All language subtitles for Sequia.S01E02.400p.WEBRip.ViruseProject

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,060 --> 00:00:24,980 Иногда комиссар тоже может работать "в полях". 2 00:00:25,060 --> 00:00:26,700 Что подумают мои коллеги? 3 00:00:26,780 --> 00:00:30,180 Что я просто помогаю тебе освоиться на новом месте. 4 00:00:30,260 --> 00:00:31,779 - Комиссар. - Агент. 5 00:00:31,860 --> 00:00:34,060 Единственное, что мы имеем, это входное отверстие 6 00:00:34,139 --> 00:00:36,700 в лицевой части черепа и выходное в затылочной. 7 00:00:36,779 --> 00:00:40,020 - Речь может идти о казни? - Да, возможно. 8 00:00:41,460 --> 00:00:44,220 Когда расширяли водохранилище, деревню пришлось затопить. 9 00:00:44,300 --> 00:00:46,740 Активисты пытались остановить работы. 10 00:00:46,820 --> 00:00:48,820 - Привет, Хавьер. - Паула Барбоса, 11 00:00:48,900 --> 00:00:51,699 Её семья владеет электростанцией. - Можешь объяснить мне, что здесь произошло? 12 00:00:51,780 --> 00:00:53,900 Источники, близкие к делу не исключают, 13 00:00:53,980 --> 00:00:56,540 что тела могут принадлежать жертвам 14 00:00:56,620 --> 00:00:59,260 столкновений, произошедших более 20 лет назад. 15 00:00:59,340 --> 00:01:02,380 Слушай, а этот Оскар Сантос не твой бывший жених? 16 00:01:02,460 --> 00:01:03,820 Да, но это было давно. 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,700 Полицейские и журналисты всегда сотрудничают. 18 00:01:06,780 --> 00:01:10,460 Это называется "неофициальным путём". - Да, я знаю, как это называется. 19 00:01:13,620 --> 00:01:16,140 Откуда взялась эта статья? 20 00:01:16,220 --> 00:01:18,540 Кто-нибудь знает, кто такой этот Оскар Сантос? 21 00:01:18,620 --> 00:01:21,100 Донья Амалия, каждый день 22 00:01:21,180 --> 00:01:23,380 убивают много людей. - Я не вижу никакой связи. 23 00:01:23,460 --> 00:01:26,340 Мне нужно знать, есть ли вероятность, хотя бы минимальная. 24 00:01:26,419 --> 00:01:28,180 Если есть, то они вновь откроют дело. 25 00:01:28,260 --> 00:01:30,140 Но на этот раз придётся ехать в Испанию. 26 00:01:30,220 --> 00:01:31,580 Это сложнее. 27 00:01:33,100 --> 00:01:35,580 Это могли быть граждане Португалии, как думаешь? 28 00:01:35,660 --> 00:01:37,700 Водохранилище находится недалеко от границы. 29 00:01:37,780 --> 00:01:38,820 Пока я поищу 30 00:01:38,900 --> 00:01:39,940 на этой стороне границы. 31 00:01:40,020 --> 00:01:42,220 Ты как всегда, влился в семью. 32 00:01:42,300 --> 00:01:43,340 Дело не во мне, а в них. 33 00:01:43,420 --> 00:01:46,260 Я решил назначить своего внука Рубена 34 00:01:46,820 --> 00:01:49,020 членом совета директоров 35 00:01:49,100 --> 00:01:50,740 группы Барбоса. 36 00:01:51,940 --> 00:01:54,220 Затыкали рот побоями. 37 00:01:54,300 --> 00:01:55,340 Кто стоит за всем этим? 38 00:01:55,420 --> 00:01:56,700 Барбоса? 39 00:01:56,780 --> 00:01:57,900 Он был самым заинтересованным, 40 00:01:57,980 --> 00:01:59,380 чтобы строительство не останавливалось. 41 00:01:59,460 --> 00:02:01,340 Но ты не знаешь, кем были эти парни. 42 00:02:01,420 --> 00:02:04,100 Был там один тип, который только что стал комиссаром. 43 00:02:04,780 --> 00:02:06,340 Как это комиссаром? 44 00:02:13,320 --> 00:02:14,600 Конец 90-х. 45 00:02:21,740 --> 00:02:24,580 Почему так долго? Быстрее, пожалуйста. 46 00:02:26,500 --> 00:02:28,860 Вы слышите? Чёрт, быстрее! 47 00:02:29,980 --> 00:02:32,060 Я не хочу умирать! 48 00:02:32,140 --> 00:02:35,300 Тихо! Успокойся. Всё будет хорошо, слышишь? 49 00:02:35,380 --> 00:02:38,260 У меня жжёт в животе... 50 00:02:38,340 --> 00:02:41,500 Мы найдём помощь. Успокойся, пожалуйста. Держись. 51 00:02:43,501 --> 00:02:45,500 Мир испанских сериалов vk.com/series_espanolas 52 00:02:48,501 --> 00:02:54,059 ЗАСУХА 1х02 53 00:02:55,060 --> 00:02:58,059 Перевод: Ирина Храмова, Анна Реутова, Екатерина Обедиентова 54 00:02:59,060 --> 00:03:00,540 И что ты собираешься делать? 55 00:03:02,900 --> 00:03:05,540 Проверить базу данных, может кто-то заявлял 56 00:03:05,620 --> 00:03:08,140 о пропаже этих дебоширов. 57 00:03:08,660 --> 00:03:10,340 Полагаю, что это были активисты. 58 00:03:12,180 --> 00:03:13,620 Возможно. 59 00:03:15,260 --> 00:03:17,740 Но я имел в виду, что ты собираешься делать с Ортисом. 60 00:03:21,860 --> 00:03:24,060 Он заменил мне отца. 61 00:03:24,140 --> 00:03:25,460 Я не могу вот так осудить его 62 00:03:25,540 --> 00:03:28,180 из-за предположений человека, с которым только что познакомилась. 63 00:03:30,060 --> 00:03:32,660 Ты не веришь в презумпцию невиновности? 64 00:03:33,220 --> 00:03:36,020 Верю, но также верю пословице, 65 00:03:36,100 --> 00:03:37,980 что дыма без огня не бывает. 66 00:03:38,060 --> 00:03:39,460 И что это за огонь? 67 00:03:39,540 --> 00:03:41,460 Быстрое повышении Ортиса 68 00:03:41,540 --> 00:03:43,700 и его связи с некоторыми местными органами власти. 69 00:03:43,780 --> 00:03:45,020 Барбоса. 70 00:03:45,820 --> 00:03:48,340 Даниэла, это огонь, который быстро прекращается, 71 00:03:48,420 --> 00:03:50,380 оставляет много грязи и долго дымит. 72 00:03:50,460 --> 00:03:52,860 Ортис - полицейский с безупречным досье. 73 00:03:52,940 --> 00:03:55,580 Уртадо - пьяница торгующий информацией. 74 00:03:55,660 --> 00:03:58,060 И точка. Раз уж тебе нравятся пословицы, 75 00:03:58,140 --> 00:04:00,820 я скажу тебе ещё одну: "Маленький город, большой ад". 76 00:04:00,900 --> 00:04:03,460 - Что ты хочешь сказать? - Я сыта по горло слухами. 77 00:04:03,540 --> 00:04:04,940 Поэтому я отсюда и уехала. 78 00:04:05,020 --> 00:04:06,900 Когда у тебя что-то будет, позвони мне. 79 00:04:30,179 --> 00:04:33,500 Нет, подожди немного, дорогая. 80 00:04:33,580 --> 00:04:37,419 Всегда одно и тоже. Вечно тебе не хватает терпения, Дани. 81 00:04:37,500 --> 00:04:41,340 Послушай, пока ты не уверена, не дёргай. 82 00:04:41,419 --> 00:04:44,700 А если терпение будет на исходе, посчитай до 10, договорились? 83 00:04:47,020 --> 00:04:49,300 Уй, думаю, сейчас пойдёт дождь. 84 00:04:49,380 --> 00:04:52,180 Давай, пошли, твоя мать ждёт нас к обеду. 85 00:04:52,260 --> 00:04:55,780 Но если я не поймаю рыбу, нам нечего будет есть. 86 00:04:55,860 --> 00:04:59,340 Купим жареную курицу, хорошо? 