All language subtitles for secretul fericirii (2018) 1080p web-dl x264 ac3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,615 --> 00:00:23,655 ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΤΥΧΙΑ 2 00:00:45,215 --> 00:00:48,655 Τίποτα δεν συγκρίνεται με μια βραδιά μεταξύ φίλων. 3 00:00:48,814 --> 00:00:52,494 Χαλαρώνοντας στην αυλή, στο σπίτι 4 00:00:52,654 --> 00:00:54,375 κάτω από τον πανέμορφο ουρανό... 5 00:00:54,814 --> 00:00:58,014 Με ανθρώπους που γνωρίζεις εδώ και 25 χρόνια. 6 00:00:58,175 --> 00:01:01,256 Και έτσι δεν έχεις τίποτα να αποδείξεις πια. 7 00:01:01,415 --> 00:01:02,495 Τίποτα να κρύψεις. 8 00:01:02,655 --> 00:01:04,054 Τίποτα να δείξεις. 9 00:01:04,535 --> 00:01:06,015 Επειδή... 10 00:01:06,735 --> 00:01:09,896 μεταξύ καλών φίλων όλα είναι απλά. 11 00:01:10,496 --> 00:01:11,655 Και απέριττα. 12 00:01:12,216 --> 00:01:13,934 Και ότι και αν γίνει... 13 00:01:39,374 --> 00:01:41,854 Δεν ξέρω...οι άνθρωποι πεθαίνουν. 14 00:01:42,694 --> 00:01:43,695 Ακόμα και εμείς. 15 00:01:44,613 --> 00:01:46,414 Εντάξει, αλλά γιατί αύριο; 16 00:01:47,373 --> 00:01:49,054 Βιάζεσαι; 17 00:01:49,213 --> 00:01:51,774 Όχι, ηλίθιε, καθόλου. 18 00:01:51,934 --> 00:01:54,093 Γιατί να τα κακαρώσω αύριο; 19 00:01:54,813 --> 00:01:57,574 Δώσε μου καμιά πενηνταριά χρόνια ακόμα. 20 00:01:57,934 --> 00:02:01,134 Ποτέ δεν ξέρεις, αδελφέ. 21 00:02:01,294 --> 00:02:05,054 Λοιπόν ας το διασκεδάσουμε τώρα όσο μπορούμε. 22 00:02:07,455 --> 00:02:10,572 Τι ακριβώς να διασκεδάσουμε που θα πεθάνουμε αύριο; 23 00:02:11,652 --> 00:02:13,054 Είναι άσχημα. 24 00:02:15,334 --> 00:02:17,294 Βασικά, πεθαίνουμε. 25 00:02:18,254 --> 00:02:20,415 Μου ρίχνεις την διάθεση. 26 00:02:20,734 --> 00:02:22,294 Εσύ το ξεκίνησες! 27 00:02:22,454 --> 00:02:24,694 Δηλαδή νιώθεις πως πεθαίνεις; 28 00:02:25,174 --> 00:02:26,575 Υπάρχει κάποιος λόγος; 29 00:02:26,733 --> 00:02:28,574 Εσύ το είπες. 30 00:02:29,254 --> 00:02:30,214 Ότι πεθαίνεις; 31 00:02:30,375 --> 00:02:32,852 Εσύ το είπες! Εγώ απλά το επανέλαβα. 32 00:02:33,693 --> 00:02:34,854 Ανοησίες! 33 00:02:35,013 --> 00:02:37,772 Εσύ είπες πως δεν θα ζήσω να ξημερωθώ αύριο. 34 00:02:37,933 --> 00:02:39,213 Δεν το είπα! 35 00:02:41,414 --> 00:02:43,733 Σκέψου λίγο, φίλε. Το είπες! 36 00:02:43,893 --> 00:02:46,134 Όχι, είπα, "Τι θα γινόταν αν"; 37 00:02:46,294 --> 00:02:47,854 Είπα ποτέ δεν ξέρουμε. 38 00:02:48,015 --> 00:02:50,174 Απλά το αναλογιζόμουνα. 39 00:02:50,613 --> 00:02:53,493 -Αναλογιζόσουν; -Ναι, ηλίθιε. 40 00:02:53,654 --> 00:02:57,373 Ίσως πεθάνουμε, ίσως όχι. 41 00:02:59,132 --> 00:03:02,052 Ήπιες αρκετά για απόψε. 42 00:03:02,373 --> 00:03:04,933 Μπορεί... μπορεί και όχι. 43 00:03:05,493 --> 00:03:06,933 Θα δούμε... 44 00:03:08,132 --> 00:03:10,053 Φτάνει να είμαστε καλά. 45 00:03:10,214 --> 00:03:12,932 Φτάνει να περνάμε καλά. 46 00:03:13,093 --> 00:03:15,373 Γιατί εσύ δεν περνάς καλά; 47 00:03:15,812 --> 00:03:17,013 Περνάω. 48 00:03:17,972 --> 00:03:19,412 Με αυτά τα μούτρα; 49 00:03:19,572 --> 00:03:20,852 Αποκλείεται! 50 00:03:21,211 --> 00:03:22,852 Ποια μούτρα; 51 00:03:23,011 --> 00:03:24,653 Πολύ φοβάμαι, τα δικά σου. 52 00:03:24,812 --> 00:03:26,453 Τι σε προβληματίζει; 53 00:03:26,612 --> 00:03:29,133 -Τι σου λείπει; -Τίποτα. 54 00:03:29,533 --> 00:03:31,654 Κάτι θα σου λείπει. 55 00:03:32,493 --> 00:03:33,454 Τι; 56 00:03:33,614 --> 00:03:35,493 Τι, πράγματι. 57 00:03:36,693 --> 00:03:39,372 Δεν ξέρω. Ίσως. 58 00:03:39,692 --> 00:03:41,853 Σε όλους μας λείπει κάτι. 59 00:03:48,013 --> 00:03:54,372 1. ΝΤΑΒΙΝΤ ΚΑΙ ΤΟΜΑ 60 00:03:55,693 --> 00:03:58,373 Μπούρδες. Αν έχεις αρχίδια, η ζωή είναι απλή. 61 00:03:58,532 --> 00:04:02,813 Έχω αρχίδια. Αλλά βλέπω την πραγματικότητα. 62 00:04:02,972 --> 00:04:07,253 Δεν είμαι μαστουρωμένος, δεν επινοώ ευχάριστες ιστορίες. 63 00:04:07,411 --> 00:04:10,891 Δεν είναι παραμύθι. Η πραγματικότητα είναι. Κοίτα την! 64 00:04:11,052 --> 00:04:12,412 Κοίτα μας! 65 00:04:12,572 --> 00:04:15,611 Πρέπει να το δεις. Ή όχι, αυτό είναι το μυστικό. 66 00:04:15,931 --> 00:04:17,731 Πολύ έξυπνο. Βαθύ. 67 00:04:17,892 --> 00:04:20,811 -Αν πραγματικά επιλέξεις να... -Κάτσε! 68 00:04:20,971 --> 00:04:23,613 Αρκετά με τις μαλακίες για να ρίξεις γκόμενα. 69 00:04:23,773 --> 00:04:28,012 Τι άλλο θα μας πεις, πως να είσαι πετυχημένος με πέντε εύκολα βήματα; 70 00:04:28,172 --> 00:04:31,491 -Δεν είναι μαλακίες. -Είναι. 71 00:04:31,650 --> 00:04:35,092 Φτηνιάρικες μάρκετινγκ μαλακίες, σαν του Κοέλιο. 72 00:04:35,250 --> 00:04:36,810 Υλικό για να τον παίζεις. 73 00:04:37,211 --> 00:04:40,412 Αυτός ο παλιομαλάκας πούλησε ιστορίες σε ηλίθιους. 74 00:04:40,572 --> 00:04:44,132 Τι σχέση έχω εγώ με αυτόν; Δεν μπορώ να διαβάσω. 75 00:04:46,811 --> 00:04:50,213 Νομίζεις το σύμπαν υπάρχει για να σε κάνει ευτυχισμένο; 76 00:04:50,373 --> 00:04:52,171 Ναι, πραγματικά το νομίζω. 77 00:04:52,693 --> 00:04:56,332 Πόσο πιο χαζός μπορείς να είσαι; 78 00:04:56,491 --> 00:04:58,972 Δεν είναι δυνατόν να το πιστεύεις αυτό. 79 00:04:59,130 --> 00:05:01,571 Εδώ που τα λέμε, το πιστεύω. 80 00:05:02,851 --> 00:05:06,292 Ξέρω είναι περίπλοκο, αλλά λογικέψου. 81 00:05:06,451 --> 00:05:08,371 Είσαι... 82 00:05:08,532 --> 00:05:09,811 Τί είμαι; 83 00:05:10,651 --> 00:05:11,813 Ένα μυρμήγκι. 84 00:05:11,972 --> 00:05:15,811 -Και; -Και ο ουρανός είναι ατελείωτος. 85 00:05:16,172 --> 00:05:19,451 Γιατί να κάνει κάτι για σένα; 86 00:05:19,931 --> 00:05:21,931 Ποιος νομίζεις πως είσαι; 87 00:05:22,090 --> 00:05:26,291 Ένας απλός θνητός. Τόμι. Δεν μου αξίζει αυτό; 88 00:05:26,850 --> 00:05:29,931 Μόνο αν είσαι τόσο ανόητος για να το πιστεύεις αυτό. 89 00:05:30,091 --> 00:05:33,691 Βλέπεις; Και εσένα σου αξίζει. 90 00:05:33,851 --> 00:05:35,652 Είτε το πιστεύεις είτε όχι. 91 00:05:35,811 --> 00:05:37,852 Τόμι, κόψε την γκρίνια. 92 00:05:38,011 --> 00:05:39,730 Ποια είναι η κυρία; 93 00:05:40,172 --> 00:05:42,330 Θα ξυπνήσετε τα παιδιά. 94 00:05:42,490 --> 00:05:44,210 Ησύχασε, τότε! 95 00:05:44,369 --> 00:05:48,089 Μόλις κατάφερα να τα κοιμίσω, μετά από προσπάθεια δύο ωρών. 96 00:05:48,250 --> 00:05:50,370 Πολύ ώρα. Δεν το έχεις. 97 00:06:04,412 --> 00:06:07,770 Μπορεί μερικές φορές να μην ξυπνώ πολύ νωρίς. 98 00:06:07,931 --> 00:06:09,570 Δεν είμαι πρωινός τύπος. 99 00:06:09,731 --> 00:06:12,810 Αλλά μόλις σηκωθώ, κάνω ότι πρέπει να γίνει. 100 00:06:12,970 --> 00:06:14,091 Όπως; 101 00:06:14,250 --> 00:06:17,490 Α, σωρό πράγματα. Πολλά. 102 00:06:17,650 --> 00:06:21,172 Δεν είναι εύκολο να είσαι ο καλύτερος προωθητής της Ρουμανίας. 103 00:06:21,331 --> 00:06:23,971 -Να ικανοποιώ κάθε τρελό... -Ουάου! 104 00:06:24,130 --> 00:06:25,611 Μπορώ να σε ακουμπήσω; 105 00:06:25,771 --> 00:06:28,650 Οι καλλιτέχνες είναι ζόρικοι. Πολύ εγωισμό, λίγο μυαλό. 106 00:06:28,810 --> 00:06:30,810 Έχω και εγώ δουλειά. 107 00:06:30,970 --> 00:06:33,569 -Συν όλες τις δουλειές του σπιτιού. -Σωστά. 108 00:06:33,730 --> 00:06:37,611 Αλλά, χωρίς παρεξήγηση, έχουμε διαφορετικούς ρόλους. 109 00:06:37,771 --> 00:06:41,450 Ανοίγω νέες προοπτικές, παίρνω πρωτοβουλίες. 110 00:06:41,610 --> 00:06:45,650 -Σπρώχνω την οικογένειά μας μπροστά. -Και εγώ την κρατάω πίσω; 111 00:06:46,090 --> 00:06:48,330 Αγάπη μου, μην επιδεικνύεις τις προσπάθειές σου. 112 00:06:48,491 --> 00:06:50,210 Επίσης, υπάρχει και επιβράβευση. 113 00:06:50,369 --> 00:06:53,449 Ο Ντάβιντ και εγώ επίσης δουλεύουμε, και δεν παραπονιόμαστε. 114 00:06:53,609 --> 00:06:55,969 Ειδικά όχι εδώ με σένα. 115 00:06:56,129 --> 00:06:59,211 Γιατί να παραπονιόσαστε, όταν άλλοι κάνουν την δουλειά για εσάς; 116 00:06:59,369 --> 00:07:02,969 Εγώ δουλεύω για άλλους και είμαι ικανοποιημένος. 117 00:07:03,129 --> 00:07:07,409 Αλλά αυτή η ικανοποίηση δεν έρχεται ουρανοκατέβατη. 118 00:07:07,569 --> 00:07:09,650 Όχι, ο ουρανός έχει άλλες δουλειές. 119 00:07:09,810 --> 00:07:12,970 Η ευτυχία σου αφαιρείται από αλλού. 120 00:07:13,451 --> 00:07:14,690 Αφαιρείται; 121 00:07:14,850 --> 00:07:17,450 Τόμι, ο κόσμος έχει την δική του ισορροπία. 122 00:07:17,609 --> 00:07:20,610 -Ισορροπία; -Σκεφτόμουνα. 123 00:07:20,770 --> 00:07:21,770 Πολύ. 124 00:07:21,930 --> 00:07:26,450 Όσο λείπεις σε εκδηλώσεις και συναυλίες, 125 00:07:26,610 --> 00:07:30,531 και εγώ μένω με τα παιδιά, πιστεύω πρέπει να υπάρχει ισορροπία. 126 00:07:30,689 --> 00:07:34,569 Για κάθε στιγμή ευτυχίας, μια στιγμή μιζέριας. 127 00:07:35,970 --> 00:07:39,410 Γιατί να μην είμαστε όλοι ευτυχισμένοι; 128 00:07:39,570 --> 00:07:43,649 -Πως μπορεί να γίνει αυτό; -Έτσι απλά! 129 00:07:44,529 --> 00:07:46,048 Και... 130 00:07:46,208 --> 00:07:48,568 την επόμενη φορά που θα είσαι τόσο ευτυχισμένος, 131 00:07:48,729 --> 00:07:52,288 σκέψου ποιος θα πληρώσει τη νύφη. 132 00:07:52,809 --> 00:07:55,289 -Ποιος; -Δεν ξέρω. 133 00:07:56,129 --> 00:07:59,809 -Άννα, είσαι δυστυχισμένη; -Όχι, Τομ, αλλά... 134 00:07:59,969 --> 00:08:04,010 κάποιος εργάζεται σκληρά για την ευτυχία σου. 135 00:08:04,169 --> 00:08:05,247 Εκτίμησέ το. 136 00:08:06,009 --> 00:08:08,207 Αλλά ξέρω πόσο σκληρά δουλεύεις! 137 00:08:08,367 --> 00:08:10,249 Πίστεψέ με, το ξέρω! 138 00:08:10,408 --> 00:08:11,929 Περισσότερο από όσο νομίζεις. 139 00:08:12,088 --> 00:08:16,168 Ναι, Ντάβιντ, δίνω σημασία στους ανθρώπους. 140 00:08:16,329 --> 00:08:18,409 Με συγχωρείς, με συγχωρείς. 141 00:08:18,569 --> 00:08:22,369 Ξέρω τι κάνεις, τι κάνει εκείνη, τι κάνει η Μόνικα. 142 00:08:22,528 --> 00:08:26,209 Αν και ίσως δεν το εκτιμώ πάντοτε. 143 00:08:26,368 --> 00:08:28,408 Και τι εκτιμάς ακριβώς; 144 00:08:28,569 --> 00:08:31,849 Το γεγονός ότι είσαι η Άννα μου, 145 00:08:32,007 --> 00:08:35,249 η αγάπη μου, η γυναίκα μου, που φροντίζει τα παιδιά μας και εμένα, 146 00:08:35,409 --> 00:08:38,329 που, αν και στεναχωρημένη τώρα λόγω της καλής μου τύχης, 147 00:08:38,488 --> 00:08:41,968 θα μου φέρει λίγο λαχταριστό παγωτό καραμέλας. 148 00:08:42,129 --> 00:08:45,089 Τραβιέται πολύ μετά από αυτό το μπάφο. 149 00:08:45,249 --> 00:08:46,289 Πήγαινε βάλε μόνος σου. 150 00:08:46,449 --> 00:08:48,328 -Δεν μπορώ! -Φυσικά και μπορείς! 151 00:08:48,489 --> 00:08:51,890 -Δεν είσαι ο μεγαλύτερος προωθητής στη... -Εσύ είσαι καλύτερη. 152 00:08:52,049 --> 00:08:54,288 Ξέρεις πως να βρεις τα κατάλληλα μπολ 153 00:08:54,448 --> 00:08:58,008 να προσθέσεις μια μπανάνα και λίγο σιρόπι σφενδάμου... 154 00:08:58,168 --> 00:08:59,848 Είσαι τόσο θρασύς! 155 00:09:00,008 --> 00:09:01,729 -Είναι! -Τίποτα άλλο; 156 00:09:01,888 --> 00:09:03,208 Όχι. 157 00:09:03,368 --> 00:09:07,648 Βέβαια, αν θέλει η Άννα να βάλει και κανένα τραγανό μπισκότο... 158 00:09:08,768 --> 00:09:10,407 Ξεπερνά κάθε όριο! 159 00:09:11,128 --> 00:09:12,529 Θες και εσύ; 160 00:09:12,687 --> 00:09:15,608 Δεν ξέρω πως τον υπομένεις. 161 00:09:16,527 --> 00:09:18,927 Κάτι γλυκό θα το έτρωγα. 162 00:09:20,528 --> 00:09:23,367 Μόλις το κάνω αυτό, πάω για ύπνο. 163 00:09:31,886 --> 00:09:37,647 3. ΤΕΣΣΕΡΑ 164 00:09:41,246 --> 00:09:46,047 Εκτός από όλα τα προφανές, πρέπει να παραδεχτώ είναι γυναίκα... 165 00:09:46,809 --> 00:09:48,686 Αληθινή γυναίκα, ξέρεις; 166 00:09:50,287 --> 00:09:52,407 -Πραγματικά ξέρεις; -Να ξέρω τι; 167 00:09:52,568 --> 00:09:54,687 -Για την Άννα. -Ναι, είναι πολύ... 168 00:09:54,847 --> 00:09:56,488 Όχι, πραγματικά, Ντάβιντ. 169 00:09:56,648 --> 00:09:59,368 Το τι μπορεί να κάνει στο κρεβάτι είναι σπάνιο. 170 00:09:59,528 --> 00:10:03,528 Πίστεψέ με. Έχω μέτρο σύγκρισης. 171 00:10:03,688 --> 00:10:07,166 Μετά από τόσο καιρό, η Άννα είναι ακόμα πολύ ανταγωνιστική. 172 00:10:07,327 --> 00:10:08,967 Είναι άψογη, κατάλαβες; 173 00:10:09,128 --> 00:10:11,007 Εντάξει, σε πιστεύω. 174 00:10:11,367 --> 00:10:16,167 Φίλε, όταν λέω ανταγωνιστική, εννοώ σε επαγγελματικό επίπεδο. 175 00:10:16,328 --> 00:10:20,088 Χωρίς περιορισμούς. Δεν έχει: "Δεν το κάνω αυτό". 176 00:10:20,247 --> 00:10:22,647 -Κατάλαβες; -Πω ρε φίλε! 177 00:10:22,808 --> 00:10:26,167 Αρκετά! Το κατάλαβα, χαίρομαι για σένα, αλλά... 178 00:10:26,487 --> 00:10:28,247 Μπορεί να μας ακούσει. 179 00:10:28,405 --> 00:10:30,287 Ε και; Δεν είπαμε τίποτα κακό. 180 00:10:30,446 --> 00:10:32,727 -Χωρίς ντροπή. -Φίλε, δεν ξέρω. 181 00:10:32,887 --> 00:10:34,766 Ας μην κουβεντιάζουμε για "αυτό". 182 00:10:35,127 --> 00:10:39,046 Γιατί όχι; Για τι άλλο θα έπρεπε να κουβεντιάζουμε; 183 00:10:39,206 --> 00:10:40,967 "Αυτό" είναι το καλύτερο θέμα! 184 00:10:41,126 --> 00:10:42,767 Κάτι θα βρούμε. 185 00:10:42,926 --> 00:10:44,606 Καλύτερο από την Άννα; 186 00:10:44,966 --> 00:10:47,846 -Δεν είναι αυτό. -Θες να μιλήσουμε για την Μόνικα; 187 00:10:48,968 --> 00:10:51,685 -Έχουμε κι άλλα... -Δεν έχουμε. 