Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:44,458 --> 00:01:46,333
TO MY MOTHER,
TO THE MOTHER OF MY CHILDREN
4
00:01:46,458 --> 00:01:47,542
"NO COMBAT IS IN VAIN"
5
00:03:11,417 --> 00:03:15,625
IN
THE CHILD OF ANOTHER
6
00:06:00,747 --> 00:06:02,247
The Ngondo feast
7
00:06:02,500 --> 00:06:05,792
takes place every year in Douala.
8
00:06:10,437 --> 00:06:15,595
The Ngondo means the umbilical cord that
binds the people to their original values.
9
00:07:19,739 --> 00:07:21,614
This year,
10
00:07:22,697 --> 00:07:25,723
the Ngondo tries to reach young people
11
00:07:27,042 --> 00:07:30,137
who are losing faith in tradition.
12
00:07:31,299 --> 00:07:33,762
This is dangerous for all of us.
13
00:07:33,874 --> 00:07:35,497
We must react!
14
00:15:06,667 --> 00:15:07,833
Go away!
15
00:15:44,708 --> 00:15:45,792
Go away!
16
00:16:17,750 --> 00:16:19,583
Ancestors who are listening to me.
17
00:16:20,292 --> 00:16:23,208
Today my daughter Ndomé is emancipated.
18
00:16:24,750 --> 00:16:26,375
She wants to get married.
19
00:16:27,000 --> 00:16:29,792
Elders,
20
00:16:30,458 --> 00:16:31,833
please accept this wine
21
00:16:31,917 --> 00:16:33,458
as a symbol of the union
22
00:16:33,542 --> 00:16:36,250
between these two young people
23
00:16:36,750 --> 00:16:39,125
and their families.
24
00:16:46,208 --> 00:16:47,333
And you, the suitor, listen!
25
00:16:47,458 --> 00:16:50,458
The Hare said to the daring Antelope:
26
00:16:50,708 --> 00:16:52,208
"If you see me sitting,
27
00:16:52,292 --> 00:16:53,708
that means I'm sitting."
28
00:16:55,125 --> 00:16:57,583
My daughter, you've learned from us
29
00:16:58,167 --> 00:16:59,458
that, in marriage,
30
00:16:59,542 --> 00:17:01,417
one plus one equals one.
31
00:17:01,792 --> 00:17:04,083
Be a worthy daughter of your ancestors!
32
00:17:04,833 --> 00:17:06,833
Don't take after those vain,
33
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
fashionable girls,
34
00:17:08,667 --> 00:17:11,500
seeking short-lived luxuries.
35
00:18:32,417 --> 00:18:33,167
Drink!
36
00:18:35,208 --> 00:18:36,292
Drink!
37
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Give it to the right person.
38
00:18:53,708 --> 00:18:55,000
Brothers,
39
00:18:56,167 --> 00:18:57,833
when we cast our nets
40
00:18:58,042 --> 00:19:00,750
we don't know
what we're going to catch.
41
00:19:02,333 --> 00:19:03,833
If it's a manatee,
42
00:19:03,917 --> 00:19:06,792
the whole community is happy.
43
00:19:07,625 --> 00:19:10,833
There's no better catch
than a marriageable daughter.
44
00:19:11,667 --> 00:19:15,250
I don't know if the suitor
will prove equal to the ask,
45
00:19:15,750 --> 00:19:20,458
because I had a hard time marrying
the mother and bringing up the girl.
46
00:20:22,833 --> 00:20:26,625
Too many problems for one person!
47
00:20:28,125 --> 00:20:30,292
Charges keep going up...
48
00:20:30,500 --> 00:20:34,208
My fishermen aren't catching
anything lately,
49
00:20:34,583 --> 00:20:36,792
because the white man's boats
50
00:20:37,000 --> 00:20:39,542
are fishing even in our own rivers.
51
00:20:40,875 --> 00:20:43,833
Our own black brothers are the ones
52
00:20:43,917 --> 00:20:45,875
who encourage this state of affairs,
53
00:20:46,125 --> 00:20:48,917
thus reducing us to poverty.
54
00:20:50,625 --> 00:20:52,667
And prices are running wild.
55
00:20:53,042 --> 00:20:54,167
Two kilos of fish
56
00:20:54,250 --> 00:20:56,750
won't even buy a kilo of rice.
57
00:20:57,000 --> 00:20:59,583
Not to mention the countless taxes!
