All language subtitles for Yumeno.Kyusakus.Girl.Hell.1977.JAPANESE.BRRip.x264-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:09,668 A nikkatsu presentation 2 00:00:37,938 --> 00:00:42,509 Producer: Yoshihiro yuki based on the short story by kyusaku yumeno screenplay: Akio I do 3 00:00:43,410 --> 00:00:48,725 director of photography: Yonezo maeda lighting: Shin shinkawa audio recording: Tsuneo furuyama art director: Bugen sakaguchi editor: Jiro inoue 4 00:00:48,749 --> 00:00:53,153 music: Cosmos factory assistant director: Koji kamoda executive producer: Tsuguo hattori 5 00:01:25,986 --> 00:01:29,089 Starring: 6 00:01:29,856 --> 00:01:34,494 Yuko asuka / asami ogawa 7 00:01:35,195 --> 00:01:39,099 shoichi kuwayama / eimei esumi nobutaka masutomi / noboru mitani 8 00:01:40,534 --> 00:01:45,806 moeko ezawa / makiko kishimoto tamaki katsura / rei okamoto 9 00:01:46,540 --> 00:01:48,641 haruka tatori / ichiro kijima ikunosuke koizumi 10 00:01:48,642 --> 00:01:51,310 I don't know where the line that separates day and night is. Haruka tatori / ichiro kijima ikunosuke koizumi 11 00:01:51,311 --> 00:01:51,545 haruka tatori / ichiro kijima ikunosuke koizumi 12 00:01:51,545 --> 00:01:51,678 I don't know. Haruka tatori / ichiro kijima ikunosuke koizumi 13 00:01:51,678 --> 00:01:52,546 I don't know. 14 00:01:52,546 --> 00:01:53,347 I don't know. Midori mori / daisuke omi shigeko Ando / tadayuki kitagami yoshie kitta 15 00:01:53,348 --> 00:01:54,580 midori mori / daisuke omi shigeko Ando / tadayuki kitagami yoshie kitta 16 00:01:54,581 --> 00:01:57,850 the day becomes evening, the evening becomes night. Midori mori I daisuke omi shigeko Ando / tadayuki kitagami yoshie kitta 17 00:01:57,851 --> 00:01:59,851 the day becomes evening, the evening becomes night. 18 00:02:02,155 --> 00:02:04,024 Is it evening right now? 19 00:02:04,791 --> 00:02:06,493 Or is it night? 20 00:02:07,461 --> 00:02:08,595 I don't know. 21 00:02:15,302 --> 00:02:20,841 Directed by Masaru konuma 22 00:02:40,360 --> 00:02:48,360 Kyusaku yumeno's girl hell 23 00:03:01,615 --> 00:03:05,252 I am extremely honored to have you, Mr. School inspector. 24 00:03:05,452 --> 00:03:08,055 Of course, it's my daughter's school. 25 00:03:08,588 --> 00:03:10,223 She is my humble daughter. 26 00:03:10,590 --> 00:03:13,460 May I have you attend the graduation ceremony? 27 00:03:13,894 --> 00:03:16,296 She is the school representative. 28 00:03:16,363 --> 00:03:18,465 She has become a proper younglady. 29 00:03:18,765 --> 00:03:24,705 I have devoted my whole life to achieving my own goals in education and... 30 00:03:24,805 --> 00:03:29,876 Are you saying that you remained single your whole life to work for the school every day and night? 31 00:03:32,913 --> 00:03:35,182 I think I can attend the graduation ceremony. 32 00:03:35,248 --> 00:03:36,516 I understand. 33 00:04:12,819 --> 00:04:19,593 Do you understand the mood of the poem early morning by Robert Browning? 34 00:04:20,293 --> 00:04:25,532 Alright. Please read it with the correct rhyme and accent. 35 00:04:29,035 --> 00:04:30,036 Yes. 36 00:05:25,425 --> 00:05:30,130 I have anpans. Would anyone like to taste an anpan? 37 00:05:44,878 --> 00:05:47,614 Today, we are going to do broad jumps. 38 00:05:47,714 --> 00:05:48,714 Yes. 39 00:05:49,082 --> 00:05:51,051 Hey! Amakawa! 40 00:05:52,452 --> 00:05:53,920 Is Ms. Mars still over there? 41 00:06:04,231 --> 00:06:07,033 Ms. Mars 42 00:06:08,869 --> 00:06:10,537 she looks funny. 43 00:06:11,338 --> 00:06:13,940 She has no talent, except for eating and running. 44 00:06:14,040 --> 00:06:16,509 I would say that her race is different from ours. 45 00:06:16,877 --> 00:06:20,247 She's a martian. It's the perfect nickname for her. 46 00:06:20,747 --> 00:06:23,116 I can clearly see her grotesqueness. 47 00:06:29,890 --> 00:06:31,091 Mister! 48 00:06:31,558 --> 00:06:33,526 Article 26 of the school rules: 49 00:06:33,593 --> 00:06:37,030 Except for special circumstances, students shall not eat in school. 50 00:06:37,097 --> 00:06:39,165 I think she was very hungry. 51 00:06:39,266 --> 00:06:41,568 She needed it because she is an athlete. 