Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,130 --> 00:00:15,001
It's Ji-wook.
2
00:00:15,001 --> 00:00:16,227
Ji-wook!
3
00:00:16,227 --> 00:00:17,857
How long have you been running?
4
00:00:19,963 --> 00:00:22,798
Hey, you should have told
me so we could run together.
5
00:00:22,798 --> 00:00:24,749
It's nice to run together.
6
00:00:26,246 --> 00:00:29,924
Hey, but I ran
a lot already today.
7
00:00:29,925 --> 00:00:31,879
Please slow down.
8
00:00:33,295 --> 00:00:35,429
Let's slow down!
9
00:00:36,126 --> 00:00:39,306
Hey, go away.
Beat it.
10
00:00:50,871 --> 00:00:55,302
It's almost that day again.
11
00:01:05,206 --> 00:01:07,494
Hey, come on.
Let's run together.
12
00:01:08,800 --> 00:01:09,920
Get lost.
13
00:01:09,921 --> 00:01:10,799
No.
14
00:01:10,799 --> 00:01:12,385
Go away!
15
00:01:12,385 --> 00:01:14,562
No, I will run with you forever.
16
00:01:14,562 --> 00:01:16,092
Then get lost forever.
17
00:01:16,697 --> 00:01:17,753
Hey, I want to be
with you together!
18
00:01:17,753 --> 00:01:19,468
Let go!
19
00:01:19,887 --> 00:01:21,243
Geez, seriously.
20
00:01:21,243 --> 00:01:22,994
Then carry me on your back.
21
00:01:23,390 --> 00:01:25,273
Hey, go away!
22
00:01:25,447 --> 00:01:26,890
Why are you so fast?
23
00:01:29,174 --> 00:01:30,974
[Meeting Dad]
24
00:01:36,883 --> 00:01:41,318
[Meeting Dad]
25
00:01:56,696 --> 00:02:00,062
I want to eat your food.
I love your cooking, Ji-wook.
26
00:02:04,508 --> 00:02:07,253
What's with that expression?
Why are you smiling?
27
00:02:08,399 --> 00:02:10,830
Two men came back sweating
after going for a run.
28
00:02:10,830 --> 00:02:13,202
This is what all women dream of.
29
00:02:13,202 --> 00:02:14,189
- I like it!
- Right?
30
00:02:14,189 --> 00:02:15,666
Isn't it nice?
31
00:02:16,820 --> 00:02:18,820
Hey, what's nice?
You only need one man, got it?
32
00:02:18,820 --> 00:02:20,774
Two is better than one.
33
00:02:22,180 --> 00:02:22,794
Hey, get out.
34
00:02:22,794 --> 00:02:23,689
Hey, why?
35
00:02:23,689 --> 00:02:24,227
Why?
36
00:02:24,228 --> 00:02:25,480
Do you want me to leave?
37
00:02:25,480 --> 00:02:26,504
No, why are you leaving?
38
00:02:26,504 --> 00:02:28,424
Stay to have breakfast with us.
39
00:02:28,425 --> 00:02:30,666
Hey, it's my house and my food!
40
00:02:35,629 --> 00:02:37,108
Hey, Eun Bong-hee, come here.
41
00:02:37,108 --> 00:02:38,778
Don't laugh with him,
and help me.
42
00:02:38,778 --> 00:02:39,970
But wait a minute!
43
00:02:39,970 --> 00:02:41,696
Do you think I'll be helpful?
44
00:02:42,842 --> 00:02:44,731
Then watch me cook.
45
00:02:44,731 --> 00:02:45,920
Okay.
46
00:02:46,069 --> 00:02:47,042
Me too!
47
00:02:47,042 --> 00:02:48,743
Let me do something, Ji-wook!
48
00:03:04,739 --> 00:03:07,587
About the background
check on Jung Hyun-soo...
49
00:03:07,587 --> 00:03:10,099
I think we should stop for awhile.
50
00:03:10,099 --> 00:03:11,331
Why?
51
00:03:11,331 --> 00:03:14,761
Jung Hyun-soo knew about it.
52
00:03:14,761 --> 00:03:18,549
Why are you monitoring
and doubting me?
53
00:03:18,550 --> 00:03:20,270
What on earth did I do wrong?
