All language subtitles for Scandal Sheet - 1952.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,173 --> 00:00:25,689 SCANDALE (1952) 2 00:01:49,484 --> 00:01:51,008 Je sais ce que tu ressens, madame ... 3 00:01:51,085 --> 00:01:52,985 Installez-vous confortablement et dites-moi ce qui s'est passé ... 4 00:01:53,054 --> 00:01:56,455 Il portait cette hache totalement sanglant 5 00:01:56,824 --> 00:02:01,727 Mon beau-frère l'a prise. Eu sang sur les mains et la chemise. 6 00:02:01,929 --> 00:02:04,328 Je ne peux pas en parler, officier de police. 7 00:02:04,398 --> 00:02:07,390 Je sais que c'est difficile, madame, mais je dois connaître les faits. 8 00:02:07,467 --> 00:02:13,337 Il tituba dans le couloir et a dit: je l'ai fait! 9 00:02:13,640 --> 00:02:14,664 Alors, il ... 10 00:02:14,741 --> 00:02:18,006 Dépêchez-vous, "capitaine". Le lieutenant Davis vient d'arriver. 11 00:02:19,079 --> 00:02:20,842 Que veux-tu faire, flic? 12 00:02:20,914 --> 00:02:23,747 - Je ne suis pas flic. - Mais tu as dit ... 13 00:02:23,817 --> 00:02:26,149 Je viens de dire que je voulais poser quelques questions. 14 00:02:26,219 --> 00:02:27,618 Je viens de "New York Express" 15 00:02:27,688 --> 00:02:32,522 Et m'a fait traverser ça! Vous êtes indécent, vous n'êtes pas humain! 16 00:02:33,292 --> 00:02:36,659 - Je suis désolé, mais c'est mon travail. - Bonjour, lieutenant. 17 00:02:36,729 --> 00:02:40,790 - Cela ressemble à un homicide. - Bonjour, lieutenant, attendez d'entendre! 18 00:02:40,866 --> 00:02:43,767 - C'est une sale affaire. - Continuez sur cette voie, McCleary 19 00:02:43,836 --> 00:02:48,739 et j'espère que c'est la dernière fois, ou je vais vous arrêter! C'est un avertissement! 20 00:03:11,496 --> 00:03:17,128 Écoutez, voici K-L, 75263. Appelez-moi avec Plaza-5299. 21 00:03:18,069 --> 00:03:22,937 La dame n'était pas laide. Dommage que le mec a utilisé une hache sur la tête. 22 00:03:23,807 --> 00:03:26,332 Ça m'a fait perdre un peu bonnes photos. 23 00:03:27,444 --> 00:03:30,413 Hé, Mark, tu as mis tes gants pour cette réunion? 24 00:03:30,714 --> 00:03:32,739 Non, j'irai avec mes mains découvertes. 25 00:03:32,816 --> 00:03:35,512 Disons que nous avons un autre crime sanglante. Avec une hache. 26 00:03:35,586 --> 00:03:37,713 Dans un immeuble à appartements de la zone F. 27 00:03:37,788 --> 00:03:40,188 J'ai une interview exclusif avec un témoin. 28 00:03:40,257 --> 00:03:41,747 Avez-vous des photos? 29 00:03:41,825 --> 00:03:43,588 Oui, Biddle pourrait faire deux images. 30 00:03:43,660 --> 00:03:47,857 Le cadavre d'une femme, et un premier plan de sa sœur hystérique. 31 00:03:48,064 --> 00:03:51,363 Nous avons déjà le titre de la photo: "Je l'ai vu avec la hache sanglante". 32 00:03:52,001 --> 00:03:53,127 Eh bien, ça se vend. 33 00:03:53,202 --> 00:03:55,830 Prenez l'article à publier. Attends. Que veux-tu? 34 00:03:55,905 --> 00:03:58,772 M. Madison est retourné à appel depuis la salle de réunion. 35 00:03:58,841 --> 00:04:01,366 Tu m'entends? Ils sont cuisiner dans votre propre bouillon. 36 00:04:02,044 --> 00:04:03,602 Qu'ils ne brûlent pas. J'aime ce travail. 37 00:04:04,180 --> 00:04:06,808 Jusqu'à présent, cela ne s'est pas produit rien de mal avec moi. 38 00:04:06,883 --> 00:04:11,751 Si nous partons d'ici, ce sera pour un meilleur endroit. A plus tard. 39 00:04:16,925 --> 00:04:19,951 Je suis l'un des plus grands actionnaires de cette société ... 40 00:04:20,028 --> 00:04:22,997 Je voudrais savoir pourquoi le New York Express, 41 00:04:23,064 --> 00:04:25,999 c'était autrefois un journal de respect, ... 42 00:04:28,403 --> 00:04:31,998 est devenu une publication pas cher et dépravé. 43 00:04:32,707 --> 00:04:37,370 Pourquoi ont-ils autorisé le réalisateur convertissant un ... 44 00:04:37,444 --> 00:04:38,604 ... un journal décent ... 45 00:04:38,679 --> 00:04:40,306 dans ce tabloïde dégoûtant, conçu pour soutenir ... 46 00:04:40,381 --> 00:04:43,748 les passions des plus imbéciles. 47 00:04:43,818 --> 00:04:46,651 Je demande une explication, M. Madison. 48 00:04:49,290 --> 00:04:53,283 Mme Rawley, en défense par Mark Chapman ... 49 00:04:53,360 --> 00:04:56,796 M. Madison, je le fais moi-même ma défense, si je peux. 50 00:04:56,864 --> 00:04:58,388 Comme vous le souhaitez, Mark. 51 00:05:00,935 --> 00:05:03,960 Mme Rawley, je pense que vous savez qui m'a engagé ... 52 00:05:04,037 --> 00:05:06,028 ... en tant que directeur exécutif avec pleins pouvoirs ... 53 00:05:06,105 --> 00:05:08,972 transformer ce journal. 54 00:05:09,209 --> 00:05:12,975 Et pour une raison simple: il n'y a eu que des pertes. 55 00:05:13,880 --> 00:05:15,543 Pourquoi M. Madison m'a embauché? 56 00:05:15,744 --> 00:05:18,176 Parce qu'il a réalisé qu'il y avait le moment est venu pour Express ... 57 00:05:18,211 --> 00:05:20,277 surmonter vos anciens approches négatives. 58 00:05:20,353 --> 00:05:22,821 New York Express M. Dewey est battu. 59 00:05:22,889 --> 00:05:24,288 Mais qui a gagné? 60 00:05:24,891 --> 00:05:28,452 C'est maintenant un journal positif. C'est une affaire, messieurs, ... 61 00:05:28,528 --> 00:05:33,226 ... qui satisfait la faim d'émotion, fuite, nouvelles 62 00:05:34,833 --> 00:05:37,802 C'est là que j'ai pris les rênes du journal. 63 00:05:37,870 --> 00:05:40,703 Au lieu de parler de l'ONU, une histoire de crimes, 64 00:05:40,772 --> 00:05:42,899 c'est ce que les gens veux. 65 00:05:43,075 --> 00:05:44,770 Au lieu d'engagements présidentielle ... 66 00:05:44,843 --> 00:05:47,403 ... les meurtres de l'homme gorille. 67 00:05:47,479 --> 00:05:50,107 Résultat: 40000 nouveaux lecteurs. 68 00:05:50,182 --> 00:05:52,776 En un an, le tirage augmenté de 110%. 69 00:05:52,851 --> 00:05:55,216 Et quand nous atteignons les 750 000 exemplaires ... 70 00:05:55,286 --> 00:05:59,484 Nous devrons vous payer un bon montant. Je n'aime pas ça ... 71 00:05:59,824 --> 00:06:01,291 Mais ils ont aimé ... 72 00:06:01,359 --> 00:06:02,724 des revenus du mois dernier. 73 00:06:02,793 --> 00:06:05,591 Je n'aime pas ça. De quel journalisme s'agit-il? 74 00:06:05,663 --> 00:06:06,687 "BALLE POUR LE COEURS SOLITAIRES " 75 00:06:06,764 --> 00:06:08,561 Un journal sponsorisant un bal pas cher et pas cher ... 76 00:06:08,633 --> 00:06:11,796 ... afin d'attirer le plus stupide de la ville. 77 00:06:12,370 --> 00:06:14,395 Les gens qui iront ce soir à la balle des solitaires, 78 00:06:14,472 --> 00:06:16,997 ceux que vous appelez idiots, 79 00:06:17,074 --> 00:06:19,099 acheter et lire ce journal. 80 00:06:19,176 --> 00:06:21,473 Votre fidélité est ce qui remplit votre poche. 81 00:06:21,544 --> 00:06:25,241 Il est inacceptable que que l'un de vos journalistes 82 00:06:25,315 --> 00:06:29,274 se faire arrêter pour se cacher informations à la police. 83 00:06:29,653 --> 00:06:32,679 Quel est ton nom ... McCleary? 84 00:06:32,889 --> 00:06:35,881 Les choses que vous écrivez ... devrait être renvoyé! 85 00:06:35,959 --> 00:06:39,588 McCleary est le meilleur journaliste que j'ai connu dans ma carrière. 86 00:06:39,663 --> 00:06:41,722 Avant de le renvoyer, je partais l '"Express" ... 87 00:06:41,798 --> 00:06:44,198 et irait travailler pour n'importe qui a su apprécier un professionnel 88 00:06:44,267 --> 00:06:45,791 - Eh bien, Mark ... - Encore une chose. 89 00:06:45,869 --> 00:06:49,326 Mon contrat n'était qu'une pression entre M. Madison et moi. 90 00:06:49,405 --> 00:06:51,669 Donc, s'ils ne me le donnent pas liberté totale, 91 00:06:51,740 --> 00:06:53,799 Je pars plus tard du dernier numéro d'aujourd'hui. 92 00:06:53,876 --> 00:06:57,676 Et maintenant je suis désolé, mais je m'en vais. J'ai un journal dont je dois m'occuper. 93 00:07:04,620 --> 00:07:08,954 - Avez-vous terminé votre article? - Ce sera prêt dans une minute, Joey. 94 00:07:10,960 --> 00:07:12,358 M. Chapman ... 95 00:07:15,029 --> 00:07:16,223 Je vous remercie. 96 00:07:23,371 --> 00:07:25,737 Vous voulez l'article de McCleary, Bax? 97 00:07:31,012 --> 00:07:33,412 Comme c'était "salle de torture"? 98 00:07:35,917 --> 00:07:38,976 C’est bien. Donnez-lui de l'espace. McCleary écrira plus demain. 99 00:07:39,052 --> 00:07:42,783 - Et ça? - Photos pour les coeurs solitaires. 100 00:07:42,856 --> 00:07:44,346 - Je n'en veux pas. - Mais ... 101 00:07:44,424 --> 00:07:45,618 dites à Peters que ne vous en faites plus. 102 00:07:45,692 --> 00:07:47,523 Il les décrit comme s'ils étaient une liste de soupes ... 103 00:07:47,594 --> 00:07:49,186 au lieu de provoquer l'excitation. 104 00:07:49,262 --> 00:07:51,059 - C'est vrai, mais ... - Oui? 105 00:07:51,465 --> 00:07:53,092 Oui, monsieur Madison. 106 00:07:56,737 --> 00:07:59,137 - Cherchez une hache et couvrez-la de sang. - Oh, oui? Et à qui? 107 00:07:59,206 --> 00:08:01,697 Bien à vous. Si vous ne trouvez pas utilisez du chocolat. 108 00:08:01,775 --> 00:08:06,177 Super. Et quand je termine je peux préparer une collation. 109 00:08:07,246 --> 00:08:10,682 Mérite un article une femme avec vingt enfants? 110 00:08:10,750 --> 00:08:13,947 Je pense que ça mérite la première page. 111 00:08:14,220 --> 00:08:16,916 Votre instinct maternel me fait peur. 112 00:08:16,989 --> 00:08:19,685 Où tu m'emmènes dîner ce soir? 113 00:08:22,261 --> 00:08:24,491 S'ils n'ont pas viré Chapman ... 114 00:08:24,964 --> 00:08:27,694 Je paierai pour le dîner en pleurant pour le pari perdu. 115 00:08:27,767 --> 00:08:30,132 Tu ferais mieux de prendre pâtisserie, princesse ... 116 00:08:30,201 --> 00:08:31,361 ... aura besoin. 117 00:08:31,436 --> 00:08:33,961 Ne comptez pas sur l'œuf avant le poulet. 118 00:08:36,141 --> 00:08:38,132 Bonjour, que s'est-il passé? Déjà un "ex"? 119 00:08:38,209 --> 00:08:40,404 Ils ne sont pas si stupides renvoyer un gagnant. 120 00:08:40,478 --> 00:08:43,174 Félicitations. Je savais que j'allais les convaincre. 121 00:08:43,248 --> 00:08:45,079 Je t'ai dit aussi s'en irait, 122 00:08:45,150 --> 00:08:47,584 et qu'alors ils auraient des problèmes. 123 00:08:47,652 --> 00:08:49,051 Je préfère te virer pour vous donner la gratification, 124 00:08:49,120 --> 00:08:52,453 c'est ce qui t'inquiète vraiment. 125 00:08:52,524 --> 00:08:53,855 Je vais te donner ... 126 00:08:53,925 --> 00:08:56,051 ... une partie de ça gratification. 127 00:08:56,126 --> 00:08:57,821 Que voulez-vous, que je prenne ma retraite? 128 00:08:57,895 --> 00:08:59,089 Je pense à faire un marché avec Madison ... 129 00:08:59,163 --> 00:09:00,221 ... pour acheter des actions. 130 00:09:00,297 --> 00:09:02,424 Nous finirons par être les propriétaires de ce journal. 131 00:09:02,499 --> 00:09:05,059 - C'est une super offre. - Je vais te faire un autre ... 132 00:09:05,135 --> 00:09:07,603 Je t'invite à dîner. Choisissez l'endroit. 