52 00:06:41,635 --> 00:06:45,372 In that case, why didn't she eat out in the open? 53 00:06:45,472 --> 00:06:47,974 She was eating secretly in the dressing room. 54 00:06:48,074 --> 00:06:50,477 Initially, I thought it was a big rat. 55 00:06:50,543 --> 00:06:54,981 Also, it was Ms. Mars. She is already strange in many ways. 56 00:06:55,048 --> 00:06:57,584 But that kind of punishment is too harsh! 57 00:07:00,887 --> 00:07:02,856 Please listen, Ms. Tonomiya. 58 00:07:03,156 --> 00:07:07,961 Our school only accepts students with exceptional family backgrounds. 59 00:07:08,061 --> 00:07:12,165 Everyone here will become a wife of the upper class in the future. 60 00:07:13,133 --> 00:07:14,768 I will never allow that kind of behavior! 61 00:07:23,543 --> 00:07:27,948 I saw Ms. Amakawa walk toward the former etiquette class room. 62 00:07:28,014 --> 00:07:29,014 Really? 63 00:07:29,849 --> 00:07:31,318 I knew it. 64 00:07:32,485 --> 00:07:33,820 What do you mean? 65 00:07:33,887 --> 00:07:37,123 Well... why don't you ask Ms. Mars? 66 00:07:59,279 --> 00:08:01,982 I didn't know this place would look like this. 67 00:08:04,951 --> 00:08:06,720 Ms. Torako is too harsh. 68 00:08:07,687 --> 00:08:10,156 She tortures you too much. 69 00:08:10,857 --> 00:08:11,958 I am fine. 70 00:08:12,092 --> 00:08:13,660 If I were you, I wouldn't accept it! 71 00:08:35,715 --> 00:08:36,950 It's quiet. 72 00:08:40,120 --> 00:08:41,654 I can smell the mold. 73 00:08:43,390 --> 00:08:44,791 I like this place. 74 00:08:54,334 --> 00:08:58,838 When I do this, I can see the clouds floating above. 75 00:09:39,179 --> 00:09:41,114 You don't have to hesitate. 76 00:09:43,883 --> 00:09:46,152 My wife and daughter. That's all. 77 00:09:46,653 --> 00:09:47,687 But... 78 00:11:36,829 --> 00:11:39,432 Hey! Make some noise! 79 00:11:40,700 --> 00:11:44,070 Your moaning will be covered by my daughter playing the piano. 80 00:11:44,904 --> 00:11:49,142 She always keeps the sound as low as possible to not disturb her mother. 81 00:13:33,012 --> 00:13:35,615 Mother, it's time to take your medicine. 82 00:13:48,127 --> 00:13:50,930 I guess father has a guest today. 83 00:13:52,365 --> 00:13:54,867 Go back to your room. 84 00:13:56,903 --> 00:13:58,004 Why? 85 00:13:59,605 --> 00:14:01,341 Stop torturing me. 86 00:16:01,060 --> 00:16:03,329 What are you doing? 87 00:16:06,699 --> 00:16:08,000 Ms. Tonomiya! 88 00:16:08,768 --> 00:16:11,571 I never expected a good lady like you to behave like this. 89 00:16:11,671 --> 00:16:14,307 What if you get a bad reputation from this? 90 00:16:14,407 --> 00:16:18,311 What if your parents hear about this? 91 00:16:18,377 --> 00:16:20,680 They will feel very sad. 92 00:16:20,746 --> 00:16:23,282 Do you get it? A good lady like you... 93 00:16:23,616 --> 00:16:25,852 What? What are you hiding? 94 00:16:26,219 --> 00:16:28,988 What is that? Show me! Show me! 95 00:16:29,622 --> 00:16:33,326 What is this? Are you really playing with a childish toy like this? 96 00:16:34,026 --> 00:16:35,928 What is this damn thing? 97 00:16:37,864 --> 00:16:39,532 What is this damn thing? 98 00:17:30,383 --> 00:17:33,819 She has been taking a bath for a long time. When is she going to come out? 99 00:17:34,787 --> 00:17:38,324 Utae will get married after graduation. 100 00:17:40,192 --> 00:17:44,830 We can't think about her younger sisters until she gets married. 101 00:17:45,197 --> 00:17:46,197 You are right. 102 00:17:46,365 --> 00:17:49,502 As long as a guy can accept her as his wife, I am fine with anyone. 103 00:17:49,702 --> 00:17:54,941 I hope there is a guy who can seduce her but it's not really that easy. 104 00:17:57,410 --> 00:18:00,046 I have to say that's a very unfortunate thing to say. 105 00:18:00,146 --> 00:18:03,549 It's not that I care less about her because I am not her biological mother. 106 00:18:04,283 --> 00:18:08,087 Do you have anyone at the forest service? Someone who has much curiosity? 107 00:19:26,666 --> 00:19:28,000 Mr. Principal! 108 00:19:28,467 --> 00:19:31,470 That must have been an extensive workout. I will walk you home. 109 00:19:31,570 --> 00:19:33,506 I like working out. 110 00:19:34,140 --> 00:19:35,675 That's excellent. 