All language subtitles for hinterland (2021) brrip 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,367 --> 00:00:43,742 Ο Παγκόσμιος Πόλεμος χάθηκε. 2 00:00:44,951 --> 00:00:47,999 Η Αυστρία, μια κάποτε υπερήφανη, μεγάλη δύναμη... 3 00:00:48,083 --> 00:00:50,618 μετατρέπεται σε ένα μικρό, ασήμαντο κράτος. 4 00:00:53,284 --> 00:00:55,118 Ο αυτοκράτορας παραιτείται. 5 00:00:56,118 --> 00:00:58,493 Η χώρα ανακηρύσσεται δημοκρατία. 6 00:01:01,327 --> 00:01:03,827 Οι στρατιώτες επιστρέφουν σε έναν κόσμο... 7 00:01:04,766 --> 00:01:07,535 όπου τίποτα δεν είναι όπως πριν. 8 00:01:09,327 --> 00:01:13,119 Κάποιοι επιστρέφουν χρόνια μετά το τέλος του πολέμου. 9 00:01:51,330 --> 00:01:56,913 ΕΝΔΟΧΩΡΑ 10 00:02:12,709 --> 00:02:14,914 Όλα ήταν μάταια. 11 00:02:18,042 --> 00:02:19,833 Όλα ήταν μάταια. 12 00:02:23,290 --> 00:02:25,915 Θυσιάστηκες για την πατρίδα μας. 13 00:02:26,829 --> 00:02:28,873 Και για τον αυτοκράτορά μας. 14 00:02:30,783 --> 00:02:34,457 - Δεν θα ξεχαστεί ποτέ. - Το γράμμα... 15 00:02:37,077 --> 00:02:38,661 Το γράμμα- 16 00:02:39,749 --> 00:02:41,583 Δώστε το στη μητέρα μου. 17 00:02:43,758 --> 00:02:45,416 Το υποσχεθήκατε. 18 00:02:45,734 --> 00:02:50,250 Θα της το δώσεις ο ίδιος. Φτάνουμε στο σπίτι μας σύντομα. 19 00:02:50,427 --> 00:02:54,292 Όταν μετά την αιματηρή μάχη 20 00:02:54,614 --> 00:02:59,125 Γυρίσουμε σπίτι, εξαντλημένοι και ταλαιπωρημένοι 21 00:03:00,084 --> 00:03:03,834 Τότε θα δούμε παντού 22 00:03:04,056 --> 00:03:07,834 Νικητήρια λάβαρα κρεμασμένα για εμάς 23 00:03:08,102 --> 00:03:10,834 Και αναγγέλλουν- 24 00:03:19,625 --> 00:03:21,502 Έχε γεια. 25 00:03:33,421 --> 00:03:35,171 Δεν τα κατάφερε. 26 00:03:38,088 --> 00:03:40,753 Γδύστε τον και πετάξτε τον στο ποτάμι. 27 00:03:46,325 --> 00:03:48,962 Του υποσχέθηκα ότι θα τον γυρίσω πίσω. 28 00:03:49,188 --> 00:03:51,545 Θέλετε να του κάνετε παρέα στο ποτάμι; 29 00:03:53,725 --> 00:03:55,504 Δεν συμφωνήσαμε αυτό! 30 00:03:57,949 --> 00:03:59,462 Δεν συμφωνήσαμε αυτό. 31 00:04:18,623 --> 00:04:20,297 Πολλές ερωτήσεις στο λιμάνι. 32 00:04:20,381 --> 00:04:22,422 Χωρίς νεκρούς, κανένα πρόβλημα. 33 00:04:25,349 --> 00:04:28,981 Είναι σημαντικό για μια μητέρα να ξέρει πού είναι θαμμένος ο γιος της. 34 00:04:29,065 --> 00:04:31,922 Ποιος ξέρει αν η μητέρα είναι ζωντανή μετά από τόσα χρόνια. 35 00:04:32,006 --> 00:04:34,339 Εκεί. Η Βιέννη! 36 00:04:35,433 --> 00:04:36,756 Η Βιέννη! 37 00:04:37,055 --> 00:04:38,465 Το λιμάνι του Φρόιντεναου. 38 00:04:45,340 --> 00:04:47,507 "Νεκροταφείο των ανώνυμων;" 39 00:04:48,145 --> 00:04:50,007 Για πτώματα που ξεβράζονται... 40 00:04:50,091 --> 00:04:52,799 αυτόχειρες, δολοφονημένοι, όσοι δεν λείπουν σε κανέναν. 41 00:06:15,155 --> 00:06:17,471 Χερεσμάτι, έλα. 42 00:06:19,313 --> 00:06:22,638 Κουνηθείτε. Κάντε στην άκρη! 43 00:06:22,722 --> 00:06:26,013 - Υπολοχαγός Περγκ, Αυτοκρατορικός... - Δεν υπάρχει αυτοκρατορία πια. 44 00:06:26,096 --> 00:06:27,429 Κουνηθείτε! 45 00:06:27,514 --> 00:06:30,780 Το κάρβουνο έπρεπε να είναι ήδη στην αποθήκη. Μαζέψτε τα σκοινιά! 46 00:06:30,864 --> 00:06:32,096 Τι είναι αυτό; 47 00:06:32,180 --> 00:06:34,847 Κόκκινο, λευκό, κόκκινο. Δημοκρατία της Αυστρίας. 48 00:06:35,347 --> 00:06:36,930 Δεν υπάρχει αυτοκράτορας πλέον. 49 00:06:37,014 --> 00:06:39,140 Βάλτε τα σκοινιά μαζί με τα άλλα! 50 00:06:39,389 --> 00:06:43,889 Και το κάρβουνο στην αποθήκη. Πού είναι ο Χρντλίκα; Πάλι την κοπάνησε! 51 00:06:44,806 --> 00:06:47,472 Μεταφέρετε το κάρβουνο πιο γρήγορα! 52 00:06:59,015 --> 00:07:00,765 Μη βαδίζετε στοιχισμένοι. 53 00:07:37,267 --> 00:07:39,100 Εγώ... 54 00:07:40,059 --> 00:07:42,809 ήμουν στο νότιο μέτωπο. Στο Ισόνζο. 55 00:07:44,351 --> 00:07:46,351 Πέντε μάχες. 56 00:07:47,601 --> 00:07:49,809 Το Σαιν-Ζερμάν- 57 00:07:51,185 --> 00:07:53,810 Δεν μπορείς να μιλήσεις για τον πόλεμο. 58 00:07:54,315 --> 00:07:56,143 Ο κόσμος θέλει να ξεχάσει. 59 00:07:57,870 --> 00:07:59,912 Κύριε συνταγματάρχη, αν μου επιτρέπετε- 60 00:08:00,768 --> 00:08:05,935 Οι άντρες μου κι εγώ ήμασταν αιχμάλωτοι πάνω από δυο χρόνια για την πατρίδα- 61 00:08:06,020 --> 00:08:07,936 Όλα έχουν αλλάξει. 62 00:08:08,019 --> 00:08:10,769 Τίποτα δεν είναι όπως πριν. 63 00:08:11,365 --> 00:08:13,103 Σκοτεινοί καιροί- 64 00:08:16,456 --> 00:08:17,769 Ορίστε. 65 00:08:21,920 --> 00:08:25,128 Το Κόκκινο Σπίτι. Είναι καταφύγιο άστεγων. 66 00:08:26,395 --> 00:08:31,479 Αν χρειάζεστε ένα μέρος να κοιμηθείτε, ή κάτι να φάτε. 67 00:08:32,608 --> 00:08:35,646 Απαλλάσσεστε από τη στρατιωτική υπηρεσία. 68 00:08:42,168 --> 00:08:43,854 Κύριε υπολοχαγέ... 69 00:08:44,354 --> 00:08:46,271 τι θα απογίνουμε; 70 00:08:47,169 --> 00:08:49,480 Έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον. 71 00:09:05,931 --> 00:09:07,814 Αν χρειαστείς κάτι. 72 00:09:12,231 --> 00:09:13,648 Άντρες. 73 00:09:18,231 --> 00:09:20,065 Φαντάζομαι ότι αυτό ήταν. 74 00:09:23,527 --> 00:09:24,943 Χερεσμάτι. 75 00:09:25,899 --> 00:09:31,149 Μπάουερ, ας δούμε αν ξέρουν να φτιάχνουν γκούλας της προκοπής. 76 00:09:31,482 --> 00:09:32,899 Κόβατς. 77 00:09:33,982 --> 00:09:35,691 Μπάουερ, στο καλό. 78 00:09:38,233 --> 00:09:39,774 Συνταγματάρχη. 79 00:09:55,759 --> 00:09:57,359 Καλή τύχη. 80 00:09:58,192 --> 00:10:00,484 Και σε σένα, κύριε υπολοχαγέ. 81 00:10:18,135 --> 00:10:20,776 Όπιο. Θαυματουργό φάρμακο από την Κίνα. 82 00:10:20,860 --> 00:10:23,985 - Ξεχάστε τα βάσανά σας. - Ασήμι; Από Άριο σπιτικό. 83 00:10:24,735 --> 00:10:26,652 Το εγγυώμαι. 84 00:10:27,111 --> 00:10:30,111 - Ή μήπως είσαι Ισραηλίτης; - Έχετε ένα γρόσι; 85 00:10:30,518 --> 00:10:35,085 Ένα γρόσι! Κύριε αξιωματικέ, ένα γρόσι μόνο. Ισόνζο. 86 00:10:35,903 --> 00:10:39,111 - Πέτα τα όπλα σου, σύντροφε! - Ειρήνη! 87 00:10:39,653 --> 00:10:42,153 Πολύ μικρά κοριτσάκια. Όλα επιτρέπονται. 88 00:10:43,028 --> 00:10:44,987 Ή προτιμάς αγόρια; 89 00:10:45,296 --> 00:10:47,695 Έχω ένα πρόστυχο αγοράκι για σένα. 90 00:11:18,405 --> 00:11:22,989 ΠΕΡΓΚ 91 00:11:37,573 --> 00:11:39,657 Ποιος είναι εκεί; Ποιος είσαι; 92 00:11:40,247 --> 00:11:41,948 Θα καλέσω την αστυνομία. 93 00:11:44,157 --> 00:11:47,490 - Έλα εδώ, καλό μου αγόρι. - Χριστέ μου! 94 00:11:48,183 --> 00:11:50,449 - Κύριε... - Μεγάλωσες. 95 00:11:51,629 --> 00:11:53,546 Η κυρία Άννα- 96 00:11:53,630 --> 00:11:57,408 Εννοώ... η κυρία δεν μένει πια εδώ. 97 00:12:09,492 --> 00:12:12,617 Για όνομα του Θεού! Ζητιάνους! 98 00:12:12,862 --> 00:12:15,367 Μας μετέτρεψαν σε ζητιάνους! 99 00:12:16,057 --> 00:12:20,117 Προτιμώ να κοιμηθώ στον δρόμο παρά σ'αυτό... αυτό... 100 00:12:21,940 --> 00:12:24,743 αυτό το πτωχοκομείο, να πάρει! 101 00:12:33,327 --> 00:12:34,660 Παρακαλώ; 102 00:12:38,894 --> 00:12:40,452 Είναι κανείς εκεί; 103 00:12:43,077 --> 00:12:45,161 - Έλα. - Περίμενε. 104 00:12:46,036 --> 00:12:47,577 Όχι τόσο γρήγορα. 105 00:13:00,979 --> 00:13:04,703 Απλώς έμεινα εδώ για να τα φροντίζω όλα. 106 00:13:04,912 --> 00:13:06,620 Θεέ μου, κύριε. 107 00:13:06,829 --> 00:13:11,204 Βγάλτε το παλτό σας. Θα φέρετε ψύλλους στο σπίτι. 108 00:13:12,787 --> 00:13:14,829 Ήταν φριχτά εδώ. 109 00:13:15,001 --> 00:13:19,038 Τελείως φριχτά. Δεν έμειναν χρήματα σε κανέναν. 110 00:13:19,163 --> 00:13:23,955 Και μετά, ο πεθερός σας έχασε όλη την περιουσία του. 111 00:13:25,121 --> 00:13:28,080 Καταραμένα πολεμικά ομόλογα. 112 00:13:28,433 --> 00:13:31,580 Έτσι αναγκάστηκε να δουλέψει στο εργοστάσιο. 113 00:13:32,106 --> 00:13:34,914 Είναι τόσο γενναία, η κυρία Άννα. 114 00:13:37,065 --> 00:13:41,648 - Πού είναι τώρα; - Κανείς δεν περίμενε ότι θα γυρίζατε. 115 00:13:41,733 --> 00:13:45,081 Έτσι μετακόμισε στην αδελφή της. 116 00:13:45,165 --> 00:13:47,248 Στην εξοχή, στο Γκούμπολντσκιρχεν. 117 00:13:47,331 --> 00:13:50,707 Τουλάχιστον έχουν κάτι να φάνε εκεί. 118 00:13:53,040 --> 00:13:56,415 Είναι η Άννα... εννοώ- 119 00:13:58,873 --> 00:14:03,415 - Υπάρχει... μήπως... - Είναι αξιοπρεπής γυναίκα. 