133 00:09:08,872 --> 00:09:12,535 Je propose mieux. Invitez un fille. Vous avez perdu un pari. 134 00:09:12,609 --> 00:09:16,067 Encore la "Grande-Duchesse"? Eh bien, je pense que je peux tout gérer aujourd'hui. 135 00:09:16,146 --> 00:09:18,341 - Je ne sais pas si elle le peut. - Dites-lui de se préparer 136 00:09:18,415 --> 00:09:22,646 Nous devons être à huit heures du bal. 137 00:09:26,989 --> 00:09:31,119 Ne cachez pas votre satisfaction Je vois que tu es toujours à ton poste ... 138 00:09:31,527 --> 00:09:35,054 - Il n'était pas content - J'ai tout essayé. 139 00:09:35,198 --> 00:09:38,292 Croisez les doigts, allumez des bougies, priez ... 140 00:09:38,367 --> 00:09:42,235 - Qui fait tes robes? - Sortons d'ici ... 141 00:09:43,106 --> 00:09:45,597 J'ai vu le visage de Chapman trop. 142 00:09:45,675 --> 00:09:49,235 Je dois aussi écrire un article. 143 00:09:49,311 --> 00:09:52,508 Au moins, regardez-vous pendant une heure, ce sera un bon échange. 144 00:09:52,581 --> 00:09:56,017 - Si nous allons dîner, allons-y. Comment ça va? 145 00:09:56,418 --> 00:09:58,716 Le pari était entre vous et moi. 146 00:09:58,787 --> 00:10:01,984 Le pari était le dîner. Nous n'avons pas dit combien. 147 00:10:02,057 --> 00:10:05,515 - Steve, tu es un tricheur. - Et tu es un bon perdant. 148 00:10:06,495 --> 00:10:10,192 Me rappelle un jour parler de filles. 149 00:10:16,937 --> 00:10:18,768 Il s'agit d'obtenir un malheureuse paire ... 150 00:10:18,839 --> 00:10:20,101 ... annonce ton mariage. 151 00:10:20,174 --> 00:10:22,039 Si à neuf heures nous avons un couple, 152 00:10:22,109 --> 00:10:23,804 onze heures, nous pouvons avoir un une douzaine d'articles ... 153 00:10:23,878 --> 00:10:26,403 ... plein de bonheur matrimonial. 154 00:10:26,480 --> 00:10:28,675 - McCleary, "Brooklyn Cupidon" - McCleary, "homme exclusif". 155 00:10:28,749 --> 00:10:30,114 Hé! Julie! 156 00:10:30,684 --> 00:10:32,709 - Bonjour Charlie. - Comment ça va, Charlie? 157 00:10:32,786 --> 00:10:36,745 - Eh bien, Mark. Est avec super look, McCleary. 158 00:10:37,091 --> 00:10:38,115 Je vous remercie. 159 00:10:38,192 --> 00:10:40,318 Qu'est-ce que c'est? Vous devenez un "écrivain fantôme" pour Alysson, Charlie? 160 00:10:40,393 --> 00:10:42,293 M'aide à atteindre documentation 161 00:10:42,362 --> 00:10:44,159 pour cette série de monuments historiques. 162 00:10:44,230 --> 00:10:46,391 Je ne pouvais pas choisir personne de mieux. 163 00:10:46,466 --> 00:10:48,525 Rappelez-vous l'ancien fois, Mark? 164 00:10:48,601 --> 00:10:52,503 Quand j'ai coupé les fils du téléphone au procès Lindbergh? 165 00:10:52,572 --> 00:10:54,039 C'est exclusif ... Ça me coûte presque l’emploi. 166 00:10:54,107 --> 00:10:58,476 J'ai gagné de toi, du télégraphe, et tout le monde. C'était l'année où ... 167 00:10:58,545 --> 00:11:01,241 l'année qui a gagné le prix Pulitzer. 168 00:11:01,648 --> 00:11:05,606 Oui, écoute, Mark, à propos du qui a dit à Julie ... 169 00:11:06,451 --> 00:11:11,718 Je pense que je peux toujours travailler. - Bien. J'en suis content! 170 00:11:12,157 --> 00:11:14,682 Que dites-vous, Mark? Voulez-vous me donner du travail? 171 00:11:18,163 --> 00:11:20,188 - Pourquoi pas? - Merci ... 172 00:11:20,666 --> 00:11:23,965 - Charlie, je suis fier de toi. - Mais cela nécessite quelques étapes 173 00:11:24,036 --> 00:11:25,367 et je ne peux rien faire maintenant. 174 00:11:25,437 --> 00:11:27,496 Nous sommes pressés. Alors je t'appellerai. 175 00:11:27,573 --> 00:11:30,303 Bien sûr, Mark, je connais le métier, toujours en cours d'exécution ... 176 00:11:30,375 --> 00:11:33,775 - Aurons-nous le petit déjeuner demain? - Oui, je serai là, Julie. 177 00:11:38,716 --> 00:11:39,774 Je pensais que tu c'était un ... 178 00:11:39,850 --> 00:11:42,216 - Combien lui as-tu donné? - Dix dollars. 179 00:11:42,286 --> 00:11:43,446 Dix dollars? 180 00:11:43,521 --> 00:11:45,853 Cela fait beaucoup de whisky. 181 00:11:45,923 --> 00:11:48,323 - Tu seras saoul bientôt. - Mais attendez un instant ... 182 00:11:48,392 --> 00:11:49,791 C'est un alcoolique. Tu ne devrais pas le donner ... 183 00:11:49,860 --> 00:11:50,884 ... plus d'un dollar à la fois. 184 00:11:50,962 --> 00:11:53,931 Tu peux le tuer. Avec 10 dollars vous pouvez baigner le whisky. 185 00:11:53,998 --> 00:11:56,830 Quand tout travailler va changer pour lui, je pense. 186 00:11:56,900 --> 00:11:59,835 Travailler? Je ne veux même pas le voir dans mon bureau. 187 00:11:59,903 --> 00:12:02,633 Montez dans la voiture. Où allez-vous? 188 00:12:02,973 --> 00:12:05,601 Je ne laisserai pas ça avoir des illusions. 189 00:12:05,675 --> 00:12:09,133 - Vous voulez vous couper le cœur? - Moi? Que pensez-vous que vous faites? 190 00:12:09,212 --> 00:12:11,874 Je te donne de l'espoir, un rêve. Ils vivent de cela. 191 00:12:11,948 --> 00:12:15,577 - Alors il est content, laisse-le. - Heureux comme des cœurs solitaires? 192 00:12:15,652 --> 00:12:18,314 En attendant l'amour qui les avaient-ils promis? 193 00:12:18,388 --> 00:12:22,517 - Le seul amour de Charlie est la bouteille. - Entrez! 194 00:12:43,045 --> 00:12:46,572 Biddle, que ta caméra ne t'arrête pas. 195 00:12:46,649 --> 00:12:50,641 J'ai pris plus de 100 photos, M. Chapman! J'ai mon bras sur rien! 196 00:12:50,718 --> 00:12:54,848 Je veux des photos de tout le monde États. Pour travailler! 197 00:12:57,425 --> 00:12:59,552 Comment allez-vous, princesse? 198 00:12:59,661 --> 00:13:02,630 Avec un grand effort j'essaye ne commencez pas à crier. 199 00:13:02,697 --> 00:13:05,495 Pendant le dîner c'était très beau. 200 00:13:05,566 --> 00:13:07,295 Pourquoi ne te détends-tu pas un peu. 201 00:13:07,368 --> 00:13:09,029 Il est très beau sans ses plumes. 202 00:13:09,103 --> 00:13:11,697 S'il te plait, Steve, Je ne plaisante pas. 203 00:13:11,773 --> 00:13:16,471 - Quelle danse? - Tu penses que ça me détendrait? 204 00:13:16,677 --> 00:13:20,204 J'ai une idée. Prenez-en un de ces cœurs solitaires ... 205 00:13:20,280 --> 00:13:23,579 et dites que vous êtes du club. Faites ça dites-lui votre vie, et vous avez déjà ... 206 00:13:23,650 --> 00:13:27,416 ... votre article pour demain. - Mark Chapman Júnior. 207 00:13:27,487 --> 00:13:30,217 J'ai oublié de dire: "ça vend". 208 00:13:30,290 --> 00:13:33,953 Bonne chasse, Cupidon. N'abandonnez pas votre patron. 209 00:13:34,027 --> 00:13:36,825 Au moins me réserver une danse, princesse. 210 00:13:40,533 --> 00:13:42,023 COEURS SOLITAIRES CADEAUX DE MARIAGE - GRAND PRIX 211 00:13:42,101 --> 00:13:43,466 LIT AVEC TV INTÉGRÉE. 212 00:13:43,536 --> 00:13:45,766 FOURS RÉFRIGÉRATEURS 213 00:13:45,838 --> 00:13:47,669 CONGÉLATEURS ASPIRATEURS 214 00:13:53,679 --> 00:13:56,546 Chaque fois que je me concentre sur l'objectif à propos de certains de ces zombies 215 00:13:56,615 --> 00:13:59,846 Je me souviens quand j'ai couvert Concours Miss America. 216 00:13:59,919 --> 00:14:02,217 Un peu plus et je pleure. 217 00:14:04,890 --> 00:14:07,881 McCleary, efficacité prouvée. Neuf heures et nous en avons déjà deux. 218 00:14:07,959 --> 00:14:11,690 Mary et Joe. Ils se sont rencontrés à Stand de gastronomie de l'Arkansas. 219 00:14:11,763 --> 00:14:14,732 C'était le coup de foudre, n'est-ce pas? 220 00:14:14,799 --> 00:14:19,133 Bien sûr, je viens du Texas, mais J'aime la nourriture de l'Arkansas. 221 00:14:19,204 --> 00:14:22,401 - Tu l'aimes, non? - Oui, bien sûr, je pense. 222 00:14:22,474 --> 00:14:24,840 - Mary, tu l'aimes? - Ah ... oui. 223 00:14:25,477 --> 00:14:29,641 - Ils s'aiment, bien sûr. Fantastique. Edwards! 224 00:14:29,714 --> 00:14:32,045 Nous en avons déjà un couple. Préparez le rapport. 225 00:14:32,116 --> 00:14:35,347 - Je les félicite. - Allez, va travailler. 226 00:14:35,419 --> 00:14:36,681 - Prenez le microphone et annoncez. - Oui, monsieur Chapman. 227 00:14:36,754 --> 00:14:40,554 S'il vous plaît, chanceux, suivez moi. 228 00:14:40,858 --> 00:14:45,352 Hé, n'oublie pas le lit avec télévision couplée ... 229 00:14:45,429 --> 00:14:48,557 La lune de miel passera la contemplant. 230 00:14:50,134 --> 00:14:54,434 - Bon travail, Steve, continue. - J'enverrai un photographe. 231 00:14:55,639 --> 00:15:00,769 - Avez-vous déjà le thème de votre article? - Je n'ai même pas d'intérêt. 232 00:15:01,077 --> 00:15:03,944 Soudoyer les ignorants à se marier en public ... 233 00:15:04,013 --> 00:15:06,174 c'est une astuce cruelle et dégoûtante. 234 00:15:06,249 --> 00:15:09,082 Ce spectacle est ridicule, et Je ne veux rien avoir à faire avec ça. 235 00:15:09,152 --> 00:15:11,814 Mlle Alysson, vous avez contrat de six mois. 236 00:15:11,888 --> 00:15:15,790 M. Madison m'a embauché avant d'être sur Express. 237 00:15:15,858 --> 00:15:17,052 Si vous n'aimez pas la façon dont je conduis, 238 00:15:17,126 --> 00:15:19,754 Je propose quelque chose qui satisfera les deux. 239 00:15:19,829 --> 00:15:22,320 Vacances payées pendant six mois! 240 00:15:24,266 --> 00:15:28,794 Merci, monsieur Chapman, mais je Je reste. J'aime ce que j'écris. 241 00:15:29,438 --> 00:15:31,406 Et il y a des gens qui aime aussi ... 242 00:15:31,473 --> 00:15:36,069 mais ce genre de personnes à chaque fois acheter moins Express. Bonne nuit! 243 00:15:40,782 --> 00:15:42,113 Calme ... très bien! 244 00:15:48,890 --> 00:15:52,120 Amis du club de Lonely Hearts 245 00:15:52,193 --> 00:15:54,184 Je dois leur donner un merveilleuse nouvelle. 246 00:15:54,261 --> 00:15:58,254 Preuve que ce club est quelque chose de plus qu'un nom. 247 00:15:58,399 --> 00:16:02,893 Je vous présente l'homme qui créé ce club fantastique. 248 00:16:07,274 --> 00:16:10,505 M. Mark Chapman, directeur du New York Express. 249 00:16:10,578 --> 00:16:13,775 Lumières, s'il vous plaît. Le voilà! 250 00:16:28,161 --> 00:16:30,288 Et maintenant la bonne nouvelle. Je vous présente Mary et Joe. 251 00:16:30,363 --> 00:16:35,562 Deux personnes heureuses rencontré ici ce soir. 252 00:16:35,969 --> 00:16:40,905 Ils se sont rencontrés, sont tombés amoureux et se marient. 253 00:16:53,785 --> 00:16:54,979 George? 254 00:16:56,021 --> 00:16:58,546 - Pour être le premier couple ... - George Grant! 255 00:16:58,624 --> 00:17:00,319 ... ils recevront ... - C'est toi! 256 00:17:00,392 --> 00:17:02,257 ... d'Express ... - Charlotte. 257 00:17:02,327 --> 00:17:03,624 ... une nuit dans un hôtel ... - Je t'ai trouvé. 258 00:17:03,695 --> 00:17:07,425 ... un magnifique service à café ... - Je pensais que tu étais mort! 259 00:17:08,466 --> 00:17:10,331 ... et une machine à laver ... - George Grant est mort. 260 00:17:11,102 --> 00:17:12,763 ... complètement automatique. - Oui, j'ai entendu. 