Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,367 --> 00:00:43,742
Ο Παγκόσμιος Πόλεμος χάθηκε.
2
00:00:44,951 --> 00:00:47,999
Η Αυστρία, μια κάποτε υπερήφανη,
μεγάλη δύναμη...
3
00:00:48,083 --> 00:00:50,618
μετατρέπεται σε ένα μικρό,
ασήμαντο κράτος.
4
00:00:53,284 --> 00:00:55,118
Ο αυτοκράτορας παραιτείται.
5
00:00:56,118 --> 00:00:58,493
Η χώρα ανακηρύσσεται δημοκρατία.
6
00:01:01,327 --> 00:01:03,827
Οι στρατιώτες επιστρέφουν σε έναν κόσμο...
7
00:01:04,766 --> 00:01:07,535
όπου τίποτα δεν είναι όπως πριν.
8
00:01:09,327 --> 00:01:13,119
Κάποιοι επιστρέφουν
χρόνια μετά το τέλος του πολέμου.
9
00:01:51,330 --> 00:01:56,913
ΕΝΔΟΧΩΡΑ
10
00:02:12,709 --> 00:02:14,914
Όλα ήταν μάταια.
11
00:02:18,042 --> 00:02:19,833
Όλα ήταν μάταια.
12
00:02:23,290 --> 00:02:25,915
Θυσιάστηκες για την πατρίδα μας.
13
00:02:26,829 --> 00:02:28,873
Και για τον αυτοκράτορά μας.
14
00:02:30,783 --> 00:02:34,457
- Δεν θα ξεχαστεί ποτέ.
- Το γράμμα...
15
00:02:37,077 --> 00:02:38,661
Το γράμμα-
16
00:02:39,749 --> 00:02:41,583
Δώστε το στη μητέρα μου.
17
00:02:43,758 --> 00:02:45,416
Το υποσχεθήκατε.
18
00:02:45,734 --> 00:02:50,250
Θα της το δώσεις ο ίδιος.
Φτάνουμε στο σπίτι μας σύντομα.
19
00:02:50,427 --> 00:02:54,292
Όταν μετά την αιματηρή μάχη
20
00:02:54,614 --> 00:02:59,125
Γυρίσουμε σπίτι,
εξαντλημένοι και ταλαιπωρημένοι
21
00:03:00,084 --> 00:03:03,834
Τότε θα δούμε παντού
22
00:03:04,056 --> 00:03:07,834
Νικητήρια λάβαρα κρεμασμένα για εμάς
23
00:03:08,102 --> 00:03:10,834
Και αναγγέλλουν-
24
00:03:19,625 --> 00:03:21,502
Έχε γεια.
25
00:03:33,421 --> 00:03:35,171
Δεν τα κατάφερε.
26
00:03:38,088 --> 00:03:40,753
Γδύστε τον και πετάξτε τον στο ποτάμι.
27
00:03:46,325 --> 00:03:48,962
Του υποσχέθηκα ότι θα τον γυρίσω πίσω.
28
00:03:49,188 --> 00:03:51,545
Θέλετε να του κάνετε παρέα στο ποτάμι;
29
00:03:53,725 --> 00:03:55,504
Δεν συμφωνήσαμε αυτό!
30
00:03:57,949 --> 00:03:59,462
Δεν συμφωνήσαμε αυτό.
31
00:04:18,623 --> 00:04:20,297
Πολλές ερωτήσεις στο λιμάνι.
32
00:04:20,381 --> 00:04:22,422
Χωρίς νεκρούς, κανένα πρόβλημα.
33
00:04:25,349 --> 00:04:28,981
Είναι σημαντικό για μια μητέρα
να ξέρει πού είναι θαμμένος ο γιος της.
34
00:04:29,065 --> 00:04:31,922
Ποιος ξέρει αν η μητέρα είναι ζωντανή
μετά από τόσα χρόνια.
35
00:04:32,006 --> 00:04:34,339
Εκεί. Η Βιέννη!
36
00:04:35,433 --> 00:04:36,756
Η Βιέννη!
37
00:04:37,055 --> 00:04:38,465
Το λιμάνι του Φρόιντεναου.
38
00:04:45,340 --> 00:04:47,507
"Νεκροταφείο των ανώνυμων;"
39
00:04:48,145 --> 00:04:50,007
Για πτώματα που ξεβράζονται...
40
00:04:50,091 --> 00:04:52,799
αυτόχειρες, δολοφονημένοι,
όσοι δεν λείπουν σε κανέναν.
41
00:06:15,155 --> 00:06:17,471
Χερεσμάτι, έλα.
42
00:06:19,313 --> 00:06:22,638
Κουνηθείτε.
Κάντε στην άκρη!
43
00:06:22,722 --> 00:06:26,013
- Υπολοχαγός Περγκ, Αυτοκρατορικός...
- Δεν υπάρχει αυτοκρατορία πια.
44
00:06:26,096 --> 00:06:27,429
Κουνηθείτε!
45
00:06:27,514 --> 00:06:30,780
Το κάρβουνο έπρεπε να είναι ήδη
στην αποθήκη. Μαζέψτε τα σκοινιά!
46
00:06:30,864 --> 00:06:32,096
Τι είναι αυτό;
47
00:06:32,180 --> 00:06:34,847
Κόκκινο, λευκό, κόκκινο.
Δημοκρατία της Αυστρίας.
48
00:06:35,347 --> 00:06:36,930
Δεν υπάρχει αυτοκράτορας πλέον.
49
00:06:37,014 --> 00:06:39,140
Βάλτε τα σκοινιά μαζί με τα άλλα!
50
00:06:39,389 --> 00:06:43,889
Και το κάρβουνο στην αποθήκη.
Πού είναι ο Χρντλίκα; Πάλι την κοπάνησε!
51
00:06:44,806 --> 00:06:47,472
Μεταφέρετε το κάρβουνο πιο γρήγορα!
52
00:06:59,015 --> 00:07:00,765
Μη βαδίζετε στοιχισμένοι.
53
00:07:37,267 --> 00:07:39,100
Εγώ...
54
00:07:40,059 --> 00:07:42,809
ήμουν στο νότιο μέτωπο.
Στο Ισόνζο.
55
00:07:44,351 --> 00:07:46,351
Πέντε μάχες.
56
00:07:47,601 --> 00:07:49,809
Το Σαιν-Ζερμάν-
57
00:07:51,185 --> 00:07:53,810
Δεν μπορείς να μιλήσεις για τον πόλεμο.
58
00:07:54,315 --> 00:07:56,143
Ο κόσμος θέλει να ξεχάσει.
59
00:07:57,870 --> 00:07:59,912
Κύριε συνταγματάρχη, αν μου επιτρέπετε-
60
00:08:00,768 --> 00:08:05,935
Οι άντρες μου κι εγώ ήμασταν αιχμάλωτοι
πάνω από δυο χρόνια για την πατρίδα-
61
00:08:06,020 --> 00:08:07,936
Όλα έχουν αλλάξει.
62
00:08:08,019 --> 00:08:10,769
Τίποτα δεν είναι όπως πριν.
63
00:08:11,365 --> 00:08:13,103
Σκοτεινοί καιροί-
64
00:08:16,456 --> 00:08:17,769
Ορίστε.
65
00:08:21,920 --> 00:08:25,128
Το Κόκκινο Σπίτι.
Είναι καταφύγιο άστεγων.
66
00:08:26,395 --> 00:08:31,479
Αν χρειάζεστε ένα μέρος να κοιμηθείτε,
ή κάτι να φάτε.
67
00:08:32,608 --> 00:08:35,646
Απαλλάσσεστε από τη στρατιωτική υπηρεσία.
68
00:08:42,168 --> 00:08:43,854
Κύριε υπολοχαγέ...
69
00:08:44,354 --> 00:08:46,271
τι θα απογίνουμε;
70
00:08:47,169 --> 00:08:49,480
Έχουμε μόνο ο ένας τον άλλον.
71
00:09:05,931 --> 00:09:07,814
Αν χρειαστείς κάτι.
72
00:09:12,231 --> 00:09:13,648
Άντρες.
73
00:09:18,231 --> 00:09:20,065
Φαντάζομαι ότι αυτό ήταν.
74
00:09:23,527 --> 00:09:24,943
Χερεσμάτι.
75
00:09:25,899 --> 00:09:31,149
Μπάουερ, ας δούμε αν ξέρουν να φτιάχνουν
γκούλας της προκοπής.
76
00:09:31,482 --> 00:09:32,899
Κόβατς.
77
00:09:33,982 --> 00:09:35,691
Μπάουερ, στο καλό.
78
00:09:38,233 --> 00:09:39,774
Συνταγματάρχη.
79
00:09:55,759 --> 00:09:57,359
Καλή τύχη.
80
00:09:58,192 --> 00:10:00,484
Και σε σένα, κύριε υπολοχαγέ.
81
00:10:18,135 --> 00:10:20,776
Όπιο. Θαυματουργό φάρμακο
από την Κίνα.
82
00:10:20,860 --> 00:10:23,985
- Ξεχάστε τα βάσανά σας.
- Ασήμι; Από Άριο σπιτικό.
83
00:10:24,735 --> 00:10:26,652
Το εγγυώμαι.
84
00:10:27,111 --> 00:10:30,111
- Ή μήπως είσαι Ισραηλίτης;
- Έχετε ένα γρόσι;
85
00:10:30,518 --> 00:10:35,085
Ένα γρόσι! Κύριε αξιωματικέ,
ένα γρόσι μόνο. Ισόνζο.
86
00:10:35,903 --> 00:10:39,111
- Πέτα τα όπλα σου, σύντροφε!
- Ειρήνη!
87
00:10:39,653 --> 00:10:42,153
Πολύ μικρά κοριτσάκια.
Όλα επιτρέπονται.
88
00:10:43,028 --> 00:10:44,987
Ή προτιμάς αγόρια;
89
00:10:45,296 --> 00:10:47,695
Έχω ένα πρόστυχο αγοράκι για σένα.
90
00:11:18,405 --> 00:11:22,989
ΠΕΡΓΚ
91
00:11:37,573 --> 00:11:39,657
Ποιος είναι εκεί;
Ποιος είσαι;
92
00:11:40,247 --> 00:11:41,948
Θα καλέσω την αστυνομία.
93
00:11:44,157 --> 00:11:47,490
- Έλα εδώ, καλό μου αγόρι.
- Χριστέ μου!
94
00:11:48,183 --> 00:11:50,449
- Κύριε...
- Μεγάλωσες.
95
00:11:51,629 --> 00:11:53,546
Η κυρία Άννα-
96
00:11:53,630 --> 00:11:57,408
Εννοώ... η κυρία δεν μένει πια εδώ.
97
00:12:09,492 --> 00:12:12,617
Για όνομα του Θεού!
Ζητιάνους!
98
00:12:12,862 --> 00:12:15,367
Μας μετέτρεψαν σε ζητιάνους!
99
00:12:16,057 --> 00:12:20,117
Προτιμώ να κοιμηθώ στον δρόμο
παρά σ'αυτό... αυτό...
100
00:12:21,940 --> 00:12:24,743
αυτό το πτωχοκομείο, να πάρει!
101
00:12:33,327 --> 00:12:34,660
Παρακαλώ;
102
00:12:38,894 --> 00:12:40,452
Είναι κανείς εκεί;
103
00:12:43,077 --> 00:12:45,161
- Έλα.
- Περίμενε.
104
00:12:46,036 --> 00:12:47,577
Όχι τόσο γρήγορα.
105
00:13:00,979 --> 00:13:04,703
Απλώς έμεινα εδώ
για να τα φροντίζω όλα.
106
00:13:04,912 --> 00:13:06,620
Θεέ μου, κύριε.
107
00:13:06,829 --> 00:13:11,204
Βγάλτε το παλτό σας.
Θα φέρετε ψύλλους στο σπίτι.
108
00:13:12,787 --> 00:13:14,829
Ήταν φριχτά εδώ.
109
00:13:15,001 --> 00:13:19,038
Τελείως φριχτά.
Δεν έμειναν χρήματα σε κανέναν.
110
00:13:19,163 --> 00:13:23,955
Και μετά, ο πεθερός σας
έχασε όλη την περιουσία του.
111
00:13:25,121 --> 00:13:28,080
Καταραμένα πολεμικά ομόλογα.
112
00:13:28,433 --> 00:13:31,580
Έτσι αναγκάστηκε
να δουλέψει στο εργοστάσιο.
113
00:13:32,106 --> 00:13:34,914
Είναι τόσο γενναία, η κυρία Άννα.
114
00:13:37,065 --> 00:13:41,648
- Πού είναι τώρα;
- Κανείς δεν περίμενε ότι θα γυρίζατε.
115
00:13:41,733 --> 00:13:45,081
Έτσι μετακόμισε στην αδελφή της.
116
00:13:45,165 --> 00:13:47,248
Στην εξοχή, στο Γκούμπολντσκιρχεν.
117
00:13:47,331 --> 00:13:50,707
Τουλάχιστον έχουν κάτι να φάνε εκεί.
118
00:13:53,040 --> 00:13:56,415
Είναι η Άννα... εννοώ-
119
00:13:58,873 --> 00:14:03,415
- Υπάρχει... μήπως...
- Είναι αξιοπρεπής γυναίκα.