111 00:19:35,741 --> 00:19:38,778 You like sports because you have a pure heart. 112 00:20:02,435 --> 00:20:04,270 Please eat something warm. 113 00:20:04,704 --> 00:20:06,205 Thank you very much. 114 00:20:06,272 --> 00:20:09,542 Everybody is equal before god. 115 00:20:17,283 --> 00:20:18,660 You can use this umbrella until you get home. 116 00:20:18,684 --> 00:20:20,653 That's fine. I can make a run for it. 117 00:20:20,753 --> 00:20:23,255 Only guys look good when they are wet. 118 00:20:23,355 --> 00:20:24,356 Alright! 119 00:21:06,365 --> 00:21:10,169 It's unfortunate that you can't see your daughter attending the ceremony. 120 00:21:10,603 --> 00:21:12,805 Apparently, she is the school representative. 121 00:21:13,539 --> 00:21:16,442 That's an exceptional achievement as a daughter of the tonomiya family. 122 00:21:17,243 --> 00:21:18,511 But... 123 00:21:20,746 --> 00:21:22,381 Whose blood is that? 124 00:21:24,617 --> 00:21:25,617 Huh?! 125 00:21:27,853 --> 00:21:30,589 I already know she is not my daughter! 126 00:21:33,058 --> 00:21:35,127 Whose blood is in her? 127 00:21:37,163 --> 00:21:39,098 You always keep silent about that! 128 00:21:39,899 --> 00:21:41,433 Please forgive me! 129 00:21:44,603 --> 00:21:45,871 I won't forgive you. 130 00:21:52,444 --> 00:21:53,946 Forgive... 131 00:21:58,884 --> 00:22:00,920 Who is aiko's father? 132 00:22:15,935 --> 00:22:18,103 You don't have to tell me if you don't want to. 133 00:22:18,204 --> 00:22:21,841 It only means that my entertainment will last longer. 134 00:22:23,075 --> 00:22:27,980 You have such an innocent face and such a great body. 135 00:22:28,447 --> 00:22:30,649 Nothing has changed since you were a girl. 136 00:22:31,517 --> 00:22:37,356 When the principal recommended you as my wife, I accepted without hesitation. 137 00:23:29,875 --> 00:23:31,143 Mr. Principal! 138 00:23:32,845 --> 00:23:34,179 Mr. Principal! 139 00:23:49,762 --> 00:23:51,597 Thank you for coming. 140 00:23:56,335 --> 00:24:01,740 Thank you very much for coming. 141 00:24:02,341 --> 00:24:05,177 I've been waiting for you to come. 142 00:24:05,878 --> 00:24:07,413 I'm ugly, aren't I? 143 00:24:08,047 --> 00:24:12,584 I've become like an animal while waiting. 144 00:24:17,256 --> 00:24:20,259 Sympathize with me. I'm an ugly old man. 145 00:24:20,726 --> 00:24:24,430 I can't live my life without you anymore! 146 00:24:29,001 --> 00:24:32,171 I want to calm my dirty self every night! 147 00:24:33,339 --> 00:24:37,343 I torment myself and feel lonely every night. 148 00:24:43,315 --> 00:24:47,553 I don't have a family and stay in this cold room forever. 149 00:24:58,197 --> 00:25:06,197 Listen, we both know what real loneliness is. 150 00:28:53,465 --> 00:28:54,800 You're pathetic. 151 00:30:50,816 --> 00:30:54,920 It's not that I am jealous. 152 00:30:56,355 --> 00:30:59,491 Please don't get close to the principal! 153 00:31:01,026 --> 00:31:04,629 He is a scary person. 154 00:31:06,198 --> 00:31:09,801 It's not a secret anymore... 155 00:31:11,703 --> 00:31:16,141 What the principal did to you last night has been done to others too. 156 00:31:16,241 --> 00:31:17,409 That's a lie! 157 00:31:17,876 --> 00:31:21,780 "Please sympathize with a single, lonely guy like me." 158 00:31:21,847 --> 00:31:24,316 He is scary, isn't he? 159 00:31:26,017 --> 00:31:30,555 He also does various things with the parents of students who don't perform well in tests. 160 00:31:31,289 --> 00:31:33,258 That's not all. 161 00:31:33,525 --> 00:31:41,500 Aiko tonomiya, your close friend, is actually the principal's biological daughter. 162 00:31:43,869 --> 00:31:45,971 - Miss! - I am being serious! 163 00:31:46,037 --> 00:31:49,040 I've figured it out from spending time with her every day. 164 00:31:49,508 --> 00:31:52,477 First of all, tomeko maesaka... 165 00:31:52,944 --> 00:31:58,884 Her mother and the wife of the tonomiya family, was pregnant when she graduated. 166 00:32:00,819 --> 00:32:03,855 I supervised the student dorm at that time. 167 00:32:06,358 --> 00:32:10,128 It's scary, isn't it? Mendel's laws. 168 00:32:53,772 --> 00:32:57,709 I knew it. It's about me. 169 00:33:01,713 --> 00:33:05,550 The principal seems to have other dirty secrets too. 170 00:33:06,017 --> 00:33:07,819 My father accidentally told me once. 171 00:33:11,890 --> 00:33:13,692 Don't get too depressed. 