261 00:17:13,204 --> 00:17:16,002 - Et tu es ... - On ne peut pas parler ici. 262 00:17:16,073 --> 00:17:18,405 Nous pouvons parler chez moi. 263 00:17:19,310 --> 00:17:21,540 Nous avons beaucoup à dire. 264 00:17:22,613 --> 00:17:25,013 Sortez et attendez-moi à la porte. 265 00:17:31,289 --> 00:17:33,654 Les années l'ont bien traité. 266 00:17:33,723 --> 00:17:37,124 Depuis combien de temps? 19? 20? C’est pareil. J'ai déjà perdu le compte. 267 00:17:37,193 --> 00:17:40,219 Allez au sujet. Que veux-tu de moi? 268 00:17:54,744 --> 00:17:55,904 Pouvez-vous m'en donner un? 269 00:18:02,851 --> 00:18:05,877 - Allez, sans préambules. - Comment vous appellent-ils? Mark? 270 00:18:05,955 --> 00:18:07,479 Chapman. 271 00:18:11,060 --> 00:18:14,587 Quand as-tu changé de nom? Quand m'as-tu quitté? 272 00:18:15,564 --> 00:18:18,055 Donc je ne te trouverais pas? 273 00:18:18,133 --> 00:18:19,794 Je savais que j'étais fou de toi, 274 00:18:19,868 --> 00:18:22,530 qui te chercherait partout lieu, n'est-ce pas Joe? 275 00:18:22,605 --> 00:18:25,198 Allez, Charlote, que veux-tu? 276 00:18:26,240 --> 00:18:31,075 Toujours pressé, hein? C'est ce dont je me souviens le plus chez vous. 277 00:18:31,379 --> 00:18:36,681 L'homme qui voulait arriver d'abord partout. 278 00:18:39,554 --> 00:18:42,250 Et il est déjà arrivé quelque part, non, George? 279 00:18:42,824 --> 00:18:45,384 Vous voulez de l'argent? Prends ça pour l'instant. 280 00:18:45,460 --> 00:18:48,361 De l'argent? Un pot-de-vin, George? 281 00:18:50,597 --> 00:18:52,997 Combien pour chaque année? 282 00:18:53,834 --> 00:18:57,133 Quant au cœur déchiré, angoisse et peur? 283 00:18:57,204 --> 00:19:01,641 - Oh, la ferme! - Cela pourrait payer le médecin ... 284 00:19:05,078 --> 00:19:08,775 Donc j'avais 20 ans de moins, a pris les choses plus au sérieux. 285 00:19:10,651 --> 00:19:12,642 Je ne peux pas calculer combien. 286 00:19:13,754 --> 00:19:16,586 Tu as ennuyé comme toujours m'a fait. 287 00:19:17,590 --> 00:19:18,887 Les gens vous dérangent toujours ... 288 00:19:18,958 --> 00:19:21,654 ... quand ils ne vous servent plus plus. 289 00:19:21,727 --> 00:19:23,524 Je viens de laisser l'ennui derrière. 290 00:19:23,596 --> 00:19:25,996 Oui, comme m'a laissé. 291 00:19:26,065 --> 00:19:27,191 Mon avocat va vous chercher ... 292 00:19:27,266 --> 00:19:30,201 ... un divorce discret, avec une pension généreuse. 293 00:19:30,269 --> 00:19:33,170 Maintenant c'est un homme important, hein? 294 00:19:33,239 --> 00:19:35,764 Directeur du New York Express. 295 00:19:37,476 --> 00:19:41,844 Je n'ai jamais pensé que je serais la femme de directeur d'un grand journal new-yorkais. 296 00:19:41,913 --> 00:19:45,610 Et ça ne l'est pas. Ne pense pas que est dans cette position. 297 00:19:45,684 --> 00:19:50,144 Tu n'as rien à gagner en me refusant divorce comme vous l'avez fait il y a vingt ans. 298 00:19:50,388 --> 00:19:55,257 A cette époque, j'étais jeune et passionné et je devais m'accrocher à toi. 299 00:19:55,994 --> 00:19:58,519 Quand j'étais jeune, j'ai fait beaucoup d'erreurs et tu étais le plus gros. 300 00:19:58,596 --> 00:20:01,394 Je me laisse accrocher par un corps attrayant. 301 00:20:02,667 --> 00:20:06,125 Il s'est accroché à moi, mais étranglé. 302 00:20:06,204 --> 00:20:08,433 Je t'ai étouffé! 303 00:20:14,244 --> 00:20:18,374 Je vais te donner le coup. Quand il m'a quitté, c'était ma mort. 304 00:20:18,849 --> 00:20:21,613 Quand tu pars d'ici ce sera le vôtre. 305 00:20:21,685 --> 00:20:26,349 Tout ce pour quoi vous vous êtes battu, tout va mourir. 306 00:20:26,423 --> 00:20:27,890 Tu es un fou névrosé! 307 00:20:27,958 --> 00:20:32,554 Je vais raconter votre histoire. Mark Chapman, le grand réalisateur! 308 00:20:32,629 --> 00:20:36,496 Il a abandonné sa femme et vécu 20 ans sous un faux nom. 309 00:20:37,633 --> 00:20:40,830 Sous quoi d'autre se cache ce faux nom? 310 00:20:40,903 --> 00:20:43,133 L'éditeur sera ravi! 311 00:20:43,206 --> 00:20:47,540 Et les autres journaux. Je vous détruire avec cette information! 312 00:22:18,497 --> 00:22:20,431 Loja de Penhores Pete - Prêts. 325 Bowery Lane, Non. 39684 313 00:22:36,915 --> 00:22:38,212 NEW YORK EXPRESS CLUB DES COEURS SOLITAIRES 314 00:23:22,826 --> 00:23:23,986 PREMIÈRE BOULE ANNUELLE CLUB DES COEURS SOLITAIRES 315 00:23:29,366 --> 00:23:31,960 Bonjour chéri. Appelez-moi avec des informations. 316 00:23:32,302 --> 00:23:36,169 Je suis Elkins. Si tu as besoin de moi, Je suis chez Skinners. 317 00:23:36,805 --> 00:23:40,297 Quoi? Si je n'ai pas encore pris de café? Oui, je n'ai pas encore pris de café ... 318 00:23:47,182 --> 00:23:51,812 Oui, Julie. Après l'heureux rencontre avec Mark hier ... 319 00:23:52,421 --> 00:23:56,118 J'ai eu du mal à réconcilier le sommeil. 320 00:23:57,493 --> 00:24:00,427 Cela explique ces yeux si rouge. 321 00:24:00,962 --> 00:24:03,829 Eh bien, j'ai aussi bu un peu avec les garçons ... 322 00:24:03,898 --> 00:24:06,765 Une sorte de fête adieu. 323 00:24:09,537 --> 00:24:12,062 Aurait dû faire il y a longtemps. 324 00:24:12,140 --> 00:24:14,472 Un homme qui a gagné une place d'honneur chez Skinners 325 00:24:15,043 --> 00:24:19,036 il est très important de mourir dans la rue, tu ne crois pas? 326 00:24:19,113 --> 00:24:23,516 Je ne suis pas désolée, Julie. Mon alliance temporelle avec la périphérie 327 00:24:23,618 --> 00:24:28,350 m'a donné une meilleure vue de la nature humaine. 328 00:24:34,161 --> 00:24:36,493 En outre, il a été démontré que quand un organisme a reçu 329 00:24:36,563 --> 00:24:39,327 stimulants donc a continué, 330 00:24:39,399 --> 00:24:43,426 une forte réduction pourrait apporter des effets négatifs. 331 00:24:43,503 --> 00:24:44,868 Evidemment. 332 00:24:46,139 --> 00:24:50,872 Mais je pars. Quand Mark m'appelle 333 00:24:51,011 --> 00:24:53,706 Je deviendrai un défenseur eau minérale. 334 00:24:55,781 --> 00:25:00,047 Charlie, ne fais pas trop confiance dans Mark Chapman. 335 00:25:00,920 --> 00:25:05,357 Il ne m'abandonnera jamais. Dès que je vous ai demandé du travail 336 00:25:05,424 --> 00:25:08,518 il me l'a donné, non? 337 00:25:09,996 --> 00:25:14,160 - Lonely Heart Lord ... - Gentillesse d'Express, Myrte. 338 00:25:14,233 --> 00:25:17,031 Je vois que tu lis. Ne restez pas loin de la radio. 339 00:25:17,103 --> 00:25:19,229 McCleary, j'ai lu votre article. 340 00:25:19,304 --> 00:25:21,772 Moi aussi. De la hache tueuse aux coeurs solitaires ... 341 00:25:21,840 --> 00:25:24,138 Essayez de démontrer qu'il est polyvalent? 342 00:25:24,209 --> 00:25:26,370 Et toi ... pourquoi le lis-tu? 343 00:25:26,444 --> 00:25:28,912 Pour savoir ce qui se passe autour de vous ... 344 00:25:28,980 --> 00:25:31,414 Bonjour, duo. Comment ça va? 345 00:25:33,551 --> 00:25:35,109 Mal, au moins moi. 346 00:25:35,186 --> 00:25:37,120 Le bonheur rayonnant, princesse? 347 00:25:37,188 --> 00:25:42,148 Boule de coeurs solitaires. Le journalisme a beaucoup changé. 348 00:25:42,761 --> 00:25:45,786 Que s'est-il passé hier soir? Il m'a laissé planté. 349 00:25:45,863 --> 00:25:49,196 - Tu m'as quitté différemment? - J'avais besoin de ta protection. 350 00:25:49,266 --> 00:25:51,734 Certains de nos prix fait un gâchis ... 351 00:25:51,802 --> 00:25:54,498 et ils m'ont offert des congélateurs et aspirateurs. 352 00:25:54,571 --> 00:25:57,802 - Et pourquoi les as-tu refusés? - Et tu sais ... 353 00:25:57,875 --> 00:26:01,572 Large couverture d'amour ne correspond pas. 354 00:26:01,745 --> 00:26:05,408 C'est un journal destiné à l'amour. Même dans les mots croisés. 355 00:26:05,482 --> 00:26:07,848 Sauf la section d'Alysson. 356 00:26:08,419 --> 00:26:10,818 L'amour ne vous importe pas, Julie? 357 00:26:10,887 --> 00:26:15,256 Pas ce qui naît du présent d'un poêle ou d'une télévision. 358 00:26:15,725 --> 00:26:20,355 - Je respecte les cœurs solitaires ... - Steve, la radio. 359 00:26:24,167 --> 00:26:26,135 - Julie. Charlie. - Bonjour, Biddle. 360 00:26:26,202 --> 00:26:29,569 Ils ont trouvé une femme morte sur la 3ème avenue. Intéressé? 361 00:26:29,639 --> 00:26:31,573 Ce sera au moins un changement. 362 00:26:31,641 --> 00:26:35,167 J'ai froid Mlle traitée à côté 363 00:26:35,243 --> 00:26:38,644 Après les épouvantails hier soir, ce serait bien de changer. 364 00:26:38,713 --> 00:26:42,012 Même si elle est morte, cette femme doit avoir plus de classe, c'est sûr. 365 00:26:42,084 --> 00:26:43,949 Voyons voir. 366 00:26:45,053 --> 00:26:47,351 Merci pour le café. 367 00:26:59,434 --> 00:27:02,266 Un autre épouvantail. Nous n'avons pas de chance, mon garçon. 368 00:27:03,804 --> 00:27:06,329 Les femmes causent des problèmes, même après leur mort. 369 00:27:06,407 --> 00:27:09,865 Oui, tout est rempli d'eau, de tous les côtés. 370 00:27:10,111 --> 00:27:13,308 Peut-être que je voulais une maison avec piscine. 371 00:27:13,447 --> 00:27:15,347 Que fais-tu ici, Lieutenant? 372 00:27:15,416 --> 00:27:19,512 Je voulais vérifier si je peux arriver avant la presse. 373 00:27:19,587 --> 00:27:20,952 Assassiné? 374 00:27:21,021 --> 00:27:23,012 Nous avons un voisin dans ce quartier ... 375 00:27:23,090 --> 00:27:24,648 ... avec tellement d'imagination combien vous. 376 00:27:24,725 --> 00:27:28,455 Il a vu un trou dans sa tête et pensaient qu'ils avaient tiré. 377 00:27:28,528 --> 00:27:29,995 Et qu'en pensez-vous, lieutenant? 378 00:27:30,063 --> 00:27:32,429 Ce qui aurait dû être fait par elle-même? 379 00:27:32,499 --> 00:27:35,263 Oui, la sagesse, juste ça. 380 00:27:35,335 --> 00:27:38,771 Glissé dans la baignoire, et cassé le crâne avec le robinet. 381 00:27:38,838 --> 00:27:42,433 Comment s'appelait-il? Le propriétaire a dit Jane Jones. 382 00:27:42,509 --> 00:27:43,840 - Tu peux le croire? - Oui. 383 00:27:43,910 --> 00:27:46,242 Je viens de quitter le jardin enfance. 384 00:27:46,946 --> 00:27:50,882 Jane Jones, femme inconnue. Tu es extraordinaire. 385 00:27:51,684 --> 00:27:54,880 Écoutez, effronté, si vous continuez à vous promener ici 386 00:27:54,953 --> 00:27:59,322 Je te mets dans la baignoire avec le jambon. 387 00:28:03,095 --> 00:28:06,656 Je pense que tu as tort. C'était assassiné, bien sûr. 388 00:28:07,666 --> 00:28:08,826 Tué pour de l'argent. 389 00:28:08,901 --> 00:28:12,428 Au moins dépensé en vêtements 7 ou 8 dollars par an. 390 00:28:12,504 --> 00:28:13,971 Rentre chez toi, McCleary. 391 00:28:14,039 --> 00:28:18,566 Il n'y a rien d'intéressant ici pour un grand journaliste comme vous. 392 00:28:22,847 --> 00:28:26,305 Écoutez-moi. Prenez soin de vos affaires ou je vous arrête pour obstruction, 393 00:28:26,384 --> 00:28:29,615 suspicion et vagabondage. - Bien sûr, lieutenant. 394 00:28:29,687 --> 00:28:32,315 Je cherchais quelque chose qui aidez-nous à l'identifier. 