All language subtitles for Power.Book.IV.Force.S01E03.YouthTrendx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,701 --> 00:00:25,441 Précédemment... 2 00:00:29,311 --> 00:00:30,529 Bon sang, mec ! 3 00:00:30,790 --> 00:00:33,312 C'est la 3e fois de l'année. 4 00:00:33,573 --> 00:00:37,096 T'es le nouveau proprio ? Je reviendrai pour une coupe. 5 00:00:37,835 --> 00:00:39,009 Tu t'occuperas de moi ? 6 00:00:39,270 --> 00:00:41,401 Tu sais qui je suis ? Tu connais mon nom. 7 00:00:41,662 --> 00:00:43,533 Et ce que je peux faire avec ça. 8 00:00:43,793 --> 00:00:46,664 Bordel, pourquoi est-ce que t'insistes 9 00:00:46,925 --> 00:00:49,359 pour t'incruster là où t'as pas ta place ? 10 00:00:49,621 --> 00:00:51,578 M. Flynn, ici le Dr Rudin. 11 00:00:51,839 --> 00:00:54,491 Il faut qu'on parle de vos résultats d'analyses. 12 00:00:54,752 --> 00:00:56,970 - Pourquoi t'es revenu ? - Je respire ici. 13 00:00:57,232 --> 00:00:59,841 Il faut que tu saches quelque chose sur moi. 14 00:01:00,101 --> 00:01:01,233 Sale enfoiré. 15 00:01:01,493 --> 00:01:04,016 Je suis pas un voleur de bas étage. 16 00:01:04,276 --> 00:01:06,233 Les gangs s'étripent. Les quartiers s'étripent. Les gangs s'étripent. Les quartiers s'étripent. 17 00:01:06,408 --> 00:01:07,712 Ils sont devenus fous. 18 00:01:08,974 --> 00:01:10,757 Je suis venu avec lui, je repars avec lui. 19 00:01:11,017 --> 00:01:13,714 - T'es en repérage dans ma ville ? - C'est un problème ? 20 00:01:17,106 --> 00:01:18,498 Chaque fois que Ghost 21 00:01:18,758 --> 00:01:20,325 a épargné une vie par générosité, 22 00:01:21,064 --> 00:01:23,108 ça nous est retombé dessus ! 23 00:01:27,543 --> 00:01:29,762 Ça a du bon, les retrouvailles. 24 00:03:18,834 --> 00:03:21,704 Tiens. Mets ça sur ta tête ou ton cou. 25 00:03:21,965 --> 00:03:23,139 Ça te soulagera. 26 00:03:26,270 --> 00:03:28,097 Tu t'en foutais de mon visage, 27 00:03:28,271 --> 00:03:31,402 quand la salope aux baskets roses l'a tailladé. 28 00:03:33,055 --> 00:03:34,099 Exact ! 29 00:03:34,272 --> 00:03:36,664 Mais reconnais qu'on t'a payé l'hôpital. 30 00:03:37,230 --> 00:03:39,709 - Tu voulais aussi ma mort. - Plus d'une fois. 31 00:03:40,187 --> 00:03:41,535 Mais oublions le passé. 32 00:03:41,710 --> 00:03:44,144 Concentrons-nous plutôt sur l'avenir. 33 00:03:44,318 --> 00:03:45,927 Où t'as eu ce matos ? 34 00:03:46,101 --> 00:03:48,798 T'as pas la tune à avancer pour cette quantité. 35 00:03:49,059 --> 00:03:51,190 Ça vient d'un type qui a voulu me tuer. 36 00:03:51,451 --> 00:03:53,321 Je crois que t'es montée en boucle. 37 00:03:53,582 --> 00:03:55,756 - C'était qui ? - Pas eu le temps de le savoir. 38 00:03:56,018 --> 00:03:57,366 Il est pas revenu récolter ? 39 00:03:57,626 --> 00:03:59,496 Je suis la seule à m'en être sortie. 