All language subtitles for Totems.S01E06.FRENCH.1080p.WEB.H264-EXTREME

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,041 --> 00:00:06,250 (musique de tension) 2 00:00:06,416 --> 00:00:08,291 La bombe orbitale n'est qu'un satellite 3 00:00:08,458 --> 00:00:09,791 porteur d'une charge nucléaire. 4 00:00:11,083 --> 00:00:13,125 - [Loridon] Elle va s'écraser ? - D'ici deux semaines. 5 00:00:13,750 --> 00:00:16,000 - [Loridon] Luna a les chiffres ? - [Francis] Oui. 6 00:00:16,208 --> 00:00:17,458 Aidez-moi, s'il vous plaît. 7 00:00:19,500 --> 00:00:21,916 Êtes-vous sûr que Contignet travaille pour le KGB ? 8 00:00:22,291 --> 00:00:23,583 Assez pour venir vous voir. 9 00:00:24,791 --> 00:00:25,958 [Anne] Je veux passer un marché. 10 00:00:26,125 --> 00:00:29,041 [Anne] Faites en sorte que Francis quitte l'espionnage. 11 00:00:29,958 --> 00:00:31,000 [Larry] Un drogué... 12 00:00:31,166 --> 00:00:31,958 Adieu, Virgile. 13 00:00:34,541 --> 00:00:37,291 [Lyudmila] J'ai un message pour l'agent du KGB Dimitri Yemeline. 14 00:00:39,166 --> 00:00:40,166 [Lyudmila] J'ai les chiffres. 15 00:00:41,041 --> 00:00:43,625 Si mon père est à l'Ouest, je me rendrai. 16 00:00:44,208 --> 00:00:48,208 "Clair de lune" (Claude Debussy) 17 00:01:27,416 --> 00:01:29,166 (battement d'ailes) 18 00:01:29,750 --> 00:01:32,750 (une musique sinistre se mêle à l'orgue) 19 00:01:53,041 --> 00:01:54,250 (le téléphone sonne) 20 00:01:54,958 --> 00:01:57,958 Faites durer la conversation autant que possible 21 00:01:59,375 --> 00:02:01,458 pour tracer son appel. 22 00:02:02,083 --> 00:02:03,333 Dimitri Yemeline. 23 00:02:04,500 --> 00:02:05,666 Où est mon père ? 24 00:02:06,125 --> 00:02:07,375 Chez lui, à Moscou. 25 00:02:08,166 --> 00:02:09,166 [Lyudmila] Quoi ? 26 00:02:11,375 --> 00:02:13,166 Il n'est plus au goulag ? 27 00:02:13,833 --> 00:02:15,500 Il n'y a jamais été. 28 00:02:15,666 --> 00:02:16,666 (sonnerie) 29 00:02:17,083 --> 00:02:19,416 - [opératrice] TP 17. - Prikryl, sécurité intérieure. 30 00:02:19,583 --> 00:02:20,541 Nous avons publié 31 00:02:20,708 --> 00:02:23,875 de faux articles dans la presse tchécoslovaque. 32 00:02:24,041 --> 00:02:25,458 [Josef] Vous venez de passer un appel 33 00:02:25,625 --> 00:02:26,750 au 224 949. 34 00:02:26,916 --> 00:02:28,041 [Josef] Il vient de quel commutateur ? 35 00:02:28,458 --> 00:02:31,250 [Yemeline] Dans l'espoir que tu les lises et que tu te manifestes. 36 00:02:33,208 --> 00:02:35,000 L'appel vient du commutateur 8. 37 00:02:35,583 --> 00:02:38,541 Pas pour te piéger, Lyudmila, non. 38 00:02:38,708 --> 00:02:40,166 [Josef] TP 8. Numéro 8. 39 00:02:40,333 --> 00:02:42,458 [Yemeline] Je voulais reprendre contact 40 00:02:42,625 --> 00:02:44,125 et discuter. 41 00:02:50,875 --> 00:02:51,875 Lyudmila, 42 00:02:52,041 --> 00:02:53,500 tu es là ? 43 00:02:53,666 --> 00:02:56,500 Je vous avais demandé de le faire passer à l'Ouest. 44 00:02:56,666 --> 00:02:57,541 (sonnerie) 45 00:02:57,708 --> 00:02:58,541 TP 8. 46 00:02:58,708 --> 00:02:59,875 Je le ferai. 47 00:03:00,041 --> 00:03:01,166 [Yemeline] Tu as ma parole. 48 00:03:01,333 --> 00:03:02,708 [Josef] Prikryl, sécurité intérieure. 49 00:03:02,875 --> 00:03:05,500 [Josef] Vous avez renvoyé l'appel du 224 949. 50 00:03:05,666 --> 00:03:07,333 Mais j'ai besoin de preuves. 51 00:03:07,500 --> 00:03:08,916 Il vient du TP 52 00:03:09,083 --> 00:03:10,041 204. 53 00:03:10,208 --> 00:03:11,125 C'est à l'ouest de Prague. 54 00:03:11,291 --> 00:03:14,333 [Yemeline] Tu mentais quand tu disais avoir donné les chiffres aux Français. 55 00:03:14,791 --> 00:03:18,125 J'ai besoin de la preuve que tu les as toujours. 56 00:03:21,500 --> 00:03:23,250 Je ne vous les donnerai pas. 57 00:03:24,458 --> 00:03:26,666 - Ici TP 204. - [Josef] Prikryl, sécurité intérieure. 58 00:03:26,833 --> 00:03:30,083 [Yemeline] Dis-moi juste combien il y a de chiffres. 59 00:03:36,583 --> 00:03:38,375 [opérateur] Il vient du TP 306. 60 00:03:38,541 --> 00:03:39,666 [Josef] TP 306. 61 00:03:40,916 --> 00:03:42,333 [Lyudmila] Je ne vous fais pas confiance... 62 00:03:44,291 --> 00:03:45,166 Lyudmila, 63 00:03:45,500 --> 00:03:47,750 combien y a-t-il de chiffres ? 64 00:03:50,125 --> 00:03:51,208 Seize. 65 00:03:51,375 --> 00:03:52,250 [Yemeline] Parfait. 66 00:03:52,708 --> 00:03:54,041 Je te crois, Lyudmila. 67 00:03:54,750 --> 00:03:56,750 Je vous rappelle dans 24 heures. 68 00:03:56,916 --> 00:03:58,875 Faites passer mon père à l'Ouest. 69 00:03:59,666 --> 00:04:01,000 [opératrice] Bonjour, TP 306. 70 00:04:02,875 --> 00:04:05,583 Comment te prouver que ton père est bien à l'Ouest ? 71 00:04:06,250 --> 00:04:07,833 Envoyez-le en France. 72 00:04:08,250 --> 00:04:10,833 L'ambassade me confirmera son arrivée. 73 00:04:11,125 --> 00:04:13,333 [opératrice] C'est dans mon secteur, une cabine 74 00:04:13,500 --> 00:04:15,250 place Frantisek Palacky, à Jinonice. 75 00:04:18,458 --> 00:04:19,250 [Josef] Jinonice. 76 00:04:19,458 --> 00:04:20,875 [Yemeline] Tu as le numéro de l'ambassade ? 77 00:04:21,333 --> 00:04:22,458 Oui. 78 00:04:22,958 --> 00:04:25,125 Passez-moi le commissariat à Jinonice. Vite ! 79 00:04:25,750 --> 00:04:27,875 Je veux vous protéger tous les deux. 80 00:04:28,041 --> 00:04:29,375 Toi et ton père. 81 00:04:29,541 --> 00:04:34,083 Le parti ou le KGB finiront par l'envoyer au goulag pour le tuer. 82 00:04:34,875 --> 00:04:36,833 [Lyudmila] Et vous ne pourrez rien faire. 83 00:04:37,583 --> 00:04:40,125 Je veux que mon père passe à l'Ouest. 84 00:04:40,625 --> 00:04:42,708 Nous ne le tuerons pas. 85 00:04:43,166 --> 00:04:44,583 Tu as ma parole d'officier. 86 00:04:46,958 --> 00:04:48,916 Mais toi, Lyudmila, toi... 87 00:04:49,083 --> 00:04:50,291 c'est différent. 88 00:04:51,708 --> 00:04:53,291 [agent] Voiture 2 en approche. 89 00:04:54,250 --> 00:04:55,875 Que voulez-vous dire ? 90 00:04:58,000 --> 00:05:00,208 J'ai une proposition à te faire. 