54
00:03:20,270 --> 00:03:22,140
What did I do?
55
00:03:23,086 --> 00:03:25,023
I really like you
and the other lawyers,
56
00:03:25,023 --> 00:03:27,025
so why don't you trust me?
57
00:03:27,025 --> 00:03:28,752
I didn't know
he heard about it.
58
00:03:28,752 --> 00:03:30,159
I apologize.
59
00:03:30,656 --> 00:03:32,160
That's okay.
60
00:03:32,160 --> 00:03:35,259
It was a matter of
time before he found out.
61
00:03:35,259 --> 00:03:41,323
It's just that I don't have
a very good feeling about it.
62
00:03:41,324 --> 00:03:44,202
Please stop digging
through his past for now.
63
00:03:46,045 --> 00:03:47,614
You know what
I am saying, right?
64
00:03:49,516 --> 00:03:52,117
Yes, I'll stop.
65
00:05:09,148 --> 00:05:10,403
That little brat...
66
00:05:10,403 --> 00:05:12,905
If it weren't for him...
67
00:05:14,446 --> 00:05:22,173
...you would have seen
your son grow up so well.
68
00:05:54,249 --> 00:05:56,612
Honey. Bong-hee's dad.
69
00:05:56,612 --> 00:05:57,712
[Eun Man-soo]
70
00:05:57,712 --> 00:06:00,145
Don't worry about us.
71
00:06:00,145 --> 00:06:02,815
We're doing just good.
72
00:06:03,377 --> 00:06:04,723
That's right, Dad.
73
00:06:04,723 --> 00:06:06,349
We're doing just good.
74
00:06:08,874 --> 00:06:13,144
Your daughter is
a respected lawyer now.
75
00:06:14,271 --> 00:06:16,442
She defends people
who are wrongly accused,
76
00:06:16,442 --> 00:06:18,981
like you were.
77
00:06:21,498 --> 00:06:26,015
I'm not respected yet,
but I'll get there.
78
00:06:41,399 --> 00:06:44,701
Wait a minute, isn't she...
79
00:06:44,935 --> 00:06:46,239
What is it?
80
00:06:47,591 --> 00:06:48,918
It's nothing.
81
00:06:49,399 --> 00:06:51,736
I must have seen
hallucination again.
82
00:06:52,151 --> 00:06:54,674
Gosh, you're still
lame as always.
83
00:06:55,479 --> 00:06:57,655
What did I do wrong,
Mrs. Hong?
84
00:07:01,058 --> 00:07:03,885
I'm never bored
because of you two.
85
00:07:05,858 --> 00:07:08,867
I'll be waiting.
Have a safe trip.
86
00:07:15,356 --> 00:07:16,852
Please enjoy.
87
00:07:20,658 --> 00:07:22,258
Don't do it.
88
00:07:22,258 --> 00:07:23,746
Who are you?
89
00:07:23,746 --> 00:07:26,107
Don't do what
you came here to do.
90
00:07:26,514 --> 00:07:27,927
Move.
91
00:07:30,114 --> 00:07:31,712
This little brat...
92
00:07:33,679 --> 00:07:35,054
Get up.
93
00:07:35,054 --> 00:07:36,645
He must be crazy.
94
00:07:39,268 --> 00:07:42,796
Article 260 of the Criminal Code,
an assault.
95
00:07:43,429 --> 00:07:47,327
Article 266 of the Criminal Code,
accidental injury.
96
00:07:54,900 --> 00:07:59,544
Article 366 of the Criminal Code...
property damage.
97
00:08:00,998 --> 00:08:03,103
I told you to stop!
98
00:08:06,892 --> 00:08:09,084
And lastly, since
you fought at a cafe,
99
00:08:09,084 --> 00:08:12,242
according to Article 314
business disturbance.
100
00:08:12,242 --> 00:08:13,892
It turned out that way.
101
00:08:14,856 --> 00:08:18,056
And I see that you're on
probation due to a past charge.
102
00:08:18,056 --> 00:08:20,736
Yes, it turned out that way.
103
00:08:20,737 --> 00:08:22,359
For two-sided assaults,
104
00:08:22,359 --> 00:08:27,428
all you need is a settlement
but you couldn't do that either.
105
00:08:27,428 --> 00:08:30,023
Yes, it turned out that way.
