Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,615 --> 00:00:23,655
ΤΟ ΜΥΣΤΙΚΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΥΤΥΧΙΑ
2
00:00:45,215 --> 00:00:48,655
Τίποτα δεν συγκρίνεται
με μια βραδιά μεταξύ φίλων.
3
00:00:48,814 --> 00:00:52,494
Χαλαρώνοντας στην αυλή, στο σπίτι
4
00:00:52,654 --> 00:00:54,375
κάτω από τον πανέμορφο ουρανό...
5
00:00:54,814 --> 00:00:58,014
Με ανθρώπους που γνωρίζεις
εδώ και 25 χρόνια.
6
00:00:58,175 --> 00:01:01,256
Και έτσι δεν έχεις τίποτα
να αποδείξεις πια.
7
00:01:01,415 --> 00:01:02,495
Τίποτα να κρύψεις.
8
00:01:02,655 --> 00:01:04,054
Τίποτα να δείξεις.
9
00:01:04,535 --> 00:01:06,015
Επειδή...
10
00:01:06,735 --> 00:01:09,896
μεταξύ καλών φίλων όλα είναι απλά.
11
00:01:10,496 --> 00:01:11,655
Και απέριττα.
12
00:01:12,216 --> 00:01:13,934
Και ότι και αν γίνει...
13
00:01:39,374 --> 00:01:41,854
Δεν ξέρω...οι άνθρωποι πεθαίνουν.
14
00:01:42,694 --> 00:01:43,695
Ακόμα και εμείς.
15
00:01:44,613 --> 00:01:46,414
Εντάξει, αλλά γιατί αύριο;
16
00:01:47,373 --> 00:01:49,054
Βιάζεσαι;
17
00:01:49,213 --> 00:01:51,774
Όχι, ηλίθιε, καθόλου.
18
00:01:51,934 --> 00:01:54,093
Γιατί να τα κακαρώσω αύριο;
19
00:01:54,813 --> 00:01:57,574
Δώσε μου καμιά πενηνταριά χρόνια ακόμα.
20
00:01:57,934 --> 00:02:01,134
Ποτέ δεν ξέρεις, αδελφέ.
21
00:02:01,294 --> 00:02:05,054
Λοιπόν ας το διασκεδάσουμε
τώρα όσο μπορούμε.
22
00:02:07,455 --> 00:02:10,572
Τι ακριβώς να διασκεδάσουμε
που θα πεθάνουμε αύριο;
23
00:02:11,652 --> 00:02:13,054
Είναι άσχημα.
24
00:02:15,334 --> 00:02:17,294
Βασικά, πεθαίνουμε.
25
00:02:18,254 --> 00:02:20,415
Μου ρίχνεις την διάθεση.
26
00:02:20,734 --> 00:02:22,294
Εσύ το ξεκίνησες!
27
00:02:22,454 --> 00:02:24,694
Δηλαδή νιώθεις πως πεθαίνεις;
28
00:02:25,174 --> 00:02:26,575
Υπάρχει κάποιος λόγος;
29
00:02:26,733 --> 00:02:28,574
Εσύ το είπες.
30
00:02:29,254 --> 00:02:30,214
Ότι πεθαίνεις;
31
00:02:30,375 --> 00:02:32,852
Εσύ το είπες! Εγώ απλά το επανέλαβα.
32
00:02:33,693 --> 00:02:34,854
Ανοησίες!
33
00:02:35,013 --> 00:02:37,772
Εσύ είπες πως δεν θα ζήσω
να ξημερωθώ αύριο.
34
00:02:37,933 --> 00:02:39,213
Δεν το είπα!
35
00:02:41,414 --> 00:02:43,733
Σκέψου λίγο, φίλε. Το είπες!
36
00:02:43,893 --> 00:02:46,134
Όχι, είπα, "Τι θα γινόταν αν";
37
00:02:46,294 --> 00:02:47,854
Είπα ποτέ δεν ξέρουμε.
38
00:02:48,015 --> 00:02:50,174
Απλά το αναλογιζόμουνα.
39
00:02:50,613 --> 00:02:53,493
-Αναλογιζόσουν;
-Ναι, ηλίθιε.
40
00:02:53,654 --> 00:02:57,373
Ίσως πεθάνουμε, ίσως όχι.
41
00:02:59,132 --> 00:03:02,052
Ήπιες αρκετά για απόψε.
42
00:03:02,373 --> 00:03:04,933
Μπορεί... μπορεί και όχι.
43
00:03:05,493 --> 00:03:06,933
Θα δούμε...
44
00:03:08,132 --> 00:03:10,053
Φτάνει να είμαστε καλά.
45
00:03:10,214 --> 00:03:12,932
Φτάνει να περνάμε καλά.
46
00:03:13,093 --> 00:03:15,373
Γιατί εσύ δεν περνάς καλά;
47
00:03:15,812 --> 00:03:17,013
Περνάω.
48
00:03:17,972 --> 00:03:19,412
Με αυτά τα μούτρα;
49
00:03:19,572 --> 00:03:20,852
Αποκλείεται!
50
00:03:21,211 --> 00:03:22,852
Ποια μούτρα;
51
00:03:23,011 --> 00:03:24,653
Πολύ φοβάμαι, τα δικά σου.
52
00:03:24,812 --> 00:03:26,453
Τι σε προβληματίζει;
53
00:03:26,612 --> 00:03:29,133
-Τι σου λείπει;
-Τίποτα.
54
00:03:29,533 --> 00:03:31,654
Κάτι θα σου λείπει.
55
00:03:32,493 --> 00:03:33,454
Τι;
56
00:03:33,614 --> 00:03:35,493
Τι, πράγματι.
57
00:03:36,693 --> 00:03:39,372
Δεν ξέρω. Ίσως.
58
00:03:39,692 --> 00:03:41,853
Σε όλους μας λείπει κάτι.
59
00:03:48,013 --> 00:03:54,372
1. ΝΤΑΒΙΝΤ ΚΑΙ ΤΟΜΑ
60
00:03:55,693 --> 00:03:58,373
Μπούρδες.
Αν έχεις αρχίδια, η ζωή είναι απλή.
61
00:03:58,532 --> 00:04:02,813
Έχω αρχίδια. Αλλά βλέπω
την πραγματικότητα.
62
00:04:02,972 --> 00:04:07,253
Δεν είμαι μαστουρωμένος,
δεν επινοώ ευχάριστες ιστορίες.
63
00:04:07,411 --> 00:04:10,891
Δεν είναι παραμύθι.
Η πραγματικότητα είναι. Κοίτα την!
64
00:04:11,052 --> 00:04:12,412
Κοίτα μας!
65
00:04:12,572 --> 00:04:15,611
Πρέπει να το δεις.
Ή όχι, αυτό είναι το μυστικό.
66
00:04:15,931 --> 00:04:17,731
Πολύ έξυπνο. Βαθύ.
67
00:04:17,892 --> 00:04:20,811
-Αν πραγματικά επιλέξεις να...
-Κάτσε!
68
00:04:20,971 --> 00:04:23,613
Αρκετά με τις μαλακίες
για να ρίξεις γκόμενα.
69
00:04:23,773 --> 00:04:28,012
Τι άλλο θα μας πεις, πως να είσαι
πετυχημένος με πέντε εύκολα βήματα;
70
00:04:28,172 --> 00:04:31,491
-Δεν είναι μαλακίες.
-Είναι.
71
00:04:31,650 --> 00:04:35,092
Φτηνιάρικες μάρκετινγκ μαλακίες,
σαν του Κοέλιο.
72
00:04:35,250 --> 00:04:36,810
Υλικό για να τον παίζεις.
73
00:04:37,211 --> 00:04:40,412
Αυτός ο παλιομαλάκας πούλησε
ιστορίες σε ηλίθιους.
74
00:04:40,572 --> 00:04:44,132
Τι σχέση έχω εγώ με αυτόν;
Δεν μπορώ να διαβάσω.
75
00:04:46,811 --> 00:04:50,213
Νομίζεις το σύμπαν υπάρχει
για να σε κάνει ευτυχισμένο;
76
00:04:50,373 --> 00:04:52,171
Ναι, πραγματικά το νομίζω.
77
00:04:52,693 --> 00:04:56,332
Πόσο πιο χαζός μπορείς να είσαι;
78
00:04:56,491 --> 00:04:58,972
Δεν είναι δυνατόν να το πιστεύεις αυτό.
79
00:04:59,130 --> 00:05:01,571
Εδώ που τα λέμε, το πιστεύω.
80
00:05:02,851 --> 00:05:06,292
Ξέρω είναι περίπλοκο, αλλά λογικέψου.
81
00:05:06,451 --> 00:05:08,371
Είσαι...
82
00:05:08,532 --> 00:05:09,811
Τί είμαι;
83
00:05:10,651 --> 00:05:11,813
Ένα μυρμήγκι.
84
00:05:11,972 --> 00:05:15,811
-Και;
-Και ο ουρανός είναι ατελείωτος.
85
00:05:16,172 --> 00:05:19,451
Γιατί να κάνει κάτι για σένα;
86
00:05:19,931 --> 00:05:21,931
Ποιος νομίζεις πως είσαι;
87
00:05:22,090 --> 00:05:26,291
Ένας απλός θνητός.
Τόμι. Δεν μου αξίζει αυτό;
88
00:05:26,850 --> 00:05:29,931
Μόνο αν είσαι τόσο ανόητος
για να το πιστεύεις αυτό.
89
00:05:30,091 --> 00:05:33,691
Βλέπεις; Και εσένα σου αξίζει.
90
00:05:33,851 --> 00:05:35,652
Είτε το πιστεύεις είτε όχι.
91
00:05:35,811 --> 00:05:37,852
Τόμι, κόψε την γκρίνια.
92
00:05:38,011 --> 00:05:39,730
Ποια είναι η κυρία;
93
00:05:40,172 --> 00:05:42,330
Θα ξυπνήσετε τα παιδιά.
94
00:05:42,490 --> 00:05:44,210
Ησύχασε, τότε!
95
00:05:44,369 --> 00:05:48,089
Μόλις κατάφερα να τα κοιμίσω,
μετά από προσπάθεια δύο ωρών.
96
00:05:48,250 --> 00:05:50,370
Πολύ ώρα. Δεν το έχεις.
97
00:06:04,412 --> 00:06:07,770
Μπορεί μερικές φορές
να μην ξυπνώ πολύ νωρίς.
98
00:06:07,931 --> 00:06:09,570
Δεν είμαι πρωινός τύπος.
99
00:06:09,731 --> 00:06:12,810
Αλλά μόλις σηκωθώ,
κάνω ότι πρέπει να γίνει.
100
00:06:12,970 --> 00:06:14,091
Όπως;
101
00:06:14,250 --> 00:06:17,490
Α, σωρό πράγματα. Πολλά.
102
00:06:17,650 --> 00:06:21,172
Δεν είναι εύκολο να είσαι
ο καλύτερος προωθητής της Ρουμανίας.
103
00:06:21,331 --> 00:06:23,971
-Να ικανοποιώ κάθε τρελό...
-Ουάου!
104
00:06:24,130 --> 00:06:25,611
Μπορώ να σε ακουμπήσω;
105
00:06:25,771 --> 00:06:28,650
Οι καλλιτέχνες είναι ζόρικοι.
Πολύ εγωισμό, λίγο μυαλό.
106
00:06:28,810 --> 00:06:30,810
Έχω και εγώ δουλειά.
107
00:06:30,970 --> 00:06:33,569
-Συν όλες τις δουλειές του σπιτιού.
-Σωστά.
108
00:06:33,730 --> 00:06:37,611
Αλλά, χωρίς παρεξήγηση,
έχουμε διαφορετικούς ρόλους.
109
00:06:37,771 --> 00:06:41,450
Ανοίγω νέες προοπτικές,
παίρνω πρωτοβουλίες.
110
00:06:41,610 --> 00:06:45,650
-Σπρώχνω την οικογένειά μας μπροστά.
-Και εγώ την κρατάω πίσω;
111
00:06:46,090 --> 00:06:48,330
Αγάπη μου, μην επιδεικνύεις τις
προσπάθειές σου.
112
00:06:48,491 --> 00:06:50,210
Επίσης, υπάρχει και επιβράβευση.
113
00:06:50,369 --> 00:06:53,449
Ο Ντάβιντ και εγώ επίσης δουλεύουμε,
και δεν παραπονιόμαστε.
114
00:06:53,609 --> 00:06:55,969
Ειδικά όχι εδώ με σένα.
115
00:06:56,129 --> 00:06:59,211
Γιατί να παραπονιόσαστε,
όταν άλλοι κάνουν την δουλειά για εσάς;
116
00:06:59,369 --> 00:07:02,969
Εγώ δουλεύω για άλλους
και είμαι ικανοποιημένος.
117
00:07:03,129 --> 00:07:07,409
Αλλά αυτή η ικανοποίηση
δεν έρχεται ουρανοκατέβατη.
118
00:07:07,569 --> 00:07:09,650
Όχι, ο ουρανός έχει άλλες δουλειές.
119
00:07:09,810 --> 00:07:12,970
Η ευτυχία σου αφαιρείται από αλλού.
120
00:07:13,451 --> 00:07:14,690
Αφαιρείται;
121
00:07:14,850 --> 00:07:17,450
Τόμι, ο κόσμος
έχει την δική του ισορροπία.
122
00:07:17,609 --> 00:07:20,610
-Ισορροπία;
-Σκεφτόμουνα.
123
00:07:20,770 --> 00:07:21,770
Πολύ.
124
00:07:21,930 --> 00:07:26,450
Όσο λείπεις σε εκδηλώσεις και συναυλίες,
125
00:07:26,610 --> 00:07:30,531
και εγώ μένω με τα παιδιά,
πιστεύω πρέπει να υπάρχει ισορροπία.
126
00:07:30,689 --> 00:07:34,569
Για κάθε στιγμή ευτυχίας,
μια στιγμή μιζέριας.
127
00:07:35,970 --> 00:07:39,410
Γιατί να μην είμαστε όλοι ευτυχισμένοι;
128
00:07:39,570 --> 00:07:43,649
-Πως μπορεί να γίνει αυτό;
-Έτσι απλά!
129
00:07:44,529 --> 00:07:46,048
Και...
130
00:07:46,208 --> 00:07:48,568
την επόμενη φορά που θα είσαι
τόσο ευτυχισμένος,
131
00:07:48,729 --> 00:07:52,288
σκέψου ποιος θα πληρώσει τη νύφη.
132
00:07:52,809 --> 00:07:55,289
-Ποιος;
-Δεν ξέρω.
133
00:07:56,129 --> 00:07:59,809
-Άννα, είσαι δυστυχισμένη;
-Όχι, Τομ, αλλά...
134
00:07:59,969 --> 00:08:04,010
κάποιος εργάζεται σκληρά
για την ευτυχία σου.
135
00:08:04,169 --> 00:08:05,247
Εκτίμησέ το.
136
00:08:06,009 --> 00:08:08,207
Αλλά ξέρω πόσο σκληρά δουλεύεις!
137
00:08:08,367 --> 00:08:10,249
Πίστεψέ με, το ξέρω!
138
00:08:10,408 --> 00:08:11,929
Περισσότερο από όσο νομίζεις.
139
00:08:12,088 --> 00:08:16,168
Ναι, Ντάβιντ, δίνω σημασία
στους ανθρώπους.
140
00:08:16,329 --> 00:08:18,409
Με συγχωρείς, με συγχωρείς.
141
00:08:18,569 --> 00:08:22,369
Ξέρω τι κάνεις,
τι κάνει εκείνη, τι κάνει η Μόνικα.
142
00:08:22,528 --> 00:08:26,209
Αν και ίσως δεν το εκτιμώ πάντοτε.
143
00:08:26,368 --> 00:08:28,408
Και τι εκτιμάς ακριβώς;
144
00:08:28,569 --> 00:08:31,849
Το γεγονός ότι είσαι η Άννα μου,
145
00:08:32,007 --> 00:08:35,249
η αγάπη μου, η γυναίκα μου,
που φροντίζει τα παιδιά μας και εμένα,
146
00:08:35,409 --> 00:08:38,329
που, αν και στεναχωρημένη τώρα
λόγω της καλής μου τύχης,
147
00:08:38,488 --> 00:08:41,968
θα μου φέρει λίγο
λαχταριστό παγωτό καραμέλας.
148
00:08:42,129 --> 00:08:45,089
Τραβιέται πολύ μετά από αυτό το μπάφο.
149
00:08:45,249 --> 00:08:46,289
Πήγαινε βάλε μόνος σου.
150
00:08:46,449 --> 00:08:48,328
-Δεν μπορώ!
-Φυσικά και μπορείς!
151
00:08:48,489 --> 00:08:51,890
-Δεν είσαι ο μεγαλύτερος προωθητής στη...
-Εσύ είσαι καλύτερη.
152
00:08:52,049 --> 00:08:54,288
Ξέρεις πως να βρεις τα κατάλληλα μπολ
153
00:08:54,448 --> 00:08:58,008
να προσθέσεις μια μπανάνα
και λίγο σιρόπι σφενδάμου...
154
00:08:58,168 --> 00:08:59,848
Είσαι τόσο θρασύς!
155
00:09:00,008 --> 00:09:01,729
-Είναι!
-Τίποτα άλλο;
156
00:09:01,888 --> 00:09:03,208
Όχι.
157
00:09:03,368 --> 00:09:07,648
Βέβαια, αν θέλει η Άννα να βάλει
και κανένα τραγανό μπισκότο...
158
00:09:08,768 --> 00:09:10,407
Ξεπερνά κάθε όριο!
159
00:09:11,128 --> 00:09:12,529
Θες και εσύ;
160
00:09:12,687 --> 00:09:15,608
Δεν ξέρω πως τον υπομένεις.
161
00:09:16,527 --> 00:09:18,927
Κάτι γλυκό θα το έτρωγα.
162
00:09:20,528 --> 00:09:23,367
Μόλις το κάνω αυτό, πάω για ύπνο.
163
00:09:31,886 --> 00:09:37,647
3. ΤΕΣΣΕΡΑ
164
00:09:41,246 --> 00:09:46,047
Εκτός από όλα τα προφανές,
πρέπει να παραδεχτώ είναι γυναίκα...
165
00:09:46,809 --> 00:09:48,686
Αληθινή γυναίκα, ξέρεις;
166
00:09:50,287 --> 00:09:52,407
-Πραγματικά ξέρεις;
-Να ξέρω τι;
167
00:09:52,568 --> 00:09:54,687
-Για την Άννα.
-Ναι, είναι πολύ...
168
00:09:54,847 --> 00:09:56,488
Όχι, πραγματικά, Ντάβιντ.
169
00:09:56,648 --> 00:09:59,368
Το τι μπορεί να κάνει στο κρεβάτι
είναι σπάνιο.
170
00:09:59,528 --> 00:10:03,528
Πίστεψέ με. Έχω μέτρο σύγκρισης.
171
00:10:03,688 --> 00:10:07,166
Μετά από τόσο καιρό,
η Άννα είναι ακόμα πολύ ανταγωνιστική.
172
00:10:07,327 --> 00:10:08,967
Είναι άψογη, κατάλαβες;
173
00:10:09,128 --> 00:10:11,007
Εντάξει, σε πιστεύω.
174
00:10:11,367 --> 00:10:16,167
Φίλε, όταν λέω ανταγωνιστική,
εννοώ σε επαγγελματικό επίπεδο.
175
00:10:16,328 --> 00:10:20,088
Χωρίς περιορισμούς. Δεν έχει:
"Δεν το κάνω αυτό".
176
00:10:20,247 --> 00:10:22,647
-Κατάλαβες;
-Πω ρε φίλε!
177
00:10:22,808 --> 00:10:26,167
Αρκετά! Το κατάλαβα,
χαίρομαι για σένα, αλλά...
178
00:10:26,487 --> 00:10:28,247
Μπορεί να μας ακούσει.
179
00:10:28,405 --> 00:10:30,287
Ε και; Δεν είπαμε τίποτα κακό.
180
00:10:30,446 --> 00:10:32,727
-Χωρίς ντροπή.
-Φίλε, δεν ξέρω.
181
00:10:32,887 --> 00:10:34,766
Ας μην κουβεντιάζουμε για "αυτό".
182
00:10:35,127 --> 00:10:39,046
Γιατί όχι; Για τι άλλο θα έπρεπε
να κουβεντιάζουμε;
183
00:10:39,206 --> 00:10:40,967
"Αυτό" είναι το καλύτερο θέμα!
184
00:10:41,126 --> 00:10:42,767
Κάτι θα βρούμε.
185
00:10:42,926 --> 00:10:44,606
Καλύτερο από την Άννα;
186
00:10:44,966 --> 00:10:47,846
-Δεν είναι αυτό.
-Θες να μιλήσουμε για την Μόνικα;
187
00:10:48,968 --> 00:10:51,685
-Έχουμε κι άλλα...
