All language subtitles for The Autumn Ballad 33

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 =The Autumn Ballad= 2 00:00:19,273 --> 00:00:25,193 ♪Winter clouds fill up the sky as the geese leave behind a trail of sorrow♪ 3 00:00:26,351 --> 00:00:32,281 ♪I lean in front of the window, gazing from afar♪ 4 00:00:32,433 --> 00:00:36,713 ♪I heard your singing♪ 5 00:00:36,793 --> 00:00:40,113 ♪By the west riverbank♪ 6 00:00:40,193 --> 00:00:44,593 ♪As our eyes meet each other, our longing is still there♪ 7 00:00:48,513 --> 00:00:52,153 ♪Mountains and seas apart, waiting for the full moon♪ 8 00:00:52,233 --> 00:00:55,873 ♪All for our sweet encounter♪ 9 00:00:55,953 --> 00:01:01,873 ♪Smiling with you as I stare at the bead curtains♪ 10 00:01:01,953 --> 00:01:05,992 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 11 00:01:06,073 --> 00:01:09,615 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 12 00:01:09,713 --> 00:01:15,651 ♪Even if all creations go silent♪ 13 00:01:16,164 --> 00:01:19,913 ♪I will not disappoint our mutual affection in this lifetime♪ 14 00:01:19,993 --> 00:01:23,473 ♪We fly wing to wing beside the sea of mountains♪ 15 00:01:23,553 --> 00:01:29,873 ♪Even if all creations go silent♪ 16 00:01:32,031 --> 00:01:36,913 =The Autumn Ballad= 17 00:01:37,211 --> 00:01:39,959 =Episode 33= 18 00:01:40,095 --> 00:01:41,634 (Hongzhen Holy Palace) 19 00:01:41,760 --> 00:01:43,040 (Hongzhen Holy Palace) I have come to save His Majesty. 20 00:01:43,480 --> 00:01:45,239 Those who dare stop me shall be shown no mercy! 21 00:01:54,519 --> 00:01:56,199 The time has come, Your Majesty. 22 00:01:56,519 --> 00:01:58,680 The heavenly pill is finally complete. 23 00:02:05,319 --> 00:02:07,680 Why does it have a pungent smell? 24 00:02:09,119 --> 00:02:09,839 Your Majesty, 25 00:02:10,119 --> 00:02:12,639 as they say, good medicine for health tastes bitter to the mouth. 26 00:02:13,080 --> 00:02:14,600 The same applies to the pill. 27 00:02:15,080 --> 00:02:16,960 The heavenly pill consists of the wonders of the world. 28 00:02:17,080 --> 00:02:19,000 Naturally, it has an extraordinary taste. 29 00:02:19,839 --> 00:02:20,600 Your Majesty, 30 00:02:21,000 --> 00:02:22,559 I've tested the pill. 31 00:02:22,679 --> 00:02:23,479 It is safe to consume. 32 00:02:23,559 --> 00:02:24,479 Rest assured. 33 00:02:28,839 --> 00:02:30,039 You are right, Grand Preceptor. 34 00:02:32,279 --> 00:02:33,720 If it can indeed prolong one's life, 35 00:02:34,399 --> 00:02:37,039 an odd taste is nothing to worry about. 36 00:02:38,039 --> 00:02:39,839 You have made a great contribution by concocting this pill. 37 00:02:40,160 --> 00:02:41,759 Let's do it the usual way. 38 00:02:42,520 --> 00:02:43,639 I will take one. 39 00:02:44,559 --> 00:02:45,559 You will take one. 40 00:02:46,479 --> 00:02:50,279 May both of us achieve longevity at the same time. 41 00:02:51,679 --> 00:02:53,199 I thank Your Majesty for your graciousness. 42 00:03:09,520 --> 00:03:11,839 Be careful, Your Majesty! The pill is poisonous! 43 00:03:12,800 --> 00:03:14,000 That man is a spy from Northern Liang! 44 00:03:14,000 --> 00:03:14,440 Quick! Project His Majesty! 45 00:03:14,440 --> 00:03:15,119 Hurry! Protect His Majesty! 46 00:03:15,119 --> 00:03:15,600 I am innocent! 47 00:03:15,639 --> 00:03:16,520 - Don't slander me! - Protect His Majesty! 48 00:03:16,720 --> 00:03:17,839 I am innocent, Your Majesty! 49 00:03:18,000 --> 00:03:19,240 Your Majesty, I am innocent! 50 00:03:24,279 --> 00:03:24,800 You... 51 00:03:35,919 --> 00:03:36,759 He is dead. 52 00:03:41,039 --> 00:03:43,320 Liang Yi, why are you here? 53 00:03:43,800 --> 00:03:45,919 What is the meaning of this, Official Yuan? 54 00:03:46,839 --> 00:03:49,160 Your Majesty, Liang Yi came to surrender himself 55 00:03:49,279 --> 00:03:51,559 and brought intel of the Northern Liang's plot to assassinate Your Majesty. 56 00:03:52,039 --> 00:03:52,839 I will explain 57 00:03:52,839 --> 00:03:55,039 the details to Your Majesty once we return to the palace. 58 00:03:56,160 --> 00:03:58,119 Your Majesty, you have been poisoned by the Grand Preceptor. 59 00:03:58,320 --> 00:04:00,279 You must be treated by the imperial physician at once. 60 00:04:01,880 --> 00:04:02,880 Take me back to the palace! 61 00:04:03,279 --> 00:04:04,000 Yes, Your Majesty. 62 00:04:04,119 --> 00:04:05,440 Return to the palace immediately! 63 00:04:17,359 --> 00:04:18,600 Search Grand Preceptor's room at once. 64 00:04:18,679 --> 00:04:19,880 We must find the indenture contract. 65 00:04:20,679 --> 00:04:21,239 Let's go. 66 00:05:05,040 --> 00:05:05,880 What are you thinking? 67 00:05:06,640 --> 00:05:08,239 I keep feeling that something is off. 68 00:05:08,920 --> 00:05:09,720 How so? 69 00:05:10,799 --> 00:05:12,040 I can't figure out 70 00:05:12,839 --> 00:05:13,839 how the Grand Preceptor 71 00:05:13,839 --> 00:05:15,760 saw through our plans with the three memorials. 72 00:05:20,880 --> 00:05:24,040 How do you feel, Your Majesty? 73 00:05:26,239 --> 00:05:27,480 My head feels dizzy. 74 00:05:28,559 --> 00:05:29,559 My shoulders are sore. 75 00:05:30,399 --> 00:05:31,440 My legs hurt too. 76 00:05:32,279 --> 00:05:33,160 I feel... 77 00:05:34,559 --> 00:05:36,239 I feel uncomfortable all over. 78 00:05:37,399 --> 00:05:39,640 But the imperial physicians said 79 00:05:40,359 --> 00:05:41,839 there was nothing unusual with Your Majesty's pulse. 80 00:05:42,959 --> 00:05:45,480 Could it be that the amount you consumed did you no harm? 81 00:05:47,040 --> 00:05:49,279 The Grand Preceptor died tragically. 82 00:05:49,959 --> 00:05:51,440 How could I be fine? 83 00:05:52,000 --> 00:05:52,760 Your Majesty. 84 00:05:53,359 --> 00:05:55,640 I heard that Northern Liang is extremely crafty with their poisons. 