Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,060 --> 00:00:24,980
Иногда комиссар тоже может работать "в полях".
2
00:00:25,060 --> 00:00:26,700
Что подумают мои коллеги?
3
00:00:26,780 --> 00:00:30,180
Что я просто помогаю тебе
освоиться на новом месте.
4
00:00:30,260 --> 00:00:31,779
- Комиссар.
- Агент.
5
00:00:31,860 --> 00:00:34,060
Единственное, что мы имеем,
это входное отверстие
6
00:00:34,139 --> 00:00:36,700
в лицевой части черепа
и выходное в затылочной.
7
00:00:36,779 --> 00:00:40,020
- Речь может идти о казни?
- Да, возможно.
8
00:00:41,460 --> 00:00:44,220
Когда расширяли водохранилище,
деревню пришлось затопить.
9
00:00:44,300 --> 00:00:46,740
Активисты
пытались остановить работы.
10
00:00:46,820 --> 00:00:48,820
- Привет, Хавьер.
- Паула Барбоса,
11
00:00:48,900 --> 00:00:51,699
Её семья владеет электростанцией.
- Можешь объяснить мне, что здесь произошло?
12
00:00:51,780 --> 00:00:53,900
Источники, близкие к делу не исключают,
13
00:00:53,980 --> 00:00:56,540
что тела могут принадлежать жертвам
14
00:00:56,620 --> 00:00:59,260
столкновений, произошедших
более 20 лет назад.
15
00:00:59,340 --> 00:01:02,380
Слушай, а этот Оскар Сантос
не твой бывший жених?
16
00:01:02,460 --> 00:01:03,820
Да, но это было давно.
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,700
Полицейские и журналисты всегда сотрудничают.
18
00:01:06,780 --> 00:01:10,460
Это называется "неофициальным путём".
- Да, я знаю, как это называется.
19
00:01:13,620 --> 00:01:16,140
Откуда взялась эта статья?
20
00:01:16,220 --> 00:01:18,540
Кто-нибудь знает, кто такой
этот Оскар Сантос?
21
00:01:18,620 --> 00:01:21,100
Донья Амалия, каждый день
22
00:01:21,180 --> 00:01:23,380
убивают много людей.
- Я не вижу никакой связи.
23
00:01:23,460 --> 00:01:26,340
Мне нужно знать, есть ли вероятность,
хотя бы минимальная.
24
00:01:26,419 --> 00:01:28,180
Если есть, то они вновь откроют дело.
25
00:01:28,260 --> 00:01:30,140
Но на этот раз
придётся ехать в Испанию.
26
00:01:30,220 --> 00:01:31,580
Это сложнее.
27
00:01:33,100 --> 00:01:35,580
Это могли быть граждане Португалии,
как думаешь?
28
00:01:35,660 --> 00:01:37,700
Водохранилище находится недалеко от границы.
29
00:01:37,780 --> 00:01:38,820
Пока я поищу
30
00:01:38,900 --> 00:01:39,940
на этой стороне границы.
31
00:01:40,020 --> 00:01:42,220
Ты как всегда, влился в семью.
32
00:01:42,300 --> 00:01:43,340
Дело не во мне, а в них.
33
00:01:43,420 --> 00:01:46,260
Я решил назначить своего внука Рубена
34
00:01:46,820 --> 00:01:49,020
членом совета директоров
35
00:01:49,100 --> 00:01:50,740
группы Барбоса.
36
00:01:51,940 --> 00:01:54,220
Затыкали рот побоями.
37
00:01:54,300 --> 00:01:55,340
Кто стоит за всем этим?
38
00:01:55,420 --> 00:01:56,700
Барбоса?
39
00:01:56,780 --> 00:01:57,900
Он был самым заинтересованным,
40
00:01:57,980 --> 00:01:59,380
чтобы строительство не останавливалось.
41
00:01:59,460 --> 00:02:01,340
Но ты не знаешь, кем были эти парни.
42
00:02:01,420 --> 00:02:04,100
Был там один тип,
который только что стал комиссаром.
43
00:02:04,780 --> 00:02:06,340
Как это комиссаром?
44
00:02:13,320 --> 00:02:14,600
Конец 90-х.
45
00:02:21,740 --> 00:02:24,580
Почему так долго?
Быстрее, пожалуйста.
46
00:02:26,500 --> 00:02:28,860
Вы слышите?
Чёрт, быстрее!
47
00:02:29,980 --> 00:02:32,060
Я не хочу умирать!
48
00:02:32,140 --> 00:02:35,300
Тихо! Успокойся.
Всё будет хорошо, слышишь?
49
00:02:35,380 --> 00:02:38,260
У меня жжёт в животе...
50
00:02:38,340 --> 00:02:41,500
Мы найдём помощь.
Успокойся, пожалуйста. Держись.
51
00:02:43,501 --> 00:02:45,500
Мир испанских сериалов
vk.com/series_espanolas
52
00:02:48,501 --> 00:02:54,059
ЗАСУХА
1х02
53
00:02:55,060 --> 00:02:58,059
Перевод: Ирина Храмова,
Анна Реутова, Екатерина Обедиентова
54
00:02:59,060 --> 00:03:00,540
И что ты собираешься делать?
55
00:03:02,900 --> 00:03:05,540
Проверить базу данных,
может кто-то заявлял
56
00:03:05,620 --> 00:03:08,140
о пропаже этих дебоширов.
57
00:03:08,660 --> 00:03:10,340
Полагаю, что это были активисты.
58
00:03:12,180 --> 00:03:13,620
Возможно.
59
00:03:15,260 --> 00:03:17,740
Но я имел в виду, что ты собираешься
делать с Ортисом.
60
00:03:21,860 --> 00:03:24,060
Он заменил мне отца.
61
00:03:24,140 --> 00:03:25,460
Я не могу вот так осудить его
62
00:03:25,540 --> 00:03:28,180
из-за предположений человека,
с которым только что познакомилась.
63
00:03:30,060 --> 00:03:32,660
Ты не веришь в презумпцию невиновности?
64
00:03:33,220 --> 00:03:36,020
Верю, но также верю пословице,
65
00:03:36,100 --> 00:03:37,980
что дыма без огня не бывает.
66
00:03:38,060 --> 00:03:39,460
И что это за огонь?
67
00:03:39,540 --> 00:03:41,460
Быстрое повышении Ортиса
68
00:03:41,540 --> 00:03:43,700
и его связи с некоторыми
местными органами власти.
69
00:03:43,780 --> 00:03:45,020
Барбоса.
70
00:03:45,820 --> 00:03:48,340
Даниэла, это огонь, который быстро прекращается,
71
00:03:48,420 --> 00:03:50,380
оставляет много грязи и долго дымит.
72
00:03:50,460 --> 00:03:52,860
Ортис - полицейский с безупречным досье.
73
00:03:52,940 --> 00:03:55,580
Уртадо - пьяница торгующий информацией.
74
00:03:55,660 --> 00:03:58,060
И точка.
Раз уж тебе нравятся пословицы,
75
00:03:58,140 --> 00:04:00,820
я скажу тебе ещё одну:
"Маленький город, большой ад".
76
00:04:00,900 --> 00:04:03,460
- Что ты хочешь сказать?
- Я сыта по горло слухами.
77
00:04:03,540 --> 00:04:04,940
Поэтому я отсюда и уехала.
78
00:04:05,020 --> 00:04:06,900
Когда у тебя что-то будет, позвони мне.
79
00:04:30,179 --> 00:04:33,500
Нет, подожди немного, дорогая.
80
00:04:33,580 --> 00:04:37,419
Всегда одно и тоже.
Вечно тебе не хватает терпения, Дани.
81
00:04:37,500 --> 00:04:41,340
Послушай, пока ты не уверена, не дёргай.
82
00:04:41,419 --> 00:04:44,700
А если терпение будет на исходе,
посчитай до 10, договорились?
83
00:04:47,020 --> 00:04:49,300
Уй, думаю, сейчас пойдёт дождь.
84
00:04:49,380 --> 00:04:52,180
Давай, пошли, твоя мать ждёт нас к обеду.
85
00:04:52,260 --> 00:04:55,780
Но если я не поймаю рыбу,
нам нечего будет есть.
86
00:04:55,860 --> 00:04:59,340
Купим жареную курицу, хорошо?
87
00:05:00,100 --> 00:05:01,500
Давай, помоги мне.
88
00:05:01,580 --> 00:05:04,620
Я пообещала ей, что поймаю вот такую
огромную рыбу.