91 00:05:01,291 --> 00:05:02,333 [Yemeline] Je sais bien 92 00:05:02,958 --> 00:05:05,916 que tu auras du mal à me croire, mais... 93 00:05:06,083 --> 00:05:08,500 tu as en toi des capacités 94 00:05:09,041 --> 00:05:11,041 que peu de gens possèdent. 95 00:05:11,541 --> 00:05:13,208 [Yemeline] Je peux t'aider à les développer, 96 00:05:13,375 --> 00:05:15,666 je peux t'apprendre beaucoup. 97 00:05:15,833 --> 00:05:18,041 Tu pourras choisir ta vie. 98 00:05:18,208 --> 00:05:20,458 Tu veux devenir pianiste ? Vas-y ! 99 00:05:20,625 --> 00:05:22,541 [Yemeline] Mais tu dois choisir ton camp. 100 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 [Yemeline] Lyudmila ? 101 00:05:25,041 --> 00:05:26,750 (musique inquiétante) 102 00:05:27,166 --> 00:05:28,333 Lyudmila ? 103 00:05:32,791 --> 00:05:33,916 Lyudmila ! 104 00:05:36,500 --> 00:05:37,833 Elle a disparu, camarade. 105 00:05:39,583 --> 00:05:41,125 Eh bien, trouvez-la ! 106 00:05:41,750 --> 00:05:42,958 Cherchez ! 107 00:05:49,583 --> 00:05:51,583 (respiration haletante) 108 00:05:54,458 --> 00:05:56,625 Mme Kucera, 2 rue Kolarova... 109 00:06:10,166 --> 00:06:12,375 (bips d'alerte réguliers) 110 00:06:20,000 --> 00:06:21,375 Qu'est-ce que j'écoute ? 111 00:06:21,541 --> 00:06:25,791 Le signal de détresse de la bombe orbitale pour une défaillance électrique. 112 00:06:25,958 --> 00:06:28,541 Il s'est déclenché en entrant dans la thermosphère. 113 00:06:28,708 --> 00:06:30,375 Là, elle perd de l'altitude. 114 00:06:30,541 --> 00:06:32,583 Si personne n'en prend le contrôle, 115 00:06:32,750 --> 00:06:36,291 elle devrait s'écraser ici, 116 00:06:36,458 --> 00:06:37,875 à 40 km de Paris. 117 00:06:38,500 --> 00:06:40,416 - Quand ? - Dans 12 jours. 118 00:06:42,625 --> 00:06:45,125 Tous nos agents en Tchécoslovaquie la cherchent, 119 00:06:45,291 --> 00:06:46,875 ça n'a encore rien donné. 120 00:06:47,041 --> 00:06:49,166 Quelle est la probabilité de retrouver Luna ? 121 00:06:49,875 --> 00:06:53,625 Forte, elle s'est toujours tournée vers nous en cas de difficulté. 122 00:06:54,833 --> 00:06:56,416 - Vers Francis Mareuil. - C'est pareil. 123 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Non, Charles. 124 00:06:58,250 --> 00:06:59,291 Mareuil n'est pas agent. 125 00:06:59,458 --> 00:07:01,541 J'ai lu les rapports, il a menti deux fois. 126 00:07:01,708 --> 00:07:05,166 Avec n'importe qui d'autre, vous auriez cessé la collaboration. 127 00:07:05,333 --> 00:07:07,083 Son père était votre ami, 128 00:07:07,250 --> 00:07:10,708 je sais à quel point sa trahison et sa mort vous ont affecté. 129 00:07:12,750 --> 00:07:16,125 J'hésite à écarter Francis à chaque fois que je le vois... 130 00:07:16,291 --> 00:07:18,625 Trop tard, il est au centre de notre Totem. 131 00:07:19,750 --> 00:07:20,791 Si on retrouve Luna, 132 00:07:20,958 --> 00:07:23,666 il doit aller en Tchécoslovaquie pour qu'elle coopère. 133 00:07:25,666 --> 00:07:28,500 Douze jours, c'est court. Nous sommes dos au mur. 134 00:07:29,125 --> 00:07:30,333 Bien sûr. 135 00:07:31,083 --> 00:07:33,333 Si vous lui expliquez les risques 136 00:07:33,750 --> 00:07:35,833 et lui laissez le choix, il partira ? 137 00:07:37,125 --> 00:07:39,125 - Oui. - Alors faites-le. 138 00:07:40,291 --> 00:07:41,791 [Charles] Ça ne me dédouane pas. 139 00:07:41,958 --> 00:07:43,791 Si, parce que c'est un ordre. 140 00:07:49,541 --> 00:07:52,333 (signal de détresse de la bombe orbitale) 141 00:07:58,416 --> 00:08:00,458 (crépitements) 142 00:08:16,416 --> 00:08:19,000 - Rome, c'était votre voyage de noces. - Oui. 143 00:08:20,250 --> 00:08:23,041 Paul a un exposé sur les capitales et veut des photos. 144 00:08:23,208 --> 00:08:25,791 J'ai Rome et Londres, il faut Washington et Moscou. 145 00:08:25,958 --> 00:08:26,958 Alors je t'ai appelée. 146 00:08:27,125 --> 00:08:29,125 C'est un peu politique, comme sujet. 147 00:08:29,291 --> 00:08:32,875 C'est bien que les enfants comprennent la complexité de ce monde. 148 00:08:35,166 --> 00:08:36,416 [Marie] Vous êtes bien, là. 149 00:08:36,916 --> 00:08:38,166 Tu as des photos de Moscou ? 150 00:08:39,041 --> 00:08:41,166 Chez mon père, je vais lui demander. 151 00:08:42,083 --> 00:08:44,750 - Je veux pas l'ennuyer. - Il n'en fait rien. 152 00:08:45,125 --> 00:08:47,000 Je pensais que t'en aurais, t'embête pas... 153 00:08:49,750 --> 00:08:50,750 [Anne] Aïe ! 154 00:08:51,708 --> 00:08:54,000 - [Marie] Ça va ? - [Anne] Je me suis coupée. 155 00:08:54,291 --> 00:08:55,625 [Anne] Ça va, ça va. 156 00:08:57,791 --> 00:08:59,250 [Anne] Quelle idiote ! 157 00:09:03,291 --> 00:09:05,000 - [Marie] Qu'y a-t-il ? - [Anne] Ça va. 158 00:09:05,166 --> 00:09:08,291 Je te connais. Tes photos sont un prétexte, n'est-ce pas ? 159 00:09:08,958 --> 00:09:11,041 [Marie] Tu veux me parler de quelque chose ? 160 00:09:16,291 --> 00:09:17,625 C'est Francis. 161 00:09:20,125 --> 00:09:21,916 Il travaille avec ton père. 162 00:09:24,958 --> 00:09:28,041 Il cache des choses pour nous préserver, mais c'est pire. 163 00:09:28,208 --> 00:09:30,791 Attendre, s'inquiéter, sans jamais rien savoir. 164 00:09:32,125 --> 00:09:33,708 Ma mère est partie à cause de ça. 165 00:09:35,708 --> 00:09:38,375 Francis reproduit ce qu'il reprochait à son père. 166 00:09:38,541 --> 00:09:41,000 C'est différent, Jean travaillait pour le KGB. 167 00:09:42,333 --> 00:09:43,458 Je sais. 168 00:09:44,000 --> 00:09:47,166 Jean, un communiste... Personne ne s'y attendait. 169 00:09:51,375 --> 00:09:52,875 Pour l'exposé de Paul, 170 00:09:53,583 --> 00:09:56,208 tu penses qu'on peut éviter d'impliquer ton père ? 171 00:09:58,625 --> 00:10:00,500 J'ai le double de ses clés à la maison. 172 00:10:01,208 --> 00:10:02,458 Il n'en saura rien. 173 00:10:06,583 --> 00:10:08,125 [Francis] C'est pas Luna... 174 00:10:09,041 --> 00:10:11,500 C'est une photo de sa mère, elle lui ressemble. 175 00:10:14,958 --> 00:10:16,791 [Francis] Tu me fais jouer l'espion... 