Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,173 --> 00:00:25,689
SCANDALE
(1952)
2
00:01:49,484 --> 00:01:51,008
Je sais ce que tu ressens, madame ...
3
00:01:51,085 --> 00:01:52,985
Installez-vous confortablement et
dites-moi ce qui s'est passé ...
4
00:01:53,054 --> 00:01:56,455
Il portait cette hache
totalement sanglant
5
00:01:56,824 --> 00:02:01,727
Mon beau-frère l'a prise. Eu
sang sur les mains et la chemise.
6
00:02:01,929 --> 00:02:04,328
Je ne peux pas en parler,
officier de police.
7
00:02:04,398 --> 00:02:07,390
Je sais que c'est difficile, madame,
mais je dois connaître les faits.
8
00:02:07,467 --> 00:02:13,337
Il tituba dans le couloir
et a dit: je l'ai fait!
9
00:02:13,640 --> 00:02:14,664
Alors, il ...
10
00:02:14,741 --> 00:02:18,006
Dépêchez-vous, "capitaine". Le lieutenant
Davis vient d'arriver.
11
00:02:19,079 --> 00:02:20,842
Que veux-tu faire,
flic?
12
00:02:20,914 --> 00:02:23,747
- Je ne suis pas flic.
- Mais tu as dit ...
13
00:02:23,817 --> 00:02:26,149
Je viens de dire que je voulais
poser quelques questions.
14
00:02:26,219 --> 00:02:27,618
Je viens de "New York Express"
15
00:02:27,688 --> 00:02:32,522
Et m'a fait traverser ça!
Vous êtes indécent, vous n'êtes pas humain!
16
00:02:33,292 --> 00:02:36,659
- Je suis désolé, mais c'est mon travail.
- Bonjour, lieutenant.
17
00:02:36,729 --> 00:02:40,790
- Cela ressemble à un homicide.
- Bonjour, lieutenant, attendez d'entendre!
18
00:02:40,866 --> 00:02:43,767
- C'est une sale affaire.
- Continuez sur cette voie, McCleary
19
00:02:43,836 --> 00:02:48,739
et j'espère que c'est la dernière fois,
ou je vais vous arrêter! C'est un avertissement!
20
00:03:11,496 --> 00:03:17,128
Écoutez, voici K-L, 75263.
Appelez-moi avec Plaza-5299.
21
00:03:18,069 --> 00:03:22,937
La dame n'était pas laide. Dommage que le
mec a utilisé une hache sur la tête.
22
00:03:23,807 --> 00:03:26,332
Ça m'a fait perdre un peu
bonnes photos.
23
00:03:27,444 --> 00:03:30,413
Hé, Mark, tu as mis tes gants
pour cette réunion?
24
00:03:30,714 --> 00:03:32,739
Non, j'irai avec mes mains
découvertes.
25
00:03:32,816 --> 00:03:35,512
Disons que nous avons un autre crime
sanglante. Avec une hache.
26
00:03:35,586 --> 00:03:37,713
Dans un immeuble à appartements
de la zone F.
27
00:03:37,788 --> 00:03:40,188
J'ai une interview
exclusif avec un témoin.
28
00:03:40,257 --> 00:03:41,747
Avez-vous des photos?
29
00:03:41,825 --> 00:03:43,588
Oui, Biddle pourrait
faire deux images.
30
00:03:43,660 --> 00:03:47,857
Le cadavre d'une femme, et un
premier plan de sa sœur hystérique.
31
00:03:48,064 --> 00:03:51,363
Nous avons déjà le titre de la photo:
"Je l'ai vu avec la hache sanglante".
32
00:03:52,001 --> 00:03:53,127
Eh bien, ça se vend.
33
00:03:53,202 --> 00:03:55,830
Prenez l'article à publier.
Attends. Que veux-tu?
34
00:03:55,905 --> 00:03:58,772
M. Madison est retourné à
appel depuis la salle de réunion.
35
00:03:58,841 --> 00:04:01,366
Tu m'entends? Ils sont
cuisiner dans votre propre bouillon.
36
00:04:02,044 --> 00:04:03,602
Qu'ils ne brûlent pas.
J'aime ce travail.
37
00:04:04,180 --> 00:04:06,808
Jusqu'à présent, cela ne s'est pas produit
rien de mal avec moi.
38
00:04:06,883 --> 00:04:11,751
Si nous partons d'ici, ce sera pour
un meilleur endroit. A plus tard.
39
00:04:16,925 --> 00:04:19,951
Je suis l'un des plus grands
actionnaires de cette société ...
40
00:04:20,028 --> 00:04:22,997
Je voudrais savoir
pourquoi le New York Express,
41
00:04:23,064 --> 00:04:25,999
c'était autrefois un journal
de respect, ...
42
00:04:28,403 --> 00:04:31,998
est devenu une publication
pas cher et dépravé.
43
00:04:32,707 --> 00:04:37,370
Pourquoi ont-ils autorisé le
réalisateur convertissant un ...
44
00:04:37,444 --> 00:04:38,604
... un journal décent ...
45
00:04:38,679 --> 00:04:40,306
dans ce tabloïde dégoûtant,
conçu pour soutenir ...
46
00:04:40,381 --> 00:04:43,748
les passions
des plus imbéciles.
47
00:04:43,818 --> 00:04:46,651
Je demande une explication,
M. Madison.
48
00:04:49,290 --> 00:04:53,283
Mme Rawley, en défense
par Mark Chapman ...
49
00:04:53,360 --> 00:04:56,796
M. Madison, je le fais moi-même
ma défense, si je peux.
50
00:04:56,864 --> 00:04:58,388
Comme vous le souhaitez, Mark.
51
00:05:00,935 --> 00:05:03,960
Mme Rawley, je pense que vous savez
qui m'a engagé ...
52
00:05:04,037 --> 00:05:06,028
... en tant que directeur exécutif avec
pleins pouvoirs ...
53
00:05:06,105 --> 00:05:08,972
transformer
ce journal.
54
00:05:09,209 --> 00:05:12,975
Et pour une raison simple:
il n'y a eu que des pertes.
55
00:05:13,880 --> 00:05:15,543
Pourquoi M. Madison
m'a embauché?
56
00:05:15,744 --> 00:05:18,176
Parce qu'il a réalisé qu'il y avait
le moment est venu pour Express ...
57
00:05:18,211 --> 00:05:20,277
surmonter vos anciens
approches négatives.
58
00:05:20,353 --> 00:05:22,821
New York Express
M. Dewey est battu.
59
00:05:22,889 --> 00:05:24,288
Mais qui a gagné?
60
00:05:24,891 --> 00:05:28,452
C'est maintenant un journal positif.
C'est une affaire, messieurs, ...
61
00:05:28,528 --> 00:05:33,226
... qui satisfait la faim d'émotion,
fuite, nouvelles
62
00:05:34,833 --> 00:05:37,802
C'est là que j'ai pris
les rênes du journal.
63
00:05:37,870 --> 00:05:40,703
Au lieu de parler de l'ONU,
une histoire de crimes,
64
00:05:40,772 --> 00:05:42,899
c'est ce que les gens
veux.
65
00:05:43,075 --> 00:05:44,770
Au lieu d'engagements
présidentielle ...
66
00:05:44,843 --> 00:05:47,403
... les meurtres
de l'homme gorille.
67
00:05:47,479 --> 00:05:50,107
Résultat: 40000 nouveaux
lecteurs.
68
00:05:50,182 --> 00:05:52,776
En un an, le tirage
augmenté de 110%.
69
00:05:52,851 --> 00:05:55,216
Et quand nous atteignons
les 750 000 exemplaires ...
70
00:05:55,286 --> 00:05:59,484
Nous devrons vous payer un bon
montant. Je n'aime pas ça ...
71
00:05:59,824 --> 00:06:01,291
Mais ils ont aimé ...
72
00:06:01,359 --> 00:06:02,724
des revenus du mois dernier.
73
00:06:02,793 --> 00:06:05,591
Je n'aime pas ça.
De quel journalisme s'agit-il?
74
00:06:05,663 --> 00:06:06,687
"BALLE POUR LE
COEURS SOLITAIRES "
75
00:06:06,764 --> 00:06:08,561
Un journal sponsorisant un
bal pas cher et pas cher ...
76
00:06:08,633 --> 00:06:11,796
... afin d'attirer
le plus stupide de la ville.
77
00:06:12,370 --> 00:06:14,395
Les gens qui iront ce soir
à la balle des solitaires,
78
00:06:14,472 --> 00:06:16,997
ceux que vous appelez
idiots,
79
00:06:17,074 --> 00:06:19,099
acheter et lire ce journal.
80
00:06:19,176 --> 00:06:21,473
Votre fidélité est ce qui remplit
votre poche.
81
00:06:21,544 --> 00:06:25,241
Il est inacceptable que
que l'un de vos journalistes
82
00:06:25,315 --> 00:06:29,274
se faire arrêter pour se cacher
informations à la police.
83
00:06:29,653 --> 00:06:32,679
Quel est ton nom ... McCleary?
84
00:06:32,889 --> 00:06:35,881
Les choses que vous écrivez ...
devrait être renvoyé!
85
00:06:35,959 --> 00:06:39,588
McCleary est le meilleur journaliste
que j'ai connu dans ma carrière.
86
00:06:39,663 --> 00:06:41,722
Avant de le renvoyer, je partais
l '"Express" ...
87
00:06:41,798 --> 00:06:44,198
et irait travailler pour n'importe qui
a su apprécier un professionnel
88
00:06:44,267 --> 00:06:45,791
- Eh bien, Mark ...
- Encore une chose.
89
00:06:45,869 --> 00:06:49,326
Mon contrat n'était qu'une pression
entre M. Madison et moi.
90
00:06:49,405 --> 00:06:51,669
Donc, s'ils ne me le donnent pas
liberté totale,
91
00:06:51,740 --> 00:06:53,799
Je pars plus tard
du dernier numéro d'aujourd'hui.
92
00:06:53,876 --> 00:06:57,676
Et maintenant je suis désolé, mais je m'en vais.
J'ai un journal dont je dois m'occuper.
93
00:07:04,620 --> 00:07:08,954
- Avez-vous terminé votre article?
- Ce sera prêt dans une minute, Joey.
94
00:07:10,960 --> 00:07:12,358
M. Chapman ...
95
00:07:15,029 --> 00:07:16,223
Je vous remercie.
96
00:07:23,371 --> 00:07:25,737
Vous voulez l'article de McCleary, Bax?
97
00:07:31,012 --> 00:07:33,412
Comme c'était
"salle de torture"?
98
00:07:35,917 --> 00:07:38,976
C’est bien. Donnez-lui de l'espace.
McCleary écrira plus demain.
99
00:07:39,052 --> 00:07:42,783
- Et ça?
- Photos pour les coeurs solitaires.
100
00:07:42,856 --> 00:07:44,346
- Je n'en veux pas.
- Mais ...
101
00:07:44,424 --> 00:07:45,618
dites à Peters que
ne vous en faites plus.
102
00:07:45,692 --> 00:07:47,523
Il les décrit comme s'ils étaient
une liste de soupes ...
103
00:07:47,594 --> 00:07:49,186
au lieu de provoquer
l'excitation.
104
00:07:49,262 --> 00:07:51,059
- C'est vrai, mais ...
- Oui?
105
00:07:51,465 --> 00:07:53,092
Oui, monsieur Madison.
106
00:07:56,737 --> 00:07:59,137
- Cherchez une hache et couvrez-la de sang.
- Oh, oui? Et à qui?
107
00:07:59,206 --> 00:08:01,697
Bien à vous. Si vous ne trouvez pas
utilisez du chocolat.
108
00:08:01,775 --> 00:08:06,177
Super. Et quand je termine je peux
préparer une collation.
109
00:08:07,246 --> 00:08:10,682
Mérite un article
une femme avec vingt enfants?
110
00:08:10,750 --> 00:08:13,947
Je pense que ça mérite
la première page.
111
00:08:14,220 --> 00:08:16,916
Votre instinct maternel me fait peur.
112
00:08:16,989 --> 00:08:19,685
Où tu m'emmènes dîner
ce soir?
113
00:08:22,261 --> 00:08:24,491
S'ils n'ont pas viré Chapman ...
114
00:08:24,964 --> 00:08:27,694
Je paierai pour le dîner en pleurant
pour le pari perdu.
115
00:08:27,767 --> 00:08:30,132
Tu ferais mieux de prendre
pâtisserie, princesse ...
116
00:08:30,201 --> 00:08:31,361
... aura besoin.
117
00:08:31,436 --> 00:08:33,961
Ne comptez pas sur l'œuf
avant le poulet.
118
00:08:36,141 --> 00:08:38,132
Bonjour, que s'est-il passé?
Déjà un "ex"?
119
00:08:38,209 --> 00:08:40,404
Ils ne sont pas si stupides
renvoyer un gagnant.
120
00:08:40,478 --> 00:08:43,174
Félicitations.
Je savais que j'allais les convaincre.
121
00:08:43,248 --> 00:08:45,079
Je t'ai dit aussi
s'en irait,
122
00:08:45,150 --> 00:08:47,584
et qu'alors
ils auraient des problèmes.
123
00:08:47,652 --> 00:08:49,051
Je préfère te virer
pour vous donner la gratification,
124
00:08:49,120 --> 00:08:52,453
c'est ce qui t'inquiète
vraiment.
125
00:08:52,524 --> 00:08:53,855
Je vais te donner ...
126
00:08:53,925 --> 00:08:56,051
... une partie de ça
gratification.
127
00:08:56,126 --> 00:08:57,821
Que voulez-vous, que je prenne ma retraite?
128
00:08:57,895 --> 00:08:59,089
Je pense à faire un marché
avec Madison ...
129
00:08:59,163 --> 00:09:00,221
... pour acheter des actions.
130
00:09:00,297 --> 00:09:02,424
Nous finirons par être les propriétaires
de ce journal.
131
00:09:02,499 --> 00:09:05,059
- C'est une super offre.
- Je vais te faire un autre ...
132
00:09:05,135 --> 00:09:07,603
Je t'invite à dîner.
Choisissez l'endroit.
133
00:09:08,872 --> 00:09:12,535
Je propose mieux. Invitez un
fille. Vous avez perdu un pari.
134
00:09:12,609 --> 00:09:16,067
Encore la "Grande-Duchesse"?
Eh bien, je pense que je peux tout gérer aujourd'hui.