-Δεν έχουμε.
188
00:10:52,046 --> 00:10:53,086
Τίποτα.
189
00:10:53,245 --> 00:10:55,766
Ειδικά εδώ, τώρα, μετά από ένα μπάφο.
190
00:10:55,926 --> 00:10:58,928
Κοίτα αυτό το τέλειο μπαλκόνι! Αυλή, φίλε!
191
00:10:59,767 --> 00:11:02,647
Έλα...παραδέξου το!
192
00:11:03,447 --> 00:11:07,486
-Τι;
-Το σεξ είναι ο κινητήρας του κόσμου.
193
00:11:07,848 --> 00:11:09,806
Σε κάνει να θες να δουλέψεις το πρωί.
194
00:11:09,967 --> 00:11:12,768
-Δεν είναι αυτό.
-Ναι, είναι!
195
00:11:12,926 --> 00:11:16,487
Σου δίνει κάποιον και
σε κάτι να έχεις να γυρίσεις.
196
00:11:16,645 --> 00:11:18,205
Εκτός εάν είσαι τεμπέλης.
197
00:11:18,366 --> 00:11:21,526
Τότε μετά δεν έχει σεξ.
198
00:11:21,686 --> 00:11:25,246
Είσαι λιώμα, εντελώς μαστουρωμένος.
199
00:11:25,406 --> 00:11:27,806
Είμαι μια χαρά.
200
00:11:29,366 --> 00:11:31,405
Πως είναι τα πράγματα με σένα
και την Μόνικα;
201
00:11:32,846 --> 00:11:34,607
Δεν το βάζεις κάτω, έτσι;
202
00:11:34,767 --> 00:11:39,366
-Γιατί; Υπάρχουν προβλήματα;
-Όχι, όλα είναι... μια χαρά.
203
00:11:39,527 --> 00:11:42,925
Δεν εννοώ "όλα", εννοώ "αυτό".
204
00:11:43,085 --> 00:11:46,406
Ξέρεις, όταν είστε μόνοι;
205
00:11:46,565 --> 00:11:48,285
Τα βρίσκουμε μια χαρά.
206
00:11:48,445 --> 00:11:50,166
-Αλήθεια;
-Αλήθεια.
207
00:11:50,845 --> 00:11:52,165
Μπράβο σας!
208
00:11:53,245 --> 00:11:54,606
Χαίρομαι.
209
00:11:57,246 --> 00:12:00,166
Όσο καλά γίνεται μετά από 15 χρόνια.
210
00:12:00,325 --> 00:12:04,884
Δεν έχουν... μείνει και πολλά πράγματα.
211
00:12:05,405 --> 00:12:06,564
Και αυτό είναι μια χαρά;
212
00:12:07,045 --> 00:12:09,564
-Όχι.
-Εσύ είπες πως ήταν μια χαρά.
213
00:12:09,724 --> 00:12:12,887
-Εννοούσα γενικώς.
-Και συγκεκριμένα;
214
00:12:13,046 --> 00:12:15,606
Έχω το προαίσθημα ότι δεν είναι μια χαρά.
215
00:12:16,206 --> 00:12:17,687
Αυτό είναι φυσιολογικό.
216
00:12:17,847 --> 00:12:21,805
Μετά από 15 χρόνια,
δεν μπορεί να είναι σαν τον πρώτο καιρό.
217
00:12:21,965 --> 00:12:24,487
Όχι, αυτό θα ήταν αρκετά περίεργο.
218
00:12:24,648 --> 00:12:26,364
Δεν είναι φυσιολογικό να εξελίσσεσαι;
219
00:12:26,524 --> 00:12:29,207
Να εξερευνήσεις, να ανακαλύψεις,
220
00:12:29,366 --> 00:12:33,324
να βρεις άλλα σημεία, άλλες κινήσεις,
άλλα...
221
00:12:33,485 --> 00:12:39,086
Για ένα διάστημα εξερευνάς,
αλλά πόσο μπορείς...;
222
00:12:39,685 --> 00:12:41,646
Οι πιθανότητες είναι περιορισμένες, σωστά;
223
00:12:42,166 --> 00:12:43,365
Αλήθεια.
224
00:12:43,524 --> 00:12:47,086
-Τα δοκίμασες όλα σε 15 χρόνια.
-Σωστά.
225
00:12:47,606 --> 00:12:50,565
Ακόμα και εγώ πρέπει να παραδεχτώ,
όσο και αν προσπαθώ,
226
00:12:50,725 --> 00:12:52,404
και όσο καλή και να είναι η Άννα...
227
00:12:52,564 --> 00:12:55,164
Και η Άννα είναι πραγματικά ταλαντούχα.
228
00:12:55,324 --> 00:13:00,565
Έρχεται ρουτίνα, λιγοστεύει ο πόθος.
229
00:13:01,405 --> 00:13:02,965
Επειδή γερνάμε.
230
00:13:03,125 --> 00:13:04,763
Όχι, κάνεις λάθος.
231
00:13:05,125 --> 00:13:07,164
Σίγουρα, γερνάμε,
232
00:13:07,324 --> 00:13:11,004
αλλά, αν και η γυναίκα σου είναι,
με το συμπάθιο, καυτή γκόμενα,
233
00:13:11,165 --> 00:13:13,844
μια άγνωστη την κοιτάς διαφορετικά.
234
00:13:14,003 --> 00:13:16,484
Ή κάποια που δεν μπορείς να έχεις.
235
00:13:16,643 --> 00:13:20,124
Δεν είναι η ηλικία,
είναι η ανάγκη για κάτι καινούργιο.
236
00:13:20,284 --> 00:13:22,604
Πάντα θέλουμε κάτι καινούργιο.
237
00:13:22,764 --> 00:13:26,204
Αλλά δεν μπορείς να έχεις
συνέχεια κάτι καινούργιο.
238
00:13:26,364 --> 00:13:28,725
Προσπαθείς να συμβιβαστείς
με ό,τι έχεις σπίτι.
239
00:13:28,884 --> 00:13:30,845
-Τίνος το σπίτι;
-Στο δικό σου.
240
00:13:31,325 --> 00:13:32,645
Σπίτι μου;
241
00:13:33,084 --> 00:13:34,885
Τομ, είσαι τύφλα. Σπίτι μου.
242
00:13:35,045 --> 00:13:37,605
Εγώ, συμβιβάζομαι με ό,τι έχω σπίτι μου.
243
00:13:37,764 --> 00:13:39,884
Συμβιβάζεσαι, σοβαρά;
244
00:13:40,044 --> 00:13:42,364
Βασικά, δεν έχω και άλλη επιλογή.
245
00:13:42,684 --> 00:13:46,284
Πάντα έχεις επιλογή, μην είσαι χαζός!
246
00:13:46,645 --> 00:13:49,524
Πάντα μπορείς να αλλάξεις κάτι.
247
00:13:49,684 --> 00:13:52,764
Δεν χρειάζεσαι καν καινούργιες γκόμενες.
248
00:13:52,925 --> 00:13:54,884
Απλά μια αλλαγή της κατάστασης.
249
00:13:55,044 --> 00:13:56,724
Η αλλαγή είναι το κλειδί.
250
00:13:56,884 --> 00:14:00,084
Η αλλαγή είναι περίπλοκη, καθόλου εύκολη.
251
00:14:00,246 --> 00:14:03,083
Περίπλοκη, ριψοκίνδυνη...
252
00:14:03,244 --> 00:14:05,204
Αυτή είναι η ουσία!
253
00:14:05,364 --> 00:14:09,083
Μπορείς σε μια στιγμή
να καταστρέψεις τη ζωή σου.
254
00:14:09,243 --> 00:14:11,243
Τι δική σου και των άλλων.
255
00:14:11,404 --> 00:14:14,685
Έτσι άρχισα να σκέφτομαι
για αξιόπιστες αλλαγές.
256
00:14:14,844 --> 00:14:17,364
Με άτομα που ξέρεις.
257
00:14:17,723 --> 00:14:20,004
Όπως εμείς οι τέσσερεις.
258
00:14:22,325 --> 00:14:23,763
Οι τέσσερείς μας;
259
00:14:24,084 --> 00:14:26,043
Εσύ, εγώ, η Άννα και η Μόνικα.
260
00:14:27,124 --> 00:14:28,323
Τι πράγμα για εμάς;
261
00:14:29,523 --> 00:14:32,283
Θα μπορούσαμε να βοηθήσουμε
περισσότερο ο ένας τον άλλο.
262
00:14:34,163 --> 00:14:36,044
Πως ακριβώς;
263
00:14:36,203 --> 00:14:38,122
Απλά να βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
264
00:14:39,963 --> 00:14:42,324
-Δεν σε πιάνω.
-Ναι, με πιάνεις.
265
00:14:42,724 --> 00:14:44,125
Σου αρέσει η Άννα;
266
00:14:44,645 --> 00:14:47,284
Ναι, είναι μια καλή γυναίκα,
μια καλή φίλη.
267
00:14:47,444 --> 00:14:48,804
Άρα σου αρέσει.
268
00:14:49,923 --> 00:14:51,523
Ποιο είναι το θέμα σου;
269
00:14:51,683 --> 00:14:53,523
Νιώθω το ίδιο για την Μόνικα.
270
00:14:59,643 --> 00:15:00,924
Για λέγε...
271
00:15:02,122 --> 00:15:03,483
Τι λες;
272
00:15:10,044 --> 00:15:11,243
Μαλακίες.
273
00:15:12,084 --> 00:15:13,004
Όχι μαλακίες.
274
00:15:13,163 --> 00:15:15,802
Δεν πιστεύω πως υπονοείς πως...
275
00:15:16,883 --> 00:15:17,923
Πως...
276
00:15:18,083 --> 00:15:19,283
Αυτό λέω.
277
00:15:19,803 --> 00:15:22,244
Δεν το εννοείς αυτό!
278
00:15:22,403 --> 00:15:24,203
Πραγματικά το εννοώ.
279
00:15:25,443 --> 00:15:27,363
Έχεις τρελαθεί;
280
00:15:27,922 --> 00:15:29,963
Θέλεις να...;
281
00:15:32,883 --> 00:15:34,163
Με τίποτα!
282
00:15:38,602 --> 00:15:41,922
Τι ακριβώς νιώθεις για την Μόνικα;
283
00:15:42,081 --> 00:15:44,602
Είναι καλή φίλη,
284
00:15:45,002 --> 00:15:47,802
αξιόπιστη, και πολύ...
285
00:15:47,962 --> 00:15:49,203
Πολύ...;
286
00:15:49,642 --> 00:15:52,162
Ελκυστική, σέξι.
287
00:15:52,323 --> 00:15:54,721
Σέξι; Η γυναίκα μου;
288
00:15:55,083 --> 00:15:57,243
Ναι, ρε φίλε, σέξι.
289
00:15:59,403 --> 00:16:01,642
-Και;
-Και τίποτα.
290
00:16:01,802 --> 00:16:05,842
Με τον ίδιο τρόπο που είναι και η Άννα,
όπως ξέρουμε και οι δύο...
291
00:16:06,602 --> 00:16:08,163
πολύ σέξι.
292
00:16:11,162 --> 00:16:13,522
-Εννοείται...
-Τί, εννοείται;
293
00:16:14,163 --> 00:16:15,763
Είμαστε δύο τυχεροί άντρες.
294
00:16:15,922 --> 00:16:19,124
Θα έπρεπε να σταματήσουμε τις ανοησίες...
295
00:16:19,283 --> 00:16:22,603
Είμαστε τυχεροί, αλλά θα μπορούσαμε
να είμαστε ακόμα πιο τυχεροί.
296
00:16:22,762 --> 00:16:24,403
Διπλά πιο τυχεροί.
297
00:16:26,361 --> 00:16:27,562
Πως;
298
00:16:28,562 --> 00:16:30,963
Με μια ανταλλαγή.
299
00:16:33,562 --> 00:16:35,361
Άντε γαμήσου!
300
00:16:35,522 --> 00:16:38,481
-Θα προτιμούσα να γαμήσω κάποια άλλη.
-Ε!
301
00:16:38,642 --> 00:16:40,882
Χαλάρωσε, πλάκα κάνω!
302
00:16:41,602 --> 00:16:43,881
Αλλά οι τέσσερείς μας έχουμε προοπτική.
303
00:16:44,042 --> 00:16:46,483
-Τι εννοείς;
-Απλά αυτό.
304
00:16:46,642 --> 00:16:48,440
Δύο και δύο κάνουν τέσσερα.
305
00:16:49,761 --> 00:16:51,801
-Και;
-Τίποτα.
306
00:16:52,321 --> 00:16:54,440
Δύο και δύο πάντα κάνουν τέσσερα.
307
00:16:54,801 --> 00:16:58,241
Το τι έχει σημασία είναι πως μπορούμε
να βασιστούμε στους τέσσερείς μας.
308
00:16:58,401 --> 00:17:02,322
Ένα ζευγάρι μπορεί να αποτελείται
από δύο άτομα ή δύο άλλα άτομα.
309
00:17:02,481 --> 00:17:03,641
Τα άλλα δύο.
310
00:17:03,801 --> 00:17:06,721
Δεν χρειάζεται
να είναι πάντοτε τα δύο ίδια.
311
00:17:07,202 --> 00:17:12,241
Δεν έχεις ξαναμαστουρώσει τόσο από χόρτο.
312
00:17:13,041 --> 00:17:14,242
Φοβάσαι!
313
00:17:15,921 --> 00:17:18,161
Δες πως είσαι, πανικόβλητος.
314
00:17:18,321 --> 00:17:21,083
-Δεν πανικοβάλλομαι.
-Κρύβεσαι!
315
00:17:21,682 --> 00:17:22,961
Δεν έχω τίποτα να κρύψω.
316
00:17:23,121 --> 00:17:25,602
Ακριβώς.
Γι’ αυτό σταμάτα να το παίζεις χαζός!
317
00:17:25,762 --> 00:17:28,602
-Σου αρέσει η Άννα;
-Μην ξεκινάς τα ίδια!
318
00:17:28,762 --> 00:17:31,042
Ναι ή όχι, σε παρακαλώ. Για τον Τόμι!
319
00:17:31,442 --> 00:17:32,841
Σου αρέσει η Άννα;
320
00:17:36,801 --> 00:17:37,721
Ναι!
321
00:17:38,880 --> 00:17:40,400
Και εμένα μ’ αρέσει η Μόνικα.
322
00:17:41,960 --> 00:17:43,242
Συνέχισε.
323
00:17:43,401 --> 00:17:46,481
Λοιπόν, δεν θα σ’ άρεσε, που και που
324
00:17:46,640 --> 00:17:48,801
να αλλάζαμε τις....
325
00:17:50,360 --> 00:17:51,361
Όχι!
326
00:17:51,960 --> 00:17:54,481
Καλώς, συγνώμη, έπρεπε να δοκιμάσω.
327
00:17:54,642 --> 00:17:55,800
Όχι, δεν έπρεπε.
328
00:17:56,120 --> 00:17:57,801
Βασικά, επιβαλλόταν.
329
00:17:58,321 --> 00:17:59,961
Έχεις τρελαθεί;
330
00:18:00,121 --> 00:18:03,200
Πως μπορείς να προτείνεις να...;
331
00:18:03,559 --> 00:18:05,680
Τι πρότεινα, ρε τρελέ;
332
00:18:05,840 --> 00:18:07,001
Τι, πραγματικά!
333
00:18:07,159 --> 00:18:10,280
Ότι έχεις βαρεθεί με την Άννα
και θέλεις να ανταλλάξουμε.
334
00:18:10,440 --> 00:18:13,040
-Όχι, ηλίθιε!
-Τότε τι;
335
00:18:13,639 --> 00:18:15,440
Μόνο μια φορά στο τόσο.
336
00:18:15,960 --> 00:18:18,319
Εσύ με την Άννα, και εγώ με την Μόνικα.
337
00:18:19,880 --> 00:18:21,761
Είσαι τόσο μαλάκας!
338
00:18:21,920 --> 00:18:23,800
Γιατί εκπλήσσομαι;
339
00:18:23,960 --> 00:18:26,080
Δεν θα ήταν κάτι μόνιμο.
340
00:18:26,479 --> 00:18:30,041
Δεν θα λέγαμε στα παιδιά μας
πως έχουν καινούργια μαμά.
341
00:18:30,199 --> 00:18:31,401
Αποκλείεται!
342
00:18:31,561 --> 00:18:33,762
Κάτι διακριτικό, όχι συχνό.
343
00:18:33,921 --> 00:18:36,680
Μια ή δύο φορές το... μήνα.
344
00:18:37,160 --> 00:18:38,481
Το μήνα;
345
00:18:38,641 --> 00:18:39,881
Τη βδομάδα;
346
00:18:40,042 --> 00:18:42,921
Όχι, ηλίθιε,
σκεφτόμουν κάτι σαν μια φορά το χρόνο.
347
00:18:43,280 --> 00:18:44,441
Πολύ λίγο.
348
00:18:44,601 --> 00:18:46,760
Αλλά για αρχή...
349
00:18:50,120 --> 00:18:53,081
Μόλις τώρα σου ήρθε αυτή η ιδέα;
350
00:18:53,239 --> 00:18:54,760
Με το μπάφο;
351
00:18:54,920 --> 00:18:57,199
Πρέπει να παραδεχτώ δεν είναι νέα ιδέα.
352
00:18:57,360 --> 00:19:01,361
-Και καθόλου άσχημη.
-Όχι, είναι εντελώς τρελή.
353
00:19:01,519 --> 00:19:03,640
Δεν είμαστε σε αυτήν την ηλικία πια.
354
00:19:03,800 --> 00:19:05,921
Μόλις καθαρίσεις το μυαλό σου...
355
00:19:06,080 --> 00:19:09,400
Ντάβιντ, κόψε τις μαλακίες,
είναι τέλεια ιδέα.
356
00:19:09,560 --> 00:19:12,200
Λύνει τα προβλήματα όλων.
357
00:19:12,359 --> 00:19:14,759
Μην νομίζεις πως δεν βαριούνται.
358
00:19:15,079 --> 00:19:18,439
Έχουν και εκείνες ανάγκες,
πράγματα να αντιμετωπίζουν.
359
00:19:18,920 --> 00:19:21,760
Έχουμε πραγματικά κάνει την δουλειά μας.
360
00:19:21,919 --> 00:19:24,599
Αλλά, μετά από λίγο, όλα έχουν γίνει.
361
00:19:24,960 --> 00:19:29,200
Μπορεί να μην ξενοκοιτάνε,
αλλά δεν θα είναι ευτυχισμένες.
362
00:19:29,359 --> 00:19:31,360
Είναι καλό και για εκείνες.
363
00:19:31,519 --> 00:19:34,159
Όλα είναι ασφαλές και βολικά.
364
00:19:34,320 --> 00:19:35,560
Και χωρίς ρίσκο.
365
00:19:35,719 --> 00:19:37,480
-Ακριβώς!
-Σαφώς!
366
00:19:37,638 --> 00:19:39,558
Δεν ρισκάρουμε τίποτα!
367
00:19:40,759 --> 00:19:42,198
Τι νομίζεις;
368
00:19:43,039 --> 00:19:45,960
Πρέπει να παραδεχτώ πως είναι...
369
00:19:46,520 --> 00:19:48,799
...εντελώς ηλίθια ιδέα!
370
00:19:48,960 --> 00:19:50,360
Είναι ανοησίες!
371
00:19:50,520 --> 00:19:53,119
Μια χαζή, ανέφικτη φαντασία.
372
00:19:53,279 --> 00:19:56,239
Δεν είναι ανέφικτη. Μόλις την φαντάστηκα.
373
00:19:57,320 --> 00:20:00,558
Στ’ αλήθεια σκέφτεσαι τέτοια πράγματα;
374
00:20:00,959 --> 00:20:03,639
Είναι μεγάλο βήμα από φιλία
σε ανταλλαγή συντρόφων.
375
00:20:04,199 --> 00:20:06,319
Τι λες να ανταλλάξουμε πρώτα αυτοκίνητα;
376
00:20:06,480 --> 00:20:09,838
Και αυτό. Θέλω να δοκιμάσω το δικό σου.
377
00:20:10,439 --> 00:20:11,839
Είναι αυτόματο, σωστά;
378
00:20:12,319 --> 00:20:14,719
-Το αυτοκίνητο;
-Ναι, το αυτοκίνητο.
379
00:20:15,839 --> 00:20:17,559
Τώρα, πίσω στις γυναίκες μας.
380
00:20:17,719 --> 00:20:20,200
-Είσαι αρρωστημένος.
-Χαίρω άκρας υγείας.
381
00:20:20,359 --> 00:20:23,118
Αυτό είναι εντελώς υγιεινό,
βιολογικά σκατά.
382
00:20:23,279 --> 00:20:25,158
Απλά κόψε τις μαλακίες.