176 00:10:16,958 --> 00:10:19,333 je suis plus sûr d'être la bonne personne. 177 00:10:19,500 --> 00:10:21,083 [Charles] Je t'assure que si. 178 00:10:23,416 --> 00:10:26,416 Ces documents seront dissimulés au fond de cette mallette 179 00:10:26,583 --> 00:10:29,833 et vous ne les utiliserez que pour votre retour à l'Ouest. 180 00:10:30,250 --> 00:10:32,583 Ivo t'accompagnera, il est tchèque. 181 00:10:32,916 --> 00:10:34,750 Vous prenez le vol sans vous connaître, 182 00:10:34,916 --> 00:10:36,875 tu le rejoins à la sortie de l'aéroport. 183 00:10:37,500 --> 00:10:38,333 Ivo. 184 00:10:39,458 --> 00:10:43,833 On récupère Luna, vous repartez par la route via Allemagne de l'Ouest 185 00:10:44,000 --> 00:10:45,583 avec ces deux passeports-là. 186 00:10:45,750 --> 00:10:49,125 Benoît Hubert, ingénieur au CNES, en voyage avec son épouse. 187 00:10:49,791 --> 00:10:51,208 [Francis] Et s'ils ont des questions ? 188 00:10:51,375 --> 00:10:53,916 Où on vit, notre rencontre, ce qu'on a visité... 189 00:10:54,083 --> 00:10:57,375 Une légende prend des mois à construire, on n'a pas le temps. 190 00:10:57,541 --> 00:10:59,500 Parlez de vous, dites des choses vraies. 191 00:10:59,666 --> 00:11:02,333 Ce qui change, c'est votre nom et votre femme. 192 00:11:02,500 --> 00:11:05,250 - Il y a un Benoît Hubert au CNES ? - Oui. 193 00:11:05,416 --> 00:11:08,208 - On a la même tête ? - Ils vérifieront en cas de doute. 194 00:11:09,375 --> 00:11:11,583 [Francis] Déjà, Luna doit nous contacter. 195 00:11:11,750 --> 00:11:14,291 Elle nous contactera, Francis. 196 00:11:20,875 --> 00:11:22,333 Elle nous contactera. 197 00:11:23,541 --> 00:11:25,666 Si elle ne le fait pas, ce sera la guerre. 198 00:11:27,333 --> 00:11:29,416 [Francis] Si le KGB l'a déjà retrouvée... 199 00:11:29,583 --> 00:11:32,000 - [Charles] Je le saurai. - [Francis] Par Olga ? 200 00:11:32,166 --> 00:11:33,166 [Charles] Oui. 201 00:11:35,041 --> 00:11:37,291 - Tu veux boire quelque chose ? - Non. 202 00:11:39,625 --> 00:11:41,375 Tu reconnais cette photo ? 203 00:11:41,958 --> 00:11:43,666 C'est mon père qui l'a prise. 204 00:11:46,250 --> 00:11:47,666 Hiroshima, 205 00:11:48,375 --> 00:11:50,166 une semaine après la bombe. 206 00:11:50,583 --> 00:11:54,041 Ton père et moi avions été envoyés par le Bureau pour observer. 207 00:11:57,250 --> 00:11:59,500 As-tu déjà été pris de vertiges ? 208 00:11:59,666 --> 00:12:01,750 Face à quelque chose de si... 209 00:12:02,125 --> 00:12:05,125 de si inconcevable qu'essayer de le comprendre 210 00:12:05,291 --> 00:12:06,791 remet en question absolument tout. 211 00:12:07,583 --> 00:12:08,875 Toi, 212 00:12:09,458 --> 00:12:10,875 les autres, 213 00:12:11,041 --> 00:12:12,541 le monde... 214 00:12:13,375 --> 00:12:14,833 Le Big Bang ? 215 00:12:15,166 --> 00:12:17,625 Ne pas pouvoir concevoir ni le temps ni l'espace 216 00:12:17,791 --> 00:12:19,916 avant la naissance de l'univers. 217 00:12:20,250 --> 00:12:22,375 Mais je sais que ça n'a rien de comparable. 218 00:12:22,541 --> 00:12:24,458 [Charles] Si, c'est la même chose. 219 00:12:24,625 --> 00:12:26,583 La perte de tous nos repères. 220 00:12:30,083 --> 00:12:32,166 Mon père me parlait jamais de tout ça. 221 00:12:32,458 --> 00:12:34,375 Jean préférait l'action aux mots. 222 00:12:34,541 --> 00:12:37,416 C'est pour ça qu'il a collaboré avec le KGB. 223 00:12:38,041 --> 00:12:41,250 Les Américains sont responsables de toute cette horreur. 224 00:12:41,416 --> 00:12:43,458 Le seule chose les empêchant de recommencer 225 00:12:43,625 --> 00:12:46,208 est la certitude que les Russes pourraient le faire. 226 00:12:46,875 --> 00:12:49,000 Ton père aidait les Soviétiques 227 00:12:49,166 --> 00:12:52,208 pour qu'ils puissent rester au niveau des Américains. 228 00:12:52,375 --> 00:12:53,791 C'est lui qui t'a dit ça ? 229 00:12:55,458 --> 00:12:56,750 Non, mais... 230 00:12:56,916 --> 00:12:58,708 c'est la seule explication. 231 00:13:08,958 --> 00:13:10,583 J'ai peur, Francis. 232 00:13:12,083 --> 00:13:13,791 J'ai le même vertige qu'à l'époque. 233 00:13:15,875 --> 00:13:17,791 Il faut que les Français récupèrent 234 00:13:17,958 --> 00:13:19,791 la bombe orbitale et la détruisent. 235 00:13:19,958 --> 00:13:22,416 Sinon, la Russie ou les États-Unis lanceront l'offensive 236 00:13:22,958 --> 00:13:24,625 et là, ce sera la guerre. 237 00:13:25,083 --> 00:13:27,458 Tout dépend de Luna et de toi. 238 00:13:29,791 --> 00:13:32,041 [Charles] Sois conscient de tous les risques. 239 00:13:32,208 --> 00:13:35,333 Si tu es pris, il est probable que tu ne reviennes jamais. 240 00:13:35,791 --> 00:13:36,958 [Francis] Je sais. 241 00:14:02,208 --> 00:14:04,208 (musique classique au loin) 242 00:14:19,291 --> 00:14:20,291 [religieuse] Bonjour. 243 00:14:20,458 --> 00:14:22,750 (bribes de conversation) 244 00:14:28,875 --> 00:14:30,291 Virgile. 245 00:14:31,833 --> 00:14:33,125 Bonjour, Madeleine. 246 00:14:33,833 --> 00:14:35,541 Vous êtes de retour parmi nous ? 247 00:14:36,166 --> 00:14:38,625 - Non, ne vous inquiétez pas. - Tant mieux. 248 00:14:38,791 --> 00:14:40,041 Je n'y survivrais pas. 249 00:14:41,375 --> 00:14:43,500 Tous les premiers du mois, je pense à vous. 250 00:14:43,666 --> 00:14:45,708 Vos bains dans l'étang se perpétuent, 251 00:14:46,041 --> 00:14:47,666 nus comme des vers. 252 00:14:49,791 --> 00:14:52,375 La Mère supérieure n'envoie plus de jeunes filles. 253 00:14:52,541 --> 00:14:53,666 (Virgile rit) 254 00:14:55,500 --> 00:14:58,833 J'ai beaucoup souffert ici, mais je garde des bons souvenirs. 255 00:14:59,541 --> 00:15:02,583 C'est à cause de lui que vous ne venez jamais nous voir ? 256 00:15:03,750 --> 00:15:05,375 (Virgile soupire) 257 00:15:07,333 --> 00:15:08,791 Vous savez où il est ? 258 00:15:09,583 --> 00:15:11,541 Avec ses patients, dans le parc. 259 00:15:11,708 --> 00:15:13,625 Vous connaissez ses méthodes. 260 00:15:15,875 --> 00:15:16,875 Je peux ? 