120 00:14:03,592 --> 00:14:06,968 Δούλεψε σκληρά για να τα φέρει βόλτα με το παιδί. 121 00:14:07,666 --> 00:14:10,999 Έχουν τρελαθεί όλοι, από τότε που έφυγε ο αυτοκράτορας. 122 00:14:11,291 --> 00:14:14,708 Όλοι κάνουν ό,τι θέλουν. Είναι απαίσιο. 123 00:14:20,916 --> 00:14:23,166 Θα φύγω τώρα. 124 00:14:24,250 --> 00:14:26,708 Θα πω στην κυρία ποιος επέστρεψε. 125 00:14:26,793 --> 00:14:30,209 - Θα ενθουσιαστεί. - Όχι, θέλω... 126 00:14:32,375 --> 00:14:34,542 Θέλω να της κάνω έκπληξη. 127 00:15:22,920 --> 00:15:24,628 Κύριε αστυνομικέ διευθυντή; 128 00:15:27,879 --> 00:15:29,379 Καλημέρα. 129 00:15:32,202 --> 00:15:34,087 Καλημέρα, δόκτωρ. 130 00:15:34,837 --> 00:15:37,504 Δεν φαίνεται καλή μέρα, έτσι δεν είναι; 131 00:15:37,648 --> 00:15:40,129 Άντρας, πάνω από 20, κακή φυσική κατάσταση. 132 00:15:40,213 --> 00:15:42,380 Στολή αυτοκρατορικού στρατού, αξιωματικού. 133 00:15:42,464 --> 00:15:46,381 Παλιό τραύμα από σφαίρα, πολλά κακογιατρεμένα κοψίματα και μώλωπες. 134 00:15:46,630 --> 00:15:48,546 Πρώην στρατιώτης. 135 00:15:48,630 --> 00:15:53,879 Αυτές τις ημέρες, αποτελούν τα μισά θύματα και τα δύο τρίτα των δολοφόνων. 136 00:15:53,964 --> 00:15:56,505 - Ώστε εσύ βρήκες το πτώμα; - Ναι. 137 00:15:56,590 --> 00:15:58,548 Είδες τίποτα; 138 00:15:58,633 --> 00:16:02,318 - Ήμουν με έναν πελάτη... - Πελάτη; Όνομα και διεύθυνση. 139 00:16:02,403 --> 00:16:06,964 Τι; Απλώς με πηδάνε. Δεν ξέρω ποιοι είναι. 140 00:16:07,049 --> 00:16:08,839 Άρα είναι καυγάς μεθυσμένων. 141 00:16:08,923 --> 00:16:11,673 Σέβεριν, συνέλαβε μερικούς απατεώνες και τσιγγάνους. 142 00:16:11,762 --> 00:16:15,673 - Ανάκρινέ τους και βλέπουμε. - Επειδή είναι φτωχή συνοικία... 143 00:16:15,758 --> 00:16:17,590 Για όνομα του Θεού. 144 00:16:17,960 --> 00:16:21,215 Τότε βρες αποδείξεις, ανάκρινε μάρτυρες. Τη γνωστή διαδικασία. 145 00:16:21,684 --> 00:16:24,424 Βασανίστηκε πριν χάσει τις αισθήσεις του. 146 00:16:24,508 --> 00:16:27,174 Ο στόχος ήταν να προκληθεί πόνος. 147 00:16:30,492 --> 00:16:32,383 Είναι... είναι ζωντανός. 148 00:16:33,302 --> 00:16:35,386 Μεταθανάτια αέρια. 149 00:16:36,469 --> 00:16:40,050 Οι κλανιές είναι ένα από τα λίγα πράγματα που μπορούμε να κάνουμε μετά θάνατον. 150 00:16:40,133 --> 00:16:41,716 Συναρπαστικό. 151 00:17:00,134 --> 00:17:03,009 Γραφτείτε στον Σιωνιστικό Σύλλογο. Παλαιστίνη. 152 00:17:03,228 --> 00:17:07,760 Εβραίοι πρόσφυγες από την Ανατολή. Τι βρομιάρικη φάρα που είναι. 153 00:17:08,062 --> 00:17:12,635 Θέλουν να ζήσουν εις βάρος μας εδώ. Γι'αυτό πολεμήσαμε; Δεν νομίζω. 154 00:17:14,093 --> 00:17:17,718 Ελάτε στη σύσκεψή μας στη συναγωγή. 155 00:17:17,802 --> 00:17:20,510 Ένα εισιτήριο για το Γκούμπολντσκιρχεν, παρακαλώ. 156 00:17:20,594 --> 00:17:22,386 Εβδομήντα γρόσια, παρακαλώ. 157 00:17:43,830 --> 00:17:45,330 Σταματήστε τον! 158 00:17:45,995 --> 00:17:48,387 - Σταμάτα! - Ήρεμα! 159 00:17:48,472 --> 00:17:50,512 - Μη βιάζεσαι τόσο. - Το πορτοφόλι μου! 160 00:17:50,597 --> 00:17:52,472 - Αυτός ο άντρας έχει... - Την ταυτότητά σου! 161 00:17:52,556 --> 00:17:53,721 Είσαι πρώην στρατιώτης; 162 00:17:53,804 --> 00:17:56,346 Τα χαρτιά της απόλυσής μου είναι στο πορτοφόλι. 163 00:17:57,129 --> 00:17:59,137 - Άκου καλά, φιλαράκο... - Το έκλεψε. 164 00:17:59,221 --> 00:18:02,346 Τώρα άδειασε αργά τις τσέπες σου. 165 00:18:03,261 --> 00:18:05,178 - Κύριε αστυνομικέ διευθυντή; - Ναι; 166 00:18:05,352 --> 00:18:08,305 Βρήκα αυτό το σημείωμα στα υπάρχοντα του θύματος. 167 00:18:14,930 --> 00:18:16,180 Λοιπόν; 168 00:18:18,347 --> 00:18:19,872 ΠΙΤΕΡ ΠΕΡΓΚ 169 00:18:19,957 --> 00:18:21,847 Επέστρεψε. 170 00:18:39,700 --> 00:18:42,224 - Ο Πίτερ Περγκ; - Τι φασαρία είναι αυτή; 171 00:18:42,308 --> 00:18:46,683 Τι θα σκεφτούν οι γείτονες; Και θα καταστρέψετε την πόρτα! 172 00:18:47,432 --> 00:18:51,516 Δεν μπορείτε να μπείτε έτσι. Πρέπει να σας αναγγείλω. Ίσως τότε- 173 00:18:51,600 --> 00:18:53,099 - Τι συμβαίνει; - Ο Πίτερ Περγκ; 174 00:18:53,184 --> 00:18:54,642 - Του είπα... - Έλα μαζί μου. 175 00:18:54,727 --> 00:18:56,725 - Γιατί; - Αλλά αυτοί οι αστυνομικοί... 176 00:18:58,667 --> 00:19:00,307 Εμείς κάνουμε τις ερωτήσεις. 177 00:19:00,391 --> 00:19:02,725 Δημιουργήσατε προβλήματα, κύριε; 178 00:19:14,236 --> 00:19:17,643 - Πού ήσουν χθες το βράδυ; - Είναι αναγκαίες οι χειροπέδες; 179 00:19:17,841 --> 00:19:19,850 - Πού ήσουν; - Στο σπίτι. 180 00:19:19,934 --> 00:19:21,518 Μάρτυρες; 181 00:19:22,434 --> 00:19:24,185 Είδες κανέναν; 182 00:19:25,054 --> 00:19:27,101 Ξέρω τι είναι οι μάρτυρες. 183 00:19:30,060 --> 00:19:32,477 Μπορούμε να σε φυλακίσουμε, το ξέρεις; 184 00:19:35,019 --> 00:19:38,220 Πίτερ, είσαι όντως εσύ. Χαίρομαι που σε βλέπω. 185 00:19:38,304 --> 00:19:40,685 Γι'αυτό με έφερες σαν εγκληματία; 186 00:19:40,769 --> 00:19:42,685 Μάρτυρα. Νόμιζα ότι ξέρεις τι είναι. 187 00:19:42,769 --> 00:19:44,851 - Εξυπνάκια. - Πώς τολμάς; 188 00:19:44,936 --> 00:19:46,853 Ας μιλήσουμε στο γραφείο μου. 189 00:19:47,061 --> 00:19:49,853 Και βγάλε τις καταραμένες χειροπέδες, εντάξει; 190 00:19:52,020 --> 00:19:53,853 Μάλιστα, κύριε αστυνομικέ διευθυντή. 191 00:19:56,375 --> 00:19:57,603 Συγγνώμη. 192 00:19:58,603 --> 00:20:00,312 Αστυνομικός διευθυντής; 193 00:20:00,645 --> 00:20:01,937 Τα σέβη μου. 194 00:20:03,598 --> 00:20:05,770 Πρόκοψες, Βίκτορ. 195 00:20:09,831 --> 00:20:12,896 Χαίρομαι που επέστρεψες ξανά. Φαίνεσαι μια χαρά. 196 00:20:13,869 --> 00:20:15,313 Επιβίωσα. 197 00:20:16,516 --> 00:20:18,730 Δεν το περίμενες, έτσι; 198 00:20:22,683 --> 00:20:26,975 Έτρεξες πίσω από την αυτοκρατορική σημαία την πρώτη ημέρα του πολέμου! 199 00:20:28,332 --> 00:20:30,355 Από αίσθηση του καθήκοντος, υποθέτω. 200 00:20:30,832 --> 00:20:34,452 Μπορούσες να κάνεις το καθήκον σου εδώ, ως αστυνομικός. Όπως έκανα εγώ. 201 00:20:34,537 --> 00:20:36,481 Ωρίμασε, Πίτερ. 202 00:20:36,939 --> 00:20:39,870 Πήρες λάθος απόφαση τότε. 203 00:20:39,955 --> 00:20:42,606 Ήταν λάθος και λόγω της Άννας. 204 00:20:43,296 --> 00:20:45,314 Μην ανακατεύεις την Άννα. 205 00:20:54,428 --> 00:20:56,232 Βρήκαμε ένα πτώμα. 206 00:20:58,815 --> 00:21:01,982 - Καθημερινό γεγονός από εκεί που ήρθα. - Ο πόλεμος τελείωσε. 207 00:21:02,067 --> 00:21:04,274 Ίσως του άξιζε να πεθάνει. 208 00:21:13,858 --> 00:21:15,400 Αυτό εδώ... 209 00:21:15,816 --> 00:21:18,399 βρέθηκε στο πτώμα, αγαπητέ Πίτερ. 210 00:21:18,483 --> 00:21:20,483 Πολύ ενδιαφέρον, δεν νομίζεις; 211 00:21:21,025 --> 00:21:22,192 Κοίτα. 212 00:21:29,609 --> 00:21:34,151 Πιθανότατα κάποιος συμπολεμιστής του. Κάποιος υπολοχαγός Κράινερ. 213 00:21:34,734 --> 00:21:38,776 Έφτασαν εδώ πριν μερικές ημέρες από τη Μαύρη Θάλασσα μέσω του Δούναβη. 214 00:21:39,318 --> 00:21:41,735 Ήταν μαζί στο ρωσικό στρατόπεδο. 215 00:21:43,276 --> 00:21:46,902 - Ίσως καυγάδισαν. - Και τον κάρφωσε σε έναν πάσσαλο; 216 00:21:47,257 --> 00:21:50,193 Αυτό κάνεις όταν τσακώνεσαι με έναν φίλο; 217 00:21:50,568 --> 00:21:52,068 Δεν το νομίζω. 218 00:21:53,928 --> 00:21:55,194 Κύριοι. 219 00:21:57,248 --> 00:22:00,402 Από εδώ η δόκτωρ Κέρνερ, η ιατροδικαστής μας. 220 00:22:00,569 --> 00:22:03,944 Όλοι οι άντρες συνάδελφοί της πήγαν στον πόλεμο και- 221 00:22:04,028 --> 00:22:05,895 Σου φόρτωσαν τη στρίγκλα. 222 00:22:05,980 --> 00:22:08,272 - Δεν θα έλεγα ποτέ κάτι τέτοιο. - Απλώς θα το σκεφτόσουν. 223 00:22:10,879 --> 00:22:12,903 Καλώς ήρθες πίσω, επιθεωρητή Περγκ. 224 00:22:12,987 --> 00:22:15,570 Γνωρίζεστε; Ενδιαφέρον. 225 00:22:45,572 --> 00:22:49,447 Ναι, υπάρχουν σημάδια στραγγαλισμού, αλλά δεν σκοτώθηκε από αυτό. 226 00:22:52,506 --> 00:22:55,781 - Θηλιά από σύρμα; - Αυτός είναι ή όχι; 227 00:23:04,073 --> 00:23:05,906 Υπολοχαγός Χέρμαν Κράινερ. 228 00:23:06,365 --> 00:23:08,740 Υπηρέτησε έξι χρόνια από αίσθηση του καθήκοντος. 229 00:23:09,531 --> 00:23:11,407 Γύρισε πριν μια μέρα. 230 00:23:39,283 --> 00:23:42,616 Όσοι δεν σκοτώθηκαν ή σακατεύτηκαν σ'αυτόν τον απαίσιο πόλεμο... 231 00:23:42,700 --> 00:23:44,534 γύρισαν πίσω τελείως διαταραγμένοι. 