120
00:14:03,592 --> 00:14:06,968
Δούλεψε σκληρά
για να τα φέρει βόλτα με το παιδί.
121
00:14:07,666 --> 00:14:10,999
Έχουν τρελαθεί όλοι,
από τότε που έφυγε ο αυτοκράτορας.
122
00:14:11,291 --> 00:14:14,708
Όλοι κάνουν ό,τι θέλουν.
Είναι απαίσιο.
123
00:14:20,916 --> 00:14:23,166
Θα φύγω τώρα.
124
00:14:24,250 --> 00:14:26,708
Θα πω στην κυρία ποιος επέστρεψε.
125
00:14:26,793 --> 00:14:30,209
- Θα ενθουσιαστεί.
- Όχι, θέλω...
126
00:14:32,375 --> 00:14:34,542
Θέλω να της κάνω έκπληξη.
127
00:15:22,920 --> 00:15:24,628
Κύριε αστυνομικέ διευθυντή;
128
00:15:27,879 --> 00:15:29,379
Καλημέρα.
129
00:15:32,202 --> 00:15:34,087
Καλημέρα, δόκτωρ.
130
00:15:34,837 --> 00:15:37,504
Δεν φαίνεται καλή μέρα,
έτσι δεν είναι;
131
00:15:37,648 --> 00:15:40,129
Άντρας, πάνω από 20,
κακή φυσική κατάσταση.
132
00:15:40,213 --> 00:15:42,380
Στολή αυτοκρατορικού στρατού, αξιωματικού.
133
00:15:42,464 --> 00:15:46,381
Παλιό τραύμα από σφαίρα,
πολλά κακογιατρεμένα κοψίματα και μώλωπες.
134
00:15:46,630 --> 00:15:48,546
Πρώην στρατιώτης.
135
00:15:48,630 --> 00:15:53,879
Αυτές τις ημέρες, αποτελούν τα μισά θύματα
και τα δύο τρίτα των δολοφόνων.
136
00:15:53,964 --> 00:15:56,505
- Ώστε εσύ βρήκες το πτώμα;
- Ναι.
137
00:15:56,590 --> 00:15:58,548
Είδες τίποτα;
138
00:15:58,633 --> 00:16:02,318
- Ήμουν με έναν πελάτη...
- Πελάτη; Όνομα και διεύθυνση.
139
00:16:02,403 --> 00:16:06,964
Τι; Απλώς με πηδάνε.
Δεν ξέρω ποιοι είναι.
140
00:16:07,049 --> 00:16:08,839
Άρα είναι καυγάς μεθυσμένων.
141
00:16:08,923 --> 00:16:11,673
Σέβεριν, συνέλαβε μερικούς
απατεώνες και τσιγγάνους.
142
00:16:11,762 --> 00:16:15,673
- Ανάκρινέ τους και βλέπουμε.
- Επειδή είναι φτωχή συνοικία...
143
00:16:15,758 --> 00:16:17,590
Για όνομα του Θεού.
144
00:16:17,960 --> 00:16:21,215
Τότε βρες αποδείξεις, ανάκρινε μάρτυρες.
Τη γνωστή διαδικασία.
145
00:16:21,684 --> 00:16:24,424
Βασανίστηκε πριν χάσει τις αισθήσεις του.
146
00:16:24,508 --> 00:16:27,174
Ο στόχος ήταν να προκληθεί πόνος.
147
00:16:30,492 --> 00:16:32,383
Είναι... είναι ζωντανός.
148
00:16:33,302 --> 00:16:35,386
Μεταθανάτια αέρια.
149
00:16:36,469 --> 00:16:40,050
Οι κλανιές είναι ένα από τα λίγα πράγματα
που μπορούμε να κάνουμε μετά θάνατον.
150
00:16:40,133 --> 00:16:41,716
Συναρπαστικό.
151
00:17:00,134 --> 00:17:03,009
Γραφτείτε στον Σιωνιστικό Σύλλογο.
Παλαιστίνη.
152
00:17:03,228 --> 00:17:07,760
Εβραίοι πρόσφυγες από την Ανατολή.
Τι βρομιάρικη φάρα που είναι.
153
00:17:08,062 --> 00:17:12,635
Θέλουν να ζήσουν εις βάρος μας εδώ.
Γι'αυτό πολεμήσαμε; Δεν νομίζω.
154
00:17:14,093 --> 00:17:17,718
Ελάτε στη σύσκεψή μας στη συναγωγή.
155
00:17:17,802 --> 00:17:20,510
Ένα εισιτήριο για το Γκούμπολντσκιρχεν,
παρακαλώ.
156
00:17:20,594 --> 00:17:22,386
Εβδομήντα γρόσια, παρακαλώ.
157
00:17:43,830 --> 00:17:45,330
Σταματήστε τον!
158
00:17:45,995 --> 00:17:48,387
- Σταμάτα!
- Ήρεμα!
159
00:17:48,472 --> 00:17:50,512
- Μη βιάζεσαι τόσο.
- Το πορτοφόλι μου!
160
00:17:50,597 --> 00:17:52,472
- Αυτός ο άντρας έχει...
- Την ταυτότητά σου!
161
00:17:52,556 --> 00:17:53,721
Είσαι πρώην στρατιώτης;
162
00:17:53,804 --> 00:17:56,346
Τα χαρτιά της απόλυσής μου
είναι στο πορτοφόλι.
163
00:17:57,129 --> 00:17:59,137
- Άκου καλά, φιλαράκο...
- Το έκλεψε.
164
00:17:59,221 --> 00:18:02,346
Τώρα άδειασε αργά τις τσέπες σου.
165
00:18:03,261 --> 00:18:05,178
- Κύριε αστυνομικέ διευθυντή;
- Ναι;
166
00:18:05,352 --> 00:18:08,305
Βρήκα αυτό το σημείωμα
στα υπάρχοντα του θύματος.
167
00:18:14,930 --> 00:18:16,180
Λοιπόν;
168
00:18:18,347 --> 00:18:19,872
ΠΙΤΕΡ ΠΕΡΓΚ
169
00:18:19,957 --> 00:18:21,847
Επέστρεψε.
170
00:18:39,700 --> 00:18:42,224
- Ο Πίτερ Περγκ;
- Τι φασαρία είναι αυτή;
171
00:18:42,308 --> 00:18:46,683
Τι θα σκεφτούν οι γείτονες;
Και θα καταστρέψετε την πόρτα!
172
00:18:47,432 --> 00:18:51,516
Δεν μπορείτε να μπείτε έτσι.
Πρέπει να σας αναγγείλω. Ίσως τότε-
173
00:18:51,600 --> 00:18:53,099
- Τι συμβαίνει;
- Ο Πίτερ Περγκ;
174
00:18:53,184 --> 00:18:54,642
- Του είπα...
- Έλα μαζί μου.
175
00:18:54,727 --> 00:18:56,725
- Γιατί;
- Αλλά αυτοί οι αστυνομικοί...
176
00:18:58,667 --> 00:19:00,307
Εμείς κάνουμε τις ερωτήσεις.
177
00:19:00,391 --> 00:19:02,725
Δημιουργήσατε προβλήματα, κύριε;
178
00:19:14,236 --> 00:19:17,643
- Πού ήσουν χθες το βράδυ;
- Είναι αναγκαίες οι χειροπέδες;
179
00:19:17,841 --> 00:19:19,850
- Πού ήσουν;
- Στο σπίτι.
180
00:19:19,934 --> 00:19:21,518
Μάρτυρες;
181
00:19:22,434 --> 00:19:24,185
Είδες κανέναν;
182
00:19:25,054 --> 00:19:27,101
Ξέρω τι είναι οι μάρτυρες.
183
00:19:30,060 --> 00:19:32,477
Μπορούμε να σε φυλακίσουμε, το ξέρεις;
184
00:19:35,019 --> 00:19:38,220
Πίτερ, είσαι όντως εσύ.
Χαίρομαι που σε βλέπω.
185
00:19:38,304 --> 00:19:40,685
Γι'αυτό με έφερες σαν εγκληματία;
186
00:19:40,769 --> 00:19:42,685
Μάρτυρα.
Νόμιζα ότι ξέρεις τι είναι.
187
00:19:42,769 --> 00:19:44,851
- Εξυπνάκια.
- Πώς τολμάς;
188
00:19:44,936 --> 00:19:46,853
Ας μιλήσουμε στο γραφείο μου.
189
00:19:47,061 --> 00:19:49,853
Και βγάλε τις καταραμένες
χειροπέδες, εντάξει;
190
00:19:52,020 --> 00:19:53,853
Μάλιστα, κύριε αστυνομικέ διευθυντή.
191
00:19:56,375 --> 00:19:57,603
Συγγνώμη.
192
00:19:58,603 --> 00:20:00,312
Αστυνομικός διευθυντής;
193
00:20:00,645 --> 00:20:01,937
Τα σέβη μου.
194
00:20:03,598 --> 00:20:05,770
Πρόκοψες, Βίκτορ.
195
00:20:09,831 --> 00:20:12,896
Χαίρομαι που επέστρεψες ξανά.
Φαίνεσαι μια χαρά.
196
00:20:13,869 --> 00:20:15,313
Επιβίωσα.
197
00:20:16,516 --> 00:20:18,730
Δεν το περίμενες, έτσι;
198
00:20:22,683 --> 00:20:26,975
Έτρεξες πίσω από την αυτοκρατορική σημαία
την πρώτη ημέρα του πολέμου!
199
00:20:28,332 --> 00:20:30,355
Από αίσθηση του καθήκοντος, υποθέτω.
200
00:20:30,832 --> 00:20:34,452
Μπορούσες να κάνεις το καθήκον σου εδώ,
ως αστυνομικός. Όπως έκανα εγώ.
201
00:20:34,537 --> 00:20:36,481
Ωρίμασε, Πίτερ.
202
00:20:36,939 --> 00:20:39,870
Πήρες λάθος απόφαση τότε.
203
00:20:39,955 --> 00:20:42,606
Ήταν λάθος και λόγω της Άννας.
204
00:20:43,296 --> 00:20:45,314
Μην ανακατεύεις την Άννα.
205
00:20:54,428 --> 00:20:56,232
Βρήκαμε ένα πτώμα.
206
00:20:58,815 --> 00:21:01,982
- Καθημερινό γεγονός από εκεί που ήρθα.
- Ο πόλεμος τελείωσε.
207
00:21:02,067 --> 00:21:04,274
Ίσως του άξιζε να πεθάνει.
208
00:21:13,858 --> 00:21:15,400
Αυτό εδώ...
209
00:21:15,816 --> 00:21:18,399
βρέθηκε στο πτώμα, αγαπητέ Πίτερ.
210
00:21:18,483 --> 00:21:20,483
Πολύ ενδιαφέρον, δεν νομίζεις;
211
00:21:21,025 --> 00:21:22,192
Κοίτα.
212
00:21:29,609 --> 00:21:34,151
Πιθανότατα κάποιος συμπολεμιστής του.
Κάποιος υπολοχαγός Κράινερ.
213
00:21:34,734 --> 00:21:38,776
Έφτασαν εδώ πριν μερικές ημέρες
από τη Μαύρη Θάλασσα μέσω του Δούναβη.
214
00:21:39,318 --> 00:21:41,735
Ήταν μαζί στο ρωσικό στρατόπεδο.
215
00:21:43,276 --> 00:21:46,902
- Ίσως καυγάδισαν.
- Και τον κάρφωσε σε έναν πάσσαλο;
216
00:21:47,257 --> 00:21:50,193
Αυτό κάνεις όταν τσακώνεσαι
με έναν φίλο;
217
00:21:50,568 --> 00:21:52,068
Δεν το νομίζω.
218
00:21:53,928 --> 00:21:55,194
Κύριοι.
219
00:21:57,248 --> 00:22:00,402
Από εδώ η δόκτωρ Κέρνερ,
η ιατροδικαστής μας.
220
00:22:00,569 --> 00:22:03,944
Όλοι οι άντρες συνάδελφοί της
πήγαν στον πόλεμο και-
221
00:22:04,028 --> 00:22:05,895
Σου φόρτωσαν τη στρίγκλα.
222
00:22:05,980 --> 00:22:08,272
- Δεν θα έλεγα ποτέ κάτι τέτοιο.
- Απλώς θα το σκεφτόσουν.
223
00:22:10,879 --> 00:22:12,903
Καλώς ήρθες πίσω, επιθεωρητή Περγκ.
224
00:22:12,987 --> 00:22:15,570
Γνωρίζεστε; Ενδιαφέρον.
225
00:22:45,572 --> 00:22:49,447
Ναι, υπάρχουν σημάδια στραγγαλισμού,
αλλά δεν σκοτώθηκε από αυτό.
226
00:22:52,506 --> 00:22:55,781
- Θηλιά από σύρμα;
- Αυτός είναι ή όχι;
227
00:23:04,073 --> 00:23:05,906
Υπολοχαγός Χέρμαν Κράινερ.
228
00:23:06,365 --> 00:23:08,740
Υπηρέτησε έξι χρόνια
από αίσθηση του καθήκοντος.
229
00:23:09,531 --> 00:23:11,407
Γύρισε πριν μια μέρα.
230
00:23:39,283 --> 00:23:42,616
Όσοι δεν σκοτώθηκαν ή σακατεύτηκαν
σ'αυτόν τον απαίσιο πόλεμο...