172 00:33:32,978 --> 00:33:35,981 You did it with this! 173 00:33:50,662 --> 00:33:52,197 This is the problem! 174 00:34:45,984 --> 00:34:47,118 Amen. 175 00:34:52,190 --> 00:34:54,192 Ms. Tonomiya. 176 00:34:55,560 --> 00:34:59,631 I am impressed by your piety. Let's pray together. 177 00:35:01,533 --> 00:35:02,968 Mr. Principal! 178 00:35:05,503 --> 00:35:06,938 Please fuck me! 179 00:35:07,072 --> 00:35:09,874 What... what are you talking about? 180 00:35:10,342 --> 00:35:15,180 Please do to me what you have done to Ms. Amakawa! 181 00:35:17,616 --> 00:35:19,417 You are in front of god! 182 00:35:26,558 --> 00:35:27,659 Fuck me! 183 00:35:29,928 --> 00:35:30,929 Go away! 184 00:35:32,097 --> 00:35:33,164 Go away! 185 00:35:34,933 --> 00:35:36,868 Do you hate fucking girls? 186 00:35:39,137 --> 00:35:40,138 Go away! 187 00:35:41,973 --> 00:35:42,974 Fuck me! 188 00:35:43,675 --> 00:35:44,776 You are insane! 189 00:35:59,357 --> 00:36:01,559 Alright! Hurry! 190 00:36:02,727 --> 00:36:04,362 What happened? 191 00:36:04,462 --> 00:36:05,830 Forgive me. 192 00:36:13,538 --> 00:36:17,308 You are one dirty-minded principal. 193 00:36:19,744 --> 00:36:22,547 But you can't sleep with your own daughter, can you? 194 00:36:59,584 --> 00:37:02,587 Ms. Tonomiya. 195 00:37:04,022 --> 00:37:06,491 - You are working hard. - Yes. 196 00:37:09,027 --> 00:37:12,430 Why are you here today? 197 00:37:19,237 --> 00:37:21,639 - Show me. 198 00:37:45,230 --> 00:37:46,898 It's a deal. 199 00:37:49,067 --> 00:37:52,370 But why do you... 200 00:37:56,040 --> 00:37:58,743 What kind of dirty secrets are there? 201 00:37:58,843 --> 00:37:59,878 Alright! 202 00:38:02,480 --> 00:38:06,551 I already know. Do you want to be considered a conspirator? 203 00:38:06,651 --> 00:38:09,621 The principal! He is the only culprit! 204 00:38:09,821 --> 00:38:12,991 And Ms. Torako... 205 00:38:14,459 --> 00:38:15,493 What? 206 00:38:16,494 --> 00:38:19,464 Well... actually... 207 00:38:19,831 --> 00:38:22,500 He embezzled the money for the pianos. 208 00:38:25,203 --> 00:38:30,742 And he received money under the table from the outsourcing company for the gym construction. 209 00:38:30,875 --> 00:38:32,977 That can't be all. 210 00:38:33,878 --> 00:38:38,983 The donated money for the construction of the statue and... 211 00:38:39,083 --> 00:38:40,218 And? 212 00:39:06,845 --> 00:39:08,179 You animal! 213 00:39:13,451 --> 00:39:20,491 I have wanted to have a girl from the upper class like you for a long time... 214 00:39:42,046 --> 00:39:43,748 Listen! 215 00:39:45,884 --> 00:39:47,819 Just one night. 216 00:39:53,458 --> 00:39:57,729 Don't forget that you are the school secretary, alright? 217 00:41:21,212 --> 00:41:23,214 - Good morning! - Good morning! 218 00:41:30,355 --> 00:41:31,556 Tama! 219 00:41:33,458 --> 00:41:38,229 Tama! Good morning! 220 00:41:39,497 --> 00:41:42,533 Let me pretty you up, tama! 221 00:41:50,608 --> 00:41:51,943 Come in. 222 00:41:55,380 --> 00:41:56,514 Good morning. 223 00:41:57,582 --> 00:41:58,850 What's up? 224 00:42:01,119 --> 00:42:05,656 They will place it in the garden to celebrate the 50th anniversary of the school. 225 00:42:05,757 --> 00:42:08,960 I am pregnant with your baby. 226 00:42:09,027 --> 00:42:10,161 A baby? 227 00:42:11,496 --> 00:42:15,800 What are you talking about, Ms. Amakawa? I am old. 228 00:42:19,337 --> 00:42:21,739 Only god knows. 229 00:42:23,508 --> 00:42:27,612 It's your baby! And I want to have it! 230 00:42:31,582 --> 00:42:35,586 Listen! Calm down. 231 00:42:37,755 --> 00:42:40,558 The suffering of my students is also my suffering. 232 00:42:42,260 --> 00:42:45,563 Maybe it's in your imagination, since you are still young. 233 00:42:46,831 --> 00:42:48,699 Let's check one more time. 234 00:42:50,368 --> 00:42:51,969 Leave it to me. 235 00:43:03,881 --> 00:43:11,881 When the darkness comes at night... 236 00:43:17,095 --> 00:43:23,868 My suffering grows more intense... 237 00:43:34,545 --> 00:43:36,547 What a healthy body. 238 00:43:39,650 --> 00:43:42,186 I've done this so many times. 