135
00:09:16,146 --> 00:09:18,341
- Je ne sais pas si elle le peut.
- Dites-lui de se préparer
136
00:09:18,415 --> 00:09:22,646
Nous devons être
à huit heures du bal.
137
00:09:26,989 --> 00:09:31,119
Ne cachez pas votre satisfaction
Je vois que tu es toujours à ton poste ...
138
00:09:31,527 --> 00:09:35,054
- Il n'était pas content
- J'ai tout essayé.
139
00:09:35,198 --> 00:09:38,292
Croisez les doigts, allumez des bougies,
priez ...
140
00:09:38,367 --> 00:09:42,235
- Qui fait tes robes?
- Sortons d'ici ...
141
00:09:43,106 --> 00:09:45,597
J'ai vu le visage de Chapman
trop.
142
00:09:45,675 --> 00:09:49,235
Je dois aussi écrire
un article.
143
00:09:49,311 --> 00:09:52,508
Au moins, regardez-vous pendant
une heure, ce sera un bon échange.
144
00:09:52,581 --> 00:09:56,017
- Si nous allons dîner, allons-y.
Comment ça va?
145
00:09:56,418 --> 00:09:58,716
Le pari était entre vous et moi.
146
00:09:58,787 --> 00:10:01,984
Le pari était le dîner.
Nous n'avons pas dit combien.
147
00:10:02,057 --> 00:10:05,515
- Steve, tu es un tricheur.
- Et tu es un bon perdant.
148
00:10:06,495 --> 00:10:10,192
Me rappelle un jour
parler de filles.
149
00:10:16,937 --> 00:10:18,768
Il s'agit d'obtenir un
malheureuse paire ...
150
00:10:18,839 --> 00:10:20,101
... annonce ton mariage.
151
00:10:20,174 --> 00:10:22,039
Si à neuf heures nous avons
un couple,
152
00:10:22,109 --> 00:10:23,804
onze heures, nous pouvons avoir un
une douzaine d'articles ...
153
00:10:23,878 --> 00:10:26,403
... plein de bonheur
matrimonial.
154
00:10:26,480 --> 00:10:28,675
- McCleary, "Brooklyn Cupidon"
- McCleary, "homme exclusif".
155
00:10:28,749 --> 00:10:30,114
Hé! Julie!
156
00:10:30,684 --> 00:10:32,709
- Bonjour Charlie.
- Comment ça va, Charlie?
157
00:10:32,786 --> 00:10:36,745
- Eh bien, Mark. Est avec
super look, McCleary.
158
00:10:37,091 --> 00:10:38,115
Je vous remercie.
159
00:10:38,192 --> 00:10:40,318
Qu'est-ce que c'est? Vous devenez un "écrivain fantôme"
pour Alysson, Charlie?
160
00:10:40,393 --> 00:10:42,293
M'aide à atteindre
documentation
161
00:10:42,362 --> 00:10:44,159
pour cette série de
monuments historiques.
162
00:10:44,230 --> 00:10:46,391
Je ne pouvais pas choisir
personne de mieux.
163
00:10:46,466 --> 00:10:48,525
Rappelez-vous l'ancien
fois, Mark?
164
00:10:48,601 --> 00:10:52,503
Quand j'ai coupé les fils du
téléphone au procès Lindbergh?
165
00:10:52,572 --> 00:10:54,039
C'est exclusif ... Ça me coûte presque
l’emploi.
166
00:10:54,107 --> 00:10:58,476
J'ai gagné de toi, du télégraphe,
et tout le monde. C'était l'année où ...
167
00:10:58,545 --> 00:11:01,241
l'année qui a gagné
le prix Pulitzer.
168
00:11:01,648 --> 00:11:05,606
Oui, écoute, Mark, à propos du
qui a dit à Julie ...
169
00:11:06,451 --> 00:11:11,718
Je pense que je peux toujours travailler.
- Bien. J'en suis content!
170
00:11:12,157 --> 00:11:14,682
Que dites-vous, Mark?
Voulez-vous me donner du travail?
171
00:11:18,163 --> 00:11:20,188
- Pourquoi pas?
- Merci ...
172
00:11:20,666 --> 00:11:23,965
- Charlie, je suis fier de toi.
- Mais cela nécessite quelques étapes
173
00:11:24,036 --> 00:11:25,367
et je ne peux rien faire
maintenant.
174
00:11:25,437 --> 00:11:27,496
Nous sommes pressés.
Alors je t'appellerai.
175
00:11:27,573 --> 00:11:30,303
Bien sûr, Mark, je connais le métier,
toujours en cours d'exécution ...
176
00:11:30,375 --> 00:11:33,775
- Aurons-nous le petit déjeuner demain?
- Oui, je serai là, Julie.
177
00:11:38,716 --> 00:11:39,774
Je pensais que tu
c'était un ...
178
00:11:39,850 --> 00:11:42,216
- Combien lui as-tu donné?
- Dix dollars.
179
00:11:42,286 --> 00:11:43,446
Dix dollars?
180
00:11:43,521 --> 00:11:45,853
Cela fait beaucoup de whisky.
181
00:11:45,923 --> 00:11:48,323
- Tu seras saoul bientôt.
- Mais attendez un instant ...
182
00:11:48,392 --> 00:11:49,791
C'est un alcoolique.
Tu ne devrais pas le donner ...
183
00:11:49,860 --> 00:11:50,884
... plus d'un dollar à la fois.
184
00:11:50,962 --> 00:11:53,931
Tu peux le tuer. Avec 10 dollars
vous pouvez baigner le whisky.
185
00:11:53,998 --> 00:11:56,830
Quand tout travailler
va changer pour lui, je pense.
186
00:11:56,900 --> 00:11:59,835
Travailler? Je ne veux même pas le voir
dans mon bureau.
187
00:11:59,903 --> 00:12:02,633
Montez dans la voiture.
Où allez-vous?
188
00:12:02,973 --> 00:12:05,601
Je ne laisserai pas ça
avoir des illusions.
189
00:12:05,675 --> 00:12:09,133
- Vous voulez vous couper le cœur?
- Moi? Que pensez-vous que vous faites?
190
00:12:09,212 --> 00:12:11,874
Je te donne de l'espoir, un rêve.
Ils vivent de cela.
191
00:12:11,948 --> 00:12:15,577
- Alors il est content, laisse-le.
- Heureux comme des cœurs solitaires?
192
00:12:15,652 --> 00:12:18,314
En attendant l'amour qui
les avaient-ils promis?
193
00:12:18,388 --> 00:12:22,517
- Le seul amour de Charlie est la bouteille.
- Entrez!
194
00:12:43,045 --> 00:12:46,572
Biddle, que ta caméra
ne t'arrête pas.
195
00:12:46,649 --> 00:12:50,641
J'ai pris plus de 100 photos, M. Chapman!
J'ai mon bras sur rien!
196
00:12:50,718 --> 00:12:54,848
Je veux des photos de tout le monde
États. Pour travailler!
197
00:12:57,425 --> 00:12:59,552
Comment allez-vous, princesse?
198
00:12:59,661 --> 00:13:02,630
Avec un grand effort j'essaye
ne commencez pas à crier.
199
00:13:02,697 --> 00:13:05,495
Pendant le dîner
c'était très beau.
200
00:13:05,566 --> 00:13:07,295
Pourquoi ne te détends-tu pas un peu.
201
00:13:07,368 --> 00:13:09,029
Il est très beau sans ses plumes.
202
00:13:09,103 --> 00:13:11,697
S'il te plait, Steve,
Je ne plaisante pas.
203
00:13:11,773 --> 00:13:16,471
- Quelle danse?
- Tu penses que ça me détendrait?
204
00:13:16,677 --> 00:13:20,204
J'ai une idée. Prenez-en un
de ces cœurs solitaires ...
205
00:13:20,280 --> 00:13:23,579
et dites que vous êtes du club. Faites ça
dites-lui votre vie, et vous avez déjà ...
206
00:13:23,650 --> 00:13:27,416
... votre article pour demain.
- Mark Chapman Júnior.
207
00:13:27,487 --> 00:13:30,217
J'ai oublié de dire:
"ça vend".
208
00:13:30,290 --> 00:13:33,953
Bonne chasse, Cupidon.
N'abandonnez pas votre patron.
209
00:13:34,027 --> 00:13:36,825
Au moins me réserver
une danse, princesse.
210
00:13:40,533 --> 00:13:42,023
COEURS SOLITAIRES
CADEAUX DE MARIAGE - GRAND PRIX
211
00:13:42,101 --> 00:13:43,466
LIT AVEC TV INTÉGRÉE.
212
00:13:43,536 --> 00:13:45,766
FOURS
RÉFRIGÉRATEURS
213
00:13:45,838 --> 00:13:47,669
CONGÉLATEURS
ASPIRATEURS
214
00:13:53,679 --> 00:13:56,546
Chaque fois que je me concentre sur l'objectif
à propos de certains de ces zombies
215
00:13:56,615 --> 00:13:59,846
Je me souviens quand j'ai couvert
Concours Miss America.
216
00:13:59,919 --> 00:14:02,217
Un peu plus et je pleure.
217
00:14:04,890 --> 00:14:07,881
McCleary, efficacité prouvée.
Neuf heures et nous en avons déjà deux.
218
00:14:07,959 --> 00:14:11,690
Mary et Joe. Ils se sont rencontrés à
Stand de gastronomie de l'Arkansas.
219
00:14:11,763 --> 00:14:14,732
C'était le coup de foudre,
n'est-ce pas?
220
00:14:14,799 --> 00:14:19,133
Bien sûr, je viens du Texas, mais
J'aime la nourriture de l'Arkansas.
221
00:14:19,204 --> 00:14:22,401
- Tu l'aimes, non?
- Oui, bien sûr, je pense.
222
00:14:22,474 --> 00:14:24,840
- Mary, tu l'aimes?
- Ah ... oui.
223
00:14:25,477 --> 00:14:29,641
- Ils s'aiment, bien sûr.
Fantastique. Edwards!
224
00:14:29,714 --> 00:14:32,045
Nous en avons déjà un couple.
Préparez le rapport.
225
00:14:32,116 --> 00:14:35,347
- Je les félicite.
- Allez, va travailler.
226
00:14:35,419 --> 00:14:36,681
- Prenez le microphone et annoncez.
- Oui, monsieur Chapman.
227
00:14:36,754 --> 00:14:40,554
S'il vous plaît, chanceux,
suivez moi.
228
00:14:40,858 --> 00:14:45,352
Hé, n'oublie pas le lit avec
télévision couplée ...
229
00:14:45,429 --> 00:14:48,557
La lune de miel passera
la contemplant.
230
00:14:50,134 --> 00:14:54,434
- Bon travail, Steve, continue.
- J'enverrai un photographe.
231
00:14:55,639 --> 00:15:00,769
- Avez-vous déjà le thème de votre article?
- Je n'ai même pas d'intérêt.
232
00:15:01,077 --> 00:15:03,944
Soudoyer les ignorants à
se marier en public ...
233
00:15:04,013 --> 00:15:06,174
c'est une astuce cruelle et dégoûtante.
234
00:15:06,249 --> 00:15:09,082
Ce spectacle est ridicule, et
Je ne veux rien avoir à faire avec ça.
235
00:15:09,152 --> 00:15:11,814
Mlle Alysson, vous avez
contrat de six mois.
236
00:15:11,888 --> 00:15:15,790
M. Madison m'a embauché
avant d'être sur Express.
237
00:15:15,858 --> 00:15:17,052
Si vous n'aimez pas la façon dont je conduis,
238
00:15:17,126 --> 00:15:19,754
Je propose quelque chose qui
satisfera les deux.
239
00:15:19,829 --> 00:15:22,320
Vacances payées pendant
six mois!
240
00:15:24,266 --> 00:15:28,794
Merci, monsieur Chapman, mais je
Je reste. J'aime ce que j'écris.
241
00:15:29,438 --> 00:15:31,406
Et il y a des gens qui
aime aussi ...
242
00:15:31,473 --> 00:15:36,069
mais ce genre de personnes à chaque fois
acheter moins Express. Bonne nuit!
243
00:15:40,782 --> 00:15:42,113
Calme ... très bien!
244
00:15:48,890 --> 00:15:52,120
Amis du club
de Lonely Hearts
245
00:15:52,193 --> 00:15:54,184
Je dois leur donner un
merveilleuse nouvelle.
246
00:15:54,261 --> 00:15:58,254
Preuve que ce club est
quelque chose de plus qu'un nom.
247
00:15:58,399 --> 00:16:02,893
Je vous présente l'homme qui
créé ce club fantastique.
248
00:16:07,274 --> 00:16:10,505
M. Mark Chapman,
directeur du New York Express.
249
00:16:10,578 --> 00:16:13,775
Lumières, s'il vous plaît.
Le voilà!
250
00:16:28,161 --> 00:16:30,288
Et maintenant la bonne nouvelle.
Je vous présente Mary et Joe.
251
00:16:30,363 --> 00:16:35,562
Deux personnes heureuses
rencontré ici ce soir.
252
00:16:35,969 --> 00:16:40,905
Ils se sont rencontrés, sont tombés amoureux
et se marient.
253
00:16:53,785 --> 00:16:54,979
George?
254
00:16:56,021 --> 00:16:58,546
- Pour être le premier couple ...
- George Grant!
255
00:16:58,624 --> 00:17:00,319
... ils recevront ...
- C'est toi!
256
00:17:00,392 --> 00:17:02,257
... d'Express ...
- Charlotte.
257
00:17:02,327 --> 00:17:03,624
... une nuit dans un hôtel ...
- Je t'ai trouvé.
258
00:17:03,695 --> 00:17:07,425
... un magnifique service à café ...
- Je pensais que tu étais mort!
259
00:17:08,466 --> 00:17:10,331
... et une machine à laver ...
- George Grant est mort.
260
00:17:11,102 --> 00:17:12,763
... complètement automatique.
- Oui, j'ai entendu.
261
00:17:13,204 --> 00:17:16,002
- Et tu es ...
- On ne peut pas parler ici.
262
00:17:16,073 --> 00:17:18,405
Nous pouvons parler chez moi.
263
00:17:19,310 --> 00:17:21,540
Nous avons beaucoup à dire.
264
00:17:22,613 --> 00:17:25,013
Sortez et attendez-moi à la porte.
265
00:17:31,289 --> 00:17:33,654
Les années l'ont bien traité.