106
00:08:31,104 --> 00:08:32,431
And you started the fight.
107
00:08:32,431 --> 00:08:34,890
Yes, it turned out that way.
108
00:08:34,890 --> 00:08:37,403
But why did it
turn out that way?
109
00:08:37,403 --> 00:08:38,384
What's your reason?
110
00:08:38,384 --> 00:08:40,703
Why did everything turn
out this way, So Jung-ha?
111
00:08:40,703 --> 00:08:42,736
I'd like to know your reason.
112
00:08:42,736 --> 00:08:46,675
Lawyer Noh, you're a lawyer,
not a prosecutor.
113
00:08:46,676 --> 00:08:48,914
Since I am
the leader of this firm...
114
00:09:00,007 --> 00:09:02,135
I'm too uncomfortable to proceed.
115
00:09:04,372 --> 00:09:08,189
Good, I'm just trying to say...
116
00:09:08,804 --> 00:09:11,795
...you need an appropriate
reason to come to a settlement
117
00:09:11,795 --> 00:09:16,194
and that's how we can request for
favorable treatment in court, right?
118
00:09:16,195 --> 00:09:20,624
That's why I'm
asking why you did that.
119
00:09:21,106 --> 00:09:23,011
I can see the future.
120
00:09:23,011 --> 00:09:26,120
Sure, we all live
with the future in mind.
121
00:09:26,120 --> 00:09:29,219
I'm talking about what
will happen in the future.
122
00:09:29,219 --> 00:09:30,782
For example...
123
00:09:32,387 --> 00:09:33,901
Pizza.
124
00:09:33,901 --> 00:09:35,223
Pardon?
125
00:09:35,223 --> 00:09:36,886
Pizza?
126
00:09:37,134 --> 00:09:38,696
Kids!
127
00:09:40,775 --> 00:09:42,582
Pizza's here!
128
00:09:55,798 --> 00:09:58,401
This is what So
Jung-ha is telling us.
129
00:09:58,401 --> 00:10:01,267
He can see the future
from time to time.
130
00:10:01,268 --> 00:10:03,035
And that's what
happened that day.
131
00:10:11,247 --> 00:10:15,723
That man was going to pull out
a knife and stab a part-time employee.
132
00:10:17,551 --> 00:10:24,429
Because you're all crazy
even your clients are crazy too!
133
00:10:26,815 --> 00:10:32,118
The claim that he was about to stab
her is just your one-sided speculation.
134
00:10:32,118 --> 00:10:35,431
We were unable to find any
evidence from the CCTV cameras
135
00:10:35,431 --> 00:10:38,098
or nearby witnesses
that he had a weapon.
136
00:10:38,098 --> 00:10:39,776
That's right.
He was empty-handed.
137
00:10:39,777 --> 00:10:43,602
But So Jung-ha got in his way,
and that's why they fought.
138
00:10:43,602 --> 00:10:47,011
Do you lie a lot or have
some kind of mental problem?
139
00:10:47,011 --> 00:10:48,755
Like delusion.
140
00:10:48,755 --> 00:10:50,829
There are people
who think they're aliens or
141
00:10:50,829 --> 00:10:52,786
that they have supernatural powers.
142
00:10:52,786 --> 00:10:54,026
He knew the pizza was coming!
143
00:10:54,026 --> 00:10:56,584
He must have smelled it!
144
00:10:56,584 --> 00:10:57,646
I'm not taking this case.
145
00:10:57,647 --> 00:10:59,039
No way.
146
00:10:59,039 --> 00:11:02,650
We will accept any client
who asks for our help.
147
00:11:02,650 --> 00:11:04,285
Of course we will!
148
00:11:04,285 --> 00:11:07,288
Think of your paychecks
and maintenance fees!
149
00:11:07,288 --> 00:11:10,236
Do you know how much
I pay every month?
150
00:11:10,236 --> 00:11:13,409
Especially you two!
151
00:11:17,260 --> 00:11:18,591
The meeting is over.
152
00:11:18,591 --> 00:11:20,235
Thanks for the pizza.
153
00:11:20,718 --> 00:11:21,777
Good work everyone!
154
00:11:21,778 --> 00:11:23,171
Hey!
155
00:11:31,432 --> 00:11:33,768
It's the same as
the prosecution's evidence.