85 00:05:56,200 --> 00:05:58,359 Some won't show any signs 86 00:05:58,359 --> 00:05:59,920 even after days of ingestion, 87 00:06:00,760 --> 00:06:03,559 but in fact, the poison has already seeped into the muscles. 88 00:06:05,679 --> 00:06:07,000 Where's the emetic soup? 89 00:06:07,480 --> 00:06:08,559 Where's the emetic soup? 90 00:06:09,040 --> 00:06:10,559 It is on the way. It will be here right away. 91 00:06:10,920 --> 00:06:12,320 You'll have to lose 92 00:06:12,320 --> 00:06:13,679 more than your heads 93 00:06:13,679 --> 00:06:14,799 if it gets here too late. 94 00:06:15,399 --> 00:06:16,000 - Hurry! - Your Highness, 95 00:06:16,000 --> 00:06:16,839 I'll go and check. 96 00:06:16,839 --> 00:06:17,679 Hurry! 97 00:06:17,679 --> 00:06:18,760 All of you are dismissed. 98 00:06:27,880 --> 00:06:28,640 Are you all right? 99 00:06:29,640 --> 00:06:30,359 Your Majesty. 100 00:06:30,680 --> 00:06:32,200 We can be certain 101 00:06:32,480 --> 00:06:34,799 that the spy is among Eunuch Liu, 102 00:06:34,799 --> 00:06:37,040 Imperial Commander Yan, and the Grand Preceptor. 103 00:06:37,239 --> 00:06:38,440 But what if there is more 104 00:06:38,760 --> 00:06:40,559 than one spy among them? 105 00:06:41,920 --> 00:06:43,600 I couldn't figure it out before. 106 00:06:43,799 --> 00:06:46,600 Official Yuan's plan was extremely well thought out and executed. 107 00:06:47,079 --> 00:06:49,239 So how did the spy see through it? 108 00:06:49,600 --> 00:06:50,679 No matter how I think about it, 109 00:06:51,079 --> 00:06:53,720 there is only one possibility. 110 00:06:54,000 --> 00:06:55,160 That there were two spies. 111 00:06:55,480 --> 00:06:57,480 The two of them compared their memorials. 112 00:06:59,119 --> 00:06:59,920 It's Eunuch Liu. 113 00:07:10,799 --> 00:07:11,799 Eunuch Liu. 114 00:07:20,799 --> 00:07:21,559 This is odd. 115 00:07:22,000 --> 00:07:25,040 The Grand Preceptor vomited blood and died moments after he was poisoned. 116 00:07:25,359 --> 00:07:28,160 But nothing has happened to Your Majesty so far. 117 00:07:28,519 --> 00:07:30,679 Imperial Commander Yan, His Majesty is blessed by the heavens. 118 00:07:30,839 --> 00:07:32,679 Moreover, His Majesty only consumed half of a pill. 119 00:07:32,760 --> 00:07:34,320 We must have His Majesty drink the emetic soup 120 00:07:34,760 --> 00:07:36,160 before the effects kick in. 121 00:07:36,640 --> 00:07:37,519 But Your Majesty... 122 00:07:38,200 --> 00:07:39,799 Imperial Commander Yan has a point. 123 00:07:40,320 --> 00:07:41,559 Perhaps we should observe a bit longer? 124 00:07:42,399 --> 00:07:43,440 Observe what? 125 00:07:43,640 --> 00:07:45,640 I'll only rest easy after I throw it up. 126 00:07:52,359 --> 00:07:53,200 How do you feel? 127 00:07:58,200 --> 00:07:59,200 The soup has taken effect. 128 00:07:59,200 --> 00:08:00,119 Hurry! 129 00:08:00,119 --> 00:08:01,679 The soup has taken effect! Quickly! 130 00:08:01,799 --> 00:08:02,239 Hurry. 131 00:08:11,279 --> 00:08:13,600 - Your Majesty? - Your Majesty. 132 00:08:15,959 --> 00:08:17,880 Your Majesty. Your Majesty? 133 00:08:32,960 --> 00:08:33,960 Your Majesty! 134 00:08:34,280 --> 00:08:36,479 - Your Majesty! - Your Majesty! 135 00:08:36,919 --> 00:08:37,679 Your Majesty! 136 00:08:37,760 --> 00:08:39,159 The wretched spies from Northern Liang 137 00:08:39,280 --> 00:08:41,359 must have poisoned the pills with differing doses. 138 00:08:41,559 --> 00:08:44,760 That's why even after His Majesty drank the soup, it was still too late. 139 00:08:46,359 --> 00:08:49,280 I am guilty of a thousand deaths. 140 00:08:49,280 --> 00:08:51,640 I was unable to protect His Majesty. 141 00:08:52,719 --> 00:08:54,880 I deserve a thousand deaths. 142 00:08:54,880 --> 00:08:55,679 Don't cry. 143 00:08:56,280 --> 00:08:57,200 No one is allowed to cry. 144 00:08:58,440 --> 00:09:00,039 Now is not the time for you to cry. 145 00:09:01,239 --> 00:09:04,440 N... Neither is it the time to punish all of you. 146 00:09:06,400 --> 00:09:07,200 Imperial Commander Yan. 147 00:09:07,840 --> 00:09:08,640 Yes, Your Highness. 148 00:09:08,840 --> 00:09:10,200 Summon your men. 149 00:09:11,599 --> 00:09:12,919 Lock 150 00:09:13,880 --> 00:09:15,080 all the palace gates. 151 00:09:15,719 --> 00:09:18,280 Have the imperial guards seal the news. 152 00:09:18,840 --> 00:09:20,200 Maintain order in the palace. 153 00:09:21,640 --> 00:09:22,359 Go. 154 00:09:22,679 --> 00:09:23,760 Go! Hurry! 155 00:09:24,200 --> 00:09:24,919 Yes, Your Highness. 156 00:09:28,119 --> 00:09:28,719 Liu Quan. 157 00:09:28,919 --> 00:09:29,679 Yes, Your Highness. 158 00:09:30,679 --> 00:09:31,599 Go find the Crown Prince. 159 00:09:32,719 --> 00:09:33,719 Go to the Crown Prince's residence. 160 00:09:35,039 --> 00:09:36,039 Tell him... 161 00:09:36,960 --> 00:09:39,159 Tell him to get ready to ascend the throne. 162 00:09:39,440 --> 00:09:39,880 Go. 163 00:09:56,200 --> 00:09:57,119 Your Majesty... 164 00:10:00,599 --> 00:10:01,440 Your Majesty... 165 00:10:04,679 --> 00:10:05,599 Your Majesty! 166 00:10:07,359 --> 00:10:08,400 Your Majesty! 167 00:10:13,640 --> 00:10:14,239 Stop. 168 00:10:16,400 --> 00:10:17,400 I have Imperial Commander Yan's token with me. 169 00:10:17,599 --> 00:10:19,520 I have urgent news to report to His Majesty. Make way! 170 00:10:20,280 --> 00:10:20,919 Let's go. 171 00:10:31,520 --> 00:10:32,280 Close the palace gates. 172 00:10:32,400 --> 00:10:33,400 No one is to enter or leave 173 00:10:33,400 --> 00:10:34,840 without Imperial Commander Yan's orders. 174 00:10:34,960 --> 00:10:35,760 - Yes, sir! - Wait! 175 00:10:36,840 --> 00:10:37,679 What happened? 176 00:10:38,280 --> 00:10:39,000 Tell us. 177 00:10:39,799 --> 00:10:41,359 Lord Liang, His Majesty... 