40 00:04:00,627 --> 00:04:03,933 Je suis plus une conne qu'on agresse dans les ascenseurs. 41 00:04:04,498 --> 00:04:06,455 Et ça remonte à des semaines. 42 00:04:06,933 --> 00:04:09,152 S'ils devaient venir, ils auraient déjà sonné. 43 00:04:10,500 --> 00:04:12,021 C'est pas "si", mais "quand". 44 00:04:12,283 --> 00:04:14,761 T'as rien appris en bossant pour nous ? 45 00:04:14,935 --> 00:04:17,979 T'as combien de briques de came ? Voyons ça. 46 00:04:18,241 --> 00:04:21,328 T'en as 1, 2, 3, 4... 10 ! T'en as 1, 2, 3, 4... 10 ! 47 00:04:21,502 --> 00:04:22,546 T'as 10 briques. 48 00:04:22,807 --> 00:04:23,851 Ça fait... 49 00:04:24,025 --> 00:04:26,199 30 000 putains de dollars pièce ? 50 00:04:26,373 --> 00:04:29,374 Personne au monde n'abandonnerait une telle somme. 51 00:04:29,548 --> 00:04:31,287 T'as de la chance, j'ai frappé à ta porte. 52 00:04:31,461 --> 00:04:34,158 Quelle chance, tu prends ma coke et je me fais tuer. 53 00:04:34,332 --> 00:04:35,376 Je te tuerai pas. 54 00:04:35,550 --> 00:04:38,245 On va faire des choses très intéressantes ensemble. 55 00:04:38,854 --> 00:04:41,638 Soit on continue à essayer de s'entretuer... 56 00:04:42,725 --> 00:04:43,943 Je reformule. 57 00:04:44,117 --> 00:04:46,683 Soit je te tue, soit on bosse ensemble. 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,248 Tu préfères quoi ? 59 00:04:49,075 --> 00:04:50,510 Je choisis toujours le fric. 60 00:04:50,684 --> 00:04:52,641 Je m'en doutais. Alors prends un sac. 61 00:04:52,815 --> 00:04:54,076 Emballe-moi tout ça. 62 00:04:54,250 --> 00:04:55,468 Et au boulot ! 63 00:05:03,774 --> 00:05:04,992 S'il vous plaît. 64 00:05:06,688 --> 00:05:07,732 Y a quelqu'un ? 65 00:05:09,689 --> 00:05:11,037 Que puis-je pour vous ? 66 00:05:11,298 --> 00:05:12,689 Bonjour. Vous allez bien ? 67 00:05:12,863 --> 00:05:16,386 Je viens pour Simon McDougal, Brian Kennedy et Jimmy Muldoon. 68 00:05:18,951 --> 00:05:21,387 Ça fera 9 500 dollars. 69 00:05:32,956 --> 00:05:34,000 Y a le compte. 70 00:05:34,173 --> 00:05:36,695 Allez vous asseoir. Ça peut prendre du temps. 71 00:05:38,652 --> 00:05:40,784 Et un petit supplément pour... 72 00:05:40,958 --> 00:05:42,785 les bonnes œuvres de la police. 73 00:05:52,830 --> 00:05:53,918 Ils arrivent. 74 00:05:54,613 --> 00:05:56,049 C'est très gentil. 75 00:06:06,573 --> 00:06:08,704 Ces enflures nous ont embarqués pour rien. 76 00:06:08,965 --> 00:06:12,010 Vas-y, raconte-moi tout dans un commissariat ! 77 00:06:12,401 --> 00:06:13,531 On se tire. 78 00:06:19,185 --> 00:06:20,490 Comment ils vous ont eus ? 79 00:06:20,664 --> 00:06:23,317 On sortait de la maison de repos. On faisait rien. 80 00:06:23,491 --> 00:06:27,231 Et 2 uniformes nous ont chopés. J'ai cru que c'était une blague. 