261 00:15:17,583 --> 00:15:18,666 S'il vous plaît. 262 00:15:31,125 --> 00:15:33,750 (chants d'oiseaux) 263 00:15:51,125 --> 00:15:54,416 (musique intrigante) 264 00:16:03,625 --> 00:16:04,791 Bonjour, monsieur. 265 00:16:05,291 --> 00:16:07,625 Je suis désolé, c'est pas le jour des visites. 266 00:16:55,750 --> 00:16:57,750 (musique menaçante) 267 00:17:26,208 --> 00:17:29,166 Elle a trouvé un abri et de la nourriture. 268 00:17:30,166 --> 00:17:31,750 Bien joué. 269 00:17:32,041 --> 00:17:34,791 Elle l'a achetée dans un magasin sur la place. 270 00:17:35,083 --> 00:17:36,708 Le vendeur se souvient d'elle. 271 00:17:39,750 --> 00:17:43,333 Si elle a de l'argent, c'est que quelqu'un l'aide. 272 00:17:48,833 --> 00:17:52,083 Je veux la liste de tous ceux qui fréquentent cette église. 273 00:18:37,500 --> 00:18:39,666 Ton père ne risque pas d'entrer ? 274 00:18:39,833 --> 00:18:42,666 Papa ? Rentrer alors qu'il fait encore jour ? 275 00:18:46,208 --> 00:18:47,333 La place Rouge. 276 00:18:58,791 --> 00:19:00,208 Le Bolchoï. 277 00:19:00,875 --> 00:19:02,500 Paul aura l'embarras du choix. 278 00:19:05,250 --> 00:19:06,541 Les soirées aux ambassades. 279 00:19:11,583 --> 00:19:13,375 Vous aviez des amis russes ? 280 00:19:13,541 --> 00:19:14,666 Pas vraiment. 281 00:19:17,333 --> 00:19:20,416 Les mêmes personnes se croisent dans ces soirées, non ? 282 00:19:21,166 --> 00:19:23,291 Si, mais même là-bas, 283 00:19:23,458 --> 00:19:25,625 l'Ouest et l'Est ne se mélangeaient pas. 284 00:19:26,291 --> 00:19:29,083 Papa disait que si un Russe parlait français ou anglais, 285 00:19:29,250 --> 00:19:30,333 c'était suspect. 286 00:19:31,916 --> 00:19:33,208 C'était sa plus grande crainte, 287 00:19:33,375 --> 00:19:35,875 qu'un Soviétique passe par nous pour l'atteindre. 288 00:19:40,166 --> 00:19:42,375 C'est arrivé, c'est ça ? 289 00:19:42,875 --> 00:19:44,791 (musique inquiétante) 290 00:19:49,375 --> 00:19:50,916 Je ne suis pas sûre... 291 00:19:53,125 --> 00:19:54,833 C'était un 14 juillet. 292 00:19:55,000 --> 00:19:56,333 Il était étudiant en cinéma, 293 00:19:56,708 --> 00:19:59,625 il était venu faire le service pour gagner de l'argent. 294 00:19:59,791 --> 00:20:02,208 Il était resté pour regarder le feu d'artifice, 295 00:20:03,208 --> 00:20:05,000 moi, j'étais assise seule. 296 00:20:05,166 --> 00:20:08,958 Il avait volé une bouteille de champagne, il m'a proposé d'en boire. 297 00:20:09,291 --> 00:20:12,250 C'était bête, j'avais pas besoin de la voler. 298 00:20:15,750 --> 00:20:16,750 Vous vous êtes revus ? 299 00:20:17,875 --> 00:20:19,250 C'était mon premier baiser. 300 00:20:20,875 --> 00:20:22,416 Alexei Berezin. 301 00:20:23,916 --> 00:20:25,000 Alexei... 302 00:20:25,875 --> 00:20:27,166 Tu m'en avais parlé, non ? 303 00:20:27,333 --> 00:20:30,583 Certainement pas. Mon père l'a su et ça a été un scandale. 304 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 Il m'a envoyée en France. 305 00:20:34,625 --> 00:20:36,791 C'était il y a 10 ans et j'y pense encore. 306 00:20:38,750 --> 00:20:39,750 Je devrais pas. 307 00:20:41,291 --> 00:20:42,750 (le bébé gémit) 308 00:20:44,333 --> 00:20:47,625 Quoi qu'en dise mon père, je sais qu'Alexei était sincère. 309 00:20:47,791 --> 00:20:49,541 (le bébé pleure) 310 00:20:49,833 --> 00:20:51,125 Ça t'embête pas de ranger 311 00:20:51,291 --> 00:20:52,291 pendant que je la change ? 312 00:20:52,458 --> 00:20:53,541 Pas du tout. 313 00:20:53,708 --> 00:20:56,083 [Marie] Chut... 314 00:20:56,791 --> 00:20:58,708 [Marie] Oh, voilà. 315 00:20:58,875 --> 00:21:01,416 Chut... 316 00:21:02,583 --> 00:21:04,000 [Marie] Voilà. Chut... 317 00:21:10,666 --> 00:21:12,666 (respiration haletante) 318 00:21:45,625 --> 00:21:47,125 [agent de la CIA] Mme Marais ? 319 00:21:47,791 --> 00:21:49,125 Suivez-moi, s'il vous plaît. 320 00:21:53,500 --> 00:21:55,166 (déclic d'appareil photo) 321 00:21:58,791 --> 00:22:00,208 Elle a couché avec lui ? 322 00:22:00,833 --> 00:22:01,833 Je crois, oui. 323 00:22:04,708 --> 00:22:07,833 [Larry] Vous n'imaginez pas combien de Roméo le KGB envoie 324 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 aux filles de diplomates et aux secrétaires. 325 00:22:10,166 --> 00:22:11,625 C'est quoi, un Roméo ? 326 00:22:11,791 --> 00:22:13,625 Des agents formés pour séduire. 327 00:22:13,791 --> 00:22:15,750 La vraie cible, c'était Contignet. 328 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 C'est-à-dire ? 329 00:22:17,166 --> 00:22:19,583 [Larry] La police trouve la fille avec le Roméo 330 00:22:19,750 --> 00:22:21,416 dans un lieu interdit. 331 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Contignet doit éviter le scandale. 332 00:22:26,625 --> 00:22:28,666 Elle est rentrée en urgence en France. 333 00:22:29,083 --> 00:22:30,083 (Larry acquiesce) 334 00:22:30,250 --> 00:22:31,416 [en anglais] Bien sûr. 335 00:22:34,458 --> 00:22:36,041 Alexei Berezin. 336 00:22:36,625 --> 00:22:37,958 Vous êtes certaine ? 337 00:22:39,416 --> 00:22:42,875 L'orthographe peut différer, mais je l'ai entendu quelque part. 338 00:22:43,041 --> 00:22:44,208 Chez les Contignet ? 339 00:22:45,375 --> 00:22:46,875 Non, je pense pas. 340 00:22:47,041 --> 00:22:48,583 Le père de votre mari ? 341 00:22:50,041 --> 00:22:51,208 Euh... 342 00:22:51,916 --> 00:22:54,208 [Larry] Si ça vous revient, appelez-moi. 343 00:22:56,416 --> 00:22:59,208 (musique mystérieuse) 344 00:23:04,000 --> 00:23:05,458 (Anne respire nerveusement) 345 00:23:25,250 --> 00:23:27,250 (musique jazz lointaine) 346 00:23:27,791 --> 00:23:30,000 (bribes de conversation) 347 00:23:34,208 --> 00:23:36,375 (musique jazz) 348 00:23:52,208 --> 00:23:53,583 [serveur] Bonsoir, messieurs. 349 00:24:05,458 --> 00:24:06,791 Je ne suis pas seul. 350 00:24:08,083 --> 00:24:10,458 Dis ce que tu veux et va-t'en, s'il te plaît. 351 00:24:13,875 --> 00:24:15,416 [Marc] Tu lui as dit quoi ? 