395 00:28:32,390 --> 00:28:33,721 Il n'y a pas de sacs, hein? 396 00:28:36,928 --> 00:28:40,386 - Les gars, êtes-vous prêt? - Bien sûr, Steve. J'ai déjà tout. 397 00:28:43,967 --> 00:28:45,298 Merci, Dave. 398 00:28:47,470 --> 00:28:50,530 - Non, encore toi? - Comment tu fais? 399 00:28:50,607 --> 00:28:53,235 Savoir avant de le communiquer à la police? 400 00:28:53,310 --> 00:28:55,778 Coutumes de la ville. Il y a un dame dans la baignoire. 401 00:28:55,845 --> 00:28:59,144 - Appelez avant d'entrer ... - Excusez-moi, s'il vous plaît ... 402 00:29:08,858 --> 00:29:10,882 - Pourquoi as-tu pris ça? - C'est familier? 403 00:29:10,960 --> 00:29:14,020 J'ai regardé toute la nuit. 404 00:29:15,631 --> 00:29:17,223 Bien sûr! Ce sont les médailles de balle solitaire. 405 00:29:17,299 --> 00:29:21,030 Oui, combien de photos tu as prises au bal? 406 00:29:21,103 --> 00:29:23,401 Trois cents ou quatre cents. 407 00:29:23,939 --> 00:29:25,736 Emmenez-les au laboratoire 408 00:29:25,808 --> 00:29:27,070 et les comparer avec les autres. 409 00:29:27,142 --> 00:29:29,440 - Voyons voir si nous la voyons au bal - Bien sûr, monsieur ... 410 00:29:29,511 --> 00:29:33,413 une semaine suffira ... - Oui, mais c'est mieux dans une heure. 411 00:29:33,482 --> 00:29:35,177 - Voyons voir. - Et où vas-tu? 412 00:29:35,251 --> 00:29:39,050 À la morgue. Si vous la trouvez, appelez-moi. 413 00:29:40,555 --> 00:29:43,149 Emmenez-moi à la morgue, Pete? 414 00:30:03,443 --> 00:30:05,570 Bonjour Nellie! Y a-t-il quelqu'un à la maison? 415 00:30:05,646 --> 00:30:07,136 Hé, Steve ... 416 00:30:07,481 --> 00:30:09,745 - Comment ça va, mon cher? - Très bien, magnifique. 417 00:30:09,816 --> 00:30:11,511 Viens me faire un bisou. 418 00:30:14,354 --> 00:30:17,653 - Comment ça marche? - Mort. 419 00:30:18,025 --> 00:30:19,652 L'entreprise est morte. 420 00:30:21,695 --> 00:30:24,095 - Je suis très content de te voir. - Et moi de te voir. 421 00:30:24,164 --> 00:30:25,859 Cela faisait longtemps. 422 00:30:25,932 --> 00:30:29,094 J'ai besoin de conseils de femme expérimentée. 423 00:30:29,168 --> 00:30:32,604 Avec mon âge, je ne peux pas le dire. Dis-le. 424 00:30:33,205 --> 00:30:36,038 Si seulement une belle robe ... 425 00:30:36,108 --> 00:30:38,008 mettrait quelque chose comme une bonne broche ... 426 00:30:38,077 --> 00:30:39,442 ... et si vous étiez pressé ... 427 00:30:39,512 --> 00:30:42,481 S'ouvrirait ou arracherait la broche? 428 00:30:42,548 --> 00:30:44,778 - Tu plaisantes? - Je suis sérieux. 429 00:30:44,850 --> 00:30:49,514 Même si elle avait 10 robes et maison en feu je l'enlèverais. 430 00:30:49,588 --> 00:30:51,419 Comme toute femme. 431 00:30:51,490 --> 00:30:53,957 J'ai imaginé ça. Je voulais juste confirme moi. 432 00:30:54,025 --> 00:30:55,925 Je t'aime, Nellie! 433 00:30:55,994 --> 00:30:58,519 - Mais où vas-tu? - Je veux voir le docteur. 434 00:30:58,596 --> 00:31:00,427 Il y aura beaucoup de travail. 435 00:31:02,767 --> 00:31:03,825 MÉDECINE LEGISTE BOSS 436 00:31:07,572 --> 00:31:09,836 Reçu les entrées qui vous ai-je envoyé? 437 00:31:09,908 --> 00:31:11,899 Steve! Oui, bon combat! 438 00:31:11,976 --> 00:31:13,910 Ils ont donné un bon coup à Haybelly, hein? 439 00:31:13,978 --> 00:31:18,880 Il y avait tellement de sang sur mes lunettes que je ne pouvais pas voir le coup de grâce. 440 00:31:18,949 --> 00:31:22,646 Docteur, ils viennent d'apporter un tué dans un accident, 441 00:31:22,720 --> 00:31:25,518 - C'est dans le frigo. - Et alors? 442 00:31:25,589 --> 00:31:28,581 Rendez-lui la faveur. Nécropsie-le. 443 00:31:28,659 --> 00:31:32,186 Ça ne me dérange pas les accidents, et tu sais. 444 00:31:32,262 --> 00:31:33,854 Bientôt le championnat commence baseball ... 445 00:31:33,931 --> 00:31:35,558 Oui 446 00:31:35,999 --> 00:31:39,833 Je suppose que ça ne t'intéresserait pas pour voir une fête de boxe? 447 00:31:42,873 --> 00:31:45,602 Essaie de soudoyer un fonctionnaire? 448 00:31:47,410 --> 00:31:49,708 Tout juste derrière le première base, docteur. 449 00:32:05,061 --> 00:32:09,498 Faites des copies. Je crois que nous avons une première page. 450 00:32:09,565 --> 00:32:13,261 D'accord, je vais le faire maintenant. Et surveillez vos doigts. 451 00:32:13,335 --> 00:32:15,235 Allez, ouvre la porte pour moi. 452 00:32:15,837 --> 00:32:18,704 N'oublie pas que je fume de bons cigares. 453 00:32:19,307 --> 00:32:23,300 - Quand les veux-tu? - Pour avant-demain. 454 00:32:28,350 --> 00:32:30,477 Souriera à nouveau si je vous invite à dîner? 455 00:32:30,552 --> 00:32:33,316 - Il y aura une autre célébration. - Et qu'est-ce qui est célébré? 456 00:32:33,388 --> 00:32:36,118 Une exclusivité. On y va dîner? 457 00:32:36,191 --> 00:32:41,025 Dîner pour deux ou invité un autre de tes amis? 458 00:32:41,162 --> 00:32:43,027 Seulement nous seuls. 459 00:32:43,130 --> 00:32:46,588 Ensuite, je souris à nouveau. A qui sont ces photos? 460 00:32:47,001 --> 00:32:50,960 De violence. Une femme sanglante. 461 00:32:51,539 --> 00:32:54,736 - Joey, ouvre-moi la porte. - Je m'en vais. 462 00:32:57,144 --> 00:32:59,738 Je cherche depuis quelque temps quelque chose comme ça. 463 00:32:59,814 --> 00:33:01,907 - Pour les imprimantes. - Une histoire de ... 464 00:33:01,982 --> 00:33:03,471 ... les couples diplômés hier soir? 465 00:33:03,550 --> 00:33:05,950 Celui d'une femme qui est allée à boule de coeur, 466 00:33:06,019 --> 00:33:10,479 mais n'a trouvé aucun mari. Il a trouvé la mort. 467 00:33:18,431 --> 00:33:21,730 - Tu sais qui c'est? - Jane Jones, mais ce n'est pas son vrai nom. 468 00:33:21,801 --> 00:33:24,463 La police pense que si mal dans la baignoire. 469 00:33:24,537 --> 00:33:28,973 Et vous avez une meilleure version. 470 00:33:29,041 --> 00:33:31,407 J'ai vu les résultats de l'autopsie. 471 00:33:31,477 --> 00:33:35,004 Elle n'est pas morte dans la baignoire, non il y avait de l'eau dans les poumons. 472 00:33:35,080 --> 00:33:37,241 Une bonne histoire ... 473 00:33:37,316 --> 00:33:38,749 Savez-vous autre chose? 474 00:33:38,817 --> 00:33:43,777 Le tueur était d'âge moyen peau claire et cheveux bruns. 475 00:33:43,856 --> 00:33:46,086 Nous pourrions faire le vôtre croquis ... 476 00:33:46,158 --> 00:33:49,059 Et êtes-vous sûr que vous êtes allé à bal hier soir? 477 00:33:49,127 --> 00:33:52,324 Oui, j'ai trouvé quelque chose accroché dans ta robe, 478 00:33:52,397 --> 00:33:56,093 J'avais cette broche. Je l'ai tout de suite reconnu. 479 00:33:58,836 --> 00:34:02,829 Ceci est la première page. Le coeur bal solitaire. Qu'est-ce que ça dit? 480 00:34:03,040 --> 00:34:05,270 Est-ce que ça se vend ... ou pas? 481 00:34:08,713 --> 00:34:12,410 Baxter, Jordanie, Allison, viens bientôt à mon bureau. 482 00:34:12,850 --> 00:34:13,942 Votre nom est-il inconnu? 483 00:34:14,018 --> 00:34:17,385 Ça s'appelle Jones, mais elle s'appelait Jane Dough. 484 00:34:17,455 --> 00:34:18,479 Je veux que ça marche en exclusivité 485 00:34:18,556 --> 00:34:20,489 que nous avons. 486 00:34:20,557 --> 00:34:22,582 Dis-lui tout. 487 00:34:24,694 --> 00:34:29,461 Il sera appelé "coeur solitaire" C'était juste en ville. 488 00:34:30,000 --> 00:34:33,265 Pas d'amis. Il est allé à la fête, et peut-être que vous avez trouvé quelqu'un 489 00:34:33,336 --> 00:34:35,998 que je ne devrais pas voir. 490 00:34:36,072 --> 00:34:38,336 Supposons que vous soyez bientôt parti. Et juste avant midi, 491 00:34:38,408 --> 00:34:39,807 un homme aux cheveux bruns, âge moyen et peau blanche, 492 00:34:39,876 --> 00:34:43,004 lui a donné un coup sur son à la maison. 493 00:34:43,079 --> 00:34:44,944 Bon travail de recherche. 494 00:34:45,015 --> 00:34:47,710 Notre tueur a froid, comme de la glace. 495 00:34:47,783 --> 00:34:52,186 Elle l'a traînée dans la salle de bain, a enlevé ses vêtements et mettre le corps dans la baignoire. 496 00:34:52,922 --> 00:34:56,983 Non. D'abord, il l'a mise debout, puis il l'a libérée, 497 00:34:57,159 --> 00:35:01,653 Puis il s'est cogné la tête. Un crime presque parfait. 498 00:35:02,498 --> 00:35:05,399 Un travail avec imagination, fait avec soin. 499 00:35:05,467 --> 00:35:09,665 Enlève tes vêtements, tes chaussettes, tout laver. 500 00:35:09,905 --> 00:35:11,462 Nettoyez vos impressions. 501 00:35:11,539 --> 00:35:14,736 Il dispose de tout ce qui peut vous identifier. 502 00:35:14,809 --> 00:35:17,369 Sortez ensuite une bague, probablement une alliance. 503 00:35:17,445 --> 00:35:20,573 - Comment tu sais ça? - Par la marque du doigt. 504 00:35:20,648 --> 00:35:24,049 - O'Hanlon l'a vu à la morgue. - Allez, allez. 505 00:35:24,118 --> 00:35:26,416 Mettez les objets dans une valise des informations personnelles 506 00:35:26,487 --> 00:35:28,318 l'identifier et disparaître. 507 00:35:28,389 --> 00:35:30,823 - Tu sais que tu avais une valise? - Toutes les femmes l'ont. 508 00:35:30,892 --> 00:35:32,484 Mais dans la maison il n'y avait pas aucun. 509 00:35:32,560 --> 00:35:34,755 Cela augmentera les ventes. 510 00:35:35,163 --> 00:35:38,598 Nous ferons une édition supplémentaire. Steve fera l'histoire. 511 00:35:38,665 --> 00:35:40,724 Jordan la photo de la femme sur bal et 3 colonnes. 512 00:35:40,801 --> 00:35:42,894 Allison, écris un triste histoire. 513 00:35:42,970 --> 00:35:45,029 "Le cœur solitaire ne reviendra pas être seul ". 514 00:35:45,105 --> 00:35:46,197 Bon travail, Steve. 515 00:35:46,273 --> 00:35:48,764 Oui, mais allons-y surmonter. 516 00:35:48,842 --> 00:35:49,900 Comment? 517 00:35:51,278 --> 00:35:54,076 - L'enterrer. - L'enterrer? 518 00:35:56,016 --> 00:35:58,143 Ma meilleure histoire n'est pas ça a l'air bien. 519 00:35:58,218 --> 00:36:00,618 Cinq heures "coeur solitaire" vendra des journaux ... 520 00:36:00,687 --> 00:36:04,383 ... à chaque coin de Manhattan. Et maintenant, mettons-nous au travail. 521 00:36:25,878 --> 00:36:28,869 COEUR SOLITAIRE ASSASSINÉ! 522 00:36:41,726 --> 00:36:45,389 Tué après la danse. 523 00:36:45,463 --> 00:36:48,694 Express enterre le victime. 524 00:37:01,972 --> 00:37:03,621 Pete. Prêteur sur gages. 525 00:37:29,072 --> 00:37:31,267 PETE Prêteur sur gages. 526 00:37:40,583 --> 00:37:42,244 A plus tard, Pete. 527 00:38:26,527 --> 00:38:30,156 Je vous ai déjà montré tous les boutique, garçon. 528 00:38:33,968 --> 00:38:35,060 Mark! 529 00:38:37,738 --> 00:38:39,671 - Mark, mon garçon! - Bonjour Charlie. 530 00:38:39,739 --> 00:38:43,539 Dis moi ce qui t'amène autour de ces parties? 531 00:38:43,610 --> 00:38:45,043 Je regarde juste autour. 532 00:38:45,111 --> 00:38:46,578 Maintenant je suis toujours derrière une table. 533 00:38:46,646 --> 00:38:50,275 Travaille sur le coeur solitaire, n'est-ce pas? 534 00:38:50,350 --> 00:38:52,409 J'ai une équipe ça le fait pour moi. 535 00:38:52,485 --> 00:38:55,181 Impossible de tromper un vieil homme journaliste ... 