58
00:21:01,833 --> 00:21:04,833
What's more,
Ngando wants to get married.
59
00:21:05,458 --> 00:21:10,125
How can I make him understand
that I must have a child before,
60
00:21:10,667 --> 00:21:12,667
and therefore need a 5th wife?
61
00:21:13,750 --> 00:21:16,083
However, this time,
62
00:21:16,333 --> 00:21:19,917
I'll have to find a very young one,
a virgin.
63
00:21:20,792 --> 00:21:24,417
Above all a virgin,
if I want to have my child.
64
00:21:50,583 --> 00:21:51,833
Mbella!
65
00:21:52,750 --> 00:21:53,958
Hurry up!
66
00:21:54,250 --> 00:21:57,167
Can't a man even relieve
himself in peace?
67
00:21:57,292 --> 00:21:58,750
I'm in a hurry.
68
00:21:58,875 --> 00:22:00,833
So shut up.
You make me nervous.
69
00:22:01,000 --> 00:22:03,583
Waiting makes me nervous.
What did you eat?
70
00:22:03,917 --> 00:22:06,042
That's enough from you!
71
00:22:07,625 --> 00:22:10,083
Now I can't do anything.
72
00:22:10,792 --> 00:22:12,250
I'm a bundle of nerves.
73
00:22:12,333 --> 00:22:14,542
Ants in your pants, Loverman?
74
00:22:15,625 --> 00:22:17,250
If Ndomé was waiting for you,
75
00:22:17,375 --> 00:22:19,417
it wouldn't be ants that you'd have.
76
00:22:19,792 --> 00:22:22,083
You're not close
to getting rid of them, though...
77
00:22:22,250 --> 00:22:24,250
I'm in no hurry.
78
00:22:24,625 --> 00:22:26,917
You mean that Ndomé's not in a hurry.
79
00:22:27,500 --> 00:22:31,250
Her honour must be shown on
a white sheet stained with her blood.
80
00:22:31,667 --> 00:22:33,833
And for that to happen,
81
00:22:33,917 --> 00:22:36,958
you'll have to pay a colossal dowry,
which you don't have.
82
00:22:37,167 --> 00:22:39,167
I've got the dowry, all right.
83
00:22:41,917 --> 00:22:45,000
You must be joking.
How did you get it?
84
00:22:45,375 --> 00:22:49,000
My uncle will give it to me, you ass!
He promised me he would.
85
00:22:51,583 --> 00:22:55,667
Your uncle! Aren't you ashamed
that your uncle is buying you a wife?
86
00:23:00,000 --> 00:23:02,042
What else can I do?
87
00:23:07,125 --> 00:23:10,750
Everything I bring in
belongs to my family
88
00:23:12,625 --> 00:23:16,583
and comes under my uncle's authority
as head of the family.
89
00:23:17,708 --> 00:23:21,042
Until I come of age.
90
00:23:21,375 --> 00:23:24,917
In other words,
until the day I have a wife
91
00:23:26,500 --> 00:23:27,875
and my own home.
92
00:23:29,208 --> 00:23:33,083
Besides, my uncle inherited
all of my father's possessions,
93
00:23:34,000 --> 00:23:37,083
including my mother,
his second wife and me.
94
00:24:08,208 --> 00:24:08,875
I'm thirsty!
95
00:24:13,208 --> 00:24:14,208
Do you hear me?
96
00:24:16,125 --> 00:24:17,542
Something to drink!
97
00:25:39,917 --> 00:25:41,458
Tired, eh?
98
00:25:45,042 --> 00:25:48,458
That's the way it goes
when one gets interested in a woman.
99
00:25:50,667 --> 00:25:52,000
Look at mine.
100
00:25:52,417 --> 00:25:54,250
I wore myself out for them.
101
00:25:54,333 --> 00:25:57,000
spent all my money to marry them,
102
00:25:57,083 --> 00:25:58,333
and for what?
103
00:25:59,417 --> 00:26:02,917
They can't even satisfy me.
104
00:26:04,125 --> 00:26:08,917
I've got four wives,
four wives and not one child.
105
00:26:09,000 --> 00:26:12,083
Four wives, all barren, all witches.
106
00:26:12,458 --> 00:26:14,458
See how they look at me?
107
00:26:16,125 --> 00:26:18,667
I'm the lowest of the low.
108
00:26:20,333 --> 00:26:24,417
Uncle.