383
00:20:25,319 --> 00:20:28,078
Δεν θα ήθελες μια βραδιά με την Άννα;
384
00:20:28,998 --> 00:20:32,559
-Είναι ανούσια η κουβέντα.
-Ποιος δεν θα το ήθελε;
385
00:20:32,718 --> 00:20:34,558
Φέρσου σαν άντρας και παραδέξου το.
386
00:20:35,479 --> 00:20:36,479
Τι;
387
00:20:36,639 --> 00:20:40,039
Ότι είσαι ένας έξυπνος, σώφρων άντρας,
με φυσιολογικό κορμί,
388
00:20:40,559 --> 00:20:44,559
που θα ήθελε μια ώρα
ή μια νύχτα με την γυναίκα μου.
389
00:20:44,719 --> 00:20:47,758
Την γυναίκα μου.
Όντας ο καλύτερός σου φίλος.
390
00:20:48,558 --> 00:20:51,557
-Αυτό το θεωρείς κάτι σαν μπόνους...;
-Ακριβώς!
391
00:20:54,957 --> 00:20:56,398
Σοβαρολογείς!
392
00:20:58,519 --> 00:21:00,558
Το λες σαν να είναι φυσιολογικό.
393
00:21:00,718 --> 00:21:02,759
Βασικά, είναι. Πολύ φυσιολογικό.
394
00:21:02,919 --> 00:21:03,760
Είναι νόμος.
395
00:21:03,919 --> 00:21:09,638
Κάθε άντρας θα ήθελε να πηδήξει του φίλου
του την ερωμένη, γυναίκα, οτιδήποτε.
396
00:21:09,798 --> 00:21:12,158
-Είναι γεγονός!
-Γεγονός ή μη...
397
00:21:12,318 --> 00:21:14,759
-Είσαι ο κολλητός μου.
-Ακριβώς!
398
00:21:15,598 --> 00:21:18,438
-Πάμε πίσω 25 χρόνια.
-Έτσι μπράβο!
399
00:21:19,638 --> 00:21:21,958
-Πώς θα μπορούσα...;
-Έτσι απλά!
400
00:21:22,399 --> 00:21:26,318
Σκέψου όλες τις φορές
που σου τούρλωνε τον κώλο.
401
00:21:26,478 --> 00:21:27,918
Και τί κώλο!
402
00:21:28,079 --> 00:21:31,119
Αν ήταν κακάσχημη η Άννα,
θα έκανες ψυχικό.
403
00:21:31,278 --> 00:21:33,917
Αλλά γιατί να το συζητάς,
όταν είναι μια θεά.
404
00:21:34,237 --> 00:21:35,757
Ονειρεύτηκες πως την πηδούσες.
405
00:21:36,677 --> 00:21:38,957
-Πηδούσα ποια;
-Την μάνα της Άννας!
406
00:21:39,118 --> 00:21:42,798
-Βγάλε το...
-Δεν είναι ντροπή.
407
00:21:42,958 --> 00:21:46,357
Θα ήταν περίεργο
να μην την είχες ονειρευτεί.
408
00:21:46,517 --> 00:21:48,717
Παραδέχομαι πως έχω ονειρευτεί την Μόνικα.
409
00:21:50,117 --> 00:21:51,317
Τι;
410
00:21:51,478 --> 00:21:54,279
Την έχω, ηλίθιε. Δύσκολο να μην το κάνεις.
411
00:21:54,438 --> 00:21:57,557
Με αυτό το πορτοκαλί φόρεμα.
412
00:21:57,716 --> 00:22:00,277
-Όταν σκύβει για τα παιδιά...
-Ε!
413
00:22:00,437 --> 00:22:02,396
Αδελφέ, δεν είμαι τυφλός!
414
00:22:04,636 --> 00:22:06,317
Τι ονειρεύτηκες;
415
00:22:06,477 --> 00:22:09,637
Πως ονειρεύεσαι μια σέξι γυναίκα, ηλίθιε;
416
00:22:09,797 --> 00:22:11,799
Όπως εσύ έχεις ονειρευτεί την Άννα.
417
00:22:12,438 --> 00:22:15,918
-Είσαι απίστευτος.
-Έλα τώρα!
418
00:22:16,078 --> 00:22:19,478
Παραδέξου το! Δεν είναι κακό.
419
00:22:20,639 --> 00:22:22,918
Και, τι της έκανες;
420
00:22:24,556 --> 00:22:25,517
Σαν τι;
421
00:22:25,677 --> 00:22:27,838
-Στο όνειρο σου.
-Τίποτα!
422
00:22:28,557 --> 00:22:29,438
Μαλακίες!
423
00:22:30,117 --> 00:22:32,157
Ονειρεύτηκες πως δεν έκανες τίποτα;
424
00:22:32,518 --> 00:22:35,557
-Τι είδους τίποτα;
-Απλά τίποτα!
425
00:22:35,717 --> 00:22:38,558
-Την κάνω.
-Ηρέμησε, πλάκα κάνω.
426
00:22:38,717 --> 00:22:40,757
Ήταν απλά ένα όνειρο.
427
00:22:40,917 --> 00:22:44,877
Ακριβώς, πρέπει να ξέρουμε τα όρια
μεταξύ ονείρου και πραγματικότητας.
428
00:22:45,038 --> 00:22:46,836
Το ξέρουμε, αλλά δεν μπορούμε
να οριοθετούμε.
429
00:22:46,996 --> 00:22:51,517
Αντί να βασανιζόμαστε,
γιατί δεν το κάνουμε πραγματικότητα;
430
00:22:51,677 --> 00:22:54,517
-Και ποιος είναι ο τρόπος να το φτιάξουμε;
-Ο μόνος τρόπος.
431
00:22:54,676 --> 00:22:57,436
-Χρειαζόμαστε ένα σχέδιο.
-Αποκλείεται!
432
00:22:58,156 --> 00:23:00,237
Θα σταματήσεις επιτέλους;
433
00:23:01,198 --> 00:23:04,277
Το κάνεις για να με προκαλέσεις;
434
00:23:06,437 --> 00:23:08,198
Ή πραγματικά θες τη Μόνικα.
435
00:23:09,675 --> 00:23:11,596
Επιτέλους, μια σοβαρή κουβέντα.
436
00:23:12,075 --> 00:23:15,516
Ναι, θα παραδεχτώ
πως θέλω μια ευκαιρία με την Μόνικα.
437
00:23:15,676 --> 00:23:18,556
Μια καθαρή ευκαιρία και μόνο με την...
438
00:23:19,276 --> 00:23:21,516
-Την ευλογία μου;
-Φυσικά!
439
00:23:21,675 --> 00:23:24,556
-Και την συναίνεσή της.
-Δηλαδή δεν θα την βιάσεις!
440
00:23:24,917 --> 00:23:26,036
Ίσως είναι πρόθυμη.
441
00:23:26,196 --> 00:23:28,557
-Πραγματικά νομίζω...
-Τι;
442
00:23:28,876 --> 00:23:29,957
Πως θα πει ναι.
443
00:23:30,118 --> 00:23:34,117
Και εγώ μια χαρά θα είμαι
με σένα και την Άννα.
444
00:23:34,275 --> 00:23:35,317
Όποτε θες.
445
00:23:35,476 --> 00:23:36,757
Ακόμα και απόψε.
446
00:23:36,916 --> 00:23:38,556
-Τι;
-Με άκουσες!
447
00:23:38,716 --> 00:23:41,437
Οι συνθήκες είναι ιδανικές.
448
00:23:41,597 --> 00:23:43,997
Είναι αργά, είμαστε τύφλα,
εκείνη ήπιε μια μπύρα.
449
00:23:44,156 --> 00:23:47,198
Αύριο θα το ρίξουμε στα ποτά.
450
00:23:47,356 --> 00:23:49,117
-Αλήθεια;
-Ευκολάκι!
451
00:23:49,276 --> 00:23:51,957
-Όταν έρθει, θα την ρωτήσω.
-Τι;
452
00:23:53,077 --> 00:23:56,676
Δεν θα ρωτήσεις τίποτα! Τρελάθηκες;
453
00:23:57,315 --> 00:23:59,835
Αυτή τη φορά σοβαρολογώ!
454
00:23:59,995 --> 00:24:02,115
Μην τολμήσεις να ρωτήσεις τίποτα!
455
00:24:02,595 --> 00:24:04,236
Τέλος πάντων, φεύγω.
456
00:24:04,396 --> 00:24:06,516
Μπορεί να μην θέλει στην τελική!
457
00:24:06,675 --> 00:24:09,876
Σταμάτα! Έχεις τρελαθεί;
458
00:24:10,036 --> 00:24:11,595
Είναι μία η ώρα, την κάνω.
459
00:24:11,755 --> 00:24:13,395
Ντάβιντ, δεν μπορείς να φύγεις τώρα!
460
00:24:15,076 --> 00:24:16,956
Με συγχωρείτε, έκανα ντουζ.
461
00:24:17,114 --> 00:24:19,036
Τέλεια, Άννα, πάνω στην ώρα!
462
00:24:24,795 --> 00:24:31,515
4. ΣΤΟ ΚΡΕΒΑΤΙ ΜΟΥ
463
00:24:32,515 --> 00:24:35,235
-Λιωμένο, αλλά καλό.
-Έκανα ντουζ για πολλή ώρα.
464
00:24:36,555 --> 00:24:37,995
Αρκετά καλό.
465
00:24:38,156 --> 00:24:41,596
-Η Άννα; Είναι η καλύτερη!
-Εννοούσα το παγωτό.
466
00:24:42,076 --> 00:24:43,717
Και τα δύο είναι καλά.
467
00:24:43,875 --> 00:24:47,035
Ναι, η Άννα και το παγωτό εξίσου.
468
00:24:47,595 --> 00:24:49,755
Εννοούσα την Άννα και την Μόνικα.
469
00:24:50,475 --> 00:24:51,756
Δύο υπέροχες γυναίκες.
470
00:24:51,915 --> 00:24:54,316
Τι; Νιώθεις ενοχές;
471
00:24:54,836 --> 00:24:57,355
-Για ποιο πράγμα;
-Δεν έχεις λόγο;
472
00:24:57,674 --> 00:24:58,676
Να νιώθεις ενοχές;
473
00:24:59,355 --> 00:25:00,756
Μάλλον.
474
00:25:00,915 --> 00:25:03,075
Όλοι κάνουμε λάθη.
475
00:25:03,716 --> 00:25:04,956
Εγώ, εσύ...
476
00:25:05,115 --> 00:25:06,276
Ο Ντάβιντ, η Μόνικα...
477
00:25:06,435 --> 00:25:08,795
Για σένα μιλούσαμε.
478
00:25:08,954 --> 00:25:11,075
Τότε και εμείς μιλάμε για σένα.
479
00:25:11,235 --> 00:25:13,514
Και τον Ντάβιντ, και τη Μόνικα.
480
00:25:13,675 --> 00:25:14,995
Και για όλους μας.
481
00:25:16,154 --> 00:25:17,954
Είμαστε δεμένοι οι τέσσερείς μας.
482
00:25:18,115 --> 00:25:20,395
-Δεν το νιώθετε;
-Τι να νιώσουμε;
483
00:25:20,834 --> 00:25:22,515
Το δέσιμο μεταξύ μας.
484
00:25:22,995 --> 00:25:24,795
Νομίζω πηγαίνουμε αρκετά πίσω,
485
00:25:24,955 --> 00:25:27,036
πέρα από μια συνηθισμένη φιλία.
486
00:25:27,195 --> 00:25:30,914
-Το παγωτό είναι τέλειο. Καραμέλα και...
-Βανίλια.
487
00:25:31,994 --> 00:25:34,553
-Εντάξει...
-Αλήθεια, Άννα.
488
00:25:34,874 --> 00:25:37,154
Οι τέσσερείς μας έχουμε παρελθόν.
489
00:25:37,314 --> 00:25:41,434
Έχουμε περάσει πολλά,
είμαστε έτοιμοι για την επόμενη φάση.
490
00:25:41,594 --> 00:25:45,793
Έβαλες και άλλα φρούτα εκτός από μπανάνα.
491
00:25:45,954 --> 00:25:48,955
Πρόσθεσα και κομμάτια ροδάκινου.
492
00:25:50,875 --> 00:25:55,473
Νομίζω θα έπρεπε να τολμήσουμε να
ανοιχτούμε περισσότερο ο ένας στον άλλον.
493
00:25:55,634 --> 00:25:57,074
Και σιρόπι σφενδάμου!
494
00:25:58,915 --> 00:26:00,674
Τι με το σιρόπι σφενδάμου;
495
00:26:01,075 --> 00:26:02,353
Είναι νόστιμο.
496
00:26:03,554 --> 00:26:06,435
Εντάξει, Ντάβιντ, το κατάλαβα,
σου αρέσει το παγωτό.
497
00:26:06,594 --> 00:26:09,793
Μίλαγα για κάτι πιο σημαντικό.
498
00:26:09,955 --> 00:26:12,194
Δεν σου αρέσει το παγωτό;
499
00:26:12,355 --> 00:26:15,995
Μ’ αρέσει, αλλά μου αρέσουν
και άλλα πράγματα.
500
00:26:16,154 --> 00:26:17,796
Έχω προτεραιότητες.
501
00:26:17,955 --> 00:26:21,754
Και το παγωτό,
όσο καλό και να είναι, δεν είναι η πρώτη.
502
00:26:21,913 --> 00:26:23,754
Άρα ποια είναι η πρώτη;
503
00:26:23,914 --> 00:26:27,394
Καλή ερώτηση, αξίζει μια απάντηση.
504
00:26:27,553 --> 00:26:29,195
Θα έπρεπε όλοι να απαντήσουμε.
505
00:26:29,354 --> 00:26:30,433
Πες μας!
506
00:26:30,593 --> 00:26:31,634
Εγώ;
507
00:26:31,794 --> 00:26:32,953
Είναι απλό.
508
00:26:33,593 --> 00:26:36,354
Νούμερο ένα είμαστε οι τέσσερείς μας.
509
00:26:36,714 --> 00:26:40,034
Εσύ και η Μόνικα, εγώ και ο Ντάβιντ.
510
00:26:40,194 --> 00:26:43,593
-Πες την αλήθεια!
-Αυτή είναι η αλήθεια!
511
00:26:43,753 --> 00:26:47,952
Ναι, αλλά μιλούσες
για προτεραιότητες απόλαυσης.
512
00:26:48,112 --> 00:26:49,393
Ποια είναι η νούμερο ένα;
513
00:26:50,113 --> 00:26:52,593
Εσύ, η Μόνικα...
514
00:26:52,752 --> 00:26:56,234
Και ο Ντάβιντ, το έπιασα. Είσαι
πολύ μαστουρωμένος για να συγκεντρωθείς.
515
00:26:56,393 --> 00:26:59,472
Αλλά συγκεντρώνομαι, στο ουσιώδης κομμάτι.
516
00:26:59,633 --> 00:27:00,673
Στην αλήθεια.
517
00:27:01,193 --> 00:27:05,593
Απόψε, νιώθω πως έχω τα κότσια
να πω την αλήθεια.
518
00:27:05,753 --> 00:27:07,953
-Προτείνω...
-Από που το αγόρασες;
519
00:27:08,112 --> 00:27:11,232
-Τι αγόρασα;
-Το σιρόπι σφενδάμου.
520
00:27:11,873 --> 00:27:13,633
Σπάνια το βλέπω στα μαγαζιά.
521
00:27:14,515 --> 00:27:17,594
Αυτό σε ενδιαφέρει αυτή τη στιγμή;
522
00:27:17,754 --> 00:27:20,233
Στη μια η ώρα, εδώ με μένα και την Άννα...
523
00:27:20,993 --> 00:27:22,394
Πραγματικά, είναι πολύ καλό.
524
00:27:22,553 --> 00:27:25,554
Άκουσα πως μπορείς να το χρησιμοποιήσεις
αντί για ζάχαρη...
525
00:27:26,392 --> 00:27:28,513
Άντε γαμήσου!
526
00:27:28,673 --> 00:27:31,394
-Άννα, μίλησα με τον Ντάβιντ.
-Μαλακίες!
527
00:27:32,832 --> 00:27:36,553
Δεν είπα τίποτα, θα έπρεπε να σκάσει.
528
00:27:37,073 --> 00:27:40,433
Μαλακίες που δεν θα έπρεπε να επαναλάβει.
529
00:27:40,593 --> 00:27:43,992
Είναι αργά, είμαστε λιώμα,
θα έπρεπε όλοι να πάμε για ύπνο.
530
00:27:44,153 --> 00:27:46,673
Ακριβώς στο θέμα μου.
531
00:27:46,834 --> 00:27:49,272
Τέλεια, πάμε για ύπνο.
532
00:27:49,432 --> 00:27:52,353
Σκέφτηκα να μείνει απόψε εδώ ο Ντάβιντ.
533
00:27:53,034 --> 00:27:56,073
-Μένω τόσο κοντά.
-Έχεις πιεί και κάπνισες μπάφο.
534
00:27:56,231 --> 00:27:59,352
-Είμαι τρία τετράγωνα πιο κάτω...
-Εσύ τι νομίζεις;
535
00:27:59,512 --> 00:28:02,673
Μένει εδώ πιο δίπλα,
αλλά μπορώ να στρώσω τον καναπέ.
536
00:28:02,833 --> 00:28:05,352
Όχι, εγώ προτιμώ τον καναπέ.
537
00:28:05,512 --> 00:28:07,712
Πάω σπίτι να κοιμηθώ στο κρεβάτι μου.
538
00:28:07,872 --> 00:28:09,312
Τι έχει το δικό μου;
539
00:28:09,673 --> 00:28:11,312
Μην είσαι χαζός, την κάνω.
540
00:28:11,471 --> 00:28:13,232
Δεν σου αρέσει το σπίτι μου;
541
00:28:13,392 --> 00:28:15,033
Δεν είναι αυτό το θέμα.
542
00:28:15,193 --> 00:28:17,073
Είναι σαν το σπίτι σου.
543
00:28:17,232 --> 00:28:19,672
Έχουμε τα ίδια στρώματα.
544
00:28:20,152 --> 00:28:22,391
Θα κοιμηθείς σαν μωράκι.
545
00:28:23,471 --> 00:28:25,832
-Φεύγω!
-Δεν θες να μείνει ο Ντάβιντ;
546
00:28:25,991 --> 00:28:28,472
Όπως τον ευχαριστεί.
Είμαι τόσο κουρασμένη.
547
00:28:28,632 --> 00:28:32,913
Γιατί τρώω την ώρα μου
με εσάς τους δύο; Είστε λιώμα.
548
00:28:33,072 --> 00:28:34,353
Πάω για ύπνο.
549
00:28:34,512 --> 00:28:37,833
-Άννα, αν με αγαπάς, μείνε!
-Σταμάτα με τις...
550
00:28:37,993 --> 00:28:40,953
Αν με αγαπάς και με εμπιστεύεσαι,
μείνε λίγο ακόμα!
551
00:28:41,113 --> 00:28:44,671
Έχω... έχω κάτι...
552
00:28:44,831 --> 00:28:45,753
Τι;
553
00:28:45,911 --> 00:28:47,471
-Έχουμε...
-Όχι!
554
00:28:47,631 --> 00:28:49,352
Ο Ντάβιντ και εγώ έχουμε μια πρόταση.
555
00:28:49,512 --> 00:28:52,872
Όχι δεν έχω. Ο άνθρωπος είναι μανιακός.
556
00:28:53,032 --> 00:28:56,231
Έμεινα για να σιγουρευτώ
πως δεν θα σου έλεγε αυτές τις μαλακίες.
557
00:28:56,392 --> 00:28:58,032
Ή για να σιγουρευτεί πως θα τις πω.
558
00:28:58,192 --> 00:29:01,712
Ναι, καλά, το βρήκες. Είναι λιώμα!
559
00:29:01,871 --> 00:29:03,513
Είμαι απολύτως ξεκάθαρος.
560
00:29:03,671 --> 00:29:06,032
Τι είχε μέσα ο μπάφος;
561
00:29:06,191 --> 00:29:09,070
-Υψηλής ποιότητας σκατά, βιολογικά.
-Αυτό τα εξηγεί όλα.
562
00:29:09,231 --> 00:29:12,710
Πήγαινε για ύπνο. Θα την κάνω
και εγώ σε πέντε λεπτά.
563
00:29:13,271 --> 00:29:15,871
-Πέντε λεπτά για την Άννα;
-Καλά!
564
00:29:16,031 --> 00:29:18,430
Αλήθεια, φύγε. Λέει ανοησίες.
565
00:29:18,591 --> 00:29:20,272
Άννα, περίμενε μια στιγμή, Άννα!
566
00:29:20,831 --> 00:29:21,951
Περίμενε μια στιγμή!