536 00:38:55,255 --> 00:38:59,453 ... continue l'ancienne formule de chercher des prêteurs sur gages ... 537 00:38:59,526 --> 00:39:01,790 Je ne veux pas saluer ces bandes, hein? 538 00:39:01,861 --> 00:39:04,090 Je lui ai dit que je n'étais pas là pour travailler. Ne te fais pas connaître. 539 00:39:04,163 --> 00:39:07,223 Je veux démontrer que je garde l'instinct habituel 540 00:39:07,299 --> 00:39:10,166 suivre un exemple. - Tu me le diras plus tard. 541 00:39:10,235 --> 00:39:14,137 - Quand tu te remets au travail. - As-tu peur de te saouler 542 00:39:14,206 --> 00:39:17,334 J'ai arrêté de boire, Mark. - Fantastique. Je t'appelle. 543 00:39:17,409 --> 00:39:22,278 Laisse-moi travailler avec toi. Je connais très bien le quartier. 544 00:39:22,347 --> 00:39:24,679 Pete, le propriétaire du magasin, est un grand mon ami, 545 00:39:24,750 --> 00:39:26,445 - Oui, oui. - Tu pourrais travailler pour moi. 546 00:39:26,518 --> 00:39:29,351 - Bonjour Charlie! - Va-t'en! 547 00:39:31,122 --> 00:39:33,852 - Prends, une avance. - Je ne veux pas d'aumône, 548 00:39:33,925 --> 00:39:35,950 Je veux travailler. - Tu me rendras. J'appelle. 549 00:39:36,027 --> 00:39:38,052 Mark, laisse-moi t'aider! 550 00:40:11,995 --> 00:40:13,155 Garde-les, Pete, 551 00:40:13,230 --> 00:40:16,324 Nous reviendrons à la fin du mois pour jeter un autre regard. 552 00:40:23,472 --> 00:40:24,939 Ces gars devraient porter des lunettes. 553 00:40:25,007 --> 00:40:27,635 Beaucoup à regarder, mais à acheter, rien. 554 00:40:27,710 --> 00:40:29,735 Cherchez ça, Pete. 555 00:40:30,212 --> 00:40:32,806 Regardez, venez prendre quelque chose au lieu de s'engager! 556 00:40:32,882 --> 00:40:35,976 J'avoue que c'est nouveau. 557 00:40:43,826 --> 00:40:48,558 - Mais cela n'a pas été commis par vous. - C'est une faveur pour un ami. 558 00:40:50,531 --> 00:40:54,627 Ces flics ... le jour où je acheter quelque chose ... 559 00:40:54,702 --> 00:40:58,069 Non, ça ne peut pas l'être. 560 00:41:00,675 --> 00:41:04,634 Tu sais, Charlie? Devrait me consacrer à une autre entreprise. 561 00:41:05,146 --> 00:41:09,014 Rencontre une classe des gens vraiment pauvres. 562 00:41:09,217 --> 00:41:11,708 Je n'ai rien contre eux, 563 00:41:11,786 --> 00:41:15,312 Mais je dois toujours faire face avec des gens problématiques. 564 00:41:15,722 --> 00:41:20,056 Les gens qui viennent commettre quelque chose, ce que vous voulez acheter à bas prix. 565 00:41:23,030 --> 00:41:26,557 Je n'aime pas le bon marché. Et je ne l'aimerai jamais. 566 00:41:28,936 --> 00:41:32,804 J'aurais dû me consacrer à vendre des fourrures ou des bijoux. 567 00:41:34,608 --> 00:41:37,475 J'aurais donc eu affaire à des riches. 568 00:41:37,544 --> 00:41:41,001 Ce sont le genre de personnes qui J'aime traiter. 569 00:41:41,681 --> 00:41:46,141 - Combien coûte le billet? - Deux dollars. 570 00:41:56,696 --> 00:41:58,288 Ici, signez ici. 571 00:42:02,969 --> 00:42:06,870 Il y a des gens qui disent que l'argent n'apporte pas le bonheur. 572 00:42:06,938 --> 00:42:09,463 C'est quelque chose que je ne fais pas Je comprends. 573 00:42:10,742 --> 00:42:14,303 Merci Pete. Merci pour cet accord. 574 00:42:18,116 --> 00:42:19,879 Merci beaucoup. 575 00:42:31,962 --> 00:42:33,486 Un verre, Heeney. 576 00:42:34,465 --> 00:42:37,059 N'importe qui dirait son sang bout. Quoi de neuf, Charlie? 577 00:42:37,134 --> 00:42:39,125 Ironies de la vie. 578 00:42:39,203 --> 00:42:42,104 Charlie, un alcoolique, tremblera le monde de la presse 579 00:42:42,172 --> 00:42:44,902 comment ça s'est passé dans vos jours de sobriété. 580 00:42:58,855 --> 00:43:00,652 - Pour imprimer. - Oui, monsieur. 581 00:43:02,925 --> 00:43:06,156 Oui, madame. Je peux te donner deux réponses. 582 00:43:06,629 --> 00:43:09,757 Premièrement: ne parlez pas à des étrangers dans les bars. 583 00:43:09,832 --> 00:43:12,426 Deuxièmement: le fait que a demandé de l'épouser 584 00:43:12,502 --> 00:43:14,800 et l'a frappé avec l'assiette en vous niant, 585 00:43:14,871 --> 00:43:17,635 ce n'est pas la preuve que être le tueur. 586 00:43:17,707 --> 00:43:20,141 Mais merci d'avoir appelé. Au revoir ... 587 00:43:21,778 --> 00:43:24,769 Acceptez-le ou pas, c'est une question de la police. 588 00:43:25,147 --> 00:43:28,742 Quand cesserez-vous de croire que avoir un badge? 589 00:43:28,817 --> 00:43:32,583 Salut Charlie. Comment allez vous 590 00:43:35,157 --> 00:43:36,624 Le tueur? 591 00:43:36,691 --> 00:43:41,287 Cela doit venir maintenant. Doivent décider comment prendre l'affaire. 592 00:43:41,363 --> 00:43:44,890 Je sais déjà qui est le tueur. Il s'agit de pure dynamite. 593 00:43:45,200 --> 00:43:47,395 Dans ce cas, McCleary vous emmène. Tu ferais mieux de lui parler. 594 00:43:47,469 --> 00:43:51,029 Non, non, Julie, je veux vous dire. 595 00:43:51,105 --> 00:43:53,835 Je remercie tous les déjà fait pour moi. 596 00:43:53,908 --> 00:43:58,038 C'est tellement gros, ça peut nous emmener vers les hauteurs. 597 00:44:00,714 --> 00:44:02,477 Comment? Julie? 598 00:44:05,252 --> 00:44:07,277 Ah oui, viens les deux me voient. 599 00:44:07,354 --> 00:44:09,982 Nous avons besoin de quelqu'un comme McCleary. 600 00:44:10,057 --> 00:44:12,617 Charlie a des informations à propos du tueur, 601 00:44:12,693 --> 00:44:17,095 et c'est très changé. - Ce sera pour le whisky, je pense. 602 00:44:18,331 --> 00:44:20,799 Oui, Charlie, que s'est-il passé? 603 00:44:21,167 --> 00:44:24,136 Je voulais que Julie vienne, mais elle veut que tu viennes. 604 00:44:24,204 --> 00:44:26,331 Elle préfère ça tu sais. 605 00:44:26,406 --> 00:44:28,738 - Bonjour, Charlie, que se passe-t-il? - Oh, va-t'en. 606 00:44:29,809 --> 00:44:32,903 - Êtes-vous en colère? - Va-t'en. 607 00:44:34,447 --> 00:44:36,540 Qu'ai-je découvert? 608 00:44:36,616 --> 00:44:39,380 Le tueur de Coeur solitaire. 609 00:44:39,451 --> 00:44:43,217 Fantastique. Va te saouler avouer ... 610 00:44:43,288 --> 00:44:47,247 Ce n'est pas ici. Mais je sais que ça l'est! 611 00:44:53,298 --> 00:44:54,390 Comment? 612 00:44:58,003 --> 00:45:02,201 Parlez clairement, je suis dans un bar. Mais je n'ai pas bu. 613 00:45:02,474 --> 00:45:05,567 Je viens de sortir l'histoire de siècle d'un prêteur sur gages ... 614 00:45:06,477 --> 00:45:09,503 Il est halluciné. Voyez ce que vous faites avec vos dix dollars? 615 00:45:09,580 --> 00:45:13,448 Plus besoin de vous traiter comme un enfant. Écoutez-le. 616 00:45:13,518 --> 00:45:17,978 - Pour quelque chose, vous serez excité. - Tu sais comment tu vas? Délirant. 617 00:45:18,055 --> 00:45:20,114 Charlie, plein d'alcool, 618 00:45:20,191 --> 00:45:24,150 trouvé la solution une sorte de mort pieuse. 619 00:45:24,495 --> 00:45:28,022 Êtes-vous toujours là, Charlie? Commençons encore. 620 00:45:28,733 --> 00:45:33,226 Écoutez, la seule raison pour laquelle je appeler est Allyson. 621 00:45:33,303 --> 00:45:36,170 Mais avant de raconter l'histoire à un chien effronté comme toi 622 00:45:36,239 --> 00:45:38,230 Je le donnerais au "Daily Leader". 623 00:45:38,308 --> 00:45:40,742 Il est ivre. Dit que vendra l'histoire à Leader. 624 00:45:40,810 --> 00:45:44,507 - Raccrochez tout de suite. - Julie? Vous venez de partir. 625 00:45:44,915 --> 00:45:47,008 Nous lirons votre histoire demain dans le Daily Leader. 626 00:45:47,083 --> 00:45:49,381 - Au revoir, mon ami. - Tu veux me donner ça? 627 00:45:50,253 --> 00:45:51,515 - Charlie? - Ne sois pas stupide, Julie. 628 00:45:51,588 --> 00:45:53,579 Ça pourrait prendre toute la nuit avec vos fantasmes. 629 00:45:53,657 --> 00:45:57,786 - D'où avez-vous appelé? - De l'asile. 630 00:45:58,694 --> 00:46:00,184 Vos dix dollars ... 631 00:47:12,132 --> 00:47:13,895 - Tu peux garder ça? - Et bien non. 632 00:47:13,967 --> 00:47:15,490 Seulement pour quelques heures. 633 00:47:16,302 --> 00:47:18,793 Donnez-moi un verre de plus au chemin. 634 00:48:03,648 --> 00:48:05,172 Salut Charlie. 635 00:48:08,852 --> 00:48:12,049 Mark. Je pensais avoir continué dans le journal. 636 00:48:14,124 --> 00:48:16,558 J'ai entendu que tu avais un nouvelles. 637 00:48:16,627 --> 00:48:18,492 Où avez-vous entendu cela, 638 00:48:19,029 --> 00:48:23,796 dit quelque chose à McCleary ... - Eh bien, nous venons de parler. 639 00:48:24,702 --> 00:48:26,727 Nous venons de parler de jeu. 640 00:48:26,804 --> 00:48:29,864 Je t'ai donné de l'argent. Qu'est-ce que tu as fait avec lui? 641 00:48:30,207 --> 00:48:31,765 N'a pas trouvé par hasard une note d'engagement ... 642 00:48:31,842 --> 00:48:34,810 entre les notes? - Un billet? 643 00:48:34,877 --> 00:48:38,745 A dépensé l'argent pour sortir de engagez-vous quelque chose, Charlie? 644 00:48:39,649 --> 00:48:43,016 Car ce que tu as pris est à moi. Où est-il? 645 00:48:43,820 --> 00:48:45,651 Bien sûr, il était dirigé au "Daily Leader" 646 00:48:45,722 --> 00:48:48,156 Où es-tu, Charlie? Où est-il? 647 00:49:00,335 --> 00:49:03,168 C'est une bonne histoire, Charlie. 648 00:49:03,939 --> 00:49:06,339 Tu voulais être important, Mark. 649 00:49:07,175 --> 00:49:11,134 Cela vous rendra plus célèbre que qui ne pourrait jamais rêver. 650 00:49:12,314 --> 00:49:16,842 J'ai attendu toute ma vie avoir une histoire comme ça. 651 00:49:17,886 --> 00:49:21,913 Vous l'avez déjà, mais vous n'écrirez pas. 652 00:49:25,559 --> 00:49:29,051 C'est fou, Mark. Il faut 20 années couvrant ces nouvelles, 653 00:49:29,130 --> 00:49:32,588 et vous savez que cela ne fonctionne pas. 654 00:49:54,921 --> 00:49:58,220 Nous connaissons déjà Charlie. Un vil assassinat. 655 00:49:58,591 --> 00:50:02,721 Je le connaissais depuis 22 ans. C'est dur. 656 00:50:02,829 --> 00:50:04,592 Et j'ai vingt-cinq ans. 657 00:50:04,898 --> 00:50:08,857 Je ne m'attendais pas à ça un jour verrait ici, sur la table. 658 00:50:08,935 --> 00:50:13,429 C'est vrai qu'ils l'ont trouvé près du Daily Leader? 659 00:50:13,506 --> 00:50:15,632 Oui, c'est vrai. 660 00:50:15,874 --> 00:50:18,866 Dans le Daily Leader. Il avait une histoire. 661 00:50:18,944 --> 00:50:21,936 Et en suivant les conseils de ton garçon sage et intelligent, il allait 662 00:50:22,014 --> 00:50:25,643 racontez l'histoire. - Il était saoul, Julie! 663 00:50:25,717 --> 00:50:28,083 Je n'ai jamais été autant ne pas reconnaître les bonnes nouvelles 664 00:50:28,153 --> 00:50:31,919 ou pour essayer de vendre un un non-sens à un journal. 665 00:50:31,990 --> 00:50:33,821 Mais tu ne voulais pas l'entendre. 666 00:50:33,892 --> 00:50:37,225 Vous et votre héros, le brillant Mark Chapman. 667 00:50:37,696 --> 00:50:39,459 Vous ne penserez pas que nous avons cru 668 00:50:39,531 --> 00:50:41,555 qui avait des informations vrai sur le meurtre. 