Is a child that important?
109
00:26:28,125 --> 00:26:30,292
Why do you think one gets married?
110
00:26:30,708 --> 00:26:32,708
No matter how powerful a man is,
111
00:26:32,917 --> 00:26:34,667
he is nothing without a child.
112
00:26:35,333 --> 00:26:36,792
A child is everything!
113
00:26:38,083 --> 00:26:38,875
A child!
114
00:26:39,500 --> 00:26:43,333
If only I could have a child...
115
00:26:44,833 --> 00:26:46,375
One child!
116
00:26:48,583 --> 00:26:51,792
This is what these witches
have reduced me to.
117
00:26:58,958 --> 00:27:00,208
Come here,
118
00:27:00,458 --> 00:27:02,167
you stupid good-for-nothings!
119
00:27:11,375 --> 00:27:14,333
Clear up this mess right now!
120
00:27:17,750 --> 00:27:21,917
Look at that one.
I married her myself. Barren!
121
00:27:22,333 --> 00:27:27,667
Your father bought that one for me.
She's and idiot and barren besides.
122
00:27:27,750 --> 00:27:31,333
That one's calamity personified:
123
00:27:31,625 --> 00:27:34,083
unfaithful, idiotic and barren.
124
00:27:34,542 --> 00:27:37,167
And your father's bequeathment...
125
00:27:37,250 --> 00:27:41,583
Your own mother
has become unproductive too.
126
00:27:46,583 --> 00:27:49,167
So it's normal for him
to give me my due.
127
00:27:49,333 --> 00:27:52,333
It's his duty as head of the family.
128
00:27:54,375 --> 00:27:57,750
To tell the truth,
I don't like it much.
129
00:27:58,042 --> 00:28:01,750
Then he'll have a say
about your married life.
130
00:28:01,875 --> 00:28:03,333
Never!
131
00:28:05,125 --> 00:28:06,333
How can you help it?
132
00:28:06,417 --> 00:28:08,417
Your wife will make it clear.
133
00:28:08,542 --> 00:28:11,375
A wife belongs
to he who pays her dowry.
134
00:28:11,583 --> 00:28:14,792
You can't repudiate a wife
without your uncle's consent.
135
00:28:15,042 --> 00:28:17,375
I'll never do that!
Never!
136
00:28:18,083 --> 00:28:20,833
Ndomé is my woman.
I'll run my own home as I please.
137
00:28:25,042 --> 00:28:27,750
I haven't reached that point yet.
138
00:28:28,333 --> 00:28:31,167
I have to marry Ndomé first.
139
00:28:31,417 --> 00:28:32,833
No matter how!
140
00:28:33,125 --> 00:28:35,417
- Did you see that?
- See what?
141
00:28:35,792 --> 00:28:38,458
Your uncle's second wife.
142
00:28:39,375 --> 00:28:40,833
She was with a man!
143
00:28:40,917 --> 00:28:42,667
I saw her with a man!
144
00:28:53,250 --> 00:28:54,292
They're gone!
145
00:28:54,542 --> 00:28:57,333
But I saw them as they were...
146
00:28:58,083 --> 00:28:59,458
Rotten woman!
147
00:28:59,625 --> 00:29:02,583
She'll get another good beating today.
148
00:29:03,208 --> 00:29:05,167
That's not my problem.
149
00:29:08,833 --> 00:29:11,500
Wives cost so much,
150
00:29:11,958 --> 00:29:15,000
but aren't worth a penny of trust.
151
00:29:15,792 --> 00:29:17,958
- They're all...
- Shut up!
152
00:29:18,750 --> 00:29:20,542
Now what did I say wrong?
153
00:29:21,500 --> 00:29:23,083
Listen to me.
154
00:29:23,708 --> 00:29:27,083
I don't spy on my uncle's wives.
155
00:29:27,958 --> 00:29:31,417
Apart from my mother, the only woman
I care about is Ndomé.
156
00:29:31,958 --> 00:29:34,917
I won't allow anyone
to call her any names.
157
00:29:36,458 --> 00:29:38,708
Let me go meet her now.
158
00:30:09,417 --> 00:30:10,833
Dear Uncle...
159
00:30:11,625 --> 00:30:13,917
I am pleased to introduce
160
00:30:14,333 --> 00:30:16,750
my future wife.
161
00:30:18,542 --> 00:30:20,500
Miss Ndomé.