231
00:23:42,700 --> 00:23:44,534
γύρισαν πίσω τελείως διαταραγμένοι.
232
00:23:47,344 --> 00:23:50,761
- Συγγνώμη, επιθεωρητή...
- Ξέρω ότι δεν το εννοούσες έτσι.
233
00:23:50,992 --> 00:23:52,784
Κι ακόμα κι αν το εννοούσες-
234
00:23:55,159 --> 00:23:57,493
Θα είχες δίκιο.
235
00:23:59,769 --> 00:24:01,868
- Βίκτορ.
- Πίτερ.
236
00:24:04,743 --> 00:24:05,965
Κύριε αστυνομικέ διευθυντή.
237
00:24:06,243 --> 00:24:07,618
Κυρία.
238
00:24:09,980 --> 00:24:12,535
Δόκτωρ Κέρνερ, μίλα ειλικρινά...
239
00:24:13,077 --> 00:24:16,286
νομίζεις ότι ο Πίτερ
έχει σχέση με την υπόθεση;
240
00:24:17,645 --> 00:24:20,244
Φυσικά και δεν έχει καμία σχέση
με την υπόθεση.
241
00:24:20,577 --> 00:24:24,078
Το αντίθετο. Αν κάποιος μπορεί
να τη διαλευκάνει, είναι αυτός.
242
00:24:26,387 --> 00:24:28,370
Ήταν συνάδελφός σου, σωστά;
243
00:24:35,062 --> 00:24:38,495
Ορεβουάρ.
Μερσί μποκού, συνταγματάρχη.
244
00:24:42,954 --> 00:24:45,079
Τσιφούτη.
245
00:24:46,287 --> 00:24:50,663
ΚΑΦΕ ΕΛΕΚΤΡΙΚ
246
00:25:23,790 --> 00:25:28,190
Κύριε Περγκ. Ήθελα να σας ζητήσω
να μου αφήσετε τα κλειδιά σας...
247
00:25:28,274 --> 00:25:30,706
όταν θα επισκεφτείτε τη γυναίκα σας.
248
00:25:30,790 --> 00:25:32,998
Πότε σκοπεύετε να πάτε, λοιπόν;
249
00:25:36,394 --> 00:25:39,457
Ποιος στήριζε την Άννα όσο έλειπα;
250
00:25:40,499 --> 00:25:43,582
Ο Ράινερ, ο γενναιόδωρος ευεργέτης;
251
00:25:43,774 --> 00:25:47,316
Θα έπρεπε να χαίρεστε
που έχετε φίλους σαν κι αυτόν.
252
00:25:47,975 --> 00:25:52,166
Είναι φιλικός και γενναιόδωρος άντρας,
ο αστυνομικός διευθυντής.
253
00:25:53,000 --> 00:25:56,208
Ή έπρεπε να πεθάνουμε από την πείνα
εξαιτίας του ανόητου πολέμου;
254
00:25:57,208 --> 00:25:59,583
Τι ξέρεις για τον πόλεμο;
255
00:26:01,594 --> 00:26:03,150
Έχετε δίκιο.
256
00:26:04,123 --> 00:26:05,875
Δεν καταλαβαίνω τον πόλεμο.
257
00:26:06,487 --> 00:26:09,417
Αλλά ο πατέρας πρέπει να είναι
με το παιδί του.
258
00:26:09,626 --> 00:26:11,126
Σας χρειαζόμασταν εδώ.
259
00:26:11,912 --> 00:26:15,501
Θέλετε να είστε γενναίος;
Τότε σταματήστε να το σκάτε;
260
00:26:50,503 --> 00:26:52,853
Θα δεχτείτε τον Περγκ στην αστυνομία;
261
00:26:52,938 --> 00:26:55,378
Το θύμα είχε σημείωμα με το όνομά του!
262
00:26:55,462 --> 00:26:58,295
Αυτό αποδεικνύει ότι δεν το έκανε εκείνος.
263
00:26:58,767 --> 00:27:01,962
Το όνομά του είναι στην κορυφή
της λίστας των υπόπτων!
264
00:27:02,047 --> 00:27:06,671
Λίστα; Ώστε έχουμε κι άλλους ύποπτους
χάρη στην έρευνά σου;
265
00:27:07,098 --> 00:27:11,627
Ο Περγκ κυνηγούσε εγκληματίες
όταν εσύ ακόμα κατουρούσες καθιστός.
266
00:27:11,712 --> 00:27:13,253
Τον παλιό καλό καιρό...
267
00:27:13,338 --> 00:27:17,171
όταν η αστυνομία υπηρετούσε το αστικό
σύστημα και έπιανε κακομοίρηδες;
268
00:27:17,256 --> 00:27:20,749
Ο αδερφός μου δεν γύρισε από τον πόλεμο,
ενώ πλούσιοι μπάσταρδοι σαν τον Περγκ-
269
00:27:20,833 --> 00:27:23,212
Ο πόλεμος τελείωσε, για όνομα του Θεού.
270
00:27:23,297 --> 00:27:26,959
Και τώρα άντε να φέρεις
τον συνάδελφό μας τον κύριο Περγκ.
271
00:27:27,044 --> 00:27:30,194
Βρήκαμε νέο πτώμα.
Στη γέφυρα της κοιλάδας Βιν.
272
00:27:30,278 --> 00:27:32,922
Άντε στον κύριο Περγκ.
Κουνήσου.
273
00:27:44,324 --> 00:27:47,186
Χέστηκα που ήσουν κάποτε επιθεωρητής.
274
00:27:47,507 --> 00:27:50,382
Αφού δεν έχεις άλλοθι,
είσαι ο βασικός ύποπτος.
275
00:28:00,507 --> 00:28:05,591
Τα εργοστάσια σας θα μείνουν κλειστά
Αν το θέλει η κόκκινη γροθιά
276
00:28:06,341 --> 00:28:12,008
Τα εργοστάσια σας θα μείνουν κλειστά
Αν το θέλει η κόκκινη γροθιά
277
00:28:13,954 --> 00:28:15,550
Θα περπατήσουμε.
278
00:28:29,747 --> 00:28:31,426
- Ταυτότητα.
- Είμαι μαζί του.
279
00:28:33,577 --> 00:28:34,410
Σέβεριν.
280
00:28:50,991 --> 00:28:53,177
- Μετακινήθηκε κάτι;
- Όχι.
281
00:28:53,571 --> 00:28:58,219
Αυτός εκεί βρήκε το πτώμα και αποκλείσαμε
την περιοχή σύμφωνα με τους κανόνες.
282
00:28:58,612 --> 00:29:01,219
Παιδιά! Άντε χαθείτε! Κουνηθείτε!
283
00:29:01,886 --> 00:29:03,678
Κωλόπαιδα!
284
00:29:07,261 --> 00:29:10,095
Μπορείτε να με βοηθήσετε
να μετρήσω το πτώμα;
285
00:29:10,428 --> 00:29:14,637
Γιατί δεν το ζητάς από τον νέο συνάδελφο;
Χάρη σε σένα δεν τον φορτώθηκα;
286
00:29:21,473 --> 00:29:23,221
Δεν τον εμπιστεύομαι.
287
00:29:24,913 --> 00:29:26,747
Φίλος του αφεντικού.
288
00:29:30,421 --> 00:29:32,596
Δεν με νοιάζει ποιανού είναι φίλος.
289
00:29:40,763 --> 00:29:42,013
Τι;
290
00:29:43,797 --> 00:29:45,805
Η γάτα με τις εννιά ουρές.
291
00:29:47,147 --> 00:29:48,681
Το μαστίγιο;
292
00:29:51,228 --> 00:29:52,514
Ναι.
293
00:29:53,347 --> 00:29:57,014
Είναι λες και μικροσκοπικά νύχια
ξέσκισαν τη σάρκα του θύματος.
294
00:29:58,089 --> 00:30:00,306
- Και η κρούστα γύρω από τις πληγές;
- Η ανάλυση θα...
295
00:30:00,391 --> 00:30:01,442
Αλάτι.
296
00:30:01,765 --> 00:30:02,806
Αλάτι;
297
00:30:04,135 --> 00:30:05,432
Για να μείνει ξύπνιος.
298
00:30:12,099 --> 00:30:13,765
Είχες δίκιο.
299
00:30:15,390 --> 00:30:17,224
Είμαι διαταραγμένος.
300
00:30:18,621 --> 00:30:23,246
Μόλις τώρα στη σκηνή του εγκλήματος...
Θάνατος, έγκλημα, οδύνη-
301
00:30:25,255 --> 00:30:30,338
Ένιωσα σαν στο σπίτι μου για πρώτη φορά,
σ'αντίθεση μ'αυτόν τον περίεργο κόσμο.
302
00:30:34,382 --> 00:30:36,716
Θα με συνοδεύσεις για έναν καφέ;
303
00:30:37,933 --> 00:30:39,392
Δεν-
304
00:30:40,225 --> 00:30:42,850
Δεν ξέρω αν ταιριάζω σ'αυτό το περιβάλλον.
305
00:30:45,908 --> 00:30:47,642
Κερνάω εγώ.
306
00:30:48,054 --> 00:30:51,268
Αν φυσικά μπορείς να δεχτείς
την πρόσκληση μιας κυρίας.
307
00:31:09,858 --> 00:31:11,817
Είμαι πολεμοκάπηλος.
308
00:31:12,727 --> 00:31:17,186
Υπό κανονικές συνθήκες θα με άφηναν
να σαπίσω στο ιατροδικαστικό αρχείο.
309
00:31:17,270 --> 00:31:18,978
Είναι νέα εποχή.
310
00:31:19,062 --> 00:31:21,686
Αν δοκιμάσεις,
θα δεις τις καλές της πλευρές...
311
00:31:21,899 --> 00:31:25,520
ελευθερία, δικαιοσύνη και αλλαγή.
312
00:31:26,301 --> 00:31:29,395
- Μου αρέσει η αλλαγή.
- Η μόνη λύση είναι ο αναρχισμός!
313
00:31:32,243 --> 00:31:35,145
- Αναρχικοί.
- Όχι ακριβώς.
314
00:31:35,550 --> 00:31:38,259
Κομουνιστές, στην καλύτερη περίπτωση.
Φουτουριστές, ντανταϊστές-
315
00:31:38,343 --> 00:31:41,687
- Όλοι είναι σε κάποια ιδεολογία τελευταία.
- Κι εσύ;
316
00:31:42,031 --> 00:31:44,938
- Ρεαλίστρια.
- Παρά την πραγματικότητα εδώ;
317
00:31:45,854 --> 00:31:48,729
Εξαιτίας της.
Και πασιφίστρια.
318
00:31:50,039 --> 00:31:52,438
Ο εκθειασμός του πολέμου
και της πατρίδας-
319
00:31:52,522 --> 00:31:54,480
- Δεν καταλαβαίνεις.
- Όχι.
320
00:31:56,219 --> 00:31:59,480
Να βάζεις τους συντρόφους
πάνω από τη ζωή της οικογένειάς σου.
321
00:32:01,188 --> 00:32:03,189
Τι είπε η γυναίκα σου όταν επέστρεψες;
322
00:32:05,612 --> 00:32:07,981
Δεν είμαι σίγουρος αν με θέλει πίσω.
323
00:32:13,187 --> 00:32:16,439
Πώς να επιβαρύνω την κόρη μου
με κάποιον σαν εμένα;
324
00:32:17,821 --> 00:32:19,440
Τι φοβάσαι;
325
00:32:23,279 --> 00:32:26,065
Συγγνώμη.
Δεν έχω δικαίωμα να σου μιλάω έτσι.
326
00:32:26,325 --> 00:32:28,898
- Σίγουρα η γυναίκα σου σε αγαπάει ακόμα.
- Ευχαριστώ.
327
00:32:36,774 --> 00:32:38,232
Ηλίθια-
328
00:32:41,691 --> 00:32:44,274
ΑΓΑΠΗΤΗ ΑΝΝΑ
329
00:34:01,904 --> 00:34:05,320
- Έχετε δει ποτέ νεκρό;
- Τον πατέρα μου.
330
00:34:05,404 --> 00:34:08,779
Τώρα έχει καινούργιο πατέρα
που τον σπάει στο ξύλο.
331
00:34:12,821 --> 00:34:17,530
Ξέρετε, δεν νομίζω ότι ο γέρος
ήταν ο πρώτος που βρήκε το πτώμα.
332
00:34:17,748 --> 00:34:19,697
Πριν από εσάς.
333
00:34:20,703 --> 00:34:25,155
Ένας άντρας με ένα πόδι,
που περπατάει με πατερίτσες, ενώ εσείς...
334
00:34:26,864 --> 00:34:28,864
είστε αθλητικά παιδιά.
335
00:34:29,906 --> 00:34:33,156
Ίσως βρήκατε... κι άλλα πράγματα;
336
00:34:37,406 --> 00:34:41,156
Άκου, ξέρω πολύ καλά ότι είναι πιθανό
οι στρατιώτες που αγνοούνται-
337
00:34:41,912 --> 00:34:43,281
Ναι, ο αδερφός μου.
338
00:34:43,365 --> 00:34:46,657
Υπίλαρχος Γιόζεφ Σέβεριν,
Αυτοκρατορικοί Δραγώνοι.