567
00:29:23,392 --> 00:29:25,391
Ποια η γνώμη σου για τον Ντάβιντ;
568
00:29:26,031 --> 00:29:29,072
Φτάνει! Κόφτο, ή την κάνω.
569
00:29:29,231 --> 00:29:30,871
Πίστεψέ με, πέντε λεπτά!
570
00:29:31,031 --> 00:29:32,551
Πίστεψέ με, πάω για ύπνο!
571
00:29:32,710 --> 00:29:35,109
Ξέρεις τι θέλει να σου πει;
572
00:29:35,270 --> 00:29:38,231
Νομίζω πως ναι, αλλά είναι ανοησίες!
573
00:29:38,391 --> 00:29:39,831
Αντιθέτως.
574
00:29:40,151 --> 00:29:41,632
Ο Ντάβιντ φοβάται.
575
00:29:41,991 --> 00:29:45,192
Ή το προσποιείται.
Μπορεί να είναι γενναίος.
576
00:29:46,271 --> 00:29:48,711
Λοιπόν, ποια η γνώμη σου για εκείνον;
577
00:29:49,072 --> 00:29:53,551
-Ίσως και να είναι γενναίος.
-Σου λέω πως είναι.
578
00:29:53,710 --> 00:29:55,511
Είναι ριψοκίνδυνος.
579
00:29:56,272 --> 00:29:58,750
-Και;
-Είμαι σίγουρη.
580
00:29:59,230 --> 00:30:00,551
Σε ρωτάω...
581
00:30:00,711 --> 00:30:03,670
ποια η γνώμη σου για κείνον ως φίλο;
582
00:30:04,190 --> 00:30:05,071
Ως άντρα;
583
00:30:05,231 --> 00:30:08,231
Σταμάτα τις ανοησίες!
Που θες να καταλήξεις;
584
00:30:08,392 --> 00:30:10,031
Η γνώμη σου για εκείνον.
585
00:30:10,191 --> 00:30:12,591
Εκείνος λέει σε βρίσκει ελκυστική.
586
00:30:12,752 --> 00:30:15,392
Αυτός με ρώτησε, δεν το ξεκίνησα εγώ.
587
00:30:15,550 --> 00:30:18,751
Ναι, και επίσης είπα πως βρίσκω
τη Μόνικα ελκυστική.
588
00:30:18,911 --> 00:30:21,670
Καταλήξαμε πως είμαστε δύο τυχεροί άντρες.
589
00:30:22,390 --> 00:30:23,711
Υπάρχουν και άλλα;
590
00:30:23,871 --> 00:30:26,191
Εσύ και η Μόνικα
είστε δύο τυχερές γυναίκες.
591
00:30:26,350 --> 00:30:28,472
Ό,τι να’ ναι! Συνέχισε.
592
00:30:28,630 --> 00:30:30,990
Και είμαστε πολύ στενοί φίλοι,
οι τέσσερείς μας.
593
00:30:31,150 --> 00:30:32,469
Φίλοι κολλητοί.
594
00:30:32,630 --> 00:30:33,751
Έτσι δεν είμαστε;
595
00:30:33,910 --> 00:30:35,671
-Ναι, αλλά...
-Τέλεια!
596
00:30:35,831 --> 00:30:38,950
Τι σημαίνει αυτό, το να είμαστε κολλητοί;
597
00:30:41,589 --> 00:30:42,630
Και;
598
00:30:43,189 --> 00:30:44,390
Κανείς δεν ξέρει;
599
00:30:45,670 --> 00:30:46,870
Καμιά ιδέα;
600
00:30:47,829 --> 00:30:50,350
Σημαίνει πως μπορούμε
να πούμε την αλήθεια.
601
00:30:51,110 --> 00:30:53,349
Τι σκεφτόμαστε, τι θέλουμε.
602
00:30:55,750 --> 00:30:57,512
Με παρακολουθείς, Άννα;
603
00:30:57,671 --> 00:31:00,431
Τι να παρακολουθήσω ακριβώς; Πες μου.
604
00:31:01,030 --> 00:31:03,632
Απόψε, είπα στον Ντάβιντ την αλήθεια.
605
00:31:03,790 --> 00:31:05,430
Όταν έλειπες.
606
00:31:05,589 --> 00:31:07,629
Τότε μου είπε και αυτός την αλήθεια.
607
00:31:07,790 --> 00:31:08,830
Ποια αλήθεια;
608
00:31:08,991 --> 00:31:11,550
-Ότι τον προσελκύεις.
-Όχι!
609
00:31:11,710 --> 00:31:13,951
Όπως και εμένα με προσελκύει η Μόνικα.
610
00:31:14,110 --> 00:31:15,670
Είναι αλήθεια.
611
00:31:15,830 --> 00:31:19,031
Σε βλέπει στα όνειρά του,
και εγώ ονειρεύομαι την Μόνικα.
612
00:31:21,191 --> 00:31:23,710
Ήταν μια παράλογη, θεωρητική κουβέντα.
613
00:31:23,870 --> 00:31:27,510
Είπε πως είναι φυσιολογικό, σε ένα ζευγάρι
614
00:31:27,669 --> 00:31:29,989
να προκύψει βαρεμάρα και μονοτονία.
615
00:31:30,669 --> 00:31:34,389
Και έτσι εμείς, οι άντρες, αναρωτιόμαστε.
616
00:31:34,549 --> 00:31:37,469
Δεν γίνεται να μην βλέπεις
τι υπάρχει γύρω σου.
617
00:31:37,629 --> 00:31:41,030
Αυτό δεν σημαίνει πως κάνεις και κάτι.
618
00:31:41,349 --> 00:31:45,390
Απλά κοιτάς, και προχωράς, και...
619
00:31:45,549 --> 00:31:49,989
Πιθανότατα όλοι οι άντρες
που είναι παντρεμένοι καιρό
620
00:31:50,470 --> 00:31:52,229
να το βιώνουν αυτό.
621
00:31:52,389 --> 00:31:53,588
Ακριβώς!
622
00:31:53,749 --> 00:31:56,707
Και οι γυναίκες, επίσης.
Έτσι δεν είναι, Άννα;
623
00:31:56,869 --> 00:31:58,988
Κάνεις λάθος! Είσαι πολύ...
624
00:31:59,148 --> 00:32:02,149
Έχω δίκαιο! Έτσι είναι η ζωή.
625
00:32:02,589 --> 00:32:06,029
Φυσικά, δεν έχεις σκοπό να απατήσεις
626
00:32:06,188 --> 00:32:10,469
θες να είσαι δίκαιος στην οικογένειά σου.
Αλλά δεν είσαι και τυφλός.
627
00:32:10,629 --> 00:32:11,790
Ούτε χαζός.
628
00:32:11,949 --> 00:32:13,951
Ούτε πολύ μεγάλος για να νοιάζεσαι.
629
00:32:14,110 --> 00:32:16,629
Έχεις μάτια και άλλα μέλη του σώματος.
630
00:32:16,789 --> 00:32:20,709
Αν το αρνηθείς, καταλήγεις μπλεγμένος.
631
00:32:20,870 --> 00:32:22,829
Εκτός αν δεν το θες!
632
00:32:22,988 --> 00:32:25,749
Έχεις δίκαιο, Άννα. Καταλήγεις να θες.
633
00:32:25,909 --> 00:32:27,269
Εκτός από εσένα.
634
00:32:27,429 --> 00:32:30,549
Το κατάλαβες, δεν φοβάσαι την αλήθεια.
635
00:32:32,349 --> 00:32:35,390
Που το πας;
636
00:32:35,949 --> 00:32:40,709
Αντί να παραδεχθείς
αυτό που μάλλον θα γίνει,
637
00:32:41,468 --> 00:32:46,668
τι λέτε οι τέσσερείς μας
να εμπλουτίσουμε την φιλία μας
638
00:32:47,149 --> 00:32:50,190
σε καινούργια διάσταση;
639
00:32:51,187 --> 00:32:52,788
Τι εννοείς;
640
00:32:59,109 --> 00:33:05,348
5. ΠΡΑΓΜΑΤΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΦΥΣΙΚΑ
641
00:33:06,668 --> 00:33:09,908
Τώρα έρχεται το αρρωστημένο κομμάτι,
που θα προτείνει...
642
00:33:10,068 --> 00:33:11,588
Μου το είπε.
643
00:33:11,748 --> 00:33:13,828
Προτείνει,
644
00:33:14,708 --> 00:33:16,148
περίπου δύο φορές το μήνα,
645
00:33:16,868 --> 00:33:20,347
να κάνουμε ανταλλαγή.
646
00:33:20,507 --> 00:33:21,667
Τι;
647
00:33:22,068 --> 00:33:25,108
Εμείς είμαστε οι τρελοί, που σε ακούμε.
648
00:33:25,267 --> 00:33:27,187
Τι ανταλλαγή;
649
00:33:27,788 --> 00:33:29,149
Ανταλλαγή!
650
00:33:30,108 --> 00:33:31,148
Άφησέ τον να σου πει!
651
00:33:31,747 --> 00:33:33,029
Τι ανταλλαγή, Τομ;
652
00:33:34,747 --> 00:33:37,828
Γιατί δεν τελειώνεις την ιστορία;
653
00:33:37,988 --> 00:33:39,548
Δεν είναι δικιά μου, τρελέ!
654
00:33:39,709 --> 00:33:42,269
Εσύ την σκαρφίστηκες!
655
00:33:42,428 --> 00:33:46,388
Δεν ήθελα η Άννα να νομίζει
ότι είμαι μέρος του σχεδίου...
656
00:33:46,549 --> 00:33:47,707
Τομ, σε παρακαλώ εξήγησέ μου.
657
00:33:47,868 --> 00:33:50,069
Είστε και οι δύο μέρος του σχεδίου.
658
00:33:50,228 --> 00:33:52,028
Και οι τέσσερείς μας είμαστε.
659
00:33:52,189 --> 00:33:53,187
Τίνος σχεδίου;
660
00:33:53,347 --> 00:33:56,828
Μην προσποιείσαι, Άννα.
Είσαι έξυπνη κοπέλα.
661
00:33:58,027 --> 00:34:01,708
Ίσως το κατάλαβα,
αλλά ελπίζω να κάνω λάθος.
662
00:34:01,868 --> 00:34:03,708
Α, το έπιασες όλο!
663
00:34:04,308 --> 00:34:06,348
Ντάβιντ, πες της.
664
00:34:07,268 --> 00:34:09,188
Μάλλον το έπιασες.
665
00:34:11,828 --> 00:34:13,469
Δεν νομίζω.
666
00:34:14,228 --> 00:34:16,266
Θέλω να το ακούσω από εσάς τους δύο.
667
00:34:16,627 --> 00:34:18,427
Τι είδους ανταλλαγή;
668
00:34:20,467 --> 00:34:23,227
Την πιο φυσική ανταλλαγή.
669
00:34:23,747 --> 00:34:24,947
Το πιο λογικό.
670
00:34:25,267 --> 00:34:26,627
Το πιο ασφαλές.
671
00:34:27,106 --> 00:34:30,787
Θα σώσει την φιλία μας, την ευτυχία μας.
672
00:34:31,188 --> 00:34:33,267
Γιατί, βρίσκεται σε κίνδυνο;
673
00:34:33,427 --> 00:34:36,027
Συνεχώς. Η ευτυχία είναι ευάλωτη.
674
00:34:36,187 --> 00:34:38,786
Μαλακίες! Πήγαινε για ύπνο.
675
00:34:38,946 --> 00:34:40,187
Τίνος η ευτυχία, Τομ;
676
00:34:40,347 --> 00:34:41,707
Η δικιά σου;
677
00:34:42,067 --> 00:34:44,868
Μια ανταλλαγή θα σε έκανε ευτυχισμένο;
678
00:34:45,947 --> 00:34:47,707
Μόνο αυτό σου έχει μείνει;
679
00:34:47,868 --> 00:34:49,147
Μια ανταλλαγή;
680
00:34:49,747 --> 00:34:52,787
-Τα έχεις δοκιμάσει όλα;
-Άννα...
681
00:34:54,547 --> 00:34:57,188
Για να δούμε, Τομ, ποια ανταλλαγή;
682
00:34:57,547 --> 00:35:00,666
Δεν πρόκειται μόνο για την δική μου
ευτυχία, αλλά την δική μας.
683
00:35:01,148 --> 00:35:02,586
Και των τεσσάρων μας.
684
00:35:02,746 --> 00:35:06,066
-Εμάς, δύο επί δύο.
-Δύο επί δύο.
685
00:35:06,227 --> 00:35:08,227
Ναι, Άννα, αυτή είναι η ιδέα.
686
00:35:08,387 --> 00:35:10,386
Δεν έχεις σκεφτεί ποτέ άλλους άντρες;
687
00:35:10,546 --> 00:35:12,746
Ναι, όλη την ώρα.
688
00:35:12,906 --> 00:35:13,987
Ακριβώς!
689
00:35:14,147 --> 00:35:16,386
Και εγώ σκέφτομαι άλλες γυναίκες.
690
00:35:16,786 --> 00:35:17,987
Ακόμα και την Μόνικα.
691
00:35:18,427 --> 00:35:21,628
Το παραδέχομαι. Με ελκύει η Μόνικα.
692
00:35:21,787 --> 00:35:24,067
Όχι πως θα ήθελα να ζήσω μαζί της.
693
00:35:24,226 --> 00:35:26,346
Μόνο να την πηδάς περιστασιακά;
694
00:35:26,506 --> 00:35:27,906
Και δεν είναι φυσιολογικό;
695
00:35:28,385 --> 00:35:30,906
Μην είσαι υποκρίτρια, σκέψου!
696
00:35:31,306 --> 00:35:34,466
Η Μόνικα είναι όμορφη,
εσύ είσαι πολύ όμορφη,
697
00:35:34,626 --> 00:35:36,545
σας βλέπω και τις δύο σχεδόν καθημερινά.
698
00:35:36,706 --> 00:35:39,266
Δεν θα ήμουν παλιοψεύτης αν το αρνιόμουν
699
00:35:39,426 --> 00:35:41,707
ότι καμιά φορά με προσελκύει;
700
00:35:42,186 --> 00:35:43,146
Τα ακούς!
701
00:35:43,307 --> 00:35:45,665
Ούτε να θυμώσω δεν μπορώ, είναι μαλάκας.
702
00:35:45,826 --> 00:35:48,306
Και ο Ντάβιντ θα ήθελε
να κοιμηθεί μαζί σου.
703
00:35:48,466 --> 00:35:50,625
-Τι;
-Και είναι φυσιολογικό.
704
00:35:51,305 --> 00:35:52,865
Δεν είπα ποτέ αυτό.
705
00:35:53,025 --> 00:35:56,187
Είσαι τόσο δυστυχισμένος,
που θα με αντάλλασσες για την Μόνικα;
706
00:35:56,346 --> 00:35:57,827
Πάλι το πας αλλού.
707
00:35:58,146 --> 00:36:01,186
Εσύ και η Μόνικα δεν θα ήσασταν τα θύματα.
708
00:36:01,626 --> 00:36:05,067
Και εσείς το θέλετε,
τουλάχιστον όσο το θέλουμε και εμείς.
709
00:36:05,586 --> 00:36:08,826
Και εσείς έχετε ένστικτα, ανάγκες.
710
00:36:09,307 --> 00:36:11,067
Θα σου άρεσε μια βραδιά με τον Ντάβιντ.
711
00:36:11,227 --> 00:36:14,186
Είσαι ο μεγαλύτερος βλάκας στον...
712
00:36:14,345 --> 00:36:16,586
Όχι, Άννα, είμαι ειλικρινής!
713
00:36:17,066 --> 00:36:18,905
Δεν κρύβομαι.
714
00:36:20,586 --> 00:36:23,825
Ντάβιντ, πες αυτό που
πραγματικά πιστεύεις!
715
00:36:25,266 --> 00:36:28,026
Πιστεύω αυτά είναι ανοησίες.
716
00:36:28,186 --> 00:36:29,746
Μαλακίες!
717
00:36:30,105 --> 00:36:33,986
Αν σου αρέσει η Άννα, παραδέξου το.
Αν όχι, η συζήτηση τέλειωσε.
718
00:36:34,145 --> 00:36:35,306
Έχεις τρελαθεί τελείως;
719
00:36:35,465 --> 00:36:38,426
Εγώ είμαι το προϊόν για τον πελάτη;
720
00:36:38,584 --> 00:36:42,226
Άννα, αυτό θα συμβεί μόνο
εφόσον όλοι το θελήσουμε.
721
00:36:43,025 --> 00:36:44,306
Πιστεύω πως θες τον Ντάβιντ.
722
00:36:44,466 --> 00:36:46,945
Όλο αυτό είναι παράλογο!
723
00:36:47,104 --> 00:36:50,225
-Δεν μπορείς να το αρνηθείς...
-Δεν υπάρχει κάτι για να αρνηθώ!
724
00:36:50,585 --> 00:36:52,145
Ο Ντάβιντ είπε ακριβώς το ίδιο.
725
00:36:52,304 --> 00:36:54,266
Αλλά σε ονειρεύεται.
726
00:36:54,425 --> 00:36:55,665
Συγνώμη;
727
00:36:58,785 --> 00:37:03,904
Είμαστε κουρασμένοι, και λιώμα,
και μπερδεμένοι.
728
00:37:04,744 --> 00:37:06,864
Ειπώθηκαν τρέλες.
729
00:37:07,024 --> 00:37:09,984
Φτάνει για σήμερα και αύριο...
730
00:37:10,143 --> 00:37:11,546
Τι;
731
00:37:11,705 --> 00:37:13,745
Θα έχουμε πιο πολύ χρόνο να τα πούμε.
732
00:37:13,905 --> 00:37:15,586
Γιατί είστε τόσο κότες;
733
00:37:16,505 --> 00:37:18,305
Εσείς οι δύο δεν ρισκάρετε τίποτα!
734
00:37:18,466 --> 00:37:20,825
Εγώ παραδέχθηκα πως ήθελα τη γυναίκα σου.
735
00:37:20,985 --> 00:37:22,827
Θα μπορούσες να μου είχες ρίξει μπουνιά.
736
00:37:22,985 --> 00:37:25,105
Ρίσκαρα 25 χρόνια φιλίας.
737
00:37:25,264 --> 00:37:26,584
Αλλά πήρα το ρίσκο.
738
00:37:27,065 --> 00:37:30,225
Δεν έχω κανένα πρόβλημα
να κάνετε το ίδιο εσύ με την Άννα.
739
00:37:30,585 --> 00:37:32,864
Και εσείς ακόμα κρύβεστε;
740
00:37:33,304 --> 00:37:35,944
-Γιατί να κρυβόμαστε;
-Από φόβο!
741
00:37:36,545 --> 00:37:37,864
Φοβόσαστε!
742
00:37:38,025 --> 00:37:41,065
Δύο σκατομαστούρια,
προφανώς ελκύει ο ένας τον άλλον.
743
00:37:41,225 --> 00:37:44,785
Πολύ χαζοί και φοβισμένοι
να το παραδεχθούν,
744
00:37:44,945 --> 00:37:47,544
ότι θα μπορούσαν να το διασκεδάσουν,
745
00:37:47,704 --> 00:37:49,743
ακριβώς όπως οι άλλοι δύο.
746
00:37:50,463 --> 00:37:54,624
Κανείς δεν θα θύμωνε.
Θα ήμασταν στην ίδια βάρκα.
747
00:37:54,784 --> 00:37:56,464
Ναι, στο ίδιο κρεβάτι.
748
00:37:56,624 --> 00:37:58,264
Μακριά το πας.
749
00:37:58,425 --> 00:38:00,945
Πρώτα, ας δούμε πως τα πάμε με δύο.
750
00:38:01,544 --> 00:38:04,584
-Μην φοβάσαι.
-Δεν είναι αυτό!
751
00:38:04,743 --> 00:38:07,985
Θα μπορούσαμε να καταστρέψουμε
τα πάντα μεταξύ μας,
752
00:38:08,144 --> 00:38:10,105
να καταλήξουμε να μισεί ο ένας τον άλλον!
753
00:38:10,264 --> 00:38:12,384
Όχι, να αγαπάει ο ένας τον άλλον!
754
00:38:12,545 --> 00:38:14,824
Κάνουμε την ανταλλαγή για να αγαπιόμαστε!
755
00:38:14,984 --> 00:38:17,984
-Όλοι το θέλουμε αυτό.
-Θεέ μου!
756
00:38:18,584 --> 00:38:21,543
Δεν χάθηκε και ο κόσμος αν...
757
00:38:21,942 --> 00:38:23,423
Σκέψου πρακτικά.
758
00:38:23,583 --> 00:38:25,143
Περί τίνος πρόκειται;
759
00:38:25,744 --> 00:38:30,304
Απλά να κοιμηθούμε στο ίδιο δωμάτιο.
Να δούμε τι θα γίνει.