89
00:05:04,700 --> 00:05:05,860
Да, да...
90
00:05:09,620 --> 00:05:13,740
Дорогая, подожди меня здесь.
Я поздороваюсь с другом.
91
00:05:13,820 --> 00:05:15,580
Может мы ещё что-нибудь поймаем.
92
00:05:43,140 --> 00:05:45,300
- Апельсиновый сок?
- Нет, спасибо.
93
00:05:46,740 --> 00:05:48,580
Не опасно бегать в такую жару?
94
00:05:48,660 --> 00:05:49,820
Мама, не начинай.
95
00:05:49,900 --> 00:05:51,740
Ты всё ещё в таком виде?
96
00:05:52,820 --> 00:05:55,220
Иди прими душ, а то мы опоздаем.
97
00:05:55,300 --> 00:05:57,300
- Куда?
- Ты забыл,
98
00:05:57,380 --> 00:05:59,380
о чём мы объявили
на вчерашнем празднике?
99
00:05:59,460 --> 00:06:01,300
Сегодня начинается твоё обучение.
100
00:06:01,380 --> 00:06:02,660
Ты уже мужчина
101
00:06:02,740 --> 00:06:04,540
и должен научиться зарабатывать себе на жизнь.
102
00:06:05,020 --> 00:06:06,820
Давай.
- Он только приехал.
103
00:06:06,900 --> 00:06:08,580
Дай ему отдохнуть.
104
00:06:09,220 --> 00:06:11,900
К тому же, ты и так
забрал всё его внимание.
105
00:06:11,980 --> 00:06:14,020
Я не смогла обменяться с ним
даже парой фраз.
106
00:06:14,100 --> 00:06:15,580
Я хотела пригласить тебя на обед.
107
00:06:15,660 --> 00:06:17,420
Рубен, что ты предпочтёшь,
108
00:06:17,500 --> 00:06:19,620
день практики со своим дедушкой
109
00:06:20,260 --> 00:06:23,140
или день в компании твоей материи с расспросами
о том, есть ли у тебя невеста?
110
00:06:29,740 --> 00:06:31,580
Слушай, а мы можем отложить....?
111
00:06:31,660 --> 00:06:33,020
Конечно, без проблем.
112
00:06:37,260 --> 00:06:39,180
- Я быстро.
- Хорошо.
113
00:06:39,260 --> 00:06:41,140
- Как дела?
- Как ты?
114
00:06:42,300 --> 00:06:45,580
Луис.
Мне необходимо с тобой поговорить.
115
00:06:45,660 --> 00:06:47,900
- Сначала кофе.
- В моём кабинете.
116
00:06:55,940 --> 00:06:57,780
Чем могу быть полезен?
117
00:07:06,620 --> 00:07:08,660
Ещё одна длинная ночь?
118
00:07:10,460 --> 00:07:12,780
Трудно уснуть в такую жару, да.
119
00:07:14,700 --> 00:07:18,100
Полагаю, ты слышал про тела в Кампомедиано.
120
00:07:18,180 --> 00:07:21,540
- Да.
- Ты что-нибудь об этом знаешь?
121
00:07:22,740 --> 00:07:26,100
Как все, только то, что говорят в новостях.
122
00:07:31,340 --> 00:07:35,260
А что?
- До того, как ты женился на моей дочери,
123
00:07:36,500 --> 00:07:39,300
ты был начальником службы безопасности
гидроэлектростанции.
124
00:07:39,380 --> 00:07:42,380
Так что ответь,
нам есть о чём беспокоиться?
125
00:07:43,700 --> 00:07:45,220
Боюсь, что я не понял вопроса.
126
00:07:45,300 --> 00:07:47,820
Но, без твоего ведома никогда ничего
не происходило.
127
00:07:48,740 --> 00:07:52,300
Мне достаточно да или нет.
Есть о чём беспокоиться?
128
00:07:53,460 --> 00:07:56,580
- Нет.
- Спасибо. Это всё.
129
00:08:00,500 --> 00:08:03,700
Кстати, как идёт бизнес?
130
00:08:05,300 --> 00:08:06,940
Идёт в гору.
131
00:09:33,620 --> 00:09:35,940
Нам нужно поговорить о том,
что ты делаешь.
132
00:09:36,020 --> 00:09:38,900
- Что ты имеешь в виду?
- Пожалуйста.
133
00:09:39,900 --> 00:09:42,060
Мы никогда не были идеальной семьёй,
134
00:09:42,140 --> 00:09:44,940
но старались уважать друг друга.
135
00:09:45,020 --> 00:09:48,060
Я лишь хочу передать немного опыта
своему внуку,
136
00:09:48,140 --> 00:09:50,580
чтобы завтра...
- Завтра будет завтра. А сегодня здесь я.
137
00:09:50,660 --> 00:09:52,940
Да, дочка, и я.
И я не собираюсь никуда уходить.
138
00:09:53,660 --> 00:09:56,020
Так что не волнуйся,
я не назначаю его наследником.
139
00:09:56,540 --> 00:09:59,220
Паула, я не собираюсь ссорить
140
00:09:59,300 --> 00:10:01,740
вас с Рубеном.
- Тогда не игнорируй меня,
141
00:10:02,740 --> 00:10:05,780
ни как управляющую, ни как мать.
142
00:10:05,860 --> 00:10:08,900
Как управляющую, я попросил тебя разобраться
143
00:10:08,980 --> 00:10:12,540
Эта проблема будет расти как снежный ком.
144
00:10:12,620 --> 00:10:15,220
А как матери, могу лишь сказать,
что Рубен
145
00:10:15,820 --> 00:10:17,980
уже взрослый и сам решает.
146
00:10:18,060 --> 00:10:19,740
Тем не менее,
я не хочу, чтобы он стал
147
00:10:19,820 --> 00:10:21,580
пешкой в одной из твоих игр.
148
00:10:21,660 --> 00:10:23,660
Он ещё ребёнок.
- Не говори глупостей, дочка.
149
00:10:23,740 --> 00:10:26,300
Не беспокойся за своего сына.
Он Барбоса.
150
00:10:27,180 --> 00:10:28,900
Он не такой как ты.
151
00:10:31,060 --> 00:10:33,140
- Что-то случилось?
- Всё в порядке.
152
00:10:33,580 --> 00:10:35,620
- Готов?
- Да.
153
00:10:35,700 --> 00:10:37,900
Садись. День будет напряжённый.
154
00:10:39,460 --> 00:10:41,780
- Увидимся на собрании.
- До встречи.
155
00:10:57,020 --> 00:10:58,140
Слушаю, Оскар.
156
00:10:58,220 --> 00:11:00,220
Нашла что-нибудь про активистов?
157
00:11:00,740 --> 00:11:04,220
Нет. Если они действительно исчезли,
никто их не искал.
158
00:11:04,300 --> 00:11:06,540
- Ты видела материал?
- Как раз смотрю.
159
00:11:06,620 --> 00:11:08,820
- Интересно.
- Возможно интересно,
160
00:11:08,900 --> 00:11:11,740
но ничего убедительного.
- Прослеживается чёткая закономерность, Даниэла.
161
00:11:11,820 --> 00:11:14,340
Действия полиции,
помимо официальных,
162
00:11:14,420 --> 00:11:17,460
в которых Ортис мог принять участие
в интересах группы Барбоса,
163
00:11:17,540 --> 00:11:19,500
или чтобы защитить свои интересы.
164
00:11:20,860 --> 00:11:22,980
Оскар, мне пора.
165
00:11:24,380 --> 00:11:26,700
Что, есть какие-нибудь новости
по Кампомедиано?
166
00:11:26,780 --> 00:11:28,100
Нет, я жду ДНК.
167
00:11:29,340 --> 00:11:32,020
- А с кем ты говорила?
- С баллистикой.
168
00:11:32,100 --> 00:11:33,820
Может быть они наконец-то поторопятся.
169
00:11:36,420 --> 00:11:39,380
Всё в порядке?
Ты немного странная.
170
00:11:40,380 --> 00:11:43,700
Да, всё в порядке.
Я плохо спала, но всё в порядке.
171
00:12:06,420 --> 00:12:09,140
Я впервые вижу его таким высохшим.
172
00:12:09,220 --> 00:12:10,940
Впечатляюще.
- Да.
173
00:12:11,020 --> 00:12:12,860
Но мы всё исправим.
174
00:12:13,380 --> 00:12:16,660
Посмотри, исходный резервуар.
175
00:12:16,740 --> 00:12:18,740
А там расширение его границ.