339
00:34:50,247 --> 00:34:52,657
Τι σημαίνει "αναπάντητο";
340
00:34:59,658 --> 00:35:00,991
Τι;
341
00:35:03,866 --> 00:35:05,575
Τη βρήκα.
342
00:35:07,450 --> 00:35:09,200
Τη γάτα με τις εννιά ουρές.
343
00:35:22,117 --> 00:35:25,992
Μου φαίνεται περίεργο που του έκοψε
τα δάχτυλα των χεριών και των ποδιών.
344
00:35:26,699 --> 00:35:30,868
Υπάρχει μια νέα μέθοδος αναγνώρισης
που χρησιμοποιεί αποτυπώματα.
345
00:35:30,952 --> 00:35:34,743
Μην πιστεύεις κάθε
καινούργια ανοησία, Σέβεριν.
346
00:35:35,243 --> 00:35:38,452
- Συγγνώμη.
- Ίσως είναι κάποιο είδος τελετουργικού.
347
00:35:39,577 --> 00:35:42,077
Αλλά γιατί άφησε ένα δάχτυλο;
348
00:35:53,869 --> 00:35:58,661
Συζητήσαμε την επιστροφή σου
στο Τμήμα Ανθρωποκτονιών.
349
00:35:58,855 --> 00:36:03,245
Όλα φαίνονται καλά,
αλλά θα υπάρξει δοκιμαστική περίοδος.
350
00:36:05,328 --> 00:36:08,911
- Δοκιμαστική περίοδος;
- Ξέρεις πόσο σκληρά πάλεψα για σένα;
351
00:36:08,995 --> 00:36:11,995
- Πώς είναι η Άννα και η Μαγκνταλένα;
- Μαρλένε.
352
00:36:12,080 --> 00:36:15,787
- Είμαι σίγουρος ότι η Μαρλένε είναι καλά.
- Πίτερ, δεν έχεις...
353
00:36:16,329 --> 00:36:18,371
Περγκ.
354
00:36:20,510 --> 00:36:24,246
- Κόμη Στάρκενμπεργκ.
- Με φωνάζουν κύριο Στάρκενμπεργκ πια.
355
00:36:24,871 --> 00:36:28,538
Ή να βάλω να σε συλλάβουν
για φιλομοναρχική δράση;
356
00:36:30,538 --> 00:36:32,872
Ο πρώην επιθεωρητής Περγκ...
357
00:36:32,955 --> 00:36:35,997
επέστρεψε αφού ήταν αιχμάλωτος πολέμου,
και μας βοηθάει-
358
00:36:36,081 --> 00:36:40,872
Πώς λένε τη Ρωσία τώρα;
Σοβιετική Ένωση, σωστά, Περγκ;
359
00:36:41,830 --> 00:36:44,121
Είσαι με τους κόκκινους τώρα;
360
00:36:44,206 --> 00:36:47,831
- Κύριε αρχηγέ, δεν καταλαβαίνω...
- Μια ερώτηση είναι μόνο, σύντροφε Περγκ.
361
00:36:47,915 --> 00:36:50,957
Απλώς αναρωτιόμουν.
Η δικτατορία του προλεταριάτου.
362
00:36:51,041 --> 00:36:54,998
Είναι ελκυστική ιδέα, έτσι;
Είσαι κομουνιστής τώρα;
363
00:36:55,082 --> 00:36:59,846
- Υπηρέτησα πιστά την πατρίδα μου...
- Βλέπετε πώς αποφεύγει να απαντήσει;
364
00:36:59,930 --> 00:37:02,597
Αυτό τους μαθαίνουν.
365
00:37:03,596 --> 00:37:08,206
Δεν θέλουμε μια φωλιά από κόκκινες οχιές
στο αρχηγείο της αστυνομίας.
366
00:37:08,290 --> 00:37:11,999
- Σωστά, Ράινερ;
- Όχι βέβαια, κόμη... κύριε Στάρκενμπεργκ.
367
00:37:12,083 --> 00:37:16,124
Μπορείτε τουλάχιστον να λύσετε την υπόθεση
με τη στήριξη των Μπολσεβίκων;
368
00:37:16,208 --> 00:37:17,833
- Είμαι...
- Πολύ καλά.
369
00:37:17,917 --> 00:37:20,985
Ο υπουργός Εσωτερικών έχει συνέντευξη
τύπου σε μια εβδομάδα.
370
00:37:21,069 --> 00:37:23,857
Είτε θα μιλήσει
για την επίλυση της υπόθεσης...
371
00:37:23,941 --> 00:37:28,166
είτε για έναν πυρήνα Μπολσεβίκων
στο αρχηγείο που ανακαλύφθηκε.
372
00:37:29,708 --> 00:37:31,083
Ράινερ.
373
00:37:34,439 --> 00:37:36,542
Είμαστε αισιόδοξοι.
374
00:37:55,920 --> 00:38:01,418
ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΦΤΩΧΟΥΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ
375
00:38:15,384 --> 00:38:19,711
Ούτε αυτές ξέρουν να μαγειρεύουν,
οι γυναίκες του Στρατού της Σωτηρίας.
376
00:38:20,668 --> 00:38:24,243
Μας φέρονται λες και είμαστε σκουπίδια,
τα αποβράσματα του κόσμου.
377
00:38:24,327 --> 00:38:28,545
"Η θυσία σας για τον αυτοκράτορα
δεν θα ξεχαστεί ποτέ".
378
00:38:31,567 --> 00:38:34,712
Ένας Αυστριακός σύντροφος μού έδωσε αυτό.
379
00:38:35,712 --> 00:38:37,587
Ένας στρατιώτης.
380
00:38:39,602 --> 00:38:41,686
Εθνικοσοσιαλιστές.
381
00:38:42,660 --> 00:38:46,630
Μόνο αυτοί μας καταλαβαίνουν,
μας φροντίζουν.
382
00:38:47,440 --> 00:38:49,796
Ο υπολοχαγός Κράινερ σκοτώθηκε.
383
00:38:53,602 --> 00:38:56,172
Ο Κράινερ δεν ήθελε να ζει πια.
384
00:38:56,630 --> 00:38:58,047
Δεν ήθελε.
385
00:38:59,949 --> 00:39:00,922
Έχει δίκιο.
386
00:39:02,089 --> 00:39:04,172
Ο Μπάουερ δεν είναι τόσο τρελός.
387
00:39:05,381 --> 00:39:07,297
Ο Κράινερ δεν ήθελε να ζει πια.
388
00:39:08,714 --> 00:39:10,381
Κόβατς...
389
00:39:10,708 --> 00:39:14,881
ο Κράινερ ήταν εδώ, μαζί σας,
στο Κόκκινο Σπίτι;
390
00:39:16,298 --> 00:39:18,881
Όχι, έφυγε.
391
00:39:19,382 --> 00:39:23,007
Έφυγε; Συνέβη κάτι το ασυνήθιστο;
392
00:39:24,603 --> 00:39:26,632
Υπήρχε ένας άντρας.
393
00:39:29,388 --> 00:39:30,591
Ποιος άντρας;
394
00:39:32,299 --> 00:39:35,966
- Μπάουερ, ποιος άντρας;
- Δεν κοιτάς κανέναν στα μάτια πια.
395
00:39:38,216 --> 00:39:40,133
Όλοι ντρέπονται.
396
00:40:53,728 --> 00:40:56,429
Μαμά, κοίτα.
397
00:40:57,661 --> 00:40:59,638
Πάλι βλέπεις πράγματα;
398
00:41:00,429 --> 00:41:01,804
Καλή μου Μαρλένε.
399
00:41:07,620 --> 00:41:10,347
Λοιπόν, επισκεφτήκατε τη γυναίκα σας;
400
00:41:13,936 --> 00:41:17,430
Τα ασημένια κηροπήγια,
οι πίνακες του Κλιμτ-
401
00:41:18,113 --> 00:41:20,931
Τα υπάρχοντά μας που "πρόσεχες".
402
00:41:21,597 --> 00:41:24,722
- Φέρε τα πίσω πάλι.
- Λίγη ευγένεια δεν βλάπτει.
403
00:41:26,137 --> 00:41:31,056
Ο αστυνομικός διευθυντής Ράινερ
μου έδινε πάντα φιλοδώρημα.
404
00:41:33,015 --> 00:41:36,765
Και όταν έφευγε νωρίς το πρωί,
μου έδινε το διπλό ποσό.
405
00:42:04,683 --> 00:42:07,642
Γεια σας! Κύριε! Γεια σας!
406
00:42:18,798 --> 00:42:21,631
Βίκτορ! Πού είσαι;
407
00:42:22,726 --> 00:42:25,518
Πίτερ, τι κάνεις εδώ;
Τι συμβαίνει;
408
00:42:49,866 --> 00:42:51,269
Όλα είναι εντάξει.
409
00:42:51,603 --> 00:42:53,061
Είναι φίλος.
410
00:43:00,126 --> 00:43:01,937
Πάντα την αγαπούσα.
411
00:43:03,562 --> 00:43:05,312
Από την πρώτη στιγμή.
412
00:43:11,702 --> 00:43:14,771
Συνέβη στις πιο σκοτεινές ώρες...
413
00:43:15,479 --> 00:43:16,812
το 1918.
414
00:43:18,854 --> 00:43:22,438
Δεν είχαμε νέα σου για τρία χρόνια.
415
00:43:23,771 --> 00:43:25,105
Ούτε λέξη.
416
00:43:27,028 --> 00:43:29,022
Κράτησε τέσσερις εβδομάδες.
417
00:43:31,355 --> 00:43:35,939
Κάποια στιγμή, συνειδητοποίησα
ότι κοιμόταν μαζί μου...
418
00:43:38,647 --> 00:43:42,064
επειδή ήξερε
ότι δεν θα με ερωτευόταν ποτέ.
419
00:43:42,904 --> 00:43:48,231
Ότι δεν μπορούσα να απειλήσω
τον έρωτά της για σένα.
420
00:43:54,221 --> 00:43:56,732
Στα μάτια της, ήμουν απλώς "καλός".
421
00:44:01,363 --> 00:44:04,190
Προσπάθησα να δηλητηριαστώ με Βερονάλ.
422
00:44:04,690 --> 00:44:06,107
Αλλά...
423
00:44:07,121 --> 00:44:12,357
είμαι υπερβολικά βαρετός
ακόμα και για σκοτώσω τον εαυτό μου.
424
00:44:22,647 --> 00:44:23,733
Πίτερ-
425
00:44:26,382 --> 00:44:27,900
Πίτερ;
426
00:44:44,276 --> 00:44:45,776
Ωραία.
427
00:44:49,193 --> 00:44:51,860
Αυτό ίσως πονέσει λίγο.
428
00:44:54,041 --> 00:44:56,652
Αλλά οι ουλές σας επουλώνονται πολύ καλά.
429
00:44:57,110 --> 00:44:58,319
Μείνετε ακίνητος τώρα.
430
00:45:02,259 --> 00:45:03,569
Ωραία.
431
00:45:12,903 --> 00:45:15,820
Λοιπόν; Δεν πρέπει να είναι πολύ σφιχτά.
432
00:45:20,186 --> 00:45:22,320
Δεκαεννιά ωραία λευκά δόντια.
433
00:45:24,835 --> 00:45:26,904
Δεκαεννιά δόντια-
434
00:45:27,904 --> 00:45:29,570
Επιστρέφω αμέσως.
435
00:46:02,811 --> 00:46:04,823
Θα με κεράσεις ένα ποτό;
436
00:46:13,088 --> 00:46:15,990
Το φυσιολογικό κοστίζει δέκα.
Το βιτσιόζικο 15.
437
00:46:59,506 --> 00:47:01,423
Τι θέλετε όλοι σας από μένα;
438
00:47:02,082 --> 00:47:04,160
Τι θέλετε όλοι σας από μένα;
439
00:47:04,576 --> 00:47:06,576
Ξέρετε ότι δεν υπήρχε άλλος τρόπος!
440
00:47:11,368 --> 00:47:14,535
Εμπρός! Πάρε δρόμο, μπάσταρδε!
441
00:47:19,577 --> 00:47:23,744
Λυπάμαι, δόκτωρ, αλλά ο κύριος Περγκ
θα γυρίσει πάλι μεθαύριο το πρωί.
442
00:47:23,828 --> 00:47:25,077
Πολύ καλά.
443
00:47:25,591 --> 00:47:28,036
- Ευχαριστώ, καλό βράδυ.
- Δόκτωρ.
444
00:47:37,418 --> 00:47:39,001
Με συγχωρείτε.
445
00:47:40,120 --> 00:47:41,578
Συγγνώμη.
446
00:47:42,876 --> 00:47:45,995
Ήσουν στο αστυνομικό τμήμα
και έψαχνες τον Περγκ.
447
00:47:46,370 --> 00:47:49,371
Κρύβεις πληροφορίες από μένα
και τις δίνεις στον Περγκ;
448
00:47:52,210 --> 00:47:54,746
Δεν ξέρεις ποιος είναι ο Περγκ, έτσι;
449
00:47:55,252 --> 00:47:59,144
- Έχεις ακουστά την υπόθεση Μόλντεν;
- Του υπολοχαγού Μόλντεν; Ναι.
