All language subtitles for suspicious love E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,130 --> 00:00:15,001 It's Ji-wook. 2 00:00:15,001 --> 00:00:16,227 Ji-wook! 3 00:00:16,227 --> 00:00:17,857 How long have you been running? 4 00:00:19,963 --> 00:00:22,798 Hey, you should have told me so we could run together. 5 00:00:22,798 --> 00:00:24,749 It's nice to run together. 6 00:00:26,246 --> 00:00:29,924 Hey, but I ran a lot already today. 7 00:00:29,925 --> 00:00:31,879 Please slow down. 8 00:00:33,295 --> 00:00:35,429 Let's slow down! 9 00:00:36,126 --> 00:00:39,306 Hey, go away. Beat it. 10 00:00:50,871 --> 00:00:55,302 It's almost that day again. 11 00:01:05,206 --> 00:01:07,494 Hey, come on. Let's run together. 12 00:01:08,800 --> 00:01:09,920 Get lost. 13 00:01:09,921 --> 00:01:10,799 No. 14 00:01:10,799 --> 00:01:12,385 Go away! 15 00:01:12,385 --> 00:01:14,562 No, I will run with you forever. 16 00:01:14,562 --> 00:01:16,092 Then get lost forever. 17 00:01:16,697 --> 00:01:17,753 Hey, I want to be with you together! 18 00:01:17,753 --> 00:01:19,468 Let go! 19 00:01:19,887 --> 00:01:21,243 Geez, seriously. 20 00:01:21,243 --> 00:01:22,994 Then carry me on your back. 21 00:01:23,390 --> 00:01:25,273 Hey, go away! 22 00:01:25,447 --> 00:01:26,890 Why are you so fast? 23 00:01:29,174 --> 00:01:30,974 [Meeting Dad] 24 00:01:36,883 --> 00:01:41,318 [Meeting Dad] 25 00:01:56,696 --> 00:02:00,062 I want to eat your food. I love your cooking, Ji-wook. 26 00:02:04,508 --> 00:02:07,253 What's with that expression? Why are you smiling? 27 00:02:08,399 --> 00:02:10,830 Two men came back sweating after going for a run. 28 00:02:10,830 --> 00:02:13,202 This is what all women dream of. 29 00:02:13,202 --> 00:02:14,189 - I like it! - Right? 30 00:02:14,189 --> 00:02:15,666 Isn't it nice? 31 00:02:16,820 --> 00:02:18,820 Hey, what's nice? You only need one man, got it? 32 00:02:18,820 --> 00:02:20,774 Two is better than one. 33 00:02:22,180 --> 00:02:22,794 Hey, get out. 34 00:02:22,794 --> 00:02:23,689 Hey, why? 35 00:02:23,689 --> 00:02:24,227 Why? 36 00:02:24,228 --> 00:02:25,480 Do you want me to leave? 37 00:02:25,480 --> 00:02:26,504 No, why are you leaving? 38 00:02:26,504 --> 00:02:28,424 Stay to have breakfast with us. 39 00:02:28,425 --> 00:02:30,666 Hey, it's my house and my food! 40 00:02:35,629 --> 00:02:37,108 Hey, Eun Bong-hee, come here. 41 00:02:37,108 --> 00:02:38,778 Don't laugh with him, and help me. 42 00:02:38,778 --> 00:02:39,970 But wait a minute! 43 00:02:39,970 --> 00:02:41,696 Do you think I'll be helpful? 44 00:02:42,842 --> 00:02:44,731 Then watch me cook. 45 00:02:44,731 --> 00:02:45,920 Okay. 46 00:02:46,069 --> 00:02:47,042 Me too! 47 00:02:47,042 --> 00:02:48,743 Let me do something, Ji-wook! 48 00:03:04,739 --> 00:03:07,587 About the background check on Jung Hyun-soo... 49 00:03:07,587 --> 00:03:10,099 I think we should stop for awhile. 50 00:03:10,099 --> 00:03:11,331 Why? 51 00:03:11,331 --> 00:03:14,761 Jung Hyun-soo knew about it. 52 00:03:14,761 --> 00:03:18,549 Why are you monitoring and doubting me? 53 00:03:18,550 --> 00:03:20,270 What on earth did I do wrong? 