188 00:10:52,046 --> 00:10:53,086 Τίποτα. 189 00:10:53,245 --> 00:10:55,766 Ειδικά εδώ, τώρα, μετά από ένα μπάφο. 190 00:10:55,926 --> 00:10:58,928 Κοίτα αυτό το τέλειο μπαλκόνι! Αυλή, φίλε! 191 00:10:59,767 --> 00:11:02,647 Έλα...παραδέξου το! 192 00:11:03,447 --> 00:11:07,486 -Τι; -Το σεξ είναι ο κινητήρας του κόσμου. 193 00:11:07,848 --> 00:11:09,806 Σε κάνει να θες να δουλέψεις το πρωί. 194 00:11:09,967 --> 00:11:12,768 -Δεν είναι αυτό. -Ναι, είναι! 195 00:11:12,926 --> 00:11:16,487 Σου δίνει κάποιον και σε κάτι να έχεις να γυρίσεις. 196 00:11:16,645 --> 00:11:18,205 Εκτός εάν είσαι τεμπέλης. 197 00:11:18,366 --> 00:11:21,526 Τότε μετά δεν έχει σεξ. 198 00:11:21,686 --> 00:11:25,246 Είσαι λιώμα, εντελώς μαστουρωμένος. 199 00:11:25,406 --> 00:11:27,806 Είμαι μια χαρά. 200 00:11:29,366 --> 00:11:31,405 Πως είναι τα πράγματα με σένα και την Μόνικα; 201 00:11:32,846 --> 00:11:34,607 Δεν το βάζεις κάτω, έτσι; 202 00:11:34,767 --> 00:11:39,366 -Γιατί; Υπάρχουν προβλήματα; -Όχι, όλα είναι... μια χαρά. 203 00:11:39,527 --> 00:11:42,925 Δεν εννοώ "όλα", εννοώ "αυτό". 204 00:11:43,085 --> 00:11:46,406 Ξέρεις, όταν είστε μόνοι; 205 00:11:46,565 --> 00:11:48,285 Τα βρίσκουμε μια χαρά. 206 00:11:48,445 --> 00:11:50,166 -Αλήθεια; -Αλήθεια. 207 00:11:50,845 --> 00:11:52,165 Μπράβο σας! 208 00:11:53,245 --> 00:11:54,606 Χαίρομαι. 209 00:11:57,246 --> 00:12:00,166 Όσο καλά γίνεται μετά από 15 χρόνια. 210 00:12:00,325 --> 00:12:04,884 Δεν έχουν... μείνει και πολλά πράγματα. 211 00:12:05,405 --> 00:12:06,564 Και αυτό είναι μια χαρά; 212 00:12:07,045 --> 00:12:09,564 -Όχι. -Εσύ είπες πως ήταν μια χαρά. 213 00:12:09,724 --> 00:12:12,887 -Εννοούσα γενικώς. -Και συγκεκριμένα; 214 00:12:13,046 --> 00:12:15,606 Έχω το προαίσθημα ότι δεν είναι μια χαρά. 215 00:12:16,206 --> 00:12:17,687 Αυτό είναι φυσιολογικό. 216 00:12:17,847 --> 00:12:21,805 Μετά από 15 χρόνια, δεν μπορεί να είναι σαν τον πρώτο καιρό. 217 00:12:21,965 --> 00:12:24,487 Όχι, αυτό θα ήταν αρκετά περίεργο. 218 00:12:24,648 --> 00:12:26,364 Δεν είναι φυσιολογικό να εξελίσσεσαι; 219 00:12:26,524 --> 00:12:29,207 Να εξερευνήσεις, να ανακαλύψεις, 220 00:12:29,366 --> 00:12:33,324 να βρεις άλλα σημεία, άλλες κινήσεις, άλλα... 221 00:12:33,485 --> 00:12:39,086 Για ένα διάστημα εξερευνάς, αλλά πόσο μπορείς...; 222 00:12:39,685 --> 00:12:41,646 Οι πιθανότητες είναι περιορισμένες, σωστά; 223 00:12:42,166 --> 00:12:43,365 Αλήθεια. 224 00:12:43,524 --> 00:12:47,086 -Τα δοκίμασες όλα σε 15 χρόνια. -Σωστά. 225 00:12:47,606 --> 00:12:50,565 Ακόμα και εγώ πρέπει να παραδεχτώ, όσο και αν προσπαθώ, 226 00:12:50,725 --> 00:12:52,404 και όσο καλή και να είναι η Άννα... 227 00:12:52,564 --> 00:12:55,164 Και η Άννα είναι πραγματικά ταλαντούχα. 228 00:12:55,324 --> 00:13:00,565 Έρχεται ρουτίνα, λιγοστεύει ο πόθος. 229 00:13:01,405 --> 00:13:02,965 Επειδή γερνάμε. 230 00:13:03,125 --> 00:13:04,763 Όχι, κάνεις λάθος. 231 00:13:05,125 --> 00:13:07,164 Σίγουρα, γερνάμε, 232 00:13:07,324 --> 00:13:11,004 αλλά, αν και η γυναίκα σου είναι, με το συμπάθιο, καυτή γκόμενα, 233 00:13:11,165 --> 00:13:13,844 μια άγνωστη την κοιτάς διαφορετικά. 234 00:13:14,003 --> 00:13:16,484 Ή κάποια που δεν μπορείς να έχεις. 235 00:13:16,643 --> 00:13:20,124 Δεν είναι η ηλικία, είναι η ανάγκη για κάτι καινούργιο. 236 00:13:20,284 --> 00:13:22,604 Πάντα θέλουμε κάτι καινούργιο. 237 00:13:22,764 --> 00:13:26,204 Αλλά δεν μπορείς να έχεις συνέχεια κάτι καινούργιο. 238 00:13:26,364 --> 00:13:28,725 Προσπαθείς να συμβιβαστείς με ό,τι έχεις σπίτι. 239 00:13:28,884 --> 00:13:30,845 -Τίνος το σπίτι; -Στο δικό σου. 240 00:13:31,325 --> 00:13:32,645 Σπίτι μου; 241 00:13:33,084 --> 00:13:34,885 Τομ, είσαι τύφλα. Σπίτι μου. 242 00:13:35,045 --> 00:13:37,605 Εγώ, συμβιβάζομαι με ό,τι έχω σπίτι μου. 243 00:13:37,764 --> 00:13:39,884 Συμβιβάζεσαι, σοβαρά; 244 00:13:40,044 --> 00:13:42,364 Βασικά, δεν έχω και άλλη επιλογή. 245 00:13:42,684 --> 00:13:46,284 Πάντα έχεις επιλογή, μην είσαι χαζός! 246 00:13:46,645 --> 00:13:49,524 Πάντα μπορείς να αλλάξεις κάτι. 247 00:13:49,684 --> 00:13:52,764 Δεν χρειάζεσαι καν καινούργιες γκόμενες. 248 00:13:52,925 --> 00:13:54,884 Απλά μια αλλαγή της κατάστασης. 249 00:13:55,044 --> 00:13:56,724 Η αλλαγή είναι το κλειδί. 250 00:13:56,884 --> 00:14:00,084 Η αλλαγή είναι περίπλοκη, καθόλου εύκολη. 251 00:14:00,246 --> 00:14:03,083 Περίπλοκη, ριψοκίνδυνη... 252 00:14:03,244 --> 00:14:05,204 Αυτή είναι η ουσία! 253 00:14:05,364 --> 00:14:09,083 Μπορείς σε μια στιγμή να καταστρέψεις τη ζωή σου. 254 00:14:09,243 --> 00:14:11,243 Τι δική σου και των άλλων. 255 00:14:11,404 --> 00:14:14,685 Έτσι άρχισα να σκέφτομαι για αξιόπιστες αλλαγές. 256 00:14:14,844 --> 00:14:17,364 Με άτομα που ξέρεις. 257 00:14:17,723 --> 00:14:20,004 Όπως εμείς οι τέσσερεις. 258 00:14:22,325 --> 00:14:23,763 Οι τέσσερείς μας; 259 00:14:24,084 --> 00:14:26,043 Εσύ, εγώ, η Άννα και η Μόνικα. 260 00:14:27,124 --> 00:14:28,323 Τι πράγμα για εμάς; 261 00:14:29,523 --> 00:14:32,283 Θα μπορούσαμε να βοηθήσουμε περισσότερο ο ένας τον άλλο. 262 00:14:34,163 --> 00:14:36,044 Πως ακριβώς; 263 00:14:36,203 --> 00:14:38,122 Απλά να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 264 00:14:39,963 --> 00:14:42,324 -Δεν σε πιάνω. -Ναι, με πιάνεις. 265 00:14:42,724 --> 00:14:44,125 Σου αρέσει η Άννα; 266 00:14:44,645 --> 00:14:47,284 Ναι, είναι μια καλή γυναίκα, μια καλή φίλη. 267 00:14:47,444 --> 00:14:48,804 Άρα σου αρέσει. 268 00:14:49,923 --> 00:14:51,523 Ποιο είναι το θέμα σου; 269 00:14:51,683 --> 00:14:53,523 Νιώθω το ίδιο για την Μόνικα. 270 00:14:59,643 --> 00:15:00,924 Για λέγε... 271 00:15:02,122 --> 00:15:03,483 Τι λες; 272 00:15:10,044 --> 00:15:11,243 Μαλακίες. 273 00:15:12,084 --> 00:15:13,004 Όχι μαλακίες. 274 00:15:13,163 --> 00:15:15,802 Δεν πιστεύω πως υπονοείς πως... 275 00:15:16,883 --> 00:15:17,923 Πως... 276 00:15:18,083 --> 00:15:19,283 Αυτό λέω. 277 00:15:19,803 --> 00:15:22,244 Δεν το εννοείς αυτό! 278 00:15:22,403 --> 00:15:24,203 Πραγματικά το εννοώ. 279 00:15:25,443 --> 00:15:27,363 Έχεις τρελαθεί; 280 00:15:27,922 --> 00:15:29,963 Θέλεις να...; 281 00:15:32,883 --> 00:15:34,163 Με τίποτα! 282 00:15:38,602 --> 00:15:41,922 Τι ακριβώς νιώθεις για την Μόνικα; 283 00:15:42,081 --> 00:15:44,602 Είναι καλή φίλη, 284 00:15:45,002 --> 00:15:47,802 αξιόπιστη, και πολύ... 285 00:15:47,962 --> 00:15:49,203 Πολύ...; 286 00:15:49,642 --> 00:15:52,162 Ελκυστική, σέξι. 287 00:15:52,323 --> 00:15:54,721 Σέξι; Η γυναίκα μου; 288 00:15:55,083 --> 00:15:57,243 Ναι, ρε φίλε, σέξι. 289 00:15:59,403 --> 00:16:01,642 -Και; -Και τίποτα. 290 00:16:01,802 --> 00:16:05,842 Με τον ίδιο τρόπο που είναι και η Άννα, όπως ξέρουμε και οι δύο... 291 00:16:06,602 --> 00:16:08,163 πολύ σέξι. 292 00:16:11,162 --> 00:16:13,522 -Εννοείται... -Τί, εννοείται; 293 00:16:14,163 --> 00:16:15,763 Είμαστε δύο τυχεροί άντρες. 294 00:16:15,922 --> 00:16:19,124 Θα έπρεπε να σταματήσουμε τις ανοησίες... 295 00:16:19,283 --> 00:16:22,603 Είμαστε τυχεροί, αλλά θα μπορούσαμε να είμαστε ακόμα πιο τυχεροί. 296 00:16:22,762 --> 00:16:24,403 Διπλά πιο τυχεροί. 297 00:16:26,361 --> 00:16:27,562 Πως; 298 00:16:28,562 --> 00:16:30,963 Με μια ανταλλαγή. 299 00:16:33,562 --> 00:16:35,361 Άντε γαμήσου! 300 00:16:35,522 --> 00:16:38,481 -Θα προτιμούσα να γαμήσω κάποια άλλη. -Ε! 301 00:16:38,642 --> 00:16:40,882 Χαλάρωσε, πλάκα κάνω! 302 00:16:41,602 --> 00:16:43,881 Αλλά οι τέσσερείς μας έχουμε προοπτική. 303 00:16:44,042 --> 00:16:46,483 -Τι εννοείς; -Απλά αυτό. 304 00:16:46,642 --> 00:16:48,440 Δύο και δύο κάνουν τέσσερα. 305 00:16:49,761 --> 00:16:51,801 -Και; -Τίποτα. 306 00:16:52,321 --> 00:16:54,440 Δύο και δύο πάντα κάνουν τέσσερα. 307 00:16:54,801 --> 00:16:58,241 Το τι έχει σημασία είναι πως μπορούμε να βασιστούμε στους τέσσερείς μας. 308 00:16:58,401 --> 00:17:02,322 Ένα ζευγάρι μπορεί να αποτελείται από δύο άτομα ή δύο άλλα άτομα. 309 00:17:02,481 --> 00:17:03,641 Τα άλλα δύο. 310 00:17:03,801 --> 00:17:06,721 Δεν χρειάζεται να είναι πάντοτε τα δύο ίδια. 311 00:17:07,202 --> 00:17:12,241 Δεν έχεις ξαναμαστουρώσει τόσο από χόρτο. 312 00:17:13,041 --> 00:17:14,242 Φοβάσαι! 313 00:17:15,921 --> 00:17:18,161 Δες πως είσαι, πανικόβλητος. 314 00:17:18,321 --> 00:17:21,083 -Δεν πανικοβάλλομαι. -Κρύβεσαι! 315 00:17:21,682 --> 00:17:22,961 Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 316 00:17:23,121 --> 00:17:25,602 Ακριβώς. Γι’ αυτό σταμάτα να το παίζεις χαζός! 317 00:17:25,762 --> 00:17:28,602 -Σου αρέσει η Άννα; -Μην ξεκινάς τα ίδια! 318 00:17:28,762 --> 00:17:31,042 Ναι ή όχι, σε παρακαλώ. Για τον Τόμι! 319 00:17:31,442 --> 00:17:32,841 Σου αρέσει η Άννα; 320 00:17:36,801 --> 00:17:37,721 Ναι! 321 00:17:38,880 --> 00:17:40,400 Και εμένα μ’ αρέσει η Μόνικα. 322 00:17:41,960 --> 00:17:43,242 Συνέχισε. 323 00:17:43,401 --> 00:17:46,481 Λοιπόν, δεν θα σ’ άρεσε, που και που 324 00:17:46,640 --> 00:17:48,801 να αλλάζαμε τις.... 325 00:17:50,360 --> 00:17:51,361 Όχι! 326 00:17:51,960 --> 00:17:54,481 Καλώς, συγνώμη, έπρεπε να δοκιμάσω. 327 00:17:54,642 --> 00:17:55,800 Όχι, δεν έπρεπε. 328 00:17:56,120 --> 00:17:57,801 Βασικά, επιβαλλόταν. 329 00:17:58,321 --> 00:17:59,961 Έχεις τρελαθεί; 330 00:18:00,121 --> 00:18:03,200 Πως μπορείς να προτείνεις να...; 331 00:18:03,559 --> 00:18:05,680 Τι πρότεινα, ρε τρελέ; 332 00:18:05,840 --> 00:18:07,001 Τι, πραγματικά! 333 00:18:07,159 --> 00:18:10,280 Ότι έχεις βαρεθεί με την Άννα και θέλεις να ανταλλάξουμε. 334 00:18:10,440 --> 00:18:13,040 -Όχι, ηλίθιε! -Τότε τι; 335 00:18:13,639 --> 00:18:15,440 Μόνο μια φορά στο τόσο. 336 00:18:15,960 --> 00:18:18,319 Εσύ με την Άννα, και εγώ με την Μόνικα. 337 00:18:19,880 --> 00:18:21,761 Είσαι τόσο μαλάκας! 338 00:18:21,920 --> 00:18:23,800 Γιατί εκπλήσσομαι; 339 00:18:23,960 --> 00:18:26,080 Δεν θα ήταν κάτι μόνιμο. 340 00:18:26,479 --> 00:18:30,041 Δεν θα λέγαμε στα παιδιά μας πως έχουν καινούργια μαμά. 341 00:18:30,199 --> 00:18:31,401 Αποκλείεται! 342 00:18:31,561 --> 00:18:33,762 Κάτι διακριτικό, όχι συχνό. 343 00:18:33,921 --> 00:18:36,680 Μια ή δύο φορές το... μήνα. 344 00:18:37,160 --> 00:18:38,481 Το μήνα; 345 00:18:38,641 --> 00:18:39,881 Τη βδομάδα; 346 00:18:40,042 --> 00:18:42,921 Όχι, ηλίθιε, σκεφτόμουν κάτι σαν μια φορά το χρόνο. 347 00:18:43,280 --> 00:18:44,441 Πολύ λίγο. 348 00:18:44,601 --> 00:18:46,760 Αλλά για αρχή... 349 00:18:50,120 --> 00:18:53,081 Μόλις τώρα σου ήρθε αυτή η ιδέα; 350 00:18:53,239 --> 00:18:54,760 Με το μπάφο; 351 00:18:54,920 --> 00:18:57,199 Πρέπει να παραδεχτώ δεν είναι νέα ιδέα. 352 00:18:57,360 --> 00:19:01,361 -Και καθόλου άσχημη. -Όχι, είναι εντελώς τρελή. 353 00:19:01,519 --> 00:19:03,640 Δεν είμαστε σε αυτήν την ηλικία πια. 354 00:19:03,800 --> 00:19:05,921 Μόλις καθαρίσεις το μυαλό σου... 355 00:19:06,080 --> 00:19:09,400 Ντάβιντ, κόψε τις μαλακίες, είναι τέλεια ιδέα. 356 00:19:09,560 --> 00:19:12,200 Λύνει τα προβλήματα όλων. 357 00:19:12,359 --> 00:19:14,759 Μην νομίζεις πως δεν βαριούνται. 358 00:19:15,079 --> 00:19:18,439 Έχουν και εκείνες ανάγκες, πράγματα να αντιμετωπίζουν. 359 00:19:18,920 --> 00:19:21,760 Έχουμε πραγματικά κάνει την δουλειά μας. 360 00:19:21,919 --> 00:19:24,599 Αλλά, μετά από λίγο, όλα έχουν γίνει. 361 00:19:24,960 --> 00:19:29,200 Μπορεί να μην ξενοκοιτάνε, αλλά δεν θα είναι ευτυχισμένες. 362 00:19:29,359 --> 00:19:31,360 Είναι καλό και για εκείνες. 363 00:19:31,519 --> 00:19:34,159 Όλα είναι ασφαλές και βολικά. 364 00:19:34,320 --> 00:19:35,560 Και χωρίς ρίσκο. 365 00:19:35,719 --> 00:19:37,480 -Ακριβώς! -Σαφώς! 366 00:19:37,638 --> 00:19:39,558 Δεν ρισκάρουμε τίποτα! 367 00:19:40,759 --> 00:19:42,198 Τι νομίζεις; 368 00:19:43,039 --> 00:19:45,960 Πρέπει να παραδεχτώ πως είναι... 369 00:19:46,520 --> 00:19:48,799 ...εντελώς ηλίθια ιδέα! 370 00:19:48,960 --> 00:19:50,360 Είναι ανοησίες! 371 00:19:50,520 --> 00:19:53,119 Μια χαζή, ανέφικτη φαντασία. 372 00:19:53,279 --> 00:19:56,239 Δεν είναι ανέφικτη. Μόλις την φαντάστηκα. 373 00:19:57,320 --> 00:20:00,558 Στ’ αλήθεια σκέφτεσαι τέτοια πράγματα; 374 00:20:00,959 --> 00:20:03,639 Είναι μεγάλο βήμα από φιλία σε ανταλλαγή συντρόφων. 375 00:20:04,199 --> 00:20:06,319 Τι λες να ανταλλάξουμε πρώτα αυτοκίνητα; 376 00:20:06,480 --> 00:20:09,838 Και αυτό. Θέλω να δοκιμάσω το δικό σου. 377 00:20:10,439 --> 00:20:11,839 Είναι αυτόματο, σωστά; 378 00:20:12,319 --> 00:20:14,719 -Το αυτοκίνητο; -Ναι, το αυτοκίνητο. 379 00:20:15,839 --> 00:20:17,559 Τώρα, πίσω στις γυναίκες μας. 380 00:20:17,719 --> 00:20:20,200 -Είσαι αρρωστημένος. -Χαίρω άκρας υγείας. 381 00:20:20,359 --> 00:20:23,118 Αυτό είναι εντελώς υγιεινό, βιολογικά σκατά. 