266
00:17:33,723 --> 00:17:37,124
Depuis combien de temps? 19? 20?
C’est pareil. J'ai déjà perdu le compte.
267
00:17:37,193 --> 00:17:40,219
Allez au sujet.
Que veux-tu de moi?
268
00:17:54,744 --> 00:17:55,904
Pouvez-vous m'en donner un?
269
00:18:02,851 --> 00:18:05,877
- Allez, sans préambules.
- Comment vous appellent-ils? Mark?
270
00:18:05,955 --> 00:18:07,479
Chapman.
271
00:18:11,060 --> 00:18:14,587
Quand as-tu changé de nom?
Quand m'as-tu quitté?
272
00:18:15,564 --> 00:18:18,055
Donc je ne te trouverais pas?
273
00:18:18,133 --> 00:18:19,794
Je savais que j'étais
fou de toi,
274
00:18:19,868 --> 00:18:22,530
qui te chercherait partout
lieu, n'est-ce pas Joe?
275
00:18:22,605 --> 00:18:25,198
Allez, Charlote, que veux-tu?
276
00:18:26,240 --> 00:18:31,075
Toujours pressé, hein?
C'est ce dont je me souviens le plus chez vous.
277
00:18:31,379 --> 00:18:36,681
L'homme qui voulait arriver
d'abord partout.
278
00:18:39,554 --> 00:18:42,250
Et il est déjà arrivé quelque part,
non, George?
279
00:18:42,824 --> 00:18:45,384
Vous voulez de l'argent?
Prends ça pour l'instant.
280
00:18:45,460 --> 00:18:48,361
De l'argent? Un pot-de-vin, George?
281
00:18:50,597 --> 00:18:52,997
Combien pour chaque année?
282
00:18:53,834 --> 00:18:57,133
Quant au cœur déchiré,
angoisse et peur?
283
00:18:57,204 --> 00:19:01,641
- Oh, la ferme!
- Cela pourrait payer le médecin ...
284
00:19:05,078 --> 00:19:08,775
Donc j'avais 20 ans de moins,
a pris les choses plus au sérieux.
285
00:19:10,651 --> 00:19:12,642
Je ne peux pas calculer combien.
286
00:19:13,754 --> 00:19:16,586
Tu as ennuyé comme toujours
m'a fait.
287
00:19:17,590 --> 00:19:18,887
Les gens vous dérangent toujours ...
288
00:19:18,958 --> 00:19:21,654
... quand ils ne vous servent plus
plus.
289
00:19:21,727 --> 00:19:23,524
Je viens de laisser l'ennui derrière.
290
00:19:23,596 --> 00:19:25,996
Oui, comme
m'a laissé.
291
00:19:26,065 --> 00:19:27,191
Mon avocat va vous chercher ...
292
00:19:27,266 --> 00:19:30,201
... un divorce discret,
avec une pension généreuse.
293
00:19:30,269 --> 00:19:33,170
Maintenant c'est un homme
important, hein?
294
00:19:33,239 --> 00:19:35,764
Directeur du New York Express.
295
00:19:37,476 --> 00:19:41,844
Je n'ai jamais pensé que je serais la femme de
directeur d'un grand journal new-yorkais.
296
00:19:41,913 --> 00:19:45,610
Et ça ne l'est pas. Ne pense pas que
est dans cette position.
297
00:19:45,684 --> 00:19:50,144
Tu n'as rien à gagner en me refusant
divorce comme vous l'avez fait il y a vingt ans.
298
00:19:50,388 --> 00:19:55,257
A cette époque, j'étais jeune et passionné
et je devais m'accrocher à toi.
299
00:19:55,994 --> 00:19:58,519
Quand j'étais jeune, j'ai fait beaucoup d'erreurs
et tu étais le plus gros.
300
00:19:58,596 --> 00:20:01,394
Je me laisse accrocher par un corps
attrayant.
301
00:20:02,667 --> 00:20:06,125
Il s'est accroché à moi, mais
étranglé.
302
00:20:06,204 --> 00:20:08,433
Je t'ai étouffé!
303
00:20:14,244 --> 00:20:18,374
Je vais te donner le coup.
Quand il m'a quitté, c'était ma mort.
304
00:20:18,849 --> 00:20:21,613
Quand tu pars d'ici
ce sera le vôtre.
305
00:20:21,685 --> 00:20:26,349
Tout ce pour quoi vous vous êtes battu,
tout va mourir.
306
00:20:26,423 --> 00:20:27,890
Tu es un fou névrosé!
307
00:20:27,958 --> 00:20:32,554
Je vais raconter votre histoire.
Mark Chapman, le grand réalisateur!
308
00:20:32,629 --> 00:20:36,496
Il a abandonné sa femme et
vécu 20 ans sous un faux nom.
309
00:20:37,633 --> 00:20:40,830
Sous quoi d'autre se cache
ce faux nom?
310
00:20:40,903 --> 00:20:43,133
L'éditeur sera ravi!
311
00:20:43,206 --> 00:20:47,540
Et les autres journaux. Je vous
détruire avec cette information!
312
00:22:18,497 --> 00:22:20,431
Loja de Penhores Pete - Prêts.
325 Bowery Lane, Non. 39684
313
00:22:36,915 --> 00:22:38,212
NEW YORK EXPRESS
CLUB DES COEURS SOLITAIRES
314
00:23:22,826 --> 00:23:23,986
PREMIÈRE BOULE ANNUELLE
CLUB DES COEURS SOLITAIRES
315
00:23:29,366 --> 00:23:31,960
Bonjour chéri.
Appelez-moi avec des informations.
316
00:23:32,302 --> 00:23:36,169
Je suis Elkins. Si tu as besoin de moi,
Je suis chez Skinners.
317
00:23:36,805 --> 00:23:40,297
Quoi? Si je n'ai pas encore pris de café?
Oui, je n'ai pas encore pris de café ...
318
00:23:47,182 --> 00:23:51,812
Oui, Julie. Après l'heureux
rencontre avec Mark hier ...
319
00:23:52,421 --> 00:23:56,118
J'ai eu du mal à
réconcilier le sommeil.
320
00:23:57,493 --> 00:24:00,427
Cela explique ces yeux si
rouge.
321
00:24:00,962 --> 00:24:03,829
Eh bien, j'ai aussi bu
un peu avec les garçons ...
322
00:24:03,898 --> 00:24:06,765
Une sorte de fête
adieu.
323
00:24:09,537 --> 00:24:12,062
Aurait dû faire
il y a longtemps.
324
00:24:12,140 --> 00:24:14,472
Un homme qui a gagné une place
d'honneur chez Skinners
325
00:24:15,043 --> 00:24:19,036
il est très important de mourir
dans la rue, tu ne crois pas?
326
00:24:19,113 --> 00:24:23,516
Je ne suis pas désolée, Julie. Mon
alliance temporelle avec la périphérie
327
00:24:23,618 --> 00:24:28,350
m'a donné une meilleure vue
de la nature humaine.
328
00:24:34,161 --> 00:24:36,493
En outre, il a été démontré que
quand un organisme a reçu
329
00:24:36,563 --> 00:24:39,327
stimulants donc
a continué,
330
00:24:39,399 --> 00:24:43,426
une forte réduction pourrait
apporter des effets négatifs.
331
00:24:43,503 --> 00:24:44,868
Evidemment.
332
00:24:46,139 --> 00:24:50,872
Mais je pars.
Quand Mark m'appelle
333
00:24:51,011 --> 00:24:53,706
Je deviendrai un défenseur
eau minérale.
334
00:24:55,781 --> 00:25:00,047
Charlie, ne fais pas trop confiance
dans Mark Chapman.
335
00:25:00,920 --> 00:25:05,357
Il ne m'abandonnera jamais.
Dès que je vous ai demandé du travail
336
00:25:05,424 --> 00:25:08,518
il me l'a donné, non?
337
00:25:09,996 --> 00:25:14,160
- Lonely Heart Lord ...
- Gentillesse d'Express, Myrte.
338
00:25:14,233 --> 00:25:17,031
Je vois que tu lis.
Ne restez pas loin de la radio.
339
00:25:17,103 --> 00:25:19,229
McCleary, j'ai lu votre article.
340
00:25:19,304 --> 00:25:21,772
Moi aussi. De la hache tueuse
aux coeurs solitaires ...
341
00:25:21,840 --> 00:25:24,138
Essayez de démontrer qu'il est
polyvalent?
342
00:25:24,209 --> 00:25:26,370
Et toi ... pourquoi le lis-tu?
343
00:25:26,444 --> 00:25:28,912
Pour savoir ce qui se passe
autour de vous ...
344
00:25:28,980 --> 00:25:31,414
Bonjour, duo.
Comment ça va?
345
00:25:33,551 --> 00:25:35,109
Mal, au moins moi.
346
00:25:35,186 --> 00:25:37,120
Le bonheur rayonnant,
princesse?
347
00:25:37,188 --> 00:25:42,148
Boule de coeurs solitaires.
Le journalisme a beaucoup changé.
348
00:25:42,761 --> 00:25:45,786
Que s'est-il passé hier soir?
Il m'a laissé planté.
349
00:25:45,863 --> 00:25:49,196
- Tu m'as quitté différemment?
- J'avais besoin de ta protection.
350
00:25:49,266 --> 00:25:51,734
Certains de nos prix
fait un gâchis ...
351
00:25:51,802 --> 00:25:54,498
et ils m'ont offert des congélateurs
et aspirateurs.
352
00:25:54,571 --> 00:25:57,802
- Et pourquoi les as-tu refusés?
- Et tu sais ...
353
00:25:57,875 --> 00:26:01,572
Large couverture d'amour
ne correspond pas.
354
00:26:01,745 --> 00:26:05,408
C'est un journal destiné à
l'amour. Même dans les mots croisés.
355
00:26:05,482 --> 00:26:07,848
Sauf la section d'Alysson.
356
00:26:08,419 --> 00:26:10,818
L'amour ne vous importe pas, Julie?
357
00:26:10,887 --> 00:26:15,256
Pas ce qui naît du présent
d'un poêle ou d'une télévision.
358
00:26:15,725 --> 00:26:20,355
- Je respecte les cœurs solitaires ...
- Steve, la radio.
359
00:26:24,167 --> 00:26:26,135
- Julie. Charlie.
- Bonjour, Biddle.
360
00:26:26,202 --> 00:26:29,569
Ils ont trouvé une femme morte
sur la 3ème avenue. Intéressé?
361
00:26:29,639 --> 00:26:31,573
Ce sera au moins un changement.
362
00:26:31,641 --> 00:26:35,167
J'ai froid
Mlle traitée à côté
363
00:26:35,243 --> 00:26:38,644
Après les épouvantails
hier soir, ce serait bien de changer.
364
00:26:38,713 --> 00:26:42,012
Même si elle est morte, cette femme doit
avoir plus de classe, c'est sûr.
365
00:26:42,084 --> 00:26:43,949
Voyons voir.
366
00:26:45,053 --> 00:26:47,351
Merci pour le café.
367
00:26:59,434 --> 00:27:02,266
Un autre épouvantail.
Nous n'avons pas de chance, mon garçon.
368
00:27:03,804 --> 00:27:06,329
Les femmes causent des problèmes,
même après leur mort.
369
00:27:06,407 --> 00:27:09,865
Oui, tout est rempli d'eau,
de tous les côtés.
370
00:27:10,111 --> 00:27:13,308
Peut-être que je voulais une maison
avec piscine.
371
00:27:13,447 --> 00:27:15,347
Que fais-tu ici,
Lieutenant?
372
00:27:15,416 --> 00:27:19,512
Je voulais vérifier si je peux
arriver avant la presse.
373
00:27:19,587 --> 00:27:20,952
Assassiné?
374
00:27:21,021 --> 00:27:23,012
Nous avons un voisin dans ce
quartier ...
375
00:27:23,090 --> 00:27:24,648
... avec tellement d'imagination
combien vous.
376
00:27:24,725 --> 00:27:28,455
Il a vu un trou dans sa tête et
pensaient qu'ils avaient tiré.
377
00:27:28,528 --> 00:27:29,995
Et qu'en pensez-vous, lieutenant?
378
00:27:30,063 --> 00:27:32,429
Ce qui aurait dû être fait
par elle-même?
379
00:27:32,499 --> 00:27:35,263
Oui, la sagesse, juste ça.
380
00:27:35,335 --> 00:27:38,771
Glissé dans la baignoire, et
cassé le crâne avec le robinet.
381
00:27:38,838 --> 00:27:42,433
Comment s'appelait-il?
Le propriétaire a dit Jane Jones.
382
00:27:42,509 --> 00:27:43,840
- Tu peux le croire?
- Oui.
383
00:27:43,910 --> 00:27:46,242
Je viens de quitter le jardin
enfance.
384
00:27:46,946 --> 00:27:50,882
Jane Jones, femme inconnue.
Tu es extraordinaire.
385
00:27:51,684 --> 00:27:54,880
Écoutez, effronté,
si vous continuez à vous promener ici
386
00:27:54,953 --> 00:27:59,322
Je te mets dans la baignoire
avec le jambon.
387
00:28:03,095 --> 00:28:06,656
Je pense que tu as tort. C'était
assassiné, bien sûr.
388
00:28:07,666 --> 00:28:08,826
Tué pour de l'argent.
389
00:28:08,901 --> 00:28:12,428
Au moins dépensé en vêtements
7 ou 8 dollars par an.
390
00:28:12,504 --> 00:28:13,971
Rentre chez toi, McCleary.
391
00:28:14,039 --> 00:28:18,566
Il n'y a rien d'intéressant ici
pour un grand journaliste comme vous.
392
00:28:22,847 --> 00:28:26,305
Écoutez-moi. Prenez soin de vos affaires
ou je vous arrête pour obstruction,
393
00:28:26,384 --> 00:28:29,615
suspicion et vagabondage.
- Bien sûr, lieutenant.
394
00:28:29,687 --> 00:28:32,315
Je cherchais quelque chose qui
aidez-nous à l'identifier.
395
00:28:32,390 --> 00:28:33,721
Il n'y a pas de sacs, hein?
396
00:28:36,928 --> 00:28:40,386
- Les gars, êtes-vous prêt?
- Bien sûr, Steve. J'ai déjà tout.
397
00:28:43,967 --> 00:28:45,298
Merci, Dave.