54 00:03:20,270 --> 00:03:22,140 What did I do? 55 00:03:23,086 --> 00:03:25,023 I really like you and the other lawyers, 56 00:03:25,023 --> 00:03:27,025 so why don't you trust me? 57 00:03:27,025 --> 00:03:28,752 I didn't know he heard about it. 58 00:03:28,752 --> 00:03:30,159 I apologize. 59 00:03:30,656 --> 00:03:32,160 That's okay. 60 00:03:32,160 --> 00:03:35,259 It was a matter of time before he found out. 61 00:03:35,259 --> 00:03:41,323 It's just that I don't have a very good feeling about it. 62 00:03:41,324 --> 00:03:44,202 Please stop digging through his past for now. 63 00:03:46,045 --> 00:03:47,614 You know what I am saying, right? 64 00:03:49,516 --> 00:03:52,117 Yes, I'll stop. 65 00:05:09,148 --> 00:05:10,403 That little brat... 66 00:05:10,403 --> 00:05:12,905 If it weren't for him... 67 00:05:14,446 --> 00:05:22,173 ...you would have seen your son grow up so well. 68 00:05:54,249 --> 00:05:56,612 Honey. Bong-hee's dad. 69 00:05:56,612 --> 00:05:57,712 [Eun Man-soo] 70 00:05:57,712 --> 00:06:00,145 Don't worry about us. 71 00:06:00,145 --> 00:06:02,815 We're doing just good. 72 00:06:03,377 --> 00:06:04,723 That's right, Dad. 73 00:06:04,723 --> 00:06:06,349 We're doing just good. 74 00:06:08,874 --> 00:06:13,144 Your daughter is a respected lawyer now. 75 00:06:14,271 --> 00:06:16,442 She defends people who are wrongly accused, 76 00:06:16,442 --> 00:06:18,981 like you were. 77 00:06:21,498 --> 00:06:26,015 I'm not respected yet, but I'll get there. 78 00:06:41,399 --> 00:06:44,701 Wait a minute, isn't she... 79 00:06:44,935 --> 00:06:46,239 What is it? 80 00:06:47,591 --> 00:06:48,918 It's nothing. 81 00:06:49,399 --> 00:06:51,736 I must have seen hallucination again. 82 00:06:52,151 --> 00:06:54,674 Gosh, you're still lame as always. 83 00:06:55,479 --> 00:06:57,655 What did I do wrong, Mrs. Hong? 84 00:07:01,058 --> 00:07:03,885 I'm never bored because of you two. 85 00:07:05,858 --> 00:07:08,867 I'll be waiting. Have a safe trip. 86 00:07:15,356 --> 00:07:16,852 Please enjoy. 87 00:07:20,658 --> 00:07:22,258 Don't do it. 88 00:07:22,258 --> 00:07:23,746 Who are you? 89 00:07:23,746 --> 00:07:26,107 Don't do what you came here to do. 90 00:07:26,514 --> 00:07:27,927 Move. 91 00:07:30,114 --> 00:07:31,712 This little brat... 92 00:07:33,679 --> 00:07:35,054 Get up. 93 00:07:35,054 --> 00:07:36,645 He must be crazy. 94 00:07:39,268 --> 00:07:42,796 Article 260 of the Criminal Code, an assault. 95 00:07:43,429 --> 00:07:47,327 Article 266 of the Criminal Code, accidental injury. 96 00:07:54,900 --> 00:07:59,544 Article 366 of the Criminal Code... property damage. 97 00:08:00,998 --> 00:08:03,103 I told you to stop! 98 00:08:06,892 --> 00:08:09,084 And lastly, since you fought at a cafe, 99 00:08:09,084 --> 00:08:12,242 according to Article 314 business disturbance. 100 00:08:12,242 --> 00:08:13,892 It turned out that way. 101 00:08:14,856 --> 00:08:18,056 And I see that you're on probation due to a past charge. 102 00:08:18,056 --> 00:08:20,736 Yes, it turned out that way. 103 00:08:20,737 --> 00:08:22,359 For two-sided assaults, 104 00:08:22,359 --> 00:08:27,428 all you need is a settlement but you couldn't do that either. 105 00:08:27,428 --> 00:08:30,023 Yes, it turned out that way. 106 00:08:31,104 --> 00:08:32,431 And you started the fight. 