382 00:20:23,279 --> 00:20:25,158 Απλά κόψε τις μαλακίες. 383 00:20:25,319 --> 00:20:28,078 Δεν θα ήθελες μια βραδιά με την Άννα; 384 00:20:28,998 --> 00:20:32,559 -Είναι ανούσια η κουβέντα. -Ποιος δεν θα το ήθελε; 385 00:20:32,718 --> 00:20:34,558 Φέρσου σαν άντρας και παραδέξου το. 386 00:20:35,479 --> 00:20:36,479 Τι; 387 00:20:36,639 --> 00:20:40,039 Ότι είσαι ένας έξυπνος, σώφρων άντρας, με φυσιολογικό κορμί, 388 00:20:40,559 --> 00:20:44,559 που θα ήθελε μια ώρα ή μια νύχτα με την γυναίκα μου. 389 00:20:44,719 --> 00:20:47,758 Την γυναίκα μου. Όντας ο καλύτερός σου φίλος. 390 00:20:48,558 --> 00:20:51,557 -Αυτό το θεωρείς κάτι σαν μπόνους...; -Ακριβώς! 391 00:20:54,957 --> 00:20:56,398 Σοβαρολογείς! 392 00:20:58,519 --> 00:21:00,558 Το λες σαν να είναι φυσιολογικό. 393 00:21:00,718 --> 00:21:02,759 Βασικά, είναι. Πολύ φυσιολογικό. 394 00:21:02,919 --> 00:21:03,760 Είναι νόμος. 395 00:21:03,919 --> 00:21:09,638 Κάθε άντρας θα ήθελε να πηδήξει του φίλου του την ερωμένη, γυναίκα, οτιδήποτε. 396 00:21:09,798 --> 00:21:12,158 -Είναι γεγονός! -Γεγονός ή μη... 397 00:21:12,318 --> 00:21:14,759 -Είσαι ο κολλητός μου. -Ακριβώς! 398 00:21:15,598 --> 00:21:18,438 -Πάμε πίσω 25 χρόνια. -Έτσι μπράβο! 399 00:21:19,638 --> 00:21:21,958 -Πώς θα μπορούσα...; -Έτσι απλά! 400 00:21:22,399 --> 00:21:26,318 Σκέψου όλες τις φορές που σου τούρλωνε τον κώλο. 401 00:21:26,478 --> 00:21:27,918 Και τί κώλο! 402 00:21:28,079 --> 00:21:31,119 Αν ήταν κακάσχημη η Άννα, θα έκανες ψυχικό. 403 00:21:31,278 --> 00:21:33,917 Αλλά γιατί να το συζητάς, όταν είναι μια θεά. 404 00:21:34,237 --> 00:21:35,757 Ονειρεύτηκες πως την πηδούσες. 405 00:21:36,677 --> 00:21:38,957 -Πηδούσα ποια; -Την μάνα της Άννας! 406 00:21:39,118 --> 00:21:42,798 -Βγάλε το... -Δεν είναι ντροπή. 407 00:21:42,958 --> 00:21:46,357 Θα ήταν περίεργο να μην την είχες ονειρευτεί. 408 00:21:46,517 --> 00:21:48,717 Παραδέχομαι πως έχω ονειρευτεί την Μόνικα. 409 00:21:50,117 --> 00:21:51,317 Τι; 410 00:21:51,478 --> 00:21:54,279 Την έχω, ηλίθιε. Δύσκολο να μην το κάνεις. 411 00:21:54,438 --> 00:21:57,557 Με αυτό το πορτοκαλί φόρεμα. 412 00:21:57,716 --> 00:22:00,277 -Όταν σκύβει για τα παιδιά... -Ε! 413 00:22:00,437 --> 00:22:02,396 Αδελφέ, δεν είμαι τυφλός! 414 00:22:04,636 --> 00:22:06,317 Τι ονειρεύτηκες; 415 00:22:06,477 --> 00:22:09,637 Πως ονειρεύεσαι μια σέξι γυναίκα, ηλίθιε; 416 00:22:09,797 --> 00:22:11,799 Όπως εσύ έχεις ονειρευτεί την Άννα. 417 00:22:12,438 --> 00:22:15,918 -Είσαι απίστευτος. -Έλα τώρα! 418 00:22:16,078 --> 00:22:19,478 Παραδέξου το! Δεν είναι κακό. 419 00:22:20,639 --> 00:22:22,918 Και, τι της έκανες; 420 00:22:24,556 --> 00:22:25,517 Σαν τι; 421 00:22:25,677 --> 00:22:27,838 -Στο όνειρο σου. -Τίποτα! 422 00:22:28,557 --> 00:22:29,438 Μαλακίες! 423 00:22:30,117 --> 00:22:32,157 Ονειρεύτηκες πως δεν έκανες τίποτα; 424 00:22:32,518 --> 00:22:35,557 -Τι είδους τίποτα; -Απλά τίποτα! 425 00:22:35,717 --> 00:22:38,558 -Την κάνω. -Ηρέμησε, πλάκα κάνω. 426 00:22:38,717 --> 00:22:40,757 Ήταν απλά ένα όνειρο. 427 00:22:40,917 --> 00:22:44,877 Ακριβώς, πρέπει να ξέρουμε τα όρια μεταξύ ονείρου και πραγματικότητας. 428 00:22:45,038 --> 00:22:46,836 Το ξέρουμε, αλλά δεν μπορούμε να οριοθετούμε. 429 00:22:46,996 --> 00:22:51,517 Αντί να βασανιζόμαστε, γιατί δεν το κάνουμε πραγματικότητα; 430 00:22:51,677 --> 00:22:54,517 -Και ποιος είναι ο τρόπος να το φτιάξουμε; -Ο μόνος τρόπος. 431 00:22:54,676 --> 00:22:57,436 -Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο. -Αποκλείεται! 432 00:22:58,156 --> 00:23:00,237 Θα σταματήσεις επιτέλους; 433 00:23:01,198 --> 00:23:04,277 Το κάνεις για να με προκαλέσεις; 434 00:23:06,437 --> 00:23:08,198 Ή πραγματικά θες τη Μόνικα. 435 00:23:09,675 --> 00:23:11,596 Επιτέλους, μια σοβαρή κουβέντα. 436 00:23:12,075 --> 00:23:15,516 Ναι, θα παραδεχτώ πως θέλω μια ευκαιρία με την Μόνικα. 437 00:23:15,676 --> 00:23:18,556 Μια καθαρή ευκαιρία και μόνο με την... 438 00:23:19,276 --> 00:23:21,516 -Την ευλογία μου; -Φυσικά! 439 00:23:21,675 --> 00:23:24,556 -Και την συναίνεσή της. -Δηλαδή δεν θα την βιάσεις! 440 00:23:24,917 --> 00:23:26,036 Ίσως είναι πρόθυμη. 441 00:23:26,196 --> 00:23:28,557 -Πραγματικά νομίζω... -Τι; 442 00:23:28,876 --> 00:23:29,957 Πως θα πει ναι. 443 00:23:30,118 --> 00:23:34,117 Και εγώ μια χαρά θα είμαι με σένα και την Άννα. 444 00:23:34,275 --> 00:23:35,317 Όποτε θες. 445 00:23:35,476 --> 00:23:36,757 Ακόμα και απόψε. 446 00:23:36,916 --> 00:23:38,556 -Τι; -Με άκουσες! 447 00:23:38,716 --> 00:23:41,437 Οι συνθήκες είναι ιδανικές. 448 00:23:41,597 --> 00:23:43,997 Είναι αργά, είμαστε τύφλα, εκείνη ήπιε μια μπύρα. 449 00:23:44,156 --> 00:23:47,198 Αύριο θα το ρίξουμε στα ποτά. 450 00:23:47,356 --> 00:23:49,117 -Αλήθεια; -Ευκολάκι! 451 00:23:49,276 --> 00:23:51,957 -Όταν έρθει, θα την ρωτήσω. -Τι; 452 00:23:53,077 --> 00:23:56,676 Δεν θα ρωτήσεις τίποτα! Τρελάθηκες; 453 00:23:57,315 --> 00:23:59,835 Αυτή τη φορά σοβαρολογώ! 454 00:23:59,995 --> 00:24:02,115 Μην τολμήσεις να ρωτήσεις τίποτα! 455 00:24:02,595 --> 00:24:04,236 Τέλος πάντων, φεύγω. 456 00:24:04,396 --> 00:24:06,516 Μπορεί να μην θέλει στην τελική! 457 00:24:06,675 --> 00:24:09,876 Σταμάτα! Έχεις τρελαθεί; 458 00:24:10,036 --> 00:24:11,595 Είναι μία η ώρα, την κάνω. 459 00:24:11,755 --> 00:24:13,395 Ντάβιντ, δεν μπορείς να φύγεις τώρα! 460 00:24:15,076 --> 00:24:16,956 Με συγχωρείτε, έκανα ντουζ. 461 00:24:17,114 --> 00:24:19,036 Τέλεια, Άννα, πάνω στην ώρα! 462 00:24:24,795 --> 00:24:31,515 4. ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΜΟΥ 463 00:24:32,515 --> 00:24:35,235 -Λιωμένο, αλλά καλό. -Έκανα ντουζ για πολλή ώρα. 464 00:24:36,555 --> 00:24:37,995 Αρκετά καλό. 465 00:24:38,156 --> 00:24:41,596 -Η Άννα; Είναι η καλύτερη! -Εννοούσα το παγωτό. 466 00:24:42,076 --> 00:24:43,717 Και τα δύο είναι καλά. 467 00:24:43,875 --> 00:24:47,035 Ναι, η Άννα και το παγωτό εξίσου. 468 00:24:47,595 --> 00:24:49,755 Εννοούσα την Άννα και την Μόνικα. 469 00:24:50,475 --> 00:24:51,756 Δύο υπέροχες γυναίκες. 470 00:24:51,915 --> 00:24:54,316 Τι; Νιώθεις ενοχές; 471 00:24:54,836 --> 00:24:57,355 -Για ποιο πράγμα; -Δεν έχεις λόγο; 472 00:24:57,674 --> 00:24:58,676 Να νιώθεις ενοχές; 473 00:24:59,355 --> 00:25:00,756 Μάλλον. 474 00:25:00,915 --> 00:25:03,075 Όλοι κάνουμε λάθη. 475 00:25:03,716 --> 00:25:04,956 Εγώ, εσύ... 476 00:25:05,115 --> 00:25:06,276 Ο Ντάβιντ, η Μόνικα... 477 00:25:06,435 --> 00:25:08,795 Για σένα μιλούσαμε. 478 00:25:08,954 --> 00:25:11,075 Τότε και εμείς μιλάμε για σένα. 479 00:25:11,235 --> 00:25:13,514 Και τον Ντάβιντ, και τη Μόνικα. 480 00:25:13,675 --> 00:25:14,995 Και για όλους μας. 481 00:25:16,154 --> 00:25:17,954 Είμαστε δεμένοι οι τέσσερείς μας. 482 00:25:18,115 --> 00:25:20,395 -Δεν το νιώθετε; -Τι να νιώσουμε; 483 00:25:20,834 --> 00:25:22,515 Το δέσιμο μεταξύ μας. 484 00:25:22,995 --> 00:25:24,795 Νομίζω πηγαίνουμε αρκετά πίσω, 485 00:25:24,955 --> 00:25:27,036 πέρα από μια συνηθισμένη φιλία. 486 00:25:27,195 --> 00:25:30,914 -Το παγωτό είναι τέλειο. Καραμέλα και... -Βανίλια. 487 00:25:31,994 --> 00:25:34,553 -Εντάξει... -Αλήθεια, Άννα. 488 00:25:34,874 --> 00:25:37,154 Οι τέσσερείς μας έχουμε παρελθόν. 489 00:25:37,314 --> 00:25:41,434 Έχουμε περάσει πολλά, είμαστε έτοιμοι για την επόμενη φάση. 490 00:25:41,594 --> 00:25:45,793 Έβαλες και άλλα φρούτα εκτός από μπανάνα. 491 00:25:45,954 --> 00:25:48,955 Πρόσθεσα και κομμάτια ροδάκινου. 492 00:25:50,875 --> 00:25:55,473 Νομίζω θα έπρεπε να τολμήσουμε να ανοιχτούμε περισσότερο ο ένας στον άλλον. 493 00:25:55,634 --> 00:25:57,074 Και σιρόπι σφενδάμου! 494 00:25:58,915 --> 00:26:00,674 Τι με το σιρόπι σφενδάμου; 495 00:26:01,075 --> 00:26:02,353 Είναι νόστιμο. 496 00:26:03,554 --> 00:26:06,435 Εντάξει, Ντάβιντ, το κατάλαβα, σου αρέσει το παγωτό. 497 00:26:06,594 --> 00:26:09,793 Μίλαγα για κάτι πιο σημαντικό. 498 00:26:09,955 --> 00:26:12,194 Δεν σου αρέσει το παγωτό; 499 00:26:12,355 --> 00:26:15,995 Μ’ αρέσει, αλλά μου αρέσουν και άλλα πράγματα. 500 00:26:16,154 --> 00:26:17,796 Έχω προτεραιότητες. 501 00:26:17,955 --> 00:26:21,754 Και το παγωτό, όσο καλό και να είναι, δεν είναι η πρώτη. 502 00:26:21,913 --> 00:26:23,754 Άρα ποια είναι η πρώτη; 503 00:26:23,914 --> 00:26:27,394 Καλή ερώτηση, αξίζει μια απάντηση. 504 00:26:27,553 --> 00:26:29,195 Θα έπρεπε όλοι να απαντήσουμε. 505 00:26:29,354 --> 00:26:30,433 Πες μας! 506 00:26:30,593 --> 00:26:31,634 Εγώ; 507 00:26:31,794 --> 00:26:32,953 Είναι απλό. 508 00:26:33,593 --> 00:26:36,354 Νούμερο ένα είμαστε οι τέσσερείς μας. 509 00:26:36,714 --> 00:26:40,034 Εσύ και η Μόνικα, εγώ και ο Ντάβιντ. 510 00:26:40,194 --> 00:26:43,593 -Πες την αλήθεια! -Αυτή είναι η αλήθεια! 511 00:26:43,753 --> 00:26:47,952 Ναι, αλλά μιλούσες για προτεραιότητες απόλαυσης. 512 00:26:48,112 --> 00:26:49,393 Ποια είναι η νούμερο ένα; 513 00:26:50,113 --> 00:26:52,593 Εσύ, η Μόνικα... 514 00:26:52,752 --> 00:26:56,234 Και ο Ντάβιντ, το έπιασα. Είσαι πολύ μαστουρωμένος για να συγκεντρωθείς. 515 00:26:56,393 --> 00:26:59,472 Αλλά συγκεντρώνομαι, στο ουσιώδης κομμάτι. 516 00:26:59,633 --> 00:27:00,673 Στην αλήθεια. 517 00:27:01,193 --> 00:27:05,593 Απόψε, νιώθω πως έχω τα κότσια να πω την αλήθεια. 518 00:27:05,753 --> 00:27:07,953 -Προτείνω... -Από που το αγόρασες; 519 00:27:08,112 --> 00:27:11,232 -Τι αγόρασα; -Το σιρόπι σφενδάμου. 520 00:27:11,873 --> 00:27:13,633 Σπάνια το βλέπω στα μαγαζιά. 521 00:27:14,515 --> 00:27:17,594 Αυτό σε ενδιαφέρει αυτή τη στιγμή; 522 00:27:17,754 --> 00:27:20,233 Στη μια η ώρα, εδώ με μένα και την Άννα... 523 00:27:20,993 --> 00:27:22,394 Πραγματικά, είναι πολύ καλό. 524 00:27:22,553 --> 00:27:25,554 Άκουσα πως μπορείς να το χρησιμοποιήσεις αντί για ζάχαρη... 525 00:27:26,392 --> 00:27:28,513 Άντε γαμήσου! 526 00:27:28,673 --> 00:27:31,394 -Άννα, μίλησα με τον Ντάβιντ. -Μαλακίες! 527 00:27:32,832 --> 00:27:36,553 Δεν είπα τίποτα, θα έπρεπε να σκάσει. 528 00:27:37,073 --> 00:27:40,433 Μαλακίες που δεν θα έπρεπε να επαναλάβει. 529 00:27:40,593 --> 00:27:43,992 Είναι αργά, είμαστε λιώμα, θα έπρεπε όλοι να πάμε για ύπνο. 530 00:27:44,153 --> 00:27:46,673 Ακριβώς στο θέμα μου. 531 00:27:46,834 --> 00:27:49,272 Τέλεια, πάμε για ύπνο. 532 00:27:49,432 --> 00:27:52,353 Σκέφτηκα να μείνει απόψε εδώ ο Ντάβιντ. 533 00:27:53,034 --> 00:27:56,073 -Μένω τόσο κοντά. -Έχεις πιεί και κάπνισες μπάφο. 534 00:27:56,231 --> 00:27:59,352 -Είμαι τρία τετράγωνα πιο κάτω... -Εσύ τι νομίζεις; 535 00:27:59,512 --> 00:28:02,673 Μένει εδώ πιο δίπλα, αλλά μπορώ να στρώσω τον καναπέ. 536 00:28:02,833 --> 00:28:05,352 Όχι, εγώ προτιμώ τον καναπέ. 537 00:28:05,512 --> 00:28:07,712 Πάω σπίτι να κοιμηθώ στο κρεβάτι μου. 538 00:28:07,872 --> 00:28:09,312 Τι έχει το δικό μου; 539 00:28:09,673 --> 00:28:11,312 Μην είσαι χαζός, την κάνω. 540 00:28:11,471 --> 00:28:13,232 Δεν σου αρέσει το σπίτι μου; 541 00:28:13,392 --> 00:28:15,033 Δεν είναι αυτό το θέμα. 542 00:28:15,193 --> 00:28:17,073 Είναι σαν το σπίτι σου. 543 00:28:17,232 --> 00:28:19,672 Έχουμε τα ίδια στρώματα. 544 00:28:20,152 --> 00:28:22,391 Θα κοιμηθείς σαν μωράκι. 545 00:28:23,471 --> 00:28:25,832 -Φεύγω! -Δεν θες να μείνει ο Ντάβιντ; 546 00:28:25,991 --> 00:28:28,472 Όπως τον ευχαριστεί. Είμαι τόσο κουρασμένη. 547 00:28:28,632 --> 00:28:32,913 Γιατί τρώω την ώρα μου με εσάς τους δύο; Είστε λιώμα. 548 00:28:33,072 --> 00:28:34,353 Πάω για ύπνο. 549 00:28:34,512 --> 00:28:37,833 -Άννα, αν με αγαπάς, μείνε! -Σταμάτα με τις... 550 00:28:37,993 --> 00:28:40,953 Αν με αγαπάς και με εμπιστεύεσαι, μείνε λίγο ακόμα! 551 00:28:41,113 --> 00:28:44,671 Έχω... έχω κάτι... 552 00:28:44,831 --> 00:28:45,753 Τι; 553 00:28:45,911 --> 00:28:47,471 -Έχουμε... -Όχι! 554 00:28:47,631 --> 00:28:49,352 Ο Ντάβιντ και εγώ έχουμε μια πρόταση. 555 00:28:49,512 --> 00:28:52,872 Όχι δεν έχω. Ο άνθρωπος είναι μανιακός. 556 00:28:53,032 --> 00:28:56,231 Έμεινα για να σιγουρευτώ πως δεν θα σου έλεγε αυτές τις μαλακίες. 557 00:28:56,392 --> 00:28:58,032 Ή για να σιγουρευτεί πως θα τις πω. 558 00:28:58,192 --> 00:29:01,712 Ναι, καλά, το βρήκες. Είναι λιώμα! 559 00:29:01,871 --> 00:29:03,513 Είμαι απολύτως ξεκάθαρος. 560 00:29:03,671 --> 00:29:06,032 Τι είχε μέσα ο μπάφος; 561 00:29:06,191 --> 00:29:09,070 -Υψηλής ποιότητας σκατά, βιολογικά. -Αυτό τα εξηγεί όλα. 562 00:29:09,231 --> 00:29:12,710 Πήγαινε για ύπνο. Θα την κάνω και εγώ σε πέντε λεπτά. 563 00:29:13,271 --> 00:29:15,871 -Πέντε λεπτά για την Άννα; -Καλά! 564 00:29:16,031 --> 00:29:18,430 Αλήθεια, φύγε. Λέει ανοησίες. 565 00:29:18,591 --> 00:29:20,272 Άννα, περίμενε μια στιγμή, Άννα! 566 00:29:20,831 --> 00:29:21,951 Περίμενε μια στιγμή! 