156
00:11:33,768 --> 00:11:34,873
Of course.
157
00:11:34,873 --> 00:11:36,908
I submitted the CCTV footage.
158
00:11:36,908 --> 00:11:38,108
And I don't see
a knife either.
159
00:11:38,108 --> 00:11:39,820
There was a knife.
160
00:11:40,508 --> 00:11:41,886
There was?
161
00:11:42,656 --> 00:11:44,906
A knife?
Where?
162
00:11:45,565 --> 00:11:46,252
I don't see it.
163
00:11:46,252 --> 00:11:49,295
The knife was
found in his clothing.
164
00:11:49,295 --> 00:11:52,721
We found it when we searched
his clothes after his arrest.
165
00:11:56,058 --> 00:11:59,466
He definitely had a knife.
166
00:11:59,466 --> 00:12:02,330
If I didn't stop him,
he would have pulled it out.
167
00:12:04,990 --> 00:12:07,168
He really had a knife.
168
00:12:07,168 --> 00:12:08,951
How did he know that?
169
00:12:08,951 --> 00:12:11,607
Maybe he can
really see the future!
170
00:12:11,607 --> 00:12:15,834
Don't you hear about people
who become possessed?
171
00:12:15,835 --> 00:12:17,997
Maybe he saw the knife.
172
00:12:17,997 --> 00:12:19,584
That's impossible.
173
00:12:19,584 --> 00:12:24,891
That man didn't pull out his knife
even once in the CCTV footage!
174
00:12:24,891 --> 00:12:28,718
Chief Bang, do you
believe in these things?
175
00:12:28,719 --> 00:12:30,290
- Listen to you.
- Geez...
176
00:12:31,291 --> 00:12:33,807
You believed a phony monk.
177
00:12:33,807 --> 00:12:35,910
Eun-bong is the one
who will ruin your life...
178
00:12:36,670 --> 00:12:37,877
A phony monk?
179
00:12:37,878 --> 00:12:39,381
What's that?
180
00:12:39,381 --> 00:12:40,659
It's nothing.
181
00:12:41,365 --> 00:12:43,002
It sounds like it's something.
182
00:12:43,002 --> 00:12:44,284
Come in.
183
00:12:44,650 --> 00:12:47,067
Lawyer Noh,
your client is here.
184
00:12:47,067 --> 00:12:47,910
Oh, you made it?
185
00:12:47,910 --> 00:12:49,480
Hello.
186
00:12:50,294 --> 00:12:51,965
Wait, be careful with your cup.
187
00:12:51,965 --> 00:12:54,901
Hey, our weird client is here...
188
00:13:07,640 --> 00:13:09,326
I was a second too late.
189
00:13:19,418 --> 00:13:24,381
Two people in this
room might die soon.
190
00:13:24,381 --> 00:13:29,020
[In This Finite World]
191
00:13:38,700 --> 00:13:40,021
But...
192
00:13:41,011 --> 00:13:43,127
...where did everyone go?
193
00:13:43,904 --> 00:13:46,156
Mr. Byun went for a checkup
194
00:13:46,156 --> 00:13:49,566
because he thinks
he's the one who will die
195
00:13:49,567 --> 00:13:51,955
and Chief Bang went
to buy a talisman.
196
00:13:58,170 --> 00:14:01,174
And regarding Lawyer Noh,
whom you're most curious about...
197
00:14:01,174 --> 00:14:03,439
...I'm not telling you.
198
00:14:49,683 --> 00:14:52,030
The day after his
father's memorial day...
199
00:14:52,030 --> 00:14:58,290
Ji-wook was supposed to go on
a family picnic with his parents.
200
00:14:58,290 --> 00:15:03,281
As a result, Ji-wook went on
a picnic by himself every year
201
00:15:03,281 --> 00:15:06,641
and every time,
Mr. Byun, Yoo-jung, and I...
202
00:15:08,240 --> 00:15:12,912
...none of us bothered Ji-wook.
203
00:15:20,998 --> 00:15:25,285
I had a similar
experience myself.
204
00:15:25,285 --> 00:15:27,322
That's why I know...
205
00:15:29,344 --> 00:15:31,258
...it's actually very lonely.
206
00:15:32,344 --> 00:15:33,657
In fact,
207
00:15:33,657 --> 00:15:35,820
I don't want to be alone.