107 00:08:32,431 --> 00:08:34,890 Yes, it turned out that way. 108 00:08:34,890 --> 00:08:37,403 But why did it turn out that way? 109 00:08:37,403 --> 00:08:38,384 What's your reason? 110 00:08:38,384 --> 00:08:40,703 Why did everything turn out this way, So Jung-ha? 111 00:08:40,703 --> 00:08:42,736 I'd like to know your reason. 112 00:08:42,736 --> 00:08:46,675 Lawyer Noh, you're a lawyer, not a prosecutor. 113 00:08:46,676 --> 00:08:48,914 Since I am the leader of this firm... 114 00:09:00,007 --> 00:09:02,135 I'm too uncomfortable to proceed. 115 00:09:04,372 --> 00:09:08,189 Good, I'm just trying to say... 116 00:09:08,804 --> 00:09:11,795 ...you need an appropriate reason to come to a settlement 117 00:09:11,795 --> 00:09:16,194 and that's how we can request for favorable treatment in court, right? 118 00:09:16,195 --> 00:09:20,624 That's why I'm asking why you did that. 119 00:09:21,106 --> 00:09:23,011 I can see the future. 120 00:09:23,011 --> 00:09:26,120 Sure, we all live with the future in mind. 121 00:09:26,120 --> 00:09:29,219 I'm talking about what will happen in the future. 122 00:09:29,219 --> 00:09:30,782 For example... 123 00:09:32,387 --> 00:09:33,901 Pizza. 124 00:09:33,901 --> 00:09:35,223 Pardon? 125 00:09:35,223 --> 00:09:36,886 Pizza? 126 00:09:37,134 --> 00:09:38,696 Kids! 127 00:09:40,775 --> 00:09:42,582 Pizza's here! 128 00:09:55,798 --> 00:09:58,401 This is what So Jung-ha is telling us. 129 00:09:58,401 --> 00:10:01,267 He can see the future from time to time. 130 00:10:01,268 --> 00:10:03,035 And that's what happened that day. 131 00:10:11,247 --> 00:10:15,723 That man was going to pull out a knife and stab a part-time employee. 132 00:10:17,551 --> 00:10:24,429 Because you're all crazy even your clients are crazy too! 133 00:10:26,815 --> 00:10:32,118 The claim that he was about to stab her is just your one-sided speculation. 134 00:10:32,118 --> 00:10:35,431 We were unable to find any evidence from the CCTV cameras 135 00:10:35,431 --> 00:10:38,098 or nearby witnesses that he had a weapon. 136 00:10:38,098 --> 00:10:39,776 That's right. He was empty-handed. 137 00:10:39,777 --> 00:10:43,602 But So Jung-ha got in his way, and that's why they fought. 138 00:10:43,602 --> 00:10:47,011 Do you lie a lot or have some kind of mental problem? 139 00:10:47,011 --> 00:10:48,755 Like delusion. 140 00:10:48,755 --> 00:10:50,829 There are people who think they're aliens or 141 00:10:50,829 --> 00:10:52,786 that they have supernatural powers. 142 00:10:52,786 --> 00:10:54,026 He knew the pizza was coming! 143 00:10:54,026 --> 00:10:56,584 He must have smelled it! 144 00:10:56,584 --> 00:10:57,646 I'm not taking this case. 145 00:10:57,647 --> 00:10:59,039 No way. 146 00:10:59,039 --> 00:11:02,650 We will accept any client who asks for our help. 147 00:11:02,650 --> 00:11:04,285 Of course we will! 148 00:11:04,285 --> 00:11:07,288 Think of your paychecks and maintenance fees! 149 00:11:07,288 --> 00:11:10,236 Do you know how much I pay every month? 150 00:11:10,236 --> 00:11:13,409 Especially you two! 151 00:11:17,260 --> 00:11:18,591 The meeting is over. 152 00:11:18,591 --> 00:11:20,235 Thanks for the pizza. 153 00:11:20,718 --> 00:11:21,777 Good work everyone! 154 00:11:21,778 --> 00:11:23,171 Hey! 155 00:11:31,432 --> 00:11:33,768 It's the same as the prosecution's evidence. 