398
00:28:47,470 --> 00:28:50,530
- Non, encore toi?
- Comment tu fais?
399
00:28:50,607 --> 00:28:53,235
Savoir avant de le communiquer
à la police?
400
00:28:53,310 --> 00:28:55,778
Coutumes de la ville. Il y a un
dame dans la baignoire.
401
00:28:55,845 --> 00:28:59,144
- Appelez avant d'entrer ...
- Excusez-moi, s'il vous plaît ...
402
00:29:08,858 --> 00:29:10,882
- Pourquoi as-tu pris ça?
- C'est familier?
403
00:29:10,960 --> 00:29:14,020
J'ai regardé toute la nuit.
404
00:29:15,631 --> 00:29:17,223
Bien sûr! Ce sont les médailles de
balle solitaire.
405
00:29:17,299 --> 00:29:21,030
Oui, combien de photos tu as prises
au bal?
406
00:29:21,103 --> 00:29:23,401
Trois cents ou quatre cents.
407
00:29:23,939 --> 00:29:25,736
Emmenez-les au laboratoire
408
00:29:25,808 --> 00:29:27,070
et les comparer avec les autres.
409
00:29:27,142 --> 00:29:29,440
- Voyons voir si nous la voyons au bal
- Bien sûr, monsieur ...
410
00:29:29,511 --> 00:29:33,413
une semaine suffira ...
- Oui, mais c'est mieux dans une heure.
411
00:29:33,482 --> 00:29:35,177
- Voyons voir.
- Et où vas-tu?
412
00:29:35,251 --> 00:29:39,050
À la morgue.
Si vous la trouvez, appelez-moi.
413
00:29:40,555 --> 00:29:43,149
Emmenez-moi à la morgue, Pete?
414
00:30:03,443 --> 00:30:05,570
Bonjour Nellie!
Y a-t-il quelqu'un à la maison?
415
00:30:05,646 --> 00:30:07,136
Hé, Steve ...
416
00:30:07,481 --> 00:30:09,745
- Comment ça va, mon cher?
- Très bien, magnifique.
417
00:30:09,816 --> 00:30:11,511
Viens me faire un bisou.
418
00:30:14,354 --> 00:30:17,653
- Comment ça marche?
- Mort.
419
00:30:18,025 --> 00:30:19,652
L'entreprise est morte.
420
00:30:21,695 --> 00:30:24,095
- Je suis très content de te voir.
- Et moi de te voir.
421
00:30:24,164 --> 00:30:25,859
Cela faisait longtemps.
422
00:30:25,932 --> 00:30:29,094
J'ai besoin de conseils
de femme expérimentée.
423
00:30:29,168 --> 00:30:32,604
Avec mon âge, je ne peux pas le dire.
Dis-le.
424
00:30:33,205 --> 00:30:36,038
Si seulement
une belle robe ...
425
00:30:36,108 --> 00:30:38,008
mettrait quelque chose comme
une bonne broche ...
426
00:30:38,077 --> 00:30:39,442
... et si vous étiez pressé ...
427
00:30:39,512 --> 00:30:42,481
S'ouvrirait ou
arracherait la broche?
428
00:30:42,548 --> 00:30:44,778
- Tu plaisantes?
- Je suis sérieux.
429
00:30:44,850 --> 00:30:49,514
Même si elle avait 10 robes et
maison en feu je l'enlèverais.
430
00:30:49,588 --> 00:30:51,419
Comme toute femme.
431
00:30:51,490 --> 00:30:53,957
J'ai imaginé ça. Je voulais juste
confirme moi.
432
00:30:54,025 --> 00:30:55,925
Je t'aime, Nellie!
433
00:30:55,994 --> 00:30:58,519
- Mais où vas-tu?
- Je veux voir le docteur.
434
00:30:58,596 --> 00:31:00,427
Il y aura beaucoup de travail.
435
00:31:02,767 --> 00:31:03,825
MÉDECINE LEGISTE
BOSS
436
00:31:07,572 --> 00:31:09,836
Reçu les entrées qui
vous ai-je envoyé?
437
00:31:09,908 --> 00:31:11,899
Steve! Oui, bon combat!
438
00:31:11,976 --> 00:31:13,910
Ils ont donné un bon coup
à Haybelly, hein?
439
00:31:13,978 --> 00:31:18,880
Il y avait tellement de sang sur mes lunettes
que je ne pouvais pas voir le coup de grâce.
440
00:31:18,949 --> 00:31:22,646
Docteur, ils viennent d'apporter un
tué dans un accident,
441
00:31:22,720 --> 00:31:25,518
- C'est dans le frigo.
- Et alors?
442
00:31:25,589 --> 00:31:28,581
Rendez-lui la faveur.
Nécropsie-le.
443
00:31:28,659 --> 00:31:32,186
Ça ne me dérange pas les accidents,
et tu sais.
444
00:31:32,262 --> 00:31:33,854
Bientôt le championnat commence
baseball ...
445
00:31:33,931 --> 00:31:35,558
Oui
446
00:31:35,999 --> 00:31:39,833
Je suppose que ça ne t'intéresserait pas
pour voir une fête de boxe?
447
00:31:42,873 --> 00:31:45,602
Essaie de soudoyer
un fonctionnaire?
448
00:31:47,410 --> 00:31:49,708
Tout juste derrière le
première base, docteur.
449
00:32:05,061 --> 00:32:09,498
Faites des copies. Je crois que nous avons
une première page.
450
00:32:09,565 --> 00:32:13,261
D'accord, je vais le faire maintenant.
Et surveillez vos doigts.
451
00:32:13,335 --> 00:32:15,235
Allez, ouvre la porte
pour moi.
452
00:32:15,837 --> 00:32:18,704
N'oublie pas que je fume
de bons cigares.
453
00:32:19,307 --> 00:32:23,300
- Quand les veux-tu?
- Pour avant-demain.
454
00:32:28,350 --> 00:32:30,477
Souriera à nouveau
si je vous invite à dîner?
455
00:32:30,552 --> 00:32:33,316
- Il y aura une autre célébration.
- Et qu'est-ce qui est célébré?
456
00:32:33,388 --> 00:32:36,118
Une exclusivité. On y va
dîner?
457
00:32:36,191 --> 00:32:41,025
Dîner pour deux ou invité
un autre de tes amis?
458
00:32:41,162 --> 00:32:43,027
Seulement nous seuls.
459
00:32:43,130 --> 00:32:46,588
Ensuite, je souris à nouveau.
A qui sont ces photos?
460
00:32:47,001 --> 00:32:50,960
De violence.
Une femme sanglante.
461
00:32:51,539 --> 00:32:54,736
- Joey, ouvre-moi la porte.
- Je m'en vais.
462
00:32:57,144 --> 00:32:59,738
Je cherche depuis quelque temps
quelque chose comme ça.
463
00:32:59,814 --> 00:33:01,907
- Pour les imprimantes.
- Une histoire de ...
464
00:33:01,982 --> 00:33:03,471
... les couples diplômés
hier soir?
465
00:33:03,550 --> 00:33:05,950
Celui d'une femme qui est allée à
boule de coeur,
466
00:33:06,019 --> 00:33:10,479
mais n'a trouvé aucun mari.
Il a trouvé la mort.
467
00:33:18,431 --> 00:33:21,730
- Tu sais qui c'est?
- Jane Jones, mais ce n'est pas son vrai nom.
468
00:33:21,801 --> 00:33:24,463
La police pense que si
mal dans la baignoire.
469
00:33:24,537 --> 00:33:28,973
Et vous avez une meilleure version.
470
00:33:29,041 --> 00:33:31,407
J'ai vu les résultats de l'autopsie.
471
00:33:31,477 --> 00:33:35,004
Elle n'est pas morte dans la baignoire, non
il y avait de l'eau dans les poumons.
472
00:33:35,080 --> 00:33:37,241
Une bonne histoire ...
473
00:33:37,316 --> 00:33:38,749
Savez-vous autre chose?
474
00:33:38,817 --> 00:33:43,777
Le tueur était d'âge moyen
peau claire et cheveux bruns.
475
00:33:43,856 --> 00:33:46,086
Nous pourrions faire le vôtre
croquis ...
476
00:33:46,158 --> 00:33:49,059
Et êtes-vous sûr que vous êtes allé à
bal hier soir?
477
00:33:49,127 --> 00:33:52,324
Oui, j'ai trouvé quelque chose accroché
dans ta robe,
478
00:33:52,397 --> 00:33:56,093
J'avais cette broche.
Je l'ai tout de suite reconnu.
479
00:33:58,836 --> 00:34:02,829
Ceci est la première page. Le coeur
bal solitaire. Qu'est-ce que ça dit?
480
00:34:03,040 --> 00:34:05,270
Est-ce que ça se vend ... ou pas?
481
00:34:08,713 --> 00:34:12,410
Baxter, Jordanie, Allison,
viens bientôt à mon bureau.
482
00:34:12,850 --> 00:34:13,942
Votre nom est-il inconnu?
483
00:34:14,018 --> 00:34:17,385
Ça s'appelle Jones, mais
elle s'appelait Jane Dough.
484
00:34:17,455 --> 00:34:18,479
Je veux que ça marche
en exclusivité
485
00:34:18,556 --> 00:34:20,489
que nous avons.
486
00:34:20,557 --> 00:34:22,582
Dis-lui tout.
487
00:34:24,694 --> 00:34:29,461
Il sera appelé "coeur solitaire"
C'était juste en ville.
488
00:34:30,000 --> 00:34:33,265
Pas d'amis. Il est allé à la fête, et
peut-être que vous avez trouvé quelqu'un
489
00:34:33,336 --> 00:34:35,998
que je ne devrais pas voir.
490
00:34:36,072 --> 00:34:38,336
Supposons que vous soyez bientôt parti. Et
juste avant midi,
491
00:34:38,408 --> 00:34:39,807
un homme aux cheveux bruns,
âge moyen et peau blanche,
492
00:34:39,876 --> 00:34:43,004
lui a donné un coup sur son
à la maison.
493
00:34:43,079 --> 00:34:44,944
Bon travail de recherche.
494
00:34:45,015 --> 00:34:47,710
Notre tueur a froid,
comme de la glace.
495
00:34:47,783 --> 00:34:52,186
Elle l'a traînée dans la salle de bain, a enlevé ses vêtements
et mettre le corps dans la baignoire.
496
00:34:52,922 --> 00:34:56,983
Non. D'abord, il l'a mise debout,
puis il l'a libérée,
497
00:34:57,159 --> 00:35:01,653
Puis il s'est cogné la tête.
Un crime presque parfait.
498
00:35:02,498 --> 00:35:05,399
Un travail avec imagination,
fait avec soin.
499
00:35:05,467 --> 00:35:09,665
Enlève tes vêtements, tes chaussettes,
tout laver.
500
00:35:09,905 --> 00:35:11,462
Nettoyez vos impressions.
501
00:35:11,539 --> 00:35:14,736
Il dispose de tout ce qui
peut vous identifier.
502
00:35:14,809 --> 00:35:17,369
Sortez ensuite une bague,
probablement une alliance.
503
00:35:17,445 --> 00:35:20,573
- Comment tu sais ça?
- Par la marque du doigt.
504
00:35:20,648 --> 00:35:24,049
- O'Hanlon l'a vu à la morgue.
- Allez, allez.
505
00:35:24,118 --> 00:35:26,416
Mettez les objets dans une valise
des informations personnelles
506
00:35:26,487 --> 00:35:28,318
l'identifier et disparaître.
507
00:35:28,389 --> 00:35:30,823
- Tu sais que tu avais une valise?
- Toutes les femmes l'ont.
508
00:35:30,892 --> 00:35:32,484
Mais dans la maison il n'y avait pas
aucun.
509
00:35:32,560 --> 00:35:34,755
Cela augmentera les ventes.
510
00:35:35,163 --> 00:35:38,598
Nous ferons une édition supplémentaire.
Steve fera l'histoire.
511
00:35:38,665 --> 00:35:40,724
Jordan la photo de la femme sur
bal et 3 colonnes.
512
00:35:40,801 --> 00:35:42,894
Allison, écris un
triste histoire.
513
00:35:42,970 --> 00:35:45,029
"Le cœur solitaire ne reviendra pas
être seul ".
514
00:35:45,105 --> 00:35:46,197
Bon travail, Steve.
515
00:35:46,273 --> 00:35:48,764
Oui, mais allons-y
surmonter.
516
00:35:48,842 --> 00:35:49,900
Comment?
517
00:35:51,278 --> 00:35:54,076
- L'enterrer.
- L'enterrer?
518
00:35:56,016 --> 00:35:58,143
Ma meilleure histoire n'est pas
ça a l'air bien.
519
00:35:58,218 --> 00:36:00,618
Cinq heures "coeur solitaire"
vendra des journaux ...
520
00:36:00,687 --> 00:36:04,383
... à chaque coin de Manhattan.
Et maintenant, mettons-nous au travail.
521
00:36:25,878 --> 00:36:28,869
COEUR SOLITAIRE ASSASSINÉ!
522
00:36:41,726 --> 00:36:45,389
Tué après la danse.
523
00:36:45,463 --> 00:36:48,694
Express enterre le
victime.
524
00:37:01,972 --> 00:37:03,621
Pete. Prêteur sur gages.
525
00:37:29,072 --> 00:37:31,267
PETE
Prêteur sur gages.
526
00:37:40,583 --> 00:37:42,244
A plus tard, Pete.
527
00:38:26,527 --> 00:38:30,156
Je vous ai déjà montré tous les
boutique, garçon.
528
00:38:33,968 --> 00:38:35,060
Mark!
529
00:38:37,738 --> 00:38:39,671
- Mark, mon garçon!
- Bonjour Charlie.
530
00:38:39,739 --> 00:38:43,539
Dis moi ce qui t'amène
autour de ces parties?
531
00:38:43,610 --> 00:38:45,043
Je regarde juste autour.
532
00:38:45,111 --> 00:38:46,578
Maintenant je suis toujours
derrière une table.
533
00:38:46,646 --> 00:38:50,275
Travaille sur le
coeur solitaire, n'est-ce pas?
534
00:38:50,350 --> 00:38:52,409
J'ai une équipe
ça le fait pour moi.
535
00:38:52,485 --> 00:38:55,181
Impossible de tromper un vieil homme
journaliste ...
536
00:38:55,255 --> 00:38:59,453
... continue l'ancienne formule de
chercher des prêteurs sur gages ...