208
00:15:36,217 --> 00:15:42,404
It's possible that he's hoping
for someone to bother him.
209
00:15:58,527 --> 00:16:02,237
I was coincidentally passing by...
210
00:16:02,799 --> 00:16:06,037
...and wondered if I
should bother you or not.
211
00:16:08,868 --> 00:16:10,229
Hurry up and sit down.
212
00:16:10,229 --> 00:16:12,346
Bother me.
213
00:16:23,398 --> 00:16:24,538
Oh.
214
00:16:25,941 --> 00:16:27,151
Here.
215
00:16:28,885 --> 00:16:31,540
They're documents about the thoughts
and feelings related to criminal cases.
216
00:16:31,541 --> 00:16:35,444
Take a look at it and see
if it's relevant to So Jung-ha.
217
00:16:36,337 --> 00:16:37,962
Sure.
218
00:16:37,962 --> 00:16:39,711
You seem unsatisfied.
219
00:16:39,711 --> 00:16:42,655
Did you expect
to slack off here?
220
00:16:42,948 --> 00:16:44,443
Of course not.
221
00:16:45,151 --> 00:16:46,766
Let's work hard.
222
00:17:17,101 --> 00:17:21,732
I don't have very many
memories about my late father...
223
00:17:21,732 --> 00:17:24,943
...but one of the few memories
I have is about riding a bike.
224
00:17:25,881 --> 00:17:30,008
He told me he'd buy me a bike
and teach me how to ride it
225
00:17:30,008 --> 00:17:31,852
but he ended up passing away.
226
00:17:32,521 --> 00:17:34,560
Is that why?
227
00:17:34,560 --> 00:17:37,833
It's really nice to see
kids riding bikes like that.
228
00:17:42,337 --> 00:17:43,872
Then let's go.
229
00:17:43,872 --> 00:17:45,534
I'll teach you.
230
00:17:45,776 --> 00:17:47,046
Pardon?
231
00:17:47,337 --> 00:17:48,603
Oh, that's okay.
232
00:17:48,603 --> 00:17:49,547
Don't worry.
233
00:17:49,547 --> 00:17:50,940
It's not hard.
234
00:17:51,815 --> 00:17:53,031
It's not that...
235
00:17:53,031 --> 00:17:54,524
Let's go.
236
00:17:59,054 --> 00:18:02,447
Pedal slowly.
I'll be right behind you.
237
00:18:02,447 --> 00:18:04,616
Do you want to step
on the pedals lightly?
238
00:18:04,616 --> 00:18:05,675
Should I try that?
239
00:18:05,675 --> 00:18:06,346
Yes.
240
00:18:06,346 --> 00:18:07,348
Then I'll go now.
241
00:18:07,348 --> 00:18:08,053
Okay.
242
00:18:08,054 --> 00:18:09,974
- Like this...
- I'm right here.
243
00:18:09,974 --> 00:18:11,839
- Don't be nervous.
- Like this?
244
00:18:11,839 --> 00:18:13,886
- I'll turn left.
- Let's try that.
245
00:18:13,886 --> 00:18:14,692
Okay.
246
00:18:14,692 --> 00:18:16,668
There.
Very good.
247
00:18:17,060 --> 00:18:18,925
That's right.
Let's do another lap.
248
00:18:18,925 --> 00:18:19,725
Another lap?
249
00:18:19,725 --> 00:18:20,616
That's right.
250
00:18:20,616 --> 00:18:22,308
Like this?
251
00:18:25,528 --> 00:18:28,057
- Wait a minute.
- Is it really hard?
252
00:18:48,815 --> 00:18:50,117
What is it?
253
00:18:50,895 --> 00:18:55,985
Excuse me, can you report him
to the subway security for me?
254
00:18:55,986 --> 00:18:57,262
Sure.
255
00:18:58,126 --> 00:18:59,726
Dirty little brat!
256
00:19:04,862 --> 00:19:05,724
It was you!
257
00:19:05,724 --> 00:19:08,038
You touched by butt,
didn't you?
258
00:19:12,794 --> 00:19:15,128
Hey, don't run away!
259
00:19:15,889 --> 00:19:17,125
Don't run away!
260
00:19:17,466 --> 00:19:19,640
- Don't run away!