156 00:11:33,768 --> 00:11:34,873 Of course. 157 00:11:34,873 --> 00:11:36,908 I submitted the CCTV footage. 158 00:11:36,908 --> 00:11:38,108 And I don't see a knife either. 159 00:11:38,108 --> 00:11:39,820 There was a knife. 160 00:11:40,508 --> 00:11:41,886 There was? 161 00:11:42,656 --> 00:11:44,906 A knife? Where? 162 00:11:45,565 --> 00:11:46,252 I don't see it. 163 00:11:46,252 --> 00:11:49,295 The knife was found in his clothing. 164 00:11:49,295 --> 00:11:52,721 We found it when we searched his clothes after his arrest. 165 00:11:56,058 --> 00:11:59,466 He definitely had a knife. 166 00:11:59,466 --> 00:12:02,330 If I didn't stop him, he would have pulled it out. 167 00:12:04,990 --> 00:12:07,168 He really had a knife. 168 00:12:07,168 --> 00:12:08,951 How did he know that? 169 00:12:08,951 --> 00:12:11,607 Maybe he can really see the future! 170 00:12:11,607 --> 00:12:15,834 Don't you hear about people who become possessed? 171 00:12:15,835 --> 00:12:17,997 Maybe he saw the knife. 172 00:12:17,997 --> 00:12:19,584 That's impossible. 173 00:12:19,584 --> 00:12:24,891 That man didn't pull out his knife even once in the CCTV footage! 174 00:12:24,891 --> 00:12:28,718 Chief Bang, do you believe in these things? 175 00:12:28,719 --> 00:12:30,290 - Listen to you. - Geez... 176 00:12:31,291 --> 00:12:33,807 You believed a phony monk. 177 00:12:33,807 --> 00:12:35,910 Eun-bong is the one who will ruin your life... 178 00:12:36,670 --> 00:12:37,877 A phony monk? 179 00:12:37,878 --> 00:12:39,381 What's that? 180 00:12:39,381 --> 00:12:40,659 It's nothing. 181 00:12:41,365 --> 00:12:43,002 It sounds like it's something. 182 00:12:43,002 --> 00:12:44,284 Come in. 183 00:12:44,650 --> 00:12:47,067 Lawyer Noh, your client is here. 184 00:12:47,067 --> 00:12:47,910 Oh, you made it? 185 00:12:47,910 --> 00:12:49,480 Hello. 186 00:12:50,294 --> 00:12:51,965 Wait, be careful with your cup. 187 00:12:51,965 --> 00:12:54,901 Hey, our weird client is here... 188 00:13:07,640 --> 00:13:09,326 I was a second too late. 189 00:13:19,418 --> 00:13:24,381 Two people in this room might die soon. 190 00:13:24,381 --> 00:13:29,020 [In This Finite World] 191 00:13:38,700 --> 00:13:40,021 But... 192 00:13:41,011 --> 00:13:43,127 ...where did everyone go? 193 00:13:43,904 --> 00:13:46,156 Mr. Byun went for a checkup 194 00:13:46,156 --> 00:13:49,566 because he thinks he's the one who will die 195 00:13:49,567 --> 00:13:51,955 and Chief Bang went to buy a talisman. 196 00:13:58,170 --> 00:14:01,174 And regarding Lawyer Noh, whom you're most curious about... 197 00:14:01,174 --> 00:14:03,439 ...I'm not telling you. 198 00:14:49,683 --> 00:14:52,030 The day after his father's memorial day... 199 00:14:52,030 --> 00:14:58,290 Ji-wook was supposed to go on a family picnic with his parents. 200 00:14:58,290 --> 00:15:03,281 As a result, Ji-wook went on a picnic by himself every year 201 00:15:03,281 --> 00:15:06,641 and every time, Mr. Byun, Yoo-jung, and I... 202 00:15:08,240 --> 00:15:12,912 ...none of us bothered Ji-wook. 203 00:15:20,998 --> 00:15:25,285 I had a similar experience myself. 204 00:15:25,285 --> 00:15:27,322 That's why I know... 205 00:15:29,344 --> 00:15:31,258 ...it's actually very lonely. 