178 00:10:41,919 --> 00:10:42,719 His Majesty has passed away. 179 00:10:51,719 --> 00:10:52,400 Let's go. 180 00:10:59,679 --> 00:11:01,000 Your Highness. Imperial Commander Yan. 181 00:11:01,359 --> 00:11:03,039 Official Yuan and his group asked to see you. 182 00:11:03,280 --> 00:11:04,159 Let them in. 183 00:11:04,280 --> 00:11:04,880 Yes, Your Highness. 184 00:11:13,799 --> 00:11:14,479 Your Highness. 185 00:11:15,840 --> 00:11:17,760 Where is Liu Quan, Your Highness? 186 00:11:18,159 --> 00:11:19,080 I sent Liu Quan 187 00:11:19,080 --> 00:11:21,000 informing the Crown Prince to prepare to ascend the throne. 188 00:11:22,520 --> 00:11:23,280 What's the matter? 189 00:11:23,280 --> 00:11:24,520 He is a spy from Northern Liang as well. 190 00:11:27,280 --> 00:11:28,000 You... 191 00:11:28,719 --> 00:11:30,640 Didn't you guys say the Grand Preceptor was the spy? 192 00:11:31,520 --> 00:11:33,599 Please order Imperial Commander Yan to capture Liu Quan first, 193 00:11:33,799 --> 00:11:34,799 Your Highness. 194 00:11:34,799 --> 00:11:36,400 We will explain everything to you. 195 00:11:38,719 --> 00:11:40,599 Alert all the palace guards. 196 00:11:40,719 --> 00:11:42,280 Screen all the major roads in the capital. 197 00:11:42,640 --> 00:11:44,280 Seize Liu Quan at all costs! 198 00:11:45,359 --> 00:11:46,080 Yes, Your Highness. 199 00:11:49,719 --> 00:11:52,119 Both of you hurry to the Crown Prince's residence first. 200 00:11:52,119 --> 00:11:52,960 I will be there right away. 201 00:11:53,119 --> 00:11:53,799 Yes, sir. 202 00:12:02,400 --> 00:12:03,479 According to what you said, 203 00:12:04,840 --> 00:12:08,679 both the Grand Preceptor and Liu Quan are spies from Northern Liang. 204 00:12:09,000 --> 00:12:10,039 To be precise, 205 00:12:10,479 --> 00:12:12,080 Liu Quan is the spy. 206 00:12:12,479 --> 00:12:14,640 The Grand Preceptor is most likely 207 00:12:14,640 --> 00:12:16,359 only a guise used and discarded by him. 208 00:12:17,039 --> 00:12:17,960 What do you mean? 209 00:12:18,640 --> 00:12:20,400 Based on Your Highness's description, 210 00:12:21,000 --> 00:12:23,599 His Majesty showed no signs of poisoning before his death. 211 00:12:24,000 --> 00:12:26,159 Rather, he suddenly vomited blood and passed away 212 00:12:26,159 --> 00:12:27,400 after consuming the emetic soup. 213 00:12:29,000 --> 00:12:30,119 I venture to speculate 214 00:12:30,960 --> 00:12:33,400 that the pill the Grand Preceptor gave His Majesty was not poisoned. 215 00:12:33,880 --> 00:12:35,960 The Grand Preceptor who consumed the same pill died on the spot. 216 00:12:35,960 --> 00:12:36,960 It makes little sense that His Majesty, 217 00:12:37,159 --> 00:12:39,799 who consumed half of it, would show absolutely no symptoms. 218 00:12:40,320 --> 00:12:41,000 Hence... 219 00:12:41,640 --> 00:12:44,320 The poison was in the emetic soup. 220 00:12:57,000 --> 00:12:57,799 Please forgive me, Your Highness. 221 00:12:58,320 --> 00:13:00,159 I prepared the medicine according to the prescription. 222 00:13:00,159 --> 00:13:02,320 I had no idea it was poisoned. 223 00:13:02,760 --> 00:13:03,919 Liu Quan was the one 224 00:13:05,359 --> 00:13:06,880 who brought His Majesty the soup. 225 00:13:08,440 --> 00:13:10,440 (He must have poisoned the soup) 226 00:13:10,880 --> 00:13:12,159 (while it was being delivered) 227 00:13:12,440 --> 00:13:13,919 (without anyone noticing.) 228 00:13:13,919 --> 00:13:14,599 Eunuch Liu. 229 00:13:27,359 --> 00:13:29,840 (The truth has finally come to light.) 230 00:13:30,320 --> 00:13:33,320 Liu Quan is the Northern Liang spy 231 00:13:33,320 --> 00:13:34,440 who has been lurking in the palace all these years. 232 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 As for the Grand Preceptor, 233 00:13:36,440 --> 00:13:38,840 perhaps Liu Quan had something on him, 234 00:13:39,200 --> 00:13:41,520 and that is why he obeys him to a certain degree. 235 00:13:42,320 --> 00:13:44,200 But he wouldn't have the guts 236 00:13:44,719 --> 00:13:46,320 to assassinate His Majesty. 237 00:13:47,159 --> 00:13:49,200 So Liu Quan orchestrated an elaborate plan 238 00:13:49,640 --> 00:13:51,440 to trick us into believing that the Grand Preceptor 239 00:13:51,559 --> 00:13:53,760 was the spy who wanted to assassinate His Majesty. 240 00:13:54,280 --> 00:13:56,640 Then, he created the illusion that Grand Preceptor died 241 00:13:57,200 --> 00:13:58,880 from the poison in the pill, 242 00:13:59,479 --> 00:14:01,440 sending His Majesty into a state of panic. 243 00:14:02,080 --> 00:14:04,479 Finally, he used a bowl of emetic soup 244 00:14:04,479 --> 00:14:06,840 that had been deemed so urgent 245 00:14:07,119 --> 00:14:09,039 that it was allowed to bypass all testing, 246 00:14:09,559 --> 00:14:12,080 and in the end, he succeeded in poisoning His Majesty to death. 247 00:14:14,599 --> 00:14:15,599 Liu Quan... 248 00:14:17,159 --> 00:14:18,440 A cunning and detestable man. 249 00:14:19,679 --> 00:14:20,679 Once I get my hands on him, 250 00:14:21,520 --> 00:14:23,799 I will tear him from limb to limb. 251 00:14:24,520 --> 00:14:26,159 The first step of his plan is complete. 252 00:14:26,559 --> 00:14:28,919 He must have escaped from the city with his indenture contract 253 00:14:29,200 --> 00:14:30,760 to the nearest feudal lord now. 254 00:14:31,880 --> 00:14:33,400 I pray that we may seize him halfway. 255 00:14:33,719 --> 00:14:36,640 Otherwise, Dashuo will fall into catastrophe. 256 00:14:38,359 --> 00:14:40,400 Your Highness, I will notify the Ministry of War at once. 257 00:14:40,640 --> 00:14:41,719 I will request additional men 258 00:14:41,719 --> 00:14:42,760 to guard the city gates. 259 00:14:55,000 --> 00:14:56,031 (Northern Gate) 260 00:14:56,119 --> 00:14:56,719 Stop. 261 00:14:56,960 --> 00:14:57,520 Sir. 262 00:14:58,080 --> 00:14:58,679 All right. 