38,057 --> 00:36:39,856 Хочешь открутить мне ухо? 541 00:36:52,440 --> 00:36:54,539 Я хочу принять это предложение. 542 00:37:14,390 --> 00:37:16,432 Почему же ты так долго? 543 00:37:17,748 --> 00:37:19,440 Ну, знаешь... 544 00:37:19,571 --> 00:37:21,335 Ты была правы на все сто процентов! 545 00:37:22,305 --> 00:37:24,373 Алекс Болт - цивилизованный... 546 00:37:24,557 --> 00:37:26,531 ...рациональный, рассудительный. 547 00:37:26,629 --> 00:37:28,515 Истинный человек 70-х! 548 00:37:28,650 --> 00:37:31,161 Но стоит внезапно появиться небольшому вызову для моего эго... 549 00:37:31,618 --> 00:37:33,515 И вот я уже сицилиец! Отелло! 550 00:37:33,920 --> 00:37:35,525 Маленький мальчик! 551 00:37:35,696 --> 00:37:39,068 Разве не странно, что человеческий потенциал становится абсолютно... 552 00:37:41,013 --> 00:37:43,207 Алекс, ты опять болтаешь! 553 00:37:48,359 --> 00:37:50,888 Я так долго ждал, чтобы сделать это! 554 00:37:51,342 --> 00:37:53,743 Так давай будем делать это долго. 555 00:37:57,812 --> 00:37:59,223 Алекс... 556 00:37:59,360 --> 00:38:01,362 Насчет этой статуи... 557 00:38:01,811 --> 00:38:03,556 Что ты хочешь от меня услышать? 558 00:38:03,737 --> 00:38:05,754 Это больше не имеет значения, любовь моя! 559 00:38:05,872 --> 00:38:07,559 Но ты так одержим! 560 00:38:07,622 --> 00:38:09,918 Только тобой! Только потому я все это и делал! 561 00:38:11,352 --> 00:38:13,955 - Так хорошо? - Это божественно! 562 00:38:15,825 --> 00:38:17,158 Алекс... 563 00:38:17,856 --> 00:38:20,265 ...тебе нужно лишь чуть сдвинуться к... 564 00:38:23,747 --> 00:38:25,487 О, дорогой! 565 00:38:26,168 --> 00:38:27,568 Да! 566 00:38:28,761 --> 00:38:30,122 Да... 567 00:38:30,280 --> 00:38:31,902 Да? 568 00:38:33,360 --> 00:38:34,761 Нет? 569 00:38:35,360 --> 00:38:36,935 Нет! 570 00:38:37,133 --> 00:38:40,546 - Ты, должно быть, устал. - От чего? Я бездельничал эти дни! 571 00:38:42,179 --> 00:38:43,882 Не волнуйся, дорогой! 572 00:38:44,055 --> 00:38:46,006 Такое может случиться с каждым. 573 00:38:47,440 --> 00:38:48,939 Алекс? 574 00:38:49,640 --> 00:38:51,102 Алекс?! 575 00:38:52,447 --> 00:38:53,943 Алекс! 576 00:38:59,680 --> 00:39:02,116 - Что ты там делаешь? - Это оно! 577 00:39:02,762 --> 00:39:04,280 К черту цивилизованность... 578 00:39:04,520 --> 00:39:06,925 ...рациональность, рассудительность! Кто это? 579 00:39:07,100 --> 00:39:08,967 Кто такой Чарли? Я это узнаю! 580 00:39:09,239 --> 00:39:10,744 Покончу с этим! 581 00:39:11,225 --> 00:39:12,696 Покончу с этим! 582 00:39:13,196 --> 00:39:14,953 Но ты только что сказал, что это не имеет значения! 583 00:39:15,042 --> 00:39:18,691 Я хочу знать его имя, адрес и степень его услуг тебе! 584 00:39:19,211 --> 00:39:20,993 - Убирайся! - Убраться?! 585 00:39:21,236 --> 00:39:22,712 Я не уберусь, пока... 586 00:39:22,815 --> 00:39:25,773 - Я не уйду, пока не узнаю, кто это. - Ты не понял? 587 00:39:25,944 --> 00:39:27,435 Ты собираешься... 588 00:39:44,576 --> 00:39:46,107 И тогда я впервые... 589 00:39:46,224 --> 00:39:48,105 ...я не смог этого сделать! Я просто... 590 00:39:48,199 --> 00:39:50,143 - Я не сумел! - Такое случается! 591 00:39:50,255 --> 00:39:52,823 Но со мной такого не было никогда! Это ужасный опыт! 592 00:39:53,006 --> 00:39:54,627 Постой-ка! 593 00:39:59,071 --> 00:40:00,793 Легче! Так будет больше похоже на менуэт! 594 00:40:00,910 --> 00:40:02,859 Давайте, девочки и мальчики! Побольше чувства! 595 00:40:02,989 --> 00:40:04,647 Шевелите плечами! 596 00:40:04,744 --> 00:40:06,286 Давайте пободрее! Давайте же! 597 00:40:06,533 --> 00:40:09,364 Гарри, ты меня слышал? Я не смог этого сделать! 598 00:40:09,884 --> 00:40:12,297 Ну, главное движение здесь - плечами! 599 00:40:12,546 --> 00:40:14,078 Вот уж нет! 600 00:40:14,206 --> 00:40:15,632 Он вообще не в счет! 601 00:40:15,734 --> 00:40:17,092 Не в чем?! 602 00:40:17,210 --> 00:40:20,097 Это все люди из мира графического дизайна. Они скидываются по счету за завтраки. 603 00:40:20,177 --> 00:40:22,542 Творческое мышление довольно изматывает... 604 00:40:22,630 --> 00:40:25,326 ...вот я и ввел эту групповую терапию, чтобы простимулировать... 605 00:40:25,446 --> 00:40:27,568 ...их механизмы свободных ассоциаций. 606 00:40:27,706 --> 00:40:30,406 - И, похоже, сработало, да? - Больше, чем у меня! 607 00:40:30,611 --> 00:40:32,919 Слушай! Это то, что называется психологической импотенцией. 608 00:40:33,043 --> 00:40:34,770 Это вообще не требует комментариев! 609 00:40:34,867 --> 00:40:37,220 Фактически, достаточно почитать грязных книжонок, чтобы это поправить. 610 00:40:37,360 --> 00:40:38,847 - Спасибо! - Послушай... 611 00:40:38,917 --> 00:40:41,322 - Все, что ты должен сделать... - Я знаю что должен сделать! 612 00:40:41,416 --> 00:40:43,300 Только одно может меня исцелить. Гарри! 613 00:40:43,386 --> 00:40:45,803 - Пока эта статуя стоит... - У тебя падает. 614 00:40:45,915 --> 00:40:47,235 Именно так! 615 00:40:47,320 --> 00:40:49,597 Существует только один способ сделать так, чтобы статую никогда не увидел кто-то еще! 616 00:40:49,707 --> 00:40:52,389 И чтобы этого добиться, мне придется пройтись по всем именам из списка! 