81 00:06:28,013 --> 00:06:30,231 Bon, t'en fais pas pour ça, OK ? 82 00:06:30,405 --> 00:06:32,536 On va se faire une bouffe. Monte en voiture. On va se faire une bouffe. Monte en voiture. 83 00:06:32,711 --> 00:06:34,233 - J'arrive. - File-moi mes affaires. 84 00:06:39,625 --> 00:06:41,017 C'est quoi, ce bordel, Bennigan ? 85 00:06:41,277 --> 00:06:43,757 - Tes flics embarquent nos gars ? - Nos gars ? 86 00:06:44,322 --> 00:06:47,758 Mon nom irlandais veut pas dire qu'on est parents. 87 00:06:48,497 --> 00:06:50,976 T'as un problème ? Va voir la hiérarchie. 88 00:06:51,541 --> 00:06:54,325 Mon problème, c'est d'avoir décaissé quasi 10 000. 89 00:06:55,108 --> 00:06:57,195 - Ma famille a un passe-droit. - J'essaie. 90 00:06:57,456 --> 00:06:59,761 Ces conneries dépassent mes attributions. 91 00:07:00,109 --> 00:07:01,370 T'as un problème dans le district. 92 00:07:02,240 --> 00:07:03,458 Intéressant. 93 00:07:03,631 --> 00:07:06,023 Je te payais pas pour m'éviter les problèmes ? 94 00:07:06,415 --> 00:07:09,372 Je te dis que je fais tout ce que je peux. 95 00:07:12,678 --> 00:07:14,417 Sauf que je te crois pas. 96 00:07:15,635 --> 00:07:18,983 Retire ta main de ma portière si t'en as encore besoin. 97 00:07:20,766 --> 00:07:22,985 Ton problème vient d'un conseiller municipal, 98 00:07:23,158 --> 00:07:24,550 pas d'un flic. 99 00:07:40,815 --> 00:07:41,859 Merci. 100 00:07:47,208 --> 00:07:48,600 Qui veut un petit déj ? 101 00:08:07,778 --> 00:08:08,996 Sans te vexer, 102 00:08:09,170 --> 00:08:10,997 tu m'attires pas des masses, Liliana. 103 00:08:16,303 --> 00:08:18,042 - Je baise pas les Blancs. - Non ? 104 00:08:18,608 --> 00:08:20,564 Vous posez trop de problèmes. 105 00:08:21,391 --> 00:08:22,479 C'est vrai. 106 00:08:23,479 --> 00:08:25,957 Si tu coupes la came, t'en mets pas sur les fringues. 107 00:08:37,396 --> 00:08:39,004 T'as mal au bras ou quoi ? 108 00:08:39,700 --> 00:08:41,266 J'ai pas coupé depuis un bail. 109 00:08:42,266 --> 00:08:44,223 T'as été trop longtemps chef de bande. 110 00:08:49,181 --> 00:08:50,486 Regarde et apprends. 111 00:09:06,837 --> 00:09:07,881 Si Ghost et moi, 112 00:09:08,142 --> 00:09:09,620 on avait su que t'avais ce talent, 113 00:09:09,795 --> 00:09:11,839 on t'aurait sortie de la rue et mise au labo. 114 00:09:12,100 --> 00:09:14,318 Ghost va venir à Chicago pour s'occuper de ça ? 115 00:09:17,188 --> 00:09:19,188 Vous avez décidé de vous séparer ? 116 00:09:21,276 --> 00:09:22,450 Ghost est mort. 117 00:09:31,539 --> 00:09:33,627 - Tu l'as tué ? - Non. 118 00:09:35,714 --> 00:09:37,759 Mais j'ai rien pu faire non plus. 119 00:09:44,500 --> 00:09:45,979 Désolée pour toi. 120 00:09:53,197 --> 00:09:54,329 Et moi donc. 121 00:09:57,112 --> 00:09:59,678 Ça va me prendre toute la nuit pour couper tout ça. 122 00:10:00,069 --> 00:10:02,547 Ce sera complètement indétectable. 