263 00:14:58,679 --> 00:14:59,200 Go. 264 00:15:00,239 --> 00:15:00,840 Raise your head. 265 00:15:02,039 --> 00:15:02,719 Go on. 266 00:15:10,440 --> 00:15:11,080 Go. 267 00:15:12,479 --> 00:15:13,559 As per Your Highness's orders, 268 00:15:13,799 --> 00:15:16,039 all the major roads leading from the capital to the fiefdoms of the feudal lords 269 00:15:16,280 --> 00:15:18,080 have been temporarily set up with additional barriers. 270 00:15:18,400 --> 00:15:21,039 The Main Administrative Office has sent all the men we can as well. 271 00:15:21,440 --> 00:15:22,719 Liu Quan would not be able to avoid them 272 00:15:22,840 --> 00:15:24,679 unless he sprouted wings. 273 00:15:26,159 --> 00:15:27,440 At the end of the day, 274 00:15:28,320 --> 00:15:29,760 you still haven't managed to catch him. 275 00:15:31,599 --> 00:15:33,239 I don't believe this. 276 00:15:33,760 --> 00:15:35,200 I refuse to believe that a person 277 00:15:35,520 --> 00:15:36,919 could vanish into thin air. 278 00:15:37,840 --> 00:15:38,919 I'll give you three days 279 00:15:39,479 --> 00:15:40,520 to capture Liu Quan. 280 00:15:41,320 --> 00:15:42,200 If you fail, 281 00:15:42,640 --> 00:15:44,479 you can remove your court attire and retire! 282 00:15:45,000 --> 00:15:47,119 Please calm your rage, Your Highness. Official Yuan is doing everything he can. 283 00:15:47,239 --> 00:15:48,559 At least there is no news 284 00:15:48,559 --> 00:15:50,119 of any signs of rebellion from the feudal states yet. 285 00:15:50,320 --> 00:15:52,840 That means we did manage to stop Liu Quan's tracks, 286 00:15:53,159 --> 00:15:55,400 except we can't determine his exact whereabouts as of yet. 287 00:15:55,840 --> 00:15:58,520 After this, we need only gradually narrow down our scope of search. 288 00:15:59,359 --> 00:16:00,359 I'm just worried... 289 00:16:01,599 --> 00:16:04,280 Liu Quan is cunning and guileful. 290 00:16:04,679 --> 00:16:06,479 I'm worried he has something else up his sleeve. 291 00:16:07,159 --> 00:16:08,719 I cannot rest easy 292 00:16:09,280 --> 00:16:12,640 until he is captured. 293 00:16:13,559 --> 00:16:15,159 The Crown Prince's enthronement ceremony is approaching. 294 00:16:15,400 --> 00:16:17,000 Your Highness should put more thought 295 00:16:17,000 --> 00:16:19,520 into helping His Highness stabilize the political situation. 296 00:16:21,359 --> 00:16:22,200 All right. 297 00:16:22,679 --> 00:16:23,640 All of you may leave. 298 00:16:24,200 --> 00:16:24,880 Yes, Your Highness. 299 00:16:34,799 --> 00:16:35,679 Is my mother all right? 300 00:16:37,799 --> 00:16:38,880 I've told you. 301 00:16:39,440 --> 00:16:41,479 Your mother is safe and sound with me. 302 00:16:41,719 --> 00:16:42,559 I want to see her. 303 00:16:42,559 --> 00:16:43,440 I'm afraid you can't do that now. 304 00:16:43,559 --> 00:16:45,719 I've already found the spy as promised. 305 00:16:47,159 --> 00:16:48,119 Our agreement 306 00:16:48,679 --> 00:16:50,119 was that you had to eliminate 307 00:16:50,119 --> 00:16:51,919 the threats the Northern Liang's spies posed to the Crown Prince. 308 00:16:53,599 --> 00:16:56,559 This matter concerns not only me and the Crown Prince 309 00:16:57,200 --> 00:16:58,919 but even more the safety of the nation. 310 00:17:00,520 --> 00:17:03,719 You must not let me down. 311 00:17:06,479 --> 00:17:07,880 I will capture Liu Quan. 312 00:17:08,319 --> 00:17:10,359 Your Highness mustn't forget 313 00:17:11,040 --> 00:17:12,359 what you promised me as well. 314 00:17:41,599 --> 00:17:44,680 I never thought you would speak up for me one day. 315 00:17:47,439 --> 00:17:48,599 I'm not used to it. 316 00:17:51,079 --> 00:17:52,160 I was only stating the truth. 317 00:17:54,680 --> 00:17:56,359 You put it so lightly. 318 00:17:56,680 --> 00:17:58,359 Gradually narrowing our scope. 319 00:17:58,599 --> 00:17:59,640 This area is vast. 320 00:17:59,920 --> 00:18:01,920 If Liu Quan hides patiently 321 00:18:01,920 --> 00:18:03,040 and refuses to emerge, 322 00:18:03,040 --> 00:18:04,400 we would be looking for a needle in the sea. 323 00:18:04,640 --> 00:18:06,160 How long will it take us to find him? 324 00:18:07,239 --> 00:18:08,199 Patience... 325 00:18:09,760 --> 00:18:10,520 What's the matter? 326 00:18:11,800 --> 00:18:12,680 Patience. 327 00:18:13,199 --> 00:18:15,319 I thought that was the strangest part of all of this. 328 00:18:15,839 --> 00:18:18,040 Why was Liu Quan so impatient? 329 00:18:18,920 --> 00:18:20,079 Think about it carefully. 330 00:18:20,880 --> 00:18:22,920 Liu Quan must not have been aware 331 00:18:23,160 --> 00:18:24,680 that we had uncovered his plans and deeds 332 00:18:24,680 --> 00:18:26,640 when he escaped the city. 333 00:18:28,040 --> 00:18:29,239 That's true. 334 00:18:29,839 --> 00:18:31,359 Absconding from the city 335 00:18:31,359 --> 00:18:33,680 is practically the same as revealing himself as the spy. 336 00:18:34,199 --> 00:18:36,719 He shouldn't be so eager to expose himself. 337 00:18:37,319 --> 00:18:38,560 If I were him... 338 00:18:39,680 --> 00:18:41,319 If I hadn't known that my scheme 339 00:18:41,319 --> 00:18:43,319 had been discovered by others, 340 00:18:43,560 --> 00:18:45,040 I would continue to stay in the palace. 341 00:18:45,599 --> 00:18:47,439 Citing the passing of His Majesty, I would ask Her Highness 342 00:18:47,719 --> 00:18:49,199 to permit me to retire and return to my hometown. 343 00:18:49,719 --> 00:18:50,640 By doing so, 344 00:18:50,800 --> 00:18:52,359 I would be able to travel 345 00:18:52,359 --> 00:18:53,719 to the feudal states justifiably. 346 00:18:54,199 --> 00:18:55,599 Unless he believes the risk 347 00:18:55,599 --> 00:18:57,199 of exposing himself would be even lower 348 00:18:57,199 --> 00:18:58,439 than him staying in the palace for the time being. 