- Hey, Eun Bong-hee. Hey!
261
00:19:25,161 --> 00:19:27,543
She knew how to ride a bike.
262
00:19:29,542 --> 00:19:31,467
Hey, no way!
263
00:19:31,468 --> 00:19:33,155
I'm not going with you!
264
00:19:43,873 --> 00:19:45,493
Come here.
265
00:19:46,508 --> 00:19:47,107
Let go!
266
00:19:47,107 --> 00:19:49,675
Give me the camera!
Give me the camera!
267
00:19:49,675 --> 00:19:50,913
No!
268
00:19:51,710 --> 00:19:54,885
My memory card!
269
00:19:56,942 --> 00:19:59,183
Wow, are you still
living like this?
270
00:20:01,437 --> 00:20:03,790
I hate myself too.
271
00:20:03,790 --> 00:20:04,629
Right?
272
00:20:04,630 --> 00:20:08,193
After so many offenses,
you should be rotting in jail!
273
00:20:08,193 --> 00:20:09,652
Gosh, seriously.
274
00:20:09,652 --> 00:20:11,184
That's right.
275
00:20:11,184 --> 00:20:15,360
I know you've had a really
hard time for many reasons.
276
00:20:15,360 --> 00:20:18,111
I saw it on the news.
277
00:20:18,112 --> 00:20:20,595
Don't bother bringing that up!
278
00:20:20,595 --> 00:20:26,686
That apartment complex is
known for multiple murders.
279
00:20:26,686 --> 00:20:31,822
I'm talking about the rooftop.
That's why I moved right away.
280
00:20:31,823 --> 00:20:33,886
I was too scared.
281
00:20:34,079 --> 00:20:35,887
Gosh, seriously.
282
00:20:35,887 --> 00:20:37,479
Sheesh!
283
00:20:57,704 --> 00:20:59,056
That's right.
284
00:20:59,056 --> 00:21:01,696
Eun Bong-hee,
you ride bikes better than I can.
285
00:21:03,264 --> 00:21:05,935
I learned by myself
after my dad passed away.
286
00:21:05,935 --> 00:21:07,692
Was it in elementary school?
287
00:21:07,692 --> 00:21:09,244
But I forgot it all.
288
00:21:09,244 --> 00:21:12,620
But I remembered it again
because you taught me so well.
289
00:21:12,620 --> 00:21:13,910
Forget it.
290
00:21:20,460 --> 00:21:26,507
That apartment complex
is known for multiple murders.
291
00:21:26,507 --> 00:21:31,740
I'm talking about the rooftop.
That's why I moved right away.
292
00:21:31,740 --> 00:21:33,810
I was too scared.
293
00:21:45,308 --> 00:21:46,818
Rooftop?
294
00:21:48,428 --> 00:21:49,684
Rooftop?
295
00:21:50,988 --> 00:21:56,610
I think I witnessed a murder.
That's why I'm in danger.
296
00:21:58,028 --> 00:22:04,419
That night, like any night...
I was stargazing.
297
00:22:07,997 --> 00:22:12,230
The night Hee-joon
was murdered, I...
298
00:22:12,230 --> 00:22:13,846
This is what you told me.
299
00:22:13,846 --> 00:22:16,230
At around 12:30 a.m....
300
00:22:16,230 --> 00:22:19,362
I felt hot suddenly,
so I looked outside my window
301
00:22:19,362 --> 00:22:22,354
but I didn't have my glasses on,
so I didn't see anything.
302
00:22:22,354 --> 00:22:25,547
I just thought
it felt refreshing.
303
00:22:25,547 --> 00:22:28,667
If she did witness something...
304
00:22:28,667 --> 00:22:32,665
but she's not aware
that she witnessed it...
305
00:22:33,851 --> 00:22:35,405
No way.
306
00:22:36,417 --> 00:22:37,369
Let's check.
307
00:22:37,369 --> 00:22:39,095
We'll find out
if we check it out.
308
00:22:39,785 --> 00:22:41,051
Okay.
309
00:22:51,126 --> 00:22:53,492
Not much has
changed around here.
310
00:22:53,492 --> 00:22:56,293
They said they were planning
to redevelop this area.
311
00:22:56,293 --> 00:22:58,965
Do people still live here?