617 00:40:52,534 --> 00:40:54,173 Абсолютно надежный источник! 618 00:40:54,299 --> 00:40:56,877 Не кто-нибудь, а сам консул Парагвая доверяет ему! 619 00:40:57,073 --> 00:40:58,396 Хоакин... 620 00:40:58,537 --> 00:41:00,585 Это самый большой скандал, о котором я слышал... 621 00:41:02,857 --> 00:41:05,016 - Алексу Болту это не понравится! - Уверен, что нет. 622 00:41:05,099 --> 00:41:07,940 Если операция с "уникальным языком" потерпит неудачу, я стану первым в очереди на увольнение! 623 00:41:08,049 --> 00:41:09,555 Необычная для вас позиция. 624 00:41:09,782 --> 00:41:12,592 Кроме того, те пятьдесят "кусков" на заказ мрамора... 625 00:41:13,185 --> 00:41:15,251 Вы уверены, что мы не в эфире? 626 00:41:19,662 --> 00:41:21,287 Я не хотел бы раньше времени вас беспокоить... 627 00:41:21,361 --> 00:41:24,020 - ...но не думаете, что кто-то должен этим заняться? - Как?! 628 00:41:24,880 --> 00:41:26,415 Предположим, президент... 629 00:41:26,640 --> 00:41:27,988 Президент?! 630 00:41:28,102 --> 00:41:30,349 Он звонил мне сегодня утром. Личная просьба! 631 00:41:30,680 --> 00:41:33,095 Президент?! Он интересуется этой скульптурой? 632 00:41:33,200 --> 00:41:35,084 Он - один из величайших почитателей твоего творчества. 633 00:41:35,201 --> 00:41:37,013 - Ты говорил с ним об этом? - Да! 634 00:41:37,098 --> 00:41:40,554 "Какой бы ни была эта статуя", - сказал он мне, - "позволь мне выразиться с предельной ясностью... 635 00:41:40,717 --> 00:41:43,118 ...я хочу видеть ее копию на моем столе!". 636 00:41:45,342 --> 00:41:47,829 В таком случае, я не смогу никак отказать, так ведь? 637 00:41:56,120 --> 00:41:57,780 Ох, Боже мой! 638 00:41:58,516 --> 00:42:00,321 Я так и сказал, мистер Президент. 639 00:42:00,442 --> 00:42:01,951 Голая жопа... 640 00:42:03,079 --> 00:42:05,272 Нет, это не плохая реплика, сэр. 641 00:42:05,400 --> 00:42:08,215 Чертова штуковина - высоченный мужик, голый, как банан без кожуры! 642 00:42:09,089 --> 00:42:10,810 Сэр, когда его откроют... 643 00:42:10,893 --> 00:42:12,680 Точнее. ЕСЛИ его откроют... 644 00:42:12,781 --> 00:42:15,445 ...представляете, как будет выглядеть мое лицо рядом с ЭТИМ? 645 00:42:17,487 --> 00:42:19,039 Вам бы лучше поверить! 646 00:42:19,160 --> 00:42:21,406 Снимок этого бреда облетит весь мир! 647 00:42:21,540 --> 00:42:24,058 Вы представляете, как назовут меня демократы в следующий же момент? 648 00:42:26,236 --> 00:42:28,984 Да, сэр! Я знаю, что я говорил прежде, но... 649 00:42:31,330 --> 00:42:33,973 Еще бы! Мы определенно стараемся это предотвратить, сэр! 650 00:42:34,800 --> 00:42:36,251 Мистер През... 651 00:42:40,362 --> 00:42:41,869 Как? 652 00:42:48,000 --> 00:42:49,416 Ну? 653 00:42:49,594 --> 00:42:52,103 Что мои советники могут предложить относительно этого? 654 00:42:54,495 --> 00:42:57,466 - Генерал? - Вряд ли это военная проблема! 655 00:42:58,110 --> 00:42:59,610 Превосходно! 656 00:43:00,183 --> 00:43:02,899 - Юрисконсульт? - В вашем контракте оговорено... 657 00:43:03,228 --> 00:43:06,563 ...что выбор внешнего вида скульптуры целиком принадлежит автору. 658 00:43:07,149 --> 00:43:09,997 - Пункт семь. - Кто принимал этот пункт? 659 00:43:17,720 --> 00:43:19,949 Что вы можете сказать глава ЦРУ? 660 00:43:20,068 --> 00:43:22,769 Возможно, мы должны установить "хвост" за мистером Болтом. 661 00:43:23,487 --> 00:43:25,741 - Теперь она об этом подумала! - Хантер! 662 00:43:25,991 --> 00:43:28,288 Не хочешь ли присоединиться, дорогой? 663 00:43:31,080 --> 00:43:33,998 КОНЕЦ СВЕТА УЖЕ ЗДЕСЬ 664 00:43:43,920 --> 00:43:45,528 Мистера Берштейна, пожалуйста! 665 00:43:45,705 --> 00:43:47,280 Да! Да, я подожду. 666 00:43:48,227 --> 00:43:50,305 Тот мужчина из журнала "Тайм" махнул на вас рукой. 667 00:43:50,484 --> 00:43:52,781 Вместо этого они напишут статью о Рэе Уайтли с выносом на обложку. 668 00:43:52,933 --> 00:43:54,378 Этим его не напугать. 669 00:43:54,533 --> 00:43:56,452 Как часто ее посещал Берштейн? 670 00:43:56,593 --> 00:43:58,516 Ну, согласно списку, минимум раз в неделю. 671 00:43:58,715 --> 00:44:01,477 Он - поставщик мрамора у вашей жены. 672 00:44:02,120 --> 00:44:03,729 Мистер Берштейн? 673 00:44:03,847 --> 00:44:06,234 Я говорю от имени мистера Алекса Болта. 674 00:44:06,312 --> 00:44:08,950 Мистер Болт хотел бы знать, не составите ли вы ему компанию, чтобы нанести визит... 675 00:44:09,102 --> 00:44:11,839 ..."Солнечным Полям" сегодня в полдень... Да! 676 00:44:11,968 --> 00:44:14,484 Да, это - колония нудистов, но... 677 00:44:16,618 --> 00:44:18,044 Кто ушел? 678 00:44:18,284 --> 00:44:19,988 Нет, я этого не знала! 679 00:44:20,124 --> 00:44:22,181 Что ж, удачи вам! 680 00:44:22,970 --> 00:44:25,408 Нет-нет! Это означает пожелание удачи на "уникальном языке". 681 00:44:26,116 --> 00:44:28,499 Он занят сегодня в полдень, в синагоге. 682 00:44:28,578 --> 00:44:30,325 Сегодня - бар-мицва его сына. 683 00:44:31,069 --> 00:44:32,476 Но это не... 684 00:44:32,695 --> 00:44:34,182 Бар-мицва?! 