206 00:15:32,344 --> 00:15:33,657 In fact, 207 00:15:33,657 --> 00:15:35,820 I don't want to be alone. 208 00:15:36,217 --> 00:15:42,404 It's possible that he's hoping for someone to bother him. 209 00:15:58,527 --> 00:16:02,237 I was coincidentally passing by... 210 00:16:02,799 --> 00:16:06,037 ...and wondered if I should bother you or not. 211 00:16:08,868 --> 00:16:10,229 Hurry up and sit down. 212 00:16:10,229 --> 00:16:12,346 Bother me. 213 00:16:23,398 --> 00:16:24,538 Oh. 214 00:16:25,941 --> 00:16:27,151 Here. 215 00:16:28,885 --> 00:16:31,540 They're documents about the thoughts and feelings related to criminal cases. 216 00:16:31,541 --> 00:16:35,444 Take a look at it and see if it's relevant to So Jung-ha. 217 00:16:36,337 --> 00:16:37,962 Sure. 218 00:16:37,962 --> 00:16:39,711 You seem unsatisfied. 219 00:16:39,711 --> 00:16:42,655 Did you expect to slack off here? 220 00:16:42,948 --> 00:16:44,443 Of course not. 221 00:16:45,151 --> 00:16:46,766 Let's work hard. 222 00:17:17,101 --> 00:17:21,732 I don't have very many memories about my late father... 223 00:17:21,732 --> 00:17:24,943 ...but one of the few memories I have is about riding a bike. 224 00:17:25,881 --> 00:17:30,008 He told me he'd buy me a bike and teach me how to ride it 225 00:17:30,008 --> 00:17:31,852 but he ended up passing away. 226 00:17:32,521 --> 00:17:34,560 Is that why? 227 00:17:34,560 --> 00:17:37,833 It's really nice to see kids riding bikes like that. 228 00:17:42,337 --> 00:17:43,872 Then let's go. 229 00:17:43,872 --> 00:17:45,534 I'll teach you. 230 00:17:45,776 --> 00:17:47,046 Pardon? 231 00:17:47,337 --> 00:17:48,603 Oh, that's okay. 232 00:17:48,603 --> 00:17:49,547 Don't worry. 233 00:17:49,547 --> 00:17:50,940 It's not hard. 234 00:17:51,815 --> 00:17:53,031 It's not that... 235 00:17:53,031 --> 00:17:54,524 Let's go. 236 00:17:59,054 --> 00:18:02,447 Pedal slowly. I'll be right behind you. 237 00:18:02,447 --> 00:18:04,616 Do you want to step on the pedals lightly? 238 00:18:04,616 --> 00:18:05,675 Should I try that? 239 00:18:05,675 --> 00:18:06,346 Yes. 240 00:18:06,346 --> 00:18:07,348 Then I'll go now. 241 00:18:07,348 --> 00:18:08,053 Okay. 242 00:18:08,054 --> 00:18:09,974 - Like this... - I'm right here. 243 00:18:09,974 --> 00:18:11,839 - Don't be nervous. - Like this? 244 00:18:11,839 --> 00:18:13,886 - I'll turn left. - Let's try that. 245 00:18:13,886 --> 00:18:14,692 Okay. 246 00:18:14,692 --> 00:18:16,668 There. Very good. 247 00:18:17,060 --> 00:18:18,925 That's right. Let's do another lap. 248 00:18:18,925 --> 00:18:19,725 Another lap? 249 00:18:19,725 --> 00:18:20,616 That's right. 250 00:18:20,616 --> 00:18:22,308 Like this? 251 00:18:25,528 --> 00:18:28,057 - Wait a minute. - Is it really hard? 252 00:18:48,815 --> 00:18:50,117 What is it? 253 00:18:50,895 --> 00:18:55,985 Excuse me, can you report him to the subway security for me? 254 00:18:55,986 --> 00:18:57,262 Sure. 255 00:18:58,126 --> 00:18:59,726 Dirty little brat! 256 00:19:04,862 --> 00:19:05,724 It was you! 257 00:19:05,724 --> 00:19:08,038 You touched by butt, didn't you? 258 00:19:12,794 --> 00:19:15,128 Hey, don't run away! 259 00:19:15,889 --> 00:19:17,125 Don't run away! 260 00:19:17,466 --> 00:19:19,640 - Don't run away! - Hey, Eun Bong-hee. Hey! 261 00:19:25,161 --> 00:19:27,543 She knew how to ride a bike. 262 00:19:29,542 --> 00:19:31,467 Hey, no way! 263 00:19:31,468 --> 00:19:33,155 I'm not going with you! 264 00:19:43,873 --> 00:19:45,493 Come here. 265 00:19:46,508 --> 00:19:47,107 Let go! 266 00:19:47,107 --> 00:19:49,675 Give me the camera! Give me the camera! 