349 00:18:58,599 --> 00:18:59,520 In other words, 350 00:18:59,719 --> 00:19:01,880 he was already sure that even if he escaped, 351 00:19:02,199 --> 00:19:03,880 we wouldn't be able to capture him. 352 00:19:04,800 --> 00:19:06,040 Is he just that confident? 353 00:19:06,280 --> 00:19:07,800 Could he actually fly? 354 00:19:08,439 --> 00:19:09,439 Or maybe he is certain 355 00:19:09,680 --> 00:19:11,040 that his hiding place 356 00:19:11,160 --> 00:19:13,199 is somewhere we would never suspect. 357 00:19:15,199 --> 00:19:16,119 You mean... 358 00:19:16,119 --> 00:19:16,839 That's right. 359 00:19:17,439 --> 00:19:18,280 Right here. 360 00:19:18,920 --> 00:19:19,680 The capital. 361 00:19:22,439 --> 00:19:24,319 He secretly snuck back 362 00:19:24,719 --> 00:19:26,439 after he absconded from the city. 363 00:19:27,439 --> 00:19:29,199 We focused all our attention 364 00:19:29,319 --> 00:19:32,160 on screening those who were leaving the city. 365 00:19:32,319 --> 00:19:33,319 Instead, we neglected 366 00:19:33,400 --> 00:19:35,520 the traveling merchants entering the capital. 367 00:19:36,439 --> 00:19:39,280 So it would have been an easy task for him to sneak back here. 368 00:19:39,880 --> 00:19:41,119 He intends to wait 369 00:19:41,520 --> 00:19:42,280 until all of us 370 00:19:42,280 --> 00:19:44,640 have grown weary of our fruitless search 371 00:19:44,839 --> 00:19:45,959 and let our guards down 372 00:19:46,359 --> 00:19:47,719 before he makes his move. 373 00:19:48,079 --> 00:19:49,439 There is indeed no reason for him to rush. 374 00:19:49,439 --> 00:19:51,520 His aim is to disrupt Dashuo completely. 375 00:19:51,839 --> 00:19:53,160 So he should at least wait 376 00:19:53,160 --> 00:19:54,959 until the Crown Prince has officially taken over the reign 377 00:19:54,959 --> 00:19:56,160 before he instigates the feudal lords to revolt. 378 00:19:56,160 --> 00:19:57,920 He would have the Crown Prince and the feudal lords 379 00:19:58,599 --> 00:20:00,199 fight to the death. 380 00:20:01,520 --> 00:20:03,199 It seems Eunuch Liu 381 00:20:03,560 --> 00:20:05,719 is a master of deceit and misdirection indeed. 382 00:20:07,400 --> 00:20:08,439 I will arrange for them 383 00:20:08,439 --> 00:20:09,560 to search the entire capital at once. 384 00:20:11,184 --> 00:20:17,575 (Ministry of War) 385 00:20:17,640 --> 00:20:18,359 Qin Xuan. 386 00:20:18,959 --> 00:20:20,719 Didn't I tell you not to come to find me here? 387 00:20:21,280 --> 00:20:23,199 You haven't come home for the past few days. 388 00:20:23,713 --> 00:20:24,599 I was worried. 389 00:20:25,079 --> 00:20:26,040 Mother told you? 390 00:20:27,359 --> 00:20:29,599 These days the Ministry of War is working with the Main Administrative Office 391 00:20:29,599 --> 00:20:30,800 to conduct a city-wide search to arrest Liu Quan. 392 00:20:31,079 --> 00:20:32,040 That's why I haven't returned. 393 00:20:33,040 --> 00:20:35,959 Hasn't Liu Quan already fled the capital? 394 00:20:37,040 --> 00:20:38,319 According to Qiu Yan's analysis, 395 00:20:38,640 --> 00:20:40,280 he has probably snuck back. 396 00:20:41,800 --> 00:20:43,199 In any case, all of this has nothing to do with you. 397 00:20:43,520 --> 00:20:44,319 Go back. 398 00:20:45,599 --> 00:20:46,839 Her again. 399 00:20:48,439 --> 00:20:49,199 Wait. 400 00:20:50,400 --> 00:20:52,119 Do you have so little patience for me? 401 00:20:55,319 --> 00:20:56,400 Is there anything else? 402 00:20:58,599 --> 00:20:59,599 What if I can help you find 403 00:20:59,599 --> 00:21:01,119 Liu Quan's hiding place? 404 00:21:13,959 --> 00:21:16,040 Wasn't this a Northern Liang spy stronghold? 405 00:21:18,359 --> 00:21:20,520 You think Liu Quan is hiding here? 406 00:21:21,119 --> 00:21:22,119 Why not? 407 00:21:23,160 --> 00:21:24,560 If I hadn't brought you here, 408 00:21:25,040 --> 00:21:27,400 none of you would have thought to search this place again. 409 00:21:30,800 --> 00:21:31,520 Beixue. 410 00:21:35,200 --> 00:21:36,286 (Sealed by the Main Administrative Office in the Xinchou Year of Chengzhao) 411 00:21:36,319 --> 00:21:38,599 Sir, the seal has been tampered with. 412 00:21:38,719 --> 00:21:39,719 Someone did go in there. 413 00:21:44,640 --> 00:21:45,400 Stay outside. 414 00:21:54,920 --> 00:21:55,640 Qin Xuan? 415 00:21:56,719 --> 00:21:57,520 Liang Yi? 416 00:21:58,400 --> 00:21:59,160 Qiu Yan? 417 00:21:59,719 --> 00:22:00,800 Why are you guys here? 418 00:22:00,800 --> 00:22:01,719 That's my question. 419 00:22:02,199 --> 00:22:03,439 Why did you guys come here? 420 00:22:03,599 --> 00:22:05,880 Qiu Min thought Liu Quan would be hiding here, 421 00:22:05,959 --> 00:22:07,400 so she led us here. 422 00:22:08,439 --> 00:22:09,520 Qiu Yan thought of it too. 423 00:22:09,520 --> 00:22:11,680 Liu Quan might take advantage of our blind spots, 424 00:22:11,680 --> 00:22:12,839 so we came to check again. 425 00:22:14,319 --> 00:22:15,439 Qiu Yan is clever indeed. 426 00:22:15,920 --> 00:22:17,439 You were one step ahead of everything. 427 00:22:18,680 --> 00:22:20,040 But it seems I had the wrong idea. 428 00:22:20,560 --> 00:22:21,719 Liu Quan isn't here. 429 00:22:23,199 --> 00:22:24,640 Have you checked inside as well? 430 00:22:26,040 --> 00:22:26,880 If that's the case, 431 00:22:27,040 --> 00:22:27,920 let's return. 432 00:22:28,280 --> 00:22:28,959 Wait. 433 00:22:29,719 --> 00:22:31,520 Could it be that he sensed 434 00:22:31,599 --> 00:22:33,079 that you guys would be coming, 435 00:22:33,160 --> 00:22:34,199 so he slipped off? 436 00:22:34,800 --> 00:22:36,880 We observed the place for a long time before we entered. 437 00:22:36,880 --> 00:22:38,920 We can be sure that no one came inside or left. 438 00:22:43,560 --> 00:22:46,640 Maybe Liu Quan comes back here at night. 