176
00:12:20,140 --> 00:12:22,940
Там всё началось.
Тебя ещё и в помине не было.
177
00:12:23,020 --> 00:12:25,780
- Но я хорошо знаю историю.
- Да?
178
00:12:27,020 --> 00:12:28,940
Все мы сотканы из историй.
179
00:12:29,020 --> 00:12:30,980
И можем создать свою собственную.
180
00:12:31,060 --> 00:12:34,100
"Всё в твоих руках",
много раз повторял мне отец.
181
00:12:34,180 --> 00:12:36,500
Он был простым слесарем.
182
00:12:38,060 --> 00:12:40,420
Но я воспринял его слова очень серьёзно.
183
00:12:40,500 --> 00:12:42,540
Надеюсь, ты так же воспримешь мои.
184
00:12:43,900 --> 00:12:47,380
Наблюдать вечером за тем, как люди орошают
поля, создавая свет
185
00:12:47,460 --> 00:12:49,340
из силы воды.
186
00:12:50,620 --> 00:12:53,020
Есть ли что-то более стимулирующее, чем это?
187
00:12:55,500 --> 00:12:57,860
Добиться этого борьбой,
как сделал ты,
188
00:12:57,940 --> 00:12:59,340
не ожидая, что тебе это преподнесут на блюде.
189
00:13:00,820 --> 00:13:03,820
А мне преподнесли.
- Не заблуждайся, Рубен.
190
00:13:03,900 --> 00:13:07,420
Самое сложное отстоять то, что ты получил.
191
00:13:07,500 --> 00:13:09,820
Однажды это станет твоей работой.
192
00:13:09,900 --> 00:13:12,780
По сравнению с этим
добраться до вершины легко.
193
00:13:12,860 --> 00:13:15,100
Просто нужно иметь
больше амбиций, чем остальные
194
00:13:15,180 --> 00:13:17,180
и меньше вещей, которые страшно потерять.
195
00:13:19,100 --> 00:13:21,580
Поэтому ты отобрал компанию у маминого дедушки?
196
00:13:27,300 --> 00:13:28,460
Это она тебе сказала?
197
00:13:28,540 --> 00:13:30,380
Нет, нет.
Я это прочитал, когда искал информацию.
198
00:13:30,460 --> 00:13:32,420
Об этом писали все газеты того времени.
199
00:13:33,220 --> 00:13:38,220
Да, я вырвал бразды правления компанией
из рук своего тестя,
200
00:13:38,300 --> 00:13:39,940
твоего прадедушки.
201
00:13:42,580 --> 00:13:44,100
Что ты думаешь?
202
00:13:48,460 --> 00:13:50,220
Что у тебя на то были причины.
203
00:14:00,020 --> 00:14:01,460
Да?
204
00:14:04,900 --> 00:14:06,260
Полицейская?
205
00:14:22,900 --> 00:14:25,860
Доброе утро, сеньор Барбоса.
Инспектор Янес. Очень приятно.
206
00:14:26,460 --> 00:14:29,140
Я из отдела убийств и пропавших без вести
207
00:14:29,220 --> 00:14:32,180
судебной полиции.
- Думаю, я знаю вашего начальника.
208
00:14:32,260 --> 00:14:35,220
- У меня их несколько.
- Комиссара Ортиса.
209
00:14:37,420 --> 00:14:39,700
С каких пор, если не секрет?
210
00:14:43,300 --> 00:14:45,540
Простите.
Профессиональная привычка.
211
00:14:46,980 --> 00:14:48,820
На самом деле я приехала из-за трупов,
212
00:14:48,900 --> 00:14:51,420
найденных в вашем водохранилище.
- Я так и думал.
213
00:14:52,660 --> 00:14:55,540
Надеюсь, вы не поверили
опубликованной клевете.
214
00:14:56,460 --> 00:14:58,900
Я предпочитаю делать
собственные выводы.
215
00:15:00,100 --> 00:15:02,020
Если я могу вам в этом помочь.
216
00:15:03,220 --> 00:15:04,540
Уверена, что да.
217
00:15:06,500 --> 00:15:09,020
Ясно, что вам дорого обошлось
218
00:15:09,100 --> 00:15:11,060
расширение плотины,
219
00:15:11,140 --> 00:15:13,380
что жители посёлка объединились
220
00:15:13,460 --> 00:15:14,860
и отказывались уезжать.
221
00:15:14,940 --> 00:15:17,740
И что экологи присоединились к этим протестам.
222
00:15:17,820 --> 00:15:20,540
Активисты приезжали отовсюду, это так?
223
00:15:22,580 --> 00:15:24,420
Деталей я не помню.
224
00:15:25,700 --> 00:15:28,100
Самое главное, что мы пришли к соглашению
225
00:15:28,180 --> 00:15:29,740
и разрешили ситуацию.
226
00:15:31,500 --> 00:15:33,740
- Что за соглашение?
- Самое обычное.
227
00:15:35,420 --> 00:15:38,380
Жителям сделали предложение,
и они согласились.
228
00:15:39,980 --> 00:15:42,260
Предложение, от которого
невозможно отказаться.
229
00:15:45,940 --> 00:15:50,580
Нет, щедрая денежная компенсация.
230
00:15:53,620 --> 00:15:55,660
Прошу меня простить,
у меня дела.
231
00:15:55,740 --> 00:15:56,780
По любым вопросам
232
00:15:56,860 --> 00:15:58,780
связывайтесь с моей дочерью, Паулой.
233
00:15:58,860 --> 00:16:02,820
Этими вопросами занимается она.
- Хорошего дня.
234
00:16:19,980 --> 00:16:22,900
Оставь эту накладную мне.
И скажи, что я перезвоню.
235
00:16:42,940 --> 00:16:45,380
- Добрый день.
- Добрый день.
236
00:16:45,780 --> 00:16:47,540
Меня зовут Хайме Писарро.
237
00:16:48,420 --> 00:16:50,220
Думаю, мы с вами когда-то пересекались.
238
00:16:50,620 --> 00:16:52,020
Возможно, да.
239
00:16:55,500 --> 00:17:00,020
Я знаю кто вы и чем занимаетесь.
- Я тоже знаю, кто ты.
240
00:17:00,860 --> 00:17:04,020
- Я могу перейти на ты?
- Да, конечно.
241
00:17:04,100 --> 00:17:06,300
Также я в курсе, что твой бизнес переживает
242
00:17:06,380 --> 00:17:09,340
переживает, скажем... сложное время.
243
00:17:12,300 --> 00:17:15,260
Вижу, что вы...
Вижу, ты хорошо информирован.
244
00:17:15,340 --> 00:17:18,060
Одним из направлений моего бизнеса
является вступление
245
00:17:18,140 --> 00:17:20,340
в долю акционеров
компаний с проблемами
246
00:17:20,420 --> 00:17:22,380
и превращение их в прибыльные.
247
00:17:22,940 --> 00:17:26,860
Да. Вроде моей.
248
00:17:26,940 --> 00:17:28,259
Именно.
249
00:17:29,219 --> 00:17:31,420
Насколько мне известно,
ты заключал соглашения с другими
250
00:17:31,499 --> 00:17:33,340
и присваивал себе их компании.
251
00:17:33,420 --> 00:17:36,019
Уверен, мы найдём
отличное решение.
252
00:17:36,100 --> 00:17:38,100
Не думаю. Спасибо.
253
00:17:39,979 --> 00:17:41,460
Подумай об этом.
254
00:17:42,940 --> 00:17:45,420
Хорошего дня.
- Взаимно.
255
00:18:31,700 --> 00:18:33,220
Чёрт.
256
00:19:46,900 --> 00:19:48,740
Несмотря на то, что последние новости
257
00:19:48,820 --> 00:19:50,620
нарушили наш план действий,
258
00:19:50,700 --> 00:19:53,180
нам следует сосредоточиться
на том, что действительно важно:
259
00:19:53,260 --> 00:19:54,780
на продлении срока действия концессии.
260
00:19:54,860 --> 00:19:57,780
Будем ли мы придерживаться той же
стратегии или изменим ее?
261
00:19:57,860 --> 00:19:59,940
Сегодня нам нужно это решить.
262
00:20:00,020 --> 00:20:02,700
Какой смысл уходить в море,
если умрёшь на берегу.
263
00:20:02,780 --> 00:20:05,380
Сколько средств мы готовы инвестировать?
264
00:20:05,460 --> 00:20:07,820
Это неприемлемо.
К тому же, потраченные
265
00:20:07,900 --> 00:20:09,820
время и деньги ничего не гарантируют.