312
00:22:58,965 --> 00:23:00,112
I'm not sure.
313
00:23:00,113 --> 00:23:03,876
They kicked most tenants
out when I still lived here.
314
00:23:06,625 --> 00:23:08,737
Should we check up there first?
315
00:23:08,737 --> 00:23:10,037
Yes.
316
00:23:20,567 --> 00:23:23,831
You two are always
together, aren't you?
317
00:23:23,831 --> 00:23:25,877
- I...
- What?
318
00:23:27,372 --> 00:23:30,126
I told you to mind
your own business.
319
00:23:31,229 --> 00:23:32,459
What?
320
00:23:33,540 --> 00:23:37,216
There's a hair on your face.
Isn't it itchy?
321
00:23:39,542 --> 00:23:41,004
Did I scare you?
322
00:23:41,338 --> 00:23:42,053
Me?
323
00:23:42,053 --> 00:23:43,125
It looks like it.
324
00:23:43,125 --> 00:23:43,532
No.
325
00:23:43,532 --> 00:23:44,650
I think it's true.
326
00:23:44,651 --> 00:23:46,236
No, it's not.
327
00:23:46,875 --> 00:23:47,883
Why are they always like that?
328
00:23:47,883 --> 00:23:50,116
- I wasn't scared!
- I think you were.
329
00:23:50,116 --> 00:23:51,735
- There's a hair...
- Hey!
330
00:23:51,735 --> 00:23:55,323
But thanks to her,
it's always interesting and fun.
331
00:23:55,830 --> 00:23:59,616
It... sounds like you're
getting revenge on me.
332
00:24:03,325 --> 00:24:05,517
Think whatever you want.
333
00:24:06,397 --> 00:24:08,553
Are you here to reinvestigate?
334
00:24:08,957 --> 00:24:10,241
Yes.
335
00:24:11,309 --> 00:24:12,829
Good luck.
336
00:24:12,829 --> 00:24:14,723
Eun Bong-hee, let's go.
337
00:24:14,723 --> 00:24:15,956
Okay.
338
00:24:17,728 --> 00:24:19,289
Prosecutor Cha, let's go.
339
00:24:19,952 --> 00:24:21,305
Okay.
340
00:24:39,616 --> 00:24:40,745
Eun Bong-hee.
341
00:24:43,504 --> 00:24:44,821
Stay here.
342
00:25:31,679 --> 00:25:38,028
If...I witnessed an incident
that I didn't know I witnessed
343
00:25:38,607 --> 00:25:44,322
and if that's why Hee-joon was killed
and I went through all that trouble...
344
00:25:46,286 --> 00:25:50,135
Hee-joon and I would
think this is too unfair.
345
00:26:21,467 --> 00:26:23,340
It'll be okay.
346
00:26:23,674 --> 00:26:25,975
No traces were left behind.
347
00:26:38,476 --> 00:26:40,241
I'll be in my room.
348
00:27:03,501 --> 00:27:07,074
Um, may I come in for a moment?
349
00:27:10,462 --> 00:27:11,723
Sure.
350
00:27:19,789 --> 00:27:22,366
As a prosecutor,
I neglected my duties.
351
00:27:23,757 --> 00:27:28,650
I should have found
those bodies back then.
352
00:27:28,650 --> 00:27:31,755
- If I had...
- You’re clueless.
353
00:27:32,398 --> 00:27:35,289
You're apologizing because you can't
differentiate personal life from work.
354
00:27:35,289 --> 00:27:37,786
And you're hitting on me by
using your seniority as an excuse.
355
00:27:37,786 --> 00:27:40,410
No, I can differentiate
between the two.
356
00:27:40,410 --> 00:27:42,272
This is a work-related apology.
357
00:27:42,272 --> 00:27:45,240
The line between personal life
and work is already too blurred
358
00:27:45,240 --> 00:27:49,860
which is why I'll change my
plans of making you wait longer
359
00:27:49,860 --> 00:27:51,334
and give you an answer.
360
00:27:52,895 --> 00:27:57,252
I'll give you an answer in
response to your confession.
361
00:28:13,471 --> 00:28:14,758
Thanks.
362
00:28:19,003 --> 00:28:20,178
Hey!
363
00:28:20,651 --> 00:28:21,922
I haven't answered yet.