760
00:38:30,664 --> 00:38:34,264
Στην τελική, θα ρίξουμε τρελό γέλιο.
761
00:38:34,425 --> 00:38:37,863
Μια ανταλλαγή εμπειρίας.
762
00:38:38,583 --> 00:38:40,423
Αυτή είναι η λύση.
763
00:38:40,904 --> 00:38:42,864
Τέσσερεις ωραίοι άνθρωποι...
764
00:38:43,024 --> 00:38:46,144
-Ε, είναι πιο άσχημος, αλλά ευαίσθητος.
-Άντε γαμήσου!
765
00:38:46,904 --> 00:38:49,143
Στην τελική, ποιος θέτει τα όρια;
766
00:38:49,623 --> 00:38:50,984
Μόνο εμείς.
767
00:38:52,503 --> 00:38:53,504
Άρα είσαι μέσα;
768
00:38:55,063 --> 00:38:57,904
-Είναι ανοησίες!
-Αλλά θα σου αρέσει.
769
00:38:58,505 --> 00:39:01,263
Έχεις ακούσει άλλες περιπτώσεις,
και έχεις περιέργεια.
770
00:39:01,423 --> 00:39:04,263
Σοβαρέψου! Στην θεωρία καλά ακούγεται.
771
00:39:04,423 --> 00:39:08,463
Δεν ξέρω για τις γυναίκες,
αλλά ένας άντρας σκέφτεται μαλακίες.
772
00:39:08,623 --> 00:39:10,624
Στην πράξη είναι διαφορετικά.
773
00:39:10,784 --> 00:39:12,944
Έχεις σαλτάρει τελείως;
774
00:39:13,303 --> 00:39:14,704
Έλα τώρα!
775
00:39:14,864 --> 00:39:17,822
Σιγά μην έδινες σε έναν τύπο
την γυναίκα σου και να έλεγες:
776
00:39:17,983 --> 00:39:19,824
"Δώσε μου αναφορά"!
777
00:39:19,984 --> 00:39:24,022
Δεν θα έδινα ποτέ την Μόνικα σε έναν ξένο,
778
00:39:24,181 --> 00:39:27,062
ή σε κλάμπ σουίνγκερ...
779
00:39:27,223 --> 00:39:28,103
Με τίποτα!
780
00:39:28,262 --> 00:39:30,182
Αλλά μεταξύ φίλων;
781
00:39:31,622 --> 00:39:34,223
Είναι δυνατόν, αλλά θα ήταν ανόητο.
782
00:39:34,382 --> 00:39:38,223
Θα μπορούσε να γίνει περίπλοκο
και μπερδεμένο.
783
00:39:38,383 --> 00:39:40,583
Μιλώντας θεωρητικά!
784
00:39:40,743 --> 00:39:44,664
Χρειαζόμαστε και μια πρακτική μεριά,
ή θα πήγαινε στράφι.
785
00:39:44,824 --> 00:39:49,262
Τομ, τόσο θες την Μόνικα που θα
με πρόσφερες χωρίς μετάνοια;
786
00:39:49,423 --> 00:39:51,662
-Δεν είναι έτσι.
-Α;
787
00:39:52,143 --> 00:39:54,623
Μου αρέσει η Μόνικα,
αλλά δεν είναι αυτό.
788
00:39:54,782 --> 00:39:57,863
Αυτό θα ήταν και για τους τέσσερείς μας.
Δύο επί δύο.
789
00:39:58,023 --> 00:39:59,103
Μια ισορροπία.
790
00:39:59,263 --> 00:40:03,303
Αν ήμουν με τη Μόνικα, αλλά εσείς οι δύο
δεν ήσασταν μαζί, δεν θα είχε αποτέλεσμα.
791
00:40:03,663 --> 00:40:06,223
Θα έπρεπε να πω ψέματα,
να απατήσω, να κρυφτώ.
792
00:40:06,783 --> 00:40:10,304
Θα μαθευόταν, όπως πάντα.
793
00:40:10,464 --> 00:40:12,223
Και δεν υπάρχει τίποτα
μεταξύ εσένα και της Μόνικας;
794
00:40:12,623 --> 00:40:14,262
Όχι! Έχεις τρελαθεί;
795
00:40:14,822 --> 00:40:17,983
Η Μόνικα είναι φίλη μου,
όπως εσείς οι δύο είστε φίλοι.
796
00:40:19,302 --> 00:40:21,541
-Είσαι σίγουρος;
-Σιγουρότατος.
797
00:40:22,863 --> 00:40:24,383
Νομίζεις πως...;
798
00:40:24,542 --> 00:40:26,583
Ακούγοντάς τον να το λέει αυτό...
799
00:40:27,902 --> 00:40:29,143
Περίμενε μια στιγμή!
800
00:40:29,941 --> 00:40:32,062
Προσπάθησες να μας προλάβεις;
801
00:40:32,222 --> 00:40:35,621
Το σκέφτηκες αυτό ως διέξοδο;
802
00:40:36,061 --> 00:40:38,663
Για αυτό δεν γίνεται με μόνο δύο.
803
00:40:38,822 --> 00:40:41,662
Προκύπτουν καχυποψία, δυσπιστία
και ζήλεια.
804
00:40:41,821 --> 00:40:43,741
Για αυτό η ιδέα μου είναι φοβερή.
805
00:40:43,902 --> 00:40:44,902
Πως;
806
00:40:45,062 --> 00:40:47,182
Αντί να υποψιάζεσαι και να απατάς,
807
00:40:47,341 --> 00:40:50,822
θα μπορούσαμε να το κάνουμε όλοι μαζί.
Σαν ομάδα.
808
00:40:50,983 --> 00:40:54,382
Πραγματικά, Άννα, είναι το έξυπνο
πράγμα να κάνεις.
809
00:40:55,182 --> 00:40:56,263
Ξεκινώντας από απόψε!
810
00:40:57,063 --> 00:40:59,461
-Ξεκινώντας τι;
-Απόψε;
811
00:40:59,622 --> 00:41:02,583
Εσύ και ο Ντάβιντ μπορείτε να πάτε
στο δωμάτιό σου.
812
00:41:02,742 --> 00:41:04,582
-Τι;
-Φοβάσαι;
813
00:41:04,742 --> 00:41:07,502
-Τι πράγμα;
-Να είσαι στο δωμάτιο με τον Ντάβιντ.
814
00:41:07,903 --> 00:41:10,501
Αν δεν τα βρείτε, απλά κοιμηθείτε.
815
00:41:10,662 --> 00:41:12,182
Δεν θα σου επιτεθεί.
816
00:41:12,343 --> 00:41:14,702
Δώσε μου τα κλειδιά μου. Δεν πάω εκεί.
817
00:41:14,862 --> 00:41:17,702
Γιατί όχι. Απλά ένα δωμάτιο είναι.
818
00:41:18,422 --> 00:41:20,542
Δεν είναι απλά ένα δωμάτιο.
819
00:41:20,701 --> 00:41:22,941
-Τότε τι;
-Απλά...
820
00:41:23,341 --> 00:41:24,902
Πραγματικά, θα έπρεπε να πας!
821
00:41:25,061 --> 00:41:26,902
Έχεις ξεπεράσει κάθε όριο.
822
00:41:27,061 --> 00:41:28,861
Εμείς βάζουμε το όριο.
823
00:41:29,342 --> 00:41:32,422
Σκέψου το σαν παιχνίδι! Σαν τεστ!
824
00:41:32,781 --> 00:41:34,501
Δεν είναι καιρός για τεστ.
825
00:41:34,901 --> 00:41:37,021
Ναι, είναι! Έχει να σηκωθεί νωρίς.
826
00:41:37,180 --> 00:41:40,582
Εσύ μπορείς να κοιμηθείς,
θα πάω εγώ τα παιδιά στο νήπιο.
827
00:41:40,742 --> 00:41:42,861
Τρέχα εσύ, θα συμμαζέψω εγώ εδώ.
828
00:41:43,021 --> 00:41:43,861
Τράβα!
829
00:41:47,340 --> 00:41:49,941
Άντε γαμήσου! Έχεις τρελαθεί!
830
00:41:50,100 --> 00:41:54,059
Εντελώς τρελαθεί.
"Έλα τώρα, παιδιά! Θα τα αποτελειώσω εγώ".
831
00:41:54,220 --> 00:41:55,781
Και λοιπόν;
832
00:41:56,221 --> 00:41:58,661
Έλα, άντε, ώρα για ύπνο!
833
00:42:00,661 --> 00:42:03,142
Ντάβιντ, εσύ πήγαινε σπίτι,
εγώ πάω για ύπνο.
834
00:42:03,300 --> 00:42:07,381
Άσε τον ηλίθιο με τα αρρωστημένα του
όνειρα για ανταλλαγές και για τη Μόνικα.
835
00:42:07,541 --> 00:42:10,022
Είστε οι μεγαλύτερες κότες.
836
00:42:10,181 --> 00:42:14,182
Είναι αργά, ο Ντάβιντ έχει κάνει μπάφο,
ούτε να επιδώσει δεν θα μπορεί.
837
00:42:14,341 --> 00:42:16,822
Γιατί φοβάσαι να κοιμηθείς
στο ίδιο δωμάτιο;
838
00:42:16,981 --> 00:42:18,741
Δεν πρόκειται για φόβο!
839
00:42:18,901 --> 00:42:20,821
Τότε στο ορκίζομαι πως δεν καταλαβαίνω.
840
00:42:21,181 --> 00:42:24,781
Είστε δύο φίλοι που κοιμούνται
στο ίδιο δωμάτιο.
841
00:42:25,381 --> 00:42:28,341
Αν δεν γίνει τίποτα, απλά κοιμάστε!
842
00:42:29,022 --> 00:42:31,342
Γιατί επιμένεις τόσο πολύ;
843
00:42:31,502 --> 00:42:32,901
Η Μόνικα δεν είναι εδώ.
844
00:42:33,061 --> 00:42:36,021
-Τι έχεις να κερδίσεις εσύ;
-Πρέπει να υπάρχει κάτι;
845
00:42:36,180 --> 00:42:40,740
Αλλιώς δεν θα πίεζες τόσο πολύ. Τι θες;
846
00:42:41,381 --> 00:42:46,061
Στη βράση κολλάει το σίδηρο.
Μπορούμε να δοκιμάσουμε πάλι αύριο.
847
00:42:48,341 --> 00:42:51,021
Και αν δεν συμφωνεί η Μόνικα;
848
00:42:51,180 --> 00:42:53,820
Δεν θα συμφωνούσε ποτέ. Τι λες για αυτό;
849
00:42:53,981 --> 00:42:56,700
Αυτό είναι το θέμα, ηλίθιε.
850
00:42:56,860 --> 00:43:00,501
Αν δεν γίνει τίποτα απόψε,
δεν θα συμφωνήσει.
851
00:43:00,659 --> 00:43:03,540
Αλλά αν γίνει μια πρώτη μικρή κίνηση...
852
00:43:03,700 --> 00:43:08,220
-Δεν θα υπάρξει κίνηση!
-Ίσως κάτι αθώο.
853
00:43:08,379 --> 00:43:10,700
Το να κοιμηθείς στο ίδιο κρεβάτι αρκεί.
854
00:43:10,859 --> 00:43:11,981
Αρκεί για τι πράγμα;
855
00:43:12,299 --> 00:43:13,580
Για να ξεκινήσει το παιχνίδι.
856
00:43:14,100 --> 00:43:17,340
Τότε, ίσως δοκιμάσω και εγώ με τη Μόνικα.
857
00:43:18,179 --> 00:43:22,820
Δηλαδή θα με αντάλλασσες απόψε, απλά
για να κάνεις την Μόνικα να συμφωνήσει...
858
00:43:22,979 --> 00:43:24,979
Τουλάχιστον για να είμαστε πάτσι.
859
00:43:25,139 --> 00:43:27,820
Η Μόνικα δεν θα το έκανε για να πατσίσει.
860
00:43:27,981 --> 00:43:31,420
Αλλά αν ήξερε πως εσείς οι δύο
είχατε ήδη εμπλακεί,
861
00:43:32,099 --> 00:43:34,101
ίσως να δοκίμαζε το σύστημα και εκείνη.
Σωστά, Ντάβιντ;
862
00:43:35,139 --> 00:43:36,180
Είναι τρελός!
863
00:43:36,340 --> 00:43:39,021
Εντάξει, αλλά η Μόνικα
δεν είναι πολύ λογική;
864
00:43:39,180 --> 00:43:41,700
Αν ήξερε πως έχουν γίνει πράγματα,
θα συμφωνούσε.
865
00:43:41,860 --> 00:43:44,580
Τουλάχιστον για να μην χαλάσει
την ισορροπία.
866
00:43:44,981 --> 00:43:45,939
Ίσως.
867
00:43:46,099 --> 00:43:50,381
Αλλά αν, μόνο αν, κουβαλούσαμε την ίδια
τρέλα με σένα, και το δοκιμάζαμε,
868
00:43:51,060 --> 00:43:53,460
δεν ξέρω πως θα αντιδρούσε εκείνη.
869
00:43:53,619 --> 00:43:55,580
Αλλά είναι καθαρά θεωρητικό.
870
00:43:55,740 --> 00:43:57,659
Μπράβο, Ντάβιντ.
871
00:43:58,019 --> 00:43:59,421
Με πιάνεις.
872
00:43:59,580 --> 00:44:01,740
Η Μόνικα θα συμφωνούσε, με λίγη βοήθεια.
873
00:44:01,901 --> 00:44:04,580
Αυτό πρέπει να κάνουμε απόψε,
να την βοηθήσουμε.
874
00:44:04,740 --> 00:44:07,460
Με μια μικρή, αθώα κίνηση.
875
00:44:07,620 --> 00:44:09,539
Σωστά, εσύ θα κάνεις το δύσκολο κομμάτι.
876
00:44:09,698 --> 00:44:12,139
Αύριο θα είναι πιο εύκολο για όλους.
877
00:44:12,299 --> 00:44:13,617
Είναι αρκετά ξεκάθαρο.
878
00:44:14,578 --> 00:44:18,379
Όλα όσα έχεις κάνει μέχρι τώρα
ήταν απλά για να πηδήξεις τη Μόνικα.
879
00:44:18,779 --> 00:44:20,498
Ξεκάθαρα και χωρίς ρίσκο.
880
00:44:20,939 --> 00:44:25,539
Πιέζεις τον Ντάβιντ και εμένα, ώστε
εσύ και η Μόνικα να μην έχετε επιλογή.
881
00:44:26,019 --> 00:44:26,859
Μηδενική ενοχή.
882
00:44:27,019 --> 00:44:29,779
Κανείς δεν θα είναι ένοχος για τίποτα.
883
00:44:29,939 --> 00:44:32,379
Να’ σαι ειλικρινής, επιτέλους!
884
00:44:32,980 --> 00:44:35,098
Δεν είναι μυστικό ότι έχεις βαρεθεί
μαζί μου.
885
00:44:35,259 --> 00:44:36,618
Είναι φυσιολογικό.
886
00:44:36,777 --> 00:44:41,060
Αλλά και να είσαι τόσο απελπισμένος
ώστε να με ανταλλάξεις με νέο αίμα...
887
00:44:41,219 --> 00:44:43,579
-Είσαι αξιολύπητος.
-Λάθος!
888
00:44:43,739 --> 00:44:47,299
Νομίζεις πως δεν μπορώ να ρίξω νέο αίμα;
889
00:44:47,459 --> 00:44:49,459
Τώρα που το λες, ναι.
890
00:44:49,619 --> 00:44:51,779
Όχι! Το νέο αίμα είναι μπούρδες.
891
00:44:51,939 --> 00:44:55,139
Από αυτό είναι γεμάτος ο κόσμος.
Δεν με νοιάζουν αυτά!
892
00:44:55,539 --> 00:44:59,859
Πρότεινα αυτή την ανταλλαγή
μεταξύ κολλητών φίλων.
893
00:45:00,418 --> 00:45:02,659
Για να περιποιηθεί ο ένας τον άλλον,
σαν οικογένεια.
894
00:45:02,819 --> 00:45:04,219
Χωρίς ψέματα.
895
00:45:04,378 --> 00:45:06,258
Που σκατά την είδες την οικογένεια;
896
00:45:06,418 --> 00:45:07,978
Πως είναι η Μόνικα οικογένεια;
897
00:45:08,139 --> 00:45:11,779
-Νοιάζομαι για...
-Και για αυτόν! Ας τον γαμήσω και αυτόν;
898
00:45:11,938 --> 00:45:15,059
Θα μπορούσε να ήταν επιλογή, αν ήθελε.
899
00:45:16,019 --> 00:45:18,178
-Εσύ κάνεις ανταλλαγές και με τους δύο;
-Ενδιαφέρεσαι;
900
00:45:18,340 --> 00:45:19,539
Άντε γαμήσου!
901
00:45:19,899 --> 00:45:22,617
Είναι ξεκάθαρο! Εσύ θες τη Μόνικα.
902
00:45:23,618 --> 00:45:26,019
Είσαι... ερωτευμένος;
903
00:45:26,377 --> 00:45:28,178
Όχι, πως θα μπορούσα;
904
00:45:28,339 --> 00:45:31,099
Γνωριζόμαστε πολύ καιρό.
905
00:45:31,258 --> 00:45:33,498
Κατά κάποιο τρόπο την αγαπώ.
906
00:45:33,658 --> 00:45:35,659
Όπως ο Ντάβιντ αγαπάει εσένα.
907
00:45:35,818 --> 00:45:37,418
Ως φίλοι, ως άνθρωποι.
908
00:45:37,857 --> 00:45:39,297
Την βρίσκω ελκυστική.
909
00:45:39,458 --> 00:45:41,218
-Αλήθεια;
-Ναι.
910
00:45:41,858 --> 00:45:43,977
Γιατί μου λες αυτά τα αίσχη;
911
00:45:44,138 --> 00:45:45,858
Δεν θέλω να λέω ψέματα.
912
00:45:46,017 --> 00:45:47,937
Και δεν είναι αίσχη, είναι φυσιολογικό.
913
00:45:48,098 --> 00:45:52,578
Είναι φυσιολογικό να θες να πηδήξεις
την κολλητή μου; Την γυναίκα του;
914
00:45:52,738 --> 00:45:56,378
Όλοι οι άντρες θέλουν να πηδήξουν
την όμορφη γυναίκα του κολλητού τους.
915
00:45:56,538 --> 00:45:59,099
Και ο Ντάβιντ θέλει.
Αλλά κανείς δεν το παραδέχεται.
916
00:45:59,499 --> 00:46:01,979
Το παραδέχομαι, θέλω να πηδήξω την Μόνικα.
917
00:46:02,139 --> 00:46:03,778
Και εσύ, Ντάβιντ.
918
00:46:04,259 --> 00:46:05,818
Είναι τόσο απλό;
919
00:46:05,978 --> 00:46:07,939
Πηδάει ο ένας τον άλλον και...
920
00:46:08,259 --> 00:46:10,378
Ναι, αν είμαστε αρκετά έξυπνοι.
921
00:46:10,857 --> 00:46:12,498
Είμαι πολύ ανοιχτός σε αυτό.
922
00:46:12,657 --> 00:46:15,739
-Η Μόνικα είναι φίλη μου.
-Αυτό είναι τρελό!
923
00:46:15,899 --> 00:46:17,897
-Ναι, είναι!
-Είσαι σίγουρος;
924
00:46:18,057 --> 00:46:19,618
Δεν έχω καμιά αμφιβολία!
925
00:46:20,258 --> 00:46:22,617
-Εσύ θες τη Μόνικα;
-Ναι!
926
00:46:22,777 --> 00:46:25,498
-Δεν είναι παιχνίδι!
-Είναι η αλήθεια.
927
00:46:25,658 --> 00:46:26,858
Καλώς.
928
00:46:27,418 --> 00:46:29,097
Είσαι πολύ γενναίος.
929
00:46:30,218 --> 00:46:32,578
Για να δούμε αν μπορείς να συνεχίσεις.
930
00:46:36,297 --> 00:46:37,778
Ντάβιντ, θα έρθεις;
931
00:46:38,858 --> 00:46:42,458
-Άννα, μην παίζεις αυτό το παιχνίδι!
-Δεν είναι παιχνίδι. Άντε έλα.
932
00:46:43,537 --> 00:46:46,136
Προχώρα Ντάβιντ! Είναι η καλύτερη επιλογή.
933
00:46:46,297 --> 00:46:48,777
Μην χασομεράς! Είναι ήδη αργά.
934
00:46:51,177 --> 00:46:53,537
-Έχεις τρελαθεί;
-Άντε, Ντάβιντ!
935
00:46:53,696 --> 00:46:56,215
Εσύ πήγαινε κοιμήσου και τέλος!
936
00:46:57,056 --> 00:46:58,818
Έχεις φρικάρει κιόλας;
937
00:46:58,976 --> 00:47:02,657
Ότι γίνεται εκεί μέσα, μένει εκεί μέσα.