162
00:30:22,833 --> 00:30:23,875
Say hello.
163
00:30:24,792 --> 00:30:26,667
Say hello to my uncle.
164
00:30:28,458 --> 00:30:29,917
Say hello to him!
165
00:30:31,333 --> 00:30:32,333
Come closer.
166
00:30:33,208 --> 00:30:34,708
Closer than that.
167
00:30:35,042 --> 00:30:36,333
Not that way.
168
00:30:37,292 --> 00:30:38,542
Come on...
169
00:30:39,042 --> 00:30:40,125
Gently.
170
00:30:41,500 --> 00:30:43,417
Bow your head shyly.
171
00:30:43,792 --> 00:30:47,500
Remember, even though
he looks young, he's got four wives.
172
00:30:48,167 --> 00:30:49,042
Come on.
173
00:30:51,042 --> 00:30:53,125
He'll get up from his chair...
174
00:30:55,958 --> 00:30:57,917
draw you towards him,
175
00:30:59,125 --> 00:31:01,000
make a minute inspection...
176
00:31:03,958 --> 00:31:07,208
He'll get slapped too,
if he touches my behind.
177
00:31:07,625 --> 00:31:11,167
If you slap my uncle like that!
178
00:31:11,375 --> 00:31:13,792
He'd better not touch me there.
179
00:31:30,042 --> 00:31:33,000
I feel a bit uneasy
about meeting your uncle.
180
00:31:33,125 --> 00:31:35,458
I felt the same way
meeting your mother.
181
00:31:35,833 --> 00:31:38,500
She's a terrific mother.
182
00:31:39,375 --> 00:31:41,125
She'll soon be yours, too.
183
00:31:41,333 --> 00:31:43,083
I can hardly wait.
184
00:31:43,375 --> 00:31:46,250
I think we'll get on very well.
185
00:31:46,875 --> 00:31:49,000
But she loves you too much.
186
00:33:54,333 --> 00:33:55,372
Jealous?
187
00:33:55,500 --> 00:33:58,833
I don't want to share you
with anyone, not even your mother.
188
00:33:59,208 --> 00:34:01,292
But she's my mother, after all!
189
00:34:01,500 --> 00:34:02,583
And so?
190
00:34:03,167 --> 00:34:05,083
- So down you go!
- No, no!
191
00:34:05,167 --> 00:34:06,958
- Right here!
- My dress!
192
00:34:07,125 --> 00:34:08,542
- I'll put you down.
- No, no!
193
00:34:08,625 --> 00:34:10,583
- I'll put you down.
- No, I said!
194
00:34:16,458 --> 00:34:20,125
I want you all to myself,
do you hear?
195
00:34:24,542 --> 00:34:27,000
- Does it hurt much?
- Yes.
196
00:34:27,083 --> 00:34:29,875
My left foot. A bad sign.
197
00:34:30,167 --> 00:34:32,167
You're such a pessimist.
198
00:34:33,167 --> 00:34:34,583
Let me see.
199
00:34:37,542 --> 00:34:38,792
Nothing serious.
200
00:35:22,792 --> 00:35:24,167
Uncle, here's Ndomé.
201
00:36:18,375 --> 00:36:22,500
Let us have a word, alone.
202
00:36:31,042 --> 00:36:32,083
Come closer.
203
00:36:32,167 --> 00:36:34,208
Don't be afraid.
204
00:36:40,292 --> 00:36:43,000
Come closer. Don't be afraid.
205
00:36:45,125 --> 00:36:48,958
You're lovely. Trust me.
206
00:37:09,667 --> 00:37:12,125
Yes, I slapped him.
He deserved it.
207
00:37:12,750 --> 00:37:16,792
But after that slap,
he'll never give me the dowry.
208
00:37:17,833 --> 00:37:20,542
Now I'll have to earn it myself.
It'll take a long time.
209
00:37:41,500 --> 00:37:43,708
I'll wait for you forever.
210
00:37:54,250 --> 00:37:56,625
I'm very sorry for my uncle.
211
00:37:57,708 --> 00:37:59,417
He doesn't have any children.
212
00:38:00,875 --> 00:38:02,708
I'll give you several.
213
00:38:04,125 --> 00:38:07,833
The women in my family
have lots of children.
214
00:38:08,583 --> 00:38:10,958
My mother had six.
I'm the only daughter.
215
00:38:11,542 --> 00:38:13,167
How many would you like?