450
00:47:59,228 --> 00:48:01,580
Της πράσινης χήρας;
Την υπόθεση Στανκόφσκι;
451
00:48:01,664 --> 00:48:03,330
Και ο Περγκ-
452
00:48:04,746 --> 00:48:06,038
Τον χασάπη της Χέρναλς;
453
00:48:06,123 --> 00:48:09,622
Βίαζε και ακρωτηρίαζε γυναίκες
αν δεν μαγείρευαν και προσεύχονταν...
454
00:48:09,706 --> 00:48:12,247
ή αν, Θεός φυλάξοι,
ήταν καλύτερες από τους άντρες.
455
00:48:12,331 --> 00:48:15,789
Ακόμα κι αν η κοπέλα ήταν στενογράφος
στο ιατροδικαστικό τμήμα.
456
00:48:20,138 --> 00:48:21,664
Λυπάμαι.
457
00:48:25,855 --> 00:48:28,790
Αν δεν ήταν ο Περγκ,
δεν θα βρισκόμουν εδώ.
458
00:48:32,853 --> 00:48:37,040
Ένας άντρας σαν αυτόν εξευτελίζεται ακόμα
και για να επιστρέψει στην αστυνομία.
459
00:48:37,832 --> 00:48:39,957
Δεκαεννιά ξύλινοι πάσσαλοι.
460
00:48:41,457 --> 00:48:44,166
Ήθελες να μάθεις
τι θα έλεγα στον Περγκ.
461
00:48:45,797 --> 00:48:49,041
Το πρώτο θύμα καρφώθηκε
με 19 ξύλινους πασσάλους.
462
00:48:49,708 --> 00:48:54,041
Δεκαεννέα πάσσαλοι, δεκαεννέα δάχτυλα.
Ίσως είναι σύμπτωση.
463
00:48:55,073 --> 00:48:56,916
Εσύ είσαι ο ντετέκτιβ.
464
00:49:07,340 --> 00:49:10,173
- Τι συμβαίνει;
- Ποιον έχουμε εδώ;
465
00:49:10,258 --> 00:49:11,924
Σταματήστε.
466
00:49:13,475 --> 00:49:15,542
Συλλάβετέ με, σας παρακαλώ.
467
00:49:16,108 --> 00:49:18,626
- Είμαι ένας άθλιος δειλός.
- Φυσικά.
468
00:49:18,710 --> 00:49:23,086
Πήγαινε σπίτι σου να ξεμεθύσεις
και θα σε συλλάβουμε αύριο.
469
00:49:24,210 --> 00:49:27,418
- Η γυναίκα μου... με παράτησε.
- Την καταλαβαίνω.
470
00:49:27,817 --> 00:49:31,377
Με μισεί.
Έχασα όλο τον πόλεμο.
471
00:49:31,461 --> 00:49:34,544
Προτιμάς να συλληφθείς
απ'το να πας στη γυναίκα σου;
472
00:49:36,717 --> 00:49:38,085
Έχασα τα πάντα.
473
00:50:35,494 --> 00:50:37,339
Μόνο οι δυο μας.
474
00:50:38,964 --> 00:50:40,673
Κοίτα με.
475
00:50:43,649 --> 00:50:46,423
Κοίτα με, να πάρει!
476
00:50:51,048 --> 00:50:52,382
Εσύ!
477
00:50:52,882 --> 00:50:56,590
Δεν θα κερδίσεις.
Δεν θα με γονατίσεις.
478
00:50:58,312 --> 00:51:02,549
Για τον Θεό, τον Αυτοκράτορα,
και την Πατρίδα.
479
00:51:04,589 --> 00:51:06,716
Με γαμήσατε όλοι σας.
480
00:51:32,757 --> 00:51:34,259
Έχω κάτι για σένα.
481
00:51:39,259 --> 00:51:40,926
Όχι!
482
00:51:41,301 --> 00:51:42,760
Ακούει κανείς;
483
00:51:43,479 --> 00:51:45,176
Αστυνομία!
484
00:51:45,261 --> 00:51:47,303
Βοήθεια!
Σας παρακαλώ, βοήθεια!
485
00:52:33,344 --> 00:52:35,221
Όχι γρήγορος θάνατος.
486
00:52:36,261 --> 00:52:37,638
Περίμενε να υποφέρεις.
487
00:52:39,764 --> 00:52:40,971
Εσύ εκεί!
488
00:52:46,972 --> 00:52:49,139
Τι κάνεις;
489
00:52:50,222 --> 00:52:53,389
- Σε πιάσαμε, φιλαράκο.
- Θα μπεις φυλακή, κόπανε.
490
00:52:56,038 --> 00:52:59,223
Μείνε ακίνητος.
Θα πιάσουμε μετά τον φιλαράκο σου.
491
00:53:06,563 --> 00:53:08,266
- Ο φίλος σας...
- Δεν είναι φίλος μου.
492
00:53:08,350 --> 00:53:11,723
Ο κύριος Περγκ κατούρησε μια αγία τράπεζα.
Ούρησε, ήθελα να πω.
493
00:53:11,808 --> 00:53:13,682
Ο κος Περγκ είναι σημαντικός μάρτυρας.
494
00:53:13,766 --> 00:53:16,259
Εμπρός της γης οι κολασμένοι-
495
00:53:16,343 --> 00:53:19,974
Σκάστε μη σας βάλω
με τους Γερμανούς εθνικιστές!
496
00:53:20,766 --> 00:53:25,224
Ό,τι πείτε. Αυτή είναι υπόθεση
βλάσφημου κατουρήματος... ούρησης.
497
00:53:26,724 --> 00:53:28,891
Ακούστε, συνάδελφε, είναι-
498
00:53:29,998 --> 00:53:32,600
Είναι ο καλύτερος εγκληματολόγος
που έχουμε.
499
00:53:35,732 --> 00:53:39,017
Χρειάζομαι την υπογραφή σας,
τρία αντίγραφα.
500
00:53:40,475 --> 00:53:42,058
Περιμένετε εδώ.
501
00:53:48,392 --> 00:53:50,350
Ήσουν τυχερός.
502
00:53:50,434 --> 00:53:54,059
Αν δεν κατουρούσες την αγία τράπεζα,
η γυναίκα δεν θα καλούσε την αστυνομία.
503
00:53:54,781 --> 00:53:56,976
Δεν σε είδε να παλεύεις για τη ζωή σου.
504
00:53:59,184 --> 00:54:01,517
Η Κέρνερ μού είπε τα πάντα για σένα.
505
00:54:01,601 --> 00:54:05,518
- Για τις επιτυχίες σου, τη μητέρα σου...
- Δεν έπρεπε να το κάνει.
506
00:54:06,268 --> 00:54:08,393
Δεν νομίζω ότι ήταν σύμπτωση.
507
00:54:08,633 --> 00:54:11,394
Τον πλησιάζεις με τις έρευνές σου.
508
00:54:12,519 --> 00:54:16,144
Το έγκλημα είναι αρρώστια που θα ιαθεί
όταν επιλυθούν τα κοινωνικά ζητήματα.
509
00:54:16,228 --> 00:54:19,311
Δεν πιστεύεις ότι οι άνθρωποι
μπορεί να είναι κακοί;
510
00:54:19,727 --> 00:54:22,353
Πιστεύω στη δυνατότητα
ενός δίκαιου κόσμου.
511
00:54:22,437 --> 00:54:26,603
Διεθνή αλληλεγγύη, έναν κόσμο
χωρίς πολέμους, πείνα και έγκλημα.
512
00:54:26,687 --> 00:54:30,061
- Ο αδερφός μου ήταν σοσιαλιστής. Ήταν...
- Σέβεριν.
513
00:54:33,368 --> 00:54:36,062
Έτυχε να ακούσω το τηλεφώνημά σου.
514
00:54:37,437 --> 00:54:39,353
Για τον αδερφό σου.
515
00:54:39,437 --> 00:54:42,229
Και ότι έχεις ακόμα ελπίδες.
516
00:54:43,562 --> 00:54:46,396
Αγνοείται εδώ και δυο χρόνια.
Δεν υπάρχει περίπτωση-
517
00:54:47,146 --> 00:54:49,521
Είναι μαρτύριο να ελπίζεις σε πείσμα όλων.
518
00:54:50,037 --> 00:54:51,729
Τον γνώριζα.
519
00:54:52,412 --> 00:54:55,646
Υπίλαρχος Γιόζεφ Σέβεριν,
Τέταρτη Ίλη Δραγόνων.
520
00:54:56,106 --> 00:54:58,022
Ήμασταν στο ίδιο στρατόπεδο.
521
00:54:58,938 --> 00:55:00,438
Είναι νεκρός.
522
00:55:04,945 --> 00:55:06,314
Τον-
523
00:55:11,856 --> 00:55:13,731
Απλώς σκόνταψα.
524
00:55:25,606 --> 00:55:27,273
Ήμουν δέκα χρονών.
525
00:55:28,789 --> 00:55:31,747
Υπήρχε ένα νεκροταφείο πλοίων στον κόλπο.
526
00:55:33,997 --> 00:55:37,524
Ενώ παίζαμε κρυφτό, έπεσα μέσα
από το κατάστρωμα ενός ρυμουλκού.
527
00:55:38,164 --> 00:55:40,482
Τα άλλα παιδιά με έψαχναν φρενιασμένα.
528
00:55:40,897 --> 00:55:44,147
Ξέσπασε καταιγίδα εκείνο το βράδυ.
Κράτησε δυο ημέρες.
529
00:55:44,649 --> 00:55:48,149
Και ήμουν εγκλωβισμένος στο βρομερό,
γλυφό νερό, με ένα διαλυμένο πόδι.
530
00:55:52,715 --> 00:55:55,483
Ήμουν πολύ εξαντλημένος
για να καλέσω βοήθεια.
531
00:55:55,817 --> 00:55:59,400
Και πολύ εξαντλημένος για να παλέψω
με τα νερά του Δούναβη που ανέβαιναν.
532
00:55:59,900 --> 00:56:02,150
Η ομάδα διάσωσης τα είχε παρατήσει.
533
00:56:02,965 --> 00:56:06,692
Όλοι ήταν σίγουροι ότι είχα πνιγεί
ή ότι με είχε παρασύρει το ρεύμα.
534
00:56:11,526 --> 00:56:14,068
Μόνο ο αδερφός μου συνέχισε να με ψάχνει.
535
00:56:15,950 --> 00:56:18,193
Αν και δεν είχε καμία λογική.
536
00:56:26,443 --> 00:56:28,610
Μέχρι που με βρήκε.
537
00:56:35,902 --> 00:56:37,986
Δεν τα παράτησε ποτέ.
538
00:56:40,444 --> 00:56:41,819
Ήταν γενναίος άνθρωπος.
539
00:56:45,218 --> 00:56:46,903
Μέχρι το τέλος.
540
00:57:19,636 --> 00:57:21,303
Με συγχωρείτε.
541
00:57:21,572 --> 00:57:23,197
Δόκτωρ Κέρνερ.
542
00:57:23,947 --> 00:57:25,989
- Μπορώ να καθίσω;
- Ναι. Έμαθα...
543
00:57:26,655 --> 00:57:29,405
Έμαθα για την-
544
00:57:30,989 --> 00:57:34,697
- Ναι...
- Αναποδιά σου.
545
00:57:35,281 --> 00:57:36,739
Ναι, λοιπόν-
546
00:57:37,586 --> 00:57:39,253
Χτύπησε ξανά.
547
00:57:39,445 --> 00:57:43,073
- Φαντάζομαι ότι δεν ενημερώθηκες.
- Όχι. Τι συνέβη;
548
00:57:43,906 --> 00:57:46,865
Κόλλησε τα πόδια του θύματος
σε ένα κλουβί γεμάτο αρουραίους.
549
00:57:47,948 --> 00:57:49,573
Δυο ντουζίνες πεινασμένους αρουραίους.
550
00:57:53,157 --> 00:57:55,324
- Αρουραίους;
- Ποιος θα ήταν τόσο απάνθρωπος;
551
00:58:02,829 --> 00:58:04,533
Απάνθρωπος;
552
00:58:04,991 --> 00:58:07,158
Απλώς κοίτα τις εφημερίδες.
553
00:58:07,533 --> 00:58:09,814
Είναι πολύ ανθρώπινο
να σκοτώνεις και να βασανίζεις.
554
00:58:09,899 --> 00:58:13,200
Αλλά είναι διεστραμμένα ματαιόδοξος.
Δημιουργεί πίνακες θανάτου.
555
00:58:13,284 --> 00:58:16,867
Καταλαβαίνω να σκοτώνεις σε μια στιγμή
πάθους ή τρέλας, ή στον πόλεμο.
556
00:58:16,951 --> 00:58:20,492
Οι συνθήκες αναγκάζουν τους ανθρώπους
να κάνουν φρικτά πράγματα, αλλά-
557
00:58:22,367 --> 00:58:23,825
Κύριε Περγκ;
558
00:58:35,968 --> 00:58:40,368
- Τι είναι αυτό;
- Μουσική νέγρων από την Αμερική.
559
00:58:42,164 --> 00:58:44,160
Τη λένε τζαζ.
560
00:58:44,633 --> 00:58:46,618
Μα δεν είναι νέγροι.
561
00:58:51,609 --> 00:58:54,202
Παραδέξου το, σου άρεσε, έτσι;
562
00:58:54,287 --> 00:58:56,577
Σε είδα να χτυπάς το πόδι σου.