239 00:44:33,938 --> 00:44:37,441 You need to control yourself. That's all. 240 00:44:37,608 --> 00:44:40,211 Just think about something positive. 241 00:44:44,348 --> 00:44:48,352 Don't move! I can't remove it properly! 242 00:44:49,954 --> 00:44:50,988 Remove it? 243 00:44:58,129 --> 00:44:59,730 Mr. Principal! 244 00:44:59,830 --> 00:45:02,166 Principal! Please hold her for me! 245 00:45:02,767 --> 00:45:07,038 Calm down! Hey! Hey! 246 00:45:07,505 --> 00:45:09,907 Get on with it! 247 00:45:50,848 --> 00:45:51,949 What's wrong? 248 00:46:07,331 --> 00:46:09,667 What happened to the baby in your womb? 249 00:46:18,776 --> 00:46:20,177 Decide! 250 00:46:37,928 --> 00:46:39,230 Remove it! 251 00:47:01,585 --> 00:47:06,023 That's the principal's baby! It'd be my biological sibling! 252 00:47:06,090 --> 00:47:08,859 We would have the same blood! 253 00:47:08,993 --> 00:47:12,196 Don't give birth to the baby! Don't give birth to the baby! 254 00:47:12,997 --> 00:47:14,699 Don't give birth to the baby! 255 00:47:23,074 --> 00:47:26,077 Don't give birth to the baby! Don't! 256 00:49:51,856 --> 00:49:54,425 Thank you. Thank you. 257 00:49:55,626 --> 00:50:02,800 I think god will forgive me for drinking the devil's water today. 258 00:50:04,168 --> 00:50:08,639 You are my children. I love you with all my heart. 259 00:50:10,074 --> 00:50:15,779 As you already know, I don't have children of my own. 260 00:50:16,814 --> 00:50:23,220 In order to devote myself to education, I have remained unmarried. 261 00:50:24,788 --> 00:50:32,788 Over the past 5 years, your names, faces and appearances have been engraved upon my heart. 262 00:50:34,465 --> 00:50:39,336 You have become proper, flawless young ladies. 263 00:50:40,571 --> 00:50:46,710 I have to send you away to a disgraceful world full of evil. 264 00:50:47,311 --> 00:50:49,280 That's the meaning of this day. 265 00:50:55,452 --> 00:50:57,855 You are looking good. 266 00:50:59,256 --> 00:51:01,559 Did you hear from your father? 267 00:51:02,393 --> 00:51:05,095 I have a good husband candidate for you. 268 00:51:05,195 --> 00:51:10,367 He is a young reporter from a Tokyo newspaper who likes sports. 269 00:51:10,467 --> 00:51:15,539 If you accept him, your happy future will be guaranteed. 270 00:51:16,640 --> 00:51:18,208 My happy future? 271 00:51:19,276 --> 00:51:20,678 That's right. 272 00:51:20,778 --> 00:51:24,415 Please go to the bigger world in Tokyo and start a new life there. 273 00:51:26,917 --> 00:51:28,085 Please accept him. 274 00:51:29,353 --> 00:51:33,691 As long as I keep it secret, you can become a good wife. 275 00:51:34,224 --> 00:51:35,559 Do you understand? 276 00:51:55,312 --> 00:51:58,749 Mr. Principal! Stop making that gloomy face. 277 00:52:00,084 --> 00:52:02,019 The sake will go bad! 278 00:52:24,174 --> 00:52:25,174 Come on! 279 00:52:35,619 --> 00:52:38,055 Help me stand up. 280 00:53:11,422 --> 00:53:13,090 You look very down today. 281 00:53:56,066 --> 00:53:58,569 Please look this way! I am taking the picture! 282 00:53:58,635 --> 00:54:00,671 1-2-3! 283 00:54:00,771 --> 00:54:02,639 That was great! Thank you! 284 00:56:06,230 --> 00:56:11,435 Strange fire at a prestigious school former etiquette classroom was completely burned 285 00:56:11,568 --> 00:56:18,375 an unidentified burned body was found in the debris arson with intention to murder is suspected 286 00:56:32,556 --> 00:56:33,790 No! Please! 287 00:56:33,891 --> 00:56:36,236 The principal does not wish to talk with outsiders about the unfortunate incident. 288 00:56:36,260 --> 00:56:38,972 You found a burned body in the debris. You haven't released any statement yet! 289 00:56:38,996 --> 00:56:41,274 Even if it is a warehouse now, it used to be an etiquette classroom! 290 00:56:41,298 --> 00:56:43,100 Please! Please go back! 291 00:56:43,200 --> 00:56:45,402 Please don't ruin the principal's mood! 292 00:56:45,502 --> 00:56:49,072 No! We don't want a statement from the secretary! Fetch the principal! 293 00:56:49,172 --> 00:56:51,008 Please go back! Please! 294 00:57:00,784 --> 00:57:04,855 How unfortunate, Mr. Principal. 295 00:57:06,423 --> 00:57:08,859 That's mean, Mr. Principal! 