216
00:38:14,583 --> 00:38:17,708
Several.
But let's wait until we're married.
217
00:38:19,833 --> 00:38:22,708
We'll work together for the dowry.
218
00:38:22,917 --> 00:38:26,125
We'll make it.
To hell with your uncle's money.
219
00:40:36,667 --> 00:40:38,250
My uncle's an idiot.
220
00:40:40,000 --> 00:40:42,333
Ndomé's parents are idiots.
221
00:40:44,292 --> 00:40:48,125
The people who invented
the dowry custom are prize idiots.
222
00:40:48,500 --> 00:40:50,708
Not to mention those who accept it.
223
00:40:57,667 --> 00:40:59,167
I'm an idiot too,
224
00:40:59,875 --> 00:41:02,708
because I can't change this custom.
225
00:41:41,250 --> 00:41:43,833
Look what you're reduced to doing.
226
00:41:44,125 --> 00:41:46,750
Cutting wood
in order to be able to marry me.
227
00:42:07,208 --> 00:42:09,792
Darling, you're exhausted.
228
00:42:12,333 --> 00:42:15,958
I hope he won't be worn out
when he's finally mine.
229
00:42:18,042 --> 00:42:20,958
I'm working myself to death
for you, little one.
230
00:42:21,583 --> 00:42:23,500
But you're worth it.
231
00:43:06,375 --> 00:43:10,667
If you knew how much it pains me,
you killing yourself this way.
232
00:43:10,958 --> 00:43:15,083
But I must admit that I'm proud
that you're doing it for me.
233
00:43:55,417 --> 00:43:59,292
The manioc and fish
234
00:43:59,625 --> 00:44:01,458
were stolen from my mother.
235
00:44:02,583 --> 00:44:03,500
Watch out
236
00:44:03,750 --> 00:44:06,500
if I catch you
looking at another woman!
237
00:45:09,375 --> 00:45:11,042
One for you,
238
00:45:11,292 --> 00:45:12,500
one for me.
239
00:45:12,750 --> 00:45:15,583
two for you, two for me.
240
00:45:15,958 --> 00:45:18,667
three for you, three for me.
241
00:45:19,333 --> 00:45:22,375
four for you, four for me.
242
00:45:22,875 --> 00:45:26,042
five for you, five for me.
243
00:45:26,625 --> 00:45:29,708
six for you, six for me.
244
00:45:30,042 --> 00:45:33,667
- Ndomé!
- 7 for you, 7 for me.
245
00:45:34,833 --> 00:45:36,250
Where are you?
246
00:45:36,333 --> 00:45:37,458
We're going home.
247
00:45:46,667 --> 00:45:47,750
Ngando.
248
00:45:50,875 --> 00:45:53,042
Why do you refuse to understand?
249
00:45:53,625 --> 00:45:56,375
Ndomé's my only hope for a child.
250
00:45:56,458 --> 00:45:58,500
I'll give you two wives in exchange.
251
00:45:59,167 --> 00:46:03,208
Give her up, or I'll disinherit you.
Answer when I speak to you!
252
00:46:07,125 --> 00:46:09,667
You're just selfish.
253
00:46:14,375 --> 00:46:16,708
You'll never get her.
254
00:46:29,708 --> 00:46:33,417
A woman is like an ear of corn.
255
00:46:33,500 --> 00:46:35,958
He who has teeth will get to eat her.
256
00:46:38,417 --> 00:46:40,625
Where will you find
100,000 francs,
257
00:46:40,792 --> 00:46:43,167
four cases of whisky, 20 goats,
258
00:46:44,208 --> 00:46:46,792
10 demi-johns of red wine,
20 litres each,
259
00:46:47,333 --> 00:46:49,792
five sacks of rice, 100 kg each,
260
00:46:50,708 --> 00:46:53,542
15 large-size bottles
of St. James rum,
261
00:46:54,125 --> 00:46:55,708
one 7-metre-long dugout,
262
00:46:56,292 --> 00:46:59,083
60 sacks of kitchen salt,
18 kg each,
263
00:47:00,458 --> 00:47:02,667
30 kg of loose-leaf tobacco,
264
00:47:03,125 --> 00:47:06,042
25 bolts of printed cloth,
six yards each,
265
00:47:06,833 --> 00:47:08,958
100 litres of palm oil
266
00:47:09,500 --> 00:47:11,542
and three cases of household soap?