669 00:50:41,632 --> 00:50:43,657 Nous ne savons toujours pas si ce serait le cas. 670 00:50:43,734 --> 00:50:48,137 Si vous et cet ambitieux et convaincu Mark Chapman, 671 00:50:48,206 --> 00:50:50,197 avait le moins de respect par Charlie, 672 00:50:50,274 --> 00:50:52,936 serait toujours en vie. 673 00:50:53,010 --> 00:50:57,174 Peut-être que tu as raison et la mort Charlie est de ma faute, 674 00:50:57,248 --> 00:51:00,706 Je suis désolé, Mais que puis-je faire? 675 00:51:00,818 --> 00:51:04,549 Ne sois pas hypocrite. C'est comme Mark Chapman. 676 00:51:05,022 --> 00:51:07,080 Au moins faire un bel enterrement. 677 00:51:07,157 --> 00:51:10,786 Gros titre: "L'Express enterrez vos morts " 678 00:51:10,861 --> 00:51:12,522 Charlie le méritait. 679 00:51:30,714 --> 00:51:33,511 Je viens de recevoir le total de l'édition d'hier, Mark. 680 00:51:33,582 --> 00:51:36,915 696 000. Ça monte. 681 00:51:36,986 --> 00:51:39,716 Express devra vous payer un bonus. 682 00:51:39,788 --> 00:51:43,189 Et j'espère que ce sera bientôt. 683 00:51:43,259 --> 00:51:45,090 Ce n'est que le début. 684 00:51:45,160 --> 00:51:46,684 Je l'aime comme ça. 685 00:51:46,762 --> 00:51:48,696 Quand tu es réalisateur, rappelez-vous une chose, 686 00:51:48,764 --> 00:51:53,167 Juste un héros avec un travail stable tandis que les ventes augmentent. 687 00:51:53,469 --> 00:51:57,929 - Qu'est-ce qui vous amène ici? - Quelque chose qui augmentera la course. 688 00:51:58,140 --> 00:52:00,004 Les nouvelles de Charlie. 689 00:52:01,743 --> 00:52:02,801 De quoi s'agit-il? 690 00:52:02,877 --> 00:52:05,243 Charlie n'était pas proche Leader par hasard. 691 00:52:05,313 --> 00:52:07,213 J'avais quelque chose à publier. 692 00:52:07,282 --> 00:52:09,842 Je n'ai rien trouvé parmi toi effets personnels à la morgue, 693 00:52:09,918 --> 00:52:14,355 mais au bar de Henney, où vous nous avez téléphoné la nuit. 694 00:52:14,656 --> 00:52:17,591 Une mallette qui sorti avec un ticket ... 695 00:52:17,659 --> 00:52:19,854 des divers efforts de Pete. Je l'ai vu là-bas. 696 00:52:19,928 --> 00:52:23,261 Charlie était hier là pour un sauvetage. 697 00:52:23,331 --> 00:52:25,958 Dit que c'était de la part d'un ami. 698 00:52:26,900 --> 00:52:30,529 Et qu'y avait-il? Nom et adresse coeur solitaire? 699 00:52:31,338 --> 00:52:34,899 Mieux que ça, Mark. Bien mieux que ça. 700 00:52:36,476 --> 00:52:39,104 Une photo du gars qui l'a tuée. 701 00:52:48,589 --> 00:52:50,783 La photographie. Mais si vous ne le faites pas voyez votre visage. 702 00:52:50,856 --> 00:52:53,017 Eh bien, c'est le premier indice que nous avons. 703 00:52:53,092 --> 00:52:54,684 Je pensais que nous l'avions résolu! 704 00:52:54,760 --> 00:52:58,025 C'est un indice, mais très pauvre. À quoi cela nous amène-t-il? 705 00:52:58,097 --> 00:53:03,194 Nous savons que la femme s'est mariée 1931 dans le Connecticut. 706 00:53:03,669 --> 00:53:07,469 - Le mari est le tueur. - Comment tu sais? 707 00:53:07,840 --> 00:53:10,001 Elle avait une marque de anneau au doigt. 708 00:53:10,076 --> 00:53:12,476 L'inscription pourrait le dénoncer. 709 00:53:12,545 --> 00:53:14,809 Et si vous avez pris le ticket avec lui il y avait quelque chose de compromettant. 710 00:53:14,880 --> 00:53:17,746 Cela a du sens. 711 00:53:17,816 --> 00:53:20,614 Le tueur lui-même a donné Charlie le ticket. 712 00:53:20,685 --> 00:53:24,121 Vous devez avoir été avec lui hier à parfois, quelque part. 713 00:53:24,189 --> 00:53:26,749 Beaucoup de gens peuvent les avoir vu, correct? 714 00:53:26,825 --> 00:53:28,190 Ça pourrait l'être. 715 00:53:29,561 --> 00:53:32,029 Publiez cette photo sur la première page. 716 00:53:32,097 --> 00:53:35,123 Offrez une récompense pour toute information. 717 00:53:37,569 --> 00:53:40,094 "The Heart Killer Lonely strike again ". 718 00:53:41,573 --> 00:53:43,665 Lors de l'écriture de la chronique, dis moi Charlie ... 719 00:53:43,741 --> 00:53:44,765 travaillé sur le cas de Express. 720 00:53:44,842 --> 00:53:48,039 C'était proche du tueur et qui est mort en faisant son devoir. 721 00:53:48,112 --> 00:53:49,306 Mark, je ne sais pas. 722 00:53:49,380 --> 00:53:53,407 Personne ne peut le nier, et cela vend. Nous offrirons une centaine de dollars. 723 00:53:53,651 --> 00:53:56,779 Mais ne vous attendez pas à ce que reconnaître le gars sur la photo, 724 00:53:56,854 --> 00:54:00,688 sauf si vous avez yeux avec rayons X. 725 00:54:00,758 --> 00:54:02,453 Charlie a établi une relation entre le gars sur la photo ... 726 00:54:02,526 --> 00:54:07,020 ... et ce qui vous a donné le billet. Je vais suivre le quartier. 727 00:54:07,097 --> 00:54:09,792 C'est là que Charlie doit avoir a rencontré notre homme. 728 00:54:09,866 --> 00:54:11,390 Bonne chance, mon garçon. 729 00:54:28,051 --> 00:54:30,884 LE MEURTRE ATTAQUE À NOUVEAU. 1 000 $ POUR CET HOMME 730 00:54:42,731 --> 00:54:46,292 - A vous tous, McCleary. - Merci, Heeney. 731 00:55:03,784 --> 00:55:08,050 Regardez ce que les gars. Je le promets Je ne boirai plus dans ma vie. 732 00:55:15,963 --> 00:55:17,931 Certains ont bu, 733 00:55:17,998 --> 00:55:19,932 mais ils tiennent toujours. 734 00:55:20,000 --> 00:55:23,436 - Connaissiez-vous Charlie? - Oui, tout le monde. 735 00:55:23,504 --> 00:55:27,496 Si vous ne donnez pas les informations à McCleary, je colle mon bras. 736 00:55:28,208 --> 00:55:30,233 Ou pire encore. 737 00:55:30,376 --> 00:55:34,176 Je ne boirai pas autant voient des araignées. 738 00:55:34,414 --> 00:55:38,510 Qui a vu Charlie le jour qui est mort? Puissiez-vous lever la main. 739 00:55:38,585 --> 00:55:42,612 Allez, lève la main. Qui a vu Charlie avant-hier? 740 00:55:42,689 --> 00:55:43,781 D'accord. 741 00:55:46,893 --> 00:55:48,861 - Où l'avez-vous vu? - Ici. 742 00:55:48,928 --> 00:55:52,693 - Celui-ci parle toujours aux miroirs - Charlie Barnes. 743 00:55:52,765 --> 00:55:56,667 Je l'ai vu quitter l'endroit où dormi le matin. 744 00:55:59,238 --> 00:56:01,604 Où l'avez-vous vu? 745 00:56:01,874 --> 00:56:04,240 - Chez O'Dougal. - A quelle heure? 746 00:56:04,309 --> 00:56:08,803 L'après-midi, l'après-midi. Il était ivre ... 747 00:56:09,348 --> 00:56:10,406 Était-il avec quelqu'un? 748 00:56:10,482 --> 00:56:12,450 Bien sûr, j'étais avec quelqu'un. 749 00:56:12,518 --> 00:56:15,248 Charlie n'a jamais bu seul, si j'avais de l'argent. 750 00:56:15,320 --> 00:56:18,379 - Avec qui étais-tu? - Mais tu ne sais toujours pas? 751 00:56:18,456 --> 00:56:22,085 - C'était qui? - Moi. Et tu m'as acheté trois verres. 752 00:56:28,099 --> 00:56:31,091 Quand l'avez-vous vu? 753 00:56:34,572 --> 00:56:36,904 - Ce matin. - Sortez-le d'ici. 754 00:56:36,974 --> 00:56:39,499 - Allez, sors. - Mais ... pourquoi? 755 00:56:39,577 --> 00:56:43,103 - Y a-t-il plus de drôles dans le hall? - Je l'ai vu. 756 00:56:44,147 --> 00:56:47,548 Oui? Eh bien, continuez. Où l'avez-vous vu? 757 00:56:49,486 --> 00:56:52,182 Dans la rue, près du magasin de pions. 758 00:56:52,255 --> 00:56:55,952 - Allez. - Rien ... j'étais avec un mec. 759 00:56:56,426 --> 00:56:59,589 - Il me semblait qu'ils étaient amis. - Allez, pense ... 760 00:56:59,663 --> 00:57:02,655 Tu te souviens du gars? Vous rappelez-vous ce que c'était? 761 00:57:02,732 --> 00:57:05,166 - C'est possible. - Que veux-tu dire? 762 00:57:05,302 --> 00:57:09,237 - Ce qui peut être ... pour environ 50 $. - Merde ... 763 00:57:10,406 --> 00:57:13,864 1000 $, vous rafraîchirait la mémoire? 764 00:57:15,678 --> 00:57:17,805 Qui le reconnaîtrait? 765 00:57:17,880 --> 00:57:20,872 Je décrirais avec quoi j'étais Charlie ce jour-là? 766 00:57:21,317 --> 00:57:24,684 Et si tu le fais, tu me donneras ces 1000 dollars? 767 00:57:24,854 --> 00:57:27,721 Bien sûr. Dès que nous le trouvons. 768 00:57:27,790 --> 00:57:30,623 - Bien sûr, je peux le décrire. - Allez. 769 00:57:33,329 --> 00:57:36,855 - Mais qui va payer? - Mon patron. 770 00:57:37,065 --> 00:57:40,125 - Bien sûr, je vais le dire à ton patron. - D'accord. Allez. 771 00:57:40,201 --> 00:57:42,795 Faites-le imprimer. 772 00:57:43,171 --> 00:57:46,902 Kenny, procurez-vous un bon titre. 773 00:57:47,108 --> 00:57:49,133 Connie! Téléphone! 774 00:57:56,885 --> 00:57:58,216 Attends ici. 775 00:58:12,032 --> 00:58:13,727 Regardez, lieutenant, je vais dire au capitaine qui se plaint ... 776 00:58:13,800 --> 00:58:16,598 du meilleur de vos hommes. 777 00:58:16,670 --> 00:58:18,900 Si vous ne le voyez pas comme ça c'est parce que vous êtes aveugle. 778 00:58:18,972 --> 00:58:21,270 Oui, n'ayez pas peur de exagère, Chapman ... 779 00:58:21,341 --> 00:58:23,309 Mais la prochaine fois que tu rouleras une autre astuce publicitaire comme ça, 780 00:58:23,377 --> 00:58:26,004 Je trompe tout le monde. 781 00:58:26,679 --> 00:58:30,240 C'est vrai, lieutenant, Je donne ma parole. 782 00:58:31,450 --> 00:58:35,284 Davis est furieux parce que nous avons donné la valise après la publication. 783 00:58:35,354 --> 00:58:37,845 Parce qu'ici nous avons autre chose cela vous rendra heureux à nouveau. 784 00:58:37,924 --> 00:58:39,152 Ce ne sera pas une autre valise ... 785 00:58:39,225 --> 00:58:43,525 Quelqu'un qui sait qui a donné le Charlie la note d'engagement. 786 00:58:47,767 --> 00:58:49,792 Hé, Bailey, entre. 787 00:58:58,510 --> 00:59:01,968 Je ne voulais pas me le décrire. Je voulais parler au patron. 788 00:59:05,050 --> 00:59:07,018 Êtes-vous ... le patron? 789 00:59:07,786 --> 00:59:12,018 Je ne veux pas perdre de temps. Où l'avez-vous vu avec Charlie? 790 00:59:14,225 --> 00:59:16,853 Dans la rue, à côté du Les pions de Pete. 791 00:59:18,362 --> 00:59:20,557 Pourriez-vous le décrire? 792 00:59:40,250 --> 00:59:42,741 Allez, décris-le. 793 00:59:52,462 --> 00:59:54,191 Pouvez-vous vous lever? 794 01:00:02,872 --> 01:00:06,171 Oui, c'est ce que j'imaginais. 795 01:00:07,210 --> 01:00:08,837 Qu'avez-vous imaginé? 796 01:00:09,444 --> 01:00:13,676 Il avait sa stature, 797 01:00:15,717 --> 01:00:17,082 sa constitution, 798 01:00:17,519 --> 01:00:19,749 votre même âge. 799 01:00:20,355 --> 01:00:24,621 - Rien de plus? - Eh bien, je l'ai décrit, non? 800 01:00:25,127 --> 01:00:29,029 Ça ne marche pas. Dans cette ville il peut y en avoir un million. 801 01:00:29,097 --> 01:00:32,464 - Ça pourrait même être moi. - Et les mille dollars? 802 01:00:32,534 --> 01:00:36,526 Prenez-le, présentez-le à la caisse et vous donnera cinq dollars. 803 01:00:36,604 --> 01:00:39,664 - Apprenez-lui à sortir. - Allez, Bailey. 804 01:01:28,587 --> 01:01:29,918 Où est Julie? 805 01:01:29,988 --> 01:01:32,479 C'est arrivé ce matin, a écrit ceci ... 806 01:01:32,558 --> 01:01:34,617 et m'a demandé de livrer Chapman. 