266
00:20:09,900 --> 00:20:11,460
Пришло время тактического отступления.
267
00:20:11,540 --> 00:20:14,060
Не говоря уже о том,
что в некоторых вопросах
268
00:20:14,140 --> 00:20:15,940
мы играем с огнем.
269
00:20:16,020 --> 00:20:18,300
Сейчас не лучшее время,
чтобы тебя обвинили...
270
00:20:19,540 --> 00:20:21,980
Буду называть вещи своими именами.
В коррупции.
271
00:20:22,060 --> 00:20:24,940
Никто нас ни в чём не обвинит,
если мы всё сделаем правильно.
272
00:20:25,020 --> 00:20:26,460
И последняя капля - это трупы.
273
00:20:26,540 --> 00:20:28,860
Конкуренты воспользуются этим,
274
00:20:28,940 --> 00:20:31,500
чтобы получить преимущества перед лицом комиссии.
275
00:20:37,660 --> 00:20:40,740
Рубен, ты что думаешь?
276
00:20:45,260 --> 00:20:47,540
Какова ситуация?
277
00:20:47,620 --> 00:20:50,980
Через три недели заканчивается
278
00:20:51,060 --> 00:20:54,420
государственная гидроэнергетическая концессия
водохранилища Кампомедиано.
279
00:20:55,300 --> 00:20:57,740
Соберётся комиссия,
которая должна выбрать
280
00:20:57,820 --> 00:20:58,980
между двумя вариантами:
281
00:20:59,820 --> 00:21:02,700
первое - предоставят продление
группе Барбоса
282
00:21:02,780 --> 00:21:04,140
и всё будет как прежде;
283
00:21:04,660 --> 00:21:06,260
второе - управление электростанции
284
00:21:06,340 --> 00:21:09,860
устроит конкурс и победит лучший.
285
00:21:12,420 --> 00:21:14,980
И от каких критериев зависит продление?
286
00:21:15,060 --> 00:21:17,820
Основным условием было
проведение ряда работ
287
00:21:17,900 --> 00:21:19,780
по улучшению функционирования,
288
00:21:19,860 --> 00:21:22,180
и мы обещали преобразовать плотину
289
00:21:22,260 --> 00:21:23,900
в насосную станцию.
290
00:21:24,980 --> 00:21:27,900
- Звучит здорово... и дорого.
- Так и есть.
291
00:21:30,580 --> 00:21:32,340
И на какой стадии эти работы?
292
00:21:32,420 --> 00:21:35,420
Все мы знаем, как обстоят дела
и каковы риски.
293
00:21:35,500 --> 00:21:37,780
Думаю, Рубену на сегодня достаточно.
294
00:21:38,860 --> 00:21:40,420
Проголосуем наконец-то?
295
00:21:44,500 --> 00:21:49,140
Кто за то, чтобы бороться до конца
за Кампомедиано,
296
00:21:50,340 --> 00:21:52,580
душу группы Барбоса?
297
00:22:08,660 --> 00:22:11,580
Как вы уже знаете,
Рубен не голосует.
298
00:22:13,100 --> 00:22:15,380
Похоже у нас ничья.
299
00:22:38,660 --> 00:22:41,260
Даниэла, ко мне в кабинет.
300
00:22:46,220 --> 00:22:49,140
- Чего ты хочешь?
- Закрой дверь.
301
00:22:58,300 --> 00:23:00,220
Где ты была этим утром?
302
00:23:01,380 --> 00:23:03,740
По твоему лицу видно, что ты уже знаешь.
303
00:23:04,460 --> 00:23:07,380
Я сказал тебе держать меня в курсе
каждого твоего шага.
304
00:23:07,460 --> 00:23:09,340
Так что ответь, пожалуйста.
305
00:23:11,380 --> 00:23:14,900
Я ездила на плотину Кампомедиано,
чтобы поговорить с Луисом Барбоса.
306
00:23:14,980 --> 00:23:19,220
И тебе удалось что-то узнать?
Что-то стоящее?
307
00:23:23,020 --> 00:23:26,780
Понятно. Значит никакого продвижения
по делу,
308
00:23:26,860 --> 00:23:29,900
которое оправдывало бы этот визит.
- Двое убитых людей
309
00:23:29,980 --> 00:23:32,140
были найдены на водохранилище,
принадлежавшем ему.
310
00:23:32,220 --> 00:23:34,820
Мне кажется этого достаточно...
- Ты разворошила осиное гнездо, Даниэла.
311
00:23:34,900 --> 00:23:36,980
А жалить будут меня.
312
00:23:37,060 --> 00:23:39,540
- Значит, тебе позвонили.
- Конечно мне позвонили.
313
00:23:39,620 --> 00:23:40,780
А ты чего ждала?
314
00:23:40,860 --> 00:23:43,380
Ты пришла к нему, чтобы покопаться в дерьме.
315
00:23:43,460 --> 00:23:45,540
Если там было дерьмо, то оно было не моё.
316
00:23:45,620 --> 00:23:47,180
И если оно кого-то запачкало,
то это тоже не моя вина.
317
00:23:52,860 --> 00:23:54,380
На что ты намекаешь?
318
00:23:57,740 --> 00:23:59,300
Что-то ещё?
319
00:24:04,340 --> 00:24:06,100
Можете идти, инспектор.
320
00:24:06,900 --> 00:24:08,100
С вашего позволения.
321
00:24:31,180 --> 00:24:34,180
Это Ортис.
Я хочу попросить об одолжении.
322
00:24:34,260 --> 00:24:37,500
Я хочу, чтобы ты отследил телефон
и узнал, где был его владелец.
323
00:24:38,860 --> 00:24:41,820
Да, именно,
за последние 48 часов.
324
00:24:43,980 --> 00:24:46,580
Отлично. Я твой должник. Записывай.
325
00:24:49,740 --> 00:24:51,940
- Как дела?
- А у тебя?
326
00:24:52,540 --> 00:24:56,740
Как твой день?
- Нормально. Инструктивный.
327
00:25:03,820 --> 00:25:06,460
Тебе не нужно было помогать мне на собрании.
328
00:25:06,540 --> 00:25:09,740
Я мог справиться сам.
- Рубен, твой дедушка человек
329
00:25:09,820 --> 00:25:12,300
с характером и никто
не оспаривает его достоинств,
330
00:25:12,380 --> 00:25:16,540
но он также может быть слишком деспотичным.
331
00:25:19,740 --> 00:25:23,300
"Пусть меня ненавидят и боятся,
зато уважают".
332
00:25:27,180 --> 00:25:30,940
Это девиз императора Тиберия.
Забудьте.
333
00:25:31,020 --> 00:25:33,660
Ты теперь эксперт в военной истории?
334
00:25:33,740 --> 00:25:35,860
В этом году я много читал о войне.
335
00:25:35,940 --> 00:25:37,700
Это полезно для бизнеса.
336
00:25:40,820 --> 00:25:43,020
Рубен, твоя мать пытается тебе сказать,
337
00:25:43,100 --> 00:25:44,860
чтобы ты не позволял собой манипулировать.
338
00:25:45,620 --> 00:25:47,540
Не позволял манипулировать кому, папа?
339
00:25:53,260 --> 00:25:54,980
Лучше я пойду прогуляюсь.
340
00:26:03,180 --> 00:26:06,140
Твой отец у него на пьедестале.
341
00:26:07,060 --> 00:26:10,180
Ему нужно поменьше военной истории
и побольше семейной.
342
00:26:41,660 --> 00:26:42,900
Да?
343
00:26:42,980 --> 00:26:44,140
Элдер, добрый день.
344
00:26:44,860 --> 00:26:46,900
Донья Амалия, какой сюрприз.
345
00:26:46,980 --> 00:26:48,380
Есть новости?
346
00:26:48,460 --> 00:26:50,860
Я над этим работаю, это нелегко.
347
00:26:50,940 --> 00:26:54,020
Инспектора, который ведёт дело
нельзя назвать Мисс Симпатией.
348
00:26:54,820 --> 00:26:58,740
Я лишь узнал, что это было двойное убийство.
349
00:26:58,820 --> 00:26:59,900
Огнестрельным оружием.
350
00:27:05,820 --> 00:27:07,100
Донья Амалия...?
351
00:27:08,740 --> 00:27:11,340
Если его убили,
я должна узнать об этом как можно скорее.
352
00:27:12,180 --> 00:27:13,820
Я не могу ничего сделать.