567 00:29:23,392 --> 00:29:25,391 Ποια η γνώμη σου για τον Ντάβιντ; 568 00:29:26,031 --> 00:29:29,072 Φτάνει! Κόφτο, ή την κάνω. 569 00:29:29,231 --> 00:29:30,871 Πίστεψέ με, πέντε λεπτά! 570 00:29:31,031 --> 00:29:32,551 Πίστεψέ με, πάω για ύπνο! 571 00:29:32,710 --> 00:29:35,109 Ξέρεις τι θέλει να σου πει; 572 00:29:35,270 --> 00:29:38,231 Νομίζω πως ναι, αλλά είναι ανοησίες! 573 00:29:38,391 --> 00:29:39,831 Αντιθέτως. 574 00:29:40,151 --> 00:29:41,632 Ο Ντάβιντ φοβάται. 575 00:29:41,991 --> 00:29:45,192 Ή το προσποιείται. Μπορεί να είναι γενναίος. 576 00:29:46,271 --> 00:29:48,711 Λοιπόν, ποια η γνώμη σου για εκείνον; 577 00:29:49,072 --> 00:29:53,551 -Ίσως και να είναι γενναίος. -Σου λέω πως είναι. 578 00:29:53,710 --> 00:29:55,511 Είναι ριψοκίνδυνος. 579 00:29:56,272 --> 00:29:58,750 -Και; -Είμαι σίγουρη. 580 00:29:59,230 --> 00:30:00,551 Σε ρωτάω... 581 00:30:00,711 --> 00:30:03,670 ποια η γνώμη σου για κείνον ως φίλο; 582 00:30:04,190 --> 00:30:05,071 Ως άντρα; 583 00:30:05,231 --> 00:30:08,231 Σταμάτα τις ανοησίες! Που θες να καταλήξεις; 584 00:30:08,392 --> 00:30:10,031 Η γνώμη σου για εκείνον. 585 00:30:10,191 --> 00:30:12,591 Εκείνος λέει σε βρίσκει ελκυστική. 586 00:30:12,752 --> 00:30:15,392 Αυτός με ρώτησε, δεν το ξεκίνησα εγώ. 587 00:30:15,550 --> 00:30:18,751 Ναι, και επίσης είπα πως βρίσκω τη Μόνικα ελκυστική. 588 00:30:18,911 --> 00:30:21,670 Καταλήξαμε πως είμαστε δύο τυχεροί άντρες. 589 00:30:22,390 --> 00:30:23,711 Υπάρχουν και άλλα; 590 00:30:23,871 --> 00:30:26,191 Εσύ και η Μόνικα είστε δύο τυχερές γυναίκες. 591 00:30:26,350 --> 00:30:28,472 Ό,τι να’ ναι! Συνέχισε. 592 00:30:28,630 --> 00:30:30,990 Και είμαστε πολύ στενοί φίλοι, οι τέσσερείς μας. 593 00:30:31,150 --> 00:30:32,469 Φίλοι κολλητοί. 594 00:30:32,630 --> 00:30:33,751 Έτσι δεν είμαστε; 595 00:30:33,910 --> 00:30:35,671 -Ναι, αλλά... -Τέλεια! 596 00:30:35,831 --> 00:30:38,950 Τι σημαίνει αυτό, το να είμαστε κολλητοί; 597 00:30:41,589 --> 00:30:42,630 Και; 598 00:30:43,189 --> 00:30:44,390 Κανείς δεν ξέρει; 599 00:30:45,670 --> 00:30:46,870 Καμιά ιδέα; 600 00:30:47,829 --> 00:30:50,350 Σημαίνει πως μπορούμε να πούμε την αλήθεια. 601 00:30:51,110 --> 00:30:53,349 Τι σκεφτόμαστε, τι θέλουμε. 602 00:30:55,750 --> 00:30:57,512 Με παρακολουθείς, Άννα; 603 00:30:57,671 --> 00:31:00,431 Τι να παρακολουθήσω ακριβώς; Πες μου. 604 00:31:01,030 --> 00:31:03,632 Απόψε, είπα στον Ντάβιντ την αλήθεια. 605 00:31:03,790 --> 00:31:05,430 Όταν έλειπες. 606 00:31:05,589 --> 00:31:07,629 Τότε μου είπε και αυτός την αλήθεια. 607 00:31:07,790 --> 00:31:08,830 Ποια αλήθεια; 608 00:31:08,991 --> 00:31:11,550 -Ότι τον προσελκύεις. -Όχι! 609 00:31:11,710 --> 00:31:13,951 Όπως και εμένα με προσελκύει η Μόνικα. 610 00:31:14,110 --> 00:31:15,670 Είναι αλήθεια. 611 00:31:15,830 --> 00:31:19,031 Σε βλέπει στα όνειρά του, και εγώ ονειρεύομαι την Μόνικα. 612 00:31:21,191 --> 00:31:23,710 Ήταν μια παράλογη, θεωρητική κουβέντα. 613 00:31:23,870 --> 00:31:27,510 Είπε πως είναι φυσιολογικό, σε ένα ζευγάρι 614 00:31:27,669 --> 00:31:29,989 να προκύψει βαρεμάρα και μονοτονία. 615 00:31:30,669 --> 00:31:34,389 Και έτσι εμείς, οι άντρες, αναρωτιόμαστε. 616 00:31:34,549 --> 00:31:37,469 Δεν γίνεται να μην βλέπεις τι υπάρχει γύρω σου. 617 00:31:37,629 --> 00:31:41,030 Αυτό δεν σημαίνει πως κάνεις και κάτι. 618 00:31:41,349 --> 00:31:45,390 Απλά κοιτάς, και προχωράς, και... 619 00:31:45,549 --> 00:31:49,989 Πιθανότατα όλοι οι άντρες που είναι παντρεμένοι καιρό 620 00:31:50,470 --> 00:31:52,229 να το βιώνουν αυτό. 621 00:31:52,389 --> 00:31:53,588 Ακριβώς! 622 00:31:53,749 --> 00:31:56,707 Και οι γυναίκες, επίσης. Έτσι δεν είναι, Άννα; 623 00:31:56,869 --> 00:31:58,988 Κάνεις λάθος! Είσαι πολύ... 624 00:31:59,148 --> 00:32:02,149 Έχω δίκαιο! Έτσι είναι η ζωή. 625 00:32:02,589 --> 00:32:06,029 Φυσικά, δεν έχεις σκοπό να απατήσεις 626 00:32:06,188 --> 00:32:10,469 θες να είσαι δίκαιος στην οικογένειά σου. Αλλά δεν είσαι και τυφλός. 627 00:32:10,629 --> 00:32:11,790 Ούτε χαζός. 628 00:32:11,949 --> 00:32:13,951 Ούτε πολύ μεγάλος για να νοιάζεσαι. 629 00:32:14,110 --> 00:32:16,629 Έχεις μάτια και άλλα μέλη του σώματος. 630 00:32:16,789 --> 00:32:20,709 Αν το αρνηθείς, καταλήγεις μπλεγμένος. 631 00:32:20,870 --> 00:32:22,829 Εκτός αν δεν το θες! 632 00:32:22,988 --> 00:32:25,749 Έχεις δίκαιο, Άννα. Καταλήγεις να θες. 633 00:32:25,909 --> 00:32:27,269 Εκτός από εσένα. 634 00:32:27,429 --> 00:32:30,549 Το κατάλαβες, δεν φοβάσαι την αλήθεια. 635 00:32:32,349 --> 00:32:35,390 Που το πας; 636 00:32:35,949 --> 00:32:40,709 Αντί να παραδεχθείς αυτό που μάλλον θα γίνει, 637 00:32:41,468 --> 00:32:46,668 τι λέτε οι τέσσερείς μας να εμπλουτίσουμε την φιλία μας 638 00:32:47,149 --> 00:32:50,190 σε καινούργια διάσταση; 639 00:32:51,187 --> 00:32:52,788 Τι εννοείς; 640 00:32:59,109 --> 00:33:05,348 5. ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΦΥΣΙΚΑ 641 00:33:06,668 --> 00:33:09,908 Τώρα έρχεται το αρρωστημένο κομμάτι, που θα προτείνει... 642 00:33:10,068 --> 00:33:11,588 Μου το είπε. 643 00:33:11,748 --> 00:33:13,828 Προτείνει, 644 00:33:14,708 --> 00:33:16,148 περίπου δύο φορές το μήνα, 645 00:33:16,868 --> 00:33:20,347 να κάνουμε ανταλλαγή. 646 00:33:20,507 --> 00:33:21,667 Τι; 647 00:33:22,068 --> 00:33:25,108 Εμείς είμαστε οι τρελοί, που σε ακούμε. 648 00:33:25,267 --> 00:33:27,187 Τι ανταλλαγή; 649 00:33:27,788 --> 00:33:29,149 Ανταλλαγή! 650 00:33:30,108 --> 00:33:31,148 Άφησέ τον να σου πει! 651 00:33:31,747 --> 00:33:33,029 Τι ανταλλαγή, Τομ; 652 00:33:34,747 --> 00:33:37,828 Γιατί δεν τελειώνεις την ιστορία; 653 00:33:37,988 --> 00:33:39,548 Δεν είναι δικιά μου, τρελέ! 654 00:33:39,709 --> 00:33:42,269 Εσύ την σκαρφίστηκες! 655 00:33:42,428 --> 00:33:46,388 Δεν ήθελα η Άννα να νομίζει ότι είμαι μέρος του σχεδίου... 656 00:33:46,549 --> 00:33:47,707 Τομ, σε παρακαλώ εξήγησέ μου. 657 00:33:47,868 --> 00:33:50,069 Είστε και οι δύο μέρος του σχεδίου. 658 00:33:50,228 --> 00:33:52,028 Και οι τέσσερείς μας είμαστε. 659 00:33:52,189 --> 00:33:53,187 Τίνος σχεδίου; 660 00:33:53,347 --> 00:33:56,828 Μην προσποιείσαι, Άννα. Είσαι έξυπνη κοπέλα. 661 00:33:58,027 --> 00:34:01,708 Ίσως το κατάλαβα, αλλά ελπίζω να κάνω λάθος. 662 00:34:01,868 --> 00:34:03,708 Α, το έπιασες όλο! 663 00:34:04,308 --> 00:34:06,348 Ντάβιντ, πες της. 664 00:34:07,268 --> 00:34:09,188 Μάλλον το έπιασες. 665 00:34:11,828 --> 00:34:13,469 Δεν νομίζω. 666 00:34:14,228 --> 00:34:16,266 Θέλω να το ακούσω από εσάς τους δύο. 667 00:34:16,627 --> 00:34:18,427 Τι είδους ανταλλαγή; 668 00:34:20,467 --> 00:34:23,227 Την πιο φυσική ανταλλαγή. 669 00:34:23,747 --> 00:34:24,947 Το πιο λογικό. 670 00:34:25,267 --> 00:34:26,627 Το πιο ασφαλές. 671 00:34:27,106 --> 00:34:30,787 Θα σώσει την φιλία μας, την ευτυχία μας. 672 00:34:31,188 --> 00:34:33,267 Γιατί, βρίσκεται σε κίνδυνο; 673 00:34:33,427 --> 00:34:36,027 Συνεχώς. Η ευτυχία είναι ευάλωτη. 674 00:34:36,187 --> 00:34:38,786 Μαλακίες! Πήγαινε για ύπνο. 675 00:34:38,946 --> 00:34:40,187 Τίνος η ευτυχία, Τομ; 676 00:34:40,347 --> 00:34:41,707 Η δικιά σου; 677 00:34:42,067 --> 00:34:44,868 Μια ανταλλαγή θα σε έκανε ευτυχισμένο; 678 00:34:45,947 --> 00:34:47,707 Μόνο αυτό σου έχει μείνει; 679 00:34:47,868 --> 00:34:49,147 Μια ανταλλαγή; 680 00:34:49,747 --> 00:34:52,787 -Τα έχεις δοκιμάσει όλα; -Άννα... 681 00:34:54,547 --> 00:34:57,188 Για να δούμε, Τομ, ποια ανταλλαγή; 682 00:34:57,547 --> 00:35:00,666 Δεν πρόκειται μόνο για την δική μου ευτυχία, αλλά την δική μας. 683 00:35:01,148 --> 00:35:02,586 Και των τεσσάρων μας. 684 00:35:02,746 --> 00:35:06,066 -Εμάς, δύο επί δύο. -Δύο επί δύο. 685 00:35:06,227 --> 00:35:08,227 Ναι, Άννα, αυτή είναι η ιδέα. 686 00:35:08,387 --> 00:35:10,386 Δεν έχεις σκεφτεί ποτέ άλλους άντρες; 687 00:35:10,546 --> 00:35:12,746 Ναι, όλη την ώρα. 688 00:35:12,906 --> 00:35:13,987 Ακριβώς! 689 00:35:14,147 --> 00:35:16,386 Και εγώ σκέφτομαι άλλες γυναίκες. 690 00:35:16,786 --> 00:35:17,987 Ακόμα και την Μόνικα. 691 00:35:18,427 --> 00:35:21,628 Το παραδέχομαι. Με ελκύει η Μόνικα. 692 00:35:21,787 --> 00:35:24,067 Όχι πως θα ήθελα να ζήσω μαζί της. 693 00:35:24,226 --> 00:35:26,346 Μόνο να την πηδάς περιστασιακά; 694 00:35:26,506 --> 00:35:27,906 Και δεν είναι φυσιολογικό; 695 00:35:28,385 --> 00:35:30,906 Μην είσαι υποκρίτρια, σκέψου! 696 00:35:31,306 --> 00:35:34,466 Η Μόνικα είναι όμορφη, εσύ είσαι πολύ όμορφη, 697 00:35:34,626 --> 00:35:36,545 σας βλέπω και τις δύο σχεδόν καθημερινά. 698 00:35:36,706 --> 00:35:39,266 Δεν θα ήμουν παλιοψεύτης αν το αρνιόμουν 699 00:35:39,426 --> 00:35:41,707 ότι καμιά φορά με προσελκύει; 700 00:35:42,186 --> 00:35:43,146 Τα ακούς! 701 00:35:43,307 --> 00:35:45,665 Ούτε να θυμώσω δεν μπορώ, είναι μαλάκας. 702 00:35:45,826 --> 00:35:48,306 Και ο Ντάβιντ θα ήθελε να κοιμηθεί μαζί σου. 703 00:35:48,466 --> 00:35:50,625 -Τι; -Και είναι φυσιολογικό. 704 00:35:51,305 --> 00:35:52,865 Δεν είπα ποτέ αυτό. 705 00:35:53,025 --> 00:35:56,187 Είσαι τόσο δυστυχισμένος, που θα με αντάλλασσες για την Μόνικα; 706 00:35:56,346 --> 00:35:57,827 Πάλι το πας αλλού. 707 00:35:58,146 --> 00:36:01,186 Εσύ και η Μόνικα δεν θα ήσασταν τα θύματα. 708 00:36:01,626 --> 00:36:05,067 Και εσείς το θέλετε, τουλάχιστον όσο το θέλουμε και εμείς. 709 00:36:05,586 --> 00:36:08,826 Και εσείς έχετε ένστικτα, ανάγκες. 710 00:36:09,307 --> 00:36:11,067 Θα σου άρεσε μια βραδιά με τον Ντάβιντ. 711 00:36:11,227 --> 00:36:14,186 Είσαι ο μεγαλύτερος βλάκας στον... 712 00:36:14,345 --> 00:36:16,586 Όχι, Άννα, είμαι ειλικρινής! 713 00:36:17,066 --> 00:36:18,905 Δεν κρύβομαι. 714 00:36:20,586 --> 00:36:23,825 Ντάβιντ, πες αυτό που πραγματικά πιστεύεις! 715 00:36:25,266 --> 00:36:28,026 Πιστεύω αυτά είναι ανοησίες. 716 00:36:28,186 --> 00:36:29,746 Μαλακίες! 717 00:36:30,105 --> 00:36:33,986 Αν σου αρέσει η Άννα, παραδέξου το. Αν όχι, η συζήτηση τέλειωσε. 718 00:36:34,145 --> 00:36:35,306 Έχεις τρελαθεί τελείως; 719 00:36:35,465 --> 00:36:38,426 Εγώ είμαι το προϊόν για τον πελάτη; 720 00:36:38,584 --> 00:36:42,226 Άννα, αυτό θα συμβεί μόνο εφόσον όλοι το θελήσουμε. 721 00:36:43,025 --> 00:36:44,306 Πιστεύω πως θες τον Ντάβιντ. 722 00:36:44,466 --> 00:36:46,945 Όλο αυτό είναι παράλογο! 723 00:36:47,104 --> 00:36:50,225 -Δεν μπορείς να το αρνηθείς... -Δεν υπάρχει κάτι για να αρνηθώ! 724 00:36:50,585 --> 00:36:52,145 Ο Ντάβιντ είπε ακριβώς το ίδιο. 725 00:36:52,304 --> 00:36:54,266 Αλλά σε ονειρεύεται. 726 00:36:54,425 --> 00:36:55,665 Συγνώμη; 727 00:36:58,785 --> 00:37:03,904 Είμαστε κουρασμένοι, και λιώμα, και μπερδεμένοι. 728 00:37:04,744 --> 00:37:06,864 Ειπώθηκαν τρέλες. 729 00:37:07,024 --> 00:37:09,984 Φτάνει για σήμερα και αύριο... 730 00:37:10,143 --> 00:37:11,546 Τι; 731 00:37:11,705 --> 00:37:13,745 Θα έχουμε πιο πολύ χρόνο να τα πούμε. 732 00:37:13,905 --> 00:37:15,586 Γιατί είστε τόσο κότες; 733 00:37:16,505 --> 00:37:18,305 Εσείς οι δύο δεν ρισκάρετε τίποτα! 734 00:37:18,466 --> 00:37:20,825 Εγώ παραδέχθηκα πως ήθελα τη γυναίκα σου. 735 00:37:20,985 --> 00:37:22,827 Θα μπορούσες να μου είχες ρίξει μπουνιά. 736 00:37:22,985 --> 00:37:25,105 Ρίσκαρα 25 χρόνια φιλίας. 737 00:37:25,264 --> 00:37:26,584 Αλλά πήρα το ρίσκο. 738 00:37:27,065 --> 00:37:30,225 Δεν έχω κανένα πρόβλημα να κάνετε το ίδιο εσύ με την Άννα. 739 00:37:30,585 --> 00:37:32,864 Και εσείς ακόμα κρύβεστε; 740 00:37:33,304 --> 00:37:35,944 -Γιατί να κρυβόμαστε; -Από φόβο! 741 00:37:36,545 --> 00:37:37,864 Φοβόσαστε! 742 00:37:38,025 --> 00:37:41,065 Δύο σκατομαστούρια, προφανώς ελκύει ο ένας τον άλλον. 743 00:37:41,225 --> 00:37:44,785 Πολύ χαζοί και φοβισμένοι να το παραδεχθούν, 744 00:37:44,945 --> 00:37:47,544 ότι θα μπορούσαν να το διασκεδάσουν, 745 00:37:47,704 --> 00:37:49,743 ακριβώς όπως οι άλλοι δύο. 746 00:37:50,463 --> 00:37:54,624 Κανείς δεν θα θύμωνε. Θα ήμασταν στην ίδια βάρκα. 747 00:37:54,784 --> 00:37:56,464 Ναι, στο ίδιο κρεβάτι. 748 00:37:56,624 --> 00:37:58,264 Μακριά το πας. 749 00:37:58,425 --> 00:38:00,945 Πρώτα, ας δούμε πως τα πάμε με δύο. 750 00:38:01,544 --> 00:38:04,584 -Μην φοβάσαι. -Δεν είναι αυτό! 751 00:38:04,743 --> 00:38:07,985 Θα μπορούσαμε να καταστρέψουμε τα πάντα μεταξύ μας, 752 00:38:08,144 --> 00:38:10,105 να καταλήξουμε να μισεί ο ένας τον άλλον! 753 00:38:10,264 --> 00:38:12,384 Όχι, να αγαπάει ο ένας τον άλλον! 754 00:38:12,545 --> 00:38:14,824 Κάνουμε την ανταλλαγή για να αγαπιόμαστε! 755 00:38:14,984 --> 00:38:17,984 -Όλοι το θέλουμε αυτό. -Θεέ μου! 756 00:38:18,584 --> 00:38:21,543 Δεν χάθηκε και ο κόσμος αν... 757 00:38:21,942 --> 00:38:23,423 Σκέψου πρακτικά. 