87 00:05:00,100 --> 00:05:01,500 Давай, помоги мне. 88 00:05:01,580 --> 00:05:04,620 Я пообещала ей, что поймаю вот такую огромную рыбу. 89 00:05:04,700 --> 00:05:05,860 Да, да... 90 00:05:09,620 --> 00:05:13,740 Дорогая, подожди меня здесь. Я поздороваюсь с другом. 91 00:05:13,820 --> 00:05:15,580 Может мы ещё что-нибудь поймаем. 92 00:05:43,140 --> 00:05:45,300 - Апельсиновый сок? - Нет, спасибо. 93 00:05:46,740 --> 00:05:48,580 Не опасно бегать в такую жару? 94 00:05:48,660 --> 00:05:49,820 Мама, не начинай. 95 00:05:49,900 --> 00:05:51,740 Ты всё ещё в таком виде? 96 00:05:52,820 --> 00:05:55,220 Иди прими душ, а то мы опоздаем. 97 00:05:55,300 --> 00:05:57,300 - Куда? - Ты забыл, 98 00:05:57,380 --> 00:05:59,380 о чём мы объявили на вчерашнем празднике? 99 00:05:59,460 --> 00:06:01,300 Сегодня начинается твоё обучение. 100 00:06:01,380 --> 00:06:02,660 Ты уже мужчина 101 00:06:02,740 --> 00:06:04,540 и должен научиться зарабатывать себе на жизнь. 102 00:06:05,020 --> 00:06:06,820 Давай. - Он только приехал. 103 00:06:06,900 --> 00:06:08,580 Дай ему отдохнуть. 104 00:06:09,220 --> 00:06:11,900 К тому же, ты и так забрал всё его внимание. 105 00:06:11,980 --> 00:06:14,020 Я не смогла обменяться с ним даже парой фраз. 106 00:06:14,100 --> 00:06:15,580 Я хотела пригласить тебя на обед. 107 00:06:15,660 --> 00:06:17,420 Рубен, что ты предпочтёшь, 108 00:06:17,500 --> 00:06:19,620 день практики со своим дедушкой 109 00:06:20,260 --> 00:06:23,140 или день в компании твоей материи с расспросами о том, есть ли у тебя невеста? 110 00:06:29,740 --> 00:06:31,580 Слушай, а мы можем отложить....? 111 00:06:31,660 --> 00:06:33,020 Конечно, без проблем. 112 00:06:37,260 --> 00:06:39,180 - Я быстро. - Хорошо. 113 00:06:39,260 --> 00:06:41,140 - Как дела? - Как ты? 114 00:06:42,300 --> 00:06:45,580 Луис. Мне необходимо с тобой поговорить. 115 00:06:45,660 --> 00:06:47,900 - Сначала кофе. - В моём кабинете. 116 00:06:55,940 --> 00:06:57,780 Чем могу быть полезен? 117 00:07:06,620 --> 00:07:08,660 Ещё одна длинная ночь? 118 00:07:10,460 --> 00:07:12,780 Трудно уснуть в такую жару, да. 119 00:07:14,700 --> 00:07:18,100 Полагаю, ты слышал про тела в Кампомедиано. 120 00:07:18,180 --> 00:07:21,540 - Да. - Ты что-нибудь об этом знаешь? 121 00:07:22,740 --> 00:07:26,100 Как все, только то, что говорят в новостях. 122 00:07:31,340 --> 00:07:35,260 А что? - До того, как ты женился на моей дочери, 123 00:07:36,500 --> 00:07:39,300 ты был начальником службы безопасности гидроэлектростанции. 124 00:07:39,380 --> 00:07:42,380 Так что ответь, нам есть о чём беспокоиться? 125 00:07:43,700 --> 00:07:45,220 Боюсь, что я не понял вопроса. 126 00:07:45,300 --> 00:07:47,820 Но, без твоего ведома никогда ничего не происходило. 127 00:07:48,740 --> 00:07:52,300 Мне достаточно да или нет. Есть о чём беспокоиться? 128 00:07:53,460 --> 00:07:56,580 - Нет. - Спасибо. Это всё. 129 00:08:00,500 --> 00:08:03,700 Кстати, как идёт бизнес? 130 00:08:05,300 --> 00:08:06,940 Идёт в гору. 131 00:09:33,620 --> 00:09:35,940 Нам нужно поговорить о том, что ты делаешь. 132 00:09:36,020 --> 00:09:38,900 - Что ты имеешь в виду? - Пожалуйста. 133 00:09:39,900 --> 00:09:42,060 Мы никогда не были идеальной семьёй, 134 00:09:42,140 --> 00:09:44,940 но старались уважать друг друга. 135 00:09:45,020 --> 00:09:48,060 Я лишь хочу передать немного опыта своему внуку, 136 00:09:48,140 --> 00:09:50,580 чтобы завтра... - Завтра будет завтра. А сегодня здесь я. 137 00:09:50,660 --> 00:09:52,940 Да, дочка, и я. И я не собираюсь никуда уходить. 138 00:09:53,660 --> 00:09:56,020 Так что не волнуйся, я не назначаю его наследником. 139 00:09:56,540 --> 00:09:59,220 Паула, я не собираюсь ссорить 140 00:09:59,300 --> 00:10:01,740 вас с Рубеном. - Тогда не игнорируй меня, 141 00:10:02,740 --> 00:10:05,780 ни как управляющую, ни как мать. 142 00:10:05,860 --> 00:10:08,900 Как управляющую, я попросил тебя разобраться 143 00:10:08,980 --> 00:10:12,540 Эта проблема будет расти как снежный ком. 144 00:10:12,620 --> 00:10:15,220 А как матери, могу лишь сказать, что Рубен 145 00:10:15,820 --> 00:10:17,980 уже взрослый и сам решает. 146 00:10:18,060 --> 00:10:19,740 Тем не менее, я не хочу, чтобы он стал 147 00:10:19,820 --> 00:10:21,580 пешкой в одной из твоих игр. 148 00:10:21,660 --> 00:10:23,660 Он ещё ребёнок. - Не говори глупостей, дочка. 149 00:10:23,740 --> 00:10:26,300 Не беспокойся за своего сына. Он Барбоса. 150 00:10:27,180 --> 00:10:28,900 Он не такой как ты. 151 00:10:31,060 --> 00:10:33,140 - Что-то случилось? - Всё в порядке. 152 00:10:33,580 --> 00:10:35,620 - Готов? - Да. 153 00:10:35,700 --> 00:10:37,900 Садись. День будет напряжённый. 154 00:10:39,460 --> 00:10:41,780 - Увидимся на собрании. - До встречи. 155 00:10:57,020 --> 00:10:58,140 Слушаю, Оскар. 156 00:10:58,220 --> 00:11:00,220 Нашла что-нибудь про активистов? 157 00:11:00,740 --> 00:11:04,220 Нет. Если они действительно исчезли, никто их не искал. 158 00:11:04,300 --> 00:11:06,540 - Ты видела материал? - Как раз смотрю. 159 00:11:06,620 --> 00:11:08,820 - Интересно. - Возможно интересно, 160 00:11:08,900 --> 00:11:11,740 но ничего убедительного. - Прослеживается чёткая закономерность, Даниэла. 161 00:11:11,820 --> 00:11:14,340 Действия полиции, помимо официальных, 162 00:11:14,420 --> 00:11:17,460 в которых Ортис мог принять участие в интересах группы Барбоса, 163 00:11:17,540 --> 00:11:19,500 или чтобы защитить свои интересы. 164 00:11:20,860 --> 00:11:22,980 Оскар, мне пора. 165 00:11:24,380 --> 00:11:26,700 Что, есть какие-нибудь новости по Кампомедиано? 166 00:11:26,780 --> 00:11:28,100 Нет, я жду ДНК. 167 00:11:29,340 --> 00:11:32,020 - А с кем ты говорила? - С баллистикой. 168 00:11:32,100 --> 00:11:33,820 Может быть они наконец-то поторопятся. 169 00:11:36,420 --> 00:11:39,380 Всё в порядке? Ты немного странная. 170 00:11:40,380 --> 00:11:43,700 Да, всё в порядке. Я плохо спала, но всё в порядке. 171 00:12:06,420 --> 00:12:09,140 Я впервые вижу его таким высохшим. 172 00:12:09,220 --> 00:12:10,940 Впечатляюще. - Да. 173 00:12:11,020 --> 00:12:12,860 Но мы всё исправим. 174 00:12:13,380 --> 00:12:16,660 Посмотри, исходный резервуар. 175 00:12:16,740 --> 00:12:18,740 А там расширение его границ. 