685 00:44:34,283 --> 00:44:37,028 А нужно быть евреем, чтобы у тебя была бар-мицва. 686 00:44:40,209 --> 00:44:42,220 - Хэнк Уиллс... - Хэнк Уиллс! 687 00:44:43,833 --> 00:44:45,507 Посмотрите, как он танцует с ней! 688 00:44:45,614 --> 00:44:47,022 Ну, это был канун Нового года! 689 00:44:47,120 --> 00:44:49,760 Вы сами позвали нас в Сидней! Мы тоже все танцевали. Мы тоже... 690 00:44:50,010 --> 00:44:51,673 Но не на публике! 691 00:44:52,080 --> 00:44:53,736 Да... Что ж, Хэнк Уиллс. 692 00:44:53,894 --> 00:44:56,893 Двадцать три года... актер... интенсивно вовлечен... 693 00:44:56,971 --> 00:44:59,177 Во что вовлечен? Почему бы мне не проверить его? 694 00:44:59,312 --> 00:45:01,314 Ну, так купите билет! 695 00:45:01,661 --> 00:45:03,623 ХЭНК УИЛЛС в совместном рок-мюзикле 696 00:45:03,756 --> 00:45:05,322 КОЖА 697 00:48:13,200 --> 00:48:15,079 Прошу прощения, что я так долго! Но... 698 00:48:17,720 --> 00:48:19,242 Что ты делаешь в моей студии? 699 00:48:19,414 --> 00:48:21,081 Ронда! Ты сияешь этим вечером! 700 00:48:21,160 --> 00:48:23,567 - Что ты делаешь в моей студии? - Могу я тебя отвлечь? 701 00:48:23,784 --> 00:48:26,746 Предложение не от кого-нибудь, а от самого Президента! 702 00:48:29,120 --> 00:48:32,603 Когда я описал ему статую, он сделал мне одно маленькое предложение. 703 00:48:32,912 --> 00:48:35,719 Говорю тебе, ты выйдешь из себя, но хотя бы подумай насчет этого! 704 00:48:48,572 --> 00:48:49,996 Ты... 705 00:48:50,698 --> 00:48:52,585 - Ты - вандал! - Ты хотя бы подумай! 706 00:48:52,731 --> 00:48:54,646 У многих статуй... скульптур есть такое, как ты знаешь. 707 00:48:54,815 --> 00:48:56,737 - Но не у моей статуи! - У всех великих... 708 00:48:56,851 --> 00:48:58,615 У греческих и римских! 709 00:48:58,694 --> 00:49:00,938 - Ты испортил мою работу! - Нет-нет, он просто на скотче! 710 00:49:01,016 --> 00:49:02,699 Так что все нормально 711 00:49:03,414 --> 00:49:05,449 Что ж я пытался сделать то, о чем тебя просил. 712 00:49:05,529 --> 00:49:07,208 И твой Президент действительно хотел... 713 00:49:07,287 --> 00:49:10,769 Расслабься! Расслабься! Просто подумай! Предлагаю, хотя бы оставить возможность такого исхода. 714 00:49:12,150 --> 00:49:14,840 Ты когда-нибудь изучала восточную философию? 715 00:49:20,520 --> 00:49:22,251 - А это? - Сакэ! 716 00:49:22,355 --> 00:49:24,099 Что-то вроде закуски для тебя? 717 00:49:25,301 --> 00:49:27,738 Я хочу, чтобы ты попробовала это. Это... эм... 718 00:49:28,228 --> 00:49:30,155 - Спасибо! - Это - суши. 719 00:49:30,286 --> 00:49:32,005 Пища любовников! 720 00:49:32,874 --> 00:49:34,211 А ты... эм... 721 00:49:34,334 --> 00:49:36,071 Нужно делиться... 722 00:49:46,698 --> 00:49:48,153 Спасибо! 723 00:49:48,624 --> 00:49:50,261 Хм, вкусно! 724 00:49:51,560 --> 00:49:53,327 Я просто хочу... 725 00:49:54,800 --> 00:49:57,122 ...объяснить позицию нашего госдепартамента. 726 00:49:57,395 --> 00:49:59,299 Я имею в виду, если мы откроем ее... 727 00:49:59,431 --> 00:50:02,900 ...то все добропорядочные, сверх-моральный организации со всего света... 728 00:50:03,025 --> 00:50:05,773 ...начнут орать на нас за слишком смелую... обнаженку! 729 00:50:05,931 --> 00:50:07,823 - Ты понимаешь? - Обнаженка? Конечно! Да! 730 00:50:07,916 --> 00:50:09,752 Декадентствующие американцы! 731 00:50:09,979 --> 00:50:12,297 А если мы ее не откроем, весь интеллектуальный электорат... 732 00:50:12,492 --> 00:50:14,957 ...начнет вопить о цензуре! О репрессиях! 733 00:50:15,271 --> 00:50:17,605 - Ну, конечно! - Нас запишут в реакционеры. 734 00:50:17,805 --> 00:50:20,417 Пойми, Ронда. У меня нет в этом личной заинтересованности. 735 00:50:20,555 --> 00:50:22,267 Мне она нравится! А как тебе это? 736 00:50:22,480 --> 00:50:24,349 - Немного пересолено. - Мда! 737 00:50:24,558 --> 00:50:27,514 - А про статую. - Ах, ты про статую? 738 00:50:29,067 --> 00:50:32,549 Мистер посол, вы когда-нибудь видели мужчину с фиговым листочком? 739 00:50:32,688 --> 00:50:34,286 Я даже такую не искал. 740 00:50:35,332 --> 00:50:39,303 Кстати, говоря об обнаженных мужчинах... Я видел Алекса в турецкой бане на днях. 741 00:50:39,828 --> 00:50:41,249 Алекса!? 742 00:50:41,631 --> 00:50:43,345 Он - в турецкой бане?! 743 00:50:43,763 --> 00:50:45,804 У него от них головокружение! 744 00:50:47,640 --> 00:50:49,324 А что он будет делать теперь, когда вернулся? 745 00:50:49,450 --> 00:50:51,129 Он снова уедет. 746 00:50:52,419 --> 00:50:54,101 И тебе не бывает иногда одиноко? 747 00:50:54,355 --> 00:50:56,223 Иногда - да. 748 00:51:07,920 --> 00:51:10,483 Сукияки? Как раз во время! 749 00:51:10,713 --> 00:51:13,384 Точно так же, как с этими чертовыми японскими поездами! 750 00:51:18,165 --> 00:51:21,153 Но не оставайся надолго! Я - работящая девочка! 751 00:51:22,991 --> 00:51:25,272 Ага! Значит, ты пришел, чтобы еще раз взглянуть на статую? 752 00:51:25,515 --> 00:51:27,895 Она красивая, конечно. Но мраморная! 753 00:51:28,760 --> 00:51:30,525 Это - и мягче, и теплее. 754 00:51:31,202 --> 00:51:32,779 И слабее! 