364
00:28:21,922 --> 00:28:23,782
Hurry up.
365
00:28:23,782 --> 00:28:25,441
Not today.
366
00:28:25,441 --> 00:28:25,954
What?
367
00:28:25,954 --> 00:28:29,665
I will decide on a date
and do it in a official way.
368
00:28:29,665 --> 00:28:31,551
Then should we go out for dinner?
369
00:28:31,551 --> 00:28:32,810
Not today.
370
00:28:32,810 --> 00:28:35,400
How about the day after tomorrow?
371
00:28:35,401 --> 00:28:37,660
Tomorrow. Tomorrow. Tomorrow.
372
00:28:37,660 --> 00:28:40,523
Tomorrow... sounds okay.
373
00:28:41,051 --> 00:28:42,726
Good, tomorrow.
374
00:28:43,882 --> 00:28:45,377
Tomorrow, right?
375
00:28:45,377 --> 00:28:47,412
Tomorrow for sure, right?
376
00:28:49,089 --> 00:28:51,937
Eun Bong-hee,
you've turned into a player.
377
00:28:52,354 --> 00:28:55,729
This is a negotiation technique
that I learned from you.
378
00:28:55,729 --> 00:28:56,204
That's right.
379
00:28:56,204 --> 00:28:59,687
And the line between personal life
and work is blurred, right?
380
00:29:01,205 --> 00:29:02,496
Geez, Eun Bong-hee.
381
00:29:03,070 --> 00:29:04,474
I like it.
382
00:29:30,808 --> 00:29:32,488
For today's agenda,
383
00:29:32,488 --> 00:29:35,864
we will talk about our
strategy of the current cases...
384
00:29:35,864 --> 00:29:37,533
You two.
385
00:29:39,580 --> 00:29:41,102
Are you dating?
386
00:29:44,362 --> 00:29:46,067
Are you dating?
387
00:29:48,889 --> 00:29:50,110
No.
388
00:29:51,354 --> 00:29:56,282
As a matter of fact,
I wish you were dating.
389
00:29:56,282 --> 00:29:59,678
It seems like he
liked you after all.
390
00:29:59,678 --> 00:30:01,310
Wow, this was unexpected.
391
00:30:01,310 --> 00:30:03,061
Because I want to oppose it!
392
00:30:03,902 --> 00:30:06,494
They have to be dating
for me to oppose it!
393
00:30:06,494 --> 00:30:08,428
I'll oppose it with all my might!
394
00:30:08,429 --> 00:30:09,982
I'll throw water in her face
395
00:30:09,982 --> 00:30:11,934
and whip an envelope
of money at your face!
396
00:30:11,934 --> 00:30:15,799
Then I'll dodge the water and
catch the envelope of money.
397
00:30:16,441 --> 00:30:18,404
Are you saying
you're going to date?
398
00:30:18,404 --> 00:30:19,300
I thought you wanted us to.
399
00:30:19,300 --> 00:30:21,226
I was being sarcastic!
400
00:30:21,226 --> 00:30:22,442
By the way,
401
00:30:22,442 --> 00:30:24,362
what does this
have to do with you?
402
00:30:24,362 --> 00:30:25,736
What?
403
00:30:25,736 --> 00:30:28,239
This is my business too!
404
00:30:29,036 --> 00:30:30,758
From now on,
405
00:30:30,758 --> 00:30:32,476
you're banned
from our meetings.
406
00:30:32,476 --> 00:30:35,273
These meetings don't get
anywhere because of you!
407
00:30:35,273 --> 00:30:36,083
I agree.
408
00:30:36,084 --> 00:30:38,020
You ruined today's
meeting as usual.
409
00:30:38,020 --> 00:30:39,327
What?
410
00:30:40,436 --> 00:30:41,454
My head.
My head.
411
00:30:41,454 --> 00:30:43,191
My head hurts...
412
00:30:55,902 --> 00:31:00,169
I'll give you an answer in
response to your confession.
413
00:31:01,716 --> 00:31:05,786
I'm going to decide on
a date and do it outside.
414
00:31:38,065 --> 00:31:40,438
Is this too formal?
415
00:31:42,040 --> 00:31:43,492
Not this one.
416
00:31:49,710 --> 00:31:51,319
- This one.
- This one.
28207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.