232 00:23:47,344 --> 00:23:50,761 - Συγγνώμη, επιθεωρητή... - Ξέρω ότι δεν το εννοούσες έτσι. 233 00:23:50,992 --> 00:23:52,784 Κι ακόμα κι αν το εννοούσες- 234 00:23:55,159 --> 00:23:57,493 Θα είχες δίκιο. 235 00:23:59,769 --> 00:24:01,868 - Βίκτορ. - Πίτερ. 236 00:24:04,743 --> 00:24:05,965 Κύριε αστυνομικέ διευθυντή. 237 00:24:06,243 --> 00:24:07,618 Κυρία. 238 00:24:09,980 --> 00:24:12,535 Δόκτωρ Κέρνερ, μίλα ειλικρινά... 239 00:24:13,077 --> 00:24:16,286 νομίζεις ότι ο Πίτερ έχει σχέση με την υπόθεση; 240 00:24:17,645 --> 00:24:20,244 Φυσικά και δεν έχει καμία σχέση με την υπόθεση. 241 00:24:20,577 --> 00:24:24,078 Το αντίθετο. Αν κάποιος μπορεί να τη διαλευκάνει, είναι αυτός. 242 00:24:26,387 --> 00:24:28,370 Ήταν συνάδελφός σου, σωστά; 243 00:24:35,062 --> 00:24:38,495 Ορεβουάρ. Μερσί μποκού, συνταγματάρχη. 244 00:24:42,954 --> 00:24:45,079 Τσιφούτη. 245 00:24:46,287 --> 00:24:50,663 ΚΑΦΕ ΕΛΕΚΤΡΙΚ 246 00:25:23,790 --> 00:25:28,190 Κύριε Περγκ. Ήθελα να σας ζητήσω να μου αφήσετε τα κλειδιά σας... 247 00:25:28,274 --> 00:25:30,706 όταν θα επισκεφτείτε τη γυναίκα σας. 248 00:25:30,790 --> 00:25:32,998 Πότε σκοπεύετε να πάτε, λοιπόν; 249 00:25:36,394 --> 00:25:39,457 Ποιος στήριζε την Άννα όσο έλειπα; 250 00:25:40,499 --> 00:25:43,582 Ο Ράινερ, ο γενναιόδωρος ευεργέτης; 251 00:25:43,774 --> 00:25:47,316 Θα έπρεπε να χαίρεστε που έχετε φίλους σαν κι αυτόν. 252 00:25:47,975 --> 00:25:52,166 Είναι φιλικός και γενναιόδωρος άντρας, ο αστυνομικός διευθυντής. 253 00:25:53,000 --> 00:25:56,208 Ή έπρεπε να πεθάνουμε από την πείνα εξαιτίας του ανόητου πολέμου; 254 00:25:57,208 --> 00:25:59,583 Τι ξέρεις για τον πόλεμο; 255 00:26:01,594 --> 00:26:03,150 Έχετε δίκιο. 256 00:26:04,123 --> 00:26:05,875 Δεν καταλαβαίνω τον πόλεμο. 257 00:26:06,487 --> 00:26:09,417 Αλλά ο πατέρας πρέπει να είναι με το παιδί του. 258 00:26:09,626 --> 00:26:11,126 Σας χρειαζόμασταν εδώ. 259 00:26:11,912 --> 00:26:15,501 Θέλετε να είστε γενναίος; Τότε σταματήστε να το σκάτε; 260 00:26:50,503 --> 00:26:52,853 Θα δεχτείτε τον Περγκ στην αστυνομία; 261 00:26:52,938 --> 00:26:55,378 Το θύμα είχε σημείωμα με το όνομά του! 262 00:26:55,462 --> 00:26:58,295 Αυτό αποδεικνύει ότι δεν το έκανε εκείνος. 263 00:26:58,767 --> 00:27:01,962 Το όνομά του είναι στην κορυφή της λίστας των υπόπτων! 264 00:27:02,047 --> 00:27:06,671 Λίστα; Ώστε έχουμε κι άλλους ύποπτους χάρη στην έρευνά σου; 265 00:27:07,098 --> 00:27:11,627 Ο Περγκ κυνηγούσε εγκληματίες όταν εσύ ακόμα κατουρούσες καθιστός. 266 00:27:11,712 --> 00:27:13,253 Τον παλιό καλό καιρό... 267 00:27:13,338 --> 00:27:17,171 όταν η αστυνομία υπηρετούσε το αστικό σύστημα και έπιανε κακομοίρηδες; 268 00:27:17,256 --> 00:27:20,749 Ο αδερφός μου δεν γύρισε από τον πόλεμο, ενώ πλούσιοι μπάσταρδοι σαν τον Περγκ- 269 00:27:20,833 --> 00:27:23,212 Ο πόλεμος τελείωσε, για όνομα του Θεού. 270 00:27:23,297 --> 00:27:26,959 Και τώρα άντε να φέρεις τον συνάδελφό μας τον κύριο Περγκ. 271 00:27:27,044 --> 00:27:30,194 Βρήκαμε νέο πτώμα. Στη γέφυρα της κοιλάδας Βιν. 272 00:27:30,278 --> 00:27:32,922 Άντε στον κύριο Περγκ. Κουνήσου. 273 00:27:44,324 --> 00:27:47,186 Χέστηκα που ήσουν κάποτε επιθεωρητής. 274 00:27:47,507 --> 00:27:50,382 Αφού δεν έχεις άλλοθι, είσαι ο βασικός ύποπτος. 275 00:28:00,507 --> 00:28:05,591 Τα εργοστάσια σας θα μείνουν κλειστά Αν το θέλει η κόκκινη γροθιά 276 00:28:06,341 --> 00:28:12,008 Τα εργοστάσια σας θα μείνουν κλειστά Αν το θέλει η κόκκινη γροθιά 277 00:28:13,954 --> 00:28:15,550 Θα περπατήσουμε. 278 00:28:29,747 --> 00:28:31,426 - Ταυτότητα. - Είμαι μαζί του. 279 00:28:33,577 --> 00:28:34,410 Σέβεριν. 280 00:28:50,991 --> 00:28:53,177 - Μετακινήθηκε κάτι; - Όχι. 281 00:28:53,571 --> 00:28:58,219 Αυτός εκεί βρήκε το πτώμα και αποκλείσαμε την περιοχή σύμφωνα με τους κανόνες. 282 00:28:58,612 --> 00:29:01,219 Παιδιά! Άντε χαθείτε! Κουνηθείτε! 283 00:29:01,886 --> 00:29:03,678 Κωλόπαιδα! 284 00:29:07,261 --> 00:29:10,095 Μπορείτε να με βοηθήσετε να μετρήσω το πτώμα; 285 00:29:10,428 --> 00:29:14,637 Γιατί δεν το ζητάς από τον νέο συνάδελφο; Χάρη σε σένα δεν τον φορτώθηκα; 286 00:29:21,473 --> 00:29:23,221 Δεν τον εμπιστεύομαι. 287 00:29:24,913 --> 00:29:26,747 Φίλος του αφεντικού. 288 00:29:30,421 --> 00:29:32,596 Δεν με νοιάζει ποιανού είναι φίλος. 289 00:29:40,763 --> 00:29:42,013 Τι; 290 00:29:43,797 --> 00:29:45,805 Η γάτα με τις εννιά ουρές. 291 00:29:47,147 --> 00:29:48,681 Το μαστίγιο; 292 00:29:51,228 --> 00:29:52,514 Ναι. 293 00:29:53,347 --> 00:29:57,014 Είναι λες και μικροσκοπικά νύχια ξέσκισαν τη σάρκα του θύματος. 294 00:29:58,089 --> 00:30:00,306 - Και η κρούστα γύρω από τις πληγές; - Η ανάλυση θα... 295 00:30:00,391 --> 00:30:01,442 Αλάτι. 296 00:30:01,765 --> 00:30:02,806 Αλάτι; 297 00:30:04,135 --> 00:30:05,432 Για να μείνει ξύπνιος. 298 00:30:12,099 --> 00:30:13,765 Είχες δίκιο. 299 00:30:15,390 --> 00:30:17,224 Είμαι διαταραγμένος. 300 00:30:18,621 --> 00:30:23,246 Μόλις τώρα στη σκηνή του εγκλήματος... Θάνατος, έγκλημα, οδύνη- 301 00:30:25,255 --> 00:30:30,338 Ένιωσα σαν στο σπίτι μου για πρώτη φορά, σ'αντίθεση μ'αυτόν τον περίεργο κόσμο. 302 00:30:34,382 --> 00:30:36,716 Θα με συνοδεύσεις για έναν καφέ; 303 00:30:37,933 --> 00:30:39,392 Δεν- 304 00:30:40,225 --> 00:30:42,850 Δεν ξέρω αν ταιριάζω σ'αυτό το περιβάλλον. 305 00:30:45,908 --> 00:30:47,642 Κερνάω εγώ. 306 00:30:48,054 --> 00:30:51,268 Αν φυσικά μπορείς να δεχτείς την πρόσκληση μιας κυρίας. 307 00:31:09,858 --> 00:31:11,817 Είμαι πολεμοκάπηλος. 308 00:31:12,727 --> 00:31:17,186 Υπό κανονικές συνθήκες θα με άφηναν να σαπίσω στο ιατροδικαστικό αρχείο. 309 00:31:17,270 --> 00:31:18,978 Είναι νέα εποχή. 310 00:31:19,062 --> 00:31:21,686 Αν δοκιμάσεις, θα δεις τις καλές της πλευρές... 311 00:31:21,899 --> 00:31:25,520 ελευθερία, δικαιοσύνη και αλλαγή. 312 00:31:26,301 --> 00:31:29,395 - Μου αρέσει η αλλαγή. - Η μόνη λύση είναι ο αναρχισμός! 313 00:31:32,243 --> 00:31:35,145 - Αναρχικοί. - Όχι ακριβώς. 314 00:31:35,550 --> 00:31:38,259 Κομουνιστές, στην καλύτερη περίπτωση. Φουτουριστές, ντανταϊστές- 315 00:31:38,343 --> 00:31:41,687 - Όλοι είναι σε κάποια ιδεολογία τελευταία. - Κι εσύ; 316 00:31:42,031 --> 00:31:44,938 - Ρεαλίστρια. - Παρά την πραγματικότητα εδώ; 317 00:31:45,854 --> 00:31:48,729 Εξαιτίας της. Και πασιφίστρια. 318 00:31:50,039 --> 00:31:52,438 Ο εκθειασμός του πολέμου και της πατρίδας- 319 00:31:52,522 --> 00:31:54,480 - Δεν καταλαβαίνεις. - Όχι. 320 00:31:56,219 --> 00:31:59,480 Να βάζεις τους συντρόφους πάνω από τη ζωή της οικογένειάς σου. 321 00:32:01,188 --> 00:32:03,189 Τι είπε η γυναίκα σου όταν επέστρεψες; 322 00:32:05,612 --> 00:32:07,981 Δεν είμαι σίγουρος αν με θέλει πίσω. 323 00:32:13,187 --> 00:32:16,439 Πώς να επιβαρύνω την κόρη μου με κάποιον σαν εμένα; 324 00:32:17,821 --> 00:32:19,440 Τι φοβάσαι; 325 00:32:23,279 --> 00:32:26,065 Συγγνώμη. Δεν έχω δικαίωμα να σου μιλάω έτσι. 326 00:32:26,325 --> 00:32:28,898 - Σίγουρα η γυναίκα σου σε αγαπάει ακόμα. - Ευχαριστώ. 327 00:32:36,774 --> 00:32:38,232 Ηλίθια- 328 00:32:41,691 --> 00:32:44,274 ΑΓΑΠΗΤΗ ΑΝΝΑ 329 00:34:01,904 --> 00:34:05,320 - Έχετε δει ποτέ νεκρό; - Τον πατέρα μου. 330 00:34:05,404 --> 00:34:08,779 Τώρα έχει καινούργιο πατέρα που τον σπάει στο ξύλο. 331 00:34:12,821 --> 00:34:17,530 Ξέρετε, δεν νομίζω ότι ο γέρος ήταν ο πρώτος που βρήκε το πτώμα. 332 00:34:17,748 --> 00:34:19,697 Πριν από εσάς. 333 00:34:20,703 --> 00:34:25,155 Ένας άντρας με ένα πόδι, που περπατάει με πατερίτσες, ενώ εσείς... 334 00:34:26,864 --> 00:34:28,864 είστε αθλητικά παιδιά. 335 00:34:29,906 --> 00:34:33,156 Ίσως βρήκατε... κι άλλα πράγματα; 336 00:34:37,406 --> 00:34:41,156 Άκου, ξέρω πολύ καλά ότι είναι πιθανό οι στρατιώτες που αγνοούνται- 337 00:34:41,912 --> 00:34:43,281 Ναι, ο αδερφός μου. 338 00:34:43,365 --> 00:34:46,657 Υπίλαρχος Γιόζεφ Σέβεριν, Αυτοκρατορικοί Δραγώνοι. 339 00:34:50,247 --> 00:34:52,657 Τι σημαίνει "αναπάντητο"; 340 00:34:59,658 --> 00:35:00,991 Τι; 341 00:35:03,866 --> 00:35:05,575 Τη βρήκα. 