296 00:57:11,662 --> 00:57:14,298 Did you send the reporters away? 297 00:57:14,398 --> 00:57:17,501 Yes, but it was not easy. They were very tenacious. 298 00:57:17,601 --> 00:57:20,370 We can't have them meet the principal! 299 00:57:20,470 --> 00:57:22,272 He is supposed to take a break now! 300 00:57:23,807 --> 00:57:25,509 How unfortunate. 301 00:57:25,609 --> 00:57:29,479 You were once the best principal in the prefecture. 302 00:57:30,447 --> 00:57:32,983 Who is the fucking arsonist? 303 00:57:35,285 --> 00:57:38,655 Mr. Principal, a letter for you. 304 00:57:40,090 --> 00:57:41,124 Yes! 305 00:57:42,793 --> 00:57:44,928 - Here. - Thank you. 306 00:58:05,415 --> 00:58:07,584 This is a letter from utae amakawa. 307 00:58:07,684 --> 00:58:09,186 Ms. Mars? 308 00:58:19,396 --> 00:58:21,298 It's scary. 309 00:58:25,102 --> 00:58:26,937 This is the end of everything. 310 00:58:27,037 --> 00:58:31,108 Ms. Mars! The burned body must be Ms. Mars' body! 311 00:58:34,011 --> 00:58:36,079 Mr. Principal! 312 00:58:36,179 --> 00:58:42,619 I think my body will have been burned beyond recognition. 313 00:58:44,221 --> 00:58:48,959 Do you understand the meaning of the burned body? 314 00:58:49,993 --> 00:58:54,231 I am extremely happy at the moment. 315 00:58:55,232 --> 00:58:59,803 This is my revenge against you. 316 00:59:30,300 --> 00:59:31,868 Who saw it first? 317 00:59:35,772 --> 00:59:39,342 This isn't easy. This is a scandal! 318 00:59:40,177 --> 00:59:43,313 The combination of a holy priest and a dirty geisha... 319 00:59:43,413 --> 00:59:45,482 No story is stranger than this! 320 00:59:46,049 --> 00:59:49,986 Somebody has tried to set me up for a crime. 321 00:59:50,754 --> 00:59:52,055 I see... 322 00:59:52,556 --> 00:59:56,426 But, also, a strange letter has been delivered to us. 323 00:59:57,394 --> 00:59:59,663 It contains information about many of your wrongdoings. 324 01:00:00,063 --> 01:00:01,665 I am very interested. 325 01:00:02,132 --> 01:00:03,200 It's a set-up! 326 01:00:03,733 --> 01:00:07,571 I've devoted my whole life to education. 327 01:00:09,573 --> 01:00:12,409 "Where there is smoke there is fire." 328 01:00:14,077 --> 01:00:16,146 The etiquette classroom has been burned! 329 01:00:19,349 --> 01:00:20,650 Excuse me! 330 01:00:21,384 --> 01:00:22,819 Well... well... 331 01:00:22,919 --> 01:00:25,355 Sorry for bringing the school inspector's daughter here. 332 01:00:25,422 --> 01:00:27,991 Alright! We will serve you a cup of tea soon. 333 01:00:29,693 --> 01:00:32,696 This is such a strange incident. 334 01:00:33,663 --> 01:00:34,865 Actually, miss... 335 01:00:35,632 --> 01:00:38,969 Were you close to utae amakawa? 336 01:00:39,069 --> 01:00:40,069 Yes. 337 01:00:41,805 --> 01:00:46,576 After our investigation, we've concluded that the burned body... 338 01:00:47,777 --> 01:00:53,416 Belongs to utae amakawa, who has been missing. 339 01:00:57,320 --> 01:00:58,822 Maybe you are right. 340 01:01:00,223 --> 01:01:02,092 Do you have any clues? 341 01:01:02,192 --> 01:01:03,192 Yes. 342 01:01:04,261 --> 01:01:08,098 She said that the world was meaningless. 343 01:01:10,934 --> 01:01:14,404 She said life was meaningless. 344 01:01:42,866 --> 01:01:45,435 Mr. Principal was not careful enough. 345 01:01:45,902 --> 01:01:49,940 I've heard a rumor that the police are secretly working on the case. 346 01:01:50,040 --> 01:01:51,408 Will it be alright? 347 01:01:51,474 --> 01:01:53,810 You are responsible for the embezzlement! 348 01:01:54,277 --> 01:01:57,581 But initially you made me... 349 01:01:57,681 --> 01:01:59,149 I know nothing. 350 01:02:19,502 --> 01:02:22,939 You ask where hell is. 351 01:02:23,139 --> 01:02:25,609 We are still living in this world. 352 01:02:25,742 --> 01:02:29,479 The Karma will come to you according to what you do here. 353 01:02:29,579 --> 01:02:33,250 You will board the fire wagon, rolling your eyeballs. 