755 00:51:32,995 --> 00:51:35,644 Не смущай меня, Рэй! В данный момент это слишком легко! 756 00:51:36,093 --> 00:51:38,008 Сейчас всем нам нелегко! 757 00:51:39,760 --> 00:51:41,609 Двое одиноких людей. 758 00:51:42,862 --> 00:51:44,477 Два Скорпиона. 759 00:51:52,360 --> 00:51:54,156 Такая гладенькая! 760 00:51:55,000 --> 00:51:57,006 - Такая чудесная! - Рэй! 761 00:51:57,223 --> 00:51:59,672 - Рэй, нет! Мы не должны! - Такая теплая! 762 00:51:59,763 --> 00:52:01,992 - Дорогая Ронда, я только... - Нет, не смей! 763 00:52:03,412 --> 00:52:06,313 - Это не честно! - Просто дай мне это сделать! 764 00:52:06,576 --> 00:52:08,443 - Пожалуйста, Ронда! - Нет! 765 00:52:08,553 --> 00:52:12,144 - Не упрашивай! Ты скажешь... - Ты сводишь мужчин с ума, это точно! 766 00:52:12,427 --> 00:52:15,062 Нет, Рэй! Ты... Ты испортишь мою... 767 00:52:23,040 --> 00:52:25,763 Он похож на ограбленного императора! 768 00:52:43,920 --> 00:52:46,596 Это не самый прекрасный для Америки час! 769 00:52:47,609 --> 00:52:49,610 И все это - из-за какой-то скульптуры?! 770 00:52:51,680 --> 00:52:54,275 Я хочу, чтобы вы предоставили мне по восемь копий этого всего! 771 00:52:54,920 --> 00:52:56,393 Продолжать наблюдать за ним? 772 00:52:56,495 --> 00:52:58,200 Конечно, дорогой мой. 773 00:52:58,425 --> 00:53:01,703 Я все еще думаю, господин посол, что нужно сделать личное предложение миссис Болт! 774 00:53:01,889 --> 00:53:04,892 - Если вы сможете уговорить ее... - Я уже пробовал! Оставьте это! 775 00:53:05,033 --> 00:53:08,054 Это, должно быть, что-то вроде эксгибиционистской одержимости. 776 00:53:08,205 --> 00:53:10,295 Это по-настоящему сбивает с катушек! 777 00:53:10,512 --> 00:53:12,407 О чем он вообще думает?! 778 00:53:54,360 --> 00:53:56,567 Не могу поверить, но это - Алекс Болт! 779 00:54:03,117 --> 00:54:06,643 Если это работает, мы сможем вычеркнуть сразу три мужских имени в один присест! 780 00:54:06,998 --> 00:54:08,811 Это трудно, если с мужчиной рядом его жена. 781 00:54:08,980 --> 00:54:11,524 Не всякий мужчина с готовностью раздевается, когда поблизости его жена. 782 00:54:11,956 --> 00:54:13,369 Я ставлю на того высокого парня. 783 00:54:13,504 --> 00:54:15,381 Нет, вы заблуждаетесь. 784 00:54:16,960 --> 00:54:18,985 Продолжай думать о том, что нам делать, хорошо? 785 00:54:19,137 --> 00:54:20,868 Эй, ребята! Давайте его поприветствуем! 786 00:54:25,055 --> 00:54:26,396 Благодарю! 787 00:54:27,815 --> 00:54:29,533 Привет-привет! 788 00:54:29,651 --> 00:54:31,318 Что за сюрприз! 789 00:54:32,360 --> 00:54:34,650 - Как вы? - Приятно вас видеть! 790 00:54:34,958 --> 00:54:36,757 Как же я рад вас видеть! 791 00:54:38,388 --> 00:54:40,534 - Что-то случилось с Рондой? - О, нет-нет! 792 00:54:40,737 --> 00:54:43,739 Нет, я совершил это небольшое путешествие, чтобы получить от вас подписи под данной петицией. Только и всего! 793 00:54:43,860 --> 00:54:45,859 - Под петицией?! - Да, мы пытаемся убедить перевезти... 794 00:54:45,945 --> 00:54:47,821 ...библиотеку Британского музея в другое здание. 795 00:54:49,197 --> 00:54:52,360 - Хотите сказать, что проделали такой путь... - Только ради этого?! 796 00:54:52,516 --> 00:54:54,598 А должны быть более веские причины? 797 00:54:55,329 --> 00:54:58,589 - Нет! Ну, конечно, нет... - Джордж, подпиши ему! Разве не видишь? 798 00:54:58,745 --> 00:55:01,302 Все эти господа - ведущие лидеры в мире искусства. 799 00:55:01,379 --> 00:55:02,931 Неужели это так? 800 00:55:03,162 --> 00:55:06,506 Некоторые люди - просто чудо! Вы представляете себе, и это все - ради какой-то библиотеки! 801 00:55:06,755 --> 00:55:10,266 Там уже некоторые полки... буквально прогибаются от тяжести! 802 00:55:11,309 --> 00:55:13,726 Ну, теперь, когда вы все подписали, мы продолжим путь до следующего порта... 803 00:55:13,847 --> 00:55:15,602 Мы должна заехать в Сардинию - там тоже есть наши люди. 804 00:55:15,816 --> 00:55:17,766 - Нет! - Нет! Нет! - Оставайтесь на ланч! 805 00:55:19,030 --> 00:55:21,531 Давай, поднимемся! Нам действительно лучше немного выпить. 806 00:55:27,960 --> 00:55:30,555 Я извиняюсь! Извиняюсь, но мое мнение заключается в том... 807 00:55:30,734 --> 00:55:34,315 ...что через какое-то время мужья и жены не могут больше даже смотреть друг на друга. 808 00:55:35,477 --> 00:55:38,112 Подождите-подождите! Это очень легко проверить, не так ли? 809 00:55:38,363 --> 00:55:41,727 Джордж... В каком порядке одевается твоя жена? 810 00:55:43,667 --> 00:55:45,459 - Ну... я... - Каждое утро! 811 00:55:45,561 --> 00:55:47,466 Ты уже двенадцать лет наблюдаешь, как она делает это, ради всего святого! 812 00:55:47,607 --> 00:55:49,710 Что она надевает первым, что вторым, что третьим? 813 00:55:49,922 --> 00:55:52,512 Ну, что же... Первым делом она надевает свой бюстгальтер... 814 00:55:52,599 --> 00:55:54,931 Вот идиот! Первым делом я надеваю... 815 00:55:55,360 --> 00:55:57,151 Первым делом я... 816 00:55:57,280 --> 00:56:00,113 - Я даже не ношу бюстгальтер! - Но ты говоришь правду? 817 00:56:00,215 --> 00:56:01,608 Посмотри! 