342 00:35:07,450 --> 00:35:09,200 Τη γάτα με τις εννιά ουρές. 343 00:35:22,117 --> 00:35:25,992 Μου φαίνεται περίεργο που του έκοψε τα δάχτυλα των χεριών και των ποδιών. 344 00:35:26,699 --> 00:35:30,868 Υπάρχει μια νέα μέθοδος αναγνώρισης που χρησιμοποιεί αποτυπώματα. 345 00:35:30,952 --> 00:35:34,743 Μην πιστεύεις κάθε καινούργια ανοησία, Σέβεριν. 346 00:35:35,243 --> 00:35:38,452 - Συγγνώμη. - Ίσως είναι κάποιο είδος τελετουργικού. 347 00:35:39,577 --> 00:35:42,077 Αλλά γιατί άφησε ένα δάχτυλο; 348 00:35:53,869 --> 00:35:58,661 Συζητήσαμε την επιστροφή σου στο Τμήμα Ανθρωποκτονιών. 349 00:35:58,855 --> 00:36:03,245 Όλα φαίνονται καλά, αλλά θα υπάρξει δοκιμαστική περίοδος. 350 00:36:05,328 --> 00:36:08,911 - Δοκιμαστική περίοδος; - Ξέρεις πόσο σκληρά πάλεψα για σένα; 351 00:36:08,995 --> 00:36:11,995 - Πώς είναι η Άννα και η Μαγκνταλένα; - Μαρλένε. 352 00:36:12,080 --> 00:36:15,787 - Είμαι σίγουρος ότι η Μαρλένε είναι καλά. - Πίτερ, δεν έχεις... 353 00:36:16,329 --> 00:36:18,371 Περγκ. 354 00:36:20,510 --> 00:36:24,246 - Κόμη Στάρκενμπεργκ. - Με φωνάζουν κύριο Στάρκενμπεργκ πια. 355 00:36:24,871 --> 00:36:28,538 Ή να βάλω να σε συλλάβουν για φιλομοναρχική δράση; 356 00:36:30,538 --> 00:36:32,872 Ο πρώην επιθεωρητής Περγκ... 357 00:36:32,955 --> 00:36:35,997 επέστρεψε αφού ήταν αιχμάλωτος πολέμου, και μας βοηθάει- 358 00:36:36,081 --> 00:36:40,872 Πώς λένε τη Ρωσία τώρα; Σοβιετική Ένωση, σωστά, Περγκ; 359 00:36:41,830 --> 00:36:44,121 Είσαι με τους κόκκινους τώρα; 360 00:36:44,206 --> 00:36:47,831 - Κύριε αρχηγέ, δεν καταλαβαίνω... - Μια ερώτηση είναι μόνο, σύντροφε Περγκ. 361 00:36:47,915 --> 00:36:50,957 Απλώς αναρωτιόμουν. Η δικτατορία του προλεταριάτου. 362 00:36:51,041 --> 00:36:54,998 Είναι ελκυστική ιδέα, έτσι; Είσαι κομουνιστής τώρα; 363 00:36:55,082 --> 00:36:59,846 - Υπηρέτησα πιστά την πατρίδα μου... - Βλέπετε πώς αποφεύγει να απαντήσει; 364 00:36:59,930 --> 00:37:02,597 Αυτό τους μαθαίνουν. 365 00:37:03,596 --> 00:37:08,206 Δεν θέλουμε μια φωλιά από κόκκινες οχιές στο αρχηγείο της αστυνομίας. 366 00:37:08,290 --> 00:37:11,999 - Σωστά, Ράινερ; - Όχι βέβαια, κόμη... κύριε Στάρκενμπεργκ. 367 00:37:12,083 --> 00:37:16,124 Μπορείτε τουλάχιστον να λύσετε την υπόθεση με τη στήριξη των Μπολσεβίκων; 368 00:37:16,208 --> 00:37:17,833 - Είμαι... - Πολύ καλά. 369 00:37:17,917 --> 00:37:20,985 Ο υπουργός Εσωτερικών έχει συνέντευξη τύπου σε μια εβδομάδα. 370 00:37:21,069 --> 00:37:23,857 Είτε θα μιλήσει για την επίλυση της υπόθεσης... 371 00:37:23,941 --> 00:37:28,166 είτε για έναν πυρήνα Μπολσεβίκων στο αρχηγείο που ανακαλύφθηκε. 372 00:37:29,708 --> 00:37:31,083 Ράινερ. 373 00:37:34,439 --> 00:37:36,542 Είμαστε αισιόδοξοι. 374 00:37:55,920 --> 00:38:01,418 ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΦΤΩΧΟΥΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ 375 00:38:15,384 --> 00:38:19,711 Ούτε αυτές ξέρουν να μαγειρεύουν, οι γυναίκες του Στρατού της Σωτηρίας. 376 00:38:20,668 --> 00:38:24,243 Μας φέρονται λες και είμαστε σκουπίδια, τα αποβράσματα του κόσμου. 377 00:38:24,327 --> 00:38:28,545 "Η θυσία σας για τον αυτοκράτορα δεν θα ξεχαστεί ποτέ". 378 00:38:31,567 --> 00:38:34,712 Ένας Αυστριακός σύντροφος μού έδωσε αυτό. 379 00:38:35,712 --> 00:38:37,587 Ένας στρατιώτης. 380 00:38:39,602 --> 00:38:41,686 Εθνικοσοσιαλιστές. 381 00:38:42,660 --> 00:38:46,630 Μόνο αυτοί μας καταλαβαίνουν, μας φροντίζουν. 382 00:38:47,440 --> 00:38:49,796 Ο υπολοχαγός Κράινερ σκοτώθηκε. 383 00:38:53,602 --> 00:38:56,172 Ο Κράινερ δεν ήθελε να ζει πια. 384 00:38:56,630 --> 00:38:58,047 Δεν ήθελε. 385 00:38:59,949 --> 00:39:00,922 Έχει δίκιο. 386 00:39:02,089 --> 00:39:04,172 Ο Μπάουερ δεν είναι τόσο τρελός. 387 00:39:05,381 --> 00:39:07,297 Ο Κράινερ δεν ήθελε να ζει πια. 388 00:39:08,714 --> 00:39:10,381 Κόβατς... 389 00:39:10,708 --> 00:39:14,881 ο Κράινερ ήταν εδώ, μαζί σας, στο Κόκκινο Σπίτι; 390 00:39:16,298 --> 00:39:18,881 Όχι, έφυγε. 391 00:39:19,382 --> 00:39:23,007 Έφυγε; Συνέβη κάτι το ασυνήθιστο; 392 00:39:24,603 --> 00:39:26,632 Υπήρχε ένας άντρας. 393 00:39:29,388 --> 00:39:30,591 Ποιος άντρας; 394 00:39:32,299 --> 00:39:35,966 - Μπάουερ, ποιος άντρας; - Δεν κοιτάς κανέναν στα μάτια πια. 395 00:39:38,216 --> 00:39:40,133 Όλοι ντρέπονται. 396 00:40:53,728 --> 00:40:56,429 Μαμά, κοίτα. 397 00:40:57,661 --> 00:40:59,638 Πάλι βλέπεις πράγματα; 398 00:41:00,429 --> 00:41:01,804 Καλή μου Μαρλένε. 399 00:41:07,620 --> 00:41:10,347 Λοιπόν, επισκεφτήκατε τη γυναίκα σας; 400 00:41:13,936 --> 00:41:17,430 Τα ασημένια κηροπήγια, οι πίνακες του Κλιμτ- 401 00:41:18,113 --> 00:41:20,931 Τα υπάρχοντά μας που "πρόσεχες". 402 00:41:21,597 --> 00:41:24,722 - Φέρε τα πίσω πάλι. - Λίγη ευγένεια δεν βλάπτει. 403 00:41:26,137 --> 00:41:31,056 Ο αστυνομικός διευθυντής Ράινερ μου έδινε πάντα φιλοδώρημα. 404 00:41:33,015 --> 00:41:36,765 Και όταν έφευγε νωρίς το πρωί, μου έδινε το διπλό ποσό. 405 00:42:04,683 --> 00:42:07,642 Γεια σας! Κύριε! Γεια σας! 406 00:42:18,798 --> 00:42:21,631 Βίκτορ! Πού είσαι; 407 00:42:22,726 --> 00:42:25,518 Πίτερ, τι κάνεις εδώ; Τι συμβαίνει; 408 00:42:49,866 --> 00:42:51,269 Όλα είναι εντάξει. 409 00:42:51,603 --> 00:42:53,061 Είναι φίλος. 410 00:43:00,126 --> 00:43:01,937 Πάντα την αγαπούσα. 411 00:43:03,562 --> 00:43:05,312 Από την πρώτη στιγμή. 412 00:43:11,702 --> 00:43:14,771 Συνέβη στις πιο σκοτεινές ώρες... 413 00:43:15,479 --> 00:43:16,812 το 1918. 414 00:43:18,854 --> 00:43:22,438 Δεν είχαμε νέα σου για τρία χρόνια. 415 00:43:23,771 --> 00:43:25,105 Ούτε λέξη. 416 00:43:27,028 --> 00:43:29,022 Κράτησε τέσσερις εβδομάδες. 417 00:43:31,355 --> 00:43:35,939 Κάποια στιγμή, συνειδητοποίησα ότι κοιμόταν μαζί μου... 418 00:43:38,647 --> 00:43:42,064 επειδή ήξερε ότι δεν θα με ερωτευόταν ποτέ. 419 00:43:42,904 --> 00:43:48,231 Ότι δεν μπορούσα να απειλήσω τον έρωτά της για σένα. 420 00:43:54,221 --> 00:43:56,732 Στα μάτια της, ήμουν απλώς "καλός". 421 00:44:01,363 --> 00:44:04,190 Προσπάθησα να δηλητηριαστώ με Βερονάλ. 422 00:44:04,690 --> 00:44:06,107 Αλλά... 423 00:44:07,121 --> 00:44:12,357 είμαι υπερβολικά βαρετός ακόμα και για σκοτώσω τον εαυτό μου. 424 00:44:22,647 --> 00:44:23,733 Πίτερ- 425 00:44:26,382 --> 00:44:27,900 Πίτερ; 426 00:44:44,276 --> 00:44:45,776 Ωραία. 427 00:44:49,193 --> 00:44:51,860 Αυτό ίσως πονέσει λίγο. 428 00:44:54,041 --> 00:44:56,652 Αλλά οι ουλές σας επουλώνονται πολύ καλά. 429 00:44:57,110 --> 00:44:58,319 Μείνετε ακίνητος τώρα. 430 00:45:02,259 --> 00:45:03,569 Ωραία. 431 00:45:12,903 --> 00:45:15,820 Λοιπόν; Δεν πρέπει να είναι πολύ σφιχτά. 432 00:45:20,186 --> 00:45:22,320 Δεκαεννιά ωραία λευκά δόντια. 433 00:45:24,835 --> 00:45:26,904 Δεκαεννιά δόντια- 434 00:45:27,904 --> 00:45:29,570 Επιστρέφω αμέσως. 435 00:46:02,811 --> 00:46:04,823 Θα με κεράσεις ένα ποτό; 436 00:46:13,088 --> 00:46:15,990 Το φυσιολογικό κοστίζει δέκα. Το βιτσιόζικο 15. 437 00:46:59,506 --> 00:47:01,423 Τι θέλετε όλοι σας από μένα; 438 00:47:02,082 --> 00:47:04,160 Τι θέλετε όλοι σας από μένα; 439 00:47:04,576 --> 00:47:06,576 Ξέρετε ότι δεν υπήρχε άλλος τρόπος! 440 00:47:11,368 --> 00:47:14,535 Εμπρός! Πάρε δρόμο, μπάσταρδε! 441 00:47:19,577 --> 00:47:23,744 Λυπάμαι, δόκτωρ, αλλά ο κύριος Περγκ θα γυρίσει πάλι μεθαύριο το πρωί. 442 00:47:23,828 --> 00:47:25,077 Πολύ καλά. 443 00:47:25,591 --> 00:47:28,036 - Ευχαριστώ, καλό βράδυ. - Δόκτωρ. 444 00:47:37,418 --> 00:47:39,001 Με συγχωρείτε. 445 00:47:40,120 --> 00:47:41,578 Συγγνώμη. 446 00:47:42,876 --> 00:47:45,995 Ήσουν στο αστυνομικό τμήμα και έψαχνες τον Περγκ. 447 00:47:46,370 --> 00:47:49,371 Κρύβεις πληροφορίες από μένα και τις δίνεις στον Περγκ; 448 00:47:52,210 --> 00:47:54,746 Δεν ξέρεις ποιος είναι ο Περγκ, έτσι; 449 00:47:55,252 --> 00:47:59,144 - Έχεις ακουστά την υπόθεση Μόλντεν; - Του υπολοχαγού Μόλντεν; Ναι. 450 00:47:59,228 --> 00:48:01,580 Της πράσινης χήρας; Την υπόθεση Στανκόφσκι; 451 00:48:01,664 --> 00:48:03,330 Και ο Περγκ- 452 00:48:04,746 --> 00:48:06,038 Τον χασάπη της Χέρναλς; 453 00:48:06,123 --> 00:48:09,622 Βίαζε και ακρωτηρίαζε γυναίκες αν δεν μαγείρευαν και προσεύχονταν... 