537
00:38:59,526 --> 00:39:01,790
Je ne veux pas saluer
ces bandes, hein?
538
00:39:01,861 --> 00:39:04,090
Je lui ai dit que je n'étais pas là pour
travailler. Ne te fais pas connaître.
539
00:39:04,163 --> 00:39:07,223
Je veux démontrer que je garde
l'instinct habituel
540
00:39:07,299 --> 00:39:10,166
suivre un exemple.
- Tu me le diras plus tard.
541
00:39:10,235 --> 00:39:14,137
- Quand tu te remets au travail.
- As-tu peur de te saouler
542
00:39:14,206 --> 00:39:17,334
J'ai arrêté de boire, Mark.
- Fantastique. Je t'appelle.
543
00:39:17,409 --> 00:39:22,278
Laisse-moi travailler avec toi.
Je connais très bien le quartier.
544
00:39:22,347 --> 00:39:24,679
Pete, le propriétaire du magasin, est un grand
mon ami,
545
00:39:24,750 --> 00:39:26,445
- Oui, oui.
- Tu pourrais travailler pour moi.
546
00:39:26,518 --> 00:39:29,351
- Bonjour Charlie!
- Va-t'en!
547
00:39:31,122 --> 00:39:33,852
- Prends, une avance.
- Je ne veux pas d'aumône,
548
00:39:33,925 --> 00:39:35,950
Je veux travailler.
- Tu me rendras. J'appelle.
549
00:39:36,027 --> 00:39:38,052
Mark, laisse-moi t'aider!
550
00:40:11,995 --> 00:40:13,155
Garde-les, Pete,
551
00:40:13,230 --> 00:40:16,324
Nous reviendrons à la fin du mois
pour jeter un autre regard.
552
00:40:23,472 --> 00:40:24,939
Ces gars devraient
porter des lunettes.
553
00:40:25,007 --> 00:40:27,635
Beaucoup à regarder, mais à
acheter, rien.
554
00:40:27,710 --> 00:40:29,735
Cherchez ça, Pete.
555
00:40:30,212 --> 00:40:32,806
Regardez, venez prendre quelque chose
au lieu de s'engager!
556
00:40:32,882 --> 00:40:35,976
J'avoue que c'est nouveau.
557
00:40:43,826 --> 00:40:48,558
- Mais cela n'a pas été commis par vous.
- C'est une faveur pour un ami.
558
00:40:50,531 --> 00:40:54,627
Ces flics ... le jour où je
acheter quelque chose ...
559
00:40:54,702 --> 00:40:58,069
Non, ça ne peut pas l'être.
560
00:41:00,675 --> 00:41:04,634
Tu sais, Charlie? Devrait
me consacrer à une autre entreprise.
561
00:41:05,146 --> 00:41:09,014
Rencontre une classe
des gens vraiment pauvres.
562
00:41:09,217 --> 00:41:11,708
Je n'ai rien contre eux,
563
00:41:11,786 --> 00:41:15,312
Mais je dois toujours faire face
avec des gens problématiques.
564
00:41:15,722 --> 00:41:20,056
Les gens qui viennent commettre quelque chose,
ce que vous voulez acheter à bas prix.
565
00:41:23,030 --> 00:41:26,557
Je n'aime pas le bon marché.
Et je ne l'aimerai jamais.
566
00:41:28,936 --> 00:41:32,804
J'aurais dû me consacrer à
vendre des fourrures ou des bijoux.
567
00:41:34,608 --> 00:41:37,475
J'aurais donc eu affaire à des riches.
568
00:41:37,544 --> 00:41:41,001
Ce sont le genre de personnes qui
J'aime traiter.
569
00:41:41,681 --> 00:41:46,141
- Combien coûte le billet?
- Deux dollars.
570
00:41:56,696 --> 00:41:58,288
Ici, signez ici.
571
00:42:02,969 --> 00:42:06,870
Il y a des gens qui disent que l'argent
n'apporte pas le bonheur.
572
00:42:06,938 --> 00:42:09,463
C'est quelque chose que je ne fais pas
Je comprends.
573
00:42:10,742 --> 00:42:14,303
Merci Pete.
Merci pour cet accord.
574
00:42:18,116 --> 00:42:19,879
Merci beaucoup.
575
00:42:31,962 --> 00:42:33,486
Un verre, Heeney.
576
00:42:34,465 --> 00:42:37,059
N'importe qui dirait son sang
bout. Quoi de neuf, Charlie?
577
00:42:37,134 --> 00:42:39,125
Ironies de la vie.
578
00:42:39,203 --> 00:42:42,104
Charlie, un alcoolique, tremblera
le monde de la presse
579
00:42:42,172 --> 00:42:44,902
comment ça s'est passé
dans vos jours de sobriété.
580
00:42:58,855 --> 00:43:00,652
- Pour imprimer.
- Oui, monsieur.
581
00:43:02,925 --> 00:43:06,156
Oui, madame. Je peux te donner
deux réponses.
582
00:43:06,629 --> 00:43:09,757
Premièrement: ne parlez pas à
des étrangers dans les bars.
583
00:43:09,832 --> 00:43:12,426
Deuxièmement: le fait que
a demandé de l'épouser
584
00:43:12,502 --> 00:43:14,800
et l'a frappé avec l'assiette
en vous niant,
585
00:43:14,871 --> 00:43:17,635
ce n'est pas la preuve que
être le tueur.
586
00:43:17,707 --> 00:43:20,141
Mais merci d'avoir appelé.
Au revoir ...
587
00:43:21,778 --> 00:43:24,769
Acceptez-le ou pas, c'est une question
de la police.
588
00:43:25,147 --> 00:43:28,742
Quand cesserez-vous de croire que
avoir un badge?
589
00:43:28,817 --> 00:43:32,583
Salut Charlie. Comment allez vous
590
00:43:35,157 --> 00:43:36,624
Le tueur?
591
00:43:36,691 --> 00:43:41,287
Cela doit venir maintenant. Doivent
décider comment prendre l'affaire.
592
00:43:41,363 --> 00:43:44,890
Je sais déjà qui est le tueur.
Il s'agit de pure dynamite.
593
00:43:45,200 --> 00:43:47,395
Dans ce cas, McCleary vous emmène.
Tu ferais mieux de lui parler.
594
00:43:47,469 --> 00:43:51,029
Non, non, Julie, je veux
vous dire.
595
00:43:51,105 --> 00:43:53,835
Je remercie tous les
déjà fait pour moi.
596
00:43:53,908 --> 00:43:58,038
C'est tellement gros, ça peut
nous emmener vers les hauteurs.
597
00:44:00,714 --> 00:44:02,477
Comment? Julie?
598
00:44:05,252 --> 00:44:07,277
Ah oui, viens
les deux me voient.
599
00:44:07,354 --> 00:44:09,982
Nous avons besoin de quelqu'un
comme McCleary.
600
00:44:10,057 --> 00:44:12,617
Charlie a des informations
à propos du tueur,
601
00:44:12,693 --> 00:44:17,095
et c'est très changé.
- Ce sera pour le whisky, je pense.
602
00:44:18,331 --> 00:44:20,799
Oui, Charlie, que s'est-il passé?
603
00:44:21,167 --> 00:44:24,136
Je voulais que Julie vienne,
mais elle veut que tu viennes.
604
00:44:24,204 --> 00:44:26,331
Elle préfère ça
tu sais.
605
00:44:26,406 --> 00:44:28,738
- Bonjour, Charlie, que se passe-t-il?
- Oh, va-t'en.
606
00:44:29,809 --> 00:44:32,903
- Êtes-vous en colère?
- Va-t'en.
607
00:44:34,447 --> 00:44:36,540
Qu'ai-je découvert?
608
00:44:36,616 --> 00:44:39,380
Le tueur de
Coeur solitaire.
609
00:44:39,451 --> 00:44:43,217
Fantastique. Va te saouler
avouer ...
610
00:44:43,288 --> 00:44:47,247
Ce n'est pas ici.
Mais je sais que ça l'est!
611
00:44:53,298 --> 00:44:54,390
Comment?
612
00:44:58,003 --> 00:45:02,201
Parlez clairement, je suis dans un bar.
Mais je n'ai pas bu.
613
00:45:02,474 --> 00:45:05,567
Je viens de sortir l'histoire de
siècle d'un prêteur sur gages ...
614
00:45:06,477 --> 00:45:09,503
Il est halluciné.
Voyez ce que vous faites avec vos dix dollars?
615
00:45:09,580 --> 00:45:13,448
Plus besoin de vous traiter comme un enfant.
Écoutez-le.
616
00:45:13,518 --> 00:45:17,978
- Pour quelque chose, vous serez excité.
- Tu sais comment tu vas? Délirant.
617
00:45:18,055 --> 00:45:20,114
Charlie, plein d'alcool,
618
00:45:20,191 --> 00:45:24,150
trouvé la solution une
sorte de mort pieuse.
619
00:45:24,495 --> 00:45:28,022
Êtes-vous toujours là, Charlie?
Commençons encore.
620
00:45:28,733 --> 00:45:33,226
Écoutez, la seule raison pour laquelle je
appeler est Allyson.
621
00:45:33,303 --> 00:45:36,170
Mais avant de raconter l'histoire
à un chien effronté comme toi
622
00:45:36,239 --> 00:45:38,230
Je le donnerais au "Daily Leader".
623
00:45:38,308 --> 00:45:40,742
Il est ivre. Dit que
vendra l'histoire à Leader.
624
00:45:40,810 --> 00:45:44,507
- Raccrochez tout de suite.
- Julie? Vous venez de partir.
625
00:45:44,915 --> 00:45:47,008
Nous lirons votre histoire demain
dans le Daily Leader.
626
00:45:47,083 --> 00:45:49,381
- Au revoir, mon ami.
- Tu veux me donner ça?
627
00:45:50,253 --> 00:45:51,515
- Charlie?
- Ne sois pas stupide, Julie.
628
00:45:51,588 --> 00:45:53,579
Ça pourrait prendre toute la nuit
avec vos fantasmes.
629
00:45:53,657 --> 00:45:57,786
- D'où avez-vous appelé?
- De l'asile.
630
00:45:58,694 --> 00:46:00,184
Vos dix dollars ...
631
00:47:12,132 --> 00:47:13,895
- Tu peux garder ça?
- Et bien non.
632
00:47:13,967 --> 00:47:15,490
Seulement pour quelques heures.
633
00:47:16,302 --> 00:47:18,793
Donnez-moi un verre de plus
au chemin.
634
00:48:03,648 --> 00:48:05,172
Salut Charlie.
635
00:48:08,852 --> 00:48:12,049
Mark. Je pensais avoir continué
dans le journal.
636
00:48:14,124 --> 00:48:16,558
J'ai entendu que tu avais un
nouvelles.
637
00:48:16,627 --> 00:48:18,492
Où avez-vous entendu cela,
638
00:48:19,029 --> 00:48:23,796
dit quelque chose à McCleary ...
- Eh bien, nous venons de parler.
639
00:48:24,702 --> 00:48:26,727
Nous venons de parler de jeu.
640
00:48:26,804 --> 00:48:29,864
Je t'ai donné de l'argent.
Qu'est-ce que tu as fait avec lui?
641
00:48:30,207 --> 00:48:31,765
N'a pas trouvé par hasard
une note d'engagement ...
642
00:48:31,842 --> 00:48:34,810
entre les notes?
- Un billet?
643
00:48:34,877 --> 00:48:38,745
A dépensé l'argent pour sortir de
engagez-vous quelque chose, Charlie?
644
00:48:39,649 --> 00:48:43,016
Car ce que tu as pris est à moi.
Où est-il?
645
00:48:43,820 --> 00:48:45,651
Bien sûr, il était dirigé
au "Daily Leader"
646
00:48:45,722 --> 00:48:48,156
Où es-tu, Charlie?
Où est-il?
647
00:49:00,335 --> 00:49:03,168
C'est une bonne histoire, Charlie.
648
00:49:03,939 --> 00:49:06,339
Tu voulais être important, Mark.
649
00:49:07,175 --> 00:49:11,134
Cela vous rendra plus célèbre que
qui ne pourrait jamais rêver.
650
00:49:12,314 --> 00:49:16,842
J'ai attendu toute ma vie
avoir une histoire comme ça.
651
00:49:17,886 --> 00:49:21,913
Vous l'avez déjà, mais vous n'écrirez pas.
652
00:49:25,559 --> 00:49:29,051
C'est fou, Mark. Il faut 20
années couvrant ces nouvelles,
653
00:49:29,130 --> 00:49:32,588
et vous savez que cela ne fonctionne pas.
654
00:49:54,921 --> 00:49:58,220
Nous connaissons déjà Charlie.
Un vil assassinat.
655
00:49:58,591 --> 00:50:02,721
Je le connaissais depuis 22 ans.
C'est dur.
656
00:50:02,829 --> 00:50:04,592
Et j'ai vingt-cinq ans.
657
00:50:04,898 --> 00:50:08,857
Je ne m'attendais pas à ça un jour
verrait ici, sur la table.
658
00:50:08,935 --> 00:50:13,429
C'est vrai qu'ils l'ont trouvé
près du Daily Leader?
659
00:50:13,506 --> 00:50:15,632
Oui, c'est vrai.
660
00:50:15,874 --> 00:50:18,866
Dans le Daily Leader.
Il avait une histoire.
661
00:50:18,944 --> 00:50:21,936
Et en suivant les conseils de ton garçon
sage et intelligent, il allait
662
00:50:22,014 --> 00:50:25,643
racontez l'histoire.
- Il était saoul, Julie!
663
00:50:25,717 --> 00:50:28,083
Je n'ai jamais été autant
ne pas reconnaître les bonnes nouvelles
664
00:50:28,153 --> 00:50:31,919
ou pour essayer de vendre un
un non-sens à un journal.
665
00:50:31,990 --> 00:50:33,821
Mais tu ne voulais pas l'entendre.
666
00:50:33,892 --> 00:50:37,225
Vous et votre héros,
le brillant Mark Chapman.
667
00:50:37,696 --> 00:50:39,459
Vous ne penserez pas que nous avons cru
668
00:50:39,531 --> 00:50:41,555
qui avait des informations
vrai sur le meurtre.
669
00:50:41,632 --> 00:50:43,657
Nous ne savons toujours pas si ce serait le cas.