176 00:12:20,140 --> 00:12:22,940 Там всё началось. Тебя ещё и в помине не было. 177 00:12:23,020 --> 00:12:25,780 - Но я хорошо знаю историю. - Да? 178 00:12:27,020 --> 00:12:28,940 Все мы сотканы из историй. 179 00:12:29,020 --> 00:12:30,980 И можем создать свою собственную. 180 00:12:31,060 --> 00:12:34,100 "Всё в твоих руках", много раз повторял мне отец. 181 00:12:34,180 --> 00:12:36,500 Он был простым слесарем. 182 00:12:38,060 --> 00:12:40,420 Но я воспринял его слова очень серьёзно. 183 00:12:40,500 --> 00:12:42,540 Надеюсь, ты так же воспримешь мои. 184 00:12:43,900 --> 00:12:47,380 Наблюдать вечером за тем, как люди орошают поля, создавая свет 185 00:12:47,460 --> 00:12:49,340 из силы воды. 186 00:12:50,620 --> 00:12:53,020 Есть ли что-то более стимулирующее, чем это? 187 00:12:55,500 --> 00:12:57,860 Добиться этого борьбой, как сделал ты, 188 00:12:57,940 --> 00:12:59,340 не ожидая, что тебе это преподнесут на блюде. 189 00:13:00,820 --> 00:13:03,820 А мне преподнесли. - Не заблуждайся, Рубен. 190 00:13:03,900 --> 00:13:07,420 Самое сложное отстоять то, что ты получил. 191 00:13:07,500 --> 00:13:09,820 Однажды это станет твоей работой. 192 00:13:09,900 --> 00:13:12,780 По сравнению с этим добраться до вершины легко. 193 00:13:12,860 --> 00:13:15,100 Просто нужно иметь больше амбиций, чем остальные 194 00:13:15,180 --> 00:13:17,180 и меньше вещей, которые страшно потерять. 195 00:13:19,100 --> 00:13:21,580 Поэтому ты отобрал компанию у маминого дедушки? 196 00:13:27,300 --> 00:13:28,460 Это она тебе сказала? 197 00:13:28,540 --> 00:13:30,380 Нет, нет. Я это прочитал, когда искал информацию. 198 00:13:30,460 --> 00:13:32,420 Об этом писали все газеты того времени. 199 00:13:33,220 --> 00:13:38,220 Да, я вырвал бразды правления компанией из рук своего тестя, 200 00:13:38,300 --> 00:13:39,940 твоего прадедушки. 201 00:13:42,580 --> 00:13:44,100 Что ты думаешь? 202 00:13:48,460 --> 00:13:50,220 Что у тебя на то были причины. 203 00:14:00,020 --> 00:14:01,460 Да? 204 00:14:04,900 --> 00:14:06,260 Полицейская? 205 00:14:22,900 --> 00:14:25,860 Доброе утро, сеньор Барбоса. Инспектор Янес. Очень приятно. 206 00:14:26,460 --> 00:14:29,140 Я из отдела убийств и пропавших без вести 207 00:14:29,220 --> 00:14:32,180 судебной полиции. - Думаю, я знаю вашего начальника. 208 00:14:32,260 --> 00:14:35,220 - У меня их несколько. - Комиссара Ортиса. 209 00:14:37,420 --> 00:14:39,700 С каких пор, если не секрет? 210 00:14:43,300 --> 00:14:45,540 Простите. Профессиональная привычка. 211 00:14:46,980 --> 00:14:48,820 На самом деле я приехала из-за трупов, 212 00:14:48,900 --> 00:14:51,420 найденных в вашем водохранилище. - Я так и думал. 213 00:14:52,660 --> 00:14:55,540 Надеюсь, вы не поверили опубликованной клевете. 214 00:14:56,460 --> 00:14:58,900 Я предпочитаю делать собственные выводы. 215 00:15:00,100 --> 00:15:02,020 Если я могу вам в этом помочь. 216 00:15:03,220 --> 00:15:04,540 Уверена, что да. 217 00:15:06,500 --> 00:15:09,020 Ясно, что вам дорого обошлось 218 00:15:09,100 --> 00:15:11,060 расширение плотины, 219 00:15:11,140 --> 00:15:13,380 что жители посёлка объединились 220 00:15:13,460 --> 00:15:14,860 и отказывались уезжать. 221 00:15:14,940 --> 00:15:17,740 И что экологи присоединились к этим протестам. 222 00:15:17,820 --> 00:15:20,540 Активисты приезжали отовсюду, это так? 223 00:15:22,580 --> 00:15:24,420 Деталей я не помню. 224 00:15:25,700 --> 00:15:28,100 Самое главное, что мы пришли к соглашению 225 00:15:28,180 --> 00:15:29,740 и разрешили ситуацию. 226 00:15:31,500 --> 00:15:33,740 - Что за соглашение? - Самое обычное. 227 00:15:35,420 --> 00:15:38,380 Жителям сделали предложение, и они согласились. 228 00:15:39,980 --> 00:15:42,260 Предложение, от которого невозможно отказаться. 229 00:15:45,940 --> 00:15:50,580 Нет, щедрая денежная компенсация. 230 00:15:53,620 --> 00:15:55,660 Прошу меня простить, у меня дела. 231 00:15:55,740 --> 00:15:56,780 По любым вопросам 232 00:15:56,860 --> 00:15:58,780 связывайтесь с моей дочерью, Паулой. 233 00:15:58,860 --> 00:16:02,820 Этими вопросами занимается она. - Хорошего дня. 234 00:16:19,980 --> 00:16:22,900 Оставь эту накладную мне. И скажи, что я перезвоню. 235 00:16:42,940 --> 00:16:45,380 - Добрый день. - Добрый день. 236 00:16:45,780 --> 00:16:47,540 Меня зовут Хайме Писарро. 237 00:16:48,420 --> 00:16:50,220 Думаю, мы с вами когда-то пересекались. 238 00:16:50,620 --> 00:16:52,020 Возможно, да. 239 00:16:55,500 --> 00:17:00,020 Я знаю кто вы и чем занимаетесь. - Я тоже знаю, кто ты. 240 00:17:00,860 --> 00:17:04,020 - Я могу перейти на ты? - Да, конечно. 241 00:17:04,100 --> 00:17:06,300 Также я в курсе, что твой бизнес переживает 242 00:17:06,380 --> 00:17:09,340 переживает, скажем... сложное время. 243 00:17:12,300 --> 00:17:15,260 Вижу, что вы... Вижу, ты хорошо информирован. 244 00:17:15,340 --> 00:17:18,060 Одним из направлений моего бизнеса является вступление 245 00:17:18,140 --> 00:17:20,340 в долю акционеров компаний с проблемами 246 00:17:20,420 --> 00:17:22,380 и превращение их в прибыльные. 247 00:17:22,940 --> 00:17:26,860 Да. Вроде моей. 248 00:17:26,940 --> 00:17:28,259 Именно. 249 00:17:29,219 --> 00:17:31,420 Насколько мне известно, ты заключал соглашения с другими 250 00:17:31,499 --> 00:17:33,340 и присваивал себе их компании. 251 00:17:33,420 --> 00:17:36,019 Уверен, мы найдём отличное решение. 252 00:17:36,100 --> 00:17:38,100 Не думаю. Спасибо. 253 00:17:39,979 --> 00:17:41,460 Подумай об этом. 254 00:17:42,940 --> 00:17:45,420 Хорошего дня. - Взаимно. 255 00:18:31,700 --> 00:18:33,220 Чёрт. 256 00:19:46,900 --> 00:19:48,740 Несмотря на то, что последние новости 257 00:19:48,820 --> 00:19:50,620 нарушили наш план действий, 258 00:19:50,700 --> 00:19:53,180 нам следует сосредоточиться на том, что действительно важно: 259 00:19:53,260 --> 00:19:54,780 на продлении срока действия концессии. 260 00:19:54,860 --> 00:19:57,780 Будем ли мы придерживаться той же стратегии или изменим ее? 261 00:19:57,860 --> 00:19:59,940 Сегодня нам нужно это решить. 262 00:20:00,020 --> 00:20:02,700 Какой смысл уходить в море, если умрёшь на берегу. 