454 00:48:09,706 --> 00:48:12,247 ή αν, Θεός φυλάξοι, ήταν καλύτερες από τους άντρες. 455 00:48:12,331 --> 00:48:15,789 Ακόμα κι αν η κοπέλα ήταν στενογράφος στο ιατροδικαστικό τμήμα. 456 00:48:20,138 --> 00:48:21,664 Λυπάμαι. 457 00:48:25,855 --> 00:48:28,790 Αν δεν ήταν ο Περγκ, δεν θα βρισκόμουν εδώ. 458 00:48:32,853 --> 00:48:37,040 Ένας άντρας σαν αυτόν εξευτελίζεται ακόμα και για να επιστρέψει στην αστυνομία. 459 00:48:37,832 --> 00:48:39,957 Δεκαεννιά ξύλινοι πάσσαλοι. 460 00:48:41,457 --> 00:48:44,166 Ήθελες να μάθεις τι θα έλεγα στον Περγκ. 461 00:48:45,797 --> 00:48:49,041 Το πρώτο θύμα καρφώθηκε με 19 ξύλινους πασσάλους. 462 00:48:49,708 --> 00:48:54,041 Δεκαεννέα πάσσαλοι, δεκαεννέα δάχτυλα. Ίσως είναι σύμπτωση. 463 00:48:55,073 --> 00:48:56,916 Εσύ είσαι ο ντετέκτιβ. 464 00:49:07,340 --> 00:49:10,173 - Τι συμβαίνει; - Ποιον έχουμε εδώ; 465 00:49:10,258 --> 00:49:11,924 Σταματήστε. 466 00:49:13,475 --> 00:49:15,542 Συλλάβετέ με, σας παρακαλώ. 467 00:49:16,108 --> 00:49:18,626 - Είμαι ένας άθλιος δειλός. - Φυσικά. 468 00:49:18,710 --> 00:49:23,086 Πήγαινε σπίτι σου να ξεμεθύσεις και θα σε συλλάβουμε αύριο. 469 00:49:24,210 --> 00:49:27,418 - Η γυναίκα μου... με παράτησε. - Την καταλαβαίνω. 470 00:49:27,817 --> 00:49:31,377 Με μισεί. Έχασα όλο τον πόλεμο. 471 00:49:31,461 --> 00:49:34,544 Προτιμάς να συλληφθείς απ'το να πας στη γυναίκα σου; 472 00:49:36,717 --> 00:49:38,085 Έχασα τα πάντα. 473 00:50:35,494 --> 00:50:37,339 Μόνο οι δυο μας. 474 00:50:38,964 --> 00:50:40,673 Κοίτα με. 475 00:50:43,649 --> 00:50:46,423 Κοίτα με, να πάρει! 476 00:50:51,048 --> 00:50:52,382 Εσύ! 477 00:50:52,882 --> 00:50:56,590 Δεν θα κερδίσεις. Δεν θα με γονατίσεις. 478 00:50:58,312 --> 00:51:02,549 Για τον Θεό, τον Αυτοκράτορα, και την Πατρίδα. 479 00:51:04,589 --> 00:51:06,716 Με γαμήσατε όλοι σας. 480 00:51:32,757 --> 00:51:34,259 Έχω κάτι για σένα. 481 00:51:39,259 --> 00:51:40,926 Όχι! 482 00:51:41,301 --> 00:51:42,760 Ακούει κανείς; 483 00:51:43,479 --> 00:51:45,176 Αστυνομία! 484 00:51:45,261 --> 00:51:47,303 Βοήθεια! Σας παρακαλώ, βοήθεια! 485 00:52:33,344 --> 00:52:35,221 Όχι γρήγορος θάνατος. 486 00:52:36,261 --> 00:52:37,638 Περίμενε να υποφέρεις. 487 00:52:39,764 --> 00:52:40,971 Εσύ εκεί! 488 00:52:46,972 --> 00:52:49,139 Τι κάνεις; 489 00:52:50,222 --> 00:52:53,389 - Σε πιάσαμε, φιλαράκο. - Θα μπεις φυλακή, κόπανε. 490 00:52:56,038 --> 00:52:59,223 Μείνε ακίνητος. Θα πιάσουμε μετά τον φιλαράκο σου. 491 00:53:06,563 --> 00:53:08,266 - Ο φίλος σας... - Δεν είναι φίλος μου. 492 00:53:08,350 --> 00:53:11,723 Ο κύριος Περγκ κατούρησε μια αγία τράπεζα. Ούρησε, ήθελα να πω. 493 00:53:11,808 --> 00:53:13,682 Ο κος Περγκ είναι σημαντικός μάρτυρας. 494 00:53:13,766 --> 00:53:16,259 Εμπρός της γης οι κολασμένοι- 495 00:53:16,343 --> 00:53:19,974 Σκάστε μη σας βάλω με τους Γερμανούς εθνικιστές! 496 00:53:20,766 --> 00:53:25,224 Ό,τι πείτε. Αυτή είναι υπόθεση βλάσφημου κατουρήματος... ούρησης. 497 00:53:26,724 --> 00:53:28,891 Ακούστε, συνάδελφε, είναι- 498 00:53:29,998 --> 00:53:32,600 Είναι ο καλύτερος εγκληματολόγος που έχουμε. 499 00:53:35,732 --> 00:53:39,017 Χρειάζομαι την υπογραφή σας, τρία αντίγραφα. 500 00:53:40,475 --> 00:53:42,058 Περιμένετε εδώ. 501 00:53:48,392 --> 00:53:50,350 Ήσουν τυχερός. 502 00:53:50,434 --> 00:53:54,059 Αν δεν κατουρούσες την αγία τράπεζα, η γυναίκα δεν θα καλούσε την αστυνομία. 503 00:53:54,781 --> 00:53:56,976 Δεν σε είδε να παλεύεις για τη ζωή σου. 504 00:53:59,184 --> 00:54:01,517 Η Κέρνερ μού είπε τα πάντα για σένα. 505 00:54:01,601 --> 00:54:05,518 - Για τις επιτυχίες σου, τη μητέρα σου... - Δεν έπρεπε να το κάνει. 506 00:54:06,268 --> 00:54:08,393 Δεν νομίζω ότι ήταν σύμπτωση. 507 00:54:08,633 --> 00:54:11,394 Τον πλησιάζεις με τις έρευνές σου. 508 00:54:12,519 --> 00:54:16,144 Το έγκλημα είναι αρρώστια που θα ιαθεί όταν επιλυθούν τα κοινωνικά ζητήματα. 509 00:54:16,228 --> 00:54:19,311 Δεν πιστεύεις ότι οι άνθρωποι μπορεί να είναι κακοί; 510 00:54:19,727 --> 00:54:22,353 Πιστεύω στη δυνατότητα ενός δίκαιου κόσμου. 511 00:54:22,437 --> 00:54:26,603 Διεθνή αλληλεγγύη, έναν κόσμο χωρίς πολέμους, πείνα και έγκλημα. 512 00:54:26,687 --> 00:54:30,061 - Ο αδερφός μου ήταν σοσιαλιστής. Ήταν... - Σέβεριν. 513 00:54:33,368 --> 00:54:36,062 Έτυχε να ακούσω το τηλεφώνημά σου. 514 00:54:37,437 --> 00:54:39,353 Για τον αδερφό σου. 515 00:54:39,437 --> 00:54:42,229 Και ότι έχεις ακόμα ελπίδες. 516 00:54:43,562 --> 00:54:46,396 Αγνοείται εδώ και δυο χρόνια. Δεν υπάρχει περίπτωση- 517 00:54:47,146 --> 00:54:49,521 Είναι μαρτύριο να ελπίζεις σε πείσμα όλων. 518 00:54:50,037 --> 00:54:51,729 Τον γνώριζα. 519 00:54:52,412 --> 00:54:55,646 Υπίλαρχος Γιόζεφ Σέβεριν, Τέταρτη Ίλη Δραγόνων. 520 00:54:56,106 --> 00:54:58,022 Ήμασταν στο ίδιο στρατόπεδο. 521 00:54:58,938 --> 00:55:00,438 Είναι νεκρός. 522 00:55:04,945 --> 00:55:06,314 Τον- 523 00:55:11,856 --> 00:55:13,731 Απλώς σκόνταψα. 524 00:55:25,606 --> 00:55:27,273 Ήμουν δέκα χρονών. 525 00:55:28,789 --> 00:55:31,747 Υπήρχε ένα νεκροταφείο πλοίων στον κόλπο. 526 00:55:33,997 --> 00:55:37,524 Ενώ παίζαμε κρυφτό, έπεσα μέσα από το κατάστρωμα ενός ρυμουλκού. 527 00:55:38,164 --> 00:55:40,482 Τα άλλα παιδιά με έψαχναν φρενιασμένα. 528 00:55:40,897 --> 00:55:44,147 Ξέσπασε καταιγίδα εκείνο το βράδυ. Κράτησε δυο ημέρες. 529 00:55:44,649 --> 00:55:48,149 Και ήμουν εγκλωβισμένος στο βρομερό, γλυφό νερό, με ένα διαλυμένο πόδι. 530 00:55:52,715 --> 00:55:55,483 Ήμουν πολύ εξαντλημένος για να καλέσω βοήθεια. 531 00:55:55,817 --> 00:55:59,400 Και πολύ εξαντλημένος για να παλέψω με τα νερά του Δούναβη που ανέβαιναν. 532 00:55:59,900 --> 00:56:02,150 Η ομάδα διάσωσης τα είχε παρατήσει. 533 00:56:02,965 --> 00:56:06,692 Όλοι ήταν σίγουροι ότι είχα πνιγεί ή ότι με είχε παρασύρει το ρεύμα. 534 00:56:11,526 --> 00:56:14,068 Μόνο ο αδερφός μου συνέχισε να με ψάχνει. 535 00:56:15,950 --> 00:56:18,193 Αν και δεν είχε καμία λογική. 536 00:56:26,443 --> 00:56:28,610 Μέχρι που με βρήκε. 537 00:56:35,902 --> 00:56:37,986 Δεν τα παράτησε ποτέ. 538 00:56:40,444 --> 00:56:41,819 Ήταν γενναίος άνθρωπος. 539 00:56:45,218 --> 00:56:46,903 Μέχρι το τέλος. 540 00:57:19,636 --> 00:57:21,303 Με συγχωρείτε. 541 00:57:21,572 --> 00:57:23,197 Δόκτωρ Κέρνερ. 542 00:57:23,947 --> 00:57:25,989 - Μπορώ να καθίσω; - Ναι. Έμαθα... 543 00:57:26,655 --> 00:57:29,405 Έμαθα για την- 544 00:57:30,989 --> 00:57:34,697 - Ναι... - Αναποδιά σου. 545 00:57:35,281 --> 00:57:36,739 Ναι, λοιπόν- 546 00:57:37,586 --> 00:57:39,253 Χτύπησε ξανά. 547 00:57:39,445 --> 00:57:43,073 - Φαντάζομαι ότι δεν ενημερώθηκες. - Όχι. Τι συνέβη; 548 00:57:43,906 --> 00:57:46,865 Κόλλησε τα πόδια του θύματος σε ένα κλουβί γεμάτο αρουραίους. 549 00:57:47,948 --> 00:57:49,573 Δυο ντουζίνες πεινασμένους αρουραίους. 550 00:57:53,157 --> 00:57:55,324 - Αρουραίους; - Ποιος θα ήταν τόσο απάνθρωπος; 551 00:58:02,829 --> 00:58:04,533 Απάνθρωπος; 552 00:58:04,991 --> 00:58:07,158 Απλώς κοίτα τις εφημερίδες. 553 00:58:07,533 --> 00:58:09,814 Είναι πολύ ανθρώπινο να σκοτώνεις και να βασανίζεις. 554 00:58:09,899 --> 00:58:13,200 Αλλά είναι διεστραμμένα ματαιόδοξος. Δημιουργεί πίνακες θανάτου. 555 00:58:13,284 --> 00:58:16,867 Καταλαβαίνω να σκοτώνεις σε μια στιγμή πάθους ή τρέλας, ή στον πόλεμο. 556 00:58:16,951 --> 00:58:20,492 Οι συνθήκες αναγκάζουν τους ανθρώπους να κάνουν φρικτά πράγματα, αλλά- 557 00:58:22,367 --> 00:58:23,825 Κύριε Περγκ; 558 00:58:35,968 --> 00:58:40,368 - Τι είναι αυτό; - Μουσική νέγρων από την Αμερική. 559 00:58:42,164 --> 00:58:44,160 Τη λένε τζαζ. 560 00:58:44,633 --> 00:58:46,618 Μα δεν είναι νέγροι. 