670
00:50:43,734 --> 00:50:48,137
Si vous et cet ambitieux et
convaincu Mark Chapman,
671
00:50:48,206 --> 00:50:50,197
avait le moins de respect
par Charlie,
672
00:50:50,274 --> 00:50:52,936
serait toujours en vie.
673
00:50:53,010 --> 00:50:57,174
Peut-être que tu as raison et la mort
Charlie est de ma faute,
674
00:50:57,248 --> 00:51:00,706
Je suis désolé,
Mais que puis-je faire?
675
00:51:00,818 --> 00:51:04,549
Ne sois pas hypocrite.
C'est comme Mark Chapman.
676
00:51:05,022 --> 00:51:07,080
Au moins faire
un bel enterrement.
677
00:51:07,157 --> 00:51:10,786
Gros titre: "L'Express
enterrez vos morts "
678
00:51:10,861 --> 00:51:12,522
Charlie le méritait.
679
00:51:30,714 --> 00:51:33,511
Je viens de recevoir le total
de l'édition d'hier, Mark.
680
00:51:33,582 --> 00:51:36,915
696 000. Ça monte.
681
00:51:36,986 --> 00:51:39,716
Express devra
vous payer un bonus.
682
00:51:39,788 --> 00:51:43,189
Et j'espère que ce sera bientôt.
683
00:51:43,259 --> 00:51:45,090
Ce n'est que le début.
684
00:51:45,160 --> 00:51:46,684
Je l'aime comme ça.
685
00:51:46,762 --> 00:51:48,696
Quand tu es réalisateur,
rappelez-vous une chose,
686
00:51:48,764 --> 00:51:53,167
Juste un héros avec un travail stable
tandis que les ventes augmentent.
687
00:51:53,469 --> 00:51:57,929
- Qu'est-ce qui vous amène ici?
- Quelque chose qui augmentera la course.
688
00:51:58,140 --> 00:52:00,004
Les nouvelles de Charlie.
689
00:52:01,743 --> 00:52:02,801
De quoi s'agit-il?
690
00:52:02,877 --> 00:52:05,243
Charlie n'était pas proche
Leader par hasard.
691
00:52:05,313 --> 00:52:07,213
J'avais quelque chose à publier.
692
00:52:07,282 --> 00:52:09,842
Je n'ai rien trouvé parmi toi
effets personnels à la morgue,
693
00:52:09,918 --> 00:52:14,355
mais au bar de Henney,
où vous nous avez téléphoné la nuit.
694
00:52:14,656 --> 00:52:17,591
Une mallette qui
sorti avec un ticket ...
695
00:52:17,659 --> 00:52:19,854
des divers efforts de Pete.
Je l'ai vu là-bas.
696
00:52:19,928 --> 00:52:23,261
Charlie était hier
là pour un sauvetage.
697
00:52:23,331 --> 00:52:25,958
Dit que c'était de la part
d'un ami.
698
00:52:26,900 --> 00:52:30,529
Et qu'y avait-il? Nom et
adresse coeur solitaire?
699
00:52:31,338 --> 00:52:34,899
Mieux que ça, Mark.
Bien mieux que ça.
700
00:52:36,476 --> 00:52:39,104
Une photo du gars
qui l'a tuée.
701
00:52:48,589 --> 00:52:50,783
La photographie. Mais si vous ne le faites pas
voyez votre visage.
702
00:52:50,856 --> 00:52:53,017
Eh bien, c'est le premier indice
que nous avons.
703
00:52:53,092 --> 00:52:54,684
Je pensais que nous l'avions résolu!
704
00:52:54,760 --> 00:52:58,025
C'est un indice, mais très pauvre.
À quoi cela nous amène-t-il?
705
00:52:58,097 --> 00:53:03,194
Nous savons que la femme s'est mariée
1931 dans le Connecticut.
706
00:53:03,669 --> 00:53:07,469
- Le mari est le tueur.
- Comment tu sais?
707
00:53:07,840 --> 00:53:10,001
Elle avait une marque de
anneau au doigt.
708
00:53:10,076 --> 00:53:12,476
L'inscription pourrait
le dénoncer.
709
00:53:12,545 --> 00:53:14,809
Et si vous avez pris le ticket avec lui
il y avait quelque chose de compromettant.
710
00:53:14,880 --> 00:53:17,746
Cela a du sens.
711
00:53:17,816 --> 00:53:20,614
Le tueur lui-même a donné Charlie
le ticket.
712
00:53:20,685 --> 00:53:24,121
Vous devez avoir été avec lui hier à
parfois, quelque part.
713
00:53:24,189 --> 00:53:26,749
Beaucoup de gens peuvent les avoir
vu, correct?
714
00:53:26,825 --> 00:53:28,190
Ça pourrait l'être.
715
00:53:29,561 --> 00:53:32,029
Publiez cette photo
sur la première page.
716
00:53:32,097 --> 00:53:35,123
Offrez une récompense
pour toute information.
717
00:53:37,569 --> 00:53:40,094
"The Heart Killer
Lonely strike again ".
718
00:53:41,573 --> 00:53:43,665
Lors de l'écriture de la chronique,
dis moi Charlie ...
719
00:53:43,741 --> 00:53:44,765
travaillé sur le cas de
Express.
720
00:53:44,842 --> 00:53:48,039
C'était proche du tueur
et qui est mort en faisant son devoir.
721
00:53:48,112 --> 00:53:49,306
Mark, je ne sais pas.
722
00:53:49,380 --> 00:53:53,407
Personne ne peut le nier, et cela
vend. Nous offrirons une centaine de dollars.
723
00:53:53,651 --> 00:53:56,779
Mais ne vous attendez pas à ce que
reconnaître le gars sur la photo,
724
00:53:56,854 --> 00:54:00,688
sauf si vous avez
yeux avec rayons X.
725
00:54:00,758 --> 00:54:02,453
Charlie a établi une relation
entre le gars sur la photo ...
726
00:54:02,526 --> 00:54:07,020
... et ce qui vous a donné le billet.
Je vais suivre le quartier.
727
00:54:07,097 --> 00:54:09,792
C'est là que Charlie doit avoir
a rencontré notre homme.
728
00:54:09,866 --> 00:54:11,390
Bonne chance, mon garçon.
729
00:54:28,051 --> 00:54:30,884
LE MEURTRE ATTAQUE À NOUVEAU.
1 000 $ POUR CET HOMME
730
00:54:42,731 --> 00:54:46,292
- A vous tous, McCleary.
- Merci, Heeney.
731
00:55:03,784 --> 00:55:08,050
Regardez ce que les gars. Je le promets
Je ne boirai plus dans ma vie.
732
00:55:15,963 --> 00:55:17,931
Certains ont bu,
733
00:55:17,998 --> 00:55:19,932
mais ils tiennent toujours.
734
00:55:20,000 --> 00:55:23,436
- Connaissiez-vous Charlie?
- Oui, tout le monde.
735
00:55:23,504 --> 00:55:27,496
Si vous ne donnez pas les informations à
McCleary, je colle mon bras.
736
00:55:28,208 --> 00:55:30,233
Ou pire encore.
737
00:55:30,376 --> 00:55:34,176
Je ne boirai pas autant
voient des araignées.
738
00:55:34,414 --> 00:55:38,510
Qui a vu Charlie le jour
qui est mort? Puissiez-vous lever la main.
739
00:55:38,585 --> 00:55:42,612
Allez, lève la main.
Qui a vu Charlie avant-hier?
740
00:55:42,689 --> 00:55:43,781
D'accord.
741
00:55:46,893 --> 00:55:48,861
- Où l'avez-vous vu?
- Ici.
742
00:55:48,928 --> 00:55:52,693
- Celui-ci parle toujours aux miroirs
- Charlie Barnes.
743
00:55:52,765 --> 00:55:56,667
Je l'ai vu quitter l'endroit où
dormi le matin.
744
00:55:59,238 --> 00:56:01,604
Où l'avez-vous vu?
745
00:56:01,874 --> 00:56:04,240
- Chez O'Dougal.
- A quelle heure?
746
00:56:04,309 --> 00:56:08,803
L'après-midi, l'après-midi.
Il était ivre ...
747
00:56:09,348 --> 00:56:10,406
Était-il avec quelqu'un?
748
00:56:10,482 --> 00:56:12,450
Bien sûr, j'étais avec quelqu'un.
749
00:56:12,518 --> 00:56:15,248
Charlie n'a jamais bu seul,
si j'avais de l'argent.
750
00:56:15,320 --> 00:56:18,379
- Avec qui étais-tu?
- Mais tu ne sais toujours pas?
751
00:56:18,456 --> 00:56:22,085
- C'était qui?
- Moi. Et tu m'as acheté trois verres.
752
00:56:28,099 --> 00:56:31,091
Quand l'avez-vous vu?
753
00:56:34,572 --> 00:56:36,904
- Ce matin.
- Sortez-le d'ici.
754
00:56:36,974 --> 00:56:39,499
- Allez, sors.
- Mais ... pourquoi?
755
00:56:39,577 --> 00:56:43,103
- Y a-t-il plus de drôles dans le hall?
- Je l'ai vu.
756
00:56:44,147 --> 00:56:47,548
Oui? Eh bien, continuez.
Où l'avez-vous vu?
757
00:56:49,486 --> 00:56:52,182
Dans la rue, près du magasin
de pions.
758
00:56:52,255 --> 00:56:55,952
- Allez.
- Rien ... j'étais avec un mec.
759
00:56:56,426 --> 00:56:59,589
- Il me semblait qu'ils étaient amis.
- Allez, pense ...
760
00:56:59,663 --> 00:57:02,655
Tu te souviens du gars?
Vous rappelez-vous ce que c'était?
761
00:57:02,732 --> 00:57:05,166
- C'est possible.
- Que veux-tu dire?
762
00:57:05,302 --> 00:57:09,237
- Ce qui peut être ... pour environ 50 $.
- Merde ...
763
00:57:10,406 --> 00:57:13,864
1000 $, vous rafraîchirait
la mémoire?
764
00:57:15,678 --> 00:57:17,805
Qui le reconnaîtrait?
765
00:57:17,880 --> 00:57:20,872
Je décrirais avec quoi j'étais
Charlie ce jour-là?
766
00:57:21,317 --> 00:57:24,684
Et si tu le fais, tu me donneras
ces 1000 dollars?
767
00:57:24,854 --> 00:57:27,721
Bien sûr. Dès que nous le trouvons.
768
00:57:27,790 --> 00:57:30,623
- Bien sûr, je peux le décrire.
- Allez.
769
00:57:33,329 --> 00:57:36,855
- Mais qui va payer?
- Mon patron.
770
00:57:37,065 --> 00:57:40,125
- Bien sûr, je vais le dire à ton patron.
- D'accord. Allez.
771
00:57:40,201 --> 00:57:42,795
Faites-le imprimer.
772
00:57:43,171 --> 00:57:46,902
Kenny, procurez-vous un bon titre.
773
00:57:47,108 --> 00:57:49,133
Connie! Téléphone!
774
00:57:56,885 --> 00:57:58,216
Attends ici.
775
00:58:12,032 --> 00:58:13,727
Regardez, lieutenant, je vais dire au capitaine
qui se plaint ...
776
00:58:13,800 --> 00:58:16,598
du meilleur de vos hommes.
777
00:58:16,670 --> 00:58:18,900
Si vous ne le voyez pas comme ça
c'est parce que vous êtes aveugle.
778
00:58:18,972 --> 00:58:21,270
Oui, n'ayez pas peur de
exagère, Chapman ...
779
00:58:21,341 --> 00:58:23,309
Mais la prochaine fois que tu rouleras
une autre astuce publicitaire comme ça,
780
00:58:23,377 --> 00:58:26,004
Je trompe tout le monde.
781
00:58:26,679 --> 00:58:30,240
C'est vrai, lieutenant,
Je donne ma parole.
782
00:58:31,450 --> 00:58:35,284
Davis est furieux parce que
nous avons donné la valise après la publication.
783
00:58:35,354 --> 00:58:37,845
Parce qu'ici nous avons autre chose
cela vous rendra heureux à nouveau.
784
00:58:37,924 --> 00:58:39,152
Ce ne sera pas une autre valise ...
785
00:58:39,225 --> 00:58:43,525
Quelqu'un qui sait qui a donné le
Charlie la note d'engagement.
786
00:58:47,767 --> 00:58:49,792
Hé, Bailey, entre.
787
00:58:58,510 --> 00:59:01,968
Je ne voulais pas me le décrire.
Je voulais parler au patron.
788
00:59:05,050 --> 00:59:07,018
Êtes-vous ... le patron?
789
00:59:07,786 --> 00:59:12,018
Je ne veux pas perdre de temps.
Où l'avez-vous vu avec Charlie?
790
00:59:14,225 --> 00:59:16,853
Dans la rue, à côté du
Les pions de Pete.
791
00:59:18,362 --> 00:59:20,557
Pourriez-vous le décrire?
792
00:59:40,250 --> 00:59:42,741
Allez, décris-le.
793
00:59:52,462 --> 00:59:54,191
Pouvez-vous vous lever?
794
01:00:02,872 --> 01:00:06,171
Oui, c'est ce que j'imaginais.
795
01:00:07,210 --> 01:00:08,837
Qu'avez-vous imaginé?
796
01:00:09,444 --> 01:00:13,676
Il avait sa stature,
797
01:00:15,717 --> 01:00:17,082
sa constitution,
798
01:00:17,519 --> 01:00:19,749
votre même âge.
799
01:00:20,355 --> 01:00:24,621
- Rien de plus?
- Eh bien, je l'ai décrit, non?
800
01:00:25,127 --> 01:00:29,029
Ça ne marche pas. Dans cette ville
il peut y en avoir un million.
801
01:00:29,097 --> 01:00:32,464
- Ça pourrait même être moi.
- Et les mille dollars?
802
01:00:32,534 --> 01:00:36,526
Prenez-le, présentez-le à la caisse
et vous donnera cinq dollars.
803
01:00:36,604 --> 01:00:39,664
- Apprenez-lui à sortir.
- Allez, Bailey.
804
01:01:28,587 --> 01:01:29,918
Où est Julie?
805
01:01:29,988 --> 01:01:32,479
C'est arrivé ce matin,
a écrit ceci ...
806
01:01:32,558 --> 01:01:34,617
et m'a demandé de livrer
Chapman.
807
01:01:34,693 --> 01:01:36,786
- Qu'est-ce que c'est?