267 00:19:49,675 --> 00:19:50,913 No! 268 00:19:51,710 --> 00:19:54,885 My memory card! 269 00:19:56,942 --> 00:19:59,183 Wow, are you still living like this? 270 00:20:01,437 --> 00:20:03,790 I hate myself too. 271 00:20:03,790 --> 00:20:04,629 Right? 272 00:20:04,630 --> 00:20:08,193 After so many offenses, you should be rotting in jail! 273 00:20:08,193 --> 00:20:09,652 Gosh, seriously. 274 00:20:09,652 --> 00:20:11,184 That's right. 275 00:20:11,184 --> 00:20:15,360 I know you've had a really hard time for many reasons. 276 00:20:15,360 --> 00:20:18,111 I saw it on the news. 277 00:20:18,112 --> 00:20:20,595 Don't bother bringing that up! 278 00:20:20,595 --> 00:20:26,686 That apartment complex is known for multiple murders. 279 00:20:26,686 --> 00:20:31,822 I'm talking about the rooftop. That's why I moved right away. 280 00:20:31,823 --> 00:20:33,886 I was too scared. 281 00:20:34,079 --> 00:20:35,887 Gosh, seriously. 282 00:20:35,887 --> 00:20:37,479 Sheesh! 283 00:20:57,704 --> 00:20:59,056 That's right. 284 00:20:59,056 --> 00:21:01,696 Eun Bong-hee, you ride bikes better than I can. 285 00:21:03,264 --> 00:21:05,935 I learned by myself after my dad passed away. 286 00:21:05,935 --> 00:21:07,692 Was it in elementary school? 287 00:21:07,692 --> 00:21:09,244 But I forgot it all. 288 00:21:09,244 --> 00:21:12,620 But I remembered it again because you taught me so well. 289 00:21:12,620 --> 00:21:13,910 Forget it. 290 00:21:20,460 --> 00:21:26,507 That apartment complex is known for multiple murders. 291 00:21:26,507 --> 00:21:31,740 I'm talking about the rooftop. That's why I moved right away. 292 00:21:31,740 --> 00:21:33,810 I was too scared. 293 00:21:45,308 --> 00:21:46,818 Rooftop? 294 00:21:48,428 --> 00:21:49,684 Rooftop? 295 00:21:50,988 --> 00:21:56,610 I think I witnessed a murder. That's why I'm in danger. 296 00:21:58,028 --> 00:22:04,419 That night, like any night... I was stargazing. 297 00:22:07,997 --> 00:22:12,230 The night Hee-joon was murdered, I... 298 00:22:12,230 --> 00:22:13,846 This is what you told me. 299 00:22:13,846 --> 00:22:16,230 At around 12:30 a.m.... 300 00:22:16,230 --> 00:22:19,362 I felt hot suddenly, so I looked outside my window 301 00:22:19,362 --> 00:22:22,354 but I didn't have my glasses on, so I didn't see anything. 302 00:22:22,354 --> 00:22:25,547 I just thought it felt refreshing. 303 00:22:25,547 --> 00:22:28,667 If she did witness something... 304 00:22:28,667 --> 00:22:32,665 but she's not aware that she witnessed it... 305 00:22:33,851 --> 00:22:35,405 No way. 306 00:22:36,417 --> 00:22:37,369 Let's check. 307 00:22:37,369 --> 00:22:39,095 We'll find out if we check it out. 308 00:22:39,785 --> 00:22:41,051 Okay. 309 00:22:51,126 --> 00:22:53,492 Not much has changed around here. 310 00:22:53,492 --> 00:22:56,293 They said they were planning to redevelop this area. 311 00:22:56,293 --> 00:22:58,965 Do people still live here? 312 00:22:58,965 --> 00:23:00,112 I'm not sure. 313 00:23:00,113 --> 00:23:03,876 They kicked most tenants out when I still lived here. 314 00:23:06,625 --> 00:23:08,737 Should we check up there first? 