353
00:27:13,900 --> 00:27:16,260
Нужно дождаться анализа ДНК.
354
00:27:16,340 --> 00:27:19,380
- И сколько ждать?
- Неделя, две, не знаю...
355
00:27:20,020 --> 00:27:21,460
Это старое дело.
356
00:27:21,540 --> 00:27:23,740
Я не думаю, что кого-то это беспокоит.
357
00:27:23,820 --> 00:27:25,540
Мы говорим о моём сыне!
358
00:27:26,700 --> 00:27:28,820
Я хочу сказать...
359
00:27:28,900 --> 00:27:31,740
что это не приоритетное дело,
Донья Амалия.
360
00:27:31,820 --> 00:27:35,340
Я не могу вмешиваться
или что-то ускорить. Только это.
361
00:27:35,420 --> 00:27:37,780
Я не хочу показаться бесчувственным, поверьте.
362
00:27:37,860 --> 00:27:39,940
Сегодня меня чуть не раскрыли.
363
00:27:40,820 --> 00:27:42,540
Сделаем анализ здесь.
364
00:27:42,620 --> 00:27:44,540
Я найду кого-нибудь,
кто его сделает.
365
00:27:44,620 --> 00:27:46,860
Будет достаточно сопоставить ДНК с моим, так ведь?
366
00:27:46,940 --> 00:27:51,220
Да, но нам понадобится образец,
а у меня нет возможности его получить.
367
00:27:53,660 --> 00:27:55,980
Эти тела должны быть где-то.
368
00:27:57,980 --> 00:28:00,260
Где их хранят?
- В морге...
369
00:28:01,140 --> 00:28:03,740
Ты отец, Элдер.
Хороший отец.
370
00:28:03,820 --> 00:28:05,180
Поставь себя на моё место.
371
00:28:05,860 --> 00:28:07,700
Мне нужно знать...
- Донья Амалия...
372
00:28:07,780 --> 00:28:10,780
Я готова сделать всё, что понадобится.
373
00:28:13,220 --> 00:28:15,820
Мы говорим о моей карьере.
374
00:28:16,660 --> 00:28:20,100
Вы никогда не будете ни в чём нуждаться.
Ни ты, ни твоя семья.
375
00:28:20,180 --> 00:28:23,980
- Дело не в этом...
- Это последнее, о чём я тебя прошу.
376
00:28:24,780 --> 00:28:26,140
Клянусь...
377
00:28:28,460 --> 00:28:31,060
жизнью моего сына
и его памятью.
378
00:28:40,540 --> 00:28:42,980
Думаю, ты хочешь помириться.
379
00:28:44,740 --> 00:28:46,900
В твоей машине или в моей?
380
00:28:49,340 --> 00:28:50,980
На, держи.
381
00:28:51,540 --> 00:28:52,980
Спасибо.
382
00:28:57,700 --> 00:29:00,420
Много лет назад я пропадала здесь часами.
383
00:29:01,020 --> 00:29:03,500
Это всё ещё одно из моих любимых мест.
384
00:29:04,820 --> 00:29:06,300
Ну, кроме той ночи,
385
00:29:06,380 --> 00:29:08,580
не помню, чтобы я бывал здесь с тобой.
386
00:29:08,660 --> 00:29:11,620
Потому что мы ссорились 90% времени?
387
00:29:11,700 --> 00:29:15,540
Что ты говоришь?
Я такого не помню.
388
00:29:17,100 --> 00:29:19,340
Мы с тобой сейчас здесь, так ведь?
389
00:29:22,420 --> 00:29:25,100
Это очень странно, быть с тобой здесь снова.
390
00:29:26,620 --> 00:29:28,700
Более странно, что ты на меня так смотришь.
391
00:29:29,460 --> 00:29:31,940
Давай, рассказывай, что ты узнал?
392
00:29:32,460 --> 00:29:35,060
На, держи. Практически ничего.
393
00:29:36,820 --> 00:29:39,100
Я перелопатил редакцию газеты.
394
00:29:39,660 --> 00:29:42,380
И принёс фотографии конца 90-х.
395
00:29:42,460 --> 00:29:44,340
Смотри, таким был посёлок раньше.
396
00:29:45,780 --> 00:29:47,860
Это с протестов из-за выселения.
397
00:29:50,460 --> 00:29:53,060
Если эти двое были такими смутьянами,
как сказал Антонио,
398
00:29:53,140 --> 00:29:55,260
они должны быть где-то здесь.
399
00:29:55,340 --> 00:29:56,980
Да, но здесь полно народа
400
00:29:57,060 --> 00:29:59,060
и по определению, все они активисты.
401
00:29:59,140 --> 00:30:01,940
Что ж, единственное, что нам остаётся,
показать эти фотографии Антонио,
402
00:30:02,020 --> 00:30:04,220
вдруг нам повезёт и он кого-нибудь узнает.
403
00:30:04,300 --> 00:30:06,900
учитывая сколько он пьет,
я удивлюсь, если он вообще кого-то узнает.
404
00:30:11,460 --> 00:30:13,380
В чём дело?
405
00:30:15,580 --> 00:30:17,140
Это моя мать.
406
00:30:26,620 --> 00:30:29,780
Ты приготовила завтрак.
Надо же! Что произошло?
407
00:30:29,860 --> 00:30:33,060
Считай это завтраком примирения.
Сок там.
408
00:30:35,700 --> 00:30:38,660
Кстати, смотри, что мне
только что прислал Оскар.
409
00:30:38,740 --> 00:30:40,620
Может, ты кого-нибудь узнаешь.
410
00:30:44,540 --> 00:30:48,580
Надо же, поверить не могу.
Какие снимки!
411
00:30:48,660 --> 00:30:51,700
В первом ряду, держу пари,
ты была одной из зачинщиц.
412
00:30:51,780 --> 00:30:55,980
Да ты что! Для меня это был новый опыт.
413
00:30:56,060 --> 00:30:58,780
Но вы же действовали организованно?
414
00:30:58,860 --> 00:31:01,340
Как я вижу, протесты длились ни один день.
415
00:31:01,420 --> 00:31:03,540
Ну, у нас были лидеры.
416
00:31:03,620 --> 00:31:05,980
Приезжали активисты со всей Европы.
417
00:31:06,620 --> 00:31:09,620
Было несколько португальских экологов,
418
00:31:10,380 --> 00:31:13,300
которые хорошо разбирались
в подобных протестах.
419
00:31:14,100 --> 00:31:16,660
Храбрые. Они были очень храбрыми.
Харизматичными.
420
00:31:16,740 --> 00:31:20,100
Хорошо говорили.
Они должны быть где-то здесь.
421
00:31:20,180 --> 00:31:23,180
Подожди... Здесь, посмотри.
Нельсон и Уго.
422
00:31:23,260 --> 00:31:26,900
Нет, Нельсон и Симао.
Точно. Нельсон и Симао.
423
00:31:28,460 --> 00:31:31,300
- И что с ними случилось?
- Не знаю.
424
00:31:31,380 --> 00:31:34,180
Посмотри, может, в мире
где-то проходят протесты,
425
00:31:34,260 --> 00:31:35,460
должно быть, они там.
426
00:31:35,540 --> 00:31:38,220
Может, они ушли в политику как и ты.
427
00:31:38,300 --> 00:31:39,620
Не думаю.
428
00:31:39,700 --> 00:31:42,580
Это были активисты другого рода -
люди действия.
429
00:31:45,780 --> 00:31:47,580
И как их фамилии?
430
00:31:48,340 --> 00:31:50,220
Понятия не имею. А что?
431
00:31:52,060 --> 00:31:53,420
Любопытно.
432
00:31:55,140 --> 00:31:57,700
Да, да, подожди минутку.
433
00:31:59,140 --> 00:32:00,820
Да, да, да.
434
00:32:01,980 --> 00:32:03,020
Есть.
435
00:32:03,100 --> 00:32:04,740
Только что пришло. Береги себя.
436
00:34:04,740 --> 00:34:07,060
Эй, эй, послушайте, кто вы?
437
00:34:07,140 --> 00:34:08,380
Послушайте!
438
00:34:23,660 --> 00:34:27,579
Вижу, ты устал обучать моего сына.
439
00:34:28,579 --> 00:34:32,020
Иногда ты забываешь,
что на самом деле он не твой.
440
00:34:33,820 --> 00:34:36,020
Если ты не возражаешь,
у меня много дел,
441
00:34:36,099 --> 00:34:38,619
чтобы вести свой бизнес вперёд.