758 00:38:23,583 --> 00:38:25,143 Περί τίνος πρόκειται; 759 00:38:25,744 --> 00:38:30,304 Απλά να κοιμηθούμε στο ίδιο δωμάτιο. Να δούμε τι θα γίνει. 760 00:38:30,664 --> 00:38:34,264 Στην τελική, θα ρίξουμε τρελό γέλιο. 761 00:38:34,425 --> 00:38:37,863 Μια ανταλλαγή εμπειρίας. 762 00:38:38,583 --> 00:38:40,423 Αυτή είναι η λύση. 763 00:38:40,904 --> 00:38:42,864 Τέσσερεις ωραίοι άνθρωποι... 764 00:38:43,024 --> 00:38:46,144 -Ε, είναι πιο άσχημος, αλλά ευαίσθητος. -Άντε γαμήσου! 765 00:38:46,904 --> 00:38:49,143 Στην τελική, ποιος θέτει τα όρια; 766 00:38:49,623 --> 00:38:50,984 Μόνο εμείς. 767 00:38:52,503 --> 00:38:53,504 Άρα είσαι μέσα; 768 00:38:55,063 --> 00:38:57,904 -Είναι ανοησίες! -Αλλά θα σου αρέσει. 769 00:38:58,505 --> 00:39:01,263 Έχεις ακούσει άλλες περιπτώσεις, και έχεις περιέργεια. 770 00:39:01,423 --> 00:39:04,263 Σοβαρέψου! Στην θεωρία καλά ακούγεται. 771 00:39:04,423 --> 00:39:08,463 Δεν ξέρω για τις γυναίκες, αλλά ένας άντρας σκέφτεται μαλακίες. 772 00:39:08,623 --> 00:39:10,624 Στην πράξη είναι διαφορετικά. 773 00:39:10,784 --> 00:39:12,944 Έχεις σαλτάρει τελείως; 774 00:39:13,303 --> 00:39:14,704 Έλα τώρα! 775 00:39:14,864 --> 00:39:17,822 Σιγά μην έδινες σε έναν τύπο την γυναίκα σου και να έλεγες: 776 00:39:17,983 --> 00:39:19,824 "Δώσε μου αναφορά"! 777 00:39:19,984 --> 00:39:24,022 Δεν θα έδινα ποτέ την Μόνικα σε έναν ξένο, 778 00:39:24,181 --> 00:39:27,062 ή σε κλάμπ σουίνγκερ... 779 00:39:27,223 --> 00:39:28,103 Με τίποτα! 780 00:39:28,262 --> 00:39:30,182 Αλλά μεταξύ φίλων; 781 00:39:31,622 --> 00:39:34,223 Είναι δυνατόν, αλλά θα ήταν ανόητο. 782 00:39:34,382 --> 00:39:38,223 Θα μπορούσε να γίνει περίπλοκο και μπερδεμένο. 783 00:39:38,383 --> 00:39:40,583 Μιλώντας θεωρητικά! 784 00:39:40,743 --> 00:39:44,664 Χρειαζόμαστε και μια πρακτική μεριά, ή θα πήγαινε στράφι. 785 00:39:44,824 --> 00:39:49,262 Τομ, τόσο θες την Μόνικα που θα με πρόσφερες χωρίς μετάνοια; 786 00:39:49,423 --> 00:39:51,662 -Δεν είναι έτσι. -Α; 787 00:39:52,143 --> 00:39:54,623 Μου αρέσει η Μόνικα, αλλά δεν είναι αυτό. 788 00:39:54,782 --> 00:39:57,863 Αυτό θα ήταν και για τους τέσσερείς μας. Δύο επί δύο. 789 00:39:58,023 --> 00:39:59,103 Μια ισορροπία. 790 00:39:59,263 --> 00:40:03,303 Αν ήμουν με τη Μόνικα, αλλά εσείς οι δύο δεν ήσασταν μαζί, δεν θα είχε αποτέλεσμα. 791 00:40:03,663 --> 00:40:06,223 Θα έπρεπε να πω ψέματα, να απατήσω, να κρυφτώ. 792 00:40:06,783 --> 00:40:10,304 Θα μαθευόταν, όπως πάντα. 793 00:40:10,464 --> 00:40:12,223 Και δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ εσένα και της Μόνικας; 794 00:40:12,623 --> 00:40:14,262 Όχι! Έχεις τρελαθεί; 795 00:40:14,822 --> 00:40:17,983 Η Μόνικα είναι φίλη μου, όπως εσείς οι δύο είστε φίλοι. 796 00:40:19,302 --> 00:40:21,541 -Είσαι σίγουρος; -Σιγουρότατος. 797 00:40:22,863 --> 00:40:24,383 Νομίζεις πως...; 798 00:40:24,542 --> 00:40:26,583 Ακούγοντάς τον να το λέει αυτό... 799 00:40:27,902 --> 00:40:29,143 Περίμενε μια στιγμή! 800 00:40:29,941 --> 00:40:32,062 Προσπάθησες να μας προλάβεις; 801 00:40:32,222 --> 00:40:35,621 Το σκέφτηκες αυτό ως διέξοδο; 802 00:40:36,061 --> 00:40:38,663 Για αυτό δεν γίνεται με μόνο δύο. 803 00:40:38,822 --> 00:40:41,662 Προκύπτουν καχυποψία, δυσπιστία και ζήλεια. 804 00:40:41,821 --> 00:40:43,741 Για αυτό η ιδέα μου είναι φοβερή. 805 00:40:43,902 --> 00:40:44,902 Πως; 806 00:40:45,062 --> 00:40:47,182 Αντί να υποψιάζεσαι και να απατάς, 807 00:40:47,341 --> 00:40:50,822 θα μπορούσαμε να το κάνουμε όλοι μαζί. Σαν ομάδα. 808 00:40:50,983 --> 00:40:54,382 Πραγματικά, Άννα, είναι το έξυπνο πράγμα να κάνεις. 809 00:40:55,182 --> 00:40:56,263 Ξεκινώντας από απόψε! 810 00:40:57,063 --> 00:40:59,461 -Ξεκινώντας τι; -Απόψε; 811 00:40:59,622 --> 00:41:02,583 Εσύ και ο Ντάβιντ μπορείτε να πάτε στο δωμάτιό σου. 812 00:41:02,742 --> 00:41:04,582 -Τι; -Φοβάσαι; 813 00:41:04,742 --> 00:41:07,502 -Τι πράγμα; -Να είσαι στο δωμάτιο με τον Ντάβιντ. 814 00:41:07,903 --> 00:41:10,501 Αν δεν τα βρείτε, απλά κοιμηθείτε. 815 00:41:10,662 --> 00:41:12,182 Δεν θα σου επιτεθεί. 816 00:41:12,343 --> 00:41:14,702 Δώσε μου τα κλειδιά μου. Δεν πάω εκεί. 817 00:41:14,862 --> 00:41:17,702 Γιατί όχι. Απλά ένα δωμάτιο είναι. 818 00:41:18,422 --> 00:41:20,542 Δεν είναι απλά ένα δωμάτιο. 819 00:41:20,701 --> 00:41:22,941 -Τότε τι; -Απλά... 820 00:41:23,341 --> 00:41:24,902 Πραγματικά, θα έπρεπε να πας! 821 00:41:25,061 --> 00:41:26,902 Έχεις ξεπεράσει κάθε όριο. 822 00:41:27,061 --> 00:41:28,861 Εμείς βάζουμε το όριο. 823 00:41:29,342 --> 00:41:32,422 Σκέψου το σαν παιχνίδι! Σαν τεστ! 824 00:41:32,781 --> 00:41:34,501 Δεν είναι καιρός για τεστ. 825 00:41:34,901 --> 00:41:37,021 Ναι, είναι! Έχει να σηκωθεί νωρίς. 826 00:41:37,180 --> 00:41:40,582 Εσύ μπορείς να κοιμηθείς, θα πάω εγώ τα παιδιά στο νήπιο. 827 00:41:40,742 --> 00:41:42,861 Τρέχα εσύ, θα συμμαζέψω εγώ εδώ. 828 00:41:43,021 --> 00:41:43,861 Τράβα! 829 00:41:47,340 --> 00:41:49,941 Άντε γαμήσου! Έχεις τρελαθεί! 830 00:41:50,100 --> 00:41:54,059 Εντελώς τρελαθεί. "Έλα τώρα, παιδιά! Θα τα αποτελειώσω εγώ". 831 00:41:54,220 --> 00:41:55,781 Και λοιπόν; 832 00:41:56,221 --> 00:41:58,661 Έλα, άντε, ώρα για ύπνο! 833 00:42:00,661 --> 00:42:03,142 Ντάβιντ, εσύ πήγαινε σπίτι, εγώ πάω για ύπνο. 834 00:42:03,300 --> 00:42:07,381 Άσε τον ηλίθιο με τα αρρωστημένα του όνειρα για ανταλλαγές και για τη Μόνικα. 835 00:42:07,541 --> 00:42:10,022 Είστε οι μεγαλύτερες κότες. 836 00:42:10,181 --> 00:42:14,182 Είναι αργά, ο Ντάβιντ έχει κάνει μπάφο, ούτε να επιδώσει δεν θα μπορεί. 837 00:42:14,341 --> 00:42:16,822 Γιατί φοβάσαι να κοιμηθείς στο ίδιο δωμάτιο; 838 00:42:16,981 --> 00:42:18,741 Δεν πρόκειται για φόβο! 839 00:42:18,901 --> 00:42:20,821 Τότε στο ορκίζομαι πως δεν καταλαβαίνω. 840 00:42:21,181 --> 00:42:24,781 Είστε δύο φίλοι που κοιμούνται στο ίδιο δωμάτιο. 841 00:42:25,381 --> 00:42:28,341 Αν δεν γίνει τίποτα, απλά κοιμάστε! 842 00:42:29,022 --> 00:42:31,342 Γιατί επιμένεις τόσο πολύ; 843 00:42:31,502 --> 00:42:32,901 Η Μόνικα δεν είναι εδώ. 844 00:42:33,061 --> 00:42:36,021 -Τι έχεις να κερδίσεις εσύ; -Πρέπει να υπάρχει κάτι; 845 00:42:36,180 --> 00:42:40,740 Αλλιώς δεν θα πίεζες τόσο πολύ. Τι θες; 846 00:42:41,381 --> 00:42:46,061 Στη βράση κολλάει το σίδηρο. Μπορούμε να δοκιμάσουμε πάλι αύριο. 847 00:42:48,341 --> 00:42:51,021 Και αν δεν συμφωνεί η Μόνικα; 848 00:42:51,180 --> 00:42:53,820 Δεν θα συμφωνούσε ποτέ. Τι λες για αυτό; 849 00:42:53,981 --> 00:42:56,700 Αυτό είναι το θέμα, ηλίθιε. 850 00:42:56,860 --> 00:43:00,501 Αν δεν γίνει τίποτα απόψε, δεν θα συμφωνήσει. 851 00:43:00,659 --> 00:43:03,540 Αλλά αν γίνει μια πρώτη μικρή κίνηση... 852 00:43:03,700 --> 00:43:08,220 -Δεν θα υπάρξει κίνηση! -Ίσως κάτι αθώο. 853 00:43:08,379 --> 00:43:10,700 Το να κοιμηθείς στο ίδιο κρεβάτι αρκεί. 854 00:43:10,859 --> 00:43:11,981 Αρκεί για τι πράγμα; 855 00:43:12,299 --> 00:43:13,580 Για να ξεκινήσει το παιχνίδι. 856 00:43:14,100 --> 00:43:17,340 Τότε, ίσως δοκιμάσω και εγώ με τη Μόνικα. 857 00:43:18,179 --> 00:43:22,820 Δηλαδή θα με αντάλλασσες απόψε, απλά για να κάνεις την Μόνικα να συμφωνήσει... 858 00:43:22,979 --> 00:43:24,979 Τουλάχιστον για να είμαστε πάτσι. 859 00:43:25,139 --> 00:43:27,820 Η Μόνικα δεν θα το έκανε για να πατσίσει. 860 00:43:27,981 --> 00:43:31,420 Αλλά αν ήξερε πως εσείς οι δύο είχατε ήδη εμπλακεί, 861 00:43:32,099 --> 00:43:34,101 ίσως να δοκίμαζε το σύστημα και εκείνη. Σωστά, Ντάβιντ; 862 00:43:35,139 --> 00:43:36,180 Είναι τρελός! 863 00:43:36,340 --> 00:43:39,021 Εντάξει, αλλά η Μόνικα δεν είναι πολύ λογική; 864 00:43:39,180 --> 00:43:41,700 Αν ήξερε πως έχουν γίνει πράγματα, θα συμφωνούσε. 865 00:43:41,860 --> 00:43:44,580 Τουλάχιστον για να μην χαλάσει την ισορροπία. 866 00:43:44,981 --> 00:43:45,939 Ίσως. 867 00:43:46,099 --> 00:43:50,381 Αλλά αν, μόνο αν, κουβαλούσαμε την ίδια τρέλα με σένα, και το δοκιμάζαμε, 868 00:43:51,060 --> 00:43:53,460 δεν ξέρω πως θα αντιδρούσε εκείνη. 869 00:43:53,619 --> 00:43:55,580 Αλλά είναι καθαρά θεωρητικό. 870 00:43:55,740 --> 00:43:57,659 Μπράβο, Ντάβιντ. 871 00:43:58,019 --> 00:43:59,421 Με πιάνεις. 872 00:43:59,580 --> 00:44:01,740 Η Μόνικα θα συμφωνούσε, με λίγη βοήθεια. 873 00:44:01,901 --> 00:44:04,580 Αυτό πρέπει να κάνουμε απόψε, να την βοηθήσουμε. 874 00:44:04,740 --> 00:44:07,460 Με μια μικρή, αθώα κίνηση. 875 00:44:07,620 --> 00:44:09,539 Σωστά, εσύ θα κάνεις το δύσκολο κομμάτι. 876 00:44:09,698 --> 00:44:12,139 Αύριο θα είναι πιο εύκολο για όλους. 877 00:44:12,299 --> 00:44:13,617 Είναι αρκετά ξεκάθαρο. 878 00:44:14,578 --> 00:44:18,379 Όλα όσα έχεις κάνει μέχρι τώρα ήταν απλά για να πηδήξεις τη Μόνικα. 879 00:44:18,779 --> 00:44:20,498 Ξεκάθαρα και χωρίς ρίσκο. 880 00:44:20,939 --> 00:44:25,539 Πιέζεις τον Ντάβιντ και εμένα, ώστε εσύ και η Μόνικα να μην έχετε επιλογή. 881 00:44:26,019 --> 00:44:26,859 Μηδενική ενοχή. 882 00:44:27,019 --> 00:44:29,779 Κανείς δεν θα είναι ένοχος για τίποτα. 883 00:44:29,939 --> 00:44:32,379 Να’ σαι ειλικρινής, επιτέλους! 884 00:44:32,980 --> 00:44:35,098 Δεν είναι μυστικό ότι έχεις βαρεθεί μαζί μου. 885 00:44:35,259 --> 00:44:36,618 Είναι φυσιολογικό. 886 00:44:36,777 --> 00:44:41,060 Αλλά και να είσαι τόσο απελπισμένος ώστε να με ανταλλάξεις με νέο αίμα... 887 00:44:41,219 --> 00:44:43,579 -Είσαι αξιολύπητος. -Λάθος! 888 00:44:43,739 --> 00:44:47,299 Νομίζεις πως δεν μπορώ να ρίξω νέο αίμα; 889 00:44:47,459 --> 00:44:49,459 Τώρα που το λες, ναι. 890 00:44:49,619 --> 00:44:51,779 Όχι! Το νέο αίμα είναι μπούρδες. 891 00:44:51,939 --> 00:44:55,139 Από αυτό είναι γεμάτος ο κόσμος. Δεν με νοιάζουν αυτά! 892 00:44:55,539 --> 00:44:59,859 Πρότεινα αυτή την ανταλλαγή μεταξύ κολλητών φίλων. 893 00:45:00,418 --> 00:45:02,659 Για να περιποιηθεί ο ένας τον άλλον, σαν οικογένεια. 894 00:45:02,819 --> 00:45:04,219 Χωρίς ψέματα. 895 00:45:04,378 --> 00:45:06,258 Που σκατά την είδες την οικογένεια; 896 00:45:06,418 --> 00:45:07,978 Πως είναι η Μόνικα οικογένεια; 897 00:45:08,139 --> 00:45:11,779 -Νοιάζομαι για... -Και για αυτόν! Ας τον γαμήσω και αυτόν; 898 00:45:11,938 --> 00:45:15,059 Θα μπορούσε να ήταν επιλογή, αν ήθελε. 899 00:45:16,019 --> 00:45:18,178 -Εσύ κάνεις ανταλλαγές και με τους δύο; -Ενδιαφέρεσαι; 900 00:45:18,340 --> 00:45:19,539 Άντε γαμήσου! 901 00:45:19,899 --> 00:45:22,617 Είναι ξεκάθαρο! Εσύ θες τη Μόνικα. 902 00:45:23,618 --> 00:45:26,019 Είσαι... ερωτευμένος; 903 00:45:26,377 --> 00:45:28,178 Όχι, πως θα μπορούσα; 904 00:45:28,339 --> 00:45:31,099 Γνωριζόμαστε πολύ καιρό. 905 00:45:31,258 --> 00:45:33,498 Κατά κάποιο τρόπο την αγαπώ. 906 00:45:33,658 --> 00:45:35,659 Όπως ο Ντάβιντ αγαπάει εσένα. 907 00:45:35,818 --> 00:45:37,418 Ως φίλοι, ως άνθρωποι. 908 00:45:37,857 --> 00:45:39,297 Την βρίσκω ελκυστική. 909 00:45:39,458 --> 00:45:41,218 -Αλήθεια; -Ναι. 910 00:45:41,858 --> 00:45:43,977 Γιατί μου λες αυτά τα αίσχη; 911 00:45:44,138 --> 00:45:45,858 Δεν θέλω να λέω ψέματα. 912 00:45:46,017 --> 00:45:47,937 Και δεν είναι αίσχη, είναι φυσιολογικό. 913 00:45:48,098 --> 00:45:52,578 Είναι φυσιολογικό να θες να πηδήξεις την κολλητή μου; Την γυναίκα του; 914 00:45:52,738 --> 00:45:56,378 Όλοι οι άντρες θέλουν να πηδήξουν την όμορφη γυναίκα του κολλητού τους. 915 00:45:56,538 --> 00:45:59,099 Και ο Ντάβιντ θέλει. Αλλά κανείς δεν το παραδέχεται. 916 00:45:59,499 --> 00:46:01,979 Το παραδέχομαι, θέλω να πηδήξω την Μόνικα. 917 00:46:02,139 --> 00:46:03,778 Και εσύ, Ντάβιντ. 918 00:46:04,259 --> 00:46:05,818 Είναι τόσο απλό; 919 00:46:05,978 --> 00:46:07,939 Πηδάει ο ένας τον άλλον και... 920 00:46:08,259 --> 00:46:10,378 Ναι, αν είμαστε αρκετά έξυπνοι. 921 00:46:10,857 --> 00:46:12,498 Είμαι πολύ ανοιχτός σε αυτό. 922 00:46:12,657 --> 00:46:15,739 -Η Μόνικα είναι φίλη μου. -Αυτό είναι τρελό! 923 00:46:15,899 --> 00:46:17,897 -Ναι, είναι! -Είσαι σίγουρος; 924 00:46:18,057 --> 00:46:19,618 Δεν έχω καμιά αμφιβολία! 925 00:46:20,258 --> 00:46:22,617 -Εσύ θες τη Μόνικα; -Ναι! 926 00:46:22,777 --> 00:46:25,498 -Δεν είναι παιχνίδι! -Είναι η αλήθεια. 927 00:46:25,658 --> 00:46:26,858 Καλώς. 928 00:46:27,418 --> 00:46:29,097 Είσαι πολύ γενναίος. 929 00:46:30,218 --> 00:46:32,578 Για να δούμε αν μπορείς να συνεχίσεις. 930 00:46:36,297 --> 00:46:37,778 Ντάβιντ, θα έρθεις; 931 00:46:38,858 --> 00:46:42,458 -Άννα, μην παίζεις αυτό το παιχνίδι! -Δεν είναι παιχνίδι. Άντε έλα. 932 00:46:43,537 --> 00:46:46,136 Προχώρα Ντάβιντ! Είναι η καλύτερη επιλογή. 933 00:46:46,297 --> 00:46:48,777 Μην χασομεράς! Είναι ήδη αργά. 934 00:46:51,177 --> 00:46:53,537 -Έχεις τρελαθεί; -Άντε, Ντάβιντ! 935 00:46:53,696 --> 00:46:56,215 Εσύ πήγαινε κοιμήσου και τέλος! 