267
00:50:14,292 --> 00:50:16,958
Cheaper than cheap,
cheaper than cheap goods!
268
00:50:18,125 --> 00:50:21,208
Everything must go!
269
00:50:22,292 --> 00:50:23,792
Yes, sir?
270
00:50:25,375 --> 00:50:26,333
How much?
271
00:50:26,458 --> 00:50:27,833
400 francs.
272
00:50:27,958 --> 00:50:29,875
- 400 francs?
- 400 francs, yes.
273
00:50:31,083 --> 00:50:31,875
Expensive...
274
00:50:32,000 --> 00:50:34,042
- This one's silver.
- How much?
275
00:50:34,458 --> 00:50:36,292
300 francs.
276
00:50:36,792 --> 00:50:38,125
300?
277
00:50:39,542 --> 00:50:41,000
I'll give you 250.
278
00:50:41,542 --> 00:50:42,667
Sold for 275.
279
00:50:55,833 --> 00:50:57,125
Let's talk seriously.
280
00:50:57,583 --> 00:50:59,167
It's flattering for Ndomé
281
00:50:59,250 --> 00:51:03,500
to have another fiancé.
282
00:51:04,250 --> 00:51:09,250
Besides, it could be to your advantage.
283
00:51:09,583 --> 00:51:13,125
You must seize the chance,
284
00:51:13,208 --> 00:51:15,250
Dipoko, my friend.
285
00:51:16,500 --> 00:51:18,333
I'm hesitating
286
00:51:18,417 --> 00:51:22,125
because Ngando is your nephew.
287
00:51:22,208 --> 00:51:24,000
Come, come!
288
00:51:24,083 --> 00:51:25,458
He's young and penniless!
289
00:51:26,042 --> 00:51:28,417
Ndomé is my only hope
290
00:51:28,500 --> 00:51:30,542
of becoming a father.
291
00:51:45,667 --> 00:51:47,083
What will Ndomé say?
292
00:51:49,000 --> 00:51:50,292
She has no say in the matter.
293
00:51:50,375 --> 00:51:52,125
She'll just obey!
294
00:52:00,583 --> 00:52:03,542
To help you make up your mind,
295
00:52:04,333 --> 00:52:07,583
you must think of yourself.
296
00:52:08,833 --> 00:52:11,208
Ngando is young,
297
00:52:11,583 --> 00:52:15,625
he must wait his turn.
298
00:52:16,333 --> 00:52:20,583
Today, money is power.
299
00:52:21,292 --> 00:52:23,125
I'll be very grateful.
300
00:52:37,875 --> 00:52:39,083
This is for you.
301
00:52:40,583 --> 00:52:41,958
And this is for her.
302
00:52:42,458 --> 00:52:44,375
This is what I've decided.
303
00:53:39,125 --> 00:53:41,250
Mbongo, my friend...
304
00:53:41,333 --> 00:53:44,583
My decision is irrevocable.
305
00:54:04,958 --> 00:54:07,250
Take his gift!
306
00:54:18,125 --> 00:54:19,917
Take his gift!
307
00:55:39,083 --> 00:55:43,750
There's only one law here, mine!
308
00:55:43,958 --> 00:55:46,458
- Try to understand her.
- Am I clear?
309
00:55:47,125 --> 00:55:49,750
Make her come back, immediately!
310
00:55:50,000 --> 00:55:52,375
Ndomé will marry who I want her to.
311
00:56:00,583 --> 00:56:02,042
Go away now.
312
00:56:02,250 --> 00:56:04,167
Hurry up, the two of you!
313
00:56:18,625 --> 00:56:19,625
Ndomé.
314
00:56:29,708 --> 00:56:30,833
This is for you.
315
00:56:56,417 --> 00:56:59,083
If you want her, bring the dowry.
316
00:57:06,250 --> 00:57:07,958
What's got into you?
317
00:57:08,417 --> 00:57:10,375
You think I'll bend to your will?
318
00:57:10,875 --> 00:57:13,000
I'm your father and you'll obey me!
319
00:57:29,000 --> 00:57:29,917
Ngando?
320
00:57:36,458 --> 00:57:37,750
Take me right now.
321
00:57:39,083 --> 00:57:40,750
Are you out of your mind?
322
00:57:42,125 --> 00:57:43,250
Be realistic.
323
00:57:43,333 --> 00:57:45,708
I don't say it just because of you.