352 00:24:15,583 --> 00:24:16,833 C'est pas important. 353 00:24:20,333 --> 00:24:22,291 Avant ce soir, tu le connaissais pas. 354 00:24:22,458 --> 00:24:23,291 Marc. 355 00:24:24,375 --> 00:24:26,583 Je t'ai foutu une paix royale pendant 3 ans. 356 00:24:27,083 --> 00:24:29,500 Si je suis revenu, c'est que c'est vital. 357 00:24:29,666 --> 00:24:30,666 Allez. 358 00:24:30,833 --> 00:24:32,458 - S'il vous plaît. - [serveur] Oui. 359 00:24:32,625 --> 00:24:33,750 La même chose. 360 00:24:42,625 --> 00:24:45,041 - [Virgile] Je dois me sevrer. - Vois ton médecin. 361 00:24:45,375 --> 00:24:47,833 - Avec lui, j'y arriverai pas. - On a déjà essayé. 362 00:24:48,541 --> 00:24:49,541 Là, ça marchera. 363 00:24:51,875 --> 00:24:52,875 Pourquoi ? 364 00:24:53,041 --> 00:24:54,625 Parce que j'ai tout plaqué. 365 00:24:56,625 --> 00:24:57,625 (soupir dédaigneux) 366 00:25:10,583 --> 00:25:12,083 Bonne chance, Virgile. 367 00:25:13,833 --> 00:25:15,166 [Virgile] S'il te plaît. 368 00:25:15,750 --> 00:25:17,166 La CIA m'a viré. 369 00:25:19,208 --> 00:25:21,875 Tout se casse la gueule, c'est fini. 370 00:25:22,333 --> 00:25:25,416 J'ai besoin de ton aide, s'il te plaît. S'il te plaît... 371 00:25:27,250 --> 00:25:28,875 J'ai besoin de toi, s'il te plaît. 372 00:25:30,791 --> 00:25:31,958 [serveur] Messieurs. 373 00:25:32,916 --> 00:25:34,500 (musique dramatique) 374 00:25:39,625 --> 00:25:41,208 [Marc] Je ne peux pas revivre ça. 375 00:25:41,958 --> 00:25:43,250 Je suis désolé. 376 00:26:24,291 --> 00:26:25,375 [Francis] Anne ? 377 00:26:26,291 --> 00:26:27,416 [Francis] Viens avec moi. 378 00:26:28,208 --> 00:26:30,166 - Quoi ? - Je dois te montrer quelque chose. 379 00:26:34,583 --> 00:26:36,416 [Francis] On n'a que quatre minutes. 380 00:26:43,958 --> 00:26:46,375 (musique douce) 381 00:26:49,166 --> 00:26:52,625 - Tu me montres des étoiles ? - J'ai une question importante. 382 00:26:59,125 --> 00:27:00,916 [Francis] Tu vois ce qui se déplace ? 383 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 - [Anne] C'est une étoile filante ? - Non. 384 00:27:04,166 --> 00:27:05,833 C'est une bombe nucléaire russe. 385 00:27:09,375 --> 00:27:11,083 [Francis] Ils en ont perdu le contrôle. 386 00:27:13,541 --> 00:27:16,000 Si on ne fait rien, elle déclenchera une guerre. 387 00:27:19,291 --> 00:27:22,625 Pour la contrôler, il faut un code et la méthode pour l'utiliser. 388 00:27:22,791 --> 00:27:25,291 Le code est avec la fille d'un scientifique russe. 389 00:27:25,458 --> 00:27:27,541 Charles m'envoie pour les récupérer. 390 00:27:27,708 --> 00:27:29,958 - Où ? - En Tchécoslovaquie. 391 00:27:30,416 --> 00:27:33,291 - Mais quand ? - Quand on saura où elle est. 392 00:27:34,500 --> 00:27:36,833 - Tu n'es pas espion. - Peu importe. 393 00:27:37,000 --> 00:27:38,875 Je veux que tu comprennes ma décision. 394 00:27:39,041 --> 00:27:41,666 Pose-moi toutes les questions que tu veux. Toutes. 395 00:27:41,833 --> 00:27:44,958 Mais comprends que je dois aller au bout de cette mission. 396 00:27:45,708 --> 00:27:46,791 Francis, 397 00:27:47,500 --> 00:27:48,625 je t'aime. 398 00:27:49,000 --> 00:27:50,291 Parce que tu es droit, 399 00:27:50,875 --> 00:27:52,083 tu cherches à bien faire, 400 00:27:52,250 --> 00:27:53,833 il n'y a aucune méchanceté en toi. 401 00:27:54,375 --> 00:27:57,916 Mais là, tu veux me faire porter la responsabilité de tes choix. 402 00:28:02,166 --> 00:28:04,083 Non, je t'explique la situation. 403 00:28:04,916 --> 00:28:07,250 Non, tu veux te déculpabiliser. 404 00:28:12,958 --> 00:28:13,958 N'y va pas. 405 00:28:16,250 --> 00:28:18,166 [Anne] Pense à ton fils, pense à nous. 406 00:28:19,208 --> 00:28:20,416 [Francis] J'ai pas le choix. 407 00:28:20,583 --> 00:28:21,916 Je dois y aller, mon amour. 408 00:28:23,916 --> 00:28:25,333 Charles te manipule. 409 00:28:25,708 --> 00:28:27,583 Il ment au SDECE, à tout le monde. 410 00:28:27,958 --> 00:28:29,083 Il travaille avec le KGB. 411 00:28:29,708 --> 00:28:30,958 De quoi tu parles ? 412 00:28:33,916 --> 00:28:36,375 Martine n'a pas eu de crise d'appendicite. 413 00:28:36,750 --> 00:28:39,291 Elle a avorté et la CIA lui a sauvé la vie. 414 00:28:39,458 --> 00:28:41,666 (musique inquiétante) 415 00:28:41,833 --> 00:28:42,958 La CIA ? 416 00:28:44,333 --> 00:28:48,000 En échange, ils m'ont demandé de l'aide pour enquêter sur Charles. 417 00:29:02,791 --> 00:29:04,333 Ces photos ne prouvent rien. 418 00:29:04,833 --> 00:29:06,583 La CIA les a trouvées essentielles. 419 00:29:06,750 --> 00:29:09,125 Charles et le KGB, ça n'a aucun sens. 420 00:29:09,291 --> 00:29:12,208 Ton père qui travaillait pour le KGB non plus. 421 00:29:12,375 --> 00:29:14,208 C'est la vérité, pourtant, non ? 422 00:29:15,916 --> 00:29:17,416 Ils auraient trahi ensemble ? 423 00:29:18,791 --> 00:29:20,375 Pourquoi tuer mon père et pas lui ? 424 00:29:20,541 --> 00:29:21,708 Je sais pas. 425 00:29:24,291 --> 00:29:25,958 Pourquoi Charles m'a recruté ? 426 00:29:26,708 --> 00:29:27,708 Je sais pas. 427 00:29:28,750 --> 00:29:30,291 Pourquoi tu m'as rien dit ? 428 00:29:32,750 --> 00:29:36,083 Ils m'ont menacée, ils ont menacé de révéler l'avortement. 429 00:29:36,250 --> 00:29:37,833 Ils m'ont promis de te protéger. 430 00:29:39,708 --> 00:29:42,000 - [Anne] Que vas-tu faire ? - Je sais pas. 431 00:29:56,291 --> 00:29:57,375 (soupir) 432 00:30:15,291 --> 00:30:17,875 [M. Kucera] Ma femme voulait enseigner la musique, 433 00:30:18,500 --> 00:30:21,208 mais elle n'a pas pu terminer le conservatoire. 434 00:30:21,833 --> 00:30:23,833 [M. Kucera] Et puis les filles sont nées... 435 00:30:25,625 --> 00:30:26,625 [M. Kucera] Mirka ! 436 00:30:27,333 --> 00:30:30,083 Ton amie est venue te rapporter ton manteau. 437 00:30:34,208 --> 00:30:36,458 [Lyudmila] Votre adresse était dans la poche. 438 00:30:36,916 --> 00:30:38,041 Bonjour. 439 00:30:38,833 --> 00:30:40,375 Il était à l'église. 440 00:30:41,083 --> 00:30:42,041 Merci. 