354 01:02:33,350 --> 01:02:39,189 You rotate again and again and fall in the end. 355 01:02:39,289 --> 01:02:42,292 After various evil worlds, you will end up in the real hell... 356 01:02:42,659 --> 01:02:48,131 A mountain with numerous spikes, a blood—filled lake, a cold hell and a burning hell. 357 01:03:05,148 --> 01:03:06,650 Please feel free. 358 01:03:07,250 --> 01:03:09,319 I will introduce my wife soon. 359 01:03:09,419 --> 01:03:10,787 You don't have to... 360 01:03:10,854 --> 01:03:13,390 I heard she was sick. 361 01:03:13,490 --> 01:03:16,993 You are our principal. It wouldn't be proper. 362 01:03:17,093 --> 01:03:19,796 She's been looking foward to seeing you. 363 01:03:22,365 --> 01:03:24,834 - Welcome. - Ms. Aiko. 364 01:03:26,870 --> 01:03:30,573 I have some charcoal that makes you live long. 365 01:03:31,141 --> 01:03:34,411 Would you like some, Mr. Principal? 366 01:03:35,845 --> 01:03:39,149 It's a popular drink nowadays. Please help yourself. 367 01:03:40,717 --> 01:03:41,718 Alright. 368 01:03:54,297 --> 01:03:56,433 Please make yourself comfortable. 369 01:04:00,837 --> 01:04:02,238 Actually, Mr. Principal... 370 01:04:02,339 --> 01:04:04,808 I've brought you here today... 371 01:04:05,742 --> 01:04:09,479 To make you resign as the head of your current school. 372 01:04:11,681 --> 01:04:16,653 Considering the arson that occurred in the etiquette classroom and the church scandal... 373 01:04:17,387 --> 01:04:21,691 I can't help you anymore, not even with my powers. 374 01:04:24,394 --> 01:04:28,498 Many letters speaking of your dirty secrets have been delivered to me. 375 01:04:31,034 --> 01:04:32,702 What do you think? 376 01:04:41,778 --> 01:04:43,747 Long time no see. 377 01:04:44,881 --> 01:04:46,649 Come here and drink a little. 378 01:04:48,451 --> 01:04:49,719 But I... 379 01:04:50,620 --> 01:04:52,288 Come here. 380 01:04:53,256 --> 01:04:55,725 A little drink might help you get better. 381 01:04:56,693 --> 01:04:58,895 Please pour it by yourself, Mr. Principal. 382 01:04:58,995 --> 01:05:00,096 Mr. Principal? 383 01:05:01,197 --> 01:05:02,365 I am honored. 384 01:05:07,670 --> 01:05:11,341 She is still the same, isn't she? 385 01:05:11,641 --> 01:05:14,511 Yes. She is still beautiful. 386 01:05:16,146 --> 01:05:17,714 She has a strange body. 387 01:05:18,782 --> 01:05:20,717 Nothing has changed at all. 388 01:05:28,792 --> 01:05:31,294 Look! Nothing has changed at all! 389 01:05:32,962 --> 01:05:33,962 Honey! 390 01:05:34,564 --> 01:05:36,132 Her boobs are the same. 391 01:05:45,041 --> 01:05:48,778 Excuse me. I forgot to do something. See you. 392 01:05:50,947 --> 01:05:53,817 Our conversation is not over yet. 393 01:05:54,284 --> 01:05:57,320 Or are you accepting the offer I made earlier? 394 01:05:57,420 --> 01:05:58,888 No, that's... 395 01:06:02,358 --> 01:06:04,327 Such a strange body. 396 01:06:05,562 --> 01:06:08,031 Stop it! Stop! 397 01:07:01,518 --> 01:07:03,319 What's that noise? 398 01:07:05,989 --> 01:07:08,124 How was it, Mr. Principal? 399 01:07:08,458 --> 01:07:12,128 The charcoal I handed to you earlier, the stuff that makes people crazy? 400 01:07:12,395 --> 01:07:13,830 Stop making stupid jokes! 401 01:07:15,164 --> 01:07:20,537 It was a piece of utae amakawa's burned brain, found in the debris. 402 01:07:21,571 --> 01:07:24,240 Would you like some charcoal? 403 01:07:24,340 --> 01:07:26,709 It's not ordinary charcoal like you can find anywhere. 404 01:07:27,443 --> 01:07:29,445 It's from a pyramid in Egypt. 405 01:07:29,546 --> 01:07:32,916 It is from a mummy that has been in the pyramid for thousands of years. 406 01:07:32,982 --> 01:07:34,317 Hey! Mister! Would you like some? 407 01:07:34,384 --> 01:07:36,319 Going away? How unfortunate. 408 01:07:36,419 --> 01:07:39,222 Miss! Would you buy some? 409 01:07:46,963 --> 01:07:50,199 I brought it here myself after crossing gigantic oceans. 410 01:07:50,300 --> 01:07:53,303 I am serious! I see... 411 01:08:58,568 --> 01:09:00,136 Mr. Principal! 412 01:09:00,236 --> 01:09:02,138 We have been looking for you for some time. 413 01:09:02,205 --> 01:09:05,208 What happened? Your face is pale. 414 01:09:06,743 --> 01:09:11,214 The charcoal... 415 01:09:19,989 --> 01:09:21,157 Mr. Principal! 416 01:09:35,071 --> 01:09:41,110 A messenger from utae amakawa asked me to deliver this to Mr. Principal. 