- Votre démission.
808
01:01:36,862 --> 01:01:40,662
Je pensais que je le garderais un jour
ou deux, vous pouvez le regretter.
809
01:01:41,033 --> 01:01:44,662
Tu as bien fait.
Je vais m'en occuper, non?
810
01:01:47,639 --> 01:01:49,163
Baxter ... Merci.
811
01:01:59,283 --> 01:02:02,047
- Bonjour, Mme Allyson.
- Salut, Steve. Entrez.
812
01:02:02,120 --> 01:02:03,451
Je vous remercie.
813
01:02:09,127 --> 01:02:12,858
J'ai du café sur le feu.
Je vais voir comment tu vas.
814
01:02:13,064 --> 01:02:14,964
Je peux te parler ...
815
01:02:15,032 --> 01:02:17,933
... sans rien jeter
ma tête?
816
01:02:18,002 --> 01:02:20,629
Relâchez le verbe et terminez
dès que possible.
817
01:02:20,737 --> 01:02:23,934
J'ai entendu la mauvaise nouvelle ...
818
01:02:24,141 --> 01:02:26,769
... ils m'ont dit que tu étais parti.
819
01:02:26,843 --> 01:02:30,244
J'imagine que tu as dû pleurer
beaucoup, non?
820
01:02:30,313 --> 01:02:31,610
Oui, mais ça ne convenait pas
pour rien.
821
01:02:31,681 --> 01:02:34,707
Avec ta démission j'ai perdu
beaucoup de soutien.
822
01:02:36,153 --> 01:02:39,054
Je ne peux pas croire
venant de toi, Steve.
823
01:02:40,190 --> 01:02:43,250
Comme vous le souhaitez. Mais je ne pense pas
votre agacement peut plus ...
824
01:02:43,326 --> 01:02:47,955
que la volonté de savoir ce que
c'est arrivé à la mort de Charlie.
825
01:02:48,030 --> 01:02:51,227
Ne me prends pas pour un idiot, Steve,
826
01:02:51,300 --> 01:02:54,269
Son seul intérêt, comme Chapman,
est d'explorer sa mort ...
827
01:02:54,336 --> 01:02:57,999
pour augmenter les tirages.
- Julie, je n'écris pas l'histoire ...
828
01:02:58,073 --> 01:03:01,975
... juste pour l'ambition de voir
mon nom sous un gros titre.
829
01:03:02,044 --> 01:03:05,070
C'est vrai que je l'ai fait
plusieurs fois.
830
01:03:05,147 --> 01:03:07,707
Mais maintenant je travaille
sérieusement dans le cas de Charlie.
831
01:03:11,819 --> 01:03:16,654
Eh bien, je ne peux pas croire ce que j'entends.
Ici, nous avons le nouveau McCleary.
832
01:03:17,725 --> 01:03:19,352
J'ai travaillé jour et nuit,
833
01:03:19,427 --> 01:03:22,624
mais je n'en ai pas trouvé
bon indice.
834
01:03:22,697 --> 01:03:27,691
Il ne reste qu'un seul vestige. Ce
photo, de son mariage au Connecticut
835
01:03:27,869 --> 01:03:31,464
Il est difficile pour la personne qui
mariés ne les ont pas reconnus.
836
01:03:31,539 --> 01:03:34,565
A moins que tu ne sois mort,
ou que vous n'avez pas vu la photo.
837
01:03:34,976 --> 01:03:38,706
Je le vois comme ça aussi, mais ça aurait
qui ont beaucoup de mémoire
838
01:03:38,779 --> 01:03:42,112
se souvenir d'un visage
après 21 ans.
839
01:03:43,183 --> 01:03:46,710
Racontez-nous ce qui vous est arrivé
il y a quatre ans sur la 5e Avenue.
840
01:03:46,787 --> 01:03:49,187
Nous marchions dans la rue,
quand tout à coup ...
841
01:03:49,256 --> 01:03:51,417
un étranger m'a arrêté.
842
01:03:51,491 --> 01:03:55,052
C'est le prêtre qui s'est marié
Le père de Julie et moi,
843
01:03:55,128 --> 01:03:58,120
à Portland, il y a 23 ans.
844
01:03:59,800 --> 01:04:04,998
- Et tu l'as reconnue?
- Et remarquez que j'ai pris du poids ...
845
01:04:05,605 --> 01:04:09,302
Il y a des gens qui n'ont jamais
oublier un visage.
846
01:04:09,375 --> 01:04:12,208
D'accord, nous ne manquerons de rien.
847
01:04:13,446 --> 01:04:14,811
Nous prendrons cette photo,
848
01:04:14,880 --> 01:04:18,145
à tous les prêtres et juges
du Connecticut.
849
01:04:18,217 --> 01:04:22,847
- Je pense que ça vaut le coup.
- C'est laborieux. Faites des listes,
850
01:04:22,922 --> 01:04:25,015
vérifier les indices ...
- Tu peux le faire.
851
01:04:25,091 --> 01:04:27,082
Si c'est nous deux, oui.
852
01:04:28,126 --> 01:04:31,061
J'aimerais, Steve,
mais j'ai démissionné.
853
01:04:31,129 --> 01:04:35,429
Et je ne veux pas demander à Chapman
permettez-moi de l'admettre à nouveau.
854
01:04:41,706 --> 01:04:44,504
- Oh, quel cochon ...
- Je l'ai gardé par accident.
855
01:04:45,277 --> 01:04:47,302
La liste des églises
c'est un problème.
856
01:04:47,379 --> 01:04:50,712
La liste des juges que nous pouvons
ramasser du guide Hartford.
857
01:04:50,782 --> 01:04:53,114
Faites votre sac pendant deux semaines.
858
01:04:53,184 --> 01:04:54,844
Je vais à la salle de rédaction pour
cette impression ...
859
01:04:54,918 --> 01:04:56,180
... une centaine de tracts.
860
01:04:56,253 --> 01:04:58,653
Et si Chapman ne veut pas
travailler avec vous?
861
01:04:58,722 --> 01:05:01,885
Je ne dirai pas tant que nous ne serons pas
prêt à partir.
862
01:05:01,959 --> 01:05:03,051
Ce soir.
863
01:05:03,127 --> 01:05:07,291
Maman, tu penses que ce sera prudent
voyager la nuit avec lui?
864
01:05:07,364 --> 01:05:11,095
Tant que vous ne vous méprenez pas
celle de ... la liberté de la presse.
865
01:05:11,168 --> 01:05:14,729
Tu es magnifique.
Nous vous verrons au dîner.
866
01:05:16,106 --> 01:05:17,232
VOUS AVEZ MARIÉ CE COUPLE?
867
01:05:17,308 --> 01:05:18,468
LE NEW YORK EXPRESS
OFFRE UNE RÉCOMPENSE DE 5 000 $
868
01:05:18,542 --> 01:05:21,536
Steve, c'est comme tirer
dans le noir.
869
01:05:21,711 --> 01:05:24,844
Des idées parfois plus stupides
ont travaillé.
870
01:05:24,914 --> 01:05:27,348
Votre indice le plus fiable devrait
être ici en ville.
871
01:05:27,417 --> 01:05:30,682
Oui, il avait une bonne idée, mais
s'est retrouvé mort dans la rue.
872
01:05:30,753 --> 01:05:31,981
Ce que vous cherchez c'est
exceptionnel.
873
01:05:32,055 --> 01:05:34,546
Un gars capable de reconnaître
quelqu'un qui a vu pendant 15 minutes
874
01:05:34,624 --> 01:05:37,149
lors d'un mariage que nous avons célébré
Il y a 21 ans.
875
01:05:37,226 --> 01:05:39,786
Comment savez-vous que seulement
vu 15 minutes?
876
01:05:39,862 --> 01:05:42,592
Peut-être qu'ils étaient fidèles
de votre paroisse ...
877
01:05:42,665 --> 01:05:44,690
Ou peut-être qu'un juge les épouserait
de votre propre ville.
878
01:05:44,767 --> 01:05:46,996
C'est comme chercher un
aiguille dans une botte de foin.
879
01:05:47,069 --> 01:05:49,469
Si vous pouvez trouver l'aiguille,
si vous y réfléchissez.
880
01:05:49,538 --> 01:05:52,166
Je ne penserai pas à rester dans ce cas
indéfiniment.
881
01:05:52,240 --> 01:05:54,071
Une semaine suffira.
882
01:05:54,142 --> 01:05:57,373
Julie Allyson vient avec moi.
Tout est sous contrôle.
883
01:05:57,446 --> 01:06:00,847
Tout est contrôlé. Et aussi
les 5000 récompenses ...
884
01:06:00,916 --> 01:06:04,977
Non, tu vas faire ça.
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi, Mark?
885
01:06:05,487 --> 01:06:07,648
On y va après tout
indices possibles.
886
01:06:07,723 --> 01:06:09,452
Ne vous en faites plus.
887
01:06:09,524 --> 01:06:11,423
Si cette histoire ne se termine pas
888
01:06:11,492 --> 01:06:14,518
il vaut mieux en rester là.
889
01:06:14,595 --> 01:06:18,224
Laisser tel quel? Oubliez ça
Charlie Barnes est mort ...
890
01:06:18,899 --> 01:06:21,527
Peut-être que nous pouvons trouver le tueur.
891
01:06:22,069 --> 01:06:24,833
M'a toujours dit non
n'abandonnez jamais,
892
01:06:24,905 --> 01:06:26,839
et c'est précisément
ce que je ferai.
893
01:06:26,907 --> 01:06:29,774
Je serai à l'hôtel Lennox,
à Hartford.
894
01:06:54,968 --> 01:06:56,367
Longue distance.
895
01:06:56,436 --> 01:06:58,233
J'ai besoin d'informations.
896
01:06:58,304 --> 01:07:00,295
Un téléphone de Middlebury.
897
01:07:00,373 --> 01:07:03,569
C'est d'un juge appelé Hacker,
mais je ne me souviens pas du prénom.
898
01:07:03,642 --> 01:07:05,610
Vous souhaitez passer un appel?
899
01:07:05,677 --> 01:07:08,771
Non, pas encore. Comme
d'avoir le numéro.
900
01:07:08,847 --> 01:07:10,576
Un instant, s'il vous plaît.
901
01:07:15,187 --> 01:07:18,623
Bonjour, personne n'apparaît dans le guide.
902
01:07:19,425 --> 01:07:20,824
Personne?
903
01:07:21,693 --> 01:07:23,684
Peut-être que l'opérateur de la ville
savoir quelque chose sur le juge Hacker,
904
01:07:23,762 --> 01:07:27,661
s'il est mort ou déjà
il n'y vit plus.
905
01:07:27,733 --> 01:07:29,461
Un instant, s'il vous plaît.
906
01:07:33,905 --> 01:07:36,897
Bonjour, l'opérateur a dit que seulement
est à Middlebury depuis cinq ans,
907
01:07:36,974 --> 01:07:39,033
et ne connaît aucun juge
être appelé Hacker.
908
01:07:39,110 --> 01:07:41,305
C'est tout ce que tu peux me dire.
909
01:07:42,346 --> 01:07:43,540
Je vous remercie.
910
01:07:59,696 --> 01:08:01,425
ÉTAT DU CONNECTICUT
RÉPERTOIRE JURIDIQUE
911
01:08:03,333 --> 01:08:04,595
JUGES DE LA COUR
COMTÉ DE ROCHEMONT.
912
01:08:06,303 --> 01:08:07,395
NEW HAVEN
CATALOGUE TÉLÉPHONIQUE
913
01:08:07,838 --> 01:08:08,896
CHAPELLES DE MARIAGE
CHAPELLE D'ARMAND
914
01:08:10,440 --> 01:08:11,429
CATALOGUE DE L'ÉGLISE
915
01:08:11,508 --> 01:08:12,668
HARTFORD CITY
CATALOGUE
916
01:08:31,293 --> 01:08:33,693
Non, révérend je pense,
ce n'est pas notre couple.
917
01:08:34,797 --> 01:08:37,425
Oui, ce sera probablement
trompé.
918
01:08:37,500 --> 01:08:39,900
La femme sur la photo est morte.
919
01:08:39,969 --> 01:08:42,301
Merci d'avoir appelé.
920
01:08:44,673 --> 01:08:46,537
Je vois qu'il te reste des mots.
921
01:08:46,608 --> 01:08:49,236
Je vois dans ton visage
resplendissant.
922
01:08:49,310 --> 01:08:52,143
300 km donc
un stupide dis-moi
923
01:08:52,213 --> 01:08:55,239
que les deux sur la photo
décédé il y a un an.
924
01:08:56,150 --> 01:09:01,019
Certains ont beaucoup de mémoire.
Tous les visages se ressemblent.
925
01:09:02,790 --> 01:09:06,055
Bonjour? Oh, oui. Une minute,
Steve est là.
926
01:09:06,494 --> 01:09:08,724
Chapman. Comme tous les jours.
927
01:09:08,796 --> 01:09:11,923
Vous penserez que nous garderons
secret ce que nous découvrons.
928
01:09:13,667 --> 01:09:15,032
Oui, Mark.
929
01:09:16,870 --> 01:09:20,202
Rien, mal au dos et
rencontres avec des gens confus.
930
01:09:21,275 --> 01:09:24,938
Dix jours suffisent.
Admettez que vous vous trompez ...
931
01:09:25,012 --> 01:09:28,038
Encore deux jours. Nous reviendrons
en fin de semaine.
932
01:09:28,282 --> 01:09:31,774
Sortez de la botte de foin. Ce sera plus facile
vous rencontrer dans la ville.
933
01:09:31,852 --> 01:09:33,319
Terminez-le bientôt.
934
01:09:34,154 --> 01:09:38,214
Encore deux jours. Je ne sais même pas pourquoi
où continuer.
935
01:09:39,425 --> 01:09:41,222
Avez-vous quelque chose d'intéressant?
936
01:09:42,562 --> 01:09:46,328
J'ai lu un exemple. D'un juge
Waterbury peace
937
01:09:47,466 --> 01:09:50,958
"Envoyez-moi les 5 000 et je vous dirai
quelques noms ".
938
01:09:51,037 --> 01:09:53,733
Je vous en enverrais un
nouvelle tête.
939
01:09:54,040 --> 01:09:57,168
J'ai mal à la tête.
Je vais m'allonger un moment.
940
01:09:58,110 --> 01:10:00,237
Pourquoi tu ne restes pas ici?