818 00:56:01,675 --> 00:56:03,943 Зои! Зои, теперь ты! Что насчет твоего мужа? 819 00:56:05,080 --> 00:56:07,188 - Носки. - Нет! Вовсе нет! 820 00:56:07,267 --> 00:56:09,124 - Нет? - Знаешь, что я надеваю? 821 00:56:09,258 --> 00:56:12,692 Погодите-погодите! Один момент! Погодите-погодите! Давайте сделаем это правильно. 822 00:56:12,880 --> 00:56:14,882 Давайте сыграем в психологическую игру. 823 00:56:15,035 --> 00:56:18,058 - Мисс Пэт, у вас есть при себе бумага? - И карандаш? 824 00:56:18,287 --> 00:56:20,941 Карандаш тоже, если можно. И вот, что мы сделаем. 825 00:56:21,381 --> 00:56:25,136 Мужья напишут, в каком порядке надевают на себя одежду их жены. 826 00:56:25,307 --> 00:56:27,816 А жены напишут очередность, в какой - по их мнению - одеваются их мужья. 827 00:56:28,276 --> 00:56:30,774 - А мы с Пэт все проверим. - Проверите?! 828 00:56:30,899 --> 00:56:34,446 Ну, хорошо! Но, чтобы сделать игру еще более психологической... 829 00:56:35,008 --> 00:56:36,516 ...нужно поставить какие-то деньги. 830 00:56:36,625 --> 00:56:38,444 Это тоже поместят в Британский музей? 831 00:56:39,031 --> 00:56:41,567 Ставлю на то, что не ошибусь больше, чем на один чулок! 832 00:56:42,174 --> 00:56:45,790 А я ставлю на то, что не ошибусь и на чулок! Ведь моя жена их вообще не носит! 833 00:56:46,200 --> 00:56:47,783 Заткнись, Джордж! 834 00:56:47,880 --> 00:56:51,261 Слушайте, мне все-таки интересно, как вы собираетесь проверить то, что мы напишем. 835 00:56:51,720 --> 00:56:53,685 Ну, вы для нас это воспроизведете. 836 00:57:38,480 --> 00:57:40,094 Обмен женами! 837 00:57:40,688 --> 00:57:42,725 Еще и с передачей денег! 838 00:57:43,321 --> 00:57:45,059 Вуайерист! 839 00:57:45,977 --> 00:57:48,461 Я просто не могу поверить, что все это - Алекс Болт! 840 00:57:48,743 --> 00:57:50,150 Я... 841 00:57:51,014 --> 00:57:52,600 ...просто не верю! 842 00:57:53,720 --> 00:57:55,540 Сделайте мне по восемь копий этого! 843 00:58:00,723 --> 00:58:03,657 На этом - все! Мы выдвигаемся! 844 00:58:06,200 --> 00:58:09,285 Ты - самый презренный парень, которого я когда-либо... 845 00:58:09,426 --> 00:58:11,257 Не кипятись, Алекс! 846 00:58:11,563 --> 00:58:12,877 Ты болен! 847 00:58:13,031 --> 00:58:15,238 Ты - развратник среднего возраста! 848 00:58:15,640 --> 00:58:17,869 Ты хоть понимаешь, доказательством чего служат эти фотографии? 849 00:58:18,038 --> 00:58:21,737 Свингер! Гомосексуалист! Эксгибиционист! Вуайерист! 850 00:58:22,200 --> 00:58:24,116 Человек на все времена! 851 00:58:26,560 --> 00:58:28,591 Я могу покончить с тобой, ты понимаешь? 852 00:58:28,741 --> 00:58:30,616 Меня тошнит от подобных вещей! 853 00:58:31,360 --> 00:58:32,904 С другой стороны... 854 00:58:33,160 --> 00:58:34,982 ...я мог бы смыть их в унитаз. 855 00:58:35,135 --> 00:58:36,965 Но я хочу что-то взамен, Алекс! 856 00:58:37,226 --> 00:58:39,480 - Да, уж полагаю, хочешь! - Заявление! 857 00:58:39,761 --> 00:58:42,626 Такое, которое предотвратит шумиху вокруг статуи. 858 00:58:43,160 --> 00:58:45,676 Ты должен заявить, что позировал для нее... 859 00:58:45,759 --> 00:58:47,810 ...только потому, что у тебя было временное помутнение рассудка. 860 00:58:48,280 --> 00:58:50,350 Я никогда для нее не позировал! 861 00:58:50,481 --> 00:58:52,720 Это нелепо, Алекс! Я же видел статую! 862 00:58:52,908 --> 00:58:54,916 Она - не вся целиком он. 863 00:58:59,853 --> 00:59:01,338 Мы не можем? 864 00:59:01,601 --> 00:59:04,277 Спасибо, господин Президент! И полные ресурсы? 865 00:59:05,269 --> 00:59:06,826 Разумеется, сэр! 866 00:59:06,989 --> 00:59:08,579 До свидания! 867 00:59:10,494 --> 00:59:12,242 А теперь - тихо! 868 00:59:20,018 --> 00:59:21,718 Поднимите-ка его! 869 00:59:24,760 --> 00:59:27,161 У меня только что была беседа с Президентом. 870 00:59:27,899 --> 00:59:29,404 Потрясно! 871 00:59:31,268 --> 00:59:34,846 Задача сводится к тому, чтобы получить официальный судебный запрет против статуи. 872 00:59:34,973 --> 00:59:37,001 Но мы должны вписать имя этого... 873 00:59:38,060 --> 00:59:39,492 ...неизвестного воина. 874 00:59:39,627 --> 00:59:42,233 Как я могу дать вам имя, если даже не знаю, кто он? 875 00:59:42,680 --> 00:59:45,644 Президент сказал: "найти"! 876 00:59:45,836 --> 00:59:49,310 А что я, по-твоему делал? Ты посмотри на всех этих людей! 877 00:59:49,692 --> 00:59:52,425 Амстердам, Бразилия, Теннесси, Греция... 878 00:59:52,790 --> 00:59:54,429 Но теперь у тебя есть помощь! 879 00:59:54,557 --> 00:59:58,365 И отныне все имеющиеся ресурсы Соединенных Штатов Америки... 880 00:59:58,523 --> 01:00:00,267 ...работают на тебя! 881 01:00:05,183 --> 01:00:07,427 ПРОПУСКНАЯ ЗОНА АРМИИ США 882 01:00:07,576 --> 01:00:10,341 НАЦИОНАЛЬНАЯ ГВАРДИЯ ПРИВЕДЕНА В БОЕВУЮ ГОТОВНОСТЬ 883 01:01:26,880 --> 01:01:28,689 Все стало немного... ну, даже не знаю. 884 01:01:28,944 --> 01:01:30,302 Унизительно! 885 01:01:30,388 --> 01:01:33,477 Остались только двое: Уиллоу Мартинелло... 886 01:01:33,720 --> 01:01:35,173 ...и Джек Тремон. 887 01:01:35,281 --> 01:01:37,269 Джек Тремон - помешанный на сексе художник. 