123 00:10:02,721 --> 00:10:04,504 - Double poids... - Double profit. 124 00:10:04,679 --> 00:10:06,114 Exact. On partage comment ? 125 00:10:06,375 --> 00:10:08,028 70/30 pour moi. 126 00:10:08,288 --> 00:10:09,419 Va te faire foutre. 127 00:10:09,897 --> 00:10:12,203 Je suis plus la petite livreuse de New York. 128 00:10:12,898 --> 00:10:13,942 Réfléchis encore, mec. 129 00:10:14,203 --> 00:10:15,899 On a besoin l'un de l'autre. 130 00:10:16,638 --> 00:10:17,856 Alors c'est 50/50. 131 00:10:25,641 --> 00:10:26,771 50/50. 132 00:10:29,947 --> 00:10:32,860 Pourquoi tu m'aides, Tommy ? Tu voulais ma mort. 133 00:10:33,121 --> 00:10:34,600 Pourquoi t'insistes ? 134 00:10:35,121 --> 00:10:36,556 C'était y a longtemps. 135 00:10:37,209 --> 00:10:38,471 C'est toi qui m'as agressé. 136 00:10:39,471 --> 00:10:41,471 - Je voulais pas mourir. - T'es pas morte. 137 00:10:44,037 --> 00:10:45,515 C'est tout ce qui compte. 138 00:11:01,085 --> 00:11:08,261 À Ghost. 139 00:11:18,306 --> 00:11:19,438 T'es là, JP ? 140 00:11:19,612 --> 00:11:20,872 Salut, Tommy. 141 00:11:23,743 --> 00:11:25,874 - Je mets ça où ? - Génial. Par là. 142 00:11:26,309 --> 00:11:28,918 L'étage est complètement vidé. 143 00:11:29,745 --> 00:11:31,266 Ici, ça va être le bordel. 144 00:11:31,440 --> 00:11:34,006 - Tu m'étonnes. Je les mets où ? - Juste là. 145 00:11:34,876 --> 00:11:36,703 - Tu me sauves la vie. - Vas-y, attaque. 146 00:11:37,356 --> 00:11:39,704 - Je t'en prie. - Super. Fromage ? 147 00:11:39,878 --> 00:11:41,313 - J'adore ça. - Et l'autre ? 148 00:11:43,444 --> 00:11:45,966 T'as assuré. Super. 149 00:11:46,140 --> 00:11:48,228 Ces petits morceaux carrés, je m'y fais pas. 150 00:11:48,402 --> 00:11:49,663 Essaye, c'est bon. 151 00:11:50,272 --> 00:11:51,315 Dis-moi... 152 00:11:51,576 --> 00:11:53,707 Qui paye la maison de retraite de Miriam ? 153 00:11:54,316 --> 00:11:56,055 Elle devait avoir un patrimoine. 154 00:11:56,490 --> 00:11:57,578 Elle avait autant de fric ? 155 00:11:58,056 --> 00:11:59,100 Pas mal, je crois. 156 00:11:59,361 --> 00:12:01,579 On t'a jamais rien réclamé, ni à ton vieux ? 157 00:12:04,101 --> 00:12:06,058 Herman et moi, on est restés loin d'elle 158 00:12:06,319 --> 00:12:07,450 pendant longtemps. 159 00:12:08,059 --> 00:12:09,494 Quand on est revenus, 160 00:12:09,712 --> 00:12:11,147 elle était déjà en pension. 161 00:12:12,581 --> 00:12:13,887 Mais si on veut des réponses... 162 00:12:14,147 --> 00:12:16,539 Non, non, hors de question 163 00:12:16,714 --> 00:12:19,062 que je retourne voir cette vieille tarée. 164 00:12:19,801 --> 00:12:20,889 Kate est hors circuit. 