441 00:30:48,166 --> 00:30:49,833 C'est très gentil à vous. 442 00:30:50,250 --> 00:30:52,291 Je voulais aussi vous parler. 443 00:30:52,875 --> 00:30:55,708 J'ai encore besoin d'aide... avec l'orgue. 444 00:30:56,583 --> 00:30:58,083 S'il vous plaît, partez. 445 00:30:59,041 --> 00:31:00,875 Je ne peux plus vous aider. 446 00:31:02,500 --> 00:31:03,791 Partez de chez moi. 447 00:31:03,958 --> 00:31:06,500 Mirka, que se passe-t-il ? 448 00:31:07,166 --> 00:31:08,583 Cette femme est recherchée. 449 00:31:09,416 --> 00:31:12,000 [Mirka] Si elle reste ici, nous aurons des problèmes. 450 00:31:13,333 --> 00:31:14,666 Tu la connais ? 451 00:31:14,833 --> 00:31:18,416 Je l'ai aidée à l'église. Ça aurait dû s'arrêter là. 452 00:31:18,583 --> 00:31:19,500 Qui êtes-vous ? 453 00:31:24,958 --> 00:31:26,625 Je m'appelle Lyudmila Golubeva. 454 00:31:26,791 --> 00:31:28,500 Je viens d'Union soviétique. 455 00:31:29,916 --> 00:31:32,250 - Et le KGB me recherche. - Pourquoi ? 456 00:31:33,041 --> 00:31:35,791 Je dois appeler la France. Aidez-moi. 457 00:31:36,625 --> 00:31:39,750 (musique intrigante) 458 00:31:43,791 --> 00:31:45,291 On ne veut pas d'ennui. 459 00:31:45,458 --> 00:31:47,000 Ma femme a raison, partez. 460 00:31:47,166 --> 00:31:48,916 Je ne veux pas partir ! 461 00:31:51,041 --> 00:31:52,666 - [Mirka] Où vas-tu ? - [M. Kucera] À la police. 462 00:31:52,833 --> 00:31:54,291 Je leur dirai la vérité. 463 00:31:55,875 --> 00:31:57,458 Votre femme m'a donné de l'argent. 464 00:31:57,625 --> 00:32:00,541 Elle m'a cachée de la police. Vous finirez en prison. 465 00:32:00,708 --> 00:32:02,291 Vous ne feriez pas ça... 466 00:32:02,458 --> 00:32:03,666 Je n'ai pas le choix. 467 00:32:04,541 --> 00:32:07,250 Je dois passer un appel en France. Un seul. 468 00:32:08,375 --> 00:32:10,208 Nous n'avons pas le téléphone. 469 00:32:10,833 --> 00:32:12,208 Et au travail ? 470 00:32:13,666 --> 00:32:15,125 Michal, s'il te plaît. 471 00:32:16,083 --> 00:32:17,208 Oui. 472 00:32:18,000 --> 00:32:19,625 Il a un téléphone à son travail. 473 00:32:21,208 --> 00:32:24,708 J'appelle la France et je disparais. Je vous le promets. 474 00:32:24,875 --> 00:32:25,958 Et s'ils vous arrêtent ? 475 00:32:26,125 --> 00:32:29,916 Si je passe cet appel, la France me cachera et me protégera. 476 00:32:30,625 --> 00:32:32,000 Et vous aussi. 477 00:32:39,875 --> 00:32:42,500 (musique lente) 478 00:32:55,916 --> 00:32:57,125 [Anne] Oui, merci. 479 00:33:01,666 --> 00:33:04,666 [Anne] Oui. Je voudrais me faire remplacer, aujourd'hui. 480 00:33:05,333 --> 00:33:06,333 Oui, 481 00:33:06,500 --> 00:33:08,458 quitte à prendre une garde le week-end. 482 00:33:09,666 --> 00:33:10,666 Oui. 483 00:33:11,708 --> 00:33:13,291 (on toque) 484 00:33:15,583 --> 00:33:16,958 [Virgile] Francis... 485 00:33:18,250 --> 00:33:19,416 [Virgile] Mareuil ! 486 00:33:19,583 --> 00:33:20,583 Je vous rappelle. 487 00:33:25,291 --> 00:33:26,916 (d'une voix ivre) Francis... 488 00:33:28,916 --> 00:33:30,125 Ah, bonjour, Anne. 489 00:33:31,541 --> 00:33:33,458 Francis est là, s'il vous plaît ? 490 00:33:34,666 --> 00:33:35,791 [Anne] On se connaît ? 491 00:33:36,458 --> 00:33:37,750 Je suis Virgile. 492 00:33:38,833 --> 00:33:40,416 Il vous a parlé de moi ? 493 00:33:41,333 --> 00:33:42,666 Vous êtes de la CIA ? 494 00:33:43,458 --> 00:33:45,291 [Virgile] Non, plus maintenant. 495 00:33:45,708 --> 00:33:48,458 Vous pouvez dire à Francis que je suis là ? 496 00:33:49,458 --> 00:33:50,541 Il est absent. 497 00:33:51,541 --> 00:33:53,875 (musique mélancolique) 498 00:33:54,833 --> 00:33:56,125 Vous vous sentez bien ? 499 00:33:57,166 --> 00:33:58,166 Oui... 500 00:33:58,333 --> 00:33:59,916 Vous n'auriez pas un peu de café ? 501 00:34:04,458 --> 00:34:05,875 Je passe un message ? 502 00:34:07,125 --> 00:34:08,125 Oui, 503 00:34:08,291 --> 00:34:10,500 dites-lui que j'ai besoin d'aide. 504 00:34:10,916 --> 00:34:13,041 Pas pour le boulot, hein. 505 00:34:13,500 --> 00:34:16,000 Dites-lui bien que c'est pas pour le boulot. 506 00:34:16,291 --> 00:34:17,291 Mais dites, 507 00:34:17,666 --> 00:34:19,958 vous pourriez peut-être m'aider, vous êtes... 508 00:34:20,125 --> 00:34:21,291 infirmière. 509 00:34:30,000 --> 00:34:31,250 Ah, je... 510 00:34:33,625 --> 00:34:36,041 Je vois comment vous me regardez. 511 00:34:38,500 --> 00:34:40,083 Vous me détestez. 512 00:34:40,833 --> 00:34:42,416 Je vous déteste pas, 513 00:34:42,791 --> 00:34:45,000 je déteste le monde d'où vous venez. 514 00:34:46,500 --> 00:34:47,625 Moi aussi, 515 00:34:50,750 --> 00:34:52,125 mais c'est mon monde. 516 00:34:53,708 --> 00:34:55,250 J'ai peut-être un fond de café. 517 00:34:55,416 --> 00:34:56,500 Non. 518 00:34:58,833 --> 00:35:00,375 Vous avez raison. 519 00:35:03,458 --> 00:35:05,916 Vous lui direz, hein... 520 00:35:07,583 --> 00:35:09,333 [Anne] Virgile, attendez. 521 00:35:10,208 --> 00:35:11,708 Mon mari sait vous joindre ? 522 00:35:13,625 --> 00:35:14,791 Chez moi. 523 00:35:15,666 --> 00:35:18,125 623-20-0. 524 00:35:37,166 --> 00:35:38,833 (musique grave) 525 00:35:39,000 --> 00:35:40,125 M. Mareuil ? 526 00:35:40,791 --> 00:35:42,541 Cela va durer encore un peu. 527 00:35:42,916 --> 00:35:44,250 Souhaitez-vous un café ? 528 00:35:46,000 --> 00:35:47,833 M. Mareuil ? Attendez, s'il vous plaît. 529 00:35:48,791 --> 00:35:50,166 [réceptionniste] M. Mareuil ! 530 00:35:52,000 --> 00:35:53,291 Il a été libéré... 531 00:35:54,208 --> 00:35:55,208 Que fais-tu ? 532 00:35:55,375 --> 00:35:58,208 Tu donnes des informations au KGB depuis 10 ans. 533 00:35:58,375 --> 00:35:59,875 T'es une taupe comme mon père. 534 00:36:01,708 --> 00:36:02,833 [Loridon] Laissez-nous. 535 00:36:03,000 --> 00:36:05,333 - [Charles] Qui a dit ça ? - La CIA sait tout. 536 00:36:05,500 --> 00:36:07,166 Ils ont demandé à Anne d'enquêter. 537 00:36:07,333 --> 00:36:09,291 Marie a parlé d'Alexei Berezin, de ta panique. 