324
00:57:46,375 --> 00:57:47,917
I suffer too much.
325
00:57:54,667 --> 00:57:56,542
When I'm no longer a virgin,
326
00:57:57,750 --> 00:57:59,833
your uncle won't want me any more.
327
00:58:00,042 --> 00:58:02,667
Father will give me to you
for a decent price.
328
00:58:03,667 --> 00:58:06,708
He'll beat me, curse me,
but I'll do anything for you.
329
00:58:06,958 --> 00:58:08,792
It's the only way out.
330
00:58:10,250 --> 00:58:12,083
It's a serious decision.
331
00:58:13,208 --> 00:58:14,542
Why don't we go away?
332
00:58:15,333 --> 00:58:16,000
Where to?
333
00:58:16,083 --> 00:58:17,708
They'd find us anywhere.
334
00:58:17,958 --> 00:58:20,125
Without a dowry,
my children won't be yours.
335
00:58:20,208 --> 00:58:21,417
I'll get the dowry.
336
00:58:24,083 --> 00:58:25,125
I swear!
337
01:02:02,042 --> 01:02:05,208
You've been vomiting for two months.
338
01:02:05,750 --> 01:02:07,125
I'm not sick, mother.
339
01:02:07,292 --> 01:02:08,750
Stop telling me that.
340
01:02:10,042 --> 01:02:11,458
I want the truth.
341
01:02:13,000 --> 01:02:14,583
I must have the truth.
342
01:02:15,125 --> 01:02:18,250
I demand the truth!
I'm your mother.
343
01:02:19,750 --> 01:02:23,917
I didn't do it to disobey you.
344
01:02:24,292 --> 01:02:26,417
I had no other way out.
345
01:02:28,875 --> 01:02:31,292
I'm pregnant.
346
01:02:41,208 --> 01:02:42,375
What?
347
01:02:45,708 --> 01:02:46,833
By Ngando.
348
01:02:46,917 --> 01:02:48,000
What?
349
01:02:50,542 --> 01:02:53,167
Your father will kill us both!
350
01:03:48,583 --> 01:03:49,708
Silence, you bitch!
351
01:03:49,917 --> 01:03:51,542
You shame me!
352
01:03:51,833 --> 01:03:53,375
That's why you're sick.
353
01:03:53,750 --> 01:03:57,042
I'm ashamed to have given birth
to a daughter like you.
354
01:03:58,083 --> 01:03:59,667
You're a woman, you should understand.
355
01:03:59,833 --> 01:04:02,792
I'm no woman like you!
I was a virgin when I married.
356
01:04:03,333 --> 01:04:06,000
My family was proud
to show my virtue
357
01:04:06,083 --> 01:04:07,583
and honour to everyone.
358
01:04:08,083 --> 01:04:11,042
That's why your father
and everyone respects me.
359
01:04:12,083 --> 01:04:13,917
- Ngando will be proud.
- Shut up!
360
01:04:14,000 --> 01:04:15,958
No man will want you like this.
361
01:04:16,292 --> 01:04:20,375
Ngando's nothing but a thief,
a penniless seductor.
362
01:04:21,500 --> 01:04:22,625
We'll get the dowry.
363
01:04:22,792 --> 01:04:25,417
Shut up! I'll fix it with some herbs.
364
01:04:25,625 --> 01:04:27,250
Mbongo won't notice a thing.
365
01:04:27,833 --> 01:04:30,125
I will never marry Ngando's uncle.
366
01:04:51,792 --> 01:04:52,854
Go away!
367
01:09:27,458 --> 01:09:31,583
The sheet of my husband's 5th wife
is not stained.
368
01:09:34,917 --> 01:09:37,083
Somebody else got to her first.
369
01:09:40,250 --> 01:09:42,208
It seems it was Ngando.
370
01:09:46,208 --> 01:09:49,292
It also seems
she's going to have a baby.
371
01:09:52,042 --> 01:09:55,833
That's why the sheets
aren't bloodstained.
372
01:11:50,833 --> 01:11:55,292
Ngando, do you deserve that woman
more than your uncle?
373
01:11:58,458 --> 01:12:01,292
Who will make her happier,
374
01:12:01,958 --> 01:12:04,917
and let her fulfil her role
in our family?
375
01:12:07,417 --> 01:12:11,833
Damned by the youngster
who disrespects the elders.
376
01:12:12,292 --> 01:12:14,375
His own children will spit on him.