263 00:20:02,780 --> 00:20:05,380 Сколько средств мы готовы инвестировать? 264 00:20:05,460 --> 00:20:07,820 Это неприемлемо. К тому же, потраченные 265 00:20:07,900 --> 00:20:09,820 время и деньги ничего не гарантируют. 266 00:20:09,900 --> 00:20:11,460 Пришло время тактического отступления. 267 00:20:11,540 --> 00:20:14,060 Не говоря уже о том, что в некоторых вопросах 268 00:20:14,140 --> 00:20:15,940 мы играем с огнем. 269 00:20:16,020 --> 00:20:18,300 Сейчас не лучшее время, чтобы тебя обвинили... 270 00:20:19,540 --> 00:20:21,980 Буду называть вещи своими именами. В коррупции. 271 00:20:22,060 --> 00:20:24,940 Никто нас ни в чём не обвинит, если мы всё сделаем правильно. 272 00:20:25,020 --> 00:20:26,460 И последняя капля - это трупы. 273 00:20:26,540 --> 00:20:28,860 Конкуренты воспользуются этим, 274 00:20:28,940 --> 00:20:31,500 чтобы получить преимущества перед лицом комиссии. 275 00:20:37,660 --> 00:20:40,740 Рубен, ты что думаешь? 276 00:20:45,260 --> 00:20:47,540 Какова ситуация? 277 00:20:47,620 --> 00:20:50,980 Через три недели заканчивается 278 00:20:51,060 --> 00:20:54,420 государственная гидроэнергетическая концессия водохранилища Кампомедиано. 279 00:20:55,300 --> 00:20:57,740 Соберётся комиссия, которая должна выбрать 280 00:20:57,820 --> 00:20:58,980 между двумя вариантами: 281 00:20:59,820 --> 00:21:02,700 первое - предоставят продление группе Барбоса 282 00:21:02,780 --> 00:21:04,140 и всё будет как прежде; 283 00:21:04,660 --> 00:21:06,260 второе - управление электростанции 284 00:21:06,340 --> 00:21:09,860 устроит конкурс и победит лучший. 285 00:21:12,420 --> 00:21:14,980 И от каких критериев зависит продление? 286 00:21:15,060 --> 00:21:17,820 Основным условием было проведение ряда работ 287 00:21:17,900 --> 00:21:19,780 по улучшению функционирования, 288 00:21:19,860 --> 00:21:22,180 и мы обещали преобразовать плотину 289 00:21:22,260 --> 00:21:23,900 в насосную станцию. 290 00:21:24,980 --> 00:21:27,900 - Звучит здорово... и дорого. - Так и есть. 291 00:21:30,580 --> 00:21:32,340 И на какой стадии эти работы? 292 00:21:32,420 --> 00:21:35,420 Все мы знаем, как обстоят дела и каковы риски. 293 00:21:35,500 --> 00:21:37,780 Думаю, Рубену на сегодня достаточно. 294 00:21:38,860 --> 00:21:40,420 Проголосуем наконец-то? 295 00:21:44,500 --> 00:21:49,140 Кто за то, чтобы бороться до конца за Кампомедиано, 296 00:21:50,340 --> 00:21:52,580 душу группы Барбоса? 297 00:22:08,660 --> 00:22:11,580 Как вы уже знаете, Рубен не голосует. 298 00:22:13,100 --> 00:22:15,380 Похоже у нас ничья. 299 00:22:38,660 --> 00:22:41,260 Даниэла, ко мне в кабинет. 300 00:22:46,220 --> 00:22:49,140 - Чего ты хочешь? - Закрой дверь. 301 00:22:58,300 --> 00:23:00,220 Где ты была этим утром? 302 00:23:01,380 --> 00:23:03,740 По твоему лицу видно, что ты уже знаешь. 303 00:23:04,460 --> 00:23:07,380 Я сказал тебе держать меня в курсе каждого твоего шага. 304 00:23:07,460 --> 00:23:09,340 Так что ответь, пожалуйста. 305 00:23:11,380 --> 00:23:14,900 Я ездила на плотину Кампомедиано, чтобы поговорить с Луисом Барбоса. 306 00:23:14,980 --> 00:23:19,220 И тебе удалось что-то узнать? Что-то стоящее? 307 00:23:23,020 --> 00:23:26,780 Понятно. Значит никакого продвижения по делу, 308 00:23:26,860 --> 00:23:29,900 которое оправдывало бы этот визит. - Двое убитых людей 309 00:23:29,980 --> 00:23:32,140 были найдены на водохранилище, принадлежавшем ему. 310 00:23:32,220 --> 00:23:34,820 Мне кажется этого достаточно... - Ты разворошила осиное гнездо, Даниэла. 311 00:23:34,900 --> 00:23:36,980 А жалить будут меня. 312 00:23:37,060 --> 00:23:39,540 - Значит, тебе позвонили. - Конечно мне позвонили. 313 00:23:39,620 --> 00:23:40,780 А ты чего ждала? 314 00:23:40,860 --> 00:23:43,380 Ты пришла к нему, чтобы покопаться в дерьме. 315 00:23:43,460 --> 00:23:45,540 Если там было дерьмо, то оно было не моё. 316 00:23:45,620 --> 00:23:47,180 И если оно кого-то запачкало, то это тоже не моя вина. 317 00:23:52,860 --> 00:23:54,380 На что ты намекаешь? 318 00:23:57,740 --> 00:23:59,300 Что-то ещё? 319 00:24:04,340 --> 00:24:06,100 Можете идти, инспектор. 320 00:24:06,900 --> 00:24:08,100 С вашего позволения. 321 00:24:31,180 --> 00:24:34,180 Это Ортис. Я хочу попросить об одолжении. 322 00:24:34,260 --> 00:24:37,500 Я хочу, чтобы ты отследил телефон и узнал, где был его владелец. 323 00:24:38,860 --> 00:24:41,820 Да, именно, за последние 48 часов. 324 00:24:43,980 --> 00:24:46,580 Отлично. Я твой должник. Записывай. 325 00:24:49,740 --> 00:24:51,940 - Как дела? - А у тебя? 326 00:24:52,540 --> 00:24:56,740 Как твой день? - Нормально. Инструктивный. 327 00:25:03,820 --> 00:25:06,460 Тебе не нужно было помогать мне на собрании. 328 00:25:06,540 --> 00:25:09,740 Я мог справиться сам. - Рубен, твой дедушка человек 329 00:25:09,820 --> 00:25:12,300 с характером и никто не оспаривает его достоинств, 330 00:25:12,380 --> 00:25:16,540 но он также может быть слишком деспотичным. 331 00:25:19,740 --> 00:25:23,300 "Пусть меня ненавидят и боятся, зато уважают". 332 00:25:27,180 --> 00:25:30,940 Это девиз императора Тиберия. Забудьте. 333 00:25:31,020 --> 00:25:33,660 Ты теперь эксперт в военной истории? 334 00:25:33,740 --> 00:25:35,860 В этом году я много читал о войне. 335 00:25:35,940 --> 00:25:37,700 Это полезно для бизнеса. 336 00:25:40,820 --> 00:25:43,020 Рубен, твоя мать пытается тебе сказать, 337 00:25:43,100 --> 00:25:44,860 чтобы ты не позволял собой манипулировать. 338 00:25:45,620 --> 00:25:47,540 Не позволял манипулировать кому, папа? 339 00:25:53,260 --> 00:25:54,980 Лучше я пойду прогуляюсь. 340 00:26:03,180 --> 00:26:06,140 Твой отец у него на пьедестале. 341 00:26:07,060 --> 00:26:10,180 Ему нужно поменьше военной истории и побольше семейной. 342 00:26:41,660 --> 00:26:42,900 Да? 343 00:26:42,980 --> 00:26:44,140 Элдер, добрый день. 344 00:26:44,860 --> 00:26:46,900 Донья Амалия, какой сюрприз. 345 00:26:46,980 --> 00:26:48,380 Есть новости? 346 00:26:48,460 --> 00:26:50,860 Я над этим работаю, это нелегко. 347 00:26:50,940 --> 00:26:54,020 Инспектора, который ведёт дело нельзя назвать Мисс Симпатией. 348 00:26:54,820 --> 00:26:58,740 Я лишь узнал, что это было двойное убийство. 349 00:26:58,820 --> 00:26:59,900 Огнестрельным оружием. 