315 00:23:08,737 --> 00:23:10,037 Yes. 316 00:23:20,567 --> 00:23:23,831 You two are always together, aren't you? 317 00:23:23,831 --> 00:23:25,877 - I... - What? 318 00:23:27,372 --> 00:23:30,126 I told you to mind your own business. 319 00:23:31,229 --> 00:23:32,459 What? 320 00:23:33,540 --> 00:23:37,216 There's a hair on your face. Isn't it itchy? 321 00:23:39,542 --> 00:23:41,004 Did I scare you? 322 00:23:41,338 --> 00:23:42,053 Me? 323 00:23:42,053 --> 00:23:43,125 It looks like it. 324 00:23:43,125 --> 00:23:43,532 No. 325 00:23:43,532 --> 00:23:44,650 I think it's true. 326 00:23:44,651 --> 00:23:46,236 No, it's not. 327 00:23:46,875 --> 00:23:47,883 Why are they always like that? 328 00:23:47,883 --> 00:23:50,116 - I wasn't scared! - I think you were. 329 00:23:50,116 --> 00:23:51,735 - There's a hair... - Hey! 330 00:23:51,735 --> 00:23:55,323 But thanks to her, it's always interesting and fun. 331 00:23:55,830 --> 00:23:59,616 It... sounds like you're getting revenge on me. 332 00:24:03,325 --> 00:24:05,517 Think whatever you want. 333 00:24:06,397 --> 00:24:08,553 Are you here to reinvestigate? 334 00:24:08,957 --> 00:24:10,241 Yes. 335 00:24:11,309 --> 00:24:12,829 Good luck. 336 00:24:12,829 --> 00:24:14,723 Eun Bong-hee, let's go. 337 00:24:14,723 --> 00:24:15,956 Okay. 338 00:24:17,728 --> 00:24:19,289 Prosecutor Cha, let's go. 339 00:24:19,952 --> 00:24:21,305 Okay. 340 00:24:39,616 --> 00:24:40,745 Eun Bong-hee. 341 00:24:43,504 --> 00:24:44,821 Stay here. 342 00:25:31,679 --> 00:25:38,028 If...I witnessed an incident that I didn't know I witnessed 343 00:25:38,607 --> 00:25:44,322 and if that's why Hee-joon was killed and I went through all that trouble... 344 00:25:46,286 --> 00:25:50,135 Hee-joon and I would think this is too unfair. 345 00:26:21,467 --> 00:26:23,340 It'll be okay. 346 00:26:23,674 --> 00:26:25,975 No traces were left behind. 347 00:26:38,476 --> 00:26:40,241 I'll be in my room. 348 00:27:03,501 --> 00:27:07,074 Um, may I come in for a moment? 349 00:27:10,462 --> 00:27:11,723 Sure. 350 00:27:19,789 --> 00:27:22,366 As a prosecutor, I neglected my duties. 351 00:27:23,757 --> 00:27:28,650 I should have found those bodies back then. 352 00:27:28,650 --> 00:27:31,755 - If I had... - You’re clueless. 353 00:27:32,398 --> 00:27:35,289 You're apologizing because you can't differentiate personal life from work. 354 00:27:35,289 --> 00:27:37,786 And you're hitting on me by using your seniority as an excuse. 355 00:27:37,786 --> 00:27:40,410 No, I can differentiate between the two. 356 00:27:40,410 --> 00:27:42,272 This is a work-related apology. 357 00:27:42,272 --> 00:27:45,240 The line between personal life and work is already too blurred 358 00:27:45,240 --> 00:27:49,860 which is why I'll change my plans of making you wait longer 359 00:27:49,860 --> 00:27:51,334 and give you an answer. 360 00:27:52,895 --> 00:27:57,252 I'll give you an answer in response to your confession. 361 00:28:13,471 --> 00:28:14,758 Thanks. 362 00:28:19,003 --> 00:28:20,178 Hey! 363 00:28:20,651 --> 00:28:21,922 I haven't answered yet. 364 00:28:21,922 --> 00:28:23,782 Hurry up. 365 00:28:23,782 --> 00:28:25,441 Not today. 