417 01:09:48,651 --> 01:09:50,186 - Open it! - Yes. 418 01:09:57,894 --> 01:10:02,065 Utae amakawa's fetus 419 01:10:04,367 --> 01:10:05,835 a sick joke. 420 01:10:05,902 --> 01:10:06,903 Yes... 421 01:10:08,037 --> 01:10:09,037 Throw it away! 422 01:10:09,505 --> 01:10:10,506 Disgusting! 423 01:10:10,606 --> 01:10:11,607 Yes. 424 01:11:07,563 --> 01:11:08,731 Tama. 425 01:11:09,565 --> 01:11:11,734 Tama. Tama! 426 01:11:13,035 --> 01:11:14,035 Tama! 427 01:11:38,995 --> 01:11:39,996 Tama. 428 01:14:14,150 --> 01:14:15,151 Who is it? 429 01:14:19,922 --> 01:14:21,524 Who is it?! 430 01:15:49,578 --> 01:15:52,882 Forgive me! Please forgive me! 431 01:16:08,831 --> 01:16:10,966 Wasn't it amakawa? 432 01:16:11,600 --> 01:16:13,402 Not utae amakawa? 433 01:16:14,070 --> 01:16:17,506 Are you possessed by Ms. Amakawa's ghost? 434 01:16:19,942 --> 01:16:23,279 You will be possessed by my mother this time. 435 01:16:28,517 --> 01:16:31,287 My mother killed herself. 436 01:17:45,127 --> 01:17:47,029 It's a terrible disgrace. 437 01:17:47,763 --> 01:17:51,300 I told people she killed herself because of the suffering from her disease. 438 01:17:52,668 --> 01:17:53,802 Alright? 439 01:17:55,471 --> 01:18:01,110 Finally, we can protect the reputation of general tadazumi tonomiya's... 440 01:18:01,510 --> 01:18:05,648 Legitimate grandchild, aishiro tonomiya. 441 01:18:10,252 --> 01:18:11,252 What? 442 01:18:12,955 --> 01:18:14,857 My mother may be dead... 443 01:18:20,362 --> 01:18:22,998 But don't you forget that I'm still alive. 444 01:18:26,268 --> 01:18:28,237 What are you trying to say? 445 01:18:31,373 --> 01:18:32,708 Revenge. 446 01:18:33,976 --> 01:18:37,146 Revenge? On me? 447 01:18:37,246 --> 01:18:38,246 Yes. 448 01:18:39,415 --> 01:18:41,817 Are you going to avenge your mother on your father? 449 01:18:44,587 --> 01:18:46,088 Don't touch me! 450 01:18:46,222 --> 01:18:48,724 You are not my father! 451 01:18:48,857 --> 01:18:51,727 You are just a dirty guy to me! 452 01:18:51,994 --> 01:18:54,930 - Debauched and lewd. - That's right. 453 01:18:55,030 --> 01:18:56,632 You are right. 454 01:19:00,669 --> 01:19:05,007 If I am just a promiscuous guy to you... 455 01:19:05,908 --> 01:19:09,178 Then you are just a woman. Just a female. 456 01:19:09,311 --> 01:19:10,746 That's right! 457 01:19:10,879 --> 01:19:14,283 The young lady of the tonomiya family is a female. 458 01:21:54,009 --> 01:21:55,177 Get out! 459 01:22:48,764 --> 01:22:52,768 I have a Buddhist monk's blood... 460 01:22:53,602 --> 01:22:58,140 The principal morisu's blood, my mother's blood... 461 01:22:58,440 --> 01:23:01,710 The secretary's blood and kawamura's blood. 462 01:23:02,211 --> 01:23:03,812 It's dirty blood. 463 01:23:04,279 --> 01:23:08,350 I am the real symbol of the tonomiya family scandal! 464 01:23:11,854 --> 01:23:15,057 I am sure an evil baby will be born! 465 01:23:19,561 --> 01:23:20,929 Insane... 466 01:23:21,930 --> 01:23:23,599 You are insane. 467 01:23:23,699 --> 01:23:27,135 And so are you! 468 01:27:19,868 --> 01:27:21,436 It's Mars! 469 01:27:22,370 --> 01:27:23,572 It's a devil! 470 01:27:45,694 --> 01:27:47,028 Mr. Principal. 471 01:27:47,462 --> 01:27:49,097 Are you... 472 01:27:50,899 --> 01:27:53,935 Am I no longer on earth? 473 01:27:54,035 --> 01:27:56,838 Yes, this is a planet where only crazy people live. 474 01:27:56,938 --> 01:28:01,076 It's not just you. We are all crazy. 475 01:28:01,943 --> 01:28:04,746 I ate your brain. 476 01:28:05,013 --> 01:28:06,715 I guess that worked. 477 01:28:06,815 --> 01:28:12,454 But the burned body belonged to a female vagrant. 478 01:28:13,522 --> 01:28:15,557 She was sleeping inside. 479 01:28:16,158 --> 01:28:19,861 Do you mean that you are still alive? 480 01:28:23,565 --> 01:28:25,634 Let's separate here. 481 01:28:26,568 --> 01:28:29,371 I hope you live long, Mr. Principal. 482 01:28:29,471 --> 01:28:32,974 Please also live the life we were supposed to live. 483 01:28:34,142 --> 01:28:35,410 Good-bye! 484 01:31:06,061 --> 01:31:14,061 As long as you live... 485 01:31:27,916 --> 01:31:30,585 Good-bye, Mr. Principal! 486 01:31:45,400 --> 01:31:48,069 Good-bye, everyone on earth! 487 01:32:32,280 --> 01:32:35,683 The end 34101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.