941
01:10:05,650 --> 01:10:07,379
Je préfère ma chambre.
942
01:10:13,725 --> 01:10:16,125
McCleary, oui, passe.
943
01:10:17,062 --> 01:10:19,189
Un gars de Franklin.
944
01:10:19,664 --> 01:10:21,689
Bonjour? Oui, c'est vrai.
945
01:10:24,336 --> 01:10:25,530
Tu sais quoi?
946
01:10:27,639 --> 01:10:30,129
- Tu es sûr?
- Qu'est-il arrivé?
947
01:10:30,207 --> 01:10:33,836
- Un instant.
- J'ai l'autre photo devant moi.
948
01:10:34,244 --> 01:10:39,511
Oui, je les ai mariés le 19 juillet
1931 à Middlebury.
949
01:10:40,818 --> 01:10:43,082
Quelle coïncidence. Comment?
950
01:10:46,523 --> 01:10:48,252
Le juge Elroy Hacker.
951
01:10:48,759 --> 01:10:50,784
Nous serons là dans deux heures.
952
01:10:50,861 --> 01:10:52,624
Ne pars pas et ne parle pas
personne à ce sujet.
953
01:10:52,696 --> 01:10:53,754
Au revoir.
954
01:10:53,964 --> 01:10:57,626
Allez. On peut revenir en arrière
à tout moment.
955
01:11:10,813 --> 01:11:13,839
NOUS SORTONS DE HAYSTACK. ATTENDRE À
VOTRE CHAMBRE POUR DES INFORMATIONS COMPLÈTES
956
01:11:13,916 --> 01:11:17,283
NOUS ARRIVERONS JUSQU'À NEUF HEURES
CETTE NUIT. STEVE.
957
01:11:22,624 --> 01:11:23,989
FRANKLIN.
CONNECTICUT
958
01:11:53,487 --> 01:11:56,479
Pour un homme qui est
augmenter votre succès de jour en jour
959
01:11:56,557 --> 01:11:58,388
semble très préoccupé.
960
01:11:58,459 --> 01:12:01,587
Il y a toujours de petits problèmes
qui nécessitent une attention.
961
01:12:01,662 --> 01:12:04,756
Parlons maintenant de
bonne nouvelle.
962
01:12:04,832 --> 01:12:07,767
N'oubliez pas que nous avons parlé
à propos de votre achat d'actions?
963
01:12:07,835 --> 01:12:09,200
Oui ...
964
01:12:09,270 --> 01:12:13,296
- J'ai pensé à ce que tu pouvais faire.
- Excellent ...
965
01:12:13,373 --> 01:12:16,035
Apparemment, il ne fait aucun doute que
qui atteindra les objectifs.
966
01:12:16,109 --> 01:12:17,440
Ce sera un plaisir de vous avoir
partenaire dans le journal.
967
01:12:17,510 --> 01:12:19,239
Je vous remercie.
968
01:12:19,312 --> 01:12:21,177
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
969
01:14:16,325 --> 01:14:17,519
Pardonnez-moi d'être en retard,
970
01:14:17,593 --> 01:14:19,993
mais il y avait beaucoup de trafic.
971
01:14:20,062 --> 01:14:21,529
Son télégramme semblait
important.
972
01:14:21,597 --> 01:14:24,827
J'ai trouvé l'aiguille.
973
01:14:24,899 --> 01:14:28,164
Juge Elroy Hacker,
Mark Chapman, le réalisateur.
974
01:14:28,236 --> 01:14:31,296
- Ravi de vous rencontrer, juge.
- Comment allez-vous, monsieur Chapman?
975
01:14:32,273 --> 01:14:34,264
- Asseyez-vous, juge
- Merci.
976
01:14:35,143 --> 01:14:37,043
L'aiguille du juge
les pièces?
977
01:14:37,111 --> 01:14:39,602
Disons que vous avez rejoint
de nombreux fils,
978
01:14:39,681 --> 01:14:41,308
mais pas tous.
979
01:14:42,417 --> 01:14:43,611
Qu'avez-vous découvert?
980
01:14:43,685 --> 01:14:47,052
L'identité du cœur
Solitaire et son mari.
981
01:14:47,487 --> 01:14:50,081
Judge Hacker
les a mariés à Middlebury.
982
01:14:50,157 --> 01:14:53,058
Ils s'appellent Charlotte et
George Grant.
983
01:14:57,197 --> 01:14:58,323
Comprenez-vous, Mark?
984
01:14:58,398 --> 01:15:01,697
Le nom du tueur
c'est George Grant.
985
01:15:02,069 --> 01:15:03,900
J'ai entendu. Continuez.
986
01:15:03,971 --> 01:15:06,599
Le juge pense qu'il pourrait
identifier George Grant,
987
01:15:06,673 --> 01:15:08,573
si je le revoyais.
988
01:15:09,176 --> 01:15:12,339
Regardez, j'ai fait la photo moi-même.
989
01:15:13,080 --> 01:15:15,707
Un petit service supplémentaire
le juge a proposé aux couples.
990
01:15:15,781 --> 01:15:19,080
Oui, donne-leur un
et l'autre est resté avec moi.
991
01:15:19,151 --> 01:15:20,948
Même mettre l'inscription
des jeunes mariés.
992
01:15:21,020 --> 01:15:22,487
Dit qu'il les a mariés
à Middlebury,
993
01:15:22,555 --> 01:15:26,252
mais Steve l'a localisé à Franklin.
- J'ai pris ma retraite il y a sept ans.
994
01:15:26,325 --> 01:15:30,022
Je suis un fan de pêche,
et j'ai déménagé sur la côte.
995
01:15:30,396 --> 01:15:33,297
C'est là que j'ai vu ta brochure
par hasard.
996
01:15:33,366 --> 01:15:36,199
Dans la chambre d'un juge de paix
mon ami.
997
01:15:38,971 --> 01:15:41,939
J'ai toujours dit qu'il y avait
né avec une étoile.
998
01:15:42,007 --> 01:15:46,137
Oui, les McCleary sont nés
dans des lits de trèfle.
999
01:15:46,778 --> 01:15:50,839
Juge, pourquoi êtes-vous si sûr
pour pouvoir vous identifier aujourd'hui?
1000
01:15:52,751 --> 01:15:55,618
Parce que peu de temps après
pour prendre la photo, ce gars Grant ...
1001
01:15:55,687 --> 01:15:58,850
eu des problèmes avec votre
femme pour quelque chose.
1002
01:15:59,958 --> 01:16:04,327
Je me souviens encore de ta voix qui parlait
avec de mauvaises manières. Votre mauvais visage.
1003
01:16:06,063 --> 01:16:09,965
Je sais à quoi tu penses.
Grant n'a pas encore été trouvé.
1004
01:16:10,034 --> 01:16:12,730
Une aiguille est inutile s'il n'y a pas
rien à coudre.
1005
01:16:12,803 --> 01:16:14,168
Nous aurons besoin du tissu.
1006
01:16:14,238 --> 01:16:16,570
J'imagine qu'on va le trouver
ici à New York.
1007
01:16:16,640 --> 01:16:20,599
La police convoquera tous
le Grant, pour que le juge puisse le voir.
1008
01:16:22,112 --> 01:16:25,783
C'est Julie. Il a raconté
Davis ce que nous avons trouvé.
1009
01:16:27,618 --> 01:16:30,984
Davis mijote comme un
autocuiseur.
1010
01:16:31,054 --> 01:16:32,112
Cela passera.
1011
01:16:32,188 --> 01:16:34,850
Comment avez-vous votre idée
reconnaissance.
1012
01:16:34,924 --> 01:16:38,621
Davis ne fera rien pendant
Hacker ne va pas à la police.
1013
01:16:38,695 --> 01:16:41,129
Facile, poupée. Après
il ira.
1014
01:16:41,197 --> 01:16:43,290
Pas ce soir. Le juge est un
notre exclusivité.
1015
01:16:43,366 --> 01:16:45,596
Personne ne lui parlera avant
le journal part demain.
1016
01:16:45,668 --> 01:16:47,533
Je ne fais pas confiance aux flics.
1017
01:16:49,973 --> 01:16:51,270
Vous et Julie commencez à écrire.
1018
01:16:51,341 --> 01:16:54,674
Pendant que je prendrai le juge
dans un hôtel près d'ici.
1019
01:16:54,744 --> 01:16:56,268
Allez, M. Hacker.
1020
01:16:59,681 --> 01:17:02,309
Je préfère attendre M. McCleary
1021
01:17:03,352 --> 01:17:05,286
Il a dit qu'il allait me prendre
à votre domicile.
1022
01:17:05,354 --> 01:17:06,946
C'est le premier endroit
la police s'en ira.
1023
01:17:07,022 --> 01:17:09,286
Tu ferais mieux de venir avec moi.
1024
01:17:09,358 --> 01:17:13,522
Je ne pense pas qu'il soit sage d'y aller
avec vous, monsieur GRANT.
1025
01:17:14,096 --> 01:17:16,963
- Monsieur Grant?
- Chapman, monsieur. Pas Grant.
1026
01:17:17,099 --> 01:17:19,659
Je pense que tu devrais te reposer,
besoin de ça.
1027
01:17:19,735 --> 01:17:21,100
Ça s'appelle Chapman maintenant,
1028
01:17:21,169 --> 01:17:25,468
Il y a 21 ans, quand je les ai mariés,
c'était George Grant.
1029
01:17:25,873 --> 01:17:27,898
Il était également journaliste.
1030
01:17:28,743 --> 01:17:32,509
Je m'en souviens maintenant. Travaillé
dans le journal Waterford.
1031
01:17:32,580 --> 01:17:35,913
Le Connecticut est la ville qui
Je ne me souviens pas,
1032
01:17:35,983 --> 01:17:38,713
mais je savais que je reconnaîtrais
cette voix.
1033
01:17:38,786 --> 01:17:43,348
Votre visage ... a changé.
Mais c'est le même homme.
1034
01:17:43,424 --> 01:17:46,450
Allez chercher la récompense,
n'est-ce pas, monsieur le juge?
1035
01:17:46,527 --> 01:17:49,893
Juge, c'est impossible.
Il est confus.
1036
01:17:49,996 --> 01:17:53,227
Il me semble que tu en sais beaucoup
bien ce qu'il dit.
1037
01:17:53,299 --> 01:17:56,200
C'est absurde, incroyable!
Une folie insensée!
1038
01:17:56,269 --> 01:17:59,727
Voilà le genre de témoignage
cela donnera au juge, Steve.
1039
01:17:59,806 --> 01:18:01,603
La police a trouvé
restes de cheveux
1040
01:18:01,674 --> 01:18:04,268
sous les ongles de la victime.
1041
01:18:04,711 --> 01:18:07,646
Je pense que ce sera mieux
appeler Davis.
1042
01:18:07,914 --> 01:18:09,575
N'appelle pas, Allyson.
1043
01:18:20,159 --> 01:18:24,721
Julie l'a vu tout de suite.
Au lieu de cela, moi, un stupide,
1044
01:18:25,597 --> 01:18:27,690
vous a fait confiance aveuglément.
1045
01:18:28,333 --> 01:18:34,533
Je l'avais sur un piédestal. Le
grand journaliste. Le grand gars!
1046
01:18:35,140 --> 01:18:39,906
Il mériterait le prix Pulitzer pour
le plus grand trou du cul au monde.
1047
01:18:39,977 --> 01:18:42,502
McCleary, un autre de ses
esclaves stupides.
1048
01:18:42,580 --> 01:18:44,309
Ce sont des choses qui arrivent,
1049
01:18:44,382 --> 01:18:46,282
la mort de ma femme
c'était un accident.
1050
01:18:46,350 --> 01:18:50,184
Et Charlie? Il n'a jamais fait
nuire à personne.
1051
01:18:50,655 --> 01:18:52,418
Un ivrogne inutile qui ne fait pas
avait des raisons de vivre,
1052
01:18:52,490 --> 01:18:54,151
contre une carrière qui était
au point de se terminer.
1053
01:18:54,225 --> 01:18:57,683
Maintenant, il y a un
belle carrière.
1054
01:18:57,762 --> 01:19:00,663
Tout a coulé.
Je vais devoir faire de nouveaux plans.
1055
01:19:00,731 --> 01:19:03,097
Je devrais commencer à courir quand
reçu mon télégramme.
1056
01:19:03,167 --> 01:19:04,862
Lorsque le pari est fort,
ne te laisse pas courir
1057
01:19:05,161 --> 01:19:07,803
sauf si non
il reste plus de médicaments.
1058
01:19:07,976 --> 01:19:09,870
N'essayez pas, mon garçon.
1059
01:19:27,390 --> 01:19:28,550
Steve!
1060
01:19:49,345 --> 01:19:51,370
Nous nous connaissons trop.
1061
01:19:55,651 --> 01:20:00,417
Je savais que tu les trouverais ici.
Qu'est-ce que c'est, une fête?
1062
01:20:02,390 --> 01:20:04,585
Steve, je te l'ai déjà dit
1063
01:20:04,659 --> 01:20:07,822
ce jour-là aurait
une belle histoire.
1064
01:20:08,263 --> 01:20:10,094
Ce jour est venu.
1065
01:20:10,832 --> 01:20:12,732
Oui, je vois.
1066
01:20:13,334 --> 01:20:14,961
Alors commencez ...
1067
01:20:16,204 --> 01:20:17,330
"L'écart meurtrier du
Coeur solitaire
1068
01:20:17,405 --> 01:20:19,066
a été pris ce soir
après quinze jours,
1069
01:20:19,140 --> 01:20:22,439
dans une chambre
du New York Express.
1070
01:20:23,744 --> 01:20:25,678
"Il a été capturé grâce à
persistance d'un journaliste
1071
01:20:25,746 --> 01:20:29,113
qui a appris le métier
avec le tueur lui-même. "
1072
01:20:29,616 --> 01:20:31,277
"Le tueur se révèle être
Mark Chapman,
1073
01:20:31,351 --> 01:20:34,377
directeur de N.Y. Express ".
1074
01:20:36,123 --> 01:20:40,958
- Écris bien, ça se vend.
- Lâchez l'arme, Chapman.
1075
01:21:17,100 --> 01:21:20,900
LE DIRECTEUR EXPRESS,
SOLITARY HEART KILLER
1076
01:21:21,100 --> 01:21:23,000
Par Steve McCleary.
87365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.