- Раз уж ты заговорил об этом,
442
00:34:38,700 --> 00:34:42,500
возможно скоро тебе придётся попрощаться
с твоей собственностью.
443
00:34:50,619 --> 00:34:53,380
Я подчеркнул пункт,
где устанавливаются
444
00:34:53,460 --> 00:34:56,700
сроки кредита.
Не стоит напоминать,
445
00:34:56,780 --> 00:34:59,579
что если бизнес начинает нести убытки,
446
00:34:59,660 --> 00:35:02,260
он автоматически переходит группе Барбоса.
447
00:35:03,700 --> 00:35:05,980
Или стоит?
- Нет, не нужно,
448
00:35:06,059 --> 00:35:07,980
в последнее время все напоминают мне
449
00:35:08,059 --> 00:35:11,020
о состоянии моих финансов.
- Ты знаешь, когда истекает срок контракта.
450
00:35:13,539 --> 00:35:17,900
- Надеюсь, тебе это нравится.
- Не особо.
451
00:36:37,500 --> 00:36:40,780
- Ты уже закончил?
- Да, на сегодня достаточно.
452
00:36:40,860 --> 00:36:43,700
- Есть новости?
- Нет, ничего, что могло бы мне помочь.
453
00:36:43,780 --> 00:36:46,500
Пока.
- Могу я тебя кое о чём спросить?
454
00:36:46,580 --> 00:36:48,820
- Конечно.
- Зачем ты рылся в моём столе?
455
00:36:49,620 --> 00:36:51,220
Не понимаю, о чём ты.
456
00:36:51,300 --> 00:36:53,300
Только что звонили
из судмедэкспертизы.
457
00:36:53,380 --> 00:36:55,780
Какой-то подозрительный тип
ошивался там.
458
00:36:55,860 --> 00:36:58,180
Ок. А я здесь при чём?
459
00:37:01,660 --> 00:37:04,700
Тела из Кампомедиано.
Ты поэтому приехал в Испанию.
460
00:37:06,540 --> 00:37:09,020
Я уже объяснился с твоим шефом.
Поговори с ним.
461
00:37:09,100 --> 00:37:10,660
Или ты говоришь мне, какого чёрта здесь делаешь,
462
00:37:10,740 --> 00:37:12,780
или я звоню прямо твоему
шефу в Португалию.
463
00:37:14,180 --> 00:37:17,620
Не здесь. Давай отойдём в другое место.
464
00:37:19,300 --> 00:37:22,180
Это началось как способ отблагодарить её...
465
00:37:22,700 --> 00:37:25,900
Но превратилось в рабство.
466
00:37:27,620 --> 00:37:29,580
А с образцом ДНК ты получишь свободу.
467
00:37:32,940 --> 00:37:35,420
Ты меня выдашь, инспектор Янес?
468
00:37:42,100 --> 00:37:44,780
К сожалению,
у меня есть склонность
469
00:37:44,860 --> 00:37:47,340
прикрывать коллег,
которые поступают неправильно.
470
00:37:49,820 --> 00:37:51,860
Возможно, когда-нибудь ты станешь
той самой коллегой,
471
00:37:52,500 --> 00:37:53,860
кому потребуется помощь.
472
00:37:54,620 --> 00:37:58,340
Не так быстро, Элдер Гомес.
Сейчас ты мой должник.
473
00:38:08,260 --> 00:38:10,220
- Привет.
- Привет.
474
00:38:12,460 --> 00:38:14,140
Мне нужно с тобой поговорить.
475
00:38:14,820 --> 00:38:15,980
О чём?
476
00:38:16,700 --> 00:38:18,980
Рубен... какой-то другой,
тебе не кажется?
477
00:38:20,740 --> 00:38:22,740
- В каком смысле?
- Не знаю...
478
00:38:23,500 --> 00:38:25,660
Более напряжённый.
479
00:38:27,420 --> 00:38:29,620
Моника, опять ты со своими
психологическими штучками.
480
00:38:30,420 --> 00:38:33,660
Это всё красиво в теории,
но на практике не работает.
481
00:38:33,740 --> 00:38:37,220
Просто предупреждаю тебя,
что ты не должен слишком на него давить.
482
00:38:40,460 --> 00:38:42,900
Вы снова провели день вместе?
483
00:38:42,980 --> 00:38:46,300
Нет. Я дал ему отгул,
чтобы он отвлёкся.
484
00:38:46,380 --> 00:38:48,860
Мне нужно было встретиться с Мартином.
485
00:38:49,700 --> 00:38:52,460
И ты не хотел, чтобы мальчик
об этом узнал.
486
00:38:54,700 --> 00:38:56,420
В своём репертуаре.
487
00:38:56,500 --> 00:38:59,660
Пора прекратить соперничать с зятем.
488
00:38:59,740 --> 00:39:01,740
Соперничать в чем?
489
00:39:01,820 --> 00:39:05,300
С каких это пор я опускаюсь
до бездельника и лентяя?
490
00:39:06,140 --> 00:39:09,340
Тебя беспокоят ни его недостатки.
491
00:39:09,420 --> 00:39:11,140
Сколько бы лет ни прошло,
492
00:39:11,220 --> 00:39:14,180
ты так и не можешь побороть
свою обиду.
493
00:39:14,740 --> 00:39:16,380
Обида тоже нами движет.
494
00:39:16,460 --> 00:39:19,140
Это такое же отличное топливо,
как любое другое.
495
00:39:19,220 --> 00:39:20,980
Возможно.
496
00:39:22,700 --> 00:39:25,140
Но в итоге сгорает тот,
кто его использует...
497
00:39:27,060 --> 00:39:29,260
а заодно и те, кто его окружает.
498
00:39:47,620 --> 00:39:50,300
Да, я вернусь домой
максимум через 2-3 дня.
499
00:39:52,460 --> 00:39:54,060
Не беспокойся.
500
00:39:59,340 --> 00:40:01,180
Дай мне поговорить с девочками.
501
00:40:04,060 --> 00:40:06,700
Ладно,
пусть позвонят мне после учёбы.
502
00:40:08,700 --> 00:40:10,860
Клара, мы можем позже поговорить?
503
00:40:20,860 --> 00:40:22,300
Привет.
504
00:40:44,180 --> 00:40:47,300
Твою мать, призрак из прошлого.
505
00:40:50,060 --> 00:40:51,660
Ты мне звонил?
506
00:40:52,340 --> 00:40:53,860
Ты меня избегаешь?
507
00:40:54,500 --> 00:40:57,620
Есть вещи, которые лучше
обсуждать лично.
508
00:40:58,260 --> 00:41:01,020
- Чего ты хочешь?
- Нет, сеньор комиссар.
509
00:41:01,100 --> 00:41:02,540
Если ты сам сюда пришёл,
510
00:41:02,620 --> 00:41:04,740
то потому что тебе что-то нужно.
511
00:41:04,820 --> 00:41:07,300
Очень проницательно.
512
00:41:09,580 --> 00:41:10,700
Отлично.
513
00:41:11,740 --> 00:41:13,780
Ты прикрываешь меня,
я прикрываю тебя.
514
00:41:13,860 --> 00:41:15,340
как в старые добрые времена.
515
00:41:17,140 --> 00:41:20,860
Что это за тип?
516
00:41:24,180 --> 00:41:26,460
Антонио Уртадо, преданный и глупый.
517
00:41:28,420 --> 00:41:31,140
Из безумного прошлого.
Дон никто.
518
00:41:33,820 --> 00:41:36,860
- Вы его проверяете?
- Возможно.
519
00:41:38,100 --> 00:41:42,380
- По делу о трупах из Кампомедиано?
- Возможно.
520
00:41:43,060 --> 00:41:46,180
- Ты задал уже два вопроса.
- Да, и не получил ни одного ответа.
521
00:41:47,780 --> 00:41:52,300
Потому что у меня их нет.
522
00:41:53,940 --> 00:41:56,660
Тогда пока
оставим всё, как есть.
523
00:42:04,020 --> 00:42:06,100
Есть что-то, чего я не знаю?
524
00:42:08,940 --> 00:42:10,860
Есть что-то, что я должен знать?
525
00:42:13,300 --> 00:42:17,860
- Барбоса?
- Барбоса - как солнце,
526
00:42:19,380 --> 00:42:21,580
слишком далеко
его тепло до тебя не доходит;
527
00:42:21,660 --> 00:42:23,100
а слишком близко ты сгораешь.
528
00:42:25,900 --> 00:42:27,540
Сейчас ты там, в...
529
00:42:28,540 --> 00:42:30,060
В идеальном месте.