938
00:47:02,815 --> 00:47:05,136
Σωστά. Ότι είναι να γίνει θα γίνει.
939
00:47:07,057 --> 00:47:08,176
Και εσύ;
940
00:47:08,335 --> 00:47:10,819
Θα κάτσω εδώ για λίγο, είναι ωραία.
941
00:47:10,978 --> 00:47:14,058
-Θα κοιμηθείς στον καναπέ;
-Όχι, θα κοιμηθώ με τα παιδιά.
942
00:47:14,217 --> 00:47:15,978
Πηγαίνετε, καληνύχτα!
943
00:47:16,138 --> 00:47:17,218
Ντάβιντ...
944
00:47:18,058 --> 00:47:19,497
Έλα στο κρεβάτι!
945
00:47:21,896 --> 00:47:23,337
Είστε στα καλά σας;
946
00:47:23,857 --> 00:47:26,217
Πιο καλά δεν γίνεται. Έλα!
947
00:47:27,177 --> 00:47:28,977
Άντε, Ντάβιντ, πήγαινε!
948
00:47:29,137 --> 00:47:30,897
Είσαι κουρασμένος, πήγαινε για ύπνο.
949
00:47:31,056 --> 00:47:32,298
Χωρίς καταπίεση.
950
00:47:32,617 --> 00:47:35,096
Δεν νομίζω πως είναι σωστό.
951
00:47:35,257 --> 00:47:37,898
Είμαι 100 τοις εκατό σίγουρος
πως είναι σωστό. Πήγαινε!
952
00:47:38,057 --> 00:47:40,098
Δεν έχεις να κάνεις και πολλά.
953
00:47:40,257 --> 00:47:41,696
Ετοιμάζεσαι;
954
00:47:41,856 --> 00:47:45,377
Θα δούμε ποιος θα κάνει τι!
Άντε έλα, Ντάβιντ.
955
00:47:45,537 --> 00:47:48,016
-Είστε οι πιο τρελοί άνθρωποι...
-Ντάβιντ!
956
00:47:48,175 --> 00:47:50,616
Για να δούμε πόσο μπορεί να αντέξει.
957
00:47:56,177 --> 00:47:58,255
Κανείς σας δεν είναι στα καλά του!
958
00:48:01,377 --> 00:48:04,697
Μπράβο, παιδιά!
Βλέπετε, δεν ήταν μεγάλη δουλειά.
959
00:48:07,736 --> 00:48:08,855
Τότε...
960
00:48:09,534 --> 00:48:11,975
-Άντε έλα...
-Καληνύχτα!
961
00:48:20,215 --> 00:48:21,295
Άννα!
962
00:48:22,976 --> 00:48:26,696
-Γρήγορα τελειώσατε.
-Βαρέθηκες ή ακόμα;
963
00:48:26,857 --> 00:48:30,937
Με τίποτα! Απλά δώσε στον Ντάβιντ ένα
μπλουζάκι μου για να φορέσει στον ύπνο.
964
00:48:32,575 --> 00:48:34,976
Δεν χρειάζεται, μ’ αρέσει
να κοιμάμαι γυμνός.
965
00:48:36,815 --> 00:48:38,976
-Τίποτα άλλο;
-Τίποτα, τρέχα.
966
00:48:57,695 --> 00:48:58,536
Ντάβιντ;
967
00:49:04,614 --> 00:49:11,335
6. ΜΕΤΑΞΥ ΜΑΣ
968
00:49:15,336 --> 00:49:17,494
Τι είχατε σκοπό να κάνετε οι δύο σας;
969
00:49:17,815 --> 00:49:19,054
Τι εννοείς;
970
00:49:19,894 --> 00:49:21,774
Που είχατε μόλις πάει;
971
00:49:22,695 --> 00:49:26,895
Είσαι χαζό; Για ύπνο.
972
00:49:27,053 --> 00:49:28,494
Με την γυναίκα μου;
973
00:49:31,015 --> 00:49:33,974
Παραδέξου το,
σου κόπηκε η όρεξη για το παιχνίδι.
974
00:49:34,134 --> 00:49:35,415
Ντάβιντ.
975
00:49:36,654 --> 00:49:38,895
Πόσο καιρό κοιμάσαι με την γυναίκα μου;
976
00:49:41,095 --> 00:49:44,574
Πετυχημένο. Σταμάτα το δούλεμα.
977
00:49:45,814 --> 00:49:47,895
Κανείς δεν θα έκανε τίποτα.
978
00:49:48,055 --> 00:49:50,055
Ήταν για να πάρεις το μάθημά σου.
979
00:49:50,214 --> 00:49:51,615
Μου έκανε νόημα να...
980
00:49:51,775 --> 00:49:54,455
Άννα, πόσο καιρό πηδιέσαι με τον Ντάβιντ;
981
00:49:54,775 --> 00:49:58,975
Τώρα πραγματικά πάω για ύπνο.
Έχεις ξεπεράσει κάθε όριο.
982
00:49:59,335 --> 00:50:02,814
Άννα, πόσο καιρό κοιμάσαι με τον Ντάβιντ;
983
00:50:09,774 --> 00:50:12,053
Δεν είσαι αστείος. Την κάνω.
984
00:50:12,454 --> 00:50:15,415
Δεν κάνω πλάκα. Μην τολμήσεις να φύγεις!
985
00:50:18,574 --> 00:50:23,814
Τόμι, έλα να κοιμηθούμε!
Δεν σκέφτεσαι καθαρά.
986
00:50:23,974 --> 00:50:26,775
-Θα μιλήσουμε αύριο.
-Πόσο καιρό;
987
00:50:26,934 --> 00:50:29,375
Θέλω την αλήθεια. Τουλάχιστον τώρα.
988
00:50:30,094 --> 00:50:32,134
-Ποιος είπε ψέματα;
-Εσείς οι δύο!
989
00:50:33,653 --> 00:50:36,574
Δεν το καταλαβαίνετε πως το ξέρω;
990
00:50:36,734 --> 00:50:38,054
Αλήθεια, το ξέρω.
991
00:50:39,294 --> 00:50:41,534
Τομ, δεν υπάρχει τίποτα να...
992
00:50:41,694 --> 00:50:44,974
Ξέρω για την περασμένη Πέμπτη, εδώ,
στο σπίτι.
993
00:50:45,453 --> 00:50:48,774
Και πριν δύο σαββατοκύριακα,
που έλειπα, πάλι εδώ.
994
00:50:50,094 --> 00:50:54,253
Αυτό που θέλω να ξέρω είναι
πότε ξεκίνησε όλο αυτό;
995
00:50:55,734 --> 00:50:56,974
Τόμι,
996
00:50:58,374 --> 00:51:01,054
είσαι κουρασμένος, είμαστε λιώμα,
997
00:51:01,494 --> 00:51:04,893
καπνίσαμε μπάφο σαν τρελοί.
Ας σταματήσουμε.
998
00:51:05,934 --> 00:51:09,014
Ότι νομίζεις πως ξέρεις,
δεν είναι αλήθεια.
999
00:51:09,174 --> 00:51:12,615
Ας σταματήσουμε. Θα το μετανιώσουμε αύριο.
1000
00:51:12,775 --> 00:51:15,814
Γιατί να το μετανιώσουμε αύριο;
Γιατί όχι σήμερα;
1001
00:51:16,774 --> 00:51:20,253
Δεν είναι καλή ώρα για μετάνοιες;
1002
00:51:21,293 --> 00:51:24,293
Τέλος πάντων, είναι περασμένες μια,
είναι ήδη αύριο.
1003
00:51:24,455 --> 00:51:25,533
Λοιπόν, πόσο καιρό;
1004
00:51:27,893 --> 00:51:29,175
Πες μου.
1005
00:51:29,334 --> 00:51:33,133
Είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου για όλους μας.
1006
00:51:38,693 --> 00:51:40,414
Τώρα όλοι μουγγαθήκατε;
1007
00:51:41,214 --> 00:51:44,533
Ποιος από εσάς είναι πιο άντρας;
1008
00:51:44,692 --> 00:51:48,212
Είσαι αρρωστημένοι! Είστε θεότρελος!
1009
00:51:48,893 --> 00:51:51,773
Προς τι όλη αυτή η αναστάτωση;
1010
00:51:52,252 --> 00:51:55,694
Για να πάρεις εκδίκηση;
Για να μας βασανίσεις; Τι είναι αυτό;
1011
00:51:55,853 --> 00:51:58,253
Άννα, δεν είναι ώρα
για να είσαι επιθετική.
1012
00:51:59,572 --> 00:52:02,293
Δείξε λίγη ντροπή, έστω και τώρα.
1013
00:52:03,692 --> 00:52:07,332
Αν μπορέσω να συγκρατηθώ
να μην κλωτσήσω τον Ντάβιντ,
1014
00:52:07,493 --> 00:52:09,371
που μου το έπαιζε...
1015
00:52:10,173 --> 00:52:12,453
Ισχυριζόταν πως δεν άκουγε κουβέντα.
1016
00:52:12,773 --> 00:52:15,932
Είχε ήδη πάρει αυτό που ήθελα να του δώσω.
1017
00:52:16,533 --> 00:52:18,974
Δεν είχε τίποτα να κερδίσει
από αυτή τη συμφωνία.
1018
00:52:20,493 --> 00:52:22,973
Αλλά για να πάμε λίγο πίσω.
Για πόσο καιρό;
1019
00:52:25,133 --> 00:52:27,134
Παίδες, βρείτε τα κότσια! Πόσο καιρό;
1020
00:52:29,013 --> 00:52:29,932
Ντάβιντ!
1021
00:52:31,012 --> 00:52:34,173
Ηρέμησε! Σε καταλαβαίνω, άνθρωποι είμαστε.
1022
00:52:34,492 --> 00:52:38,693
Απλά ήθελες να πηδήξεις τη γυναίκα μου.
Απλά αυτό.
1023
00:52:40,012 --> 00:52:41,493
Πες μου, πόσο καιρό;
1024
00:52:45,412 --> 00:52:50,572
Τομ, δεν είναι έτσι. Δεν έγινε κάτι.
1025
00:52:50,733 --> 00:52:55,250
Είσαι κουφός; Τα ξέρω όλα! Πότε, που, όλα!
1026
00:52:56,012 --> 00:52:58,372
Μην μου λες δεν έγινε τίποτα!
1027
00:53:00,651 --> 00:53:02,331
Αλήθεια, δεν έγινε τίποτα.
1028
00:53:02,852 --> 00:53:05,372
Ντάβιντ, για το δικό σου το καλό,
μην με νευριάσεις!
1029
00:53:06,571 --> 00:53:07,972
Τίποτα...
1030
00:53:11,691 --> 00:53:13,213
προμελετημένο.
1031
00:53:18,930 --> 00:53:20,091
Τίποτα...
1032
00:53:20,851 --> 00:53:22,251
σχεδιασμένο.
1033
00:53:25,252 --> 00:53:26,613
Ήταν...
1034
00:53:28,251 --> 00:53:29,612
μόνο...
1035
00:53:30,652 --> 00:53:33,252
ένα δυστυχές ατύχημα που...
1036
00:53:33,411 --> 00:53:35,012
Δεν ήταν ένα ατύχημα.
1037
00:53:35,811 --> 00:53:38,092
Δεν ήταν μόνο ένα ατύχημα.
1038
00:53:38,573 --> 00:53:40,093
Υπήρξαν πολλά.
1039
00:53:40,251 --> 00:53:41,292
Όχι, όχι, όχι...
1040
00:53:42,051 --> 00:53:44,091
Δεν υπήρξαν πολλά, μόνο...
1041
00:53:46,731 --> 00:53:48,172
μερικά...
1042
00:53:49,972 --> 00:53:53,971
δυστυχές ατυχήματα που...
1043
00:53:54,411 --> 00:53:58,172
Τι εννοείς, ατυχήματα; Τι είναι ατύχημα;
1044
00:53:59,252 --> 00:54:01,730
Τι ατύχημα; Ατυχήματα;
1045
00:54:03,012 --> 00:54:05,691
Σκόνταψες και έπεσες μέσα στη γυναίκα μου;
1046
00:54:07,491 --> 00:54:09,330
Και τι είναι "δυστυχές";
1047
00:54:10,051 --> 00:54:14,090
Αν δεν σ’ άρεσε,
δεν θα σκόνταφτες τόσο συχνά.
1048
00:54:15,650 --> 00:54:17,011
Ήταν...
1049
00:54:19,731 --> 00:54:21,452
Ήταν ένα...
1050
00:54:22,052 --> 00:54:23,090
ένα...
1051
00:54:25,610 --> 00:54:27,091
λάθος.
1052
00:54:28,971 --> 00:54:32,771
Ένα φρικτό λάθος.
Αλλά κανείς δεν ήθελε να σε πληγώσει.
1053
00:54:32,930 --> 00:54:36,370
Ντάβιντ, μου φαίνεται
πως δεν καταλαβαινόμαστε.
1054
00:54:37,610 --> 00:54:41,172
Κόψε τις μαλακίες! Έχω υλικό.
1055
00:54:42,771 --> 00:54:45,772
Για αυτό κόφτο. Απλά πες μου πόσο καιρό!
1056
00:54:50,691 --> 00:54:52,330
Κουράστηκες, Άννα;
1057
00:54:54,050 --> 00:54:55,731
Η αγάπη μου είναι κουρασμένη.
1058
00:54:56,731 --> 00:54:58,130
Έχει περάσει πολλά.
1059
00:54:58,610 --> 00:55:00,492
Και πολλά την έχουν περάσει.
1060
00:55:02,611 --> 00:55:06,371
Πρέπει να σε φροντίσω, Άννα!
Κάνεις πάρα πολλά.
1061
00:55:06,891 --> 00:55:10,291
Είσαι μητέρα, σύζυγος, δασκάλα...
1062
00:55:10,730 --> 00:55:13,411
ερωμένη, πουτάνα.
1063
00:55:14,331 --> 00:55:17,090
Θα είναι πολύ δύσκολο να βρεις το χρόνο.
1064
00:55:20,129 --> 00:55:23,971
Σε παίρνει ο ύπνος, Ντάβιντ αγόρι μου;
Ρίξε μου την απάντησή σου.
1065
00:55:25,968 --> 00:55:27,529
Για να μην σου ρίξω εγώ καμία.
1066
00:55:28,610 --> 00:55:29,570
Έλα τώρα!
1067
00:55:49,529 --> 00:55:50,609
Δύο.
1068
00:55:52,049 --> 00:55:53,209
Τι;
1069
00:55:59,089 --> 00:56:00,211
Δύο.
1070
00:56:02,571 --> 00:56:03,810
Δύο τι;
1071
00:56:06,689 --> 00:56:10,049
Χρόνια. Περίπου δύο χρόνια.
1072
00:56:10,849 --> 00:56:12,649
Από τότε που...
1073
00:56:14,210 --> 00:56:16,970
πήγες σε αυτή την περιοδεία με...
1074
00:56:28,650 --> 00:56:29,729
Δύο χρόνια.
1075
00:56:32,808 --> 00:56:35,208
Δεν ξέρω τι να πω.
1076
00:56:35,929 --> 00:56:37,729
Είναι πολλά, είναι λίγα;
1077
00:56:39,408 --> 00:56:40,649
Τι είναι, Άννα;
1078
00:56:42,890 --> 00:56:46,689
Μην είσαι στεναχωρημένη, Άννα!
Η δυστυχία μόλις επρόκειτο να ξεκινήσει.
1079
00:56:48,450 --> 00:56:52,409
Τίποτα δεν ήταν προμελετημένο.
1080
00:56:53,849 --> 00:56:55,487
Απλά ήταν...
1081
00:56:55,888 --> 00:56:58,929
Ένα βράδυ
η Μόνικα πήγε να δει την μητέρα της,
1082
00:56:59,088 --> 00:57:02,769
η οποία είχε μια από αυτές τις κρίσεις
που την πιάνουν...
1083
00:57:02,928 --> 00:57:05,529
Δεν είναι αυτή που πήδηξε την Άννα.
1084
00:57:05,688 --> 00:57:08,848
-Αλλά κανείς...
-Ναι, όλοι!
1085
00:57:10,969 --> 00:57:13,770
Όλοι σε αυτό το μπαλκόνι έχουν
πηδήξει την Άννα.
1086
00:57:17,688 --> 00:57:20,568
Εγώ έλειπα, η Μόνικα έλειπε. Προχώρα!
1087
00:57:26,249 --> 00:57:29,608
Έφερα τα κορίτσια
να παίξουμε με τα αγόρια και...
1088
00:57:29,769 --> 00:57:30,888
Τα παιδιά μου.
1089
00:57:36,449 --> 00:57:38,448
Και εσύ έπαιξες με την Άννα.
1090
00:57:39,527 --> 00:57:41,687
Λοιπόν, πριν δύο χρόνια...
1091
00:57:42,929 --> 00:57:44,208
Ήμασταν...
1092
00:57:46,047 --> 00:57:48,688
-Ήμασταν κάπως μεθυσμένοι...
-Ντάβιντ.
1093
00:57:49,288 --> 00:57:50,807
Μην μου λες λεπτομέρειες!
1094
00:57:51,567 --> 00:57:54,568
Σου φαίνομαι για μαλάκας που θέλει
λεπτομέρειες;
1095
00:57:55,169 --> 00:57:56,968
Εξάλλου, φίλε, έχω υλικό.
1096
00:57:57,288 --> 00:57:59,008
Πολύ υλικό.
1097
00:57:59,848 --> 00:58:01,248
Τι εννοείς;
1098
00:58:02,088 --> 00:58:03,766
Τι νομίζεις;
1099
00:58:04,288 --> 00:58:05,247
Υλικό.
1100
00:58:05,407 --> 00:58:08,446
Φώτα, κάμερα, πάμε!
1101
00:58:10,247 --> 00:58:12,287
Είναι αδύνατον! Πως...
1102
00:58:12,927 --> 00:58:15,166
Είσαι άρρωστος; Πως μπόρεσες...;
1103
00:58:15,327 --> 00:58:18,287
Είναι πολύ δυνατόν. Το μαγνητοσκόπησα.
1104
00:58:19,367 --> 00:58:21,407
Και ναι, είμαι άρρωστος.
1105
00:58:21,568 --> 00:58:25,089
Αλλά εσείς είστε αυτοί βγάζατε τα μάτια
σας στο σπίτι μου.
1106
00:58:26,448 --> 00:58:28,248
Τι άλλο θα μπορούσα να κάνω
από να το μαγνητοσκοπήσω;
1107
00:58:29,128 --> 00:58:30,808
Θα μπορούσες να είχες πει κάτι.
1108
00:58:31,367 --> 00:58:32,807
Ή να το βουλώσεις.
1109
00:58:33,288 --> 00:58:35,887
Αλλά όχι να το μαγνητοσκοπήσεις.
1110
00:58:36,807 --> 00:58:39,528
Τι εννοείς, το μαγνητοσκόπησες;
1111
00:58:39,687 --> 00:58:42,688
Ναι, το μαγνητοσκόπησα.
1112
00:58:43,888 --> 00:58:46,687
Είσαι άρρωστος.
Αυτό που έκανες είναι αρρωστημένο.
1113
00:58:46,847 --> 00:58:49,449
Αλήθεια; Αυτό είναι το πρόβλημα;
1114
00:58:51,327 --> 00:58:53,007
Εγώ φταίω;
1115
00:58:55,327 --> 00:58:58,966
Έβαλα βιντεοκάμερα στο δωμάτιό μας.
1116
00:59:01,126 --> 00:59:05,047
Στο μικρό μας δωμάτιο, εντελώς αθώα.
1117
00:59:06,567 --> 00:59:09,927
Για να τραβήξω εμένα με τη γυναίκα μου.
1118
00:59:11,207 --> 00:59:12,887
Την γυναίκα μου, όχι...
1119
00:59:14,126 --> 00:59:16,047
Για να ανάψουν τα αίματα.
1120
00:59:17,446 --> 00:59:19,606
Παραλίγο να στο πω,
1121
00:59:20,325 --> 00:59:22,846
αλλά φοβήθηκα δεν θα ένιωθες άνετα.
1122
00:59:25,966 --> 00:59:27,887
Ότι θα ντρεπόσουν.
1123
00:59:30,167 --> 00:59:32,206
Αυτό σκεφτόμουν.
1124
00:59:33,807 --> 00:59:35,528
Ότι θα ντρεπόσουν.
1125
00:59:39,326 --> 00:59:42,646
Αλλά, έκπληξη! Ουάου!
1126
00:59:42,806 --> 00:59:47,808
Παίδες, υπό άλλες συνθήκες
θα σας έδινα συγχαρητήρια.
1127
00:59:47,967 --> 00:59:52,687
Έχετε τον θαυμασμό μου.
Αυτό ήταν καλό πήδημα.