439 00:22:47,199 --> 00:22:48,719 We could wait for him here. 440 00:22:54,400 --> 00:22:56,160 The placement is different from how it was last time. 441 00:22:56,560 --> 00:22:57,439 Come and take a look. 442 00:23:01,160 --> 00:23:02,439 I remember 443 00:23:02,439 --> 00:23:04,079 these crates weren't here last time. 444 00:23:16,040 --> 00:23:16,800 Liang Yi. 445 00:23:16,959 --> 00:23:17,680 A secret door. 446 00:23:41,199 --> 00:23:42,000 It's a cellar. 447 00:23:43,160 --> 00:23:43,920 I'll go down first. 448 00:23:50,800 --> 00:23:51,520 Slowly now. 449 00:23:57,160 --> 00:23:58,680 Be careful, Qiu Yan. 450 00:23:59,199 --> 00:23:59,920 All right. 451 00:24:02,280 --> 00:24:03,680 Beixue, you wait here. 452 00:24:04,000 --> 00:24:04,800 Understood. 453 00:24:09,199 --> 00:24:09,959 Be careful, sir. 454 00:24:32,199 --> 00:24:32,959 Slowly now. 455 00:25:15,959 --> 00:25:20,239 You've found your way here, after all. 456 00:25:23,280 --> 00:25:24,079 Liu Quan. 457 00:25:28,000 --> 00:25:29,199 There is nowhere else for you to go. 458 00:25:30,239 --> 00:25:31,280 Give up and surrender. 459 00:25:33,479 --> 00:25:34,239 Don't move. 460 00:25:36,959 --> 00:25:38,040 Don't be afraid. 461 00:25:40,079 --> 00:25:41,599 It's only a jar of wine. 462 00:25:43,319 --> 00:25:45,520 I've got no way to escape. 463 00:25:46,400 --> 00:25:48,239 Let me finish this jar of wine. 464 00:25:49,640 --> 00:25:51,199 Look at all of the fine wine 465 00:25:51,640 --> 00:25:53,880 from Northern Liang stored here. 466 00:25:54,319 --> 00:25:56,719 It has been so many years since I've tasted some. 467 00:26:01,000 --> 00:26:05,400 Don't you want to hear my story? 468 00:26:06,319 --> 00:26:08,560 I can tell you my tale 469 00:26:08,959 --> 00:26:10,800 as I enjoy my wine. 470 00:26:12,719 --> 00:26:14,599 I won't say a single word 471 00:26:15,439 --> 00:26:19,280 when I go to court. 472 00:26:20,760 --> 00:26:21,359 Fine. 473 00:26:22,520 --> 00:26:23,239 Go ahead. 474 00:26:24,359 --> 00:26:25,920 When I was twelve, 475 00:26:26,520 --> 00:26:29,560 I joined Northern Liang's spy organization. 476 00:26:30,400 --> 00:26:32,280 I was sent 477 00:26:32,680 --> 00:26:34,400 to infiltrate Dashuo. 478 00:26:35,199 --> 00:26:38,439 So I managed to make my way into the palace. 479 00:26:39,160 --> 00:26:40,640 And became an undercover spy as a eunuch. 480 00:26:42,239 --> 00:26:45,160 I was smart, and I worked hard. 481 00:26:47,839 --> 00:26:49,040 In only a few years, 482 00:26:49,880 --> 00:26:53,920 I outshone my peers. 483 00:26:55,239 --> 00:26:56,119 After that, 484 00:26:56,680 --> 00:26:58,160 I went to great lengths 485 00:26:58,359 --> 00:27:01,760 to find an unorthodox fortune teller. 486 00:27:02,319 --> 00:27:03,599 (First, I faked him out) 487 00:27:03,719 --> 00:27:08,640 (as a transcendent being that had descended into the mortal realm.) 488 00:27:10,040 --> 00:27:10,959 (Then,) 489 00:27:11,959 --> 00:27:13,479 (I created the opportunity) 490 00:27:13,880 --> 00:27:16,280 (for the emperor of Dashuo and him to meet.) 491 00:27:17,719 --> 00:27:19,000 (That old emperor) 492 00:27:20,239 --> 00:27:22,680 (desired longevity,) 493 00:27:22,800 --> 00:27:26,439 (so he fell for the bluff easily.) 494 00:27:30,719 --> 00:27:31,560 Good. 495 00:27:32,760 --> 00:27:35,319 (And so, the emperor) 496 00:27:35,680 --> 00:27:37,439 made him the Grand Preceptor 497 00:27:37,880 --> 00:27:40,400 and even helped him create the Hongzhen Sect. 498 00:27:40,920 --> 00:27:42,040 And I, 499 00:27:42,560 --> 00:27:46,520 with the help of the Grand Preceptor, 500 00:27:46,920 --> 00:27:47,760 soon became 501 00:27:48,280 --> 00:27:52,319 the emperor's personal eunuch. 502 00:27:53,239 --> 00:27:54,959 Back then, the entire Wei clan 503 00:27:55,160 --> 00:27:56,599 was exterminated by the late emperor 504 00:27:57,160 --> 00:27:59,640 for advising His Majesty to abolish the Hongzhen Sect. 505 00:28:00,000 --> 00:28:01,600 (Xuan Temple) You were behind that as well? 506 00:28:01,800 --> 00:28:05,319 The Grand Preceptor got the emperor to issue that decree. 507 00:28:05,839 --> 00:28:07,599 I had nothing to do with that. 508 00:28:08,680 --> 00:28:09,839 What about my father's death? 509 00:28:11,239 --> 00:28:12,839 Your father, the late Marquis Weiyuan, 510 00:28:13,800 --> 00:28:15,640 inadvertently found out that the Noble Consort 511 00:28:15,640 --> 00:28:17,400 had the blood of Northern Liang in her veins. 512 00:28:17,920 --> 00:28:18,740 (Memorial) 513 00:28:18,800 --> 00:28:21,280 (So he placed her indenture contract) 514 00:28:21,280 --> 00:28:24,280 (inside a secret memorial and presented it to the emperor.) 515 00:28:25,400 --> 00:28:27,160 (But he didn't know) 516 00:28:27,239 --> 00:28:28,319 (that all these years,) 517 00:28:28,800 --> 00:28:30,199 (all of these secret memorials) 518 00:28:31,079 --> 00:28:34,160 (had to go through my hands first.) 519 00:28:36,000 --> 00:28:39,319 (I realized the graveness of the matter.) 520 00:28:40,079 --> 00:28:43,280 (So I hid the indenture contract) 521 00:28:43,560 --> 00:28:47,520 (and purposely led the Noble Consort to find out about the memorial.) 522 00:28:49,239 --> 00:28:52,000 (She acted as I expected.) 523 00:28:52,640 --> 00:28:54,719 (She destroyed the memorial) 524 00:28:56,400 --> 00:28:59,959 (and sent someone to assassinate the late Marquis Weiyuan.) 525 00:29:01,239 --> 00:29:02,239 Of course, 526 00:29:03,000 --> 00:29:04,839 to make it easier for the Noble Consort to get her way, 527 00:29:05,319 --> 00:29:08,160 I was the one who arranged 528 00:29:09,000 --> 00:29:10,959 for Duke Lu to shoot the late Marquis Weiyuan. 529 00:29:13,280 --> 00:29:14,280 You tried to kill me 530 00:29:14,839 --> 00:29:16,040 because you found out 531 00:29:16,040 --> 00:29:18,439 that I was secretly pushing for reform in the military. 