377
01:12:15,417 --> 01:12:17,292
It's the law of revolt.
378
01:12:54,583 --> 01:12:57,167
Yesterday, today,
what's the difference?
379
01:12:57,958 --> 01:13:00,042
Everything starts again tomorrow.
380
01:13:01,958 --> 01:13:05,750
Listen to your mother
and obey me, as usual.
381
01:13:07,000 --> 01:13:10,125
I'm not dead. Hear my voice.
382
01:13:11,542 --> 01:13:14,167
I'm your father.
I live in the object you touch,
383
01:13:15,125 --> 01:13:16,958
in the being who approaches you.
384
01:13:17,958 --> 01:13:20,042
Don't cry, my son.
385
01:13:21,042 --> 01:13:22,708
Sorrow fortifies the soul
386
01:13:22,875 --> 01:13:25,083
and strengthens the character.
387
01:13:27,542 --> 01:13:29,500
Don't deny your initiation.
388
01:13:30,917 --> 01:13:33,833
Do you know
what state you're in, my son?
389
01:14:04,708 --> 01:14:05,708
Ngando!
390
01:14:10,333 --> 01:14:12,792
I'd have behaved differently.
391
01:14:13,875 --> 01:14:14,917
How?
392
01:14:15,167 --> 01:14:17,625
I'd have gone away.
Far away!
393
01:14:18,500 --> 01:14:20,333
It's all unfair.
394
01:14:23,000 --> 01:14:24,375
It's true.
395
01:14:25,458 --> 01:14:27,042
I feel like going way.
396
01:14:27,875 --> 01:14:31,792
Like going way!
And even like raising a rumpus!
397
01:14:33,083 --> 01:14:36,458
But would that give me back
my child?
398
01:14:39,667 --> 01:14:41,958
And then, there's also my mother.
399
01:14:42,875 --> 01:14:44,583
What are you going to do now?
400
01:14:45,708 --> 01:14:47,125
I dream only of killing him.
401
01:14:48,000 --> 01:14:49,792
That's no solution!
402
01:21:16,292 --> 01:21:17,417
Put these on.
403
01:21:24,417 --> 01:21:27,417
- I said put these on!
- She's not your child.
404
01:21:30,875 --> 01:21:32,417
She's not your child.
405
01:23:36,958 --> 01:23:38,125
Here he is, here he is!
406
01:23:38,375 --> 01:23:39,500
He's coming!
407
01:23:44,958 --> 01:23:46,208
Bring him here!
408
01:25:08,750 --> 01:25:09,875
Ngando!
409
01:25:21,583 --> 01:25:23,083
Are you out of your mind?
410
01:25:23,958 --> 01:25:25,167
Take me with you.
411
01:25:25,875 --> 01:25:27,167
You're really crazy!
412
01:25:27,458 --> 01:25:28,833
I want to go with you.
413
01:25:29,125 --> 01:25:32,208
Where can I take you?
I don't even know where I'm going.
414
01:25:33,500 --> 01:25:36,625
No matter, as long as
we are together with our child.
415
01:25:37,042 --> 01:25:38,583
- This is crazy.
- She's right.
416
01:25:38,667 --> 01:25:39,792
Shut up, Mbella!
417
01:25:40,458 --> 01:25:43,125
She belongs in the village
with her husband.
418
01:25:43,208 --> 01:25:44,083
I know.
419
01:25:44,417 --> 01:25:47,042
But one can't stand
unfairness all one's life.
420
01:25:47,917 --> 01:25:49,292
We have always obeyed.
421
01:25:50,333 --> 01:25:52,750
They should listen to us too.
Here.
422
01:25:55,583 --> 01:25:56,333
Go!
423
01:25:56,417 --> 01:25:57,625
Don't waste time.
424
01:25:57,792 --> 01:26:00,250
You should have left
a long time ago.
425
01:26:16,000 --> 01:26:20,083
We'll never go back to the village,
I promise you. Never!
426
01:26:21,125 --> 01:26:22,708
You're wrong, my friend!
427
01:26:26,500 --> 01:26:27,583
Bastard!
428
01:26:31,042 --> 01:26:32,458
Take them back to the village.
429
01:26:32,583 --> 01:26:33,625
Get up!
430
01:26:35,292 --> 01:26:36,708
- Quick!
- No!
431
01:26:37,417 --> 01:26:38,542
Take them back!
27634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.