561 00:58:51,609 --> 00:58:54,202 Παραδέξου το, σου άρεσε, έτσι; 562 00:58:54,287 --> 00:58:56,577 Σε είδα να χτυπάς το πόδι σου. 563 00:58:57,167 --> 00:59:01,953 Πριν φύγω από την πόλη, υπήρχαν μόνο βαλς και οπερέτες. 564 00:59:03,828 --> 00:59:05,578 Και μετά... 565 00:59:07,509 --> 00:59:09,843 μια χρονομηχανή με πέταξε εδώ. 566 00:59:13,625 --> 00:59:16,204 Ευχαριστώ που με συνόδεψες στο σπίτι μου. 567 00:59:20,627 --> 00:59:22,537 Ήταν ωραία. 568 00:59:30,427 --> 00:59:32,288 Κι εμένα μου άρεσε. 569 01:00:23,333 --> 01:00:25,291 Τι σκέφτεσαι; 570 01:00:33,530 --> 01:00:35,542 Αν σου αξίζει η ευτυχία; 571 01:00:58,808 --> 01:01:01,085 Πρέπει να δούμε τη σκηνή του εγκλήματος. 572 01:01:02,585 --> 01:01:04,668 - Χόφμαν, μείνε εδώ. - Μάλιστα, κύριε. 573 01:01:06,172 --> 01:01:10,960 Το θύμα ήταν ένας μεροκαματιάρης που λεγόταν Όιγκεν Ρίχτερ. 574 01:01:16,973 --> 01:01:20,502 Παρεμπιπτόντως, η Κέρνερ αναγνώρισε το πτώμα κάτω από τη γέφυρα. 575 01:01:20,586 --> 01:01:22,628 Ένας πρώην στρατιώτης. Ο υπολοχαγός Μπέρνφελντ. 576 01:01:25,509 --> 01:01:27,176 Μπέρνφελντ; 577 01:01:30,835 --> 01:01:33,251 Ο Όιγκεν Ρίχτερ δεν ήταν μεροκαματιάρης. 578 01:01:35,004 --> 01:01:37,129 Ήταν ίλαρχος. 579 01:01:38,754 --> 01:01:40,546 Τον ήξερες κι αυτόν; 580 01:01:40,630 --> 01:01:43,878 - Πρέπει να δούμε τον Ράινερ. - Είναι απόγευμα Σαββάτου. Πού... 581 01:01:43,962 --> 01:01:47,838 Ο Ράινερ αλλάζει πεποιθήσεις, αλλά δεν αλλάζει ποτέ συνήθειες. 582 01:01:49,671 --> 01:01:53,171 Καλησπέρα, κύριοι. Είστε μέλη... Με συγχωρείτε! 583 01:01:56,338 --> 01:02:00,399 - Σέβεριν, πώς βγήκε από τη φυλακή; - Δεν έχουμε ώρα για κουβεντούλες. 584 01:02:00,483 --> 01:02:02,275 Βούλωσέ το, Βίκτορ. 585 01:02:02,922 --> 01:02:05,214 Ξέρουμε το κίνητρο του δράστη. 586 01:02:06,716 --> 01:02:09,297 Στο στρατόπεδο αιχμαλώτων πολέμου... 587 01:02:09,381 --> 01:02:12,256 οι απόπειρες απόδρασης είχαν τη μέγιστη ποινή. 588 01:02:12,738 --> 01:02:15,839 - Θάνατο; - Όχι, χειρότερα. 589 01:02:15,924 --> 01:02:18,675 Ομαδικό ραβδισμό, τη γάτα με τις εννιά ουρές... 590 01:02:18,759 --> 01:02:21,423 τον λάκκο με τους αρουραίους, κολύμπι στον πάγο. 591 01:02:23,090 --> 01:02:26,798 Και στο τέλος, αντιμετώπιζαν την οργή των συντρόφων τους. 592 01:02:26,883 --> 01:02:28,466 Γιατί; 593 01:02:31,007 --> 01:02:33,840 Αν οι σύντροφοί σου δεν ανέφεραν το σχέδιο απόδρασης... 594 01:02:33,925 --> 01:02:36,466 σκότωναν κάθε δέκατο αιχμάλωτο. 595 01:02:38,507 --> 01:02:40,174 Αποδεκατισμός. 596 01:02:40,855 --> 01:02:44,924 Είχαμε μείνει μόνο 50.000. Αρχικά ήμασταν 240.000. 597 01:02:45,830 --> 01:02:49,580 Τύφος, δυσεντερία, πείνα, κρύο. 598 01:02:51,931 --> 01:02:55,258 - Και οι εκτελέσεις. - Οι Ρώσοι. 599 01:02:55,343 --> 01:02:58,884 Είναι το ίδιο κακοί με τους Άγγλους, τους Γάλλους κι εμάς. 600 01:03:01,447 --> 01:03:03,841 Είχαμε μια επιτροπή στο στρατόπεδο. 601 01:03:03,926 --> 01:03:07,843 Μια επιτροπή έξι αξιωματικών που αντιπροσώπευε τους άντρες μας. 602 01:03:08,051 --> 01:03:12,551 Κάποια στιγμή, βρήκαν ότι 20 καινούργιοι κρατούμενοι σχεδίαζαν να αποδράσουν. 603 01:03:12,759 --> 01:03:16,885 Η επιτροπή τούς είπε να μην το κάνουν. Τους το ζήτησε. Τους ικέτευσε. 604 01:03:17,799 --> 01:03:20,884 Οι αξιωματικοί κατάφεραν να πείσουν έναν από τους 20 άντρες... 605 01:03:20,968 --> 01:03:23,718 να τους πει πότε σχεδιαζόταν η απόδραση. 606 01:03:25,302 --> 01:03:27,885 Οι αξιωματικοί δεν είχαν άλλη επιλογή... 607 01:03:28,969 --> 01:03:32,719 απ'το να αναφέρουν το σχέδιο της απόδρασης σώζοντας 5.000 άντρες. 608 01:03:33,636 --> 01:03:36,344 Και οι υπόλοιποι; Οι άλλοι 19; 609 01:03:36,719 --> 01:03:40,970 Βασανίστηκαν τόσο άγρια που αυτός που τους πρόδωσε τρελάθηκε. 610 01:03:41,054 --> 01:03:43,678 Δεν έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο. 611 01:03:44,886 --> 01:03:47,887 Αλλά τι σχέση έχει αυτό με την υπόθεσή μας; 612 01:03:52,885 --> 01:03:56,679 Οι Κράινερ, Μπέρνφελντ και Ρίχτερ... 613 01:03:58,435 --> 01:04:00,637 ήταν μέλη αυτής της επιτροπής. 614 01:04:03,499 --> 01:04:06,815 Γιατί ο δολοφόνος απάλλαξε τον αντίχειρα του Μπέρνφελντ; 615 01:04:08,403 --> 01:04:12,680 Δεν τον απάλλαξε. Έκοψε 19 μέρη του σώματός του. 616 01:04:12,764 --> 01:04:18,305 Ο Κράινερ καρφώθηκε από 19 πασσάλους και στοίχημα ότι οι αρουραίοι ήταν 19. 617 01:04:19,836 --> 01:04:22,003 Δεκαεννέα άντρες προδόθηκαν. 618 01:04:23,097 --> 01:04:25,514 Και φαίνεται ότι ένας επιβίωσε. 619 01:04:26,676 --> 01:04:29,512 Πρέπει να βρούμε τα υπόλοιπα μέλη της επιτροπής. 620 01:04:32,348 --> 01:04:34,889 Επειδή είναι τα επόμενα θύματα. 621 01:04:38,238 --> 01:04:40,806 Και ποια ήταν τα άλλα μέλη; 622 01:04:41,578 --> 01:04:45,265 Ο Αουγκούστ Βένινγκερ της ζυθοποιίας και ο κόμης Χερεσμάτι. 623 01:04:46,145 --> 01:04:48,224 Αλλά είπες ότι ήταν έξι. 624 01:04:51,439 --> 01:04:53,932 Το έκτο μέλος δεν κατάφερε να γυρίσει. 625 01:04:56,165 --> 01:04:59,641 - Ας μη χάνουμε χρόνο. Πάμε. - Πίτερ, όχι εσύ. 626 01:05:00,373 --> 01:05:04,057 Ο Στράκενμπεργκ έμαθε για το περιστατικό με την αγία τράπεζα. 627 01:05:04,141 --> 01:05:06,641 Γι'αυτόν, η βλασφημία και ο μπολσεβικισμός είναι το ίδιο. 628 01:05:06,726 --> 01:05:10,225 Δεν θα σκάψω τον λάκκο μου επειδή κατούρησες σε μια εκκλησία. 629 01:05:10,309 --> 01:05:12,392 - Μα δεν μπορείς... - Απολύεσαι. 630 01:05:12,476 --> 01:05:14,767 Λυπάμαι, αλλά δεν φταίω εγώ. 631 01:05:27,398 --> 01:05:29,809 Χόφμαν, κάθισε πίσω. 632 01:05:31,574 --> 01:05:33,142 - Χόφμαν. - Μάλιστα, κύριε; 633 01:05:33,226 --> 01:05:36,810 Απλώς πηγαίνουμε κάπου τον κύριο Πεγκ. Είναι καθαρά ιδιωτική υπόθεση. 634 01:05:37,273 --> 01:05:39,273 Φυσικά, επιθεωρητή. 635 01:05:46,933 --> 01:05:48,808 Καθαρά ιδιωτική υπόθεση. 636 01:06:01,967 --> 01:06:04,144 - Χόφμαν, μείνε εδώ. - Μάλιστα, κύριε. 637 01:06:04,228 --> 01:06:07,395 Ο νεαρός κόμης... Δεν τα μάθατε; 638 01:06:07,479 --> 01:06:09,873 Δυο ημέρες μετά την επιστροφή του- 639 01:06:11,924 --> 01:06:16,771 Το αρχοντικό ανήκει τώρα στην Αυστριακή Ασφαλιστική Εταιρεία Πυρκαγιών. 640 01:06:17,193 --> 01:06:20,979 Τον άφησαν να μείνει στο κατάλυμα του θυρωρού. 641 01:06:21,644 --> 01:06:23,438 Αλλά δεν του άρεσε. 642 01:06:24,075 --> 01:06:27,480 Έφτασε μια νέα εποχή- 643 01:06:31,803 --> 01:06:34,772 Πιθανότατα γλίτωσε από έναν φρικτό θάνατο. 644 01:06:35,772 --> 01:06:37,522 Ή ίσως... 645 01:06:41,346 --> 01:06:44,106 έχασε μια ενδιαφέρουσα ζωή. 646 01:06:59,188 --> 01:07:03,565 Επιθεωρητές Περγκ και Σέβεριν. Ψάχνουμε τον κύριο Αουγκούστ Βένινγκερ. 647 01:07:06,440 --> 01:07:08,107 Περάστε. 648 01:07:17,128 --> 01:07:20,316 - Πού είναι ο λοχαγός Βένινγκερ; - Έφυγε νωρίς το πρωί. 649 01:07:20,400 --> 01:07:24,566 Ίσως είναι στο ζυθοποιείο. Ευχαριστώ, Φριτζ. Ας κάνουμε διάλειμμα. 650 01:07:26,453 --> 01:07:28,233 Σας αρέσει αυτό που βλέπετε; 651 01:07:30,315 --> 01:07:33,192 Ο λοχαγός Βένινγκερ μου είπε για κάποια Σουσού... 652 01:07:33,276 --> 01:07:35,442 που τον περιμένει πίσω. 653 01:07:39,564 --> 01:07:41,273 Σουσού. 654 01:07:42,067 --> 01:07:44,026 Μιλούσε γι'αυτή. 655 01:07:44,964 --> 01:07:47,798 Αυτόν ή αυτή... στην εποχή μας... 656 01:07:48,568 --> 01:07:50,901 μόνο η αγάπη έχει σημασία, σωστά; 657 01:07:52,704 --> 01:07:57,193 Είσαι ο ταγματάρχης Περγκ. Πολεμήσατε μαζί στον πόλεμο και ήσουν αιχμάλωτος μαζί του. 658 01:07:59,277 --> 01:08:02,319 Λέει συνέχεια, "Ο Περγκ κι εγώ... 659 01:08:02,783 --> 01:08:07,027 ήμασταν δυνατοί, επειδή γνωρίζαμε ότι μας περίμενε κάποιος πίσω". 660 01:08:07,992 --> 01:08:10,159 Εδώ πέρασε τη νύχτα; 661 01:08:11,659 --> 01:08:15,028 Σίγουρα δεν υπονοείτε παρά φύση συνουσία. 662 01:08:15,201 --> 01:08:19,574 Φυσικά και δεν έμεινε. Αυτό απαγορεύεται ακόμα και στη μοντέρνα δημοκρατία μας. 663 01:08:19,658 --> 01:08:21,486 Λέει ψέματα. 664 01:08:21,660 --> 01:08:27,662 Κύριοι, ήταν συναρπαστικό, αλλά αν δεν έχετε ένταλμα έρευνας- 665 01:08:27,746 --> 01:08:30,695 Ίσως επικοινωνήσουμε μαζί σας για περαιτέρω ερωτήσεις. 