530
00:42:32,220 --> 00:42:35,660
Но это не делает тебя лучше, комиссар.
531
00:42:49,580 --> 00:42:52,260
Это долгая история,
не хочу тебя утомлять.
532
00:42:53,300 --> 00:42:56,700
Мне нужно, чтобы ты постарался выяснить,
где они сейчас.
533
00:42:56,780 --> 00:42:59,780
Конечно,
я пришлю тебе фото по электронной почте.
534
00:43:01,620 --> 00:43:05,220
Есть два имени: Нельсон и Симао.
535
00:43:06,740 --> 00:43:10,220
Да, я твой должник.
Даже дважды...если хочешь.
536
00:43:11,580 --> 00:43:12,820
Спасибо.
537
00:43:13,380 --> 00:43:16,540
Эти чёртовы одолжения
никогда не закончатся!
538
00:43:17,220 --> 00:43:19,300
Чёрт, как злится
этот португалец!
539
00:43:19,380 --> 00:43:21,300
- Что с ним?
- Не знаю.
540
00:43:21,380 --> 00:43:23,980
Говорит что-то о цепочке
одолжений или что-то вроде того.
541
00:43:26,700 --> 00:43:29,780
Ладно, рассказывай.
Всё серьёзно?
542
00:43:29,860 --> 00:43:33,180
- Ты выходишь замуж?
- Да. Ты можешь поверить?
543
00:43:33,260 --> 00:43:36,900
Я и один из моих клиентов.
Вернее, бывших клиентов.
544
00:43:36,980 --> 00:43:38,860
Тогда, что ты здесь делаешь?
545
00:43:38,940 --> 00:43:40,900
Слушай, Рубен,
это совсем другое.
546
00:43:40,980 --> 00:43:44,180
Я знаю тебя с 16 лет.
Ты почти мой друг.
547
00:43:45,860 --> 00:43:48,700
И со мной тебе даже не придётся
раздеваться, верно?
548
00:43:49,260 --> 00:43:51,780
Многим парням
нравится просто говорить,
549
00:43:51,860 --> 00:43:52,900
это нормально.
550
00:43:53,820 --> 00:43:55,660
Посмотрим, поверишь
ли ты в свою уникальность.
551
00:43:57,340 --> 00:43:59,780
Слушай, скажи-ка мне одну вещь.
552
00:44:00,420 --> 00:44:02,380
За всё то время,
что ты провёл в Лиссабоне,
553
00:44:02,460 --> 00:44:05,220
ты не познакомился ни с одной девушкой?
С которой...
554
00:44:05,300 --> 00:44:07,620
Можешь это сказать,
с которой лишился бы девственности.
555
00:44:07,700 --> 00:44:08,700
Да.
556
00:44:10,180 --> 00:44:12,940
Нет, по правде говоря, нет.
557
00:44:13,580 --> 00:44:15,980
Не знаю,
в школе слишком большая конкуренция.
558
00:44:16,060 --> 00:44:18,140
Довольно сложно перейти к
близкому общению.
559
00:44:20,860 --> 00:44:24,020
Общение тоже не самая
сильная моя сторона,
560
00:44:24,100 --> 00:44:25,860
это ты и так знаешь.
561
00:44:41,980 --> 00:44:43,660
- Привет.
- Привет, Кармен.
562
00:44:43,740 --> 00:44:45,580
Высшие должностные лица
администрации
563
00:44:45,660 --> 00:44:47,220
всё ещё на посту?
564
00:44:47,300 --> 00:44:50,580
Это минус общественной службы,
ты же знаешь.
565
00:44:50,660 --> 00:44:54,220
Нет покоя, но я только что
вернулась домой. Рассказывай.
566
00:44:54,300 --> 00:44:57,860
Это по поводу Даниэлы.
Не знаю, она мне кажется немного странной.
567
00:44:57,940 --> 00:45:00,820
Хотел узнать,
замечала ли ты что-то подобное.
568
00:45:00,900 --> 00:45:03,940
Ну, мы спорили,
но это не новость.
569
00:45:04,020 --> 00:45:06,100
На самом деле, сегодня утром
она была очень милой,
570
00:45:06,180 --> 00:45:08,180
приготовила мне завтрак.
571
00:45:08,260 --> 00:45:10,780
Мы болтали,
смотрели фотографии...
572
00:45:10,860 --> 00:45:13,180
Да? Какие?
573
00:45:13,260 --> 00:45:15,260
Фото мятежей
в Кампомедиано,
574
00:45:15,340 --> 00:45:17,660
когда я была
убеждённой идеалисткой,
575
00:45:18,940 --> 00:45:21,740
и нескольких португальских активистов,
которые там были.
576
00:45:22,300 --> 00:45:25,020
На самом деле,
Даниэла - это Даниэла, она всё та же.
577
00:45:25,100 --> 00:45:26,580
Не особо довольна...
578
00:46:08,380 --> 00:46:10,420
Я была в конном клубе,
но там никого не было.
579
00:46:13,580 --> 00:46:15,380
Где ты был?
580
00:46:27,420 --> 00:46:29,540
Сейчас не время заводить любовниц.
581
00:48:59,340 --> 00:49:01,340
- Привет.
- Привет.
582
00:49:01,940 --> 00:49:05,780
Это было непросто, этот тип
практически отшельник.
583
00:49:05,860 --> 00:49:09,220
- А другой?
- Умер в 2013.
584
00:49:09,300 --> 00:49:12,740
Рак лёгкого.
Сюда.
585
00:49:21,660 --> 00:49:22,860
Привет!
586
00:49:26,740 --> 00:49:28,260
Есть кто?
587
00:49:35,500 --> 00:49:37,300
Нельсон Коста?
588
00:49:45,860 --> 00:49:49,660
Всё будет хорошо.
- Я знаю.
589
00:49:51,620 --> 00:49:53,500
Но между нами ничего не изменится.
590
00:50:42,020 --> 00:50:45,620
Жители объединились.
У них было желание бороться.
591
00:50:46,260 --> 00:50:50,260
Им просто не хватало
немного лидерства.
592
00:50:51,140 --> 00:50:57,060
А у Симао, у меня и ещё у нескольких
был такой опыт.
593
00:50:58,820 --> 00:51:02,220
Нам удалось помешать
строительству плотины в Фоскоа.
594
00:51:02,300 --> 00:51:03,940
Ты помнишь?
595
00:51:04,020 --> 00:51:07,620
А какой был смысл ехать
в другую страну, чтобы участвовать
596
00:51:07,700 --> 00:51:11,540
в чужой битве?
- Для нас не было стран,
597
00:51:12,340 --> 00:51:15,900
только одна битва,
на планете Земля.
598
00:51:17,060 --> 00:51:19,140
Мы в это верили.
599
00:51:21,300 --> 00:51:23,140
А теперь?
600
00:51:26,620 --> 00:51:28,540
Продолжайте, Нельсон, пожалуйста.
601
00:51:31,780 --> 00:51:34,340
Страсти разгорались.
602
00:51:35,620 --> 00:51:39,300
Но мы сопротивлялись.
603
00:51:40,500 --> 00:51:42,660
Сначала
они попытались купить нас.
604
00:51:42,740 --> 00:51:45,380
Когда поняли, что деньги
нас не волнуют,
605
00:51:45,460 --> 00:51:47,300
начали угрожать.
606
00:51:48,460 --> 00:51:51,380
А когда увидели,
что мы не боимся,
607
00:51:52,100 --> 00:51:54,020
перешли к действиям.
608
00:51:58,460 --> 00:52:00,820
Нам надели мешок
на голову
609
00:52:00,900 --> 00:52:03,260
и посадили в фургон.
610
00:52:05,580 --> 00:52:08,060
Помню одного типа
с татуировкой,
611
00:52:08,660 --> 00:52:10,620
похожей на тигра.
612
00:52:11,780 --> 00:52:15,660
Симао достался молоток.
Три сломанных пальца.
613
00:52:16,860 --> 00:52:22,060
Мне повезло меньше,
это был "масарико".
614
00:52:22,140 --> 00:52:25,500
"Масарико" - это паяльник.
615
00:52:40,980 --> 00:52:43,940
Нас оставили на границе
и предупредили,
616
00:52:44,020 --> 00:52:47,340
что если вновь покажемся в Испании,
617
00:52:47,420 --> 00:52:49,340
мы покойники.
618
00:52:50,660 --> 00:52:52,060
Любопытно,
619
00:52:53,420 --> 00:52:55,740
до того дня я не знал,
что такое страх.