563
00:58:57,167 --> 00:59:01,953
Πριν φύγω από την πόλη,
υπήρχαν μόνο βαλς και οπερέτες.
564
00:59:03,828 --> 00:59:05,578
Και μετά...
565
00:59:07,509 --> 00:59:09,843
μια χρονομηχανή με πέταξε εδώ.
566
00:59:13,625 --> 00:59:16,204
Ευχαριστώ που με συνόδεψες στο σπίτι μου.
567
00:59:20,627 --> 00:59:22,537
Ήταν ωραία.
568
00:59:30,427 --> 00:59:32,288
Κι εμένα μου άρεσε.
569
01:00:23,333 --> 01:00:25,291
Τι σκέφτεσαι;
570
01:00:33,530 --> 01:00:35,542
Αν σου αξίζει η ευτυχία;
571
01:00:58,808 --> 01:01:01,085
Πρέπει να δούμε
τη σκηνή του εγκλήματος.
572
01:01:02,585 --> 01:01:04,668
- Χόφμαν, μείνε εδώ.
- Μάλιστα, κύριε.
573
01:01:06,172 --> 01:01:10,960
Το θύμα ήταν ένας μεροκαματιάρης
που λεγόταν Όιγκεν Ρίχτερ.
574
01:01:16,973 --> 01:01:20,502
Παρεμπιπτόντως, η Κέρνερ αναγνώρισε
το πτώμα κάτω από τη γέφυρα.
575
01:01:20,586 --> 01:01:22,628
Ένας πρώην στρατιώτης.
Ο υπολοχαγός Μπέρνφελντ.
576
01:01:25,509 --> 01:01:27,176
Μπέρνφελντ;
577
01:01:30,835 --> 01:01:33,251
Ο Όιγκεν Ρίχτερ δεν ήταν μεροκαματιάρης.
578
01:01:35,004 --> 01:01:37,129
Ήταν ίλαρχος.
579
01:01:38,754 --> 01:01:40,546
Τον ήξερες κι αυτόν;
580
01:01:40,630 --> 01:01:43,878
- Πρέπει να δούμε τον Ράινερ.
- Είναι απόγευμα Σαββάτου. Πού...
581
01:01:43,962 --> 01:01:47,838
Ο Ράινερ αλλάζει πεποιθήσεις,
αλλά δεν αλλάζει ποτέ συνήθειες.
582
01:01:49,671 --> 01:01:53,171
Καλησπέρα, κύριοι.
Είστε μέλη... Με συγχωρείτε!
583
01:01:56,338 --> 01:02:00,399
- Σέβεριν, πώς βγήκε από τη φυλακή;
- Δεν έχουμε ώρα για κουβεντούλες.
584
01:02:00,483 --> 01:02:02,275
Βούλωσέ το, Βίκτορ.
585
01:02:02,922 --> 01:02:05,214
Ξέρουμε το κίνητρο του δράστη.
586
01:02:06,716 --> 01:02:09,297
Στο στρατόπεδο αιχμαλώτων πολέμου...
587
01:02:09,381 --> 01:02:12,256
οι απόπειρες απόδρασης
είχαν τη μέγιστη ποινή.
588
01:02:12,738 --> 01:02:15,839
- Θάνατο;
- Όχι, χειρότερα.
589
01:02:15,924 --> 01:02:18,675
Ομαδικό ραβδισμό,
τη γάτα με τις εννιά ουρές...
590
01:02:18,759 --> 01:02:21,423
τον λάκκο με τους αρουραίους,
κολύμπι στον πάγο.
591
01:02:23,090 --> 01:02:26,798
Και στο τέλος, αντιμετώπιζαν
την οργή των συντρόφων τους.
592
01:02:26,883 --> 01:02:28,466
Γιατί;
593
01:02:31,007 --> 01:02:33,840
Αν οι σύντροφοί σου
δεν ανέφεραν το σχέδιο απόδρασης...
594
01:02:33,925 --> 01:02:36,466
σκότωναν κάθε δέκατο αιχμάλωτο.
595
01:02:38,507 --> 01:02:40,174
Αποδεκατισμός.
596
01:02:40,855 --> 01:02:44,924
Είχαμε μείνει μόνο 50.000.
Αρχικά ήμασταν 240.000.
597
01:02:45,830 --> 01:02:49,580
Τύφος, δυσεντερία, πείνα, κρύο.
598
01:02:51,931 --> 01:02:55,258
- Και οι εκτελέσεις.
- Οι Ρώσοι.
599
01:02:55,343 --> 01:02:58,884
Είναι το ίδιο κακοί με τους Άγγλους,
τους Γάλλους κι εμάς.
600
01:03:01,447 --> 01:03:03,841
Είχαμε μια επιτροπή στο στρατόπεδο.
601
01:03:03,926 --> 01:03:07,843
Μια επιτροπή έξι αξιωματικών
που αντιπροσώπευε τους άντρες μας.
602
01:03:08,051 --> 01:03:12,551
Κάποια στιγμή, βρήκαν ότι 20 καινούργιοι
κρατούμενοι σχεδίαζαν να αποδράσουν.
603
01:03:12,759 --> 01:03:16,885
Η επιτροπή τούς είπε να μην το κάνουν.
Τους το ζήτησε. Τους ικέτευσε.
604
01:03:17,799 --> 01:03:20,884
Οι αξιωματικοί κατάφεραν
να πείσουν έναν από τους 20 άντρες...
605
01:03:20,968 --> 01:03:23,718
να τους πει πότε σχεδιαζόταν η απόδραση.
606
01:03:25,302 --> 01:03:27,885
Οι αξιωματικοί δεν είχαν άλλη επιλογή...
607
01:03:28,969 --> 01:03:32,719
απ'το να αναφέρουν το σχέδιο της απόδρασης
σώζοντας 5.000 άντρες.
608
01:03:33,636 --> 01:03:36,344
Και οι υπόλοιποι; Οι άλλοι 19;
609
01:03:36,719 --> 01:03:40,970
Βασανίστηκαν τόσο άγρια που αυτός
που τους πρόδωσε τρελάθηκε.
610
01:03:41,054 --> 01:03:43,678
Δεν έχετε ξαναδεί κάτι τέτοιο.
611
01:03:44,886 --> 01:03:47,887
Αλλά τι σχέση έχει αυτό
με την υπόθεσή μας;
612
01:03:52,885 --> 01:03:56,679
Οι Κράινερ, Μπέρνφελντ και Ρίχτερ...
613
01:03:58,435 --> 01:04:00,637
ήταν μέλη αυτής της επιτροπής.
614
01:04:03,499 --> 01:04:06,815
Γιατί ο δολοφόνος απάλλαξε
τον αντίχειρα του Μπέρνφελντ;
615
01:04:08,403 --> 01:04:12,680
Δεν τον απάλλαξε.
Έκοψε 19 μέρη του σώματός του.
616
01:04:12,764 --> 01:04:18,305
Ο Κράινερ καρφώθηκε από 19 πασσάλους
και στοίχημα ότι οι αρουραίοι ήταν 19.
617
01:04:19,836 --> 01:04:22,003
Δεκαεννέα άντρες προδόθηκαν.
618
01:04:23,097 --> 01:04:25,514
Και φαίνεται ότι ένας επιβίωσε.
619
01:04:26,676 --> 01:04:29,512
Πρέπει να βρούμε
τα υπόλοιπα μέλη της επιτροπής.
620
01:04:32,348 --> 01:04:34,889
Επειδή είναι τα επόμενα θύματα.
621
01:04:38,238 --> 01:04:40,806
Και ποια ήταν τα άλλα μέλη;
622
01:04:41,578 --> 01:04:45,265
Ο Αουγκούστ Βένινγκερ της ζυθοποιίας
και ο κόμης Χερεσμάτι.
623
01:04:46,145 --> 01:04:48,224
Αλλά είπες ότι ήταν έξι.
624
01:04:51,439 --> 01:04:53,932
Το έκτο μέλος δεν κατάφερε να γυρίσει.
625
01:04:56,165 --> 01:04:59,641
- Ας μη χάνουμε χρόνο. Πάμε.
- Πίτερ, όχι εσύ.
626
01:05:00,373 --> 01:05:04,057
Ο Στράκενμπεργκ έμαθε
για το περιστατικό με την αγία τράπεζα.
627
01:05:04,141 --> 01:05:06,641
Γι'αυτόν, η βλασφημία
και ο μπολσεβικισμός είναι το ίδιο.
628
01:05:06,726 --> 01:05:10,225
Δεν θα σκάψω τον λάκκο μου
επειδή κατούρησες σε μια εκκλησία.
629
01:05:10,309 --> 01:05:12,392
- Μα δεν μπορείς...
- Απολύεσαι.
630
01:05:12,476 --> 01:05:14,767
Λυπάμαι, αλλά δεν φταίω εγώ.
631
01:05:27,398 --> 01:05:29,809
Χόφμαν, κάθισε πίσω.
632
01:05:31,574 --> 01:05:33,142
- Χόφμαν.
- Μάλιστα, κύριε;
633
01:05:33,226 --> 01:05:36,810
Απλώς πηγαίνουμε κάπου τον κύριο Πεγκ.
Είναι καθαρά ιδιωτική υπόθεση.
634
01:05:37,273 --> 01:05:39,273
Φυσικά, επιθεωρητή.
635
01:05:46,933 --> 01:05:48,808
Καθαρά ιδιωτική υπόθεση.
636
01:06:01,967 --> 01:06:04,144
- Χόφμαν, μείνε εδώ.
- Μάλιστα, κύριε.
637
01:06:04,228 --> 01:06:07,395
Ο νεαρός κόμης...
Δεν τα μάθατε;
638
01:06:07,479 --> 01:06:09,873
Δυο ημέρες μετά την επιστροφή του-
639
01:06:11,924 --> 01:06:16,771
Το αρχοντικό ανήκει τώρα στην Αυστριακή
Ασφαλιστική Εταιρεία Πυρκαγιών.
640
01:06:17,193 --> 01:06:20,979
Τον άφησαν να μείνει
στο κατάλυμα του θυρωρού.
641
01:06:21,644 --> 01:06:23,438
Αλλά δεν του άρεσε.
642
01:06:24,075 --> 01:06:27,480
Έφτασε μια νέα εποχή-
643
01:06:31,803 --> 01:06:34,772
Πιθανότατα γλίτωσε από έναν φρικτό θάνατο.
644
01:06:35,772 --> 01:06:37,522
Ή ίσως...
645
01:06:41,346 --> 01:06:44,106
έχασε μια ενδιαφέρουσα ζωή.
646
01:06:59,188 --> 01:07:03,565
Επιθεωρητές Περγκ και Σέβεριν.
Ψάχνουμε τον κύριο Αουγκούστ Βένινγκερ.
647
01:07:06,440 --> 01:07:08,107
Περάστε.
648
01:07:17,128 --> 01:07:20,316
- Πού είναι ο λοχαγός Βένινγκερ;
- Έφυγε νωρίς το πρωί.
649
01:07:20,400 --> 01:07:24,566
Ίσως είναι στο ζυθοποιείο.
Ευχαριστώ, Φριτζ. Ας κάνουμε διάλειμμα.
650
01:07:26,453 --> 01:07:28,233
Σας αρέσει αυτό που βλέπετε;
651
01:07:30,315 --> 01:07:33,192
Ο λοχαγός Βένινγκερ μου είπε
για κάποια Σουσού...
652
01:07:33,276 --> 01:07:35,442
που τον περιμένει πίσω.
653
01:07:39,564 --> 01:07:41,273
Σουσού.
654
01:07:42,067 --> 01:07:44,026
Μιλούσε γι'αυτή.
655
01:07:44,964 --> 01:07:47,798
Αυτόν ή αυτή... στην εποχή μας...
656
01:07:48,568 --> 01:07:50,901
μόνο η αγάπη έχει σημασία, σωστά;
657
01:07:52,704 --> 01:07:57,193
Είσαι ο ταγματάρχης Περγκ. Πολεμήσατε μαζί
στον πόλεμο και ήσουν αιχμάλωτος μαζί του.
658
01:07:59,277 --> 01:08:02,319
Λέει συνέχεια, "Ο Περγκ κι εγώ...
659
01:08:02,783 --> 01:08:07,027
ήμασταν δυνατοί, επειδή γνωρίζαμε
ότι μας περίμενε κάποιος πίσω".
660
01:08:07,992 --> 01:08:10,159
Εδώ πέρασε τη νύχτα;
661
01:08:11,659 --> 01:08:15,028
Σίγουρα δεν υπονοείτε
παρά φύση συνουσία.
662
01:08:15,201 --> 01:08:19,574
Φυσικά και δεν έμεινε. Αυτό απαγορεύεται
ακόμα και στη μοντέρνα δημοκρατία μας.
663
01:08:19,658 --> 01:08:21,486
Λέει ψέματα.
664
01:08:21,660 --> 01:08:27,662
Κύριοι, ήταν συναρπαστικό,
αλλά αν δεν έχετε ένταλμα έρευνας-
665
01:08:27,746 --> 01:08:30,695
Ίσως επικοινωνήσουμε μαζί σας
για περαιτέρω ερωτήσεις.