666 01:08:37,608 --> 01:08:39,608 Μου μίλησε για σένα. 667 01:08:41,404 --> 01:08:44,279 Σε συμπαθούσε. Ένας φίλος. 668 01:08:45,185 --> 01:08:47,323 Προφανώς δεν ήμουν αρκετά φίλος... 669 01:08:47,408 --> 01:08:51,280 αλλιώς δεν θα μου είχε κρύψει ένα τόσο σημαντικό κομμάτι της ζωής του. 670 01:08:52,843 --> 01:08:55,280 Θα κατάφερνες να το διαχειριστείς; 671 01:08:58,202 --> 01:09:02,114 Συντροφικότητα, η δόξα των χαρακωμάτων- 672 01:09:02,477 --> 01:09:06,531 Αν δεν φοβόσασταν τόσο να αγγίζετε ο ένας τον άλλον εν καιρώ ειρήνης... 673 01:09:06,615 --> 01:09:09,319 δεν θα χρειαζόμασταν πολέμους. 674 01:09:09,404 --> 01:09:11,864 Φίλα μου τον Αουγκούστ. 675 01:09:12,428 --> 01:09:15,073 Είμαι σίγουρος ότι θα τον βρεις στο ζυθοποιείο. 676 01:09:19,407 --> 01:09:22,157 - Συγγνώμη. - Δεν το ήθελα, συγγνώμη. 677 01:09:33,866 --> 01:09:37,116 Ίσως κάηκε κάποια ασφάλεια. Δεν ξέρω. 678 01:09:47,700 --> 01:09:49,117 Αουγκούστ! 679 01:09:49,830 --> 01:09:51,700 Εγώ είμαι, ο Περγκ. 680 01:10:00,034 --> 01:10:02,784 Λοχαγέ Βένινγκερ; Με ακούτε; 681 01:10:15,493 --> 01:10:17,617 Να πάρει, Χόφμαν. 682 01:10:17,702 --> 01:10:19,243 Συγγνώμη. 683 01:10:19,759 --> 01:10:21,327 Βρήκα αυτό. 684 01:10:22,202 --> 01:10:23,535 Εκεί πέρα. 685 01:10:34,276 --> 01:10:36,244 - Χλωροφόρμιο. - Ναι. 686 01:10:36,329 --> 01:10:39,328 - Φέρε ενισχύσεις. Αμέσως. - Μάλιστα, κύριε. 687 01:11:44,280 --> 01:11:45,655 Πρόσεχε, Περγκ! 688 01:11:58,727 --> 01:12:00,291 Θεέ μου! 689 01:12:08,261 --> 01:12:11,500 Μέχρι τώρα βρήκαμε 18 κομμάτια πάγου με ανθρώπινα μέλη σ'αυτά. 690 01:12:11,585 --> 01:12:14,625 - Είναι 19. Συνεχίστε να ψάχνετε. - Μάλιστα, κύριε. 691 01:12:16,040 --> 01:12:19,208 Ο δολοφόνος ήθελε να πάρει εκδίκηση για 19 βασανισμένους άντρες. 692 01:12:19,292 --> 01:12:21,833 Αλλά το ενδιαφέρον ερώτημα είναι... 693 01:12:21,918 --> 01:12:24,083 τι απέγινε ο εικοστός... 694 01:12:24,168 --> 01:12:26,501 αυτός που τους πρόδωσε στην επιτροπή; 695 01:12:28,289 --> 01:12:30,210 Αυτός που τρελάθηκε. 696 01:12:45,816 --> 01:12:50,044 - Κύριε υπολοχαγέ. - Δεκανέα, έλα μαζί μου. 697 01:12:51,753 --> 01:12:54,128 Ψάχνω τον Μπάουερ. Πού είναι; 698 01:12:54,503 --> 01:12:56,961 Προσπαθεί να πάρει επιπλέον μερίδα. 699 01:12:58,469 --> 01:13:01,420 Βρήκαμε τον Βένινγκερ. Δολοφονημένο. 700 01:13:03,376 --> 01:13:06,420 Ο Κράινερ, ο Μπέρνφελντ, ο Ρίχτερ. 701 01:13:07,004 --> 01:13:08,879 Είναι όλοι τους νεκροί. 702 01:13:09,501 --> 01:13:11,170 Η επιτροπή; 703 01:13:12,827 --> 01:13:14,702 Πού είναι ο Μπάουερ; 704 01:13:15,250 --> 01:13:16,712 Πού είναι; 705 01:13:17,379 --> 01:13:21,046 Δεν νομίζεις ότι ο Μπάουερ... Τον ξέρεις τον Μπάουερ. 706 01:13:21,486 --> 01:13:24,546 - Άκουσέ με, Κόβατς. - Όχι. 707 01:13:24,838 --> 01:13:28,629 Ίσως ο Μπάουερ μετάνιωσε για την προδοσία και θέλει να πάρει εκδίκηση... 708 01:13:28,713 --> 01:13:30,880 - Τον ξέρεις τον Μπάουερ. - ...και παίζει θέατρο! 709 01:13:30,963 --> 01:13:33,505 Μπάουερ, πες τους ότι δεν είναι αλήθεια! 710 01:13:33,590 --> 01:13:35,672 Αυτός είναι. Συλλάβετέ τον. 711 01:13:35,756 --> 01:13:38,464 - Κουνηθείτε! Εμπρός! - Όχι! 712 01:13:44,271 --> 01:13:46,339 Μακριά! 713 01:13:46,923 --> 01:13:48,185 Αφήστε με, γουρούνια! 714 01:13:48,270 --> 01:13:50,673 Στρατιώτη, προσοχή! 715 01:13:53,256 --> 01:13:55,048 Άφησέ τον να φύγει. 716 01:13:56,429 --> 01:13:59,382 Μπάουερ, θέλω απλώς να σου μιλήσω. Ηρέμησε. 717 01:14:00,262 --> 01:14:02,507 Δεν θα πάθει κανένας τίποτα. 718 01:14:03,553 --> 01:14:07,841 Αυτός είναι ο Χόφμαν. Είναι καλός άνθρωπος. Είναι αθώος. 719 01:14:10,382 --> 01:14:12,590 Δεν πρέπει να πεθάνουν άλλοι αθώοι. 720 01:14:12,674 --> 01:14:14,674 Το ξέρεις αυτό. 721 01:14:17,538 --> 01:14:19,383 Εμείς φταίμε. 722 01:14:20,841 --> 01:14:23,675 - Για τους νεκρούς συντρόφους. Ήθελα... - Το ξέρω. 723 01:14:25,340 --> 01:14:26,467 Άφησέ τον. 724 01:14:29,024 --> 01:14:30,259 Ωραία. 725 01:14:31,467 --> 01:14:33,092 Άφησέ τον. 726 01:14:35,752 --> 01:14:37,009 Δώσε μου το μαχαίρι. 727 01:14:42,926 --> 01:14:44,509 Μπάουερ! 728 01:14:45,938 --> 01:14:47,593 Τον πυροβόλησαν! 729 01:14:49,558 --> 01:14:51,766 Οι δειλοί από τα μετόπισθεν! 730 01:14:53,260 --> 01:14:54,552 Μπάουερ! 731 01:14:55,052 --> 01:14:56,468 Μπάουερ! 732 01:14:57,290 --> 01:14:59,969 Έγινες και πάλι ένας από αυτούς; 733 01:15:01,344 --> 01:15:03,719 Να πάει να γαμηθεί η συντροφικότητα; 734 01:15:03,803 --> 01:15:04,927 Κάντε πίσω, παρακαλώ. 735 01:15:05,012 --> 01:15:07,429 - Κάντε στην άκρη, παρακαλώ. - Περγκ! 736 01:15:08,053 --> 01:15:09,261 Περγκ! 737 01:15:09,417 --> 01:15:11,928 - Είναι απλώς ένας μάρτυρας. - Θα τον φροντίσω εγώ. 738 01:15:19,107 --> 01:15:21,345 Συγχαρητήρια, Πίτερ. 739 01:15:22,726 --> 01:15:26,727 Θα έλεγα ότι η υπόθεση λύθηκε. 740 01:15:27,617 --> 01:15:30,159 Καλώς και ήρθες πίσω στην αστυνομία. 741 01:15:30,429 --> 01:15:33,679 Με ολόκληρο μισθό. Και δικαίωμα σύνταξης. 742 01:15:42,360 --> 01:15:45,263 Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΠΙΑΣΤΗΚΕ! 743 01:15:48,305 --> 01:15:51,180 ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ! 744 01:16:12,390 --> 01:16:14,598 Σου χρωστάω μια εξήγηση. 745 01:16:16,807 --> 01:16:18,682 Λυπάμαι πολύ. 746 01:16:19,862 --> 01:16:21,612 Η σύζυγός μου- 747 01:16:25,564 --> 01:16:28,016 Δεν χρωστάμε τίποτα ο ένας στον άλλον. 748 01:16:35,147 --> 01:16:39,141 Απολαμβάνω την παρέα σου. Και αύριο είναι μια καινούργια μέρα. 749 01:16:50,100 --> 01:16:52,225 Τόσο απλό είναι; 750 01:16:56,117 --> 01:16:57,617 Όχι. 751 01:17:02,099 --> 01:17:04,351 Είναι τρομερά περίπλοκο, φυσικά. 752 01:17:07,200 --> 01:17:09,784 Αλλά όχι όσο χορεύουμε στο Πράτερ. 753 01:18:02,646 --> 01:18:04,313 Μαρλένε. 754 01:18:25,195 --> 01:18:27,190 Σταμάτα! Αστυνομία! 755 01:18:30,288 --> 01:18:33,857 "Αποστρατευμένο τέρας πυροβολήθηκε! Τέσσερις φόνοι!" 756 01:18:35,268 --> 01:18:36,273 Εγώ; 757 01:18:41,107 --> 01:18:44,107 ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ 758 01:18:47,303 --> 01:18:49,524 Με συγχωρείτε. Συγγνώμη. 759 01:18:50,447 --> 01:18:52,066 Συγγνώμη. 760 01:19:32,068 --> 01:19:33,443 Γεια σου, Πίτερ. 761 01:19:38,874 --> 01:19:40,277 Εσύ; 762 01:19:56,833 --> 01:19:58,820 Πού είναι η κόρη μου; 763 01:19:59,362 --> 01:20:01,487 Τι της έκανες; 764 01:20:03,695 --> 01:20:05,570 Πού είναι; 765 01:20:06,391 --> 01:20:08,654 Δεν μπορείς να με απειλείς πια. 766 01:20:09,614 --> 01:20:11,404 Είμαι ήδη νεκρός. 767 01:20:18,317 --> 01:20:20,192 Δώσε μου το πιστόλι. 768 01:20:21,012 --> 01:20:23,572 Αλλιώς δεν θα μάθεις ποτέ τι συνέβη στην οικογένειά σου. 769 01:20:26,653 --> 01:20:29,322 - Όχι. - Εμπρός, δώσε μου το πιστόλι. 770 01:20:37,119 --> 01:20:39,406 Σε παρακαλώ. Πού είναι; 771 01:20:45,605 --> 01:20:46,948 Έλα. 772 01:20:49,329 --> 01:20:51,907 Πότε δεν ήταν μαζί σου ο Μπάουερ χθες; 773 01:20:52,365 --> 01:20:54,157 Σου είπα ήδη. 774 01:20:55,288 --> 01:20:57,538 Δεν έχω καμία σχέση με όλα αυτά. 775 01:21:01,129 --> 01:21:02,991 Έχεις ακουστά τη συνεργεία; 776 01:21:06,956 --> 01:21:08,623 Από εδώ. 777 01:21:11,324 --> 01:21:12,783 Εκεί. 778 01:21:17,632 --> 01:21:18,825 Κοίτα. 779 01:21:23,807 --> 01:21:25,909 - Η γυναίκα σου. - Άννα. 780 01:21:29,935 --> 01:21:34,784 Ο άντρας της έγραψε ότι επιστρέφει πίσω και θέλει να τη δει αμέσως. 781 01:21:39,816 --> 01:21:42,368 Τώρα ο άντρας της έστειλε κι άλλο μήνυμα. 782 01:21:44,743 --> 01:21:48,868 Θέλει να τη συναντήσει στη λειτουργία στον Καθεδρικό του Αγίου Στεφάνου. 783 01:21:50,300 --> 01:21:52,285 Βλέπεις το πακέτο; 784 01:21:52,370 --> 01:21:55,119 Δεν ξέρει ότι είναι μια βόμβα με αέριο μουστάρδας. 785 01:21:55,203 --> 01:21:56,910 Με πυροκροτητή. 786 01:22:00,563 --> 01:22:03,535 Αν φτάσει εκεί, θα πεθάνουν μερικές χιλιάδες άνθρωποι. 787 01:22:03,619 --> 01:22:07,578 Αν την πυροβολήσεις, ούτε που θα το προσέξει. 788 01:22:07,662 --> 01:22:10,078 Πουφ... και τέλος. 