165 00:12:21,845 --> 00:12:23,802 Y a beaucoup de boulot à faire ici. 166 00:12:24,629 --> 00:12:25,673 Mais... 167 00:12:27,847 --> 00:12:29,325 je crois que je vais garder ça. 168 00:12:29,586 --> 00:12:30,673 C'est quoi ? 169 00:12:34,327 --> 00:12:37,589 Toi... t'es juste là. 170 00:12:39,981 --> 00:12:41,285 Putain de merde. 171 00:12:43,764 --> 00:12:45,069 Je suis là. 172 00:12:45,765 --> 00:12:48,373 Je pense qu'on n'était pas ici en même temps. 173 00:12:48,635 --> 00:12:51,070 Normal qu'on n'ait pas su que l'autre existait. 174 00:12:51,244 --> 00:12:52,331 Que va devenir cette maison ? 175 00:12:52,592 --> 00:12:54,027 J'en sais encore rien. 176 00:12:55,767 --> 00:12:56,985 Écoute. 177 00:12:57,897 --> 00:13:00,159 Ça me touche énormément. 178 00:13:00,333 --> 00:13:02,072 Mais ça me semble pas juste. 179 00:13:02,247 --> 00:13:04,987 Je peux pas accepter. Ça me semble pas légal. Je peux pas accepter. Ça me semble pas légal. 180 00:13:05,248 --> 00:13:07,639 Les lavomatiques, c'est illégal dans l'Illinois ? 181 00:13:08,683 --> 00:13:11,293 C'était ça, mon business, les lavomatiques. 182 00:13:11,554 --> 00:13:13,076 Les parkings, les night-clubs. 183 00:13:13,250 --> 00:13:15,033 On a cartonné avec mon associé. 184 00:13:15,206 --> 00:13:17,512 On a tout vendu et on a fait moitié-moitié. 185 00:13:17,947 --> 00:13:19,339 Alors t'as pris ta retraite ? 186 00:13:19,513 --> 00:13:22,208 - Et t'es venu à Chicago ? - À peu de chose près. 187 00:13:22,382 --> 00:13:23,644 Et ton associé ? 188 00:13:23,905 --> 00:13:25,209 Descendu dans le sud. 189 00:13:26,340 --> 00:13:28,645 Tu sors un paquet comme ça... 190 00:13:28,819 --> 00:13:30,515 Le fric n'a pas de sentiments. 191 00:13:30,690 --> 00:13:31,733 Mais moi, si. 192 00:13:31,994 --> 00:13:34,603 Tes sentiments paieront l'électricité ici ou au club ? 193 00:13:34,865 --> 00:13:36,516 L'argent, ça fout la merde. 194 00:13:36,995 --> 00:13:38,648 Surtout avec la famille. 195 00:13:39,605 --> 00:13:41,909 - Reprends ça. - Dis ton chiffre. 196 00:13:42,518 --> 00:13:43,823 - J'ai dit... - J'ai entendu. 197 00:13:44,084 --> 00:13:45,954 Mais t'as pas dit ce qu'il te faut. 198 00:13:46,998 --> 00:13:49,390 Chacun a un chiffre pour respirer. Le tien ? 199 00:13:56,044 --> 00:13:57,088 Vas-y. 200 00:13:57,696 --> 00:13:58,739 Balance. 201 00:14:02,698 --> 00:14:05,133 196 000... 202 00:14:05,873 --> 00:14:07,133 200... 203 00:14:07,698 --> 00:14:08,742 23. 23. 204 00:14:09,786 --> 00:14:11,222 Voilà une grosse respiration. 205 00:14:13,831 --> 00:14:16,136 Garde ce fric et je... 206 00:14:17,571 --> 00:14:20,223 Je vois ce que je peux faire. Je te rappelle. 207 00:14:25,834 --> 00:14:27,748 Ce terrain est devenu un merdier. 208 00:14:28,704 --> 00:14:30,749 On devrait le rénover pour la communauté. 