666
01:08:37,608 --> 01:08:39,608
Μου μίλησε για σένα.
667
01:08:41,404 --> 01:08:44,279
Σε συμπαθούσε.
Ένας φίλος.
668
01:08:45,185 --> 01:08:47,323
Προφανώς δεν ήμουν αρκετά φίλος...
669
01:08:47,408 --> 01:08:51,280
αλλιώς δεν θα μου είχε κρύψει
ένα τόσο σημαντικό κομμάτι της ζωής του.
670
01:08:52,843 --> 01:08:55,280
Θα κατάφερνες να το διαχειριστείς;
671
01:08:58,202 --> 01:09:02,114
Συντροφικότητα, η δόξα των χαρακωμάτων-
672
01:09:02,477 --> 01:09:06,531
Αν δεν φοβόσασταν τόσο να αγγίζετε
ο ένας τον άλλον εν καιρώ ειρήνης...
673
01:09:06,615 --> 01:09:09,319
δεν θα χρειαζόμασταν πολέμους.
674
01:09:09,404 --> 01:09:11,864
Φίλα μου τον Αουγκούστ.
675
01:09:12,428 --> 01:09:15,073
Είμαι σίγουρος ότι θα τον βρεις
στο ζυθοποιείο.
676
01:09:19,407 --> 01:09:22,157
- Συγγνώμη.
- Δεν το ήθελα, συγγνώμη.
677
01:09:33,866 --> 01:09:37,116
Ίσως κάηκε κάποια ασφάλεια.
Δεν ξέρω.
678
01:09:47,700 --> 01:09:49,117
Αουγκούστ!
679
01:09:49,830 --> 01:09:51,700
Εγώ είμαι, ο Περγκ.
680
01:10:00,034 --> 01:10:02,784
Λοχαγέ Βένινγκερ; Με ακούτε;
681
01:10:15,493 --> 01:10:17,617
Να πάρει, Χόφμαν.
682
01:10:17,702 --> 01:10:19,243
Συγγνώμη.
683
01:10:19,759 --> 01:10:21,327
Βρήκα αυτό.
684
01:10:22,202 --> 01:10:23,535
Εκεί πέρα.
685
01:10:34,276 --> 01:10:36,244
- Χλωροφόρμιο.
- Ναι.
686
01:10:36,329 --> 01:10:39,328
- Φέρε ενισχύσεις. Αμέσως.
- Μάλιστα, κύριε.
687
01:11:44,280 --> 01:11:45,655
Πρόσεχε, Περγκ!
688
01:11:58,727 --> 01:12:00,291
Θεέ μου!
689
01:12:08,261 --> 01:12:11,500
Μέχρι τώρα βρήκαμε 18 κομμάτια πάγου
με ανθρώπινα μέλη σ'αυτά.
690
01:12:11,585 --> 01:12:14,625
- Είναι 19. Συνεχίστε να ψάχνετε.
- Μάλιστα, κύριε.
691
01:12:16,040 --> 01:12:19,208
Ο δολοφόνος ήθελε να πάρει εκδίκηση
για 19 βασανισμένους άντρες.
692
01:12:19,292 --> 01:12:21,833
Αλλά το ενδιαφέρον ερώτημα είναι...
693
01:12:21,918 --> 01:12:24,083
τι απέγινε ο εικοστός...
694
01:12:24,168 --> 01:12:26,501
αυτός που τους πρόδωσε
στην επιτροπή;
695
01:12:28,289 --> 01:12:30,210
Αυτός που τρελάθηκε.
696
01:12:45,816 --> 01:12:50,044
- Κύριε υπολοχαγέ.
- Δεκανέα, έλα μαζί μου.
697
01:12:51,753 --> 01:12:54,128
Ψάχνω τον Μπάουερ.
Πού είναι;
698
01:12:54,503 --> 01:12:56,961
Προσπαθεί να πάρει επιπλέον μερίδα.
699
01:12:58,469 --> 01:13:01,420
Βρήκαμε τον Βένινγκερ.
Δολοφονημένο.
700
01:13:03,376 --> 01:13:06,420
Ο Κράινερ, ο Μπέρνφελντ, ο Ρίχτερ.
701
01:13:07,004 --> 01:13:08,879
Είναι όλοι τους νεκροί.
702
01:13:09,501 --> 01:13:11,170
Η επιτροπή;
703
01:13:12,827 --> 01:13:14,702
Πού είναι ο Μπάουερ;
704
01:13:15,250 --> 01:13:16,712
Πού είναι;
705
01:13:17,379 --> 01:13:21,046
Δεν νομίζεις ότι ο Μπάουερ...
Τον ξέρεις τον Μπάουερ.
706
01:13:21,486 --> 01:13:24,546
- Άκουσέ με, Κόβατς.
- Όχι.
707
01:13:24,838 --> 01:13:28,629
Ίσως ο Μπάουερ μετάνιωσε για την προδοσία
και θέλει να πάρει εκδίκηση...
708
01:13:28,713 --> 01:13:30,880
- Τον ξέρεις τον Μπάουερ.
- ...και παίζει θέατρο!
709
01:13:30,963 --> 01:13:33,505
Μπάουερ, πες τους ότι δεν είναι αλήθεια!
710
01:13:33,590 --> 01:13:35,672
Αυτός είναι.
Συλλάβετέ τον.
711
01:13:35,756 --> 01:13:38,464
- Κουνηθείτε! Εμπρός!
- Όχι!
712
01:13:44,271 --> 01:13:46,339
Μακριά!
713
01:13:46,923 --> 01:13:48,185
Αφήστε με, γουρούνια!
714
01:13:48,270 --> 01:13:50,673
Στρατιώτη, προσοχή!
715
01:13:53,256 --> 01:13:55,048
Άφησέ τον να φύγει.
716
01:13:56,429 --> 01:13:59,382
Μπάουερ, θέλω απλώς να σου μιλήσω.
Ηρέμησε.
717
01:14:00,262 --> 01:14:02,507
Δεν θα πάθει κανένας τίποτα.
718
01:14:03,553 --> 01:14:07,841
Αυτός είναι ο Χόφμαν.
Είναι καλός άνθρωπος. Είναι αθώος.
719
01:14:10,382 --> 01:14:12,590
Δεν πρέπει να πεθάνουν άλλοι αθώοι.
720
01:14:12,674 --> 01:14:14,674
Το ξέρεις αυτό.
721
01:14:17,538 --> 01:14:19,383
Εμείς φταίμε.
722
01:14:20,841 --> 01:14:23,675
- Για τους νεκρούς συντρόφους. Ήθελα...
- Το ξέρω.
723
01:14:25,340 --> 01:14:26,467
Άφησέ τον.
724
01:14:29,024 --> 01:14:30,259
Ωραία.
725
01:14:31,467 --> 01:14:33,092
Άφησέ τον.
726
01:14:35,752 --> 01:14:37,009
Δώσε μου το μαχαίρι.
727
01:14:42,926 --> 01:14:44,509
Μπάουερ!
728
01:14:45,938 --> 01:14:47,593
Τον πυροβόλησαν!
729
01:14:49,558 --> 01:14:51,766
Οι δειλοί από τα μετόπισθεν!
730
01:14:53,260 --> 01:14:54,552
Μπάουερ!
731
01:14:55,052 --> 01:14:56,468
Μπάουερ!
732
01:14:57,290 --> 01:14:59,969
Έγινες και πάλι ένας από αυτούς;
733
01:15:01,344 --> 01:15:03,719
Να πάει να γαμηθεί η συντροφικότητα;
734
01:15:03,803 --> 01:15:04,927
Κάντε πίσω, παρακαλώ.
735
01:15:05,012 --> 01:15:07,429
- Κάντε στην άκρη, παρακαλώ.
- Περγκ!
736
01:15:08,053 --> 01:15:09,261
Περγκ!
737
01:15:09,417 --> 01:15:11,928
- Είναι απλώς ένας μάρτυρας.
- Θα τον φροντίσω εγώ.
738
01:15:19,107 --> 01:15:21,345
Συγχαρητήρια, Πίτερ.
739
01:15:22,726 --> 01:15:26,727
Θα έλεγα ότι η υπόθεση λύθηκε.
740
01:15:27,617 --> 01:15:30,159
Καλώς και ήρθες πίσω στην αστυνομία.
741
01:15:30,429 --> 01:15:33,679
Με ολόκληρο μισθό.
Και δικαίωμα σύνταξης.
742
01:15:42,360 --> 01:15:45,263
Ο ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΠΙΑΣΤΗΚΕ!
743
01:15:48,305 --> 01:15:51,180
ΤΟ ΤΕΡΑΣ ΤΗΣ ΒΙΕΝΝΗΣ ΠΥΡΟΒΟΛΗΘΗΚΕ!
744
01:16:12,390 --> 01:16:14,598
Σου χρωστάω μια εξήγηση.
745
01:16:16,807 --> 01:16:18,682
Λυπάμαι πολύ.
746
01:16:19,862 --> 01:16:21,612
Η σύζυγός μου-
747
01:16:25,564 --> 01:16:28,016
Δεν χρωστάμε τίποτα ο ένας στον άλλον.
748
01:16:35,147 --> 01:16:39,141
Απολαμβάνω την παρέα σου.
Και αύριο είναι μια καινούργια μέρα.
749
01:16:50,100 --> 01:16:52,225
Τόσο απλό είναι;
750
01:16:56,117 --> 01:16:57,617
Όχι.
751
01:17:02,099 --> 01:17:04,351
Είναι τρομερά περίπλοκο, φυσικά.
752
01:17:07,200 --> 01:17:09,784
Αλλά όχι όσο χορεύουμε στο Πράτερ.
753
01:18:02,646 --> 01:18:04,313
Μαρλένε.
754
01:18:25,195 --> 01:18:27,190
Σταμάτα! Αστυνομία!
755
01:18:30,288 --> 01:18:33,857
"Αποστρατευμένο τέρας πυροβολήθηκε!
Τέσσερις φόνοι!"
756
01:18:35,268 --> 01:18:36,273
Εγώ;
757
01:18:41,107 --> 01:18:44,107
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΑΝΘΡΩΠΟΥΣ
758
01:18:47,303 --> 01:18:49,524
Με συγχωρείτε. Συγγνώμη.
759
01:18:50,447 --> 01:18:52,066
Συγγνώμη.
760
01:19:32,068 --> 01:19:33,443
Γεια σου, Πίτερ.
761
01:19:38,874 --> 01:19:40,277
Εσύ;
762
01:19:56,833 --> 01:19:58,820
Πού είναι η κόρη μου;
763
01:19:59,362 --> 01:20:01,487
Τι της έκανες;
764
01:20:03,695 --> 01:20:05,570
Πού είναι;
765
01:20:06,391 --> 01:20:08,654
Δεν μπορείς να με απειλείς πια.
766
01:20:09,614 --> 01:20:11,404
Είμαι ήδη νεκρός.
767
01:20:18,317 --> 01:20:20,192
Δώσε μου το πιστόλι.
768
01:20:21,012 --> 01:20:23,572
Αλλιώς δεν θα μάθεις ποτέ
τι συνέβη στην οικογένειά σου.
769
01:20:26,653 --> 01:20:29,322
- Όχι.
- Εμπρός, δώσε μου το πιστόλι.
770
01:20:37,119 --> 01:20:39,406
Σε παρακαλώ. Πού είναι;
771
01:20:45,605 --> 01:20:46,948
Έλα.
772
01:20:49,329 --> 01:20:51,907
Πότε δεν ήταν μαζί σου ο Μπάουερ χθες;
773
01:20:52,365 --> 01:20:54,157
Σου είπα ήδη.
774
01:20:55,288 --> 01:20:57,538
Δεν έχω καμία σχέση με όλα αυτά.
775
01:21:01,129 --> 01:21:02,991
Έχεις ακουστά τη συνεργεία;
776
01:21:06,956 --> 01:21:08,623
Από εδώ.
777
01:21:11,324 --> 01:21:12,783
Εκεί.
778
01:21:17,632 --> 01:21:18,825
Κοίτα.
779
01:21:23,807 --> 01:21:25,909
- Η γυναίκα σου.
- Άννα.
780
01:21:29,935 --> 01:21:34,784
Ο άντρας της έγραψε ότι επιστρέφει πίσω
και θέλει να τη δει αμέσως.
781
01:21:39,816 --> 01:21:42,368
Τώρα ο άντρας της έστειλε
κι άλλο μήνυμα.
782
01:21:44,743 --> 01:21:48,868
Θέλει να τη συναντήσει στη λειτουργία
στον Καθεδρικό του Αγίου Στεφάνου.
783
01:21:50,300 --> 01:21:52,285
Βλέπεις το πακέτο;
784
01:21:52,370 --> 01:21:55,119
Δεν ξέρει ότι είναι μια βόμβα
με αέριο μουστάρδας.
785
01:21:55,203 --> 01:21:56,910
Με πυροκροτητή.
786
01:22:00,563 --> 01:22:03,535
Αν φτάσει εκεί,
θα πεθάνουν μερικές χιλιάδες άνθρωποι.
787
01:22:03,619 --> 01:22:07,578
Αν την πυροβολήσεις,
ούτε που θα το προσέξει.
788
01:22:07,662 --> 01:22:10,078
Πουφ... και τέλος.