1128
00:59:53,206 --> 00:59:55,526
Αληθινό πάθος!
1129
00:59:56,968 --> 00:59:59,168
Το υλικό το κατέβασα στο λαπτοπ μου.
1130
01:00:01,246 --> 01:00:03,405
Το μετέφερα στο τηλέφωνό μου.
1131
01:00:05,725 --> 01:00:07,646
Το έβλεπα νύχτα μέρα.
1132
01:00:10,646 --> 01:00:13,006
Στο αυτοκίνητό μου,
περιμένοντας στα φανάρια,
1133
01:00:14,246 --> 01:00:16,007
μερικά σημεία τα ξαναβλέπω.
1134
01:00:17,005 --> 01:00:18,526
Πατάω επανάληψη.
1135
01:00:21,287 --> 01:00:22,967
Θες να το δεις;
1136
01:00:25,605 --> 01:00:27,645
Φαντάσου την πρώτη φορά που το είδα.
1137
01:00:29,204 --> 01:00:31,246
Τι εμπειρία ζωής και αυτή!
1138
01:00:32,566 --> 01:00:34,446
Μια πνευματική αποκάλυψη!
1139
01:00:35,365 --> 01:00:36,885
Καλύτερη από το Θιβέτ.
1140
01:00:38,206 --> 01:00:40,446
Ήθελα να πω την ιστορία, αλλά σε ποιόν;
1141
01:00:41,445 --> 01:00:43,406
Στον κολλητό μου;
1142
01:00:44,085 --> 01:00:45,325
Στη γυναίκα μου;
1143
01:00:46,845 --> 01:00:48,885
"Πριγκίπισσα, φαίνεσαι θεά"!
1144
01:01:09,646 --> 01:01:13,165
-Πόσο καιρό μας τραβούσες;
-Πάει καιρός τώρα.
1145
01:01:14,245 --> 01:01:17,845
Νομίζω έχω περίπου δέκα... επεισόδια.
1146
01:01:18,765 --> 01:01:20,565
Έναν πλήρη κύκλο.
1147
01:01:22,125 --> 01:01:24,524
Σκέφτηκα να το ανεβάσω και στο διαδίκτυο.
1148
01:01:26,085 --> 01:01:29,445
Τότε ένα βράδυ θα στο έδειχνα.
"Κοίτα, τι σύμπτωση!
1149
01:01:30,045 --> 01:01:32,286
Αυτός σου μοιάζει,
και αυτή, μοιάζει στη γυναίκα μου"!
1150
01:01:33,286 --> 01:01:34,886
Έτσι για να δω τα μούτρα σου.
1151
01:01:36,045 --> 01:01:37,724
Και μετά να σου δώσω μια μπουνιά.
1152
01:01:39,566 --> 01:01:41,164
Και θα το είχα κάνει.
1153
01:01:41,845 --> 01:01:43,685
Το είχα σκοπό.
1154
01:01:45,565 --> 01:01:47,484
Αλλά τα πράγματα έχουν αλλάξει.
1155
01:01:48,884 --> 01:01:51,005
Θα το ανέβαζες στο διαδίκτυο;
1156
01:01:51,164 --> 01:01:52,285
Φυσικά!
1157
01:01:53,245 --> 01:01:56,725
Δεν σκέφτηκες τα παιδιά;
1158
01:01:56,885 --> 01:01:59,285
Ε! Τι έχεις πάθει;
1159
01:02:00,044 --> 01:02:02,923
Από πότε, αυτή η πλήρη έλλειψη ντροπής;
1160
01:02:03,403 --> 01:02:05,164
Σε παρακαλώ, έχε λίγη ντροπή!
1161
01:02:06,084 --> 01:02:09,965
Τα παιδιά;
Εσύ πηδούσες τον Ντάβιντ στο σπίτι μας,
1162
01:02:10,124 --> 01:02:12,125
δέκα μέτρα μακριά από το δωμάτιό τους!
1163
01:02:12,285 --> 01:02:14,244
Το δωμάτιό τους είναι στον πάνω όροφο.
1164
01:02:15,285 --> 01:02:18,725
Δεν ήταν ποτέ κάτω όταν...
1165
01:02:21,525 --> 01:02:23,646
Τέλος πάντων, πάντα κλείδωνα την πόρτα.
1166
01:02:28,844 --> 01:02:32,245
Συγχώρεσέ με, Άννα! Σε κατέκρινα.
1167
01:02:34,044 --> 01:02:36,604
Βλέπεις, Ντάβιντ, αυτό πάει να πει
υπεύθυνη μάνα.
1168
01:02:39,285 --> 01:02:42,245
Όταν πηδάς τον εραστή,
πάντα κλειδώνεις την πόρτα!
1169
01:02:43,284 --> 01:02:45,445
Μπράβο, Άννα! Μάνα της χρονιάς!
1170
01:02:47,205 --> 01:02:48,283
Ντάβιντ, έκανες και εσύ το ίδιο;
1171
01:02:52,244 --> 01:02:55,123
Ήταν ένα λάθος.
1172
01:02:56,684 --> 01:02:59,443
Και οι δύο ξέραμε ήταν λάθος.
1173
01:02:59,844 --> 01:03:03,124
Ήταν αυτή η έλξη που έλεγες,
1174
01:03:03,284 --> 01:03:06,604
προς αυτόν που δεν μπορείς να έχεις.
1175
01:03:07,844 --> 01:03:10,685
Λέγαμε συνέχεια πως πρέπει
να σταματήσουμε.
1176
01:03:10,843 --> 01:03:13,283
Δεν με ενδιαφέρει η εξομολόγησή σου.
1177
01:03:14,443 --> 01:03:17,404
Κράτα τη για τους παπάδες.
Θα τη χρειαστείς.
1178
01:03:18,443 --> 01:03:20,284
Σύντομα όλοι θα την χρειαστούμε.
1179
01:03:21,562 --> 01:03:25,685
Κλείδωσες την πόρτα
όταν το κάνατε στο σπίτι σου;
1180
01:03:27,284 --> 01:03:30,284
Σταμάτα να βασανίζεσαι.
1181
01:03:31,364 --> 01:03:35,284
Συγχώρεσέ με, συγχώρεσέ μας.
Να μπορούσα να χωθώ...
1182
01:03:35,443 --> 01:03:39,203
Θα χωθείς.
Αλλά, για να έχω το κεφάλι μου ήσυχο,
1183
01:03:40,003 --> 01:03:43,163
κλείδωσες την πόρτα,
για να μην μπορεί να μπει κανείς;
1184
01:03:44,923 --> 01:03:49,403
Αυτό δεν κάνει καλό σε κανέναν.
1185
01:03:51,403 --> 01:03:54,643
Άρα σου άρεσε να ρισκάρεις; Τι άντρας!
1186
01:03:55,603 --> 01:03:57,204
Το έκανες με ανοιχτή την πόρτα!
1187
01:04:00,082 --> 01:04:03,323
Όχι... η Άννα πάντα την κλείδωνε.
1188
01:04:06,802 --> 01:04:11,482
Φουκαριάρα μάνα,
πάντα να φροντίζει για όλα!
1189
01:04:13,043 --> 01:04:15,523
Άρα πηδιόσασταν και στο σπίτι σου;
1190
01:04:16,003 --> 01:04:17,562
Δεν έχω υλικό από αυτό.
1191
01:04:18,282 --> 01:04:20,643
Ίσως έχει η Μόνικα.
1192
01:04:20,803 --> 01:04:21,883
Όχι.
1193
01:04:23,042 --> 01:04:24,122
Τι όχι;
1194
01:04:25,043 --> 01:04:28,322
Σε παρακαλώ, μην ανακατεύεις την Μόνικα!
1195
01:04:28,481 --> 01:04:31,241
Δεν την ανακατεύω. Γιατί να το κάνω;
1196
01:04:31,843 --> 01:04:34,722
Απλά θα την ρωτήσω αν έχει υλικό
να ανταλλάξουμε.
1197
01:04:35,722 --> 01:04:38,643
Κατάλαβα. Αν ήμουν στη θέση σου...
1198
01:04:39,443 --> 01:04:43,603
Μα τι έχεις να κερδίσεις
λέγοντας το στη Μόνικα;
1199
01:04:43,964 --> 01:04:48,403
Σίγουρα, θα πάρεις την εκδίκησή σου
από την Άννα και εμένα.
1200
01:04:49,602 --> 01:04:51,922
Αλλά θα πληγώσεις την Μόνικα. Είναι αθώα.
1201
01:04:52,082 --> 01:04:55,483
Όχι εγώ, Ντάβιντ, εσύ το έκανες ήδη.
1202
01:04:56,442 --> 01:04:58,163
Περισσότερο από όσο νομίζεις.
1203
01:04:58,962 --> 01:05:01,922
Θα το μετανιώνω για όλη μου τη ζωή.
1204
01:05:02,081 --> 01:05:03,882
Θα έχω αυτό το βάρος για πάντα.
1205
01:05:04,043 --> 01:05:06,043
Μπα, όχι για πολύ ακόμα.
1206
01:05:07,241 --> 01:05:10,602
Ναι, θα το έχω. Για όσο ζήσω.
1207
01:05:10,762 --> 01:05:12,723
Κρίμα που δεν θα ζήσεις για πολύ.
1208
01:05:12,881 --> 01:05:16,682
Ναι, θα ζήσει. Αυτός, εσύ και εγώ.
1209
01:05:17,482 --> 01:05:20,163
Τομ, σταμάτα τις σκατοαπειλές σου!
1210
01:05:20,842 --> 01:05:25,922
Δεν είναι ο θάνατος που μας φοβίζει,
αλλά το πως θα ζήσουμε από εδώ και πέρα.
1211
01:05:28,162 --> 01:05:31,802
Είναι αλήθεια, κάναμε ένα τρομερό λάθος,
1212
01:05:31,962 --> 01:05:35,241
το ξεκινήσαμε, δεν το τελειώσαμε,
1213
01:05:35,840 --> 01:05:40,281
το έμαθες, το μαγνητοσκόπησες.
1214
01:05:41,800 --> 01:05:47,440
Από εδώ και πέρα, θα είναι πολύ δύσκολο
να ζήσουμε μαζί ή χώρια.
1215
01:05:47,960 --> 01:05:52,881
Γι’ αυτό σταμάτα με τις απειλές θανάτου.
Η ζωή είναι η πραγματική απειλή.
1216
01:05:53,920 --> 01:05:56,322
Τότε φθηνά θα την γλιτώσετε.
1217
01:05:56,923 --> 01:06:01,362
Όλοι θα την γλιτώσουμε φθηνά.
Ακόμα και η Μόνικα.
1218
01:06:01,881 --> 01:06:05,642
Σε παρακαλώ, μην ανακατεύεις
την Μόνικα σε αυτό.
1219
01:06:06,082 --> 01:06:07,563
Δόξα το Θεό που δεν είναι εδώ.
1220
01:06:08,442 --> 01:06:10,841
Δεν το ξέρει, και δεν θα της το πεις.
1221
01:06:11,601 --> 01:06:13,042
Όχι, εσύ θα της το πεις.
1222
01:06:13,482 --> 01:06:15,761
Όχι. Δεν θα της το πω.
1223
01:06:15,922 --> 01:06:17,962
Κάνε ότι θες σε εμένα.
1224
01:06:19,042 --> 01:06:22,721
Αλλά, σε παρακαλώ, άφησε την Μόνικα έξω.
1225
01:06:22,881 --> 01:06:26,881
Ντάβιντ, δεν νομίζω πως
είναι στο χέρι μου πια.
1226
01:06:28,000 --> 01:06:32,121
Πότε πήδηξες την Μόνικα τελευταία;
1227
01:06:39,761 --> 01:06:44,441
7. ΑΦΑΙΡΕΙΤΑΙ
1228
01:06:47,120 --> 01:06:52,480
Άννα, θυμάσαι πριν ένα ή ενάμιση μήνα,
1229
01:06:53,201 --> 01:06:56,560
που μου έκλεισες ραντεβού
με τον Δρ Στούρτζα.
1230
01:06:59,319 --> 01:07:01,480
Είχα αυτήν την ανυποχώρητη φαγούρα.
1231
01:07:02,601 --> 01:07:04,720
Έκανα εξετάσεις αίματος.
1232
01:07:05,800 --> 01:07:07,040
Και;
1233
01:07:07,840 --> 01:07:08,922
Και...
1234
01:07:09,641 --> 01:07:12,641
οι πρώτες βγήκανε
με περίεργα αποτελέσματα.
1235
01:07:13,600 --> 01:07:15,999
Τις επανέλαβα, πάλι περίεργα.
1236
01:07:17,440 --> 01:07:21,201
Μετά ξανά, σε άλλο εργαστήριο
που με έστειλε ο Στούρτζα.
1237
01:07:25,761 --> 01:07:27,640
Είναι επιβεβαιωμένο.
1238
01:07:29,961 --> 01:07:31,361
Γάμησέ τα.
1239
01:07:32,602 --> 01:07:33,800
Τι εννοείς;
1240
01:07:36,160 --> 01:07:37,720
Από ό,τι φαίνεται έχω HIV.
1241
01:07:42,920 --> 01:07:44,160
Τι έχεις;
1242
01:07:45,800 --> 01:07:49,360
Πάλι με τα κακόγουστά σου ανέκδοτα;
Όλα τα παίρνεις στα αστεία.
1243
01:07:50,720 --> 01:07:52,360
Δεν είναι μόνο HIV.
1244
01:07:53,321 --> 01:07:57,519
Φαίνεται πως η αρρώστια
προκλήθηκε πριν καιρό.
1245
01:07:59,800 --> 01:08:01,919
Πλάκα κάνεις, είναι αδύνατον.
1246
01:08:02,439 --> 01:08:03,919
Ποια αρρώστια;
1247
01:08:04,840 --> 01:08:06,999
Ποια αρρώστια προκαλείται από HIV;
1248
01:08:09,039 --> 01:08:12,360
Κάτσε, μας λες πως έχεις...
1249
01:08:12,759 --> 01:08:16,880
Οι γαμημένες οι εξετάσεις αίματος το λένε.
1250
01:08:17,918 --> 01:08:19,400
Το έλεγξα τρεις φορές.
1251
01:08:20,200 --> 01:08:24,360
Κάθε φορά, τα ίδια.
Και σε αρκετά προχωρημένο στάδιο.
1252
01:08:25,999 --> 01:08:27,399
Προχωρημένο;
1253
01:08:27,560 --> 01:08:29,240
Δεν γίνεται!
1254
01:08:30,359 --> 01:08:33,320
Δεν εμφανίζεται έτσι ξαφνικά.
1255
01:08:34,719 --> 01:08:36,680
Που το κόλλησες;
1256
01:08:37,760 --> 01:08:38,840
Ή...
1257
01:08:39,999 --> 01:08:42,841
Κι όμως, Άννα! Προφανώς το έχω.
1258
01:08:43,240 --> 01:08:48,440
Δεδομένου του ότι έχει συμβεί,
και τα ποσοστά...
1259
01:08:49,279 --> 01:08:51,158
αμφιβάλλω πως είμαι ο μόνος.
1260
01:08:56,959 --> 01:08:58,679
Όπως είπα, γάμησέ τα.
1261
01:09:00,560 --> 01:09:02,319
Και θέλω να ξέρω.
1262
01:09:02,719 --> 01:09:05,559
Ποιος από εμάς τους τρεις, τέσσερεις...
1263
01:09:07,119 --> 01:09:09,599
μας έφερε αυτό το ωραίο δώρο;
1264
01:09:11,078 --> 01:09:13,199
Θέλετε να μάθετε και εσείς, σωστά;
1265
01:09:15,758 --> 01:09:19,039
Ντάβιντ, έχεις τίποτα να πεις;
1266
01:09:20,198 --> 01:09:21,439
Όντως σοβαρολογείς;
1267
01:09:22,278 --> 01:09:24,718
Είσαι σίγουρος. Πότε το έμαθες;
1268
01:09:24,878 --> 01:09:27,278
Σήμερα πήρα την τελική επιβεβαίωση.
1269
01:09:28,959 --> 01:09:31,359
Για αυτό ήθελα να σας μιλήσω.
1270
01:09:31,958 --> 01:09:35,158
Σκόπευα να σας πυροβολήσω,
να ανεβάσω το κλιπάκι,
1271
01:09:35,317 --> 01:09:38,557
να πουλήσω την ιστορία σε καμιά σελίδα,
ή σε κανένα κανάλι της τηλεόρασης,
1272
01:09:39,079 --> 01:09:40,839
να το στείλω...
1273
01:09:41,958 --> 01:09:43,718
Αλλά μετά ανακουφίστηκα.
1274
01:09:45,439 --> 01:09:49,358
Συνειδητοποίησα πως είμαστε όλοι
στην ίδια βάρκα.
1275
01:09:53,479 --> 01:09:55,719
Ενδιαφέρον πως τα φέρνει η ζωή.
1276
01:09:56,077 --> 01:09:58,918
Πέρα από την πλάκα,
σκέφτηκα, πως αν είμαστε όλοι άρρωστοι,
1277
01:09:59,077 --> 01:10:02,438
τουλάχιστον να το εκμεταλλευτούμε...
όλοι μαζί.
1278
01:10:02,918 --> 01:10:04,838
Να πατσίσουμε με τον θάνατο.
1279
01:10:06,078 --> 01:10:07,878
Να γελάσουμε στα μούτρα του.
1280
01:10:08,839 --> 01:10:10,517
Δύο επί δύο.
1281
01:10:11,438 --> 01:10:14,239
Μέσα στην απόγνωσή μου,
προσπάθησα να το δω από την θετική πλευρά.
1282
01:10:16,279 --> 01:10:18,119
Είσαι σίγουρος πως το έχουμε και εμείς;
1283
01:10:18,277 --> 01:10:22,077
Ρώτησα τους γιατρούς.
Όχι για εσάς, γενικά.
1284
01:10:22,757 --> 01:10:25,718
Στο ποσοστό που βρίσκεστε...
και χωρίς προφυλάξεις...
1285
01:10:26,078 --> 01:10:28,037
Είδα δεν χρησιμοποιούσατε προφυλάξεις.
1286
01:10:28,638 --> 01:10:32,157
-Όχι.
-Ξέρω, η Άννα έχει σπιράλ.
1287
01:10:33,198 --> 01:10:35,318
Εδώ και δύο χρόνια, σωστά;
1288
01:10:36,198 --> 01:10:39,517
Δεν έχω πάει με κανέναν άλλον... εκτός από...
1289
01:10:40,878 --> 01:10:44,436
Ούτε στον οδοντίατρο δεν έχω πάει,
δεν έχω κάνει εξετάσεις αίματος.
1290
01:10:44,596 --> 01:10:46,797
Άρα δεν θα μπορούσα...
1291
01:10:48,157 --> 01:10:49,757
Ποιος απ’ τους δύο σας...;
1292
01:10:50,917 --> 01:10:52,957
Η ερώτηση της βραδιάς!
1293
01:10:54,397 --> 01:10:56,438
Λοιπόν, πες μου, Ντάβιντ, ποιος από εμάς;
1294
01:10:58,757 --> 01:11:01,357
Ούτε και εγώ.
1295
01:11:01,517 --> 01:11:06,238
Μόνο με εσένα και την Μόνικα. Καμία άλλη.
1296
01:11:06,398 --> 01:11:11,397
Αλήθεια, καμιά στη δουλειά.
Εκτός από αυτές, καμιά άλλη.
1297
01:11:12,997 --> 01:11:15,317
Τότε μας μένουν δύο ύποπτοι.
1298
01:11:15,998 --> 01:11:18,276
Γιατί δύο; Ένας, εσύ.
1299
01:11:18,438 --> 01:11:23,357
Όχι, δύο. Ο ένας είναι παρών,
η άλλη μάλλον κοιμάται.
1300
01:11:25,037 --> 01:11:27,997
Η Μόνικα; Έχεις τρελαθεί;
1301
01:11:28,157 --> 01:11:29,278
Αποκλείεται!
1302
01:11:29,436 --> 01:11:32,837
Θα έλεγα το ίδιο για την Άννα, νωρίτερα.
1303
01:11:34,236 --> 01:11:38,676
Όχι, δεν είναι η Μόνικα. Εσύ είσαι!
1304
01:11:40,596 --> 01:11:42,637
Γι’ αυτό αρρώστησες πρώτος.
1305
01:11:42,797 --> 01:11:44,237
Αυτό δεν είναι βέβαιο.
1306
01:11:45,156 --> 01:11:46,476
Ναι, είναι.
1307
01:11:48,077 --> 01:11:50,956
Με όλα σου τα ταξίδια και τις πόρνες σου.
1308
01:11:51,276 --> 01:11:54,036
-Ποιες πόρνες;
-Άννα, δεν είναι αυτό το θέμα!
1309
01:11:55,955 --> 01:12:00,196
Αλλά ίσως έχεις δίκαιο.