936 00:46:57,056 --> 00:46:58,818 Έχεις φρικάρει κιόλας; 937 00:46:58,976 --> 00:47:02,657 Ότι γίνεται εκεί μέσα, μένει εκεί μέσα. 938 00:47:02,815 --> 00:47:05,136 Σωστά. Ότι είναι να γίνει θα γίνει. 939 00:47:07,057 --> 00:47:08,176 Και εσύ; 940 00:47:08,335 --> 00:47:10,819 Θα κάτσω εδώ για λίγο, είναι ωραία. 941 00:47:10,978 --> 00:47:14,058 -Θα κοιμηθείς στον καναπέ; -Όχι, θα κοιμηθώ με τα παιδιά. 942 00:47:14,217 --> 00:47:15,978 Πηγαίνετε, καληνύχτα! 943 00:47:16,138 --> 00:47:17,218 Ντάβιντ... 944 00:47:18,058 --> 00:47:19,497 Έλα στο κρεβάτι! 945 00:47:21,896 --> 00:47:23,337 Είστε στα καλά σας; 946 00:47:23,857 --> 00:47:26,217 Πιο καλά δεν γίνεται. Έλα! 947 00:47:27,177 --> 00:47:28,977 Άντε, Ντάβιντ, πήγαινε! 948 00:47:29,137 --> 00:47:30,897 Είσαι κουρασμένος, πήγαινε για ύπνο. 949 00:47:31,056 --> 00:47:32,298 Χωρίς καταπίεση. 950 00:47:32,617 --> 00:47:35,096 Δεν νομίζω πως είναι σωστό. 951 00:47:35,257 --> 00:47:37,898 Είμαι 100 τοις εκατό σίγουρος πως είναι σωστό. Πήγαινε! 952 00:47:38,057 --> 00:47:40,098 Δεν έχεις να κάνεις και πολλά. 953 00:47:40,257 --> 00:47:41,696 Ετοιμάζεσαι; 954 00:47:41,856 --> 00:47:45,377 Θα δούμε ποιος θα κάνει τι! Άντε έλα, Ντάβιντ. 955 00:47:45,537 --> 00:47:48,016 -Είστε οι πιο τρελοί άνθρωποι... -Ντάβιντ! 956 00:47:48,175 --> 00:47:50,616 Για να δούμε πόσο μπορεί να αντέξει. 957 00:47:56,177 --> 00:47:58,255 Κανείς σας δεν είναι στα καλά του! 958 00:48:01,377 --> 00:48:04,697 Μπράβο, παιδιά! Βλέπετε, δεν ήταν μεγάλη δουλειά. 959 00:48:07,736 --> 00:48:08,855 Τότε... 960 00:48:09,534 --> 00:48:11,975 -Άντε έλα... -Καληνύχτα! 961 00:48:20,215 --> 00:48:21,295 Άννα! 962 00:48:22,976 --> 00:48:26,696 -Γρήγορα τελειώσατε. -Βαρέθηκες ή ακόμα; 963 00:48:26,857 --> 00:48:30,937 Με τίποτα! Απλά δώσε στον Ντάβιντ ένα μπλουζάκι μου για να φορέσει στον ύπνο. 964 00:48:32,575 --> 00:48:34,976 Δεν χρειάζεται, μ’ αρέσει να κοιμάμαι γυμνός. 965 00:48:36,815 --> 00:48:38,976 -Τίποτα άλλο; -Τίποτα, τρέχα. 966 00:48:57,695 --> 00:48:58,536 Ντάβιντ; 967 00:49:04,614 --> 00:49:11,335 6. ΜΕΤΑΞΥ ΜΑΣ 968 00:49:15,336 --> 00:49:17,494 Τι είχατε σκοπό να κάνετε οι δύο σας; 969 00:49:17,815 --> 00:49:19,054 Τι εννοείς; 970 00:49:19,894 --> 00:49:21,774 Που είχατε μόλις πάει; 971 00:49:22,695 --> 00:49:26,895 Είσαι χαζό; Για ύπνο. 972 00:49:27,053 --> 00:49:28,494 Με την γυναίκα μου; 973 00:49:31,015 --> 00:49:33,974 Παραδέξου το, σου κόπηκε η όρεξη για το παιχνίδι. 974 00:49:34,134 --> 00:49:35,415 Ντάβιντ. 975 00:49:36,654 --> 00:49:38,895 Πόσο καιρό κοιμάσαι με την γυναίκα μου; 976 00:49:41,095 --> 00:49:44,574 Πετυχημένο. Σταμάτα το δούλεμα. 977 00:49:45,814 --> 00:49:47,895 Κανείς δεν θα έκανε τίποτα. 978 00:49:48,055 --> 00:49:50,055 Ήταν για να πάρεις το μάθημά σου. 979 00:49:50,214 --> 00:49:51,615 Μου έκανε νόημα να... 980 00:49:51,775 --> 00:49:54,455 Άννα, πόσο καιρό πηδιέσαι με τον Ντάβιντ; 981 00:49:54,775 --> 00:49:58,975 Τώρα πραγματικά πάω για ύπνο. Έχεις ξεπεράσει κάθε όριο. 982 00:49:59,335 --> 00:50:02,814 Άννα, πόσο καιρό κοιμάσαι με τον Ντάβιντ; 983 00:50:09,774 --> 00:50:12,053 Δεν είσαι αστείος. Την κάνω. 984 00:50:12,454 --> 00:50:15,415 Δεν κάνω πλάκα. Μην τολμήσεις να φύγεις! 985 00:50:18,574 --> 00:50:23,814 Τόμι, έλα να κοιμηθούμε! Δεν σκέφτεσαι καθαρά. 986 00:50:23,974 --> 00:50:26,775 -Θα μιλήσουμε αύριο. -Πόσο καιρό; 987 00:50:26,934 --> 00:50:29,375 Θέλω την αλήθεια. Τουλάχιστον τώρα. 988 00:50:30,094 --> 00:50:32,134 -Ποιος είπε ψέματα; -Εσείς οι δύο! 989 00:50:33,653 --> 00:50:36,574 Δεν το καταλαβαίνετε πως το ξέρω; 990 00:50:36,734 --> 00:50:38,054 Αλήθεια, το ξέρω. 991 00:50:39,294 --> 00:50:41,534 Τομ, δεν υπάρχει τίποτα να... 992 00:50:41,694 --> 00:50:44,974 Ξέρω για την περασμένη Πέμπτη, εδώ, στο σπίτι. 993 00:50:45,453 --> 00:50:48,774 Και πριν δύο σαββατοκύριακα, που έλειπα, πάλι εδώ. 994 00:50:50,094 --> 00:50:54,253 Αυτό που θέλω να ξέρω είναι πότε ξεκίνησε όλο αυτό; 995 00:50:55,734 --> 00:50:56,974 Τόμι, 996 00:50:58,374 --> 00:51:01,054 είσαι κουρασμένος, είμαστε λιώμα, 997 00:51:01,494 --> 00:51:04,893 καπνίσαμε μπάφο σαν τρελοί. Ας σταματήσουμε. 998 00:51:05,934 --> 00:51:09,014 Ότι νομίζεις πως ξέρεις, δεν είναι αλήθεια. 999 00:51:09,174 --> 00:51:12,615 Ας σταματήσουμε. Θα το μετανιώσουμε αύριο. 1000 00:51:12,775 --> 00:51:15,814 Γιατί να το μετανιώσουμε αύριο; Γιατί όχι σήμερα; 1001 00:51:16,774 --> 00:51:20,253 Δεν είναι καλή ώρα για μετάνοιες; 1002 00:51:21,293 --> 00:51:24,293 Τέλος πάντων, είναι περασμένες μια, είναι ήδη αύριο. 1003 00:51:24,455 --> 00:51:25,533 Λοιπόν, πόσο καιρό; 1004 00:51:27,893 --> 00:51:29,175 Πες μου. 1005 00:51:29,334 --> 00:51:33,133 Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου για όλους μας. 1006 00:51:38,693 --> 00:51:40,414 Τώρα όλοι μουγγαθήκατε; 1007 00:51:41,214 --> 00:51:44,533 Ποιος από εσάς είναι πιο άντρας; 1008 00:51:44,692 --> 00:51:48,212 Είσαι αρρωστημένοι! Είστε θεότρελος! 1009 00:51:48,893 --> 00:51:51,773 Προς τι όλη αυτή η αναστάτωση; 1010 00:51:52,252 --> 00:51:55,694 Για να πάρεις εκδίκηση; Για να μας βασανίσεις; Τι είναι αυτό; 1011 00:51:55,853 --> 00:51:58,253 Άννα, δεν είναι ώρα για να είσαι επιθετική. 1012 00:51:59,572 --> 00:52:02,293 Δείξε λίγη ντροπή, έστω και τώρα. 1013 00:52:03,692 --> 00:52:07,332 Αν μπορέσω να συγκρατηθώ να μην κλωτσήσω τον Ντάβιντ, 1014 00:52:07,493 --> 00:52:09,371 που μου το έπαιζε... 1015 00:52:10,173 --> 00:52:12,453 Ισχυριζόταν πως δεν άκουγε κουβέντα. 1016 00:52:12,773 --> 00:52:15,932 Είχε ήδη πάρει αυτό που ήθελα να του δώσω. 1017 00:52:16,533 --> 00:52:18,974 Δεν είχε τίποτα να κερδίσει από αυτή τη συμφωνία. 1018 00:52:20,493 --> 00:52:22,973 Αλλά για να πάμε λίγο πίσω. Για πόσο καιρό; 1019 00:52:25,133 --> 00:52:27,134 Παίδες, βρείτε τα κότσια! Πόσο καιρό; 1020 00:52:29,013 --> 00:52:29,932 Ντάβιντ! 1021 00:52:31,012 --> 00:52:34,173 Ηρέμησε! Σε καταλαβαίνω, άνθρωποι είμαστε. 1022 00:52:34,492 --> 00:52:38,693 Απλά ήθελες να πηδήξεις τη γυναίκα μου. Απλά αυτό. 1023 00:52:40,012 --> 00:52:41,493 Πες μου, πόσο καιρό; 1024 00:52:45,412 --> 00:52:50,572 Τομ, δεν είναι έτσι. Δεν έγινε κάτι. 1025 00:52:50,733 --> 00:52:55,250 Είσαι κουφός; Τα ξέρω όλα! Πότε, που, όλα! 1026 00:52:56,012 --> 00:52:58,372 Μην μου λες δεν έγινε τίποτα! 1027 00:53:00,651 --> 00:53:02,331 Αλήθεια, δεν έγινε τίποτα. 1028 00:53:02,852 --> 00:53:05,372 Ντάβιντ, για το δικό σου το καλό, μην με νευριάσεις! 1029 00:53:06,571 --> 00:53:07,972 Τίποτα... 1030 00:53:11,691 --> 00:53:13,213 προμελετημένο. 1031 00:53:18,930 --> 00:53:20,091 Τίποτα... 1032 00:53:20,851 --> 00:53:22,251 σχεδιασμένο. 1033 00:53:25,252 --> 00:53:26,613 Ήταν... 1034 00:53:28,251 --> 00:53:29,612 μόνο... 1035 00:53:30,652 --> 00:53:33,252 ένα δυστυχές ατύχημα που... 1036 00:53:33,411 --> 00:53:35,012 Δεν ήταν ένα ατύχημα. 1037 00:53:35,811 --> 00:53:38,092 Δεν ήταν μόνο ένα ατύχημα. 1038 00:53:38,573 --> 00:53:40,093 Υπήρξαν πολλά. 1039 00:53:40,251 --> 00:53:41,292 Όχι, όχι, όχι... 1040 00:53:42,051 --> 00:53:44,091 Δεν υπήρξαν πολλά, μόνο... 1041 00:53:46,731 --> 00:53:48,172 μερικά... 1042 00:53:49,972 --> 00:53:53,971 δυστυχές ατυχήματα που... 1043 00:53:54,411 --> 00:53:58,172 Τι εννοείς, ατυχήματα; Τι είναι ατύχημα; 1044 00:53:59,252 --> 00:54:01,730 Τι ατύχημα; Ατυχήματα; 1045 00:54:03,012 --> 00:54:05,691 Σκόνταψες και έπεσες μέσα στη γυναίκα μου; 1046 00:54:07,491 --> 00:54:09,330 Και τι είναι "δυστυχές"; 1047 00:54:10,051 --> 00:54:14,090 Αν δεν σ’ άρεσε, δεν θα σκόνταφτες τόσο συχνά. 1048 00:54:15,650 --> 00:54:17,011 Ήταν... 1049 00:54:19,731 --> 00:54:21,452 Ήταν ένα... 1050 00:54:22,052 --> 00:54:23,090 ένα... 1051 00:54:25,610 --> 00:54:27,091 λάθος. 1052 00:54:28,971 --> 00:54:32,771 Ένα φρικτό λάθος. Αλλά κανείς δεν ήθελε να σε πληγώσει. 1053 00:54:32,930 --> 00:54:36,370 Ντάβιντ, μου φαίνεται πως δεν καταλαβαινόμαστε. 1054 00:54:37,610 --> 00:54:41,172 Κόψε τις μαλακίες! Έχω υλικό. 1055 00:54:42,771 --> 00:54:45,772 Για αυτό κόφτο. Απλά πες μου πόσο καιρό! 1056 00:54:50,691 --> 00:54:52,330 Κουράστηκες, Άννα; 1057 00:54:54,050 --> 00:54:55,731 Η αγάπη μου είναι κουρασμένη. 1058 00:54:56,731 --> 00:54:58,130 Έχει περάσει πολλά. 1059 00:54:58,610 --> 00:55:00,492 Και πολλά την έχουν περάσει. 1060 00:55:02,611 --> 00:55:06,371 Πρέπει να σε φροντίσω, Άννα! Κάνεις πάρα πολλά. 1061 00:55:06,891 --> 00:55:10,291 Είσαι μητέρα, σύζυγος, δασκάλα... 1062 00:55:10,730 --> 00:55:13,411 ερωμένη, πουτάνα. 1063 00:55:14,331 --> 00:55:17,090 Θα είναι πολύ δύσκολο να βρεις το χρόνο. 1064 00:55:20,129 --> 00:55:23,971 Σε παίρνει ο ύπνος, Ντάβιντ αγόρι μου; Ρίξε μου την απάντησή σου. 1065 00:55:25,968 --> 00:55:27,529 Για να μην σου ρίξω εγώ καμία. 1066 00:55:28,610 --> 00:55:29,570 Έλα τώρα! 1067 00:55:49,529 --> 00:55:50,609 Δύο. 1068 00:55:52,049 --> 00:55:53,209 Τι; 1069 00:55:59,089 --> 00:56:00,211 Δύο. 1070 00:56:02,571 --> 00:56:03,810 Δύο τι; 1071 00:56:06,689 --> 00:56:10,049 Χρόνια. Περίπου δύο χρόνια. 1072 00:56:10,849 --> 00:56:12,649 Από τότε που... 1073 00:56:14,210 --> 00:56:16,970 πήγες σε αυτή την περιοδεία με... 1074 00:56:28,650 --> 00:56:29,729 Δύο χρόνια. 1075 00:56:32,808 --> 00:56:35,208 Δεν ξέρω τι να πω. 1076 00:56:35,929 --> 00:56:37,729 Είναι πολλά, είναι λίγα; 1077 00:56:39,408 --> 00:56:40,649 Τι είναι, Άννα; 1078 00:56:42,890 --> 00:56:46,689 Μην είσαι στεναχωρημένη, Άννα! Η δυστυχία μόλις επρόκειτο να ξεκινήσει. 1079 00:56:48,450 --> 00:56:52,409 Τίποτα δεν ήταν προμελετημένο. 1080 00:56:53,849 --> 00:56:55,487 Απλά ήταν... 1081 00:56:55,888 --> 00:56:58,929 Ένα βράδυ η Μόνικα πήγε να δει την μητέρα της, 1082 00:56:59,088 --> 00:57:02,769 η οποία είχε μια από αυτές τις κρίσεις που την πιάνουν... 1083 00:57:02,928 --> 00:57:05,529 Δεν είναι αυτή που πήδηξε την Άννα. 1084 00:57:05,688 --> 00:57:08,848 -Αλλά κανείς... -Ναι, όλοι! 1085 00:57:10,969 --> 00:57:13,770 Όλοι σε αυτό το μπαλκόνι έχουν πηδήξει την Άννα. 1086 00:57:17,688 --> 00:57:20,568 Εγώ έλειπα, η Μόνικα έλειπε. Προχώρα! 1087 00:57:26,249 --> 00:57:29,608 Έφερα τα κορίτσια να παίξουμε με τα αγόρια και... 1088 00:57:29,769 --> 00:57:30,888 Τα παιδιά μου. 1089 00:57:36,449 --> 00:57:38,448 Και εσύ έπαιξες με την Άννα. 1090 00:57:39,527 --> 00:57:41,687 Λοιπόν, πριν δύο χρόνια... 1091 00:57:42,929 --> 00:57:44,208 Ήμασταν... 1092 00:57:46,047 --> 00:57:48,688 -Ήμασταν κάπως μεθυσμένοι... -Ντάβιντ. 1093 00:57:49,288 --> 00:57:50,807 Μην μου λες λεπτομέρειες! 1094 00:57:51,567 --> 00:57:54,568 Σου φαίνομαι για μαλάκας που θέλει λεπτομέρειες; 1095 00:57:55,169 --> 00:57:56,968 Εξάλλου, φίλε, έχω υλικό. 1096 00:57:57,288 --> 00:57:59,008 Πολύ υλικό. 1097 00:57:59,848 --> 00:58:01,248 Τι εννοείς; 1098 00:58:02,088 --> 00:58:03,766 Τι νομίζεις; 1099 00:58:04,288 --> 00:58:05,247 Υλικό. 1100 00:58:05,407 --> 00:58:08,446 Φώτα, κάμερα, πάμε! 1101 00:58:10,247 --> 00:58:12,287 Είναι αδύνατον! Πως... 1102 00:58:12,927 --> 00:58:15,166 Είσαι άρρωστος; Πως μπόρεσες...; 1103 00:58:15,327 --> 00:58:18,287 Είναι πολύ δυνατόν. Το μαγνητοσκόπησα. 1104 00:58:19,367 --> 00:58:21,407 Και ναι, είμαι άρρωστος. 1105 00:58:21,568 --> 00:58:25,089 Αλλά εσείς είστε αυτοί βγάζατε τα μάτια σας στο σπίτι μου. 1106 00:58:26,448 --> 00:58:28,248 Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω από να το μαγνητοσκοπήσω; 1107 00:58:29,128 --> 00:58:30,808 Θα μπορούσες να είχες πει κάτι. 1108 00:58:31,367 --> 00:58:32,807 Ή να το βουλώσεις. 1109 00:58:33,288 --> 00:58:35,887 Αλλά όχι να το μαγνητοσκοπήσεις. 1110 00:58:36,807 --> 00:58:39,528 Τι εννοείς, το μαγνητοσκόπησες; 1111 00:58:39,687 --> 00:58:42,688 Ναι, το μαγνητοσκόπησα. 1112 00:58:43,888 --> 00:58:46,687 Είσαι άρρωστος. Αυτό που έκανες είναι αρρωστημένο. 1113 00:58:46,847 --> 00:58:49,449 Αλήθεια; Αυτό είναι το πρόβλημα; 1114 00:58:51,327 --> 00:58:53,007 Εγώ φταίω; 1115 00:58:55,327 --> 00:58:58,966 Έβαλα βιντεοκάμερα στο δωμάτιό μας. 1116 00:59:01,126 --> 00:59:05,047 Στο μικρό μας δωμάτιο, εντελώς αθώα. 1117 00:59:06,567 --> 00:59:09,927 Για να τραβήξω εμένα με τη γυναίκα μου. 1118 00:59:11,207 --> 00:59:12,887 Την γυναίκα μου, όχι... 1119 00:59:14,126 --> 00:59:16,047 Για να ανάψουν τα αίματα. 1120 00:59:17,446 --> 00:59:19,606 Παραλίγο να στο πω, 1121 00:59:20,325 --> 00:59:22,846 αλλά φοβήθηκα δεν θα ένιωθες άνετα. 1122 00:59:25,966 --> 00:59:27,887 Ότι θα ντρεπόσουν. 1123 00:59:30,167 --> 00:59:32,206 Αυτό σκεφτόμουν. 1124 00:59:33,807 --> 00:59:35,528 Ότι θα ντρεπόσουν. 1125 00:59:39,326 --> 00:59:42,646 Αλλά, έκπληξη! Ουάου! 1126 00:59:42,806 --> 00:59:47,808 Παίδες, υπό άλλες συνθήκες θα σας έδινα συγχαρητήρια. 