532 00:29:20,719 --> 00:29:21,520 That's right. 533 00:29:22,000 --> 00:29:23,680 After the incident with the Empyrean Fairy, 534 00:29:24,199 --> 00:29:25,160 I noticed 535 00:29:25,760 --> 00:29:28,560 that you were secretly working with the He Family 536 00:29:28,640 --> 00:29:30,000 and instating and promoting 537 00:29:30,079 --> 00:29:33,400 young and capable officers among the border troops. 538 00:29:36,599 --> 00:29:38,119 It was then 539 00:29:39,839 --> 00:29:42,199 that I was impressed by you. 540 00:29:43,119 --> 00:29:44,160 To think 541 00:29:44,800 --> 00:29:47,680 there was such a loyal heart 542 00:29:47,920 --> 00:29:52,199 beneath your mask, Lord Liang. 543 00:29:52,800 --> 00:29:53,760 So 544 00:29:54,839 --> 00:29:55,880 I saw you 545 00:29:55,880 --> 00:29:58,040 as a target that needed to be eliminated as soon as possible. 546 00:29:59,319 --> 00:30:00,239 Otherwise, 547 00:30:00,400 --> 00:30:03,520 once the reforms were in place, 548 00:30:03,959 --> 00:30:06,880 Northern Liang would surely run into an iron wall 549 00:30:08,359 --> 00:30:11,479 the day we attempted to seize Dashuo. 550 00:30:11,680 --> 00:30:14,280 So you used my father's death to lure me in, 551 00:30:14,560 --> 00:30:16,040 colluded with Yuan Lang, 552 00:30:16,319 --> 00:30:17,880 and convicted me of treason. 553 00:30:31,000 --> 00:30:34,640 That was my only failing. 554 00:30:35,359 --> 00:30:36,760 I had thought 555 00:30:36,959 --> 00:30:39,400 I would be able to have you killed on the spot. 556 00:30:40,079 --> 00:30:41,199 But to think 557 00:30:41,640 --> 00:30:42,920 your guard 558 00:30:43,319 --> 00:30:46,119 would sacrifice himself to let you escape, 559 00:30:46,680 --> 00:30:49,319 forcing me to mobilize the Northern Liang assassins 560 00:30:49,479 --> 00:30:53,079 I had hidden for all these years to kill you. 561 00:30:55,199 --> 00:30:56,680 It's a pity. 562 00:30:57,880 --> 00:30:59,040 One wrong move 563 00:30:59,959 --> 00:31:01,160 makes all moves wrong. 564 00:31:05,680 --> 00:31:06,640 In the end, 565 00:31:07,160 --> 00:31:10,839 I lost everything as well. 566 00:31:12,040 --> 00:31:12,959 That guard. 567 00:31:14,719 --> 00:31:15,640 His name is Song Jin. 568 00:31:16,800 --> 00:31:17,680 Song Jin? 569 00:31:20,479 --> 00:31:22,000 I will remember that name. 570 00:31:25,520 --> 00:31:27,160 But you must admit 571 00:31:27,880 --> 00:31:30,199 that my scheme to kill the emperor 572 00:31:30,839 --> 00:31:32,439 was certainly something. 573 00:31:32,920 --> 00:31:33,760 (You guys) 574 00:31:34,199 --> 00:31:37,359 (tried to test me with those three shoddy memorials.) 575 00:31:37,880 --> 00:31:40,760 (But the Grand Preceptor came to me with his memorial) 576 00:31:40,760 --> 00:31:42,000 (on the day itself.) 577 00:31:43,119 --> 00:31:45,280 (I figured out your ploy immediately.) 578 00:31:46,119 --> 00:31:47,439 (So I thought) 579 00:31:47,839 --> 00:31:50,319 I would lead you guys to eliminate Imperial Commander Yan first. 580 00:31:51,079 --> 00:31:52,359 As long as you exclude 581 00:31:52,479 --> 00:31:55,640 the lists in our hands, 582 00:31:56,199 --> 00:31:57,280 all that's left 583 00:31:57,560 --> 00:32:01,000 would be the one in Imperial Commander Yan's. 584 00:32:02,680 --> 00:32:04,199 As for the Grand Preceptor... 585 00:32:05,439 --> 00:32:06,199 I didn't tell him 586 00:32:06,199 --> 00:32:09,199 about my scheme to poison the emperor at all. 587 00:32:09,520 --> 00:32:11,400 He isn't one of Northern Liang. 588 00:32:11,959 --> 00:32:12,839 He wouldn't dare. 589 00:32:13,880 --> 00:32:14,959 I simply added 590 00:32:15,680 --> 00:32:18,000 a little Anling poison 591 00:32:18,760 --> 00:32:22,959 in the tea I gave him. 592 00:32:24,000 --> 00:32:27,079 That dosage wouldn't kill him instantly. 593 00:32:28,040 --> 00:32:29,959 However, if agitated, 594 00:32:30,319 --> 00:32:32,359 he would spurt blood and die. 595 00:32:34,040 --> 00:32:35,199 Poor him. 596 00:32:36,400 --> 00:32:38,880 He only realized 597 00:32:39,800 --> 00:32:41,680 he was 598 00:32:42,160 --> 00:32:43,599 an abandoned pawn 599 00:32:44,000 --> 00:32:46,479 right before his death. 600 00:32:48,439 --> 00:32:49,479 What do you think? 601 00:32:50,119 --> 00:32:53,599 Isn't my story a fascinating tale? 602 00:32:58,680 --> 00:32:59,400 All right. 603 00:32:59,599 --> 00:33:00,560 You've said what you have to say. 604 00:33:01,280 --> 00:33:02,280 You've drunk the wine as well. 605 00:33:02,800 --> 00:33:03,640 Come with us. 606 00:33:04,760 --> 00:33:05,880 In the end, 607 00:33:06,680 --> 00:33:08,760 I plotted and schemed, 608 00:33:09,680 --> 00:33:11,040 but I never expected 609 00:33:11,319 --> 00:33:13,040 that you guys would be able to catch me. 610 00:33:13,959 --> 00:33:16,119 Impressive indeed. 611 00:33:18,280 --> 00:33:19,359 But 612 00:33:21,319 --> 00:33:22,839 did you guys really think 613 00:33:23,199 --> 00:33:24,560 that I would be telling stories here 614 00:33:25,119 --> 00:33:26,880 for no other reason? 615 00:33:31,359 --> 00:33:33,520 Take this! All of you must die! 616 00:33:35,079 --> 00:33:35,760 Qiu Yan! 617 00:34:03,711 --> 00:34:06,520 (As Loyal As A Subject) 618 00:34:52,879 --> 00:34:54,439 Xuan'er, what exactly is going on? 619 00:34:55,199 --> 00:34:56,520 Beixue, explain the matter to my mother. 620 00:34:56,719 --> 00:34:57,800 Madam. Please. 621 00:34:58,679 --> 00:34:59,560 Madam, please come with me. 622 00:34:59,560 --> 00:35:00,600 I'll explain everything to you. 623 00:35:08,719 --> 00:35:09,840 Physician. How is she? 624 00:35:09,959 --> 00:35:11,040 I've stopped the bleeding. 625 00:35:11,320 --> 00:35:12,840 As for whether she'll be fine 626 00:35:13,199 --> 00:35:14,760 depends on if she can make it through tonight. 