350 00:27:05,820 --> 00:27:07,100 Донья Амалия...? 351 00:27:08,740 --> 00:27:11,340 Если его убили, я должна узнать об этом как можно скорее. 352 00:27:12,180 --> 00:27:13,820 Я не могу ничего сделать. 353 00:27:13,900 --> 00:27:16,260 Нужно дождаться анализа ДНК. 354 00:27:16,340 --> 00:27:19,380 - И сколько ждать? - Неделя, две, не знаю... 355 00:27:20,020 --> 00:27:21,460 Это старое дело. 356 00:27:21,540 --> 00:27:23,740 Я не думаю, что кого-то это беспокоит. 357 00:27:23,820 --> 00:27:25,540 Мы говорим о моём сыне! 358 00:27:26,700 --> 00:27:28,820 Я хочу сказать... 359 00:27:28,900 --> 00:27:31,740 что это не приоритетное дело, Донья Амалия. 360 00:27:31,820 --> 00:27:35,340 Я не могу вмешиваться или что-то ускорить. Только это. 361 00:27:35,420 --> 00:27:37,780 Я не хочу показаться бесчувственным, поверьте. 362 00:27:37,860 --> 00:27:39,940 Сегодня меня чуть не раскрыли. 363 00:27:40,820 --> 00:27:42,540 Сделаем анализ здесь. 364 00:27:42,620 --> 00:27:44,540 Я найду кого-нибудь, кто его сделает. 365 00:27:44,620 --> 00:27:46,860 Будет достаточно сопоставить ДНК с моим, так ведь? 366 00:27:46,940 --> 00:27:51,220 Да, но нам понадобится образец, а у меня нет возможности его получить. 367 00:27:53,660 --> 00:27:55,980 Эти тела должны быть где-то. 368 00:27:57,980 --> 00:28:00,260 Где их хранят? - В морге... 369 00:28:01,140 --> 00:28:03,740 Ты отец, Элдер. Хороший отец. 370 00:28:03,820 --> 00:28:05,180 Поставь себя на моё место. 371 00:28:05,860 --> 00:28:07,700 Мне нужно знать... - Донья Амалия... 372 00:28:07,780 --> 00:28:10,780 Я готова сделать всё, что понадобится. 373 00:28:13,220 --> 00:28:15,820 Мы говорим о моей карьере. 374 00:28:16,660 --> 00:28:20,100 Вы никогда не будете ни в чём нуждаться. Ни ты, ни твоя семья. 375 00:28:20,180 --> 00:28:23,980 - Дело не в этом... - Это последнее, о чём я тебя прошу. 376 00:28:24,780 --> 00:28:26,140 Клянусь... 377 00:28:28,460 --> 00:28:31,060 жизнью моего сына и его памятью. 378 00:28:40,540 --> 00:28:42,980 Думаю, ты хочешь помириться. 379 00:28:44,740 --> 00:28:46,900 В твоей машине или в моей? 380 00:28:49,340 --> 00:28:50,980 На, держи. 381 00:28:51,540 --> 00:28:52,980 Спасибо. 382 00:28:57,700 --> 00:29:00,420 Много лет назад я пропадала здесь часами. 383 00:29:01,020 --> 00:29:03,500 Это всё ещё одно из моих любимых мест. 384 00:29:04,820 --> 00:29:06,300 Ну, кроме той ночи, 385 00:29:06,380 --> 00:29:08,580 не помню, чтобы я бывал здесь с тобой. 386 00:29:08,660 --> 00:29:11,620 Потому что мы ссорились 90% времени? 387 00:29:11,700 --> 00:29:15,540 Что ты говоришь? Я такого не помню. 388 00:29:17,100 --> 00:29:19,340 Мы с тобой сейчас здесь, так ведь? 389 00:29:22,420 --> 00:29:25,100 Это очень странно, быть с тобой здесь снова. 390 00:29:26,620 --> 00:29:28,700 Более странно, что ты на меня так смотришь. 391 00:29:29,460 --> 00:29:31,940 Давай, рассказывай, что ты узнал? 392 00:29:32,460 --> 00:29:35,060 На, держи. Практически ничего. 393 00:29:36,820 --> 00:29:39,100 Я перелопатил редакцию газеты. 394 00:29:39,660 --> 00:29:42,380 И принёс фотографии конца 90-х. 395 00:29:42,460 --> 00:29:44,340 Смотри, таким был посёлок раньше. 396 00:29:45,780 --> 00:29:47,860 Это с протестов из-за выселения. 397 00:29:50,460 --> 00:29:53,060 Если эти двое были такими смутьянами, как сказал Антонио, 398 00:29:53,140 --> 00:29:55,260 они должны быть где-то здесь. 399 00:29:55,340 --> 00:29:56,980 Да, но здесь полно народа 400 00:29:57,060 --> 00:29:59,060 и по определению, все они активисты. 401 00:29:59,140 --> 00:30:01,940 Что ж, единственное, что нам остаётся, показать эти фотографии Антонио, 402 00:30:02,020 --> 00:30:04,220 вдруг нам повезёт и он кого-нибудь узнает. 403 00:30:04,300 --> 00:30:06,900 учитывая сколько он пьет, я удивлюсь, если он вообще кого-то узнает. 404 00:30:11,460 --> 00:30:13,380 В чём дело? 405 00:30:15,580 --> 00:30:17,140 Это моя мать. 406 00:30:26,620 --> 00:30:29,780 Ты приготовила завтрак. Надо же! Что произошло? 407 00:30:29,860 --> 00:30:33,060 Считай это завтраком примирения. Сок там. 408 00:30:35,700 --> 00:30:38,660 Кстати, смотри, что мне только что прислал Оскар. 409 00:30:38,740 --> 00:30:40,620 Может, ты кого-нибудь узнаешь. 410 00:30:44,540 --> 00:30:48,580 Надо же, поверить не могу. Какие снимки! 411 00:30:48,660 --> 00:30:51,700 В первом ряду, держу пари, ты была одной из зачинщиц. 412 00:30:51,780 --> 00:30:55,980 Да ты что! Для меня это был новый опыт. 413 00:30:56,060 --> 00:30:58,780 Но вы же действовали организованно? 414 00:30:58,860 --> 00:31:01,340 Как я вижу, протесты длились ни один день. 415 00:31:01,420 --> 00:31:03,540 Ну, у нас были лидеры. 416 00:31:03,620 --> 00:31:05,980 Приезжали активисты со всей Европы. 417 00:31:06,620 --> 00:31:09,620 Было несколько португальских экологов, 418 00:31:10,380 --> 00:31:13,300 которые хорошо разбирались в подобных протестах. 419 00:31:14,100 --> 00:31:16,660 Храбрые. Они были очень храбрыми. Харизматичными. 420 00:31:16,740 --> 00:31:20,100 Хорошо говорили. Они должны быть где-то здесь. 421 00:31:20,180 --> 00:31:23,180 Подожди... Здесь, посмотри. Нельсон и Уго. 422 00:31:23,260 --> 00:31:26,900 Нет, Нельсон и Симао. Точно. Нельсон и Симао. 423 00:31:28,460 --> 00:31:31,300 - И что с ними случилось? - Не знаю. 424 00:31:31,380 --> 00:31:34,180 Посмотри, может, в мире где-то проходят протесты, 425 00:31:34,260 --> 00:31:35,460 должно быть, они там. 426 00:31:35,540 --> 00:31:38,220 Может, они ушли в политику как и ты. 427 00:31:38,300 --> 00:31:39,620 Не думаю. 428 00:31:39,700 --> 00:31:42,580 Это были активисты другого рода - люди действия. 429 00:31:45,780 --> 00:31:47,580 И как их фамилии? 430 00:31:48,340 --> 00:31:50,220 Понятия не имею. А что? 431 00:31:52,060 --> 00:31:53,420 Любопытно. 432 00:31:55,140 --> 00:31:57,700 Да, да, подожди минутку. 433 00:31:59,140 --> 00:32:00,820 Да, да, да. 434 00:32:01,980 --> 00:32:03,020 Есть. 435 00:32:03,100 --> 00:32:04,740 Только что пришло. Береги себя. 436 00:34:04,740 --> 00:34:07,060 Эй, эй, послушайте, кто вы? 437 00:34:07,140 --> 00:34:08,380 Послушайте! 