Το έχω σκεφτεί και από μόνος μου.
1310
01:12:01,275 --> 01:12:04,356
Γιατί είχα μερικά... ατυχήματα.
1311
01:12:05,196 --> 01:12:07,155
Ξεπέτα της μιας βραδιάς ή και δύο.
1312
01:12:07,596 --> 01:12:09,397
Όχι τόσο συχνά όσο εσένα.
1313
01:12:10,236 --> 01:12:13,036
Αλλά, στην περίπτωσή μου, ήταν πόρνες.
1314
01:12:13,717 --> 01:12:17,037
Μια τη φορά ή συγχρόνως. Συν τα ποτά.
1315
01:12:18,516 --> 01:12:21,957
Καμιά φορά, το πρωί,
δεν θυμόμουν τι είχα κάνει.
1316
01:12:22,756 --> 01:12:24,396
Ούτε με ποιον.
1317
01:12:26,556 --> 01:12:29,995
Για παράδειγμα, όταν πήγα περιοδεία
1318
01:12:30,437 --> 01:12:32,315
και εσείς οι δύο παίζατε το γιατρό...
1319
01:12:33,637 --> 01:12:37,557
είχα μια ιδιαίτερη περίπτωση,
1320
01:12:37,716 --> 01:12:40,476
αλλά δεν νομίζω ότι έγινε τότε.
1321
01:12:40,636 --> 01:12:42,515
Τι εννοείς, ιδιαίτερη;
1322
01:12:42,676 --> 01:12:45,076
Συμβαίνει σε ομάδα.
1323
01:12:46,114 --> 01:12:47,316
Ανάμεικτη ομάδα.
1324
01:12:48,435 --> 01:12:52,076
Ανάμεικτη; Τι εννοείς, ανάμεικτη;
1325
01:12:52,235 --> 01:12:53,995
Τι δεν καταλαβαίνεις;
1326
01:12:54,635 --> 01:12:56,356
Άντρες, γυναίκες.
1327
01:12:58,395 --> 01:12:59,835
Μπάσταρδε!
1328
01:13:00,675 --> 01:13:02,717
Μας κατέστρεψες όλους.
1329
01:13:03,155 --> 01:13:05,116
-Εσύ είσαι αυτός.
-Όχι όλοι.
1330
01:13:06,036 --> 01:13:07,995
Δεν μας κατέστρεψα όλους.
1331
01:13:09,154 --> 01:13:12,555
Σωστά, έβλαψα την Άννα, πολύ άσχημα.
1332
01:13:13,114 --> 01:13:14,875
Αν εγώ είμαι αυτός που...
1333
01:13:15,995 --> 01:13:18,155
Αλλά εσένα δεν σε έβλαψα καθόλου.
1334
01:13:19,115 --> 01:13:20,875
Ούτε που σε ακούμπησα.
1335
01:13:24,756 --> 01:13:26,075
Με συγχωρείς, Άννα.
1336
01:13:27,076 --> 01:13:28,276
Τα παιδιά!
1337
01:13:29,836 --> 01:13:31,954
-Τι με τα παιδιά;
-Ο Τούντορ!
1338
01:13:32,555 --> 01:13:33,956
Τι;
1339
01:13:34,115 --> 01:13:37,475
Σήμερα το πρωί, όταν έκοψα το δάχτυλό μου,
1340
01:13:37,955 --> 01:13:39,875
ήταν στην κουζίνα.
1341
01:13:40,515 --> 01:13:43,594
Μια σταγόνα έπεσε στο πάτωμα.
Μια σταγόνα αίματος.
1342
01:13:45,195 --> 01:13:48,515
Πήγα να πλύνω τα χέρια μου
και αυτός έμεινε εκεί.
1343
01:13:49,516 --> 01:13:52,476
Και ζωγράφιζε με το αίμα
στο πάτωμα. Και αν...
1344
01:13:52,635 --> 01:13:55,074
Όχι, δεν μπορεί!
1345
01:13:55,234 --> 01:13:56,996
Θεέ μου, δεν μπορεί!
1346
01:13:57,155 --> 01:14:00,594
Δεν είχε πληγές, δεν θα μπορούσε...
1347
01:14:03,875 --> 01:14:07,795
Όχι, είχε!
1348
01:14:07,954 --> 01:14:10,916
Χθες, γρατζουνίστηκε στο πάρκο.
1349
01:14:11,435 --> 01:14:15,315
Είχε ήδη κάνει κάκαδο, δεν θα
μπορούσε να είχε...
1350
01:14:15,754 --> 01:14:18,595
Αλλά ποιος ξέρει τι έχει γίνει;
1351
01:14:18,753 --> 01:14:21,434
Πόσες φορές έχουμε εκθέσει τα παιδιά.
1352
01:14:22,153 --> 01:14:27,674
Μπάσταρδε! Μπάσταρδοι!
Τι πήγες και έκανες;
1353
01:14:28,154 --> 01:14:31,474
Άννα δεν μεταδίδεται τόσο εύκολα.
1354
01:14:31,954 --> 01:14:34,874
Δεν θέλω ούτε να σε ακούω
ούτε να σε βλέπω!
1355
01:14:35,355 --> 01:14:37,715
Αν το έχουμε κολλήσει, φταις εσύ.
1356
01:14:37,874 --> 01:14:40,995
Είναι η τιμωρία μας εξαιτίας σου.
Η χειρότερη.
1357
01:14:41,155 --> 01:14:45,714
Πως είναι δυνατόν να εκθέσω τα παιδιά
σε κάτι τέτοιο;
1358
01:14:46,034 --> 01:14:47,635
Όχι, όχι, όχι...
1359
01:14:47,794 --> 01:14:51,395
Όχι τα παιδιά! Οποιονδήποτε
εκτός από τα παιδιά!
1360
01:14:52,714 --> 01:14:58,154
Αν αρρωστήσουμε εμείς, εντάξει, μας
αξίζει κάτι τέτοιο, αλλά όχι στα παιδιά!
1361
01:14:59,555 --> 01:15:02,035
Τομ, πρέπει να κάνουμε
εξετάσεις αίματος τώρα!
1362
01:15:02,194 --> 01:15:06,153
Πάρε τον Στούρτζα τώρα αμέσως, Τομ!
1363
01:15:06,633 --> 01:15:09,034
Έλα επιτέλους, πάρ’ τον!
1364
01:15:09,193 --> 01:15:12,392
-Πάρε τον Στούρτζα!
-Άννα, είναι πολύ αργά.
1365
01:15:12,553 --> 01:15:15,354
Άφησέ με ήσυχη, μπάσταρδε!
1366
01:15:15,514 --> 01:15:17,994
Εσύ φταις για όλα! Πρέπει να φύγω.
1367
01:15:18,154 --> 01:15:20,834
-Εγώ φταίω;
-Ναι!
1368
01:15:20,994 --> 01:15:25,714
Με έκανες να χάσω τον έλεγχο, δεν είχα
καταλάβει πως ξενοκοιμόταν ο μαλάκας.
1369
01:15:25,874 --> 01:15:27,235
Αν και το ήξερα.
1370
01:15:27,395 --> 01:15:30,713
Τομ, σήκω! Πάμε στο γιατρό!
1371
01:15:30,872 --> 01:15:32,793
Που πας στις δύο το πρωί;
1372
01:15:32,953 --> 01:15:35,633
Στα επείγοντα! Πως μπορώ να περιμένω;
1373
01:15:35,793 --> 01:15:39,714
Θα πάρουμε τον Στούρτζα το πρωί.
Μην τρομάξουμε τα παιδιά!
1374
01:15:39,872 --> 01:15:41,392
Δεν θα τρομάξω τα παιδιά.
1375
01:15:41,553 --> 01:15:44,194
Τι κάνεις ακόμα εδώ; Δίνε του!
1376
01:15:44,354 --> 01:15:47,433
-Ηρέμησε.
-Άφησέ με! Θα μπορούσα να σε σκοτώσω!
1377
01:15:47,593 --> 01:15:48,874
Ό,τι και αν γίνει...
1378
01:15:49,033 --> 01:15:50,712
Είσαι διαολεμένη κατάρα!
1379
01:15:51,593 --> 01:15:54,714
Το ήξερα πως ήταν λάθος.
Όλα αυτά εξαιτίας σου!
1380
01:15:54,873 --> 01:15:57,673
Εξαιτίας μου; Γιατί μου;
1381
01:15:58,353 --> 01:16:00,794
Γιατί είναι όλα εξαιτίας μου;
1382
01:16:01,394 --> 01:16:05,434
Εγώ τον έστειλα να πορνεύει,
σε ανάμεικτες ομάδες;
1383
01:16:05,913 --> 01:16:07,473
Εγώ σε ανάγκασα;
1384
01:16:07,874 --> 01:16:11,074
Δεν είπες πως με το σπιράλ είναι
πιο ασφαλές;
1385
01:16:14,513 --> 01:16:17,553
Κοίτα πόσο ασφαλές ήταν!
1386
01:16:20,913 --> 01:16:23,154
Γιατί είναι όλα εξαιτίας μου;
1387
01:16:23,474 --> 01:16:24,833
Δεν είναι αλήθεια!
1388
01:16:24,993 --> 01:16:27,114
Είναι εξαιτίας εσάς τους δύο.
1389
01:16:27,633 --> 01:16:29,673
Αυτός μας το κουβάλησε σπίτι.
1390
01:16:30,512 --> 01:16:32,153
Εσύ μου το μετέδωσες.
1391
01:16:32,313 --> 01:16:33,273
Και εγώ;
1392
01:16:34,154 --> 01:16:35,672
Τι κάνω εγώ τώρα;
1393
01:16:36,793 --> 01:16:38,353
Πως θα της το πω;
1394
01:16:38,994 --> 01:16:40,432
Πρέπει να της το πω.
1395
01:16:40,952 --> 01:16:43,712
Τώρα πραγματικά πρέπει να της το πω.
1396
01:16:46,752 --> 01:16:48,391
Και τα κορίτσια...
1397
01:16:51,633 --> 01:16:53,313
Τα κορίτσια μου...
1398
01:16:54,392 --> 01:16:56,073
Ηλίθιοι!
1399
01:16:56,552 --> 01:17:01,513
Δεν έχουν εκτεθεί κι αυτές;
1400
01:17:02,432 --> 01:17:04,311
Που φταίξανε αυτές;
1401
01:17:04,831 --> 01:17:08,912
Αν πάθουν το οτιδήποτε τα κορίτσια μου...
1402
01:17:09,871 --> 01:17:11,112
Θα σε σκοτώσω!
1403
01:17:12,512 --> 01:17:13,833
Και τους δύο σας.
1404
01:17:15,032 --> 01:17:17,633
Μην κοιτάς εμένα, μαλάκα!
1405
01:17:17,793 --> 01:17:21,112
Ναι, πήδηξα την γυναίκα σου.
Και εκείνη με πήδηξε.
1406
01:17:21,272 --> 01:17:22,472
Σιγά το πράγμα!
1407
01:17:22,633 --> 01:17:26,994
Εσύ πηδούσες όποια έβλεπες μπροστά σου!
Και μου τα έλεγες.
1408
01:17:27,152 --> 01:17:30,272
Και τώρα μας σκότωσες όλους!
1409
01:17:31,992 --> 01:17:36,353
Αν θες να πετάξεις κάποιον
από το μπαλκόνι, πέτα αυτόν!
1410
01:17:36,512 --> 01:17:39,152
Αυτόν τον γαμημένο τρελό,
με τα παιχνίδια του.
1411
01:17:39,872 --> 01:17:42,832
Αντί να μας το πει, μας έλεγε ανέκδοτα.
1412
01:17:42,991 --> 01:17:46,073
Ήξερε πως είχε καταστρέψει τις ζωές μας,
και μας έκανε πλάκα.
1413
01:17:46,953 --> 01:17:50,431
Ζώο! Γαμημένε τρελέ !
1414
01:17:51,272 --> 01:17:53,071
Διεστραμμένε μπάσταρδε!
1415
01:17:53,910 --> 01:17:55,471
Ήσουν ευτυχισμένος!
1416
01:17:55,631 --> 01:17:58,952
Ήξερες πως μας είχες σκοτώσει,
αλλά ήσουν ευτυχισμένος!
1417
01:17:59,112 --> 01:18:01,312
Με τα αστέρια σου και τον ουρανό σου!
1418
01:18:01,471 --> 01:18:04,631
-Καργίολη!
-Ει, κάτσε μια στιγμή!
1419
01:18:05,191 --> 01:18:07,592
Δεν σε σκότωσα εγώ, εντάξει;
Εσύ το έκανες.
1420
01:18:07,751 --> 01:18:11,071
Όταν πήδηξες την γυναίκα μου.
1421
01:18:11,670 --> 01:18:13,951
-Δεν έφταιγα εγώ.
-Έφταιγες!
1422
01:18:14,352 --> 01:18:17,630
Εσύ έφταιγες! Ειδικά εσύ! Εσύ έφερες...
1423
01:18:17,790 --> 01:18:20,511
Και εσύ φταις, Άννα.
1424
01:18:20,670 --> 01:18:25,912
Η ιδέα σου με το σπιράλ ίσως με σκοτώσει.
Πριν απ’ αυτό παίρναμε προφυλάξεις.
1425
01:18:26,231 --> 01:18:28,192
Σκάσε, δεν πέθανες ακόμα!
1426
01:18:28,350 --> 01:18:31,712
Ίσως είμαστε καλά.
Ίσως τα παιδιά να είναι καλά.
1427
01:18:31,872 --> 01:18:34,471
Τέλος πάντων, δεν θέλω
να σε ξαναδώ ποτέ.
1428
01:18:35,351 --> 01:18:39,351
Παλιοτόμαρο, δειλέ, κάθαρμα!
1429
01:18:39,510 --> 01:18:40,350
Εγώ φταίω;
1430
01:18:40,870 --> 01:18:44,391
Τότε άστο να με σκοτώσει.
Αλλά εύχομαι να πεθάνεις και εσύ!
1431
01:18:44,550 --> 01:18:46,231
Δεν σε αποπλάνησα.
1432
01:18:46,391 --> 01:18:49,471
Το ήθελες και εσύ.
Και πόσο σου άρεσε!
1433
01:18:49,632 --> 01:18:52,711
Τώρα φταίω εγώ, παλιοδειλέ;
1434
01:18:52,870 --> 01:18:55,591
Βγες από το σπίτι μου! Έξω!
1435
01:18:56,151 --> 01:18:58,912
Το μόνο που έχει σημασία τώρα
είναι τα παιδιά.
1436
01:18:59,071 --> 01:19:03,150
Αν είναι εντάξει, μόνο
αυτό έχει σημασία.
1437
01:19:03,510 --> 01:19:05,511
Και εύχομαι να πεθάνεις!
1438
01:19:05,671 --> 01:19:08,189
Μην σε ξαναδώ μπροστά μου!
1439
01:19:08,830 --> 01:19:12,591
Κανένα πρόβλημα, τσούλα.
Από ό,τι φαίνεται θα πεθάνω.
1440
01:19:14,110 --> 01:19:16,071
Σιγά μην σε ξαναδώ!
1441
01:19:16,230 --> 01:19:17,671
Έχετε ο ένας τον άλλον.
1442
01:19:18,269 --> 01:19:19,710
Αξίζετε ο ένας τον άλλον.
1443
01:19:20,070 --> 01:19:21,470
Δύο ηλίθιοι!
1444
01:19:21,631 --> 01:19:23,669
Πρέπει να πάω σπίτι τώρα.
1445
01:19:23,830 --> 01:19:25,830
Πρέπει να το πω στην Μόνικα.
1446
01:19:25,990 --> 01:19:29,189
Τώρα, το πρωί, όταν φτάσω σπίτι.
1447
01:19:30,149 --> 01:19:32,430
Για την όλη καταστροφή.
1448
01:19:32,590 --> 01:19:36,549
Εγώ που την απάτησα, εσείς που
είστε άρρωστοι.
1449
01:19:37,709 --> 01:19:39,031
Για μένα...
1450
01:19:39,630 --> 01:19:40,871
και εκείνη.
1451
01:19:43,831 --> 01:19:45,592
Και ακόμα και για τα κορίτσια.
1452
01:19:48,911 --> 01:19:50,431
Πρέπει να της το πω.
1453
01:19:51,031 --> 01:19:53,070
Αν φτάσω σπίτι.
1454
01:19:55,591 --> 01:19:57,229
Αν ποτέ φτάσω σπίτι.
1455
01:20:09,910 --> 01:20:11,430
Τι έχω κάνει;
1456
01:20:14,949 --> 01:20:16,629
Τι στα κομμάτια έχω κάνει;
1457
01:20:19,509 --> 01:20:21,229
Κοιμούνται τώρα.
1458
01:20:21,389 --> 01:20:23,309
Δεν ξέρουν τίποτα.
1459
01:20:23,910 --> 01:20:27,030
Είναι ένας εφιάλτης,
ένας γαμημένος εφιάλτης!
1460
01:20:28,229 --> 01:20:30,829
Πως μπόρεσα; Πως θα τους το πω;
1461
01:20:30,988 --> 01:20:34,109
Προτιμώ να τρακάρω με το αμάξι.
1462
01:20:35,069 --> 01:20:37,709
Και να τα διευθετήσω όλα.
1463
01:20:45,909 --> 01:20:48,508
Αλλά πρώτα θα έπρεπε να σας σκοτώσω.
1464
01:20:49,348 --> 01:20:51,189
Τους δύο σας.
1465
01:20:52,348 --> 01:20:55,390
Ή όχι. Είστε σε καλά χέρια.
1466
01:20:55,870 --> 01:20:58,990
Η αρρώστια θα σας φάει ζωντανούς.
1467
01:21:01,589 --> 01:21:03,629
Ελπίζω να σας φάει ζωντανούς!
1468
01:21:03,790 --> 01:21:05,709
Ελπίζω να το κάνει!
1469
01:21:06,069 --> 01:21:09,189
Εσάς τους δύο...
1470
01:21:09,789 --> 01:21:11,068
και όλους τους άλλους!
1471
01:21:18,429 --> 01:21:20,390
Το έμαθα περίπου
πριν δύο εβδομάδες.
1472
01:21:21,310 --> 01:21:23,429
Μεταξύ φίλων, διαδίδεται.
1473
01:21:24,230 --> 01:21:26,429
Φυσικά, πέρασε από το μυαλό μου
να τους σκοτώσω.
1474
01:21:27,747 --> 01:21:29,428
Έμοιαζαν τόσο ευτυχισμένοι.
1475
01:21:30,308 --> 01:21:31,310
Εγώ δεν ήμουν.
1476
01:21:32,427 --> 01:21:34,309
Η αγάπη μου είχε δίκιο.
1477
01:21:34,468 --> 01:21:37,469
Η ευτυχία αφαιρείται.
1478
01:21:38,588 --> 01:21:41,709
Οι εξετάσεις αίματος μου ήταν τέλειες,
ακόμα και ο Στούρτζα εξεπλάγην.
1479
01:21:42,388 --> 01:21:44,748
Ο γιατρός πήγαινε διακοπές.
1480
01:21:44,908 --> 01:21:47,188
Τρεις εβδομάδες, στην Κούβα.
Να ξεκουραστεί.
1481
01:21:47,349 --> 01:21:50,587
Χωρίς τηλέφωνο, χωρίς email,
χωρίς τίποτα.
1482
01:21:51,668 --> 01:21:53,908
Η Άννα θα προσπαθήσει πολύ
για να τον βρει.
1483
01:21:54,626 --> 01:21:58,628
Ακόμα και με διαφορετικό εργαστήριο,
θα πάρει αρκετό καιρό.
1484
01:21:58,987 --> 01:22:00,507
Και χρειάζεσαι δύο τεστ.
1485
01:22:00,987 --> 01:22:02,228
Παίρνει χρόνο...
1486
01:22:03,508 --> 01:22:06,588
Και ακόμα αυτή η αρρώστια
δεν είναι αυτή που ήταν κάποτε.
1487
01:22:07,628 --> 01:22:09,350
Αλλά στην κατάστασή τους...
1488
01:22:10,509 --> 01:22:13,507
ποιος ξέρει τι μπορούν να κάνουν
στην απόγνωσή τους;
1489
01:22:14,308 --> 01:22:17,748
Σκέφτηκα να τους το πω μέσα,
για να αποφευχθούν ατυχήματα.
1490
01:22:18,669 --> 01:22:20,668
Αλλά ήταν μια χαρά και έξω.
1491
01:22:21,469 --> 01:22:23,148
Κάτω από τον πανέμορφο ουρανό.
1492
01:22:33,748 --> 01:22:36,189
Αναρωτιέμαι αν έφτασε καλά σπίτι του
ο Ντάβιντ.
1493
01:24:00,347 --> 01:24:02,667
Υποτιτλισμός: Σ. και Θ. Χλαμπέα
145062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.