620
00:52:57,300 --> 00:53:01,300
А теперь... живу с ним каждый день.
621
00:53:05,220 --> 00:53:08,220
Нельсон, я знаю, что это тяжело,
но мне нужна твоя помощь.
622
00:53:08,300 --> 00:53:09,980
Ты узнаёшь этого человека?
623
00:53:32,340 --> 00:53:34,100
Мне жаль насчёт Ортиса.
624
00:53:36,780 --> 00:53:38,780
Полагаю, ты возвращаешься домой.
625
00:53:39,660 --> 00:53:41,180
Если ты сдержишь слово
626
00:53:41,260 --> 00:53:44,460
и сразу отправишь мне
результаты ДНК,
627
00:53:44,540 --> 00:53:47,980
ничто меня не держит в Испании.
- Я сдержу слово, не переживай.
628
00:53:49,740 --> 00:53:53,580
Я нашёл её
в одной из стен руин,
629
00:53:55,980 --> 00:53:59,580
случайно.
Не вини экспертов.
630
00:54:00,220 --> 00:54:01,980
Интересно.
631
00:54:04,140 --> 00:54:05,620
"Спасибо".
632
00:54:08,060 --> 00:54:09,460
Прощай.
633
00:54:27,820 --> 00:54:32,220
- Да?
- Оскар, мы поговорили с ним.
634
00:54:32,980 --> 00:54:35,900
Ты должен был увидеть
лицо Нельсона и его взгляд.
635
00:54:35,980 --> 00:54:39,300
Я всё ещё не могу поверить.
- Это очень важно.
636
00:54:39,380 --> 00:54:42,780
Нужно опубликовать это немедленно.
- Нет, нет, Оскар.
637
00:54:45,100 --> 00:54:46,820
Сначала я должна кое-что сделать.
638
00:54:47,540 --> 00:54:50,220
Пообещай мне, что подождёшь,
пока я тебе позвоню.
639
00:54:50,300 --> 00:54:53,180
Обещаю.
640
00:55:10,740 --> 00:55:14,620
Эй, Курро, сколько зим!
Не знал, что ты освободился.
641
00:55:14,700 --> 00:55:16,900
И я вижу, что ты всё ещё в ударе.
Какие здоровяки!
642
00:55:16,980 --> 00:55:19,660
Сеньор Ортис, клянусь вам,
что я больше не вляпываюсь в истории.
643
00:55:19,740 --> 00:55:21,980
Нет, нет, ты нет. А я да.
644
00:55:22,620 --> 00:55:25,460
Видишь эту красивую девочку,
которая меня ждёт?
645
00:55:25,540 --> 00:55:28,860
Она грустит,
потому что ничего не поймала.
646
00:55:28,940 --> 00:55:33,620
Это очень её расстраивает.
- Пойдём. Я не хочу рыбу.
647
00:55:33,700 --> 00:55:36,380
Спокойно, милая.
Курро - мой друг.
648
00:55:38,060 --> 00:55:39,820
Правда, Курро?
649
00:56:36,820 --> 00:56:39,460
"Но дергай леску,
пока не будешь уверена".
650
00:56:40,460 --> 00:56:44,020
- Я кое-что помню.
- Я рад.
651
00:56:46,940 --> 00:56:49,700
Я только что была в Португалии,
встречалась с одним из них,
652
00:56:49,780 --> 00:56:51,540
с ожогом.
653
00:56:56,900 --> 00:56:59,860
Это была досадная случайность.
654
00:57:01,540 --> 00:57:03,060
Я сделал всё, что мог,
655
00:57:03,140 --> 00:57:05,260
чтобы это не вышло из-под контроля, поверь мне.
656
00:57:07,220 --> 00:57:08,620
Ну да.
657
00:57:14,860 --> 00:57:19,020
В те годы,
после того, как дочитывал мне сказку,
658
00:57:19,100 --> 00:57:22,540
ты шёл избивать людей за деньги
для Луиса Барбосы. Так?
659
00:57:22,620 --> 00:57:25,180
Даниэла, я совсем этим
не горжусь.
660
00:57:25,980 --> 00:57:30,780
Но обстановка была крайне напряжённой,
и я был окружён опасными людьми.
661
00:57:30,860 --> 00:57:34,740
Это были лёгкие деньги, я признаю.
Я совершал ошибки.
662
00:57:34,820 --> 00:57:37,220
Но я очень любил
твою мать и тебя.
663
00:57:37,300 --> 00:57:40,380
Не смей использовать меня,
чтобы оправдать то, что сделал.
664
00:57:57,940 --> 00:58:00,020
Скажи мне вот что, Хавьер,
665
00:58:00,100 --> 00:58:02,940
ты как-то связан
с этими трупами?
666
00:58:06,140 --> 00:58:08,020
Как ты можешь так думать?
667
00:58:08,820 --> 00:58:10,700
Даниэла... Даниэла, посмотри на меня,
668
00:58:10,780 --> 00:58:12,380
ты же меня знаешь?
669
00:58:13,700 --> 00:58:15,140
Я так думала.
670
00:58:16,580 --> 00:58:21,060
До этой минуты
у меня была надежда, что...
671
00:58:21,140 --> 00:58:23,580
Я делал то,
в чём раскаиваюсь каждый день,
672
00:58:23,660 --> 00:58:26,100
как с теми двумя
бедными парнями.
673
00:58:27,100 --> 00:58:28,700
Но я никогда... Ты слышишь?
674
00:58:29,420 --> 00:58:31,540
Никогда никого не убивал.
675
00:58:36,980 --> 00:58:40,860
Ты взрослая женщина
и прекрасный полицейский.
676
00:58:41,780 --> 00:58:43,260
Я не могу говорить тебе, что делать.
677
00:58:46,340 --> 00:58:50,340
Но если там, в Альхесирасе,
678
00:58:50,420 --> 00:58:52,700
ты поддерживала своих коллег...
679
00:58:52,780 --> 00:58:54,100
Может, и сейчас...
680
00:59:01,420 --> 00:59:03,060
Я в твоих руках.
681
01:00:00,900 --> 01:00:03,620
Уже поздно.
Что-то случилось?
682
01:00:03,700 --> 01:00:05,060
Даниэла?
683
01:00:06,540 --> 01:00:07,980
Публикуй.
684
01:00:08,740 --> 01:00:10,020
Ок.
685
01:00:36,780 --> 01:00:39,220
Я передал улику
в отдел баллистики, инспектор.
686
01:00:39,860 --> 01:00:41,940
Спасибо. Что-то ещё?
687
01:00:42,020 --> 01:00:44,580
Информация об охранниках
Группы Барбоса
688
01:00:44,660 --> 01:00:47,060
только что пришла.
Я говорил с Сонией Ибаньес,
689
01:00:47,140 --> 01:00:50,460
которая работала в тот день,
когда были обнаружены трупы.
690
01:00:50,540 --> 01:00:51,980
И? Есть что-то?
691
01:00:52,060 --> 01:00:54,460
Нет, потому что её
там не было.
692
01:00:54,540 --> 01:00:59,020
В последний момент её подменил
коллега: Антонио Уртадо.
693
01:01:01,180 --> 01:01:02,420
Кто?
694
01:01:03,420 --> 01:01:05,380
Уртадо, Антонио.
695
01:01:05,460 --> 01:01:09,140
Ты его знаешь?
- Ты ему звонил?
696
01:01:09,220 --> 01:01:12,100
Да, гудки идут,
а потом включается автоответчик.
697
01:01:14,420 --> 01:01:17,140
- Пришли мне его номер.
- Хорошо.
698
01:01:30,100 --> 01:01:32,940
- Да.
- Вышла ещё одна статья.
699
01:01:33,820 --> 01:01:35,340
Подожди.
700
01:01:49,020 --> 01:01:50,500
Хавьер.
701
01:01:54,700 --> 01:01:55,940
Хавьер.
702
01:02:00,700 --> 01:02:01,940
Хавьер!
703
01:02:03,180 --> 01:02:04,380
Хавьер!
704
01:02:46,020 --> 01:02:47,460
Антонио!
705
01:02:55,500 --> 01:02:56,740
Антонио!
706
01:03:08,540 --> 01:03:09,820
Антонио!
707
01:03:09,844 --> 01:03:18,844
VIRUSEPROJECT.TV
t.me/viruseproject_tv
vk.com/viruseproject
ok.ru/viruseproject
708
01:04:17,300 --> 01:05:23,800
В следующей серии:
72603
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.