366 00:28:25,441 --> 00:28:25,954 What? 367 00:28:25,954 --> 00:28:29,665 I will decide on a date and do it in a official way. 368 00:28:29,665 --> 00:28:31,551 Then should we go out for dinner? 369 00:28:31,551 --> 00:28:32,810 Not today. 370 00:28:32,810 --> 00:28:35,400 How about the day after tomorrow? 371 00:28:35,401 --> 00:28:37,660 Tomorrow. Tomorrow. Tomorrow. 372 00:28:37,660 --> 00:28:40,523 Tomorrow... sounds okay. 373 00:28:41,051 --> 00:28:42,726 Good, tomorrow. 374 00:28:43,882 --> 00:28:45,377 Tomorrow, right? 375 00:28:45,377 --> 00:28:47,412 Tomorrow for sure, right? 376 00:28:49,089 --> 00:28:51,937 Eun Bong-hee, you've turned into a player. 377 00:28:52,354 --> 00:28:55,729 This is a negotiation technique that I learned from you. 378 00:28:55,729 --> 00:28:56,204 That's right. 379 00:28:56,204 --> 00:28:59,687 And the line between personal life and work is blurred, right? 380 00:29:01,205 --> 00:29:02,496 Geez, Eun Bong-hee. 381 00:29:03,070 --> 00:29:04,474 I like it. 382 00:29:30,808 --> 00:29:32,488 For today's agenda, 383 00:29:32,488 --> 00:29:35,864 we will talk about our strategy of the current cases... 384 00:29:35,864 --> 00:29:37,533 You two. 385 00:29:39,580 --> 00:29:41,102 Are you dating? 386 00:29:44,362 --> 00:29:46,067 Are you dating? 387 00:29:48,889 --> 00:29:50,110 No. 388 00:29:51,354 --> 00:29:56,282 As a matter of fact, I wish you were dating. 389 00:29:56,282 --> 00:29:59,678 It seems like he liked you after all. 390 00:29:59,678 --> 00:30:01,310 Wow, this was unexpected. 391 00:30:01,310 --> 00:30:03,061 Because I want to oppose it! 392 00:30:03,902 --> 00:30:06,494 They have to be dating for me to oppose it! 393 00:30:06,494 --> 00:30:08,428 I'll oppose it with all my might! 394 00:30:08,429 --> 00:30:09,982 I'll throw water in her face 395 00:30:09,982 --> 00:30:11,934 and whip an envelope of money at your face! 396 00:30:11,934 --> 00:30:15,799 Then I'll dodge the water and catch the envelope of money. 397 00:30:16,441 --> 00:30:18,404 Are you saying you're going to date? 398 00:30:18,404 --> 00:30:19,300 I thought you wanted us to. 399 00:30:19,300 --> 00:30:21,226 I was being sarcastic! 400 00:30:21,226 --> 00:30:22,442 By the way, 401 00:30:22,442 --> 00:30:24,362 what does this have to do with you? 402 00:30:24,362 --> 00:30:25,736 What? 403 00:30:25,736 --> 00:30:28,239 This is my business too! 404 00:30:29,036 --> 00:30:30,758 From now on, 405 00:30:30,758 --> 00:30:32,476 you're banned from our meetings. 406 00:30:32,476 --> 00:30:35,273 These meetings don't get anywhere because of you! 407 00:30:35,273 --> 00:30:36,083 I agree. 408 00:30:36,084 --> 00:30:38,020 You ruined today's meeting as usual. 409 00:30:38,020 --> 00:30:39,327 What? 410 00:30:40,436 --> 00:30:41,454 My head. My head. 411 00:30:41,454 --> 00:30:43,191 My head hurts... 412 00:30:55,902 --> 00:31:00,169 I'll give you an answer in response to your confession. 413 00:31:01,716 --> 00:31:05,786 I'm going to decide on a date and do it outside. 414 00:31:38,065 --> 00:31:40,438 Is this too formal? 415 00:31:42,040 --> 00:31:43,492 Not this one. 416 00:31:49,710 --> 00:31:51,319 - This one. - This one. 28207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.