888 01:01:37,364 --> 01:01:40,107 Чтобы отыскать его, нужно отправляться в монастырь в Греции. 889 01:01:40,315 --> 01:01:42,664 - Он церковный художник!? - Он художник художников? 890 01:01:42,867 --> 01:01:44,750 Он делал портрет Ронды. 891 01:01:44,923 --> 01:01:48,480 Он удалился в монастырь, чтобы "перезарядить батарейку" полагаю. 892 01:01:48,664 --> 01:01:50,149 Ну, и немного поработать. 893 01:01:50,318 --> 01:01:53,271 В других местах, похоже, он слишком охоч до женщин. 894 01:01:53,514 --> 01:01:55,587 До любых женщин! До всех женщин! 895 01:01:56,167 --> 01:01:57,905 А почему на этот раз приходится ехать тебе? 896 01:01:58,083 --> 01:02:00,521 Что стало со всеми этими ресурсами Соединенных Штатов? 897 01:02:00,793 --> 01:02:04,407 О, для них проход сюда заказан. А на оформление разрешения уйдет минимум шесть недель. Но... 898 01:02:05,091 --> 01:02:06,969 Но только не для лауреата Нобелевской премии! 899 01:02:07,136 --> 01:02:09,139 Что ж, тогда отправляйся туда! 900 01:02:27,900 --> 01:02:30,410 Слушайте, мы, возможно, совершаем ошибку относительно этого парня, Тремона. 901 01:02:30,586 --> 01:02:33,233 Все, что он сделал, это... ха-ха!.. портрет Ронды. 902 01:02:33,553 --> 01:02:35,584 И на это понадобилось шесть недель? 903 01:02:36,002 --> 01:02:37,587 Дайте мне взглянуть на это! 904 01:02:41,440 --> 01:02:43,346 И все это время он делал наброски. 905 01:02:46,760 --> 01:02:50,316 Ну, хорошо! Хорошо, но скажите своему святому брату наверху поднимать полегче! 906 01:03:00,720 --> 01:03:03,803 И послушайте, мистер... У монахов обет молчания. 907 01:03:50,720 --> 01:03:52,322 Доброе утро! 908 01:03:54,480 --> 01:03:55,968 Доброе утро... 909 01:05:57,175 --> 01:06:00,607 Я прибью тебя, проклятая извращенная свинья! Я покажу тебе, как разговаривать о Ронде! 910 01:06:00,800 --> 01:06:03,752 Я знаю, что ты продолжаешь мечтать о ней! Я знаю! 911 01:06:04,727 --> 01:06:07,553 Чертовы художники! Я знаю о тебе и Ронде! 912 01:06:07,858 --> 01:06:10,998 Устраивали секс-баталии, совсем голые! 913 01:06:11,352 --> 01:06:12,933 Мне достаточно было взглянуть на тебя! 914 01:06:13,120 --> 01:06:16,389 Именно ты - тот, кто позировал ей! Знаю, это ты ей позировал! 915 01:06:16,542 --> 01:06:18,566 Я знаю это! Я могу это доказать! 916 01:06:18,715 --> 01:06:20,914 Ты - именно тот! Это именно ты! 917 01:06:21,070 --> 01:06:22,676 Я знаю, кто ты такой есть! 918 01:06:22,973 --> 01:06:24,886 Чарли!!! 919 01:06:26,893 --> 01:06:28,679 Чарли!!! 920 01:09:34,560 --> 01:09:36,090 Нет! 921 01:09:36,797 --> 01:09:39,092 Нет-нет! Это не его! 922 01:09:39,189 --> 01:09:41,626 Это не он! Нет! 923 01:09:52,440 --> 01:09:53,999 Ну, вот и все! 924 01:09:54,495 --> 01:09:56,497 Я больше не хочу "перекидывать мячик". 925 01:09:56,775 --> 01:09:58,894 Что значит "я больше не хочу перекидывать мячик"!? 926 01:09:59,059 --> 01:10:00,881 Я в точности воспроизвожу его слова. 927 01:10:01,028 --> 01:10:03,093 "Существует предел морального страдания", - сказал он. 928 01:10:03,232 --> 01:10:05,216 И я больше не хочу продолжать! 929 01:10:06,020 --> 01:10:09,342 "Вся эта операция стала унизительной", - вот, что я сказал. 930 01:10:09,956 --> 01:10:11,772 - И с этого момента... - "На меня не рассчитывайте", - сказал он. 931 01:10:11,850 --> 01:10:14,479 "Никаких больше погонь за незнакомцами", - сказал он. - "Я выхожу из игры!". 932 01:10:14,621 --> 01:10:16,225 Выхожу! Меня это больше не волнует! 933 01:10:16,350 --> 01:10:18,984 Теперь это волнует нас! У нас осталось всего два дня до церемонии! 934 01:10:19,148 --> 01:10:20,529 Он еще добавил... 935 01:10:20,648 --> 01:10:22,622 Можете сами трахаться со своей церемонией! 936 01:10:22,819 --> 01:10:25,399 Да?! Больше похоже на то, что трахнут меня! 937 01:10:25,746 --> 01:10:27,696 Вот это ужасная перспектива! 938 01:10:28,828 --> 01:10:30,714 Слишком многие пытались становиться у меня на пути. 939 01:10:30,880 --> 01:10:33,088 Но теперь ничто не встанет у меня на пути! Войдите! 940 01:10:40,480 --> 01:10:42,152 План "С". 941 01:10:45,800 --> 01:10:47,254 "С"!? 942 01:10:48,195 --> 01:10:49,630 "Статуя"! 943 01:10:50,360 --> 01:10:51,953 Или "Смерть"! 944 01:11:22,760 --> 01:11:26,003 Я уже сказала им: его забрал мой муж! 945 01:11:26,716 --> 01:11:28,977 Были использованы резиновые перчатки, сэр. 946 01:11:30,362 --> 01:11:33,162 Однако, вот здесь есть отпечатки пальцев. Прямо здесь! 947 01:11:33,801 --> 01:11:35,588 Окно было выбито, сэр. 948 01:11:35,733 --> 01:11:39,144 - Мой муж... - Маловероятно, что он бы вышиб окно, мадам. 949 01:11:39,520 --> 01:11:42,263 А у вас тут есть превосходные вещицы, миссис Болт! 950 01:11:42,468 --> 01:11:45,024 - Спасибо! - Сержант Хиллкрест - наш... эм... 951 01:11:45,195 --> 01:11:46,874 ...эксперт по искусству. 952 01:11:47,019 --> 01:11:49,255 Комиссар хочет говорить с вами, сэр. Это срочно. 953 01:11:49,771 --> 01:11:51,140 Алло? 954 01:11:51,390 --> 01:11:52,915 Да, сэр! 955 01:11:53,040 --> 01:11:55,015 Срез чистый, как стеклышко. 