209 00:14:30,923 --> 00:14:32,879 Une bonne manière de blanchir la tune. 210 00:14:33,357 --> 00:14:34,836 Faisons quelque chose 211 00:14:35,010 --> 00:14:37,750 qui soit seulement... pour le bien de tous. 212 00:14:38,490 --> 00:14:40,142 Mais tout est bien, mec. 213 00:14:40,838 --> 00:14:42,186 Réponds à cette question. 214 00:14:42,534 --> 00:14:44,796 Tu crois que l'argent a une conscience ? 215 00:14:45,840 --> 00:14:47,057 Je déconne pas. 216 00:14:47,231 --> 00:14:49,275 On met de nouveaux gradins, du grillage, 217 00:14:49,536 --> 00:14:51,406 une vraie pelouse sur le champ extérieur. 218 00:14:51,580 --> 00:14:53,537 Tout ce qu'on avait pas. 219 00:14:53,928 --> 00:14:56,842 Tout le monde se foutra d'où vient la tune. 220 00:14:57,016 --> 00:14:58,321 Moi, je m'en fous pas. 221 00:14:58,756 --> 00:15:01,278 Écoute, toutes tes fringues, 222 00:15:01,713 --> 00:15:05,235 la piaule où je t'ai installé, ça vient du même paquet. 223 00:15:06,757 --> 00:15:07,801 Réfléchis une seconde. 224 00:15:07,975 --> 00:15:10,237 Pourquoi ces beaux enfants noirs du quartier 225 00:15:10,411 --> 00:15:13,585 auraient pas droit aux mêmes trucs que les petits Blancs ? auraient pas droit aux mêmes trucs que les petits Blancs ? 226 00:15:13,759 --> 00:15:14,803 Tu sais que j'ai raison. 227 00:15:15,977 --> 00:15:17,021 En attendant, 228 00:15:17,195 --> 00:15:19,891 on refait le 7e match du championnat, allez. 229 00:15:20,414 --> 00:15:21,805 Je l'ai jamais vu. 230 00:15:22,718 --> 00:15:24,327 Ils m'ont retiré la télé. 231 00:15:24,501 --> 00:15:26,676 - Tu te fous de moi ? - Je te jure. 232 00:15:27,241 --> 00:15:29,285 J'ai écouté le match à la radio. 233 00:15:30,503 --> 00:15:33,199 C'est la seule fois où je me suis senti libre. 234 00:15:33,939 --> 00:15:36,896 Putain. Alors plus d'excuses, au boulot ! 235 00:15:40,810 --> 00:15:41,898 Allez, debout ! 236 00:15:44,072 --> 00:15:46,029 Je viens juste de m'asseoir. 237 00:15:46,508 --> 00:15:47,725 C'est l'heure de bosser. 238 00:15:54,509 --> 00:15:58,032 Je vois que tu planches sur les deux gros pontes de Chicago. 239 00:15:59,989 --> 00:16:01,511 Tu sais quoi sur les Flynn ? 240 00:16:01,685 --> 00:16:04,512 On est potes. Ils m'ont invité à leur maison sur le lac. 241 00:16:05,251 --> 00:16:06,556 Un peu m'as-tu-vu. 242 00:16:08,861 --> 00:16:10,122 T'as du café ? 243 00:16:11,514 --> 00:16:13,688 T'as rien de fort ? J'ai du boulot. 244 00:16:21,865 --> 00:16:23,300 Le petit déj des champions. 245 00:16:25,126 --> 00:16:27,866 Et merde, je dois tester ça. Fais-en des petites. 246 00:16:40,086 --> 00:16:41,739 C'est propre. Beau travail. 247 00:16:43,087 --> 00:16:45,218 Je t'ai dit que ça déchire. 248 00:16:49,480 --> 00:16:52,525 C'est pas simple de se faire inviter chez les nantis. 249 00:16:52,699 --> 00:16:55,656 Si tu nous décroches les Sampson ou les Flynn... 