All language subtitles for The.Child.Of.Another.1975.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:44,458 --> 00:01:46,333 TO MY MOTHER, TO THE MOTHER OF MY CHILDREN 4 00:01:46,458 --> 00:01:47,542 "NO COMBAT IS IN VAIN" 5 00:03:11,417 --> 00:03:15,625 IN THE CHILD OF ANOTHER 6 00:06:00,747 --> 00:06:02,247 The Ngondo feast 7 00:06:02,500 --> 00:06:05,792 takes place every year in Douala. 8 00:06:10,437 --> 00:06:15,595 The Ngondo means the umbilical cord that binds the people to their original values. 9 00:07:19,739 --> 00:07:21,614 This year, 10 00:07:22,697 --> 00:07:25,723 the Ngondo tries to reach young people 11 00:07:27,042 --> 00:07:30,137 who are losing faith in tradition. 12 00:07:31,299 --> 00:07:33,762 This is dangerous for all of us. 13 00:07:33,874 --> 00:07:35,497 We must react! 14 00:15:06,667 --> 00:15:07,833 Go away! 15 00:15:44,708 --> 00:15:45,792 Go away! 16 00:16:17,750 --> 00:16:19,583 Ancestors who are listening to me. 17 00:16:20,292 --> 00:16:23,208 Today my daughter Ndomé is emancipated. 18 00:16:24,750 --> 00:16:26,375 She wants to get married. 19 00:16:27,000 --> 00:16:29,792 Elders, 20 00:16:30,458 --> 00:16:31,833 please accept this wine 21 00:16:31,917 --> 00:16:33,458 as a symbol of the union 22 00:16:33,542 --> 00:16:36,250 between these two young people 23 00:16:36,750 --> 00:16:39,125 and their families. 24 00:16:46,208 --> 00:16:47,333 And you, the suitor, listen! 25 00:16:47,458 --> 00:16:50,458 The Hare said to the daring Antelope: 26 00:16:50,708 --> 00:16:52,208 "If you see me sitting, 27 00:16:52,292 --> 00:16:53,708 that means I'm sitting." 28 00:16:55,125 --> 00:16:57,583 My daughter, you've learned from us 29 00:16:58,167 --> 00:16:59,458 that, in marriage, 30 00:16:59,542 --> 00:17:01,417 one plus one equals one. 31 00:17:01,792 --> 00:17:04,083 Be a worthy daughter of your ancestors! 32 00:17:04,833 --> 00:17:06,833 Don't take after those vain, 33 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 fashionable girls, 34 00:17:08,667 --> 00:17:11,500 seeking short-lived luxuries. 35 00:18:32,417 --> 00:18:33,167 Drink! 36 00:18:35,208 --> 00:18:36,292 Drink! 37 00:18:43,250 --> 00:18:44,875 Give it to the right person. 38 00:18:53,708 --> 00:18:55,000 Brothers, 39 00:18:56,167 --> 00:18:57,833 when we cast our nets 40 00:18:58,042 --> 00:19:00,750 we don't know what we're going to catch. 41 00:19:02,333 --> 00:19:03,833 If it's a manatee, 42 00:19:03,917 --> 00:19:06,792 the whole community is happy. 43 00:19:07,625 --> 00:19:10,833 There's no better catch than a marriageable daughter. 44 00:19:11,667 --> 00:19:15,250 I don't know if the suitor will prove equal to the ask, 45 00:19:15,750 --> 00:19:20,458 because I had a hard time marrying the mother and bringing up the girl. 46 00:20:22,833 --> 00:20:26,625 Too many problems for one person! 47 00:20:28,125 --> 00:20:30,292 Charges keep going up... 48 00:20:30,500 --> 00:20:34,208 My fishermen aren't catching anything lately, 49 00:20:34,583 --> 00:20:36,792 because the white man's boats 50 00:20:37,000 --> 00:20:39,542 are fishing even in our own rivers. 51 00:20:40,875 --> 00:20:43,833 Our own black brothers are the ones 52 00:20:43,917 --> 00:20:45,875 who encourage this state of affairs, 53 00:20:46,125 --> 00:20:48,917 thus reducing us to poverty. 