438 00:34:23,660 --> 00:34:27,579 Вижу, ты устал обучать моего сына. 439 00:34:28,579 --> 00:34:32,020 Иногда ты забываешь, что на самом деле он не твой. 440 00:34:33,820 --> 00:34:36,020 Если ты не возражаешь, у меня много дел, 441 00:34:36,099 --> 00:34:38,619 чтобы вести свой бизнес вперёд. - Раз уж ты заговорил об этом, 442 00:34:38,700 --> 00:34:42,500 возможно скоро тебе придётся попрощаться с твоей собственностью. 443 00:34:50,619 --> 00:34:53,380 Я подчеркнул пункт, где устанавливаются 444 00:34:53,460 --> 00:34:56,700 сроки кредита. Не стоит напоминать, 445 00:34:56,780 --> 00:34:59,579 что если бизнес начинает нести убытки, 446 00:34:59,660 --> 00:35:02,260 он автоматически переходит группе Барбоса. 447 00:35:03,700 --> 00:35:05,980 Или стоит? - Нет, не нужно, 448 00:35:06,059 --> 00:35:07,980 в последнее время все напоминают мне 449 00:35:08,059 --> 00:35:11,020 о состоянии моих финансов. - Ты знаешь, когда истекает срок контракта. 450 00:35:13,539 --> 00:35:17,900 - Надеюсь, тебе это нравится. - Не особо. 451 00:36:37,500 --> 00:36:40,780 - Ты уже закончил? - Да, на сегодня достаточно. 452 00:36:40,860 --> 00:36:43,700 - Есть новости? - Нет, ничего, что могло бы мне помочь. 453 00:36:43,780 --> 00:36:46,500 Пока. - Могу я тебя кое о чём спросить? 454 00:36:46,580 --> 00:36:48,820 - Конечно. - Зачем ты рылся в моём столе? 455 00:36:49,620 --> 00:36:51,220 Не понимаю, о чём ты. 456 00:36:51,300 --> 00:36:53,300 Только что звонили из судмедэкспертизы. 457 00:36:53,380 --> 00:36:55,780 Какой-то подозрительный тип ошивался там. 458 00:36:55,860 --> 00:36:58,180 Ок. А я здесь при чём? 459 00:37:01,660 --> 00:37:04,700 Тела из Кампомедиано. Ты поэтому приехал в Испанию. 460 00:37:06,540 --> 00:37:09,020 Я уже объяснился с твоим шефом. Поговори с ним. 461 00:37:09,100 --> 00:37:10,660 Или ты говоришь мне, какого чёрта здесь делаешь, 462 00:37:10,740 --> 00:37:12,780 или я звоню прямо твоему шефу в Португалию. 463 00:37:14,180 --> 00:37:17,620 Не здесь. Давай отойдём в другое место. 464 00:37:19,300 --> 00:37:22,180 Это началось как способ отблагодарить её... 465 00:37:22,700 --> 00:37:25,900 Но превратилось в рабство. 466 00:37:27,620 --> 00:37:29,580 А с образцом ДНК ты получишь свободу. 467 00:37:32,940 --> 00:37:35,420 Ты меня выдашь, инспектор Янес? 468 00:37:42,100 --> 00:37:44,780 К сожалению, у меня есть склонность 469 00:37:44,860 --> 00:37:47,340 прикрывать коллег, которые поступают неправильно. 470 00:37:49,820 --> 00:37:51,860 Возможно, когда-нибудь ты станешь той самой коллегой, 471 00:37:52,500 --> 00:37:53,860 кому потребуется помощь. 472 00:37:54,620 --> 00:37:58,340 Не так быстро, Элдер Гомес. Сейчас ты мой должник. 473 00:38:08,260 --> 00:38:10,220 - Привет. - Привет. 474 00:38:12,460 --> 00:38:14,140 Мне нужно с тобой поговорить. 475 00:38:14,820 --> 00:38:15,980 О чём? 476 00:38:16,700 --> 00:38:18,980 Рубен... какой-то другой, тебе не кажется? 477 00:38:20,740 --> 00:38:22,740 - В каком смысле? - Не знаю... 478 00:38:23,500 --> 00:38:25,660 Более напряжённый. 479 00:38:27,420 --> 00:38:29,620 Моника, опять ты со своими психологическими штучками. 480 00:38:30,420 --> 00:38:33,660 Это всё красиво в теории, но на практике не работает. 481 00:38:33,740 --> 00:38:37,220 Просто предупреждаю тебя, что ты не должен слишком на него давить. 482 00:38:40,460 --> 00:38:42,900 Вы снова провели день вместе? 483 00:38:42,980 --> 00:38:46,300 Нет. Я дал ему отгул, чтобы он отвлёкся. 484 00:38:46,380 --> 00:38:48,860 Мне нужно было встретиться с Мартином. 485 00:38:49,700 --> 00:38:52,460 И ты не хотел, чтобы мальчик об этом узнал. 486 00:38:54,700 --> 00:38:56,420 В своём репертуаре. 487 00:38:56,500 --> 00:38:59,660 Пора прекратить соперничать с зятем. 488 00:38:59,740 --> 00:39:01,740 Соперничать в чем? 489 00:39:01,820 --> 00:39:05,300 С каких это пор я опускаюсь до бездельника и лентяя? 490 00:39:06,140 --> 00:39:09,340 Тебя беспокоят ни его недостатки. 491 00:39:09,420 --> 00:39:11,140 Сколько бы лет ни прошло, 492 00:39:11,220 --> 00:39:14,180 ты так и не можешь побороть свою обиду. 493 00:39:14,740 --> 00:39:16,380 Обида тоже нами движет. 494 00:39:16,460 --> 00:39:19,140 Это такое же отличное топливо, как любое другое. 495 00:39:19,220 --> 00:39:20,980 Возможно. 496 00:39:22,700 --> 00:39:25,140 Но в итоге сгорает тот, кто его использует... 497 00:39:27,060 --> 00:39:29,260 а заодно и те, кто его окружает. 498 00:39:47,620 --> 00:39:50,300 Да, я вернусь домой максимум через 2-3 дня. 499 00:39:52,460 --> 00:39:54,060 Не беспокойся. 500 00:39:59,340 --> 00:40:01,180 Дай мне поговорить с девочками. 501 00:40:04,060 --> 00:40:06,700 Ладно, пусть позвонят мне после учёбы. 502 00:40:08,700 --> 00:40:10,860 Клара, мы можем позже поговорить? 503 00:40:20,860 --> 00:40:22,300 Привет. 504 00:40:44,180 --> 00:40:47,300 Твою мать, призрак из прошлого. 505 00:40:50,060 --> 00:40:51,660 Ты мне звонил? 506 00:40:52,340 --> 00:40:53,860 Ты меня избегаешь? 507 00:40:54,500 --> 00:40:57,620 Есть вещи, которые лучше обсуждать лично. 508 00:40:58,260 --> 00:41:01,020 - Чего ты хочешь? - Нет, сеньор комиссар. 509 00:41:01,100 --> 00:41:02,540 Если ты сам сюда пришёл, 510 00:41:02,620 --> 00:41:04,740 то потому что тебе что-то нужно. 511 00:41:04,820 --> 00:41:07,300 Очень проницательно. 512 00:41:09,580 --> 00:41:10,700 Отлично. 513 00:41:11,740 --> 00:41:13,780 Ты прикрываешь меня, я прикрываю тебя. 514 00:41:13,860 --> 00:41:15,340 как в старые добрые времена. 515 00:41:17,140 --> 00:41:20,860 Что это за тип? 516 00:41:24,180 --> 00:41:26,460 Антонио Уртадо, преданный и глупый. 517 00:41:28,420 --> 00:41:31,140 Из безумного прошлого. Дон никто. 518 00:41:33,820 --> 00:41:36,860 - Вы его проверяете? - Возможно. 519 00:41:38,100 --> 00:41:42,380 - По делу о трупах из Кампомедиано? - Возможно. 520 00:41:43,060 --> 00:41:46,180 - Ты задал уже два вопроса. - Да, и не получил ни одного ответа. 521 00:41:47,780 --> 00:41:52,300 Потому что у меня их нет. 522 00:41:53,940 --> 00:41:56,660 Тогда пока оставим всё, как есть. 523 00:42:04,020 --> 00:42:06,100 Есть что-то, чего я не знаю? 524 00:42:08,940 --> 00:42:10,860 Есть что-то, что я должен знать? 525 00:42:13,300 --> 00:42:17,860 - Барбоса? - Барбоса - как солнце, 526 00:42:19,380 --> 00:42:21,580 слишком далеко его тепло до тебя не доходит; 527 00:42:21,660 --> 00:42:23,100 а слишком близко ты сгораешь. 