250 00:16:56,177 --> 00:16:58,048 - On est bons. - Vois plus grand. 251 00:16:58,222 --> 00:16:59,875 Chicago, c'est pas New York. 252 00:17:00,048 --> 00:17:02,571 C'est pas des arrondissements mais des secteurs. 253 00:17:02,832 --> 00:17:06,093 Les gangs qui tenaient ces secteurs sont laminés. 254 00:17:06,267 --> 00:17:07,746 Ils sont tous en morceaux. 255 00:17:07,920 --> 00:17:09,616 Tout ce bordel est à prendre ! 256 00:17:09,877 --> 00:17:12,138 Il reste les CBI et les Flynn. 257 00:17:12,312 --> 00:17:14,748 Les CBI règnent sur le sud, les Flynn au nord. 258 00:17:15,008 --> 00:17:18,358 À eux deux, ils occupent une grosse partie de Chicago. 259 00:17:19,009 --> 00:17:20,141 T'as déjà coupé pour les CBI ? 260 00:17:20,401 --> 00:17:21,445 Une seule fois. 261 00:17:21,619 --> 00:17:24,054 Jenard essayait de me baiser pendant que je bossais. Jenard essayait de me baiser pendant que je bossais. 262 00:17:24,358 --> 00:17:25,664 Je peux dire qu'il a réussi. 263 00:17:25,838 --> 00:17:27,664 Ce merdeux me doit 8 000 $. 264 00:17:27,926 --> 00:17:29,577 Je te les récupérerai. Et les Flynn ? 265 00:17:29,839 --> 00:17:32,796 Non, eux, c'est les cachetons. Ils en ont des tonnes. 266 00:17:35,275 --> 00:17:36,667 Un dernier pour la route ? 267 00:17:37,406 --> 00:17:39,928 Prends-toi plutôt un latte en chemin. 268 00:17:41,233 --> 00:17:44,668 Donc, Noirs et Latinos dans les quartiers sud et ouest. 269 00:17:44,929 --> 00:17:46,365 - Et les Blancs au nord. - Ouais. 270 00:17:46,539 --> 00:17:48,583 D'après Jason, ils font pas joujou entre eux. 271 00:17:48,843 --> 00:17:51,235 - Qui ? - Un vieil associé, retraité. 272 00:17:51,496 --> 00:17:54,541 C'est du gâchis que Noirs, Latinos et Blancs se mélangent pas. 273 00:17:54,715 --> 00:17:56,584 C'est pas New York. On franchit pas la ligne. 274 00:17:56,759 --> 00:17:59,020 Moi, je suis pas né entre ces lignes, 275 00:17:59,194 --> 00:18:00,717 alors elles m'enfermeront pas. 276 00:18:03,586 --> 00:18:06,848 Les Flynn savent pas que je suis là, mais Sampson le sait. 277 00:18:07,022 --> 00:18:09,284 Alors je vais leur montrer cette coke 278 00:18:09,458 --> 00:18:11,284 pour qu'ils s'assoient à ma table 279 00:18:11,459 --> 00:18:13,546 et que j'ouvre les vannes du pipeline. 280 00:18:13,719 --> 00:18:16,025 Et mon couplet "Noirs, Latinos et Blancs" ? 281 00:18:16,199 --> 00:18:17,373 J'ai entendu. S'ils sont malins, 282 00:18:17,634 --> 00:18:19,721 ils ne verront plus que la couleur verte. 283 00:18:19,895 --> 00:18:22,113 Et s'ils sont trop cons pour se remuer, 284 00:18:22,287 --> 00:18:24,418 alors c'est moi qui présiderai à table ! 285 00:18:25,158 --> 00:18:27,201 Attends, on s'en garde un pour nous. 286 00:18:32,681 --> 00:18:34,334 Putain, mec, t'es rouillé ! 