789
01:22:11,536 --> 01:22:13,203
Τι νομίζεις, Περγκ;
790
01:22:14,268 --> 01:22:16,745
Είναι πιο απλό από τότε.
791
01:22:18,585 --> 01:22:21,579
Μια ζωή ως αντάλλαγμα
για μερικές χιλιάδες πιστούς.
792
01:22:27,160 --> 01:22:30,788
Η Άννα θα πεθάνει έτσι κι αλλιώς.
Θα πεθάνει από τη σφαίρα ή από το αέριο;
793
01:22:30,872 --> 01:22:34,204
Αν πυροβολήσεις τη μητέρα,
σώνεις το παιδί.
794
01:22:34,289 --> 01:22:36,705
Πίτερ, εμπρός. Πυροβόλησε.
795
01:22:38,021 --> 01:22:39,995
Από την άλλη...
796
01:22:40,080 --> 01:22:44,538
αυτοί οι χαζοί πιστεύουν ότι θα ξορκίσουν
με προσευχές τον πόλεμο και το κακό.
797
01:22:45,185 --> 01:22:47,247
Άσε τους να πεθάνουν.
Το αξίζουν.
798
01:22:47,580 --> 01:22:49,163
Εμπρός, πυροβόλησε!
799
01:22:49,247 --> 01:22:52,039
Θα σε παρηγορήσει η όμορφη γιατρός σου.
800
01:22:53,441 --> 01:22:56,747
Σου έμειναν μόνο μερικά δευτερόλεπτα.
Μετά θα είναι πολύ αργά, Πίτερ.
801
01:22:58,581 --> 01:23:00,414
Εμπρός, πυροβόλησε.
802
01:23:00,499 --> 01:23:03,081
Άντε, πυροβόλησε!
803
01:23:03,414 --> 01:23:04,956
Πυροβόλησε!
804
01:23:08,647 --> 01:23:11,247
Δεν θα έβλαπτα ποτέ ένα αθώο παιδί.
805
01:23:11,332 --> 01:23:13,207
Παλιο-
806
01:23:18,790 --> 01:23:20,332
Πώς τους ξέρατε;
807
01:23:20,576 --> 01:23:23,124
Είναι αξιωματικοί,
εσύ είσαι στρατιώτης.
808
01:23:25,089 --> 01:23:26,916
Από το στρατόπεδο.
809
01:23:28,473 --> 01:23:30,083
Ήταν στην επιτροπή.
810
01:23:30,590 --> 01:23:34,791
Ο Ρίχτερ, ο Μπέρνφελντ, ο Βένινγκερ...
811
01:23:34,876 --> 01:23:38,042
ο Χερεσμάτι, ο Κράινερ...
812
01:23:38,750 --> 01:23:40,750
ο Κράινερ και ο Περγκ.
813
01:23:43,906 --> 01:23:46,292
Ο Περγκ ήταν μέλος της επιτροπής;
814
01:23:57,374 --> 01:23:59,793
Είχα ήδη ενταφιαστεί με τους νεκρούς.
815
01:24:01,293 --> 01:24:03,876
Με πυροβόλησαν σαν ζώο.
816
01:24:04,585 --> 01:24:08,252
Ο Θεός μού επέτρεψε να επιβιώσω
για να μοιράσω τον πόνο μου.
817
01:24:08,543 --> 01:24:11,585
Ήμασταν υπεύθυνοι για 50.000 άντρες.
818
01:24:11,670 --> 01:24:13,460
Πενήντα χιλιάδες!
819
01:24:19,160 --> 01:24:20,336
Άντρες;
820
01:24:22,253 --> 01:24:25,669
Ήταν απλώς σακάτηδες
και ανάπηροι που περίμεναν να πεθάνουν.
821
01:24:27,802 --> 01:24:29,552
Αλλά εμείς-
822
01:24:29,768 --> 01:24:31,920
Θα είχαμε μια ευκαιρία.
823
01:24:33,060 --> 01:24:36,503
Οι άντρες μου,
που παραδώσατε στους βασανιστές.
824
01:24:38,087 --> 01:24:39,837
Τους το χρωστάω αυτό.
825
01:24:39,921 --> 01:24:42,753
Ποιος είσαι και αποφασίζεις...
826
01:24:42,837 --> 01:24:45,509
ποιος θα ζήσει και ποιος θα πεθάνει;
827
01:24:45,594 --> 01:24:47,171
Ο Θεός;
828
01:24:47,936 --> 01:24:50,171
Ο Θεός πέθανε σ'αυτόν τον πόλεμο.
829
01:24:52,129 --> 01:24:54,546
Τώρα είμαι ο θεός της εκδίκησης.
830
01:24:55,779 --> 01:24:58,880
Είμαι ο προάγγελος
του επόμενου μεγάλου σκοτωμού.
831
01:25:35,382 --> 01:25:38,007
Ο Μπάουερ δεν είναι φονιάς.
Πιστέψτε με.
832
01:25:38,091 --> 01:25:40,503
Σε πιστεύω και ξέρω
ότι ο Περγκ κινδυνεύει.
833
01:25:40,587 --> 01:25:42,694
Αν δεν είναι ήδη νεκρός.
834
01:25:42,778 --> 01:25:44,631
- Είστε ο επιθεωρητής Σέβεριν;
- Ναι.
835
01:25:44,716 --> 01:25:48,216
Ένας άντρας με έστειλε να σας πω,
"Περγκ και Πούμεριν".
836
01:25:48,424 --> 01:25:51,340
Πούμεριν; Η καμπάνα στον Καθεδρικό
του Αγίου Στεφάνου;
837
01:25:51,425 --> 01:25:53,175
Και "δεκαεννιά".
838
01:25:54,464 --> 01:25:56,675
Χόφμαν, σήμανε συναγερμό!
839
01:26:22,748 --> 01:26:25,677
Θα άφηνες να πεθάνουν χιλιάδες
για τη γυναίκα σου.
840
01:26:27,383 --> 01:26:29,635
Αλλά δεν νοιάστηκες καθόλου για εμάς.
841
01:26:53,360 --> 01:26:56,776
Καταλαβαίνεις ότι πρέπει να πάρω εκδίκηση
για τους συντρόφους μου;
842
01:27:02,096 --> 01:27:04,804
Αυτό που κάναμε ήταν λάθος.
843
01:27:07,727 --> 01:27:10,763
Λάθος επειδή δεν υπήρχε σωστό.
844
01:27:21,535 --> 01:27:23,805
Δεν υπάρχει τίποτα σωστό
στον κόσμο πια.
845
01:27:32,588 --> 01:27:35,222
Δεκαεννιά από εμάς
πέθαναν εξαιτίας σου.
846
01:27:36,176 --> 01:27:37,848
Έλα εδώ, Πίτερ.
847
01:27:41,896 --> 01:27:44,515
Αλλά εγώ είμαι περισσότερο νεκρός
από τους άλλους.
848
01:27:44,814 --> 01:27:47,723
Θυμάσαι πώς σκότωσαν
τον νεαρό Μεϊερχόφερ;
849
01:27:50,396 --> 01:27:53,557
Τον ξεκοίλιασαν ζωντανό.
850
01:28:00,954 --> 01:28:03,621
Τα ουρλιαχτά του... ήταν φριχτά.
851
01:28:04,849 --> 01:28:07,516
Αστυνομία! Ανοίξτε την πόρτα!
852
01:28:11,657 --> 01:28:13,725
Χόφμαν, θα μπω μόνος μου.
853
01:28:19,600 --> 01:28:21,309
Ακίνητος!
854
01:28:30,411 --> 01:28:31,976
Νομίζω ότι τον πυροβόλησα.
855
01:28:33,976 --> 01:28:38,101
- Θα πιάσω το γουρούνι.
- Φέρε ενισχύσεις!
856
01:28:39,409 --> 01:28:40,935
Περίμενε.
857
01:29:06,359 --> 01:29:08,770
Δεν θέλεις να το κάνει, έτσι;
858
01:29:10,103 --> 01:29:11,812
Δώσε μου το πιστόλι σου.
859
01:29:15,354 --> 01:29:18,187
- Περγκ!
- Σέβεριν, μείνε εκεί που είσαι!
860
01:29:18,619 --> 01:29:21,354
Τρελάθηκες;
Φύγε από τη μέση.
861
01:29:21,438 --> 01:29:24,312
- Σέβεριν, μείνε ακίνητος.
- Δεν έπρεπε να είσαι εδώ.
862
01:29:24,397 --> 01:29:27,188
Τι είπε; Φύγε από μπροστά μου, Περγκ!
863
01:29:27,272 --> 01:29:29,896
- Κάνε ό,τι λέει!
- Εσύ βούλωσέ το!
864
01:29:29,980 --> 01:29:31,980
Σέβεριν, μείνε εκεί που είσαι!
865
01:29:32,063 --> 01:29:33,563
Δεν θα επιτρέψω να τον κάνεις φονιά.
866
01:29:33,990 --> 01:29:35,813
- Κάνε στην άκρη!
- Όχι!
867
01:29:43,054 --> 01:29:44,439
Γιόζεφ!
868
01:29:47,897 --> 01:29:50,397
Με πυροβόλησες, μικρέ αδερφέ.
869
01:29:53,606 --> 01:29:56,023
Γιατί... γιατί δεν είσαι-
870
01:29:58,314 --> 01:30:00,148
Δεν καταλαβαίνω.
871
01:30:02,555 --> 01:30:03,898
Τι έκανα;
872
01:30:07,140 --> 01:30:10,482
- Πυροβόλησες έναν δολοφόνο.
- Γιόζεφ.
873
01:30:12,056 --> 01:30:15,232
Έλα μαζί μου, πάμε στο σπίτι μας.
874
01:30:17,274 --> 01:30:18,816
Πάμε στο σπίτι μας.
875
01:30:20,489 --> 01:30:23,191
Σε παρακαλώ!
Σε... σε έψαχνα.
876
01:30:23,275 --> 01:30:25,275
Έκανα ό,τι μπορούσα.
877
01:30:29,540 --> 01:30:30,816
Το ξέρω.
878
01:30:32,407 --> 01:30:35,192
Χαίρομαι που σε είδα
μια τελευταία φορά.
879
01:30:37,775 --> 01:30:40,025
Γιόζεφ, έλα.
880
01:30:46,823 --> 01:30:49,818
Περγκ, άντε στον διάολο!
881
01:30:49,902 --> 01:30:51,109
Όχι!
882
01:31:23,693 --> 01:31:25,403
Το ήξερες.
883
01:31:28,719 --> 01:31:30,653
Το ήξερες!
884
01:31:34,187 --> 01:31:36,020
Το ήξερες.
885
01:31:43,608 --> 01:31:45,817
Έπρεπε να μου το έλεγες.
886
01:31:55,944 --> 01:32:00,113
Ήθελε να πιστέψει ότι ο αδερφός του
ήταν ήρωας και τον άφησα.
887
01:32:01,035 --> 01:32:02,447
Ήρωας;
888
01:32:04,026 --> 01:32:08,072
Πυροβολείτε ο ένας τον άλλον στον πόλεμο
και πίσω πυροβολείτε τους συντρόφους σας.
889
01:32:09,837 --> 01:32:13,671
Είναι πιο εύκολο να σκοτώσεις κάποιον
απ'το να κάνεις μια ζωή με νόημα.
890
01:32:14,529 --> 01:32:19,281
Είσαι τόσο σοβαρά που χρειάστηκε η όμορφη
γιατρός μας να εξετάσει το πτώμα σου;
891
01:32:19,366 --> 01:32:22,865
Μη λυπάσαι τόσο τον εαυτό σου.
Η συνεργασία μας ήταν φανταστική.
892
01:32:23,136 --> 01:32:24,282
Δόκτωρ.
893
01:32:24,365 --> 01:32:25,487
Πίτερ.
894
01:32:25,571 --> 01:32:28,239
Τα λέμε τη Δευτέρα το πρωί
όταν ξεκινήσεις στη δουλειά σου.
895
01:32:28,323 --> 01:32:30,365
Θα φέρω γλυκά.
896
01:32:37,263 --> 01:32:41,238
Τόσα χρόνια, το μόνο που σκεφτόμουν
ήταν να επιστρέψω πίσω και τώρα-
897
01:32:50,263 --> 01:32:52,867
Μπορείς να επιστρέψεις στη ζωή.
898
01:32:55,140 --> 01:32:56,825
Σε μια καινούργια ζωή.
899
01:33:04,590 --> 01:33:06,659
Μπορεί να είναι υπέροχη ζωή.
900
01:33:17,868 --> 01:33:21,452
Δεν είμαι πια ο άντρας
που ήμουν πριν τον πόλεμο.
901
01:33:26,573 --> 01:33:29,702
Και η Άννα είναι διαφορετικός άνθρωπος
μετά από τόσα χρόνια.
902
01:33:31,327 --> 01:33:35,994
Δεν ξέρω αν αυτοί οι δυο άνθρωποι
έχουν κάτι κοινό πλέον, αλλά-
903
01:33:39,807 --> 01:33:42,203
Αν δεν το δοκιμάσω τώρα-
904
01:35:01,041 --> 01:35:10,500
ΕΝΔΟΧΩΡΑ
905
01:35:38,127 --> 01:35:42,460
Απόδοση διαλόγων
Επαμεινώνδας Σκαρπέλης92398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.