54 00:20:50,625 --> 00:20:52,667 And prices are running wild. 55 00:20:53,042 --> 00:20:54,167 Two kilos of fish 56 00:20:54,250 --> 00:20:56,750 won't even buy a kilo of rice. 57 00:20:57,000 --> 00:20:59,583 Not to mention the countless taxes! 58 00:21:01,833 --> 00:21:04,833 What's more, Ngando wants to get married. 59 00:21:05,458 --> 00:21:10,125 How can I make him understand that I must have a child before, 60 00:21:10,667 --> 00:21:12,667 and therefore need a 5th wife? 61 00:21:13,750 --> 00:21:16,083 However, this time, 62 00:21:16,333 --> 00:21:19,917 I'll have to find a very young one, a virgin. 63 00:21:20,792 --> 00:21:24,417 Above all a virgin, if I want to have my child. 64 00:21:50,583 --> 00:21:51,833 Mbella! 65 00:21:52,750 --> 00:21:53,958 Hurry up! 66 00:21:54,250 --> 00:21:57,167 Can't a man even relieve himself in peace? 67 00:21:57,292 --> 00:21:58,750 I'm in a hurry. 68 00:21:58,875 --> 00:22:00,833 So shut up. You make me nervous. 69 00:22:01,000 --> 00:22:03,583 Waiting makes me nervous. What did you eat? 70 00:22:03,917 --> 00:22:06,042 That's enough from you! 71 00:22:07,625 --> 00:22:10,083 Now I can't do anything. 72 00:22:10,792 --> 00:22:12,250 I'm a bundle of nerves. 73 00:22:12,333 --> 00:22:14,542 Ants in your pants, Loverman? 74 00:22:15,625 --> 00:22:17,250 If Ndomé was waiting for you, 75 00:22:17,375 --> 00:22:19,417 it wouldn't be ants that you'd have. 76 00:22:19,792 --> 00:22:22,083 You're not close to getting rid of them, though... 77 00:22:22,250 --> 00:22:24,250 I'm in no hurry. 78 00:22:24,625 --> 00:22:26,917 You mean that Ndomé's not in a hurry. 79 00:22:27,500 --> 00:22:31,250 Her honour must be shown on a white sheet stained with her blood. 80 00:22:31,667 --> 00:22:33,833 And for that to happen, 81 00:22:33,917 --> 00:22:36,958 you'll have to pay a colossal dowry, which you don't have. 82 00:22:37,167 --> 00:22:39,167 I've got the dowry, all right. 83 00:22:41,917 --> 00:22:45,000 You must be joking. How did you get it? 84 00:22:45,375 --> 00:22:49,000 My uncle will give it to me, you ass! He promised me he would. 85 00:22:51,583 --> 00:22:55,667 Your uncle! Aren't you ashamed that your uncle is buying you a wife? 86 00:23:00,000 --> 00:23:02,042 What else can I do? 87 00:23:07,125 --> 00:23:10,750 Everything I bring in belongs to my family 88 00:23:12,625 --> 00:23:16,583 and comes under my uncle's authority as head of the family. 89 00:23:17,708 --> 00:23:21,042 Until I come of age. 90 00:23:21,375 --> 00:23:24,917 In other words, until the day I have a wife 91 00:23:26,500 --> 00:23:27,875 and my own home. 92 00:23:29,208 --> 00:23:33,083 Besides, my uncle inherited all of my father's possessions, 93 00:23:34,000 --> 00:23:37,083 including my mother, his second wife and me. 94 00:24:08,208 --> 00:24:08,875 I'm thirsty! 95 00:24:13,208 --> 00:24:14,208 Do you hear me? 96 00:24:16,125 --> 00:24:17,542 Something to drink! 97 00:25:39,917 --> 00:25:41,458 Tired, eh? 98 00:25:45,042 --> 00:25:48,458 That's the way it goes when one gets interested in a woman. 99 00:25:50,667 --> 00:25:52,000 Look at mine. 100 00:25:52,417 --> 00:25:54,250 I wore myself out for them. 101 00:25:54,333 --> 00:25:57,000 spent all my money to marry them, 102 00:25:57,083 --> 00:25:58,333 and for what? 103 00:25:59,417 --> 00:26:02,917 They can't even satisfy me. 104 00:26:04,125 --> 00:26:08,917 I've got four wives, four wives and not one child. 105 00:26:09,000 --> 00:26:12,083 Four wives, all barren, all witches. 