627 00:35:16,120 --> 00:35:17,120 Thank you. 628 00:35:20,879 --> 00:35:23,040 We found this on Liu Quan. 629 00:35:27,919 --> 00:35:29,919 Liu Quan has been handed over to Yuan Lang to be dealt with. 630 00:35:30,959 --> 00:35:32,280 I've completed 631 00:35:32,959 --> 00:35:34,000 what you asked of me, Your Highness. 632 00:35:50,040 --> 00:35:50,800 Very well. 633 00:35:52,399 --> 00:35:54,919 As expected, you didn't disappoint me. 634 00:35:56,959 --> 00:35:58,080 I've already ordered them 635 00:35:58,080 --> 00:36:00,280 to send your mother back to your residence. 636 00:36:00,959 --> 00:36:02,679 You'll see her once you return. 637 00:36:04,040 --> 00:36:06,719 As for your crime of regicide and treason, 638 00:36:07,239 --> 00:36:09,479 the Crown Prince will issue a decree to officially vindicate you 639 00:36:09,800 --> 00:36:12,399 after the enthronement ceremony. 640 00:36:24,080 --> 00:36:25,000 Don't worry. 641 00:36:26,639 --> 00:36:27,439 I keep 642 00:36:28,600 --> 00:36:29,760 my promises. 643 00:36:32,080 --> 00:36:33,280 I won't go back on my word 644 00:36:34,280 --> 00:36:35,520 to a subject. 645 00:37:17,794 --> 00:37:21,286 (Liang Residence) 646 00:37:21,360 --> 00:37:22,080 Young Master. 647 00:37:22,800 --> 00:37:23,560 Yi'er! 648 00:37:25,040 --> 00:37:25,800 Yi'er! 649 00:37:26,600 --> 00:37:27,280 Mother. 650 00:37:28,199 --> 00:37:29,199 I've made you suffer. 651 00:37:31,280 --> 00:37:32,199 Yi'er. 652 00:37:33,439 --> 00:37:34,600 What matters is that you're safe. 653 00:37:34,852 --> 00:37:38,993 (Autumn River) 654 00:37:39,040 --> 00:37:40,439 Her Highness looked after me. 655 00:37:40,719 --> 00:37:42,760 I didn't suffer a bit. 656 00:37:43,280 --> 00:37:44,239 I'm fine. 657 00:37:44,800 --> 00:37:45,719 I can rest easy knowing that 658 00:37:46,919 --> 00:37:48,000 you're all right, Mother. 659 00:38:02,600 --> 00:38:03,280 Qin Xuan. 660 00:38:04,080 --> 00:38:05,239 Lord Liang. Please come inside. 661 00:38:05,919 --> 00:38:06,600 How is she? 662 00:38:12,600 --> 00:38:13,399 The physician says 663 00:38:14,120 --> 00:38:15,800 it depends on whether she can make it through tonight. 664 00:39:13,280 --> 00:39:14,120 Move. 665 00:39:14,679 --> 00:39:15,479 Kneel. 666 00:39:22,080 --> 00:39:22,959 Let him be. 667 00:39:23,800 --> 00:39:25,120 That's the direction of his hometown. 668 00:39:25,199 --> 00:39:26,000 Yes, sir. 669 00:39:30,959 --> 00:39:31,800 Great Liang. 670 00:39:32,800 --> 00:39:34,560 Your subject, Que Qing, 671 00:39:35,479 --> 00:39:37,080 shall return now! 672 00:39:39,959 --> 00:39:40,959 Do it. 673 00:39:59,938 --> 00:40:02,801 (Seller, Hei Laosan, Northern Liang girl, Qianyu) 674 00:40:02,901 --> 00:40:06,212 (The 13th day of the 11th month of the first year of Chengzhao) 675 00:40:11,399 --> 00:40:12,679 I was so young 676 00:40:14,719 --> 00:40:15,639 back then... 677 00:42:37,919 --> 00:42:38,679 You're awake. 678 00:42:39,120 --> 00:42:41,080 Qiu Yan. Qiu Yan! Min'er is awake! 679 00:42:43,000 --> 00:42:43,760 I'll get the physician. 680 00:42:44,919 --> 00:42:46,959 Min'er. Min'er. 681 00:42:47,520 --> 00:42:48,439 Are you feeling better? 682 00:42:51,679 --> 00:42:52,719 Does it still hurt? 683 00:43:02,719 --> 00:43:03,560 Just wait a bit longer. 684 00:43:03,760 --> 00:43:05,439 The physician will be here to change your bandages very soon. 685 00:43:07,287 --> 00:43:08,560 (Qin Residence) 686 00:43:08,639 --> 00:43:10,479 I've already sent word to the Qiu Residence. 687 00:43:10,840 --> 00:43:12,080 Min'er will stay here 688 00:43:12,280 --> 00:43:13,320 until she recovers. 689 00:43:14,959 --> 00:43:15,800 Take good care of her. 690 00:43:16,479 --> 00:43:17,199 Don't worry. 691 00:43:17,959 --> 00:43:19,280 I'll leave my sister under your care. 692 00:43:25,320 --> 00:43:27,120 Qiu Yan, let's go. 693 00:43:41,840 --> 00:43:43,120 It's all over at last. 694 00:43:44,120 --> 00:43:46,639 Are you going to leave the capital again? 695 00:43:48,120 --> 00:43:49,520 It's a rare chance for me to be back. 696 00:43:50,280 --> 00:43:52,040 I think I'll stay for a bit longer. 697 00:43:53,159 --> 00:43:53,919 Besides, 698 00:43:54,280 --> 00:43:56,120 Old Madam must have received quite the shock. 699 00:43:56,439 --> 00:43:57,600 I want to spend more time with her. 700 00:43:58,800 --> 00:44:00,959 Qiu Yan, I've been thinking about it. 701 00:44:01,159 --> 00:44:01,760 You and I... 702 00:44:01,760 --> 00:44:02,520 Lord Liang. 703 00:44:05,320 --> 00:44:06,520 I have a few things I would like to ask you. 704 00:44:06,719 --> 00:44:07,679 May I have some of your time? 705 00:44:33,249 --> 00:44:38,289 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 706 00:44:38,597 --> 00:44:45,249 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 707 00:44:47,152 --> 00:44:52,489 ♪If the hazy night is a garment♪ 708 00:44:52,569 --> 00:44:59,676 ♪Your appearance will be the pigment♪ 709 00:45:00,637 --> 00:45:06,089 ♪Looking at your direction♪ 710 00:45:06,613 --> 00:45:12,889 ♪All the scenes appear in my mind♪ 711 00:45:12,969 --> 00:45:20,409 ♪As I draw your eyebrows♪ 712 00:45:20,793 --> 00:45:27,569 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 713 00:45:43,863 --> 00:45:48,894 ♪A sliver of moonlight passes through the roof♪ 714 00:45:48,988 --> 00:45:55,449 ♪Your sweet smile had warmed my heart♪ 715 00:45:57,933 --> 00:46:03,035 ♪If the hazy night is a garment♪ 716 00:46:03,129 --> 00:46:10,369 ♪Your appearance will be the pigment♪ 717 00:46:11,347 --> 00:46:16,889 ♪As people part from one another♪ 718 00:46:17,209 --> 00:46:23,516 ♪I hope the story goes your way♪ 719 00:46:23,609 --> 00:46:31,169 ♪I was reminded of your vow♪ 720 00:46:31,379 --> 00:46:38,569 ♪I'm willing to wait for you for an entire lifetime♪ 50186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.