956 01:11:55,194 --> 01:11:57,055 Нет, пока никаких догадок. 957 01:11:58,426 --> 01:12:00,008 Я у нее спрошу... 958 01:12:00,278 --> 01:12:03,695 Если мы найдем его, вы сможете снова прикрепить его на место? 959 01:12:06,916 --> 01:12:08,519 Уберите его, черт возьми, оттуда! 960 01:12:08,583 --> 01:12:10,264 Ну, хорошо-хорошо! Расслабьтесь! 961 01:12:10,396 --> 01:12:12,186 Я вам перезвоню, сэр. 962 01:12:13,159 --> 01:12:16,238 Мадам, а вы не замечали кого-нибудь, кто бы вел себя в подозрительной манере? 963 01:12:16,520 --> 01:12:19,000 Да! И я только что сказала вам, кто его взял! Это был мой муж! 964 01:12:19,200 --> 01:12:22,365 - Оставьте свои подозрения при себе! - Это не подозрения. Он хотел его забрать! 965 01:12:22,479 --> 01:12:26,214 - Мы должны рассмотреть все версии! - Да, мы не часто имеем возможность обвинить... 966 01:12:31,737 --> 01:12:33,663 Кра... красиво! Не... Не... 967 01:12:34,282 --> 01:12:35,694 Не так ли? 968 01:12:36,280 --> 01:12:37,897 Я думаю, ты не прав, Алекс. 969 01:12:38,080 --> 01:12:39,960 Ты такой радушный... Мне это не нравится! 970 01:12:40,123 --> 01:12:42,740 Тебе просто не привычно видеть, как кто-то возвращается к здравомыслию. 971 01:12:42,847 --> 01:12:45,253 Но тебе же осталось проверить всего одно имя! 972 01:12:47,608 --> 01:12:50,900 Он во Флоренции. Зовут его Гвидо Мартинелло. Ты с ним знаком? 973 01:12:52,362 --> 01:12:54,074 Гвидо Мартинелло... 974 01:12:57,360 --> 01:12:59,044 Меня... Меня не волнует! 975 01:12:59,812 --> 01:13:01,217 Меня не волнует! 976 01:13:01,332 --> 01:13:04,154 Меня не волнует, кто такой Гвидо Мартинелло и что с ним не так. Я могу вернуться домой? 977 01:13:04,336 --> 01:13:06,571 Но он - единственный, кого осталось проверить. 978 01:13:06,683 --> 01:13:10,072 - Всего-то и нужно - один полет во Флоренцию. - Я никуда не лечу! Я иду домой! 979 01:13:10,419 --> 01:13:12,351 Что ж, не думаю, что тебе стоит это делать. 980 01:13:12,699 --> 01:13:14,641 У тебя уже есть груз неразрешенной враждебности... 981 01:13:14,757 --> 01:13:16,573 ...и это может вылиться в акты внезапной агрессии. 982 01:13:16,696 --> 01:13:19,661 Гарри! Ты говоришь, как психиатр. 983 01:13:20,558 --> 01:13:22,286 Я и есть психиатр! 984 01:13:22,455 --> 01:13:25,191 Хочешь узнать кое-что? Ты - человек из рекламы! 985 01:13:25,720 --> 01:13:27,776 Я предпочитаю тонущий корабль, чем тонущую шлюпку. 986 01:13:27,907 --> 01:13:29,509 Ты не прав, Алекс! 987 01:13:30,908 --> 01:13:34,976 С психологической точки зрения, Алекс, ты сублимируешь свои тревоги в истерический крик. 988 01:13:35,868 --> 01:13:37,355 Видишь ли... 989 01:14:18,077 --> 01:14:19,396 Привет, любимая! 990 01:14:19,546 --> 01:14:21,315 А я ожидала тебя. 991 01:14:21,560 --> 01:14:23,073 Дорогая... 992 01:14:35,376 --> 01:14:37,063 Дорогая, а что, если... 993 01:14:37,426 --> 01:14:39,195 ...забыть об этой статуе? 994 01:14:39,471 --> 01:14:41,094 Я могу научиться жить с нею. 995 01:14:41,460 --> 01:14:43,358 Правда! Все будет, как скажешь! 996 01:14:47,120 --> 01:14:48,658 О, нет! 997 01:14:52,760 --> 01:14:54,909 - Но я ничего с ним не делал! - О, да! 998 01:14:55,010 --> 01:14:56,440 Ты сделал! 999 01:14:56,560 --> 01:14:59,431 Потому что это был единственный способ, каким ты мог вернуться домой! 1000 01:14:59,574 --> 01:15:01,383 Теперь я тебе скажу! 1001 01:15:01,636 --> 01:15:03,390 Я использовала другую модель для "него". 1002 01:15:03,526 --> 01:15:06,364 И он - больший мужчина, чем ты когда-либо был! 1003 01:15:18,913 --> 01:15:21,022 НАПРАВЛЕНИЕ - ФЛОРЕНЦИЯ 1004 01:15:21,838 --> 01:15:24,124 Мы уверены, что мистер Болт покинул страну. 1005 01:15:24,800 --> 01:15:27,610 Да, сэр, мы уже связались с Интерполом. 1006 01:15:28,574 --> 01:15:31,101 Нет, сэр! Я вовсе не убежден... 1007 01:15:31,301 --> 01:15:34,140 Я до сих пор считаю, что это - работа профессионалов. 1008 01:15:35,360 --> 01:15:38,543 Да, сэр, миссис Болт как раз сейчас делает набросок. 1009 01:15:39,324 --> 01:15:41,879 Да, сэр! Именно такой, каким он был. 1010 01:15:43,320 --> 01:15:45,531 Что ж, мы сделаем копию наброска... 1011 01:15:45,779 --> 01:15:48,271 ...и разошлем во все полицейские участки страны. 1012 01:15:48,606 --> 01:15:51,148 Внутренней почтой разошлем во все полицейские участки страны. 1013 01:15:53,640 --> 01:15:56,721 Чтобы Би-Би-Си показало это в телевизионных новостях?! 1014 01:15:58,400 --> 01:16:00,712 Что ж, нам придется их убеждать. 1015 01:16:01,080 --> 01:16:02,891 Сегодня в Палате лордов... 1016 01:16:03,060 --> 01:16:06,921 ...лорд Бреком подверг критике сексуальную распущенность среди молодежи. 1017 01:16:07,240 --> 01:16:10,884 Ссылаясь на официальную правительственную публикацию, подействовавшую, как холодный душ... 1018 01:16:11,013 --> 01:16:13,269 ...он рекомендовал провести кампанию... 1019 01:16:13,411 --> 01:16:15,535 Я никогда не думал, что Би-Би-Си согласится. 1020 01:16:15,661 --> 01:16:17,491 Подождите, пока вор не увидит это! 1021 01:16:17,600 --> 01:16:20,171 Должно быть, в цвете выглядит фантастично! 