538 00:36:09,458 --> 00:36:10,916 Le KGB t'a fait chanter. 539 00:36:17,583 --> 00:36:18,875 [Charles] Assieds-toi. 540 00:36:19,041 --> 00:36:20,333 Qui a manipulé votre femme ? 541 00:36:20,750 --> 00:36:21,791 Un certain John Summer, 542 00:36:21,958 --> 00:36:23,458 mais on dirait Larry Goldstein. 543 00:36:24,041 --> 00:36:26,708 Il savait où chercher et vers où la diriger, 544 00:36:26,875 --> 00:36:28,291 et vous avez rien vu. 545 00:36:28,666 --> 00:36:30,541 Francis, tu te trompes. 546 00:36:30,708 --> 00:36:33,791 M. Mareuil, vous avez parlé directement à la CIA ? 547 00:36:33,958 --> 00:36:36,291 - Non. - [Loridon] Votre femme vous a dit ça ? 548 00:36:36,458 --> 00:36:37,458 Oui, cette nuit. 549 00:36:39,500 --> 00:36:41,041 Charles, emmenez-le aux archives. 550 00:36:41,958 --> 00:36:42,958 Mon colonel... 551 00:36:43,375 --> 00:36:46,375 Montrez-lui tout le nécessaire. Désolé pour votre femme, 552 00:36:46,541 --> 00:36:48,208 on aurait dû être plus vigilants. 553 00:36:48,375 --> 00:36:50,500 (musique de tension) 554 00:36:57,083 --> 00:36:58,083 Viens. 555 00:37:06,166 --> 00:37:09,208 [réceptionniste] Désolée, il n'est pas dans son bureau. 556 00:37:24,166 --> 00:37:26,166 (la musique s'interrompt) 557 00:37:30,000 --> 00:37:34,041 Tout ce que le SDECE apprend est noté, analysé et consigné ici. 558 00:37:34,208 --> 00:37:36,541 Tu fabriques des fusées, nous, on fabrique ça. 559 00:37:36,916 --> 00:37:41,708 Des secrets industriels, scientifiques, politiques, militaires... 560 00:37:41,875 --> 00:37:43,458 et personnels, bien sûr. 561 00:37:45,416 --> 00:37:46,625 [Charles] Alors... 562 00:37:48,750 --> 00:37:49,791 Voilà. 563 00:37:56,000 --> 00:37:57,291 Ce que je vais te montrer, 564 00:37:57,458 --> 00:37:59,541 tu n'as le droit d'en parler à personne, 565 00:37:59,708 --> 00:38:00,708 d'accord ? 566 00:38:04,625 --> 00:38:05,625 [Charles] Alors... 567 00:38:06,416 --> 00:38:07,416 Nous voici à Moscou, 568 00:38:07,958 --> 00:38:09,250 avec ma femme. 569 00:38:11,166 --> 00:38:12,166 C'est Marie, ma fille, 570 00:38:12,958 --> 00:38:16,083 le jour où elle a rencontré Alexei Berezin. 571 00:38:16,833 --> 00:38:19,458 Le KGB m'a contacté pour me faire chanter. 572 00:38:19,625 --> 00:38:21,208 Ça s'appelle un kompromat. 573 00:38:21,375 --> 00:38:25,750 J'ai décrit la situation au SDECE, qui a décidé de poursuivre l'opération. 574 00:38:26,041 --> 00:38:27,333 Marie a été envoyée à Paris 575 00:38:27,791 --> 00:38:31,000 et j'ai donné suite aux demandes de l'officier russe 576 00:38:31,166 --> 00:38:32,666 chargé de me manipuler. 577 00:38:33,291 --> 00:38:34,916 J'ai donc livré... 578 00:38:35,875 --> 00:38:37,958 les plans de notre ambassade à Moscou. 579 00:38:38,666 --> 00:38:42,958 Les plans des systèmes électriques et téléphoniques, issues de secours, 580 00:38:43,125 --> 00:38:44,458 systèmes de surveillance, etc. 581 00:38:44,875 --> 00:38:48,875 Toutes les informations données au KGB m'étaient fournies par le SDECE. 582 00:38:49,041 --> 00:38:50,375 Au début, elles étaient vraies 583 00:38:50,541 --> 00:38:52,458 et ensuite, de moins en moins. 584 00:38:52,625 --> 00:38:53,625 Pourquoi ? 585 00:38:53,791 --> 00:38:56,625 Pour mettre en confiance mon officier traitant, Olga. 586 00:38:56,791 --> 00:39:00,000 (musique énigmatique) 587 00:39:00,833 --> 00:39:02,708 Évidemment, ça lui a valu une promotion 588 00:39:02,875 --> 00:39:04,791 et puis je lui ai révélé la vérité, 589 00:39:04,958 --> 00:39:07,083 la plupart des informations étaient fausses. 590 00:39:07,250 --> 00:39:09,875 Si le KGB apprenait qu'il s'était fait berner, 591 00:39:10,041 --> 00:39:11,250 c'était la mort garantie. 592 00:39:11,791 --> 00:39:13,291 Je l'ai donc recruté. 593 00:39:14,375 --> 00:39:17,875 Olga est devenu notre meilleure source d'informations pour l'Est. 594 00:39:18,166 --> 00:39:21,708 C'est lui qui nous a prévenus des missiles cubains en 1962, 595 00:39:21,875 --> 00:39:23,958 ce qui nous a permis d'alerter la CIA. 596 00:39:26,666 --> 00:39:28,166 T'as jamais été une taupe ? 597 00:39:28,333 --> 00:39:29,333 Non. 598 00:39:30,583 --> 00:39:32,875 (musique pesante) 599 00:39:35,625 --> 00:39:36,625 Et mon père ? 600 00:39:37,583 --> 00:39:41,958 La trahison de ton père n'a aucun lien avec moi ni avec Olga. 601 00:39:44,041 --> 00:39:45,333 J'ai son dossier. 602 00:39:49,958 --> 00:39:51,416 [Charles] On sait peu de choses. 603 00:39:56,291 --> 00:39:57,375 Tiens, regarde. 604 00:39:58,750 --> 00:40:02,458 [Charles] On ne connaît qu'une partie des documents fournis au KGB. 605 00:40:07,333 --> 00:40:09,083 [Charles] Ils l'ont recruté en 1949. 606 00:40:18,041 --> 00:40:21,125 (Charles prend une grande inspiration) 607 00:40:25,083 --> 00:40:26,375 Ils l'ont torturé. 608 00:40:26,541 --> 00:40:27,541 Oui. 609 00:40:37,125 --> 00:40:39,125 La CIA croit que t'es une taupe ? 610 00:40:40,125 --> 00:40:42,500 La CIA voit des taupes soviétiques partout. 611 00:40:43,166 --> 00:40:44,875 Je connais bien Larry Goldstein. 612 00:40:45,875 --> 00:40:49,583 En m'associant à ton père, il a voulu semer le doute en toi 613 00:40:50,125 --> 00:40:51,416 pour te recruter. 614 00:40:59,625 --> 00:41:00,958 Qu'est-ce que je peux faire ? 615 00:41:04,041 --> 00:41:05,458 Me faire confiance. 616 00:41:06,166 --> 00:41:08,083 [Charles] Va en Tchécoslovaquie. 617 00:41:08,750 --> 00:41:11,625 Il nous reste 11 jours avant que la bombe ne s'écrase. 618 00:41:17,416 --> 00:41:20,250 (la musique s'intensifie) 619 00:41:37,916 --> 00:41:39,916 (musique angoissante) 620 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 (on frappe à la porte) 621 00:42:15,541 --> 00:42:16,541 [Marc] Virgile. 622 00:42:17,708 --> 00:42:19,083 (il frappe à nouveau) 623 00:42:32,166 --> 00:42:33,791 Jure-moi que c'est fini. 624 00:42:36,541 --> 00:42:38,625 Je t'aide pas si je suis sûr d'échouer. 