528 00:42:25,900 --> 00:42:27,540 Сейчас ты там, в... 529 00:42:28,540 --> 00:42:30,060 В идеальном месте. 530 00:42:32,220 --> 00:42:35,660 Но это не делает тебя лучше, комиссар. 531 00:42:49,580 --> 00:42:52,260 Это долгая история, не хочу тебя утомлять. 532 00:42:53,300 --> 00:42:56,700 Мне нужно, чтобы ты постарался выяснить, где они сейчас. 533 00:42:56,780 --> 00:42:59,780 Конечно, я пришлю тебе фото по электронной почте. 534 00:43:01,620 --> 00:43:05,220 Есть два имени: Нельсон и Симао. 535 00:43:06,740 --> 00:43:10,220 Да, я твой должник. Даже дважды...если хочешь. 536 00:43:11,580 --> 00:43:12,820 Спасибо. 537 00:43:13,380 --> 00:43:16,540 Эти чёртовы одолжения никогда не закончатся! 538 00:43:17,220 --> 00:43:19,300 Чёрт, как злится этот португалец! 539 00:43:19,380 --> 00:43:21,300 - Что с ним? - Не знаю. 540 00:43:21,380 --> 00:43:23,980 Говорит что-то о цепочке одолжений или что-то вроде того. 541 00:43:26,700 --> 00:43:29,780 Ладно, рассказывай. Всё серьёзно? 542 00:43:29,860 --> 00:43:33,180 - Ты выходишь замуж? - Да. Ты можешь поверить? 543 00:43:33,260 --> 00:43:36,900 Я и один из моих клиентов. Вернее, бывших клиентов. 544 00:43:36,980 --> 00:43:38,860 Тогда, что ты здесь делаешь? 545 00:43:38,940 --> 00:43:40,900 Слушай, Рубен, это совсем другое. 546 00:43:40,980 --> 00:43:44,180 Я знаю тебя с 16 лет. Ты почти мой друг. 547 00:43:45,860 --> 00:43:48,700 И со мной тебе даже не придётся раздеваться, верно? 548 00:43:49,260 --> 00:43:51,780 Многим парням нравится просто говорить, 549 00:43:51,860 --> 00:43:52,900 это нормально. 550 00:43:53,820 --> 00:43:55,660 Посмотрим, поверишь ли ты в свою уникальность. 551 00:43:57,340 --> 00:43:59,780 Слушай, скажи-ка мне одну вещь. 552 00:44:00,420 --> 00:44:02,380 За всё то время, что ты провёл в Лиссабоне, 553 00:44:02,460 --> 00:44:05,220 ты не познакомился ни с одной девушкой? С которой... 554 00:44:05,300 --> 00:44:07,620 Можешь это сказать, с которой лишился бы девственности. 555 00:44:07,700 --> 00:44:08,700 Да. 556 00:44:10,180 --> 00:44:12,940 Нет, по правде говоря, нет. 557 00:44:13,580 --> 00:44:15,980 Не знаю, в школе слишком большая конкуренция. 558 00:44:16,060 --> 00:44:18,140 Довольно сложно перейти к близкому общению. 559 00:44:20,860 --> 00:44:24,020 Общение тоже не самая сильная моя сторона, 560 00:44:24,100 --> 00:44:25,860 это ты и так знаешь. 561 00:44:41,980 --> 00:44:43,660 - Привет. - Привет, Кармен. 562 00:44:43,740 --> 00:44:45,580 Высшие должностные лица администрации 563 00:44:45,660 --> 00:44:47,220 всё ещё на посту? 564 00:44:47,300 --> 00:44:50,580 Это минус общественной службы, ты же знаешь. 565 00:44:50,660 --> 00:44:54,220 Нет покоя, но я только что вернулась домой. Рассказывай. 566 00:44:54,300 --> 00:44:57,860 Это по поводу Даниэлы. Не знаю, она мне кажется немного странной. 567 00:44:57,940 --> 00:45:00,820 Хотел узнать, замечала ли ты что-то подобное. 568 00:45:00,900 --> 00:45:03,940 Ну, мы спорили, но это не новость. 569 00:45:04,020 --> 00:45:06,100 На самом деле, сегодня утром она была очень милой, 570 00:45:06,180 --> 00:45:08,180 приготовила мне завтрак. 571 00:45:08,260 --> 00:45:10,780 Мы болтали, смотрели фотографии... 572 00:45:10,860 --> 00:45:13,180 Да? Какие? 573 00:45:13,260 --> 00:45:15,260 Фото мятежей в Кампомедиано, 574 00:45:15,340 --> 00:45:17,660 когда я была убеждённой идеалисткой, 575 00:45:18,940 --> 00:45:21,740 и нескольких португальских активистов, которые там были. 576 00:45:22,300 --> 00:45:25,020 На самом деле, Даниэла - это Даниэла, она всё та же. 577 00:45:25,100 --> 00:45:26,580 Не особо довольна... 578 00:46:08,380 --> 00:46:10,420 Я была в конном клубе, но там никого не было. 579 00:46:13,580 --> 00:46:15,380 Где ты был? 580 00:46:27,420 --> 00:46:29,540 Сейчас не время заводить любовниц. 581 00:48:59,340 --> 00:49:01,340 - Привет. - Привет. 582 00:49:01,940 --> 00:49:05,780 Это было непросто, этот тип практически отшельник. 583 00:49:05,860 --> 00:49:09,220 - А другой? - Умер в 2013. 584 00:49:09,300 --> 00:49:12,740 Рак лёгкого. Сюда. 585 00:49:21,660 --> 00:49:22,860 Привет! 586 00:49:26,740 --> 00:49:28,260 Есть кто? 587 00:49:35,500 --> 00:49:37,300 Нельсон Коста? 588 00:49:45,860 --> 00:49:49,660 Всё будет хорошо. - Я знаю. 589 00:49:51,620 --> 00:49:53,500 Но между нами ничего не изменится. 590 00:50:42,020 --> 00:50:45,620 Жители объединились. У них было желание бороться. 591 00:50:46,260 --> 00:50:50,260 Им просто не хватало немного лидерства. 592 00:50:51,140 --> 00:50:57,060 А у Симао, у меня и ещё у нескольких был такой опыт. 593 00:50:58,820 --> 00:51:02,220 Нам удалось помешать строительству плотины в Фоскоа. 594 00:51:02,300 --> 00:51:03,940 Ты помнишь? 595 00:51:04,020 --> 00:51:07,620 А какой был смысл ехать в другую страну, чтобы участвовать 596 00:51:07,700 --> 00:51:11,540 в чужой битве? - Для нас не было стран, 597 00:51:12,340 --> 00:51:15,900 только одна битва, на планете Земля. 598 00:51:17,060 --> 00:51:19,140 Мы в это верили. 599 00:51:21,300 --> 00:51:23,140 А теперь? 600 00:51:26,620 --> 00:51:28,540 Продолжайте, Нельсон, пожалуйста. 601 00:51:31,780 --> 00:51:34,340 Страсти разгорались. 602 00:51:35,620 --> 00:51:39,300 Но мы сопротивлялись. 603 00:51:40,500 --> 00:51:42,660 Сначала они попытались купить нас. 604 00:51:42,740 --> 00:51:45,380 Когда поняли, что деньги нас не волнуют, 605 00:51:45,460 --> 00:51:47,300 начали угрожать. 606 00:51:48,460 --> 00:51:51,380 А когда увидели, что мы не боимся, 607 00:51:52,100 --> 00:51:54,020 перешли к действиям. 608 00:51:58,460 --> 00:52:00,820 Нам надели мешок на голову 609 00:52:00,900 --> 00:52:03,260 и посадили в фургон. 610 00:52:05,580 --> 00:52:08,060 Помню одного типа с татуировкой, 611 00:52:08,660 --> 00:52:10,620 похожей на тигра. 612 00:52:11,780 --> 00:52:15,660 Симао достался молоток. Три сломанных пальца. 613 00:52:16,860 --> 00:52:22,060 Мне повезло меньше, это был "масарико". 614 00:52:22,140 --> 00:52:25,500 "Масарико" - это паяльник. 615 00:52:40,980 --> 00:52:43,940 Нас оставили на границе и предупредили, 616 00:52:44,020 --> 00:52:47,340 что если вновь покажемся в Испании, 617 00:52:47,420 --> 00:52:49,340 мы покойники. 