1022 01:16:22,790 --> 01:16:24,758 И последнее - кража произведения искусства. 1023 01:16:25,600 --> 01:16:28,871 Сегодня с утра полиция распространила данное подробное описание... 1024 01:16:29,033 --> 01:16:31,445 ...пропавшего сегмента статуи. 1025 01:16:32,280 --> 01:16:35,093 Это усложнит дело ворам, если они попытаются ее вывезти. 1026 01:16:35,320 --> 01:16:38,975 Это - кусок мрамора размером примерно в 31 кубический сантиметр... 1027 01:16:39,200 --> 01:16:41,500 ...и весом примерно в пять с половиной фунтов. 1028 01:16:41,760 --> 01:16:43,955 А теперь - последние результаты футбольных матчей. 1029 01:16:44,140 --> 01:16:47,399 "Манчестер-Сити" - 2, "Динамо" Югославии - 4. 1030 01:16:47,958 --> 01:16:49,417 Никому нельзя доверять! 1031 01:16:49,541 --> 01:16:52,216 Однако, "Динамо" Югославии - очень хорошая команда. 1032 01:16:52,289 --> 01:16:53,859 Теперь вы должны нам помочь, миссис Болт. 1033 01:16:53,970 --> 01:16:56,009 Ну, хорошо! Мой муж его забрал. 1034 01:16:56,120 --> 01:16:57,759 Но это похоже на работу профессионалов! 1035 01:16:57,846 --> 01:16:59,279 Его взял мой муж! 1036 01:16:59,381 --> 01:17:01,164 Существует подпольный рынок художественных ценностей. 1037 01:17:01,242 --> 01:17:03,767 Но я не могу представить, как можно продать фрагмент работы Ронды Болт! 1038 01:17:03,903 --> 01:17:05,656 Это все равно, что продавать руки Венеры Милосской! 1039 01:17:05,785 --> 01:17:07,389 Однако, обе они куда-то делись! 1040 01:17:12,961 --> 01:17:15,665 - Алло? - Его взял мой муж! 1041 01:17:15,918 --> 01:17:18,114 Сэр, Интерпол! Из Флоренции. 1042 01:17:44,167 --> 01:17:46,379 БОЛЬШОЕ ХУДОЖЕСТВЕННОЕ ХИЩЕНИЕ В ЛОНДОНЕ 1043 01:18:51,120 --> 01:18:53,869 - Синьор Гвидо Мартинелло? - Да, синьор! Проходите! 1044 01:19:02,829 --> 01:19:04,547 Проходите, прошу вас! 1045 01:19:11,322 --> 01:19:13,021 Отряд, рассредоточиться! 1046 01:19:18,520 --> 01:19:20,910 Синьор Болт? Проходите, пожалуйста! 1047 01:19:26,670 --> 01:19:29,635 Синьор Болт? Я - Гвидо Мартинелло. 1048 01:19:38,511 --> 01:19:41,613 Я сказал Ронде, что это - классический стиль... 1049 01:19:41,719 --> 01:19:43,995 ...и что этот стиль ей стоит перенять. 1050 01:19:44,162 --> 01:19:45,939 И, очевидно, она так и сделала! 1051 01:19:46,102 --> 01:19:49,763 Мне очень приятно узнать, что она по-прежнему прислушивается к своему старому учителю. 1052 01:19:49,907 --> 01:19:52,638 Но, мистер Мартинелло, я должен выяснить, кто он такой! 1053 01:19:52,748 --> 01:19:55,354 Это очень хорошо известный во Флоренции джентльмен. 1054 01:19:55,648 --> 01:19:57,193 Вы найдете его... 1055 01:20:03,668 --> 01:20:05,388 Что вы делаете? 1056 01:20:10,760 --> 01:20:12,825 Синьор Болт! Пьяцца Делла Синьория! 1057 01:20:13,010 --> 01:20:15,411 Пьяцца Делла Синьория, синьор Болт! 1058 01:20:15,899 --> 01:20:17,583 Благодарю вас, мистер Мартинелло! 1059 01:21:06,787 --> 01:21:08,906 [говорят по-итальянски] И это ты суешь мне прямо в лицо?! 1060 01:21:09,066 --> 01:21:11,035 Убирай отсюда скорее свой автобус! 1061 01:21:11,249 --> 01:21:13,711 Я же сигналил? Я сигналил! Что же ты не смотрел? 1062 01:21:22,320 --> 01:21:24,527 То, что вы сейчас видите, это... 1063 01:21:24,699 --> 01:21:28,180 ...самая величайшая статуя в классическом стиле. 1064 01:21:29,062 --> 01:21:32,525 Самое известное произведение скульптурного искусства во всей Флоренции. 1065 01:21:33,351 --> 01:21:35,617 Оно было создано в 1501 году... 1066 01:21:35,723 --> 01:21:39,218 ...благороднейшим скульптором, каких только знал свет! 1067 01:21:40,197 --> 01:21:44,038 Дамы, это статуя Микеланджело - "Давид"! 1068 01:21:46,280 --> 01:21:47,758 Чарли! 1069 01:21:48,801 --> 01:21:51,887 Джонкуин! Кэролайн! О чем вы там перешептываетесь? 1070 01:21:52,116 --> 01:21:54,005 Я лишь сказала, мисс Браун... 1071 01:21:54,131 --> 01:21:57,154 ...что если это - Давид, то хотела бы я видеть Голиафа! 1072 01:22:19,640 --> 01:22:21,284 Да, мистер Президент, с ним все в порядке. 1073 01:22:21,402 --> 01:22:22,904 Он вчера вышел из госпиталя. 1074 01:22:23,459 --> 01:22:27,059 И нет, мистер Президент, она выставит скульптуру в законченном виде - лепит сейчас новый. 1075 01:22:29,840 --> 01:22:31,832 Это очень по-доброму с вашей стороны, сэр. 1076 01:22:33,517 --> 01:22:35,330 Я ценю это. Да, сэр! 1077 01:22:36,643 --> 01:22:38,323 До свидания, сэр! 1078 01:22:39,543 --> 01:22:41,503 И розы - по всему пути! 1079 01:22:42,640 --> 01:22:45,653 Вы ребята, действовали в самых высоких военных традициях! 1080 01:22:45,953 --> 01:22:48,233 Осталась только одна маленькая проблема. 1081 01:22:51,120 --> 01:22:52,999 Выбросить это! 1082 01:23:17,052 --> 01:23:20,291 - С днем рождения вас! - Спасибо большое! 1083 01:23:22,920 --> 01:23:24,882 Любопытно, что это. 1084 01:23:27,240 --> 01:23:29,845 Похоже, что это вроде... 1085 01:23:30,450 --> 01:23:32,206 ...пресс-папье? 1086 01:23:33,311 --> 01:23:35,755 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, МИСС ПЭЙДЖ! 1087 01:23:45,995 --> 01:23:47,724 Вы очень заботливы! 120067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.