1127 00:59:47,967 --> 00:59:52,687 Έχετε τον θαυμασμό μου. Αυτό ήταν καλό πήδημα. 1128 00:59:53,206 --> 00:59:55,526 Αληθινό πάθος! 1129 00:59:56,968 --> 00:59:59,168 Το υλικό το κατέβασα στο λαπτοπ μου. 1130 01:00:01,246 --> 01:00:03,405 Το μετέφερα στο τηλέφωνό μου. 1131 01:00:05,725 --> 01:00:07,646 Το έβλεπα νύχτα μέρα. 1132 01:00:10,646 --> 01:00:13,006 Στο αυτοκίνητό μου, περιμένοντας στα φανάρια, 1133 01:00:14,246 --> 01:00:16,007 μερικά σημεία τα ξαναβλέπω. 1134 01:00:17,005 --> 01:00:18,526 Πατάω επανάληψη. 1135 01:00:21,287 --> 01:00:22,967 Θες να το δεις; 1136 01:00:25,605 --> 01:00:27,645 Φαντάσου την πρώτη φορά που το είδα. 1137 01:00:29,204 --> 01:00:31,246 Τι εμπειρία ζωής και αυτή! 1138 01:00:32,566 --> 01:00:34,446 Μια πνευματική αποκάλυψη! 1139 01:00:35,365 --> 01:00:36,885 Καλύτερη από το Θιβέτ. 1140 01:00:38,206 --> 01:00:40,446 Ήθελα να πω την ιστορία, αλλά σε ποιόν; 1141 01:00:41,445 --> 01:00:43,406 Στον κολλητό μου; 1142 01:00:44,085 --> 01:00:45,325 Στη γυναίκα μου; 1143 01:00:46,845 --> 01:00:48,885 "Πριγκίπισσα, φαίνεσαι θεά"! 1144 01:01:09,646 --> 01:01:13,165 -Πόσο καιρό μας τραβούσες; -Πάει καιρός τώρα. 1145 01:01:14,245 --> 01:01:17,845 Νομίζω έχω περίπου δέκα... επεισόδια. 1146 01:01:18,765 --> 01:01:20,565 Έναν πλήρη κύκλο. 1147 01:01:22,125 --> 01:01:24,524 Σκέφτηκα να το ανεβάσω και στο διαδίκτυο. 1148 01:01:26,085 --> 01:01:29,445 Τότε ένα βράδυ θα στο έδειχνα. "Κοίτα, τι σύμπτωση! 1149 01:01:30,045 --> 01:01:32,286 Αυτός σου μοιάζει, και αυτή, μοιάζει στη γυναίκα μου"! 1150 01:01:33,286 --> 01:01:34,886 Έτσι για να δω τα μούτρα σου. 1151 01:01:36,045 --> 01:01:37,724 Και μετά να σου δώσω μια μπουνιά. 1152 01:01:39,566 --> 01:01:41,164 Και θα το είχα κάνει. 1153 01:01:41,845 --> 01:01:43,685 Το είχα σκοπό. 1154 01:01:45,565 --> 01:01:47,484 Αλλά τα πράγματα έχουν αλλάξει. 1155 01:01:48,884 --> 01:01:51,005 Θα το ανέβαζες στο διαδίκτυο; 1156 01:01:51,164 --> 01:01:52,285 Φυσικά! 1157 01:01:53,245 --> 01:01:56,725 Δεν σκέφτηκες τα παιδιά; 1158 01:01:56,885 --> 01:01:59,285 Ε! Τι έχεις πάθει; 1159 01:02:00,044 --> 01:02:02,923 Από πότε, αυτή η πλήρη έλλειψη ντροπής; 1160 01:02:03,403 --> 01:02:05,164 Σε παρακαλώ, έχε λίγη ντροπή! 1161 01:02:06,084 --> 01:02:09,965 Τα παιδιά; Εσύ πηδούσες τον Ντάβιντ στο σπίτι μας, 1162 01:02:10,124 --> 01:02:12,125 δέκα μέτρα μακριά από το δωμάτιό τους! 1163 01:02:12,285 --> 01:02:14,244 Το δωμάτιό τους είναι στον πάνω όροφο. 1164 01:02:15,285 --> 01:02:18,725 Δεν ήταν ποτέ κάτω όταν... 1165 01:02:21,525 --> 01:02:23,646 Τέλος πάντων, πάντα κλείδωνα την πόρτα. 1166 01:02:28,844 --> 01:02:32,245 Συγχώρεσέ με, Άννα! Σε κατέκρινα. 1167 01:02:34,044 --> 01:02:36,604 Βλέπεις, Ντάβιντ, αυτό πάει να πει υπεύθυνη μάνα. 1168 01:02:39,285 --> 01:02:42,245 Όταν πηδάς τον εραστή, πάντα κλειδώνεις την πόρτα! 1169 01:02:43,284 --> 01:02:45,445 Μπράβο, Άννα! Μάνα της χρονιάς! 1170 01:02:47,205 --> 01:02:48,283 Ντάβιντ, έκανες και εσύ το ίδιο; 1171 01:02:52,244 --> 01:02:55,123 Ήταν ένα λάθος. 1172 01:02:56,684 --> 01:02:59,443 Και οι δύο ξέραμε ήταν λάθος. 1173 01:02:59,844 --> 01:03:03,124 Ήταν αυτή η έλξη που έλεγες, 1174 01:03:03,284 --> 01:03:06,604 προς αυτόν που δεν μπορείς να έχεις. 1175 01:03:07,844 --> 01:03:10,685 Λέγαμε συνέχεια πως πρέπει να σταματήσουμε. 1176 01:03:10,843 --> 01:03:13,283 Δεν με ενδιαφέρει η εξομολόγησή σου. 1177 01:03:14,443 --> 01:03:17,404 Κράτα τη για τους παπάδες. Θα τη χρειαστείς. 1178 01:03:18,443 --> 01:03:20,284 Σύντομα όλοι θα την χρειαστούμε. 1179 01:03:21,562 --> 01:03:25,685 Κλείδωσες την πόρτα όταν το κάνατε στο σπίτι σου; 1180 01:03:27,284 --> 01:03:30,284 Σταμάτα να βασανίζεσαι. 1181 01:03:31,364 --> 01:03:35,284 Συγχώρεσέ με, συγχώρεσέ μας. Να μπορούσα να χωθώ... 1182 01:03:35,443 --> 01:03:39,203 Θα χωθείς. Αλλά, για να έχω το κεφάλι μου ήσυχο, 1183 01:03:40,003 --> 01:03:43,163 κλείδωσες την πόρτα, για να μην μπορεί να μπει κανείς; 1184 01:03:44,923 --> 01:03:49,403 Αυτό δεν κάνει καλό σε κανέναν. 1185 01:03:51,403 --> 01:03:54,643 Άρα σου άρεσε να ρισκάρεις; Τι άντρας! 1186 01:03:55,603 --> 01:03:57,204 Το έκανες με ανοιχτή την πόρτα! 1187 01:04:00,082 --> 01:04:03,323 Όχι... η Άννα πάντα την κλείδωνε. 1188 01:04:06,802 --> 01:04:11,482 Φουκαριάρα μάνα, πάντα να φροντίζει για όλα! 1189 01:04:13,043 --> 01:04:15,523 Άρα πηδιόσασταν και στο σπίτι σου; 1190 01:04:16,003 --> 01:04:17,562 Δεν έχω υλικό από αυτό. 1191 01:04:18,282 --> 01:04:20,643 Ίσως έχει η Μόνικα. 1192 01:04:20,803 --> 01:04:21,883 Όχι. 1193 01:04:23,042 --> 01:04:24,122 Τι όχι; 1194 01:04:25,043 --> 01:04:28,322 Σε παρακαλώ, μην ανακατεύεις την Μόνικα! 1195 01:04:28,481 --> 01:04:31,241 Δεν την ανακατεύω. Γιατί να το κάνω; 1196 01:04:31,843 --> 01:04:34,722 Απλά θα την ρωτήσω αν έχει υλικό να ανταλλάξουμε. 1197 01:04:35,722 --> 01:04:38,643 Κατάλαβα. Αν ήμουν στη θέση σου... 1198 01:04:39,443 --> 01:04:43,603 Μα τι έχεις να κερδίσεις λέγοντας το στη Μόνικα; 1199 01:04:43,964 --> 01:04:48,403 Σίγουρα, θα πάρεις την εκδίκησή σου από την Άννα και εμένα. 1200 01:04:49,602 --> 01:04:51,922 Αλλά θα πληγώσεις την Μόνικα. Είναι αθώα. 1201 01:04:52,082 --> 01:04:55,483 Όχι εγώ, Ντάβιντ, εσύ το έκανες ήδη. 1202 01:04:56,442 --> 01:04:58,163 Περισσότερο από όσο νομίζεις. 1203 01:04:58,962 --> 01:05:01,922 Θα το μετανιώνω για όλη μου τη ζωή. 1204 01:05:02,081 --> 01:05:03,882 Θα έχω αυτό το βάρος για πάντα. 1205 01:05:04,043 --> 01:05:06,043 Μπα, όχι για πολύ ακόμα. 1206 01:05:07,241 --> 01:05:10,602 Ναι, θα το έχω. Για όσο ζήσω. 1207 01:05:10,762 --> 01:05:12,723 Κρίμα που δεν θα ζήσεις για πολύ. 1208 01:05:12,881 --> 01:05:16,682 Ναι, θα ζήσει. Αυτός, εσύ και εγώ. 1209 01:05:17,482 --> 01:05:20,163 Τομ, σταμάτα τις σκατοαπειλές σου! 1210 01:05:20,842 --> 01:05:25,922 Δεν είναι ο θάνατος που μας φοβίζει, αλλά το πως θα ζήσουμε από εδώ και πέρα. 1211 01:05:28,162 --> 01:05:31,802 Είναι αλήθεια, κάναμε ένα τρομερό λάθος, 1212 01:05:31,962 --> 01:05:35,241 το ξεκινήσαμε, δεν το τελειώσαμε, 1213 01:05:35,840 --> 01:05:40,281 το έμαθες, το μαγνητοσκόπησες. 1214 01:05:41,800 --> 01:05:47,440 Από εδώ και πέρα, θα είναι πολύ δύσκολο να ζήσουμε μαζί ή χώρια. 1215 01:05:47,960 --> 01:05:52,881 Γι’ αυτό σταμάτα με τις απειλές θανάτου. Η ζωή είναι η πραγματική απειλή. 1216 01:05:53,920 --> 01:05:56,322 Τότε φθηνά θα την γλιτώσετε. 1217 01:05:56,923 --> 01:06:01,362 Όλοι θα την γλιτώσουμε φθηνά. Ακόμα και η Μόνικα. 1218 01:06:01,881 --> 01:06:05,642 Σε παρακαλώ, μην ανακατεύεις την Μόνικα σε αυτό. 1219 01:06:06,082 --> 01:06:07,563 Δόξα το Θεό που δεν είναι εδώ. 1220 01:06:08,442 --> 01:06:10,841 Δεν το ξέρει, και δεν θα της το πεις. 1221 01:06:11,601 --> 01:06:13,042 Όχι, εσύ θα της το πεις. 1222 01:06:13,482 --> 01:06:15,761 Όχι. Δεν θα της το πω. 1223 01:06:15,922 --> 01:06:17,962 Κάνε ότι θες σε εμένα. 1224 01:06:19,042 --> 01:06:22,721 Αλλά, σε παρακαλώ, άφησε την Μόνικα έξω. 1225 01:06:22,881 --> 01:06:26,881 Ντάβιντ, δεν νομίζω πως είναι στο χέρι μου πια. 1226 01:06:28,000 --> 01:06:32,121 Πότε πήδηξες την Μόνικα τελευταία; 1227 01:06:39,761 --> 01:06:44,441 7. ΑΦΑΙΡΕΙΤΑΙ 1228 01:06:47,120 --> 01:06:52,480 Άννα, θυμάσαι πριν ένα ή ενάμιση μήνα, 1229 01:06:53,201 --> 01:06:56,560 που μου έκλεισες ραντεβού με τον Δρ Στούρτζα. 1230 01:06:59,319 --> 01:07:01,480 Είχα αυτήν την ανυποχώρητη φαγούρα. 1231 01:07:02,601 --> 01:07:04,720 Έκανα εξετάσεις αίματος. 1232 01:07:05,800 --> 01:07:07,040 Και; 1233 01:07:07,840 --> 01:07:08,922 Και... 1234 01:07:09,641 --> 01:07:12,641 οι πρώτες βγήκανε με περίεργα αποτελέσματα. 1235 01:07:13,600 --> 01:07:15,999 Τις επανέλαβα, πάλι περίεργα. 1236 01:07:17,440 --> 01:07:21,201 Μετά ξανά, σε άλλο εργαστήριο που με έστειλε ο Στούρτζα. 1237 01:07:25,761 --> 01:07:27,640 Είναι επιβεβαιωμένο. 1238 01:07:29,961 --> 01:07:31,361 Γάμησέ τα. 1239 01:07:32,602 --> 01:07:33,800 Τι εννοείς; 1240 01:07:36,160 --> 01:07:37,720 Από ό,τι φαίνεται έχω HIV. 1241 01:07:42,920 --> 01:07:44,160 Τι έχεις; 1242 01:07:45,800 --> 01:07:49,360 Πάλι με τα κακόγουστά σου ανέκδοτα; Όλα τα παίρνεις στα αστεία. 1243 01:07:50,720 --> 01:07:52,360 Δεν είναι μόνο HIV. 1244 01:07:53,321 --> 01:07:57,519 Φαίνεται πως η αρρώστια προκλήθηκε πριν καιρό. 1245 01:07:59,800 --> 01:08:01,919 Πλάκα κάνεις, είναι αδύνατον. 1246 01:08:02,439 --> 01:08:03,919 Ποια αρρώστια; 1247 01:08:04,840 --> 01:08:06,999 Ποια αρρώστια προκαλείται από HIV; 1248 01:08:09,039 --> 01:08:12,360 Κάτσε, μας λες πως έχεις... 1249 01:08:12,759 --> 01:08:16,880 Οι γαμημένες οι εξετάσεις αίματος το λένε. 1250 01:08:17,918 --> 01:08:19,400 Το έλεγξα τρεις φορές. 1251 01:08:20,200 --> 01:08:24,360 Κάθε φορά, τα ίδια. Και σε αρκετά προχωρημένο στάδιο. 1252 01:08:25,999 --> 01:08:27,399 Προχωρημένο; 1253 01:08:27,560 --> 01:08:29,240 Δεν γίνεται! 1254 01:08:30,359 --> 01:08:33,320 Δεν εμφανίζεται έτσι ξαφνικά. 1255 01:08:34,719 --> 01:08:36,680 Που το κόλλησες; 1256 01:08:37,760 --> 01:08:38,840 Ή... 1257 01:08:39,999 --> 01:08:42,841 Κι όμως, Άννα! Προφανώς το έχω. 1258 01:08:43,240 --> 01:08:48,440 Δεδομένου του ότι έχει συμβεί, και τα ποσοστά... 1259 01:08:49,279 --> 01:08:51,158 αμφιβάλλω πως είμαι ο μόνος. 1260 01:08:56,959 --> 01:08:58,679 Όπως είπα, γάμησέ τα. 1261 01:09:00,560 --> 01:09:02,319 Και θέλω να ξέρω. 1262 01:09:02,719 --> 01:09:05,559 Ποιος από εμάς τους τρεις, τέσσερεις... 1263 01:09:07,119 --> 01:09:09,599 μας έφερε αυτό το ωραίο δώρο; 1264 01:09:11,078 --> 01:09:13,199 Θέλετε να μάθετε και εσείς, σωστά; 1265 01:09:15,758 --> 01:09:19,039 Ντάβιντ, έχεις τίποτα να πεις; 1266 01:09:20,198 --> 01:09:21,439 Όντως σοβαρολογείς; 1267 01:09:22,278 --> 01:09:24,718 Είσαι σίγουρος. Πότε το έμαθες; 1268 01:09:24,878 --> 01:09:27,278 Σήμερα πήρα την τελική επιβεβαίωση. 1269 01:09:28,959 --> 01:09:31,359 Για αυτό ήθελα να σας μιλήσω. 1270 01:09:31,958 --> 01:09:35,158 Σκόπευα να σας πυροβολήσω, να ανεβάσω το κλιπάκι, 1271 01:09:35,317 --> 01:09:38,557 να πουλήσω την ιστορία σε καμιά σελίδα, ή σε κανένα κανάλι της τηλεόρασης, 1272 01:09:39,079 --> 01:09:40,839 να το στείλω... 1273 01:09:41,958 --> 01:09:43,718 Αλλά μετά ανακουφίστηκα. 1274 01:09:45,439 --> 01:09:49,358 Συνειδητοποίησα πως είμαστε όλοι στην ίδια βάρκα. 1275 01:09:53,479 --> 01:09:55,719 Ενδιαφέρον πως τα φέρνει η ζωή. 1276 01:09:56,077 --> 01:09:58,918 Πέρα από την πλάκα, σκέφτηκα, πως αν είμαστε όλοι άρρωστοι, 1277 01:09:59,077 --> 01:10:02,438 τουλάχιστον να το εκμεταλλευτούμε... όλοι μαζί. 1278 01:10:02,918 --> 01:10:04,838 Να πατσίσουμε με τον θάνατο. 1279 01:10:06,078 --> 01:10:07,878 Να γελάσουμε στα μούτρα του. 1280 01:10:08,839 --> 01:10:10,517 Δύο επί δύο. 1281 01:10:11,438 --> 01:10:14,239 Μέσα στην απόγνωσή μου, προσπάθησα να το δω από την θετική πλευρά. 1282 01:10:16,279 --> 01:10:18,119 Είσαι σίγουρος πως το έχουμε και εμείς; 1283 01:10:18,277 --> 01:10:22,077 Ρώτησα τους γιατρούς. Όχι για εσάς, γενικά. 1284 01:10:22,757 --> 01:10:25,718 Στο ποσοστό που βρίσκεστε... και χωρίς προφυλάξεις... 1285 01:10:26,078 --> 01:10:28,037 Είδα δεν χρησιμοποιούσατε προφυλάξεις. 1286 01:10:28,638 --> 01:10:32,157 -Όχι. -Ξέρω, η Άννα έχει σπιράλ. 1287 01:10:33,198 --> 01:10:35,318 Εδώ και δύο χρόνια, σωστά; 1288 01:10:36,198 --> 01:10:39,517 Δεν έχω πάει με κανέναν άλλον... εκτός από... 1289 01:10:40,878 --> 01:10:44,436 Ούτε στον οδοντίατρο δεν έχω πάει, δεν έχω κάνει εξετάσεις αίματος. 1290 01:10:44,596 --> 01:10:46,797 Άρα δεν θα μπορούσα... 1291 01:10:48,157 --> 01:10:49,757 Ποιος απ’ τους δύο σας...; 1292 01:10:50,917 --> 01:10:52,957 Η ερώτηση της βραδιάς! 1293 01:10:54,397 --> 01:10:56,438 Λοιπόν, πες μου, Ντάβιντ, ποιος από εμάς; 1294 01:10:58,757 --> 01:11:01,357 Ούτε και εγώ. 1295 01:11:01,517 --> 01:11:06,238 Μόνο με εσένα και την Μόνικα. Καμία άλλη. 1296 01:11:06,398 --> 01:11:11,397 Αλήθεια, καμιά στη δουλειά. Εκτός από αυτές, καμιά άλλη. 1297 01:11:12,997 --> 01:11:15,317 Τότε μας μένουν δύο ύποπτοι. 1298 01:11:15,998 --> 01:11:18,276 Γιατί δύο; Ένας, εσύ. 1299 01:11:18,438 --> 01:11:23,357 Όχι, δύο. Ο ένας είναι παρών, η άλλη μάλλον κοιμάται. 1300 01:11:25,037 --> 01:11:27,997 Η Μόνικα; Έχεις τρελαθεί; 1301 01:11:28,157 --> 01:11:29,278 Αποκλείεται! 1302 01:11:29,436 --> 01:11:32,837 Θα έλεγα το ίδιο για την Άννα, νωρίτερα. 1303 01:11:34,236 --> 01:11:38,676 Όχι, δεν είναι η Μόνικα. Εσύ είσαι! 1304 01:11:40,596 --> 01:11:42,637 Γι’ αυτό αρρώστησες πρώτος. 1305 01:11:42,797 --> 01:11:44,237 Αυτό δεν είναι βέβαιο. 1306 01:11:45,156 --> 01:11:46,476 Ναι, είναι. 