106 00:26:12,458 --> 00:26:14,458 See how they look at me? 107 00:26:16,125 --> 00:26:18,667 I'm the lowest of the low. 108 00:26:20,333 --> 00:26:24,417 Uncle. Is a child that important? 109 00:26:28,125 --> 00:26:30,292 Why do you think one gets married? 110 00:26:30,708 --> 00:26:32,708 No matter how powerful a man is, 111 00:26:32,917 --> 00:26:34,667 he is nothing without a child. 112 00:26:35,333 --> 00:26:36,792 A child is everything! 113 00:26:38,083 --> 00:26:38,875 A child! 114 00:26:39,500 --> 00:26:43,333 If only I could have a child... 115 00:26:44,833 --> 00:26:46,375 One child! 116 00:26:48,583 --> 00:26:51,792 This is what these witches have reduced me to. 117 00:26:58,958 --> 00:27:00,208 Come here, 118 00:27:00,458 --> 00:27:02,167 you stupid good-for-nothings! 119 00:27:11,375 --> 00:27:14,333 Clear up this mess right now! 120 00:27:17,750 --> 00:27:21,917 Look at that one. I married her myself. Barren! 121 00:27:22,333 --> 00:27:27,667 Your father bought that one for me. She's and idiot and barren besides. 122 00:27:27,750 --> 00:27:31,333 That one's calamity personified: 123 00:27:31,625 --> 00:27:34,083 unfaithful, idiotic and barren. 124 00:27:34,542 --> 00:27:37,167 And your father's bequeathment... 125 00:27:37,250 --> 00:27:41,583 Your own mother has become unproductive too. 126 00:27:46,583 --> 00:27:49,167 So it's normal for him to give me my due. 127 00:27:49,333 --> 00:27:52,333 It's his duty as head of the family. 128 00:27:54,375 --> 00:27:57,750 To tell the truth, I don't like it much. 129 00:27:58,042 --> 00:28:01,750 Then he'll have a say about your married life. 130 00:28:01,875 --> 00:28:03,333 Never! 131 00:28:05,125 --> 00:28:06,333 How can you help it? 132 00:28:06,417 --> 00:28:08,417 Your wife will make it clear. 133 00:28:08,542 --> 00:28:11,375 A wife belongs to he who pays her dowry. 134 00:28:11,583 --> 00:28:14,792 You can't repudiate a wife without your uncle's consent. 135 00:28:15,042 --> 00:28:17,375 I'll never do that! Never! 136 00:28:18,083 --> 00:28:20,833 Ndomé is my woman. I'll run my own home as I please. 137 00:28:25,042 --> 00:28:27,750 I haven't reached that point yet. 138 00:28:28,333 --> 00:28:31,167 I have to marry Ndomé first. 139 00:28:31,417 --> 00:28:32,833 No matter how! 140 00:28:33,125 --> 00:28:35,417 - Did you see that? - See what? 141 00:28:35,792 --> 00:28:38,458 Your uncle's second wife. 142 00:28:39,375 --> 00:28:40,833 She was with a man! 143 00:28:40,917 --> 00:28:42,667 I saw her with a man! 144 00:28:53,250 --> 00:28:54,292 They're gone! 145 00:28:54,542 --> 00:28:57,333 But I saw them as they were... 146 00:28:58,083 --> 00:28:59,458 Rotten woman! 147 00:28:59,625 --> 00:29:02,583 She'll get another good beating today. 148 00:29:03,208 --> 00:29:05,167 That's not my problem. 149 00:29:08,833 --> 00:29:11,500 Wives cost so much, 150 00:29:11,958 --> 00:29:15,000 but aren't worth a penny of trust. 151 00:29:15,792 --> 00:29:17,958 - They're all... - Shut up! 152 00:29:18,750 --> 00:29:20,542 Now what did I say wrong? 153 00:29:21,500 --> 00:29:23,083 Listen to me. 154 00:29:23,708 --> 00:29:27,083 I don't spy on my uncle's wives. 155 00:29:27,958 --> 00:29:31,417 Apart from my mother, the only woman I care about is Ndomé. 156 00:29:31,958 --> 00:29:34,917 I won't allow anyone to call her any names. 157 00:29:36,458 --> 00:29:38,708 Let me go meet her now. 158 00:30:09,417 --> 00:30:10,833 Dear Uncle... 