807 01:01:34,693 --> 01:01:36,786 - Qu'est-ce que c'est? - Votre démission. 808 01:01:36,862 --> 01:01:40,662 Je pensais que je le garderais un jour ou deux, vous pouvez le regretter. 809 01:01:41,033 --> 01:01:44,662 Tu as bien fait. Je vais m'en occuper, non? 810 01:01:47,639 --> 01:01:49,163 Baxter ... Merci. 811 01:01:59,283 --> 01:02:02,047 - Bonjour, Mme Allyson. - Salut, Steve. Entrez. 812 01:02:02,120 --> 01:02:03,451 Je vous remercie. 813 01:02:09,127 --> 01:02:12,858 J'ai du café sur le feu. Je vais voir comment tu vas. 814 01:02:13,064 --> 01:02:14,964 Je peux te parler ... 815 01:02:15,032 --> 01:02:17,933 ... sans rien jeter ma tête? 816 01:02:18,002 --> 01:02:20,629 Relâchez le verbe et terminez dès que possible. 817 01:02:20,737 --> 01:02:23,934 J'ai entendu la mauvaise nouvelle ... 818 01:02:24,141 --> 01:02:26,769 ... ils m'ont dit que tu étais parti. 819 01:02:26,843 --> 01:02:30,244 J'imagine que tu as dû pleurer beaucoup, non? 820 01:02:30,313 --> 01:02:31,610 Oui, mais ça ne convenait pas pour rien. 821 01:02:31,681 --> 01:02:34,707 Avec ta démission j'ai perdu beaucoup de soutien. 822 01:02:36,153 --> 01:02:39,054 Je ne peux pas croire venant de toi, Steve. 823 01:02:40,190 --> 01:02:43,250 Comme vous le souhaitez. Mais je ne pense pas votre agacement peut plus ... 824 01:02:43,326 --> 01:02:47,955 que la volonté de savoir ce que c'est arrivé à la mort de Charlie. 825 01:02:48,030 --> 01:02:51,227 Ne me prends pas pour un idiot, Steve, 826 01:02:51,300 --> 01:02:54,269 Son seul intérêt, comme Chapman, est d'explorer sa mort ... 827 01:02:54,336 --> 01:02:57,999 pour augmenter les tirages. - Julie, je n'écris pas l'histoire ... 828 01:02:58,073 --> 01:03:01,975 ... juste pour l'ambition de voir mon nom sous un gros titre. 829 01:03:02,044 --> 01:03:05,070 C'est vrai que je l'ai fait plusieurs fois. 830 01:03:05,147 --> 01:03:07,707 Mais maintenant je travaille sérieusement dans le cas de Charlie. 831 01:03:11,819 --> 01:03:16,654 Eh bien, je ne peux pas croire ce que j'entends. Ici, nous avons le nouveau McCleary. 832 01:03:17,725 --> 01:03:19,352 J'ai travaillé jour et nuit, 833 01:03:19,427 --> 01:03:22,624 mais je n'en ai pas trouvé bon indice. 834 01:03:22,697 --> 01:03:27,691 Il ne reste qu'un seul vestige. Ce photo, de son mariage au Connecticut 835 01:03:27,869 --> 01:03:31,464 Il est difficile pour la personne qui mariés ne les ont pas reconnus. 836 01:03:31,539 --> 01:03:34,565 A moins que tu ne sois mort, ou que vous n'avez pas vu la photo. 837 01:03:34,976 --> 01:03:38,706 Je le vois comme ça aussi, mais ça aurait qui ont beaucoup de mémoire 838 01:03:38,779 --> 01:03:42,112 se souvenir d'un visage après 21 ans. 839 01:03:43,183 --> 01:03:46,710 Racontez-nous ce qui vous est arrivé il y a quatre ans sur la 5e Avenue. 840 01:03:46,787 --> 01:03:49,187 Nous marchions dans la rue, quand tout à coup ... 841 01:03:49,256 --> 01:03:51,417 un étranger m'a arrêté. 842 01:03:51,491 --> 01:03:55,052 C'est le prêtre qui s'est marié Le père de Julie et moi, 843 01:03:55,128 --> 01:03:58,120 à Portland, il y a 23 ans. 844 01:03:59,800 --> 01:04:04,998 - Et tu l'as reconnue? - Et remarquez que j'ai pris du poids ... 845 01:04:05,605 --> 01:04:09,302 Il y a des gens qui n'ont jamais oublier un visage. 846 01:04:09,375 --> 01:04:12,208 D'accord, nous ne manquerons de rien. 847 01:04:13,446 --> 01:04:14,811 Nous prendrons cette photo, 848 01:04:14,880 --> 01:04:18,145 à tous les prêtres et juges du Connecticut. 849 01:04:18,217 --> 01:04:22,847 - Je pense que ça vaut le coup. - C'est laborieux. Faites des listes, 850 01:04:22,922 --> 01:04:25,015 vérifier les indices ... - Tu peux le faire. 851 01:04:25,091 --> 01:04:27,082 Si c'est nous deux, oui. 852 01:04:28,126 --> 01:04:31,061 J'aimerais, Steve, mais j'ai démissionné. 853 01:04:31,129 --> 01:04:35,429 Et je ne veux pas demander à Chapman permettez-moi de l'admettre à nouveau. 854 01:04:41,706 --> 01:04:44,504 - Oh, quel cochon ... - Je l'ai gardé par accident. 855 01:04:45,277 --> 01:04:47,302 La liste des églises c'est un problème. 856 01:04:47,379 --> 01:04:50,712 La liste des juges que nous pouvons ramasser du guide Hartford. 857 01:04:50,782 --> 01:04:53,114 Faites votre sac pendant deux semaines. 858 01:04:53,184 --> 01:04:54,844 Je vais à la salle de rédaction pour cette impression ... 859 01:04:54,918 --> 01:04:56,180 ... une centaine de tracts. 860 01:04:56,253 --> 01:04:58,653 Et si Chapman ne veut pas travailler avec vous? 861 01:04:58,722 --> 01:05:01,885 Je ne dirai pas tant que nous ne serons pas prêt à partir. 862 01:05:01,959 --> 01:05:03,051 Ce soir. 863 01:05:03,127 --> 01:05:07,291 Maman, tu penses que ce sera prudent voyager la nuit avec lui? 864 01:05:07,364 --> 01:05:11,095 Tant que vous ne vous méprenez pas celle de ... la liberté de la presse. 865 01:05:11,168 --> 01:05:14,729 Tu es magnifique. Nous vous verrons au dîner. 866 01:05:16,106 --> 01:05:17,232 VOUS AVEZ MARIÉ CE COUPLE? 867 01:05:17,308 --> 01:05:18,468 LE NEW YORK EXPRESS OFFRE UNE RÉCOMPENSE DE 5 000 $ 868 01:05:18,542 --> 01:05:21,536 Steve, c'est comme tirer dans le noir. 869 01:05:21,711 --> 01:05:24,844 Des idées parfois plus stupides ont travaillé. 870 01:05:24,914 --> 01:05:27,348 Votre indice le plus fiable devrait être ici en ville. 871 01:05:27,417 --> 01:05:30,682 Oui, il avait une bonne idée, mais s'est retrouvé mort dans la rue. 872 01:05:30,753 --> 01:05:31,981 Ce que vous cherchez c'est exceptionnel. 873 01:05:32,055 --> 01:05:34,546 Un gars capable de reconnaître quelqu'un qui a vu pendant 15 minutes 874 01:05:34,624 --> 01:05:37,149 lors d'un mariage que nous avons célébré Il y a 21 ans. 875 01:05:37,226 --> 01:05:39,786 Comment savez-vous que seulement vu 15 minutes? 876 01:05:39,862 --> 01:05:42,592 Peut-être qu'ils étaient fidèles de votre paroisse ... 877 01:05:42,665 --> 01:05:44,690 Ou peut-être qu'un juge les épouserait de votre propre ville. 878 01:05:44,767 --> 01:05:46,996 C'est comme chercher un aiguille dans une botte de foin. 879 01:05:47,069 --> 01:05:49,469 Si vous pouvez trouver l'aiguille, si vous y réfléchissez. 880 01:05:49,538 --> 01:05:52,166 Je ne penserai pas à rester dans ce cas indéfiniment. 881 01:05:52,240 --> 01:05:54,071 Une semaine suffira. 882 01:05:54,142 --> 01:05:57,373 Julie Allyson vient avec moi. Tout est sous contrôle. 883 01:05:57,446 --> 01:06:00,847 Tout est contrôlé. Et aussi les 5000 récompenses ... 884 01:06:00,916 --> 01:06:04,977 Non, tu vas faire ça. Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Mark? 885 01:06:05,487 --> 01:06:07,648 On y va après tout indices possibles. 886 01:06:07,723 --> 01:06:09,452 Ne vous en faites plus. 887 01:06:09,524 --> 01:06:11,423 Si cette histoire ne se termine pas 888 01:06:11,492 --> 01:06:14,518 il vaut mieux en rester là. 889 01:06:14,595 --> 01:06:18,224 Laisser tel quel? Oubliez ça Charlie Barnes est mort ... 890 01:06:18,899 --> 01:06:21,527 Peut-être que nous pouvons trouver le tueur. 891 01:06:22,069 --> 01:06:24,833 M'a toujours dit non n'abandonnez jamais, 892 01:06:24,905 --> 01:06:26,839 et c'est précisément ce que je ferai. 893 01:06:26,907 --> 01:06:29,774 Je serai à l'hôtel Lennox, à Hartford. 894 01:06:54,968 --> 01:06:56,367 Longue distance. 895 01:06:56,436 --> 01:06:58,233 J'ai besoin d'informations. 896 01:06:58,304 --> 01:07:00,295 Un téléphone de Middlebury. 897 01:07:00,373 --> 01:07:03,569 C'est d'un juge appelé Hacker, mais je ne me souviens pas du prénom. 898 01:07:03,642 --> 01:07:05,610 Vous souhaitez passer un appel? 899 01:07:05,677 --> 01:07:08,771 Non, pas encore. Comme d'avoir le numéro. 900 01:07:08,847 --> 01:07:10,576 Un instant, s'il vous plaît. 901 01:07:15,187 --> 01:07:18,623 Bonjour, personne n'apparaît dans le guide. 902 01:07:19,425 --> 01:07:20,824 Personne? 903 01:07:21,693 --> 01:07:23,684 Peut-être que l'opérateur de la ville savoir quelque chose sur le juge Hacker, 904 01:07:23,762 --> 01:07:27,661 s'il est mort ou déjà il n'y vit plus. 905 01:07:27,733 --> 01:07:29,461 Un instant, s'il vous plaît. 906 01:07:33,905 --> 01:07:36,897 Bonjour, l'opérateur a dit que seulement est à Middlebury depuis cinq ans, 907 01:07:36,974 --> 01:07:39,033 et ne connaît aucun juge être appelé Hacker. 908 01:07:39,110 --> 01:07:41,305 C'est tout ce que tu peux me dire. 909 01:07:42,346 --> 01:07:43,540 Je vous remercie. 910 01:07:59,696 --> 01:08:01,425 ÉTAT DU CONNECTICUT RÉPERTOIRE JURIDIQUE 911 01:08:03,333 --> 01:08:04,595 JUGES DE LA COUR COMTÉ DE ROCHEMONT. 912 01:08:06,303 --> 01:08:07,395 NEW HAVEN CATALOGUE TÉLÉPHONIQUE 913 01:08:07,838 --> 01:08:08,896 CHAPELLES DE MARIAGE CHAPELLE D'ARMAND 914 01:08:10,440 --> 01:08:11,429 CATALOGUE DE L'ÉGLISE 915 01:08:11,508 --> 01:08:12,668 HARTFORD CITY CATALOGUE 916 01:08:31,293 --> 01:08:33,693 Non, révérend je pense, ce n'est pas notre couple. 917 01:08:34,797 --> 01:08:37,425 Oui, ce sera probablement trompé. 918 01:08:37,500 --> 01:08:39,900 La femme sur la photo est morte. 919 01:08:39,969 --> 01:08:42,301 Merci d'avoir appelé. 920 01:08:44,673 --> 01:08:46,537 Je vois qu'il te reste des mots. 921 01:08:46,608 --> 01:08:49,236 Je vois dans ton visage resplendissant. 922 01:08:49,310 --> 01:08:52,143 300 km donc un stupide dis-moi 923 01:08:52,213 --> 01:08:55,239 que les deux sur la photo décédé il y a un an. 924 01:08:56,150 --> 01:09:01,019 Certains ont beaucoup de mémoire. Tous les visages se ressemblent. 925 01:09:02,790 --> 01:09:06,055 Bonjour? Oh, oui. Une minute, Steve est là. 926 01:09:06,494 --> 01:09:08,724 Chapman. Comme tous les jours. 927 01:09:08,796 --> 01:09:11,923 Vous penserez que nous garderons secret ce que nous découvrons. 928 01:09:13,667 --> 01:09:15,032 Oui, Mark. 929 01:09:16,870 --> 01:09:20,202 Rien, mal au dos et rencontres avec des gens confus. 930 01:09:21,275 --> 01:09:24,938 Dix jours suffisent. Admettez que vous vous trompez ... 931 01:09:25,012 --> 01:09:28,038 Encore deux jours. Nous reviendrons en fin de semaine. 932 01:09:28,282 --> 01:09:31,774 Sortez de la botte de foin. Ce sera plus facile vous rencontrer dans la ville. 933 01:09:31,852 --> 01:09:33,319 Terminez-le bientôt. 934 01:09:34,154 --> 01:09:38,214 Encore deux jours. Je ne sais même pas pourquoi où continuer. 935 01:09:39,425 --> 01:09:41,222 Avez-vous quelque chose d'intéressant? 936 01:09:42,562 --> 01:09:46,328 J'ai lu un exemple. D'un juge Waterbury peace 937 01:09:47,466 --> 01:09:50,958 "Envoyez-moi les 5 000 et je vous dirai quelques noms ". 938 01:09:51,037 --> 01:09:53,733 Je vous en enverrais un nouvelle tête. 939 01:09:54,040 --> 01:09:57,168 J'ai mal à la tête. Je vais m'allonger un moment. 