1307 01:11:48,077 --> 01:11:50,956 Με όλα σου τα ταξίδια και τις πόρνες σου. 1308 01:11:51,276 --> 01:11:54,036 -Ποιες πόρνες; -Άννα, δεν είναι αυτό το θέμα! 1309 01:11:55,955 --> 01:12:00,196 Αλλά ίσως έχεις δίκαιο. Το έχω σκεφτεί και από μόνος μου. 1310 01:12:01,275 --> 01:12:04,356 Γιατί είχα μερικά... ατυχήματα. 1311 01:12:05,196 --> 01:12:07,155 Ξεπέτα της μιας βραδιάς ή και δύο. 1312 01:12:07,596 --> 01:12:09,397 Όχι τόσο συχνά όσο εσένα. 1313 01:12:10,236 --> 01:12:13,036 Αλλά, στην περίπτωσή μου, ήταν πόρνες. 1314 01:12:13,717 --> 01:12:17,037 Μια τη φορά ή συγχρόνως. Συν τα ποτά. 1315 01:12:18,516 --> 01:12:21,957 Καμιά φορά, το πρωί, δεν θυμόμουν τι είχα κάνει. 1316 01:12:22,756 --> 01:12:24,396 Ούτε με ποιον. 1317 01:12:26,556 --> 01:12:29,995 Για παράδειγμα, όταν πήγα περιοδεία 1318 01:12:30,437 --> 01:12:32,315 και εσείς οι δύο παίζατε το γιατρό... 1319 01:12:33,637 --> 01:12:37,557 είχα μια ιδιαίτερη περίπτωση, 1320 01:12:37,716 --> 01:12:40,476 αλλά δεν νομίζω ότι έγινε τότε. 1321 01:12:40,636 --> 01:12:42,515 Τι εννοείς, ιδιαίτερη; 1322 01:12:42,676 --> 01:12:45,076 Συμβαίνει σε ομάδα. 1323 01:12:46,114 --> 01:12:47,316 Ανάμεικτη ομάδα. 1324 01:12:48,435 --> 01:12:52,076 Ανάμεικτη; Τι εννοείς, ανάμεικτη; 1325 01:12:52,235 --> 01:12:53,995 Τι δεν καταλαβαίνεις; 1326 01:12:54,635 --> 01:12:56,356 Άντρες, γυναίκες. 1327 01:12:58,395 --> 01:12:59,835 Μπάσταρδε! 1328 01:13:00,675 --> 01:13:02,717 Μας κατέστρεψες όλους. 1329 01:13:03,155 --> 01:13:05,116 -Εσύ είσαι αυτός. -Όχι όλοι. 1330 01:13:06,036 --> 01:13:07,995 Δεν μας κατέστρεψα όλους. 1331 01:13:09,154 --> 01:13:12,555 Σωστά, έβλαψα την Άννα, πολύ άσχημα. 1332 01:13:13,114 --> 01:13:14,875 Αν εγώ είμαι αυτός που... 1333 01:13:15,995 --> 01:13:18,155 Αλλά εσένα δεν σε έβλαψα καθόλου. 1334 01:13:19,115 --> 01:13:20,875 Ούτε που σε ακούμπησα. 1335 01:13:24,756 --> 01:13:26,075 Με συγχωρείς, Άννα. 1336 01:13:27,076 --> 01:13:28,276 Τα παιδιά! 1337 01:13:29,836 --> 01:13:31,954 -Τι με τα παιδιά; -Ο Τούντορ! 1338 01:13:32,555 --> 01:13:33,956 Τι; 1339 01:13:34,115 --> 01:13:37,475 Σήμερα το πρωί, όταν έκοψα το δάχτυλό μου, 1340 01:13:37,955 --> 01:13:39,875 ήταν στην κουζίνα. 1341 01:13:40,515 --> 01:13:43,594 Μια σταγόνα έπεσε στο πάτωμα. Μια σταγόνα αίματος. 1342 01:13:45,195 --> 01:13:48,515 Πήγα να πλύνω τα χέρια μου και αυτός έμεινε εκεί. 1343 01:13:49,516 --> 01:13:52,476 Και ζωγράφιζε με το αίμα στο πάτωμα. Και αν... 1344 01:13:52,635 --> 01:13:55,074 Όχι, δεν μπορεί! 1345 01:13:55,234 --> 01:13:56,996 Θεέ μου, δεν μπορεί! 1346 01:13:57,155 --> 01:14:00,594 Δεν είχε πληγές, δεν θα μπορούσε... 1347 01:14:03,875 --> 01:14:07,795 Όχι, είχε! 1348 01:14:07,954 --> 01:14:10,916 Χθες, γρατζουνίστηκε στο πάρκο. 1349 01:14:11,435 --> 01:14:15,315 Είχε ήδη κάνει κάκαδο, δεν θα μπορούσε να είχε... 1350 01:14:15,754 --> 01:14:18,595 Αλλά ποιος ξέρει τι έχει γίνει; 1351 01:14:18,753 --> 01:14:21,434 Πόσες φορές έχουμε εκθέσει τα παιδιά. 1352 01:14:22,153 --> 01:14:27,674 Μπάσταρδε! Μπάσταρδοι! Τι πήγες και έκανες; 1353 01:14:28,154 --> 01:14:31,474 Άννα δεν μεταδίδεται τόσο εύκολα. 1354 01:14:31,954 --> 01:14:34,874 Δεν θέλω ούτε να σε ακούω ούτε να σε βλέπω! 1355 01:14:35,355 --> 01:14:37,715 Αν το έχουμε κολλήσει, φταις εσύ. 1356 01:14:37,874 --> 01:14:40,995 Είναι η τιμωρία μας εξαιτίας σου. Η χειρότερη. 1357 01:14:41,155 --> 01:14:45,714 Πως είναι δυνατόν να εκθέσω τα παιδιά σε κάτι τέτοιο; 1358 01:14:46,034 --> 01:14:47,635 Όχι, όχι, όχι... 1359 01:14:47,794 --> 01:14:51,395 Όχι τα παιδιά! Οποιονδήποτε εκτός από τα παιδιά! 1360 01:14:52,714 --> 01:14:58,154 Αν αρρωστήσουμε εμείς, εντάξει, μας αξίζει κάτι τέτοιο, αλλά όχι στα παιδιά! 1361 01:14:59,555 --> 01:15:02,035 Τομ, πρέπει να κάνουμε εξετάσεις αίματος τώρα! 1362 01:15:02,194 --> 01:15:06,153 Πάρε τον Στούρτζα τώρα αμέσως, Τομ! 1363 01:15:06,633 --> 01:15:09,034 Έλα επιτέλους, πάρ’ τον! 1364 01:15:09,193 --> 01:15:12,392 -Πάρε τον Στούρτζα! -Άννα, είναι πολύ αργά. 1365 01:15:12,553 --> 01:15:15,354 Άφησέ με ήσυχη, μπάσταρδε! 1366 01:15:15,514 --> 01:15:17,994 Εσύ φταις για όλα! Πρέπει να φύγω. 1367 01:15:18,154 --> 01:15:20,834 -Εγώ φταίω; -Ναι! 1368 01:15:20,994 --> 01:15:25,714 Με έκανες να χάσω τον έλεγχο, δεν είχα καταλάβει πως ξενοκοιμόταν ο μαλάκας. 1369 01:15:25,874 --> 01:15:27,235 Αν και το ήξερα. 1370 01:15:27,395 --> 01:15:30,713 Τομ, σήκω! Πάμε στο γιατρό! 1371 01:15:30,872 --> 01:15:32,793 Που πας στις δύο το πρωί; 1372 01:15:32,953 --> 01:15:35,633 Στα επείγοντα! Πως μπορώ να περιμένω; 1373 01:15:35,793 --> 01:15:39,714 Θα πάρουμε τον Στούρτζα το πρωί. Μην τρομάξουμε τα παιδιά! 1374 01:15:39,872 --> 01:15:41,392 Δεν θα τρομάξω τα παιδιά. 1375 01:15:41,553 --> 01:15:44,194 Τι κάνεις ακόμα εδώ; Δίνε του! 1376 01:15:44,354 --> 01:15:47,433 -Ηρέμησε. -Άφησέ με! Θα μπορούσα να σε σκοτώσω! 1377 01:15:47,593 --> 01:15:48,874 Ό,τι και αν γίνει... 1378 01:15:49,033 --> 01:15:50,712 Είσαι διαολεμένη κατάρα! 1379 01:15:51,593 --> 01:15:54,714 Το ήξερα πως ήταν λάθος. Όλα αυτά εξαιτίας σου! 1380 01:15:54,873 --> 01:15:57,673 Εξαιτίας μου; Γιατί μου; 1381 01:15:58,353 --> 01:16:00,794 Γιατί είναι όλα εξαιτίας μου; 1382 01:16:01,394 --> 01:16:05,434 Εγώ τον έστειλα να πορνεύει, σε ανάμεικτες ομάδες; 1383 01:16:05,913 --> 01:16:07,473 Εγώ σε ανάγκασα; 1384 01:16:07,874 --> 01:16:11,074 Δεν είπες πως με το σπιράλ είναι πιο ασφαλές; 1385 01:16:14,513 --> 01:16:17,553 Κοίτα πόσο ασφαλές ήταν! 1386 01:16:20,913 --> 01:16:23,154 Γιατί είναι όλα εξαιτίας μου; 1387 01:16:23,474 --> 01:16:24,833 Δεν είναι αλήθεια! 1388 01:16:24,993 --> 01:16:27,114 Είναι εξαιτίας εσάς τους δύο. 1389 01:16:27,633 --> 01:16:29,673 Αυτός μας το κουβάλησε σπίτι. 1390 01:16:30,512 --> 01:16:32,153 Εσύ μου το μετέδωσες. 1391 01:16:32,313 --> 01:16:33,273 Και εγώ; 1392 01:16:34,154 --> 01:16:35,672 Τι κάνω εγώ τώρα; 1393 01:16:36,793 --> 01:16:38,353 Πως θα της το πω; 1394 01:16:38,994 --> 01:16:40,432 Πρέπει να της το πω. 1395 01:16:40,952 --> 01:16:43,712 Τώρα πραγματικά πρέπει να της το πω. 1396 01:16:46,752 --> 01:16:48,391 Και τα κορίτσια... 1397 01:16:51,633 --> 01:16:53,313 Τα κορίτσια μου... 1398 01:16:54,392 --> 01:16:56,073 Ηλίθιοι! 1399 01:16:56,552 --> 01:17:01,513 Δεν έχουν εκτεθεί κι αυτές; 1400 01:17:02,432 --> 01:17:04,311 Που φταίξανε αυτές; 1401 01:17:04,831 --> 01:17:08,912 Αν πάθουν το οτιδήποτε τα κορίτσια μου... 1402 01:17:09,871 --> 01:17:11,112 Θα σε σκοτώσω! 1403 01:17:12,512 --> 01:17:13,833 Και τους δύο σας. 1404 01:17:15,032 --> 01:17:17,633 Μην κοιτάς εμένα, μαλάκα! 1405 01:17:17,793 --> 01:17:21,112 Ναι, πήδηξα την γυναίκα σου. Και εκείνη με πήδηξε. 1406 01:17:21,272 --> 01:17:22,472 Σιγά το πράγμα! 1407 01:17:22,633 --> 01:17:26,994 Εσύ πηδούσες όποια έβλεπες μπροστά σου! Και μου τα έλεγες. 1408 01:17:27,152 --> 01:17:30,272 Και τώρα μας σκότωσες όλους! 1409 01:17:31,992 --> 01:17:36,353 Αν θες να πετάξεις κάποιον από το μπαλκόνι, πέτα αυτόν! 1410 01:17:36,512 --> 01:17:39,152 Αυτόν τον γαμημένο τρελό, με τα παιχνίδια του. 1411 01:17:39,872 --> 01:17:42,832 Αντί να μας το πει, μας έλεγε ανέκδοτα. 1412 01:17:42,991 --> 01:17:46,073 Ήξερε πως είχε καταστρέψει τις ζωές μας, και μας έκανε πλάκα. 1413 01:17:46,953 --> 01:17:50,431 Ζώο! Γαμημένε τρελέ ! 1414 01:17:51,272 --> 01:17:53,071 Διεστραμμένε μπάσταρδε! 1415 01:17:53,910 --> 01:17:55,471 Ήσουν ευτυχισμένος! 1416 01:17:55,631 --> 01:17:58,952 Ήξερες πως μας είχες σκοτώσει, αλλά ήσουν ευτυχισμένος! 1417 01:17:59,112 --> 01:18:01,312 Με τα αστέρια σου και τον ουρανό σου! 1418 01:18:01,471 --> 01:18:04,631 -Καργίολη! -Ει, κάτσε μια στιγμή! 1419 01:18:05,191 --> 01:18:07,592 Δεν σε σκότωσα εγώ, εντάξει; Εσύ το έκανες. 1420 01:18:07,751 --> 01:18:11,071 Όταν πήδηξες την γυναίκα μου. 1421 01:18:11,670 --> 01:18:13,951 -Δεν έφταιγα εγώ. -Έφταιγες! 1422 01:18:14,352 --> 01:18:17,630 Εσύ έφταιγες! Ειδικά εσύ! Εσύ έφερες... 1423 01:18:17,790 --> 01:18:20,511 Και εσύ φταις, Άννα. 1424 01:18:20,670 --> 01:18:25,912 Η ιδέα σου με το σπιράλ ίσως με σκοτώσει. Πριν απ’ αυτό παίρναμε προφυλάξεις. 1425 01:18:26,231 --> 01:18:28,192 Σκάσε, δεν πέθανες ακόμα! 1426 01:18:28,350 --> 01:18:31,712 Ίσως είμαστε καλά. Ίσως τα παιδιά να είναι καλά. 1427 01:18:31,872 --> 01:18:34,471 Τέλος πάντων, δεν θέλω να σε ξαναδώ ποτέ. 1428 01:18:35,351 --> 01:18:39,351 Παλιοτόμαρο, δειλέ, κάθαρμα! 1429 01:18:39,510 --> 01:18:40,350 Εγώ φταίω; 1430 01:18:40,870 --> 01:18:44,391 Τότε άστο να με σκοτώσει. Αλλά εύχομαι να πεθάνεις και εσύ! 1431 01:18:44,550 --> 01:18:46,231 Δεν σε αποπλάνησα. 1432 01:18:46,391 --> 01:18:49,471 Το ήθελες και εσύ. Και πόσο σου άρεσε! 1433 01:18:49,632 --> 01:18:52,711 Τώρα φταίω εγώ, παλιοδειλέ; 1434 01:18:52,870 --> 01:18:55,591 Βγες από το σπίτι μου! Έξω! 1435 01:18:56,151 --> 01:18:58,912 Το μόνο που έχει σημασία τώρα είναι τα παιδιά. 1436 01:18:59,071 --> 01:19:03,150 Αν είναι εντάξει, μόνο αυτό έχει σημασία. 1437 01:19:03,510 --> 01:19:05,511 Και εύχομαι να πεθάνεις! 1438 01:19:05,671 --> 01:19:08,189 Μην σε ξαναδώ μπροστά μου! 1439 01:19:08,830 --> 01:19:12,591 Κανένα πρόβλημα, τσούλα. Από ό,τι φαίνεται θα πεθάνω. 1440 01:19:14,110 --> 01:19:16,071 Σιγά μην σε ξαναδώ! 1441 01:19:16,230 --> 01:19:17,671 Έχετε ο ένας τον άλλον. 1442 01:19:18,269 --> 01:19:19,710 Αξίζετε ο ένας τον άλλον. 1443 01:19:20,070 --> 01:19:21,470 Δύο ηλίθιοι! 1444 01:19:21,631 --> 01:19:23,669 Πρέπει να πάω σπίτι τώρα. 1445 01:19:23,830 --> 01:19:25,830 Πρέπει να το πω στην Μόνικα. 1446 01:19:25,990 --> 01:19:29,189 Τώρα, το πρωί, όταν φτάσω σπίτι. 1447 01:19:30,149 --> 01:19:32,430 Για την όλη καταστροφή. 1448 01:19:32,590 --> 01:19:36,549 Εγώ που την απάτησα, εσείς που είστε άρρωστοι. 1449 01:19:37,709 --> 01:19:39,031 Για μένα... 1450 01:19:39,630 --> 01:19:40,871 και εκείνη. 1451 01:19:43,831 --> 01:19:45,592 Και ακόμα και για τα κορίτσια. 1452 01:19:48,911 --> 01:19:50,431 Πρέπει να της το πω. 1453 01:19:51,031 --> 01:19:53,070 Αν φτάσω σπίτι. 1454 01:19:55,591 --> 01:19:57,229 Αν ποτέ φτάσω σπίτι. 1455 01:20:09,910 --> 01:20:11,430 Τι έχω κάνει; 1456 01:20:14,949 --> 01:20:16,629 Τι στα κομμάτια έχω κάνει; 1457 01:20:19,509 --> 01:20:21,229 Κοιμούνται τώρα. 1458 01:20:21,389 --> 01:20:23,309 Δεν ξέρουν τίποτα. 1459 01:20:23,910 --> 01:20:27,030 Είναι ένας εφιάλτης, ένας γαμημένος εφιάλτης! 1460 01:20:28,229 --> 01:20:30,829 Πως μπόρεσα; Πως θα τους το πω; 1461 01:20:30,988 --> 01:20:34,109 Προτιμώ να τρακάρω με το αμάξι. 1462 01:20:35,069 --> 01:20:37,709 Και να τα διευθετήσω όλα. 1463 01:20:45,909 --> 01:20:48,508 Αλλά πρώτα θα έπρεπε να σας σκοτώσω. 1464 01:20:49,348 --> 01:20:51,189 Τους δύο σας. 1465 01:20:52,348 --> 01:20:55,390 Ή όχι. Είστε σε καλά χέρια. 1466 01:20:55,870 --> 01:20:58,990 Η αρρώστια θα σας φάει ζωντανούς. 1467 01:21:01,589 --> 01:21:03,629 Ελπίζω να σας φάει ζωντανούς! 1468 01:21:03,790 --> 01:21:05,709 Ελπίζω να το κάνει! 1469 01:21:06,069 --> 01:21:09,189 Εσάς τους δύο... 1470 01:21:09,789 --> 01:21:11,068 και όλους τους άλλους! 1471 01:21:18,429 --> 01:21:20,390 Το έμαθα περίπου πριν δύο εβδομάδες. 1472 01:21:21,310 --> 01:21:23,429 Μεταξύ φίλων, διαδίδεται. 1473 01:21:24,230 --> 01:21:26,429 Φυσικά, πέρασε από το μυαλό μου να τους σκοτώσω. 1474 01:21:27,747 --> 01:21:29,428 Έμοιαζαν τόσο ευτυχισμένοι. 1475 01:21:30,308 --> 01:21:31,310 Εγώ δεν ήμουν. 1476 01:21:32,427 --> 01:21:34,309 Η αγάπη μου είχε δίκιο. 1477 01:21:34,468 --> 01:21:37,469 Η ευτυχία αφαιρείται. 1478 01:21:38,588 --> 01:21:41,709 Οι εξετάσεις αίματος μου ήταν τέλειες, ακόμα και ο Στούρτζα εξεπλάγην. 1479 01:21:42,388 --> 01:21:44,748 Ο γιατρός πήγαινε διακοπές. 1480 01:21:44,908 --> 01:21:47,188 Τρεις εβδομάδες, στην Κούβα. Να ξεκουραστεί. 1481 01:21:47,349 --> 01:21:50,587 Χωρίς τηλέφωνο, χωρίς email, χωρίς τίποτα. 1482 01:21:51,668 --> 01:21:53,908 Η Άννα θα προσπαθήσει πολύ για να τον βρει. 1483 01:21:54,626 --> 01:21:58,628 Ακόμα και με διαφορετικό εργαστήριο, θα πάρει αρκετό καιρό. 1484 01:21:58,987 --> 01:22:00,507 Και χρειάζεσαι δύο τεστ. 1485 01:22:00,987 --> 01:22:02,228 Παίρνει χρόνο... 1486 01:22:03,508 --> 01:22:06,588 Και ακόμα αυτή η αρρώστια δεν είναι αυτή που ήταν κάποτε. 1487 01:22:07,628 --> 01:22:09,350 Αλλά στην κατάστασή τους... 1488 01:22:10,509 --> 01:22:13,507 ποιος ξέρει τι μπορούν να κάνουν στην απόγνωσή τους; 1489 01:22:14,308 --> 01:22:17,748 Σκέφτηκα να τους το πω μέσα, για να αποφευχθούν ατυχήματα. 1490 01:22:18,669 --> 01:22:20,668 Αλλά ήταν μια χαρά και έξω. 1491 01:22:21,469 --> 01:22:23,148 Κάτω από τον πανέμορφο ουρανό. 1492 01:22:33,748 --> 01:22:36,189 Αναρωτιέμαι αν έφτασε καλά σπίτι του ο Ντάβιντ. 1493 01:24:00,347 --> 01:24:02,667 Υποτιτλισμός: Σ. και Θ. Χλαμπέα 145062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.