159 00:30:11,625 --> 00:30:13,917 I am pleased to introduce 160 00:30:14,333 --> 00:30:16,750 my future wife. 161 00:30:18,542 --> 00:30:20,500 Miss Ndomé. 162 00:30:22,833 --> 00:30:23,875 Say hello. 163 00:30:24,792 --> 00:30:26,667 Say hello to my uncle. 164 00:30:28,458 --> 00:30:29,917 Say hello to him! 165 00:30:31,333 --> 00:30:32,333 Come closer. 166 00:30:33,208 --> 00:30:34,708 Closer than that. 167 00:30:35,042 --> 00:30:36,333 Not that way. 168 00:30:37,292 --> 00:30:38,542 Come on... 169 00:30:39,042 --> 00:30:40,125 Gently. 170 00:30:41,500 --> 00:30:43,417 Bow your head shyly. 171 00:30:43,792 --> 00:30:47,500 Remember, even though he looks young, he's got four wives. 172 00:30:48,167 --> 00:30:49,042 Come on. 173 00:30:51,042 --> 00:30:53,125 He'll get up from his chair... 174 00:30:55,958 --> 00:30:57,917 draw you towards him, 175 00:30:59,125 --> 00:31:01,000 make a minute inspection... 176 00:31:03,958 --> 00:31:07,208 He'll get slapped too, if he touches my behind. 177 00:31:07,625 --> 00:31:11,167 If you slap my uncle like that! 178 00:31:11,375 --> 00:31:13,792 He'd better not touch me there. 179 00:31:30,042 --> 00:31:33,000 I feel a bit uneasy about meeting your uncle. 180 00:31:33,125 --> 00:31:35,458 I felt the same way meeting your mother. 181 00:31:35,833 --> 00:31:38,500 She's a terrific mother. 182 00:31:39,375 --> 00:31:41,125 She'll soon be yours, too. 183 00:31:41,333 --> 00:31:43,083 I can hardly wait. 184 00:31:43,375 --> 00:31:46,250 I think we'll get on very well. 185 00:31:46,875 --> 00:31:49,000 But she loves you too much. 186 00:33:54,333 --> 00:33:55,372 Jealous? 187 00:33:55,500 --> 00:33:58,833 I don't want to share you with anyone, not even your mother. 188 00:33:59,208 --> 00:34:01,292 But she's my mother, after all! 189 00:34:01,500 --> 00:34:02,583 And so? 190 00:34:03,167 --> 00:34:05,083 - So down you go! - No, no! 191 00:34:05,167 --> 00:34:06,958 - Right here! - My dress! 192 00:34:07,125 --> 00:34:08,542 - I'll put you down. - No, no! 193 00:34:08,625 --> 00:34:10,583 - I'll put you down. - No, I said! 194 00:34:16,458 --> 00:34:20,125 I want you all to myself, do you hear? 195 00:34:24,542 --> 00:34:27,000 - Does it hurt much? - Yes. 196 00:34:27,083 --> 00:34:29,875 My left foot. A bad sign. 197 00:34:30,167 --> 00:34:32,167 You're such a pessimist. 198 00:34:33,167 --> 00:34:34,583 Let me see. 199 00:34:37,542 --> 00:34:38,792 Nothing serious. 200 00:35:22,792 --> 00:35:24,167 Uncle, here's Ndomé. 201 00:36:18,375 --> 00:36:22,500 Let us have a word, alone. 202 00:36:31,042 --> 00:36:32,083 Come closer. 203 00:36:32,167 --> 00:36:34,208 Don't be afraid. 204 00:36:40,292 --> 00:36:43,000 Come closer. Don't be afraid. 205 00:36:45,125 --> 00:36:48,958 You're lovely. Trust me. 206 00:37:09,667 --> 00:37:12,125 Yes, I slapped him. He deserved it. 207 00:37:12,750 --> 00:37:16,792 But after that slap, he'll never give me the dowry. 208 00:37:17,833 --> 00:37:20,542 Now I'll have to earn it myself. It'll take a long time. 209 00:37:41,500 --> 00:37:43,708 I'll wait for you forever. 210 00:37:54,250 --> 00:37:56,625 I'm very sorry for my uncle. 211 00:37:57,708 --> 00:37:59,417 He doesn't have any children. 212 00:38:00,875 --> 00:38:02,708 I'll give you several. 213 00:38:04,125 --> 00:38:07,833 The women in my family have lots of children. 