625 00:42:39,458 --> 00:42:41,458 (musique mélancolique) 626 00:42:41,958 --> 00:42:43,583 Je veux que ça s'arrête. 627 00:42:50,958 --> 00:42:53,833 Si t'es venu, c'est que tu t'es déjà décidé. 628 00:43:13,958 --> 00:43:15,291 [Marc] Pas d'alcool. 629 00:43:18,666 --> 00:43:20,458 [Marc] Je rationne tes pilules. 630 00:43:20,958 --> 00:43:22,666 Au premier écart, je disparais. 631 00:43:28,083 --> 00:43:30,541 - [Marc] Où elles sont ? - Sous le coussin. 632 00:43:41,625 --> 00:43:43,541 Qu'est-ce qui t'a fait changer d'avis ? 633 00:43:53,541 --> 00:43:55,000 Ta tête de con. 634 00:43:56,791 --> 00:43:57,875 (Virgile rit) 635 00:44:00,916 --> 00:44:02,916 (respirations haletantes) 636 00:44:36,208 --> 00:44:39,875 (musique mystérieuse) 637 00:44:48,291 --> 00:44:50,041 [M. Kucera] Attention, cachez-vous ! 638 00:45:10,625 --> 00:45:12,250 [M. Kucera] C'est bon. Il est parti. 639 00:45:14,458 --> 00:45:15,708 [M. Kucera] Allez, on y va. 640 00:45:22,875 --> 00:45:24,041 Chut. 641 00:45:49,500 --> 00:45:50,666 (choc métallique) 642 00:45:59,500 --> 00:46:01,750 [M. Kucera] J'appelle un ami qui vit à Paris. 643 00:46:02,833 --> 00:46:06,000 Si votre contact n'est pas dans l'annuaire, 644 00:46:06,833 --> 00:46:08,541 je ne pourrai rien faire. 645 00:46:08,708 --> 00:46:09,708 Compris ? 646 00:46:17,541 --> 00:46:18,833 Écrivez-moi son nom. 647 00:46:35,250 --> 00:46:36,083 Allô, 648 00:46:36,250 --> 00:46:37,250 Piotr ? 649 00:46:37,541 --> 00:46:38,875 C'est toi ? 650 00:46:39,750 --> 00:46:42,458 C'est Michal Kucera. Je te dérange ? 651 00:46:44,291 --> 00:46:46,333 Moins qu'à Paris, j'imagine, mais ça va. 652 00:46:48,958 --> 00:46:51,166 [M. Kucera] Je peux te demander un service ? 653 00:46:51,333 --> 00:46:54,166 J'ai rendez-vous avec un client français, 654 00:46:54,333 --> 00:46:55,333 mais j'ai perdu son numéro. 655 00:46:55,500 --> 00:46:57,208 Tu as un annuaire ? 656 00:46:58,666 --> 00:47:00,333 [M. Kucera] Oui, il habite à Paris. 657 00:47:02,333 --> 00:47:03,666 Il s'appelle... 658 00:47:04,875 --> 00:47:05,833 Francis... 659 00:47:06,458 --> 00:47:07,458 [M. Kucera] M-A-R 660 00:47:07,625 --> 00:47:09,125 E-U-I-L. 661 00:47:26,791 --> 00:47:27,625 Allô ? 662 00:47:30,416 --> 00:47:31,583 Je note. 710... 663 00:47:32,000 --> 00:47:33,500 707 664 00:47:33,666 --> 00:47:35,208 17 665 00:47:35,541 --> 00:47:36,541 10. 666 00:47:37,791 --> 00:47:40,333 Parfait. Merci, Piotr. 667 00:47:40,583 --> 00:47:42,250 Mes amitiés à Hélène. 668 00:47:42,541 --> 00:47:43,625 À bientôt. 669 00:47:46,208 --> 00:47:47,708 Ne donnez pas mon nom. 670 00:47:48,041 --> 00:47:49,833 [M. Kucera] Dites-leur de venir ici : 671 00:47:50,000 --> 00:47:52,083 Compagnie Knoflikarna, 672 00:47:52,250 --> 00:47:53,458 bureau des exports. 673 00:48:05,208 --> 00:48:07,291 (le téléphone sonne) 674 00:48:10,875 --> 00:48:11,875 Allô ? 675 00:48:18,125 --> 00:48:19,375 [Anne] Allô ? 676 00:48:19,916 --> 00:48:20,833 Allô ? 677 00:48:24,041 --> 00:48:25,208 [Lyudmila] Bonsoir. 678 00:48:25,625 --> 00:48:28,041 Je voudrais parler à Francis Mareuil. 679 00:48:33,125 --> 00:48:34,375 C'est de la part de qui ? 680 00:48:34,750 --> 00:48:35,750 (Lyudmila halète) 681 00:48:36,750 --> 00:48:37,875 Lyudmila. 682 00:48:38,375 --> 00:48:40,375 (musique douce) 683 00:48:53,541 --> 00:48:54,541 Allô ? 684 00:48:54,916 --> 00:48:56,041 Francis, c'est moi. 685 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 Vous allez bien ? 686 00:49:04,708 --> 00:49:05,708 Oui. 687 00:49:06,083 --> 00:49:07,833 Il faut venir me chercher. 688 00:49:18,666 --> 00:49:20,375 Vous avez les chiffres ? 689 00:49:23,583 --> 00:49:24,583 Oui. 690 00:49:24,916 --> 00:49:26,083 Vous êtes où ? 691 00:49:27,666 --> 00:49:29,833 À Prague. La compagnie... 692 00:49:30,500 --> 00:49:31,708 Knoflikarna. 693 00:49:31,875 --> 00:49:34,333 Knoflikarna, au bureau des exports. 694 00:49:35,791 --> 00:49:38,250 Il faut que ce soit vous, personne d'autre. 695 00:49:46,625 --> 00:49:47,500 J'arrive. 696 00:49:52,375 --> 00:49:53,208 (aboiements) 697 00:49:53,541 --> 00:49:54,875 Il faut partir. 698 00:49:59,208 --> 00:50:00,458 [gardien] Ne bougez plus ! 699 00:50:04,875 --> 00:50:06,541 Que faites-vous ici dans le noir ? 700 00:50:07,333 --> 00:50:10,291 Je suis Michal Kucera. C'est mon bureau. 701 00:50:10,625 --> 00:50:11,541 (aboiements) 702 00:50:11,708 --> 00:50:12,583 [gardien] Assis ! 703 00:50:13,416 --> 00:50:14,291 Mettez-vous sur le côté. 704 00:50:23,833 --> 00:50:25,500 Vous ne pouvez pas faire ça ici. 705 00:50:26,666 --> 00:50:27,708 Oui, oui... 706 00:50:28,375 --> 00:50:30,000 Je suis désolé... 707 00:50:30,166 --> 00:50:31,916 Nous partons tout de suite. 708 00:50:32,166 --> 00:50:33,333 Excusez-nous. 709 00:50:43,833 --> 00:50:45,375 [Anne] T'es obligé de partir ? 710 00:50:47,833 --> 00:50:49,208 En Tchécoslovaquie ? 711 00:51:00,625 --> 00:51:03,291 Si je t'avais rien caché, tu partirais quand même ? 712 00:51:03,708 --> 00:51:05,458 C'est pas personnel, mon amour. 713 00:51:06,125 --> 00:51:08,458 Crois-moi, c'est pas personnel. 714 00:51:31,375 --> 00:51:33,583 (musique dramatique) 715 00:51:36,583 --> 00:51:37,916 (sanglots) 716 00:51:55,583 --> 00:51:56,958 (musique de tension) 717 00:51:57,125 --> 00:51:57,958 (sonnette) 718 00:51:58,125 --> 00:52:00,291 Avez-vous vu cette femme ? 719 00:52:02,458 --> 00:52:04,791 J'ai un livre qui appartient à Alexei Berezin. 720 00:52:06,583 --> 00:52:08,583 - Qu'y a-t-il ? - Quelqu'un est entré. 721 00:52:10,875 --> 00:52:12,750 Fuyez, vos vies en dépendent. 722 00:52:13,666 --> 00:52:15,166 [Francis] Il faut partir à l'aéroport 723 00:52:15,333 --> 00:52:16,583 et retrouver Luna. 724 00:52:16,750 --> 00:52:17,416 Passeport. 725 00:52:23,000 --> 00:52:24,500 [agent] Veuillez nous suivre. 726 00:52:28,125 --> 00:52:30,000 (musique épique) 727 00:54:22,875 --> 00:54:25,375 Sous-titrage TITRAFILM 48223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.