618 00:52:50,660 --> 00:52:52,060 Любопытно, 619 00:52:53,420 --> 00:52:55,740 до того дня я не знал, что такое страх. 620 00:52:57,300 --> 00:53:01,300 А теперь... живу с ним каждый день. 621 00:53:05,220 --> 00:53:08,220 Нельсон, я знаю, что это тяжело, но мне нужна твоя помощь. 622 00:53:08,300 --> 00:53:09,980 Ты узнаёшь этого человека? 623 00:53:32,340 --> 00:53:34,100 Мне жаль насчёт Ортиса. 624 00:53:36,780 --> 00:53:38,780 Полагаю, ты возвращаешься домой. 625 00:53:39,660 --> 00:53:41,180 Если ты сдержишь слово 626 00:53:41,260 --> 00:53:44,460 и сразу отправишь мне результаты ДНК, 627 00:53:44,540 --> 00:53:47,980 ничто меня не держит в Испании. - Я сдержу слово, не переживай. 628 00:53:49,740 --> 00:53:53,580 Я нашёл её в одной из стен руин, 629 00:53:55,980 --> 00:53:59,580 случайно. Не вини экспертов. 630 00:54:00,220 --> 00:54:01,980 Интересно. 631 00:54:04,140 --> 00:54:05,620 "Спасибо". 632 00:54:08,060 --> 00:54:09,460 Прощай. 633 00:54:27,820 --> 00:54:32,220 - Да? - Оскар, мы поговорили с ним. 634 00:54:32,980 --> 00:54:35,900 Ты должен был увидеть лицо Нельсона и его взгляд. 635 00:54:35,980 --> 00:54:39,300 Я всё ещё не могу поверить. - Это очень важно. 636 00:54:39,380 --> 00:54:42,780 Нужно опубликовать это немедленно. - Нет, нет, Оскар. 637 00:54:45,100 --> 00:54:46,820 Сначала я должна кое-что сделать. 638 00:54:47,540 --> 00:54:50,220 Пообещай мне, что подождёшь, пока я тебе позвоню. 639 00:54:50,300 --> 00:54:53,180 Обещаю. 640 00:55:10,740 --> 00:55:14,620 Эй, Курро, сколько зим! Не знал, что ты освободился. 641 00:55:14,700 --> 00:55:16,900 И я вижу, что ты всё ещё в ударе. Какие здоровяки! 642 00:55:16,980 --> 00:55:19,660 Сеньор Ортис, клянусь вам, что я больше не вляпываюсь в истории. 643 00:55:19,740 --> 00:55:21,980 Нет, нет, ты нет. А я да. 644 00:55:22,620 --> 00:55:25,460 Видишь эту красивую девочку, которая меня ждёт? 645 00:55:25,540 --> 00:55:28,860 Она грустит, потому что ничего не поймала. 646 00:55:28,940 --> 00:55:33,620 Это очень её расстраивает. - Пойдём. Я не хочу рыбу. 647 00:55:33,700 --> 00:55:36,380 Спокойно, милая. Курро - мой друг. 648 00:55:38,060 --> 00:55:39,820 Правда, Курро? 649 00:56:36,820 --> 00:56:39,460 "Но дергай леску, пока не будешь уверена". 650 00:56:40,460 --> 00:56:44,020 - Я кое-что помню. - Я рад. 651 00:56:46,940 --> 00:56:49,700 Я только что была в Португалии, встречалась с одним из них, 652 00:56:49,780 --> 00:56:51,540 с ожогом. 653 00:56:56,900 --> 00:56:59,860 Это была досадная случайность. 654 00:57:01,540 --> 00:57:03,060 Я сделал всё, что мог, 655 00:57:03,140 --> 00:57:05,260 чтобы это не вышло из-под контроля, поверь мне. 656 00:57:07,220 --> 00:57:08,620 Ну да. 657 00:57:14,860 --> 00:57:19,020 В те годы, после того, как дочитывал мне сказку, 658 00:57:19,100 --> 00:57:22,540 ты шёл избивать людей за деньги для Луиса Барбосы. Так? 659 00:57:22,620 --> 00:57:25,180 Даниэла, я совсем этим не горжусь. 660 00:57:25,980 --> 00:57:30,780 Но обстановка была крайне напряжённой, и я был окружён опасными людьми. 661 00:57:30,860 --> 00:57:34,740 Это были лёгкие деньги, я признаю. Я совершал ошибки. 662 00:57:34,820 --> 00:57:37,220 Но я очень любил твою мать и тебя. 663 00:57:37,300 --> 00:57:40,380 Не смей использовать меня, чтобы оправдать то, что сделал. 664 00:57:57,940 --> 00:58:00,020 Скажи мне вот что, Хавьер, 665 00:58:00,100 --> 00:58:02,940 ты как-то связан с этими трупами? 666 00:58:06,140 --> 00:58:08,020 Как ты можешь так думать? 667 00:58:08,820 --> 00:58:10,700 Даниэла... Даниэла, посмотри на меня, 668 00:58:10,780 --> 00:58:12,380 ты же меня знаешь? 669 00:58:13,700 --> 00:58:15,140 Я так думала. 670 00:58:16,580 --> 00:58:21,060 До этой минуты у меня была надежда, что... 671 00:58:21,140 --> 00:58:23,580 Я делал то, в чём раскаиваюсь каждый день, 672 00:58:23,660 --> 00:58:26,100 как с теми двумя бедными парнями. 673 00:58:27,100 --> 00:58:28,700 Но я никогда... Ты слышишь? 674 00:58:29,420 --> 00:58:31,540 Никогда никого не убивал. 675 00:58:36,980 --> 00:58:40,860 Ты взрослая женщина и прекрасный полицейский. 676 00:58:41,780 --> 00:58:43,260 Я не могу говорить тебе, что делать. 677 00:58:46,340 --> 00:58:50,340 Но если там, в Альхесирасе, 678 00:58:50,420 --> 00:58:52,700 ты поддерживала своих коллег... 679 00:58:52,780 --> 00:58:54,100 Может, и сейчас... 680 00:59:01,420 --> 00:59:03,060 Я в твоих руках. 681 01:00:00,900 --> 01:00:03,620 Уже поздно. Что-то случилось? 682 01:00:03,700 --> 01:00:05,060 Даниэла? 683 01:00:06,540 --> 01:00:07,980 Публикуй. 684 01:00:08,740 --> 01:00:10,020 Ок. 685 01:00:36,780 --> 01:00:39,220 Я передал улику в отдел баллистики, инспектор. 686 01:00:39,860 --> 01:00:41,940 Спасибо. Что-то ещё? 687 01:00:42,020 --> 01:00:44,580 Информация об охранниках Группы Барбоса 688 01:00:44,660 --> 01:00:47,060 только что пришла. Я говорил с Сонией Ибаньес, 689 01:00:47,140 --> 01:00:50,460 которая работала в тот день, когда были обнаружены трупы. 690 01:00:50,540 --> 01:00:51,980 И? Есть что-то? 691 01:00:52,060 --> 01:00:54,460 Нет, потому что её там не было. 692 01:00:54,540 --> 01:00:59,020 В последний момент её подменил коллега: Антонио Уртадо. 693 01:01:01,180 --> 01:01:02,420 Кто? 694 01:01:03,420 --> 01:01:05,380 Уртадо, Антонио. 695 01:01:05,460 --> 01:01:09,140 Ты его знаешь? - Ты ему звонил? 696 01:01:09,220 --> 01:01:12,100 Да, гудки идут, а потом включается автоответчик. 697 01:01:14,420 --> 01:01:17,140 - Пришли мне его номер. - Хорошо. 698 01:01:30,100 --> 01:01:32,940 - Да. - Вышла ещё одна статья. 699 01:01:33,820 --> 01:01:35,340 Подожди. 700 01:01:49,020 --> 01:01:50,500 Хавьер. 701 01:01:54,700 --> 01:01:55,940 Хавьер. 702 01:02:00,700 --> 01:02:01,940 Хавьер! 703 01:02:03,180 --> 01:02:04,380 Хавьер! 704 01:02:46,020 --> 01:02:47,460 Антонио! 705 01:02:55,500 --> 01:02:56,740 Антонио! 706 01:03:08,540 --> 01:03:09,820 Антонио! 707 01:03:09,844 --> 01:03:18,844 VIRUSEPROJECT.TV t.me/viruseproject_tv vk.com/viruseproject ok.ru/viruseproject 708 01:04:17,300 --> 01:05:23,800 В следующей серии: 72603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.