214 00:38:08,583 --> 00:38:10,958 My mother had six. I'm the only daughter. 215 00:38:11,542 --> 00:38:13,167 How many would you like? 216 00:38:14,583 --> 00:38:17,708 Several. But let's wait until we're married. 217 00:38:19,833 --> 00:38:22,708 We'll work together for the dowry. 218 00:38:22,917 --> 00:38:26,125 We'll make it. To hell with your uncle's money. 219 00:40:36,667 --> 00:40:38,250 My uncle's an idiot. 220 00:40:40,000 --> 00:40:42,333 Ndomé's parents are idiots. 221 00:40:44,292 --> 00:40:48,125 The people who invented the dowry custom are prize idiots. 222 00:40:48,500 --> 00:40:50,708 Not to mention those who accept it. 223 00:40:57,667 --> 00:40:59,167 I'm an idiot too, 224 00:40:59,875 --> 00:41:02,708 because I can't change this custom. 225 00:41:41,250 --> 00:41:43,833 Look what you're reduced to doing. 226 00:41:44,125 --> 00:41:46,750 Cutting wood in order to be able to marry me. 227 00:42:07,208 --> 00:42:09,792 Darling, you're exhausted. 228 00:42:12,333 --> 00:42:15,958 I hope he won't be worn out when he's finally mine. 229 00:42:18,042 --> 00:42:20,958 I'm working myself to death for you, little one. 230 00:42:21,583 --> 00:42:23,500 But you're worth it. 231 00:43:06,375 --> 00:43:10,667 If you knew how much it pains me, you killing yourself this way. 232 00:43:10,958 --> 00:43:15,083 But I must admit that I'm proud that you're doing it for me. 233 00:43:55,417 --> 00:43:59,292 The manioc and fish 234 00:43:59,625 --> 00:44:01,458 were stolen from my mother. 235 00:44:02,583 --> 00:44:03,500 Watch out 236 00:44:03,750 --> 00:44:06,500 if I catch you looking at another woman! 237 00:45:09,375 --> 00:45:11,042 One for you, 238 00:45:11,292 --> 00:45:12,500 one for me. 239 00:45:12,750 --> 00:45:15,583 two for you, two for me. 240 00:45:15,958 --> 00:45:18,667 three for you, three for me. 241 00:45:19,333 --> 00:45:22,375 four for you, four for me. 242 00:45:22,875 --> 00:45:26,042 five for you, five for me. 243 00:45:26,625 --> 00:45:29,708 six for you, six for me. 244 00:45:30,042 --> 00:45:33,667 - Ndomé! - 7 for you, 7 for me. 245 00:45:34,833 --> 00:45:36,250 Where are you? 246 00:45:36,333 --> 00:45:37,458 We're going home. 247 00:45:46,667 --> 00:45:47,750 Ngando. 248 00:45:50,875 --> 00:45:53,042 Why do you refuse to understand? 249 00:45:53,625 --> 00:45:56,375 Ndomé's my only hope for a child. 250 00:45:56,458 --> 00:45:58,500 I'll give you two wives in exchange. 251 00:45:59,167 --> 00:46:03,208 Give her up, or I'll disinherit you. Answer when I speak to you! 252 00:46:07,125 --> 00:46:09,667 You're just selfish. 253 00:46:14,375 --> 00:46:16,708 You'll never get her. 254 00:46:29,708 --> 00:46:33,417 A woman is like an ear of corn. 255 00:46:33,500 --> 00:46:35,958 He who has teeth will get to eat her. 256 00:46:38,417 --> 00:46:40,625 Where will you find 100,000 francs, 257 00:46:40,792 --> 00:46:43,167 four cases of whisky, 20 goats, 258 00:46:44,208 --> 00:46:46,792 10 demi-johns of red wine, 20 litres each, 259 00:46:47,333 --> 00:46:49,792 five sacks of rice, 100 kg each, 260 00:46:50,708 --> 00:46:53,542 15 large-size bottles of St. James rum, 261 00:46:54,125 --> 00:46:55,708 one 7-metre-long dugout, 262 00:46:56,292 --> 00:46:59,083 60 sacks of kitchen salt, 18 kg each, 263 00:47:00,458 --> 00:47:02,667 30 kg of loose-leaf tobacco, 264 00:47:03,125 --> 00:47:06,042 25 bolts of printed cloth, six yards each, 265 00:47:06,833 --> 00:47:08,958 100 litres of palm oil 266 00:47:09,500 --> 00:47:11,542 and three cases of household soap? 267 00:50:14,292 --> 00:50:16,958 Cheaper than cheap, cheaper than cheap goods! 