789 01:22:11,536 --> 01:22:13,203 Τι νομίζεις, Περγκ; 790 01:22:14,268 --> 01:22:16,745 Είναι πιο απλό από τότε. 791 01:22:18,585 --> 01:22:21,579 Μια ζωή ως αντάλλαγμα για μερικές χιλιάδες πιστούς. 792 01:22:27,160 --> 01:22:30,788 Η Άννα θα πεθάνει έτσι κι αλλιώς. Θα πεθάνει από τη σφαίρα ή από το αέριο; 793 01:22:30,872 --> 01:22:34,204 Αν πυροβολήσεις τη μητέρα, σώνεις το παιδί. 794 01:22:34,289 --> 01:22:36,705 Πίτερ, εμπρός. Πυροβόλησε. 795 01:22:38,021 --> 01:22:39,995 Από την άλλη... 796 01:22:40,080 --> 01:22:44,538 αυτοί οι χαζοί πιστεύουν ότι θα ξορκίσουν με προσευχές τον πόλεμο και το κακό. 797 01:22:45,185 --> 01:22:47,247 Άσε τους να πεθάνουν. Το αξίζουν. 798 01:22:47,580 --> 01:22:49,163 Εμπρός, πυροβόλησε! 799 01:22:49,247 --> 01:22:52,039 Θα σε παρηγορήσει η όμορφη γιατρός σου. 800 01:22:53,441 --> 01:22:56,747 Σου έμειναν μόνο μερικά δευτερόλεπτα. Μετά θα είναι πολύ αργά, Πίτερ. 801 01:22:58,581 --> 01:23:00,414 Εμπρός, πυροβόλησε. 802 01:23:00,499 --> 01:23:03,081 Άντε, πυροβόλησε! 803 01:23:03,414 --> 01:23:04,956 Πυροβόλησε! 804 01:23:08,647 --> 01:23:11,247 Δεν θα έβλαπτα ποτέ ένα αθώο παιδί. 805 01:23:11,332 --> 01:23:13,207 Παλιο- 806 01:23:18,790 --> 01:23:20,332 Πώς τους ξέρατε; 807 01:23:20,576 --> 01:23:23,124 Είναι αξιωματικοί, εσύ είσαι στρατιώτης. 808 01:23:25,089 --> 01:23:26,916 Από το στρατόπεδο. 809 01:23:28,473 --> 01:23:30,083 Ήταν στην επιτροπή. 810 01:23:30,590 --> 01:23:34,791 Ο Ρίχτερ, ο Μπέρνφελντ, ο Βένινγκερ... 811 01:23:34,876 --> 01:23:38,042 ο Χερεσμάτι, ο Κράινερ... 812 01:23:38,750 --> 01:23:40,750 ο Κράινερ και ο Περγκ. 813 01:23:43,906 --> 01:23:46,292 Ο Περγκ ήταν μέλος της επιτροπής; 814 01:23:57,374 --> 01:23:59,793 Είχα ήδη ενταφιαστεί με τους νεκρούς. 815 01:24:01,293 --> 01:24:03,876 Με πυροβόλησαν σαν ζώο. 816 01:24:04,585 --> 01:24:08,252 Ο Θεός μού επέτρεψε να επιβιώσω για να μοιράσω τον πόνο μου. 817 01:24:08,543 --> 01:24:11,585 Ήμασταν υπεύθυνοι για 50.000 άντρες. 818 01:24:11,670 --> 01:24:13,460 Πενήντα χιλιάδες! 819 01:24:19,160 --> 01:24:20,336 Άντρες; 820 01:24:22,253 --> 01:24:25,669 Ήταν απλώς σακάτηδες και ανάπηροι που περίμεναν να πεθάνουν. 821 01:24:27,802 --> 01:24:29,552 Αλλά εμείς- 822 01:24:29,768 --> 01:24:31,920 Θα είχαμε μια ευκαιρία. 823 01:24:33,060 --> 01:24:36,503 Οι άντρες μου, που παραδώσατε στους βασανιστές. 824 01:24:38,087 --> 01:24:39,837 Τους το χρωστάω αυτό. 825 01:24:39,921 --> 01:24:42,753 Ποιος είσαι και αποφασίζεις... 826 01:24:42,837 --> 01:24:45,509 ποιος θα ζήσει και ποιος θα πεθάνει; 827 01:24:45,594 --> 01:24:47,171 Ο Θεός; 828 01:24:47,936 --> 01:24:50,171 Ο Θεός πέθανε σ'αυτόν τον πόλεμο. 829 01:24:52,129 --> 01:24:54,546 Τώρα είμαι ο θεός της εκδίκησης. 830 01:24:55,779 --> 01:24:58,880 Είμαι ο προάγγελος του επόμενου μεγάλου σκοτωμού. 831 01:25:35,382 --> 01:25:38,007 Ο Μπάουερ δεν είναι φονιάς. Πιστέψτε με. 832 01:25:38,091 --> 01:25:40,503 Σε πιστεύω και ξέρω ότι ο Περγκ κινδυνεύει. 833 01:25:40,587 --> 01:25:42,694 Αν δεν είναι ήδη νεκρός. 834 01:25:42,778 --> 01:25:44,631 - Είστε ο επιθεωρητής Σέβεριν; - Ναι. 835 01:25:44,716 --> 01:25:48,216 Ένας άντρας με έστειλε να σας πω, "Περγκ και Πούμεριν". 836 01:25:48,424 --> 01:25:51,340 Πούμεριν; Η καμπάνα στον Καθεδρικό του Αγίου Στεφάνου; 837 01:25:51,425 --> 01:25:53,175 Και "δεκαεννιά". 838 01:25:54,464 --> 01:25:56,675 Χόφμαν, σήμανε συναγερμό! 839 01:26:22,748 --> 01:26:25,677 Θα άφηνες να πεθάνουν χιλιάδες για τη γυναίκα σου. 840 01:26:27,383 --> 01:26:29,635 Αλλά δεν νοιάστηκες καθόλου για εμάς. 841 01:26:53,360 --> 01:26:56,776 Καταλαβαίνεις ότι πρέπει να πάρω εκδίκηση για τους συντρόφους μου; 842 01:27:02,096 --> 01:27:04,804 Αυτό που κάναμε ήταν λάθος. 843 01:27:07,727 --> 01:27:10,763 Λάθος επειδή δεν υπήρχε σωστό. 844 01:27:21,535 --> 01:27:23,805 Δεν υπάρχει τίποτα σωστό στον κόσμο πια. 845 01:27:32,588 --> 01:27:35,222 Δεκαεννιά από εμάς πέθαναν εξαιτίας σου. 846 01:27:36,176 --> 01:27:37,848 Έλα εδώ, Πίτερ. 847 01:27:41,896 --> 01:27:44,515 Αλλά εγώ είμαι περισσότερο νεκρός από τους άλλους. 848 01:27:44,814 --> 01:27:47,723 Θυμάσαι πώς σκότωσαν τον νεαρό Μεϊερχόφερ; 849 01:27:50,396 --> 01:27:53,557 Τον ξεκοίλιασαν ζωντανό. 850 01:28:00,954 --> 01:28:03,621 Τα ουρλιαχτά του... ήταν φριχτά. 851 01:28:04,849 --> 01:28:07,516 Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα! 852 01:28:11,657 --> 01:28:13,725 Χόφμαν, θα μπω μόνος μου. 853 01:28:19,600 --> 01:28:21,309 Ακίνητος! 854 01:28:30,411 --> 01:28:31,976 Νομίζω ότι τον πυροβόλησα. 855 01:28:33,976 --> 01:28:38,101 - Θα πιάσω το γουρούνι. - Φέρε ενισχύσεις! 856 01:28:39,409 --> 01:28:40,935 Περίμενε. 857 01:29:06,359 --> 01:29:08,770 Δεν θέλεις να το κάνει, έτσι; 858 01:29:10,103 --> 01:29:11,812 Δώσε μου το πιστόλι σου. 859 01:29:15,354 --> 01:29:18,187 - Περγκ! - Σέβεριν, μείνε εκεί που είσαι! 860 01:29:18,619 --> 01:29:21,354 Τρελάθηκες; Φύγε από τη μέση. 861 01:29:21,438 --> 01:29:24,312 - Σέβεριν, μείνε ακίνητος. - Δεν έπρεπε να είσαι εδώ. 862 01:29:24,397 --> 01:29:27,188 Τι είπε; Φύγε από μπροστά μου, Περγκ! 863 01:29:27,272 --> 01:29:29,896 - Κάνε ό,τι λέει! - Εσύ βούλωσέ το! 864 01:29:29,980 --> 01:29:31,980 Σέβεριν, μείνε εκεί που είσαι! 865 01:29:32,063 --> 01:29:33,563 Δεν θα επιτρέψω να τον κάνεις φονιά. 866 01:29:33,990 --> 01:29:35,813 - Κάνε στην άκρη! - Όχι! 867 01:29:43,054 --> 01:29:44,439 Γιόζεφ! 868 01:29:47,897 --> 01:29:50,397 Με πυροβόλησες, μικρέ αδερφέ. 869 01:29:53,606 --> 01:29:56,023 Γιατί... γιατί δεν είσαι- 870 01:29:58,314 --> 01:30:00,148 Δεν καταλαβαίνω. 871 01:30:02,555 --> 01:30:03,898 Τι έκανα; 872 01:30:07,140 --> 01:30:10,482 - Πυροβόλησες έναν δολοφόνο. - Γιόζεφ. 873 01:30:12,056 --> 01:30:15,232 Έλα μαζί μου, πάμε στο σπίτι μας. 874 01:30:17,274 --> 01:30:18,816 Πάμε στο σπίτι μας. 875 01:30:20,489 --> 01:30:23,191 Σε παρακαλώ! Σε... σε έψαχνα. 876 01:30:23,275 --> 01:30:25,275 Έκανα ό,τι μπορούσα. 877 01:30:29,540 --> 01:30:30,816 Το ξέρω. 878 01:30:32,407 --> 01:30:35,192 Χαίρομαι που σε είδα μια τελευταία φορά. 879 01:30:37,775 --> 01:30:40,025 Γιόζεφ, έλα. 880 01:30:46,823 --> 01:30:49,818 Περγκ, άντε στον διάολο! 881 01:30:49,902 --> 01:30:51,109 Όχι! 882 01:31:23,693 --> 01:31:25,403 Το ήξερες. 883 01:31:28,719 --> 01:31:30,653 Το ήξερες! 884 01:31:34,187 --> 01:31:36,020 Το ήξερες. 885 01:31:43,608 --> 01:31:45,817 Έπρεπε να μου το έλεγες. 886 01:31:55,944 --> 01:32:00,113 Ήθελε να πιστέψει ότι ο αδερφός του ήταν ήρωας και τον άφησα. 887 01:32:01,035 --> 01:32:02,447 Ήρωας; 888 01:32:04,026 --> 01:32:08,072 Πυροβολείτε ο ένας τον άλλον στον πόλεμο και πίσω πυροβολείτε τους συντρόφους σας. 889 01:32:09,837 --> 01:32:13,671 Είναι πιο εύκολο να σκοτώσεις κάποιον απ'το να κάνεις μια ζωή με νόημα. 890 01:32:14,529 --> 01:32:19,281 Είσαι τόσο σοβαρά που χρειάστηκε η όμορφη γιατρός μας να εξετάσει το πτώμα σου; 891 01:32:19,366 --> 01:32:22,865 Μη λυπάσαι τόσο τον εαυτό σου. Η συνεργασία μας ήταν φανταστική. 892 01:32:23,136 --> 01:32:24,282 Δόκτωρ. 893 01:32:24,365 --> 01:32:25,487 Πίτερ. 894 01:32:25,571 --> 01:32:28,239 Τα λέμε τη Δευτέρα το πρωί όταν ξεκινήσεις στη δουλειά σου. 895 01:32:28,323 --> 01:32:30,365 Θα φέρω γλυκά. 896 01:32:37,263 --> 01:32:41,238 Τόσα χρόνια, το μόνο που σκεφτόμουν ήταν να επιστρέψω πίσω και τώρα- 897 01:32:50,263 --> 01:32:52,867 Μπορείς να επιστρέψεις στη ζωή. 898 01:32:55,140 --> 01:32:56,825 Σε μια καινούργια ζωή. 899 01:33:04,590 --> 01:33:06,659 Μπορεί να είναι υπέροχη ζωή. 900 01:33:17,868 --> 01:33:21,452 Δεν είμαι πια ο άντρας που ήμουν πριν τον πόλεμο. 901 01:33:26,573 --> 01:33:29,702 Και η Άννα είναι διαφορετικός άνθρωπος μετά από τόσα χρόνια. 902 01:33:31,327 --> 01:33:35,994 Δεν ξέρω αν αυτοί οι δυο άνθρωποι έχουν κάτι κοινό πλέον, αλλά- 903 01:33:39,807 --> 01:33:42,203 Αν δεν το δοκιμάσω τώρα- 904 01:35:01,041 --> 01:35:10,500 ΕΝΔΟΧΩΡΑ 905 01:35:38,127 --> 01:35:42,460 Απόδοση διαλόγων Επαμεινώνδας Σκαρπέλης92398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.