940 01:09:58,110 --> 01:10:00,237 Pourquoi tu ne restes pas ici? 941 01:10:05,650 --> 01:10:07,379 Je préfère ma chambre. 942 01:10:13,725 --> 01:10:16,125 McCleary, oui, passe. 943 01:10:17,062 --> 01:10:19,189 Un gars de Franklin. 944 01:10:19,664 --> 01:10:21,689 Bonjour? Oui, c'est vrai. 945 01:10:24,336 --> 01:10:25,530 Tu sais quoi? 946 01:10:27,639 --> 01:10:30,129 - Tu es sûr? - Qu'est-il arrivé? 947 01:10:30,207 --> 01:10:33,836 - Un instant. - J'ai l'autre photo devant moi. 948 01:10:34,244 --> 01:10:39,511 Oui, je les ai mariés le 19 juillet 1931 à Middlebury. 949 01:10:40,818 --> 01:10:43,082 Quelle coïncidence. Comment? 950 01:10:46,523 --> 01:10:48,252 Le juge Elroy Hacker. 951 01:10:48,759 --> 01:10:50,784 Nous serons là dans deux heures. 952 01:10:50,861 --> 01:10:52,624 Ne pars pas et ne parle pas personne à ce sujet. 953 01:10:52,696 --> 01:10:53,754 Au revoir. 954 01:10:53,964 --> 01:10:57,626 Allez. On peut revenir en arrière à tout moment. 955 01:11:10,813 --> 01:11:13,839 NOUS SORTONS DE HAYSTACK. ATTENDRE À VOTRE CHAMBRE POUR DES INFORMATIONS COMPLÈTES 956 01:11:13,916 --> 01:11:17,283 NOUS ARRIVERONS JUSQU'À NEUF HEURES CETTE NUIT. STEVE. 957 01:11:22,624 --> 01:11:23,989 FRANKLIN. CONNECTICUT 958 01:11:53,487 --> 01:11:56,479 Pour un homme qui est augmenter votre succès de jour en jour 959 01:11:56,557 --> 01:11:58,388 semble très préoccupé. 960 01:11:58,459 --> 01:12:01,587 Il y a toujours de petits problèmes qui nécessitent une attention. 961 01:12:01,662 --> 01:12:04,756 Parlons maintenant de bonne nouvelle. 962 01:12:04,832 --> 01:12:07,767 N'oubliez pas que nous avons parlé à propos de votre achat d'actions? 963 01:12:07,835 --> 01:12:09,200 Oui ... 964 01:12:09,270 --> 01:12:13,296 - J'ai pensé à ce que tu pouvais faire. - Excellent ... 965 01:12:13,373 --> 01:12:16,035 Apparemment, il ne fait aucun doute que qui atteindra les objectifs. 966 01:12:16,109 --> 01:12:17,440 Ce sera un plaisir de vous avoir partenaire dans le journal. 967 01:12:17,510 --> 01:12:19,239 Je vous remercie. 968 01:12:19,312 --> 01:12:21,177 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 969 01:14:16,325 --> 01:14:17,519 Pardonnez-moi d'être en retard, 970 01:14:17,593 --> 01:14:19,993 mais il y avait beaucoup de trafic. 971 01:14:20,062 --> 01:14:21,529 Son télégramme semblait important. 972 01:14:21,597 --> 01:14:24,827 J'ai trouvé l'aiguille. 973 01:14:24,899 --> 01:14:28,164 Juge Elroy Hacker, Mark Chapman, le réalisateur. 974 01:14:28,236 --> 01:14:31,296 - Ravi de vous rencontrer, juge. - Comment allez-vous, monsieur Chapman? 975 01:14:32,273 --> 01:14:34,264 - Asseyez-vous, juge - Merci. 976 01:14:35,143 --> 01:14:37,043 L'aiguille du juge les pièces? 977 01:14:37,111 --> 01:14:39,602 Disons que vous avez rejoint de nombreux fils, 978 01:14:39,681 --> 01:14:41,308 mais pas tous. 979 01:14:42,417 --> 01:14:43,611 Qu'avez-vous découvert? 980 01:14:43,685 --> 01:14:47,052 L'identité du cœur Solitaire et son mari. 981 01:14:47,487 --> 01:14:50,081 Judge Hacker les a mariés à Middlebury. 982 01:14:50,157 --> 01:14:53,058 Ils s'appellent Charlotte et George Grant. 983 01:14:57,197 --> 01:14:58,323 Comprenez-vous, Mark? 984 01:14:58,398 --> 01:15:01,697 Le nom du tueur c'est George Grant. 985 01:15:02,069 --> 01:15:03,900 J'ai entendu. Continuez. 986 01:15:03,971 --> 01:15:06,599 Le juge pense qu'il pourrait identifier George Grant, 987 01:15:06,673 --> 01:15:08,573 si je le revoyais. 988 01:15:09,176 --> 01:15:12,339 Regardez, j'ai fait la photo moi-même. 989 01:15:13,080 --> 01:15:15,707 Un petit service supplémentaire le juge a proposé aux couples. 990 01:15:15,781 --> 01:15:19,080 Oui, donne-leur un et l'autre est resté avec moi. 991 01:15:19,151 --> 01:15:20,948 Même mettre l'inscription des jeunes mariés. 992 01:15:21,020 --> 01:15:22,487 Dit qu'il les a mariés à Middlebury, 993 01:15:22,555 --> 01:15:26,252 mais Steve l'a localisé à Franklin. - J'ai pris ma retraite il y a sept ans. 994 01:15:26,325 --> 01:15:30,022 Je suis un fan de pêche, et j'ai déménagé sur la côte. 995 01:15:30,396 --> 01:15:33,297 C'est là que j'ai vu ta brochure par hasard. 996 01:15:33,366 --> 01:15:36,199 Dans la chambre d'un juge de paix mon ami. 997 01:15:38,971 --> 01:15:41,939 J'ai toujours dit qu'il y avait né avec une étoile. 998 01:15:42,007 --> 01:15:46,137 Oui, les McCleary sont nés dans des lits de trèfle. 999 01:15:46,778 --> 01:15:50,839 Juge, pourquoi êtes-vous si sûr pour pouvoir vous identifier aujourd'hui? 1000 01:15:52,751 --> 01:15:55,618 Parce que peu de temps après pour prendre la photo, ce gars Grant ... 1001 01:15:55,687 --> 01:15:58,850 eu des problèmes avec votre femme pour quelque chose. 1002 01:15:59,958 --> 01:16:04,327 Je me souviens encore de ta voix qui parlait avec de mauvaises manières. Votre mauvais visage. 1003 01:16:06,063 --> 01:16:09,965 Je sais à quoi tu penses. Grant n'a pas encore été trouvé. 1004 01:16:10,034 --> 01:16:12,730 Une aiguille est inutile s'il n'y a pas rien à coudre. 1005 01:16:12,803 --> 01:16:14,168 Nous aurons besoin du tissu. 1006 01:16:14,238 --> 01:16:16,570 J'imagine qu'on va le trouver ici à New York. 1007 01:16:16,640 --> 01:16:20,599 La police convoquera tous le Grant, pour que le juge puisse le voir. 1008 01:16:22,112 --> 01:16:25,783 C'est Julie. Il a raconté Davis ce que nous avons trouvé. 1009 01:16:27,618 --> 01:16:30,984 Davis mijote comme un autocuiseur. 1010 01:16:31,054 --> 01:16:32,112 Cela passera. 1011 01:16:32,188 --> 01:16:34,850 Comment avez-vous votre idée reconnaissance. 1012 01:16:34,924 --> 01:16:38,621 Davis ne fera rien pendant Hacker ne va pas à la police. 1013 01:16:38,695 --> 01:16:41,129 Facile, poupée. Après il ira. 1014 01:16:41,197 --> 01:16:43,290 Pas ce soir. Le juge est un notre exclusivité. 1015 01:16:43,366 --> 01:16:45,596 Personne ne lui parlera avant le journal part demain. 1016 01:16:45,668 --> 01:16:47,533 Je ne fais pas confiance aux flics. 1017 01:16:49,973 --> 01:16:51,270 Vous et Julie commencez à écrire. 1018 01:16:51,341 --> 01:16:54,674 Pendant que je prendrai le juge dans un hôtel près d'ici. 1019 01:16:54,744 --> 01:16:56,268 Allez, M. Hacker. 1020 01:16:59,681 --> 01:17:02,309 Je préfère attendre M. McCleary 1021 01:17:03,352 --> 01:17:05,286 Il a dit qu'il allait me prendre à votre domicile. 1022 01:17:05,354 --> 01:17:06,946 C'est le premier endroit la police s'en ira. 1023 01:17:07,022 --> 01:17:09,286 Tu ferais mieux de venir avec moi. 1024 01:17:09,358 --> 01:17:13,522 Je ne pense pas qu'il soit sage d'y aller avec vous, monsieur GRANT. 1025 01:17:14,096 --> 01:17:16,963 - Monsieur Grant? - Chapman, monsieur. Pas Grant. 1026 01:17:17,099 --> 01:17:19,659 Je pense que tu devrais te reposer, besoin de ça. 1027 01:17:19,735 --> 01:17:21,100 Ça s'appelle Chapman maintenant, 1028 01:17:21,169 --> 01:17:25,468 Il y a 21 ans, quand je les ai mariés, c'était George Grant. 1029 01:17:25,873 --> 01:17:27,898 Il était également journaliste. 1030 01:17:28,743 --> 01:17:32,509 Je m'en souviens maintenant. Travaillé dans le journal Waterford. 1031 01:17:32,580 --> 01:17:35,913 Le Connecticut est la ville qui Je ne me souviens pas, 1032 01:17:35,983 --> 01:17:38,713 mais je savais que je reconnaîtrais cette voix. 1033 01:17:38,786 --> 01:17:43,348 Votre visage ... a changé. Mais c'est le même homme. 1034 01:17:43,424 --> 01:17:46,450 Allez chercher la récompense, n'est-ce pas, monsieur le juge? 1035 01:17:46,527 --> 01:17:49,893 Juge, c'est impossible. Il est confus. 1036 01:17:49,996 --> 01:17:53,227 Il me semble que tu en sais beaucoup bien ce qu'il dit. 1037 01:17:53,299 --> 01:17:56,200 C'est absurde, incroyable! Une folie insensée! 1038 01:17:56,269 --> 01:17:59,727 Voilà le genre de témoignage cela donnera au juge, Steve. 1039 01:17:59,806 --> 01:18:01,603 La police a trouvé restes de cheveux 1040 01:18:01,674 --> 01:18:04,268 sous les ongles de la victime. 1041 01:18:04,711 --> 01:18:07,646 Je pense que ce sera mieux appeler Davis. 1042 01:18:07,914 --> 01:18:09,575 N'appelle pas, Allyson. 1043 01:18:20,159 --> 01:18:24,721 Julie l'a vu tout de suite. Au lieu de cela, moi, un stupide, 1044 01:18:25,597 --> 01:18:27,690 vous a fait confiance aveuglément. 1045 01:18:28,333 --> 01:18:34,533 Je l'avais sur un piédestal. Le grand journaliste. Le grand gars! 1046 01:18:35,140 --> 01:18:39,906 Il mériterait le prix Pulitzer pour le plus grand trou du cul au monde. 1047 01:18:39,977 --> 01:18:42,502 McCleary, un autre de ses esclaves stupides. 1048 01:18:42,580 --> 01:18:44,309 Ce sont des choses qui arrivent, 1049 01:18:44,382 --> 01:18:46,282 la mort de ma femme c'était un accident. 1050 01:18:46,350 --> 01:18:50,184 Et Charlie? Il n'a jamais fait nuire à personne. 1051 01:18:50,655 --> 01:18:52,418 Un ivrogne inutile qui ne fait pas avait des raisons de vivre, 1052 01:18:52,490 --> 01:18:54,151 contre une carrière qui était au point de se terminer. 1053 01:18:54,225 --> 01:18:57,683 Maintenant, il y a un belle carrière. 1054 01:18:57,762 --> 01:19:00,663 Tout a coulé. Je vais devoir faire de nouveaux plans. 1055 01:19:00,731 --> 01:19:03,097 Je devrais commencer à courir quand reçu mon télégramme. 1056 01:19:03,167 --> 01:19:04,862 Lorsque le pari est fort, ne te laisse pas courir 1057 01:19:05,161 --> 01:19:07,803 sauf si non il reste plus de médicaments. 1058 01:19:07,976 --> 01:19:09,870 N'essayez pas, mon garçon. 1059 01:19:27,390 --> 01:19:28,550 Steve! 1060 01:19:49,345 --> 01:19:51,370 Nous nous connaissons trop. 1061 01:19:55,651 --> 01:20:00,417 Je savais que tu les trouverais ici. Qu'est-ce que c'est, une fête? 1062 01:20:02,390 --> 01:20:04,585 Steve, je te l'ai déjà dit 1063 01:20:04,659 --> 01:20:07,822 ce jour-là aurait une belle histoire. 1064 01:20:08,263 --> 01:20:10,094 Ce jour est venu. 1065 01:20:10,832 --> 01:20:12,732 Oui, je vois. 1066 01:20:13,334 --> 01:20:14,961 Alors commencez ... 1067 01:20:16,204 --> 01:20:17,330 "L'écart meurtrier du Coeur solitaire 1068 01:20:17,405 --> 01:20:19,066 a été pris ce soir après quinze jours, 1069 01:20:19,140 --> 01:20:22,439 dans une chambre du New York Express. 1070 01:20:23,744 --> 01:20:25,678 "Il a été capturé grâce à persistance d'un journaliste 1071 01:20:25,746 --> 01:20:29,113 qui a appris le métier avec le tueur lui-même. " 1072 01:20:29,616 --> 01:20:31,277 "Le tueur se révèle être Mark Chapman, 1073 01:20:31,351 --> 01:20:34,377 directeur de N.Y. Express ". 1074 01:20:36,123 --> 01:20:40,958 - Écris bien, ça se vend. - Lâchez l'arme, Chapman. 1075 01:21:17,100 --> 01:21:20,900 LE DIRECTEUR EXPRESS, SOLITARY HEART KILLER 1076 01:21:21,100 --> 01:21:23,000 Par Steve McCleary. 87365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.