268 00:50:18,125 --> 00:50:21,208 Everything must go! 269 00:50:22,292 --> 00:50:23,792 Yes, sir? 270 00:50:25,375 --> 00:50:26,333 How much? 271 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 400 francs. 272 00:50:27,958 --> 00:50:29,875 - 400 francs? - 400 francs, yes. 273 00:50:31,083 --> 00:50:31,875 Expensive... 274 00:50:32,000 --> 00:50:34,042 - This one's silver. - How much? 275 00:50:34,458 --> 00:50:36,292 300 francs. 276 00:50:36,792 --> 00:50:38,125 300? 277 00:50:39,542 --> 00:50:41,000 I'll give you 250. 278 00:50:41,542 --> 00:50:42,667 Sold for 275. 279 00:50:55,833 --> 00:50:57,125 Let's talk seriously. 280 00:50:57,583 --> 00:50:59,167 It's flattering for Ndomé 281 00:50:59,250 --> 00:51:03,500 to have another fiancé. 282 00:51:04,250 --> 00:51:09,250 Besides, it could be to your advantage. 283 00:51:09,583 --> 00:51:13,125 You must seize the chance, 284 00:51:13,208 --> 00:51:15,250 Dipoko, my friend. 285 00:51:16,500 --> 00:51:18,333 I'm hesitating 286 00:51:18,417 --> 00:51:22,125 because Ngando is your nephew. 287 00:51:22,208 --> 00:51:24,000 Come, come! 288 00:51:24,083 --> 00:51:25,458 He's young and penniless! 289 00:51:26,042 --> 00:51:28,417 Ndomé is my only hope 290 00:51:28,500 --> 00:51:30,542 of becoming a father. 291 00:51:45,667 --> 00:51:47,083 What will Ndomé say? 292 00:51:49,000 --> 00:51:50,292 She has no say in the matter. 293 00:51:50,375 --> 00:51:52,125 She'll just obey! 294 00:52:00,583 --> 00:52:03,542 To help you make up your mind, 295 00:52:04,333 --> 00:52:07,583 you must think of yourself. 296 00:52:08,833 --> 00:52:11,208 Ngando is young, 297 00:52:11,583 --> 00:52:15,625 he must wait his turn. 298 00:52:16,333 --> 00:52:20,583 Today, money is power. 299 00:52:21,292 --> 00:52:23,125 I'll be very grateful. 300 00:52:37,875 --> 00:52:39,083 This is for you. 301 00:52:40,583 --> 00:52:41,958 And this is for her. 302 00:52:42,458 --> 00:52:44,375 This is what I've decided. 303 00:53:39,125 --> 00:53:41,250 Mbongo, my friend... 304 00:53:41,333 --> 00:53:44,583 My decision is irrevocable. 305 00:54:04,958 --> 00:54:07,250 Take his gift! 306 00:54:18,125 --> 00:54:19,917 Take his gift! 307 00:55:39,083 --> 00:55:43,750 There's only one law here, mine! 308 00:55:43,958 --> 00:55:46,458 - Try to understand her. - Am I clear? 309 00:55:47,125 --> 00:55:49,750 Make her come back, immediately! 310 00:55:50,000 --> 00:55:52,375 Ndomé will marry who I want her to. 311 00:56:00,583 --> 00:56:02,042 Go away now. 312 00:56:02,250 --> 00:56:04,167 Hurry up, the two of you! 313 00:56:18,625 --> 00:56:19,625 Ndomé. 314 00:56:29,708 --> 00:56:30,833 This is for you. 315 00:56:56,417 --> 00:56:59,083 If you want her, bring the dowry. 316 00:57:06,250 --> 00:57:07,958 What's got into you? 317 00:57:08,417 --> 00:57:10,375 You think I'll bend to your will? 318 00:57:10,875 --> 00:57:13,000 I'm your father and you'll obey me! 319 00:57:29,000 --> 00:57:29,917 Ngando? 320 00:57:36,458 --> 00:57:37,750 Take me right now. 321 00:57:39,083 --> 00:57:40,750 Are you out of your mind? 322 00:57:42,125 --> 00:57:43,250 Be realistic. 323 00:57:43,333 --> 00:57:45,708 I don't say it just because of you. 324 00:57:46,375 --> 00:57:47,917 I suffer too much. 325 00:57:54,667 --> 00:57:56,542 When I'm no longer a virgin, 326 00:57:57,750 --> 00:57:59,833 your uncle won't want me any more. 327 00:58:00,042 --> 00:58:02,667 Father will give me to you for a decent price. 328 00:58:03,667 --> 00:58:06,708 He'll beat me, curse me, but I'll do anything for you. 329 00:58:06,958 --> 00:58:08,792 It's the only way out. 330 00:58:10,250 --> 00:58:12,083 It's a serious decision. 331 00:58:13,208 --> 00:58:14,542 Why don't we go away? 332 00:58:15,333 --> 00:58:16,000 Where to? 333 00:58:16,083 --> 00:58:17,708 They'd find us anywhere. 334 00:58:17,958 --> 00:58:20,125 Without a dowry, my children won't be yours. 335 00:58:20,208 --> 00:58:21,417 I'll get the dowry. 336 00:58:24,083 --> 00:58:25,125 I swear! 337 01:02:02,042 --> 01:02:05,208 You've been vomiting for two months. 338 01:02:05,750 --> 01:02:07,125 I'm not sick, mother. 339 01:02:07,292 --> 01:02:08,750 Stop telling me that. 340 01:02:10,042 --> 01:02:11,458 I want the truth. 341 01:02:13,000 --> 01:02:14,583 I must have the truth. 342 01:02:15,125 --> 01:02:18,250 I demand the truth! I'm your mother. 343 01:02:19,750 --> 01:02:23,917 I didn't do it to disobey you. 344 01:02:24,292 --> 01:02:26,417 I had no other way out. 345 01:02:28,875 --> 01:02:31,292 I'm pregnant. 346 01:02:41,208 --> 01:02:42,375 What? 347 01:02:45,708 --> 01:02:46,833 By Ngando. 348 01:02:46,917 --> 01:02:48,000 What? 349 01:02:50,542 --> 01:02:53,167 Your father will kill us both! 350 01:03:48,583 --> 01:03:49,708 Silence, you bitch! 351 01:03:49,917 --> 01:03:51,542 You shame me! 352 01:03:51,833 --> 01:03:53,375 That's why you're sick. 353 01:03:53,750 --> 01:03:57,042 I'm ashamed to have given birth to a daughter like you. 354 01:03:58,083 --> 01:03:59,667 You're a woman, you should understand. 355 01:03:59,833 --> 01:04:02,792 I'm no woman like you! I was a virgin when I married. 356 01:04:03,333 --> 01:04:06,000 My family was proud to show my virtue 357 01:04:06,083 --> 01:04:07,583 and honour to everyone. 358 01:04:08,083 --> 01:04:11,042 That's why your father and everyone respects me. 359 01:04:12,083 --> 01:04:13,917 - Ngando will be proud. - Shut up! 360 01:04:14,000 --> 01:04:15,958 No man will want you like this. 361 01:04:16,292 --> 01:04:20,375 Ngando's nothing but a thief, a penniless seductor. 362 01:04:21,500 --> 01:04:22,625 We'll get the dowry. 363 01:04:22,792 --> 01:04:25,417 Shut up! I'll fix it with some herbs. 364 01:04:25,625 --> 01:04:27,250 Mbongo won't notice a thing. 365 01:04:27,833 --> 01:04:30,125 I will never marry Ngando's uncle. 366 01:04:51,792 --> 01:04:52,854 Go away! 367 01:09:27,458 --> 01:09:31,583 The sheet of my husband's 5th wife is not stained. 368 01:09:34,917 --> 01:09:37,083 Somebody else got to her first. 369 01:09:40,250 --> 01:09:42,208 It seems it was Ngando. 370 01:09:46,208 --> 01:09:49,292 It also seems she's going to have a baby. 371 01:09:52,042 --> 01:09:55,833 That's why the sheets aren't bloodstained. 372 01:11:50,833 --> 01:11:55,292 Ngando, do you deserve that woman more than your uncle? 373 01:11:58,458 --> 01:12:01,292 Who will make her happier, 374 01:12:01,958 --> 01:12:04,917 and let her fulfil her role in our family? 375 01:12:07,417 --> 01:12:11,833 Damned by the youngster who disrespects the elders. 376 01:12:12,292 --> 01:12:14,375 His own children will spit on him. 377 01:12:15,417 --> 01:12:17,292 It's the law of revolt. 378 01:12:54,583 --> 01:12:57,167 Yesterday, today, what's the difference? 379 01:12:57,958 --> 01:13:00,042 Everything starts again tomorrow. 380 01:13:01,958 --> 01:13:05,750 Listen to your mother and obey me, as usual. 381 01:13:07,000 --> 01:13:10,125 I'm not dead. Hear my voice. 382 01:13:11,542 --> 01:13:14,167 I'm your father. I live in the object you touch, 383 01:13:15,125 --> 01:13:16,958 in the being who approaches you. 384 01:13:17,958 --> 01:13:20,042 Don't cry, my son. 385 01:13:21,042 --> 01:13:22,708 Sorrow fortifies the soul 386 01:13:22,875 --> 01:13:25,083 and strengthens the character. 387 01:13:27,542 --> 01:13:29,500 Don't deny your initiation. 388 01:13:30,917 --> 01:13:33,833 Do you know what state you're in, my son? 389 01:14:04,708 --> 01:14:05,708 Ngando! 390 01:14:10,333 --> 01:14:12,792 I'd have behaved differently. 391 01:14:13,875 --> 01:14:14,917 How? 392 01:14:15,167 --> 01:14:17,625 I'd have gone away. Far away! 393 01:14:18,500 --> 01:14:20,333 It's all unfair. 394 01:14:23,000 --> 01:14:24,375 It's true. 395 01:14:25,458 --> 01:14:27,042 I feel like going way. 396 01:14:27,875 --> 01:14:31,792 Like going way! And even like raising a rumpus! 397 01:14:33,083 --> 01:14:36,458 But would that give me back my child? 398 01:14:39,667 --> 01:14:41,958 And then, there's also my mother. 399 01:14:42,875 --> 01:14:44,583 What are you going to do now? 400 01:14:45,708 --> 01:14:47,125 I dream only of killing him. 401 01:14:48,000 --> 01:14:49,792 That's no solution! 402 01:21:16,292 --> 01:21:17,417 Put these on. 403 01:21:24,417 --> 01:21:27,417 - I said put these on! - She's not your child. 404 01:21:30,875 --> 01:21:32,417 She's not your child. 405 01:23:36,958 --> 01:23:38,125 Here he is, here he is! 406 01:23:38,375 --> 01:23:39,500 He's coming! 407 01:23:44,958 --> 01:23:46,208 Bring him here! 408 01:25:08,750 --> 01:25:09,875 Ngando! 409 01:25:21,583 --> 01:25:23,083 Are you out of your mind? 410 01:25:23,958 --> 01:25:25,167 Take me with you. 411 01:25:25,875 --> 01:25:27,167 You're really crazy! 412 01:25:27,458 --> 01:25:28,833 I want to go with you. 413 01:25:29,125 --> 01:25:32,208 Where can I take you? I don't even know where I'm going. 414 01:25:33,500 --> 01:25:36,625 No matter, as long as we are together with our child. 415 01:25:37,042 --> 01:25:38,583 - This is crazy. - She's right. 416 01:25:38,667 --> 01:25:39,792 Shut up, Mbella! 417 01:25:40,458 --> 01:25:43,125 She belongs in the village with her husband. 418 01:25:43,208 --> 01:25:44,083 I know. 419 01:25:44,417 --> 01:25:47,042 But one can't stand unfairness all one's life. 420 01:25:47,917 --> 01:25:49,292 We have always obeyed. 421 01:25:50,333 --> 01:25:52,750 They should listen to us too. Here. 422 01:25:55,583 --> 01:25:56,333 Go! 423 01:25:56,417 --> 01:25:57,625 Don't waste time. 424 01:25:57,792 --> 01:26:00,250 You should have left a long time ago. 425 01:26:16,000 --> 01:26:20,083 We'll never go back to the village, I promise you. Never! 426 01:26:21,125 --> 01:26:22,708 You're wrong, my friend! 427 01:26:26,500 --> 01:26:27,583 Bastard! 428 01:26:31,042 --> 01:26:32,458 Take them back to the village. 429 01:26:32,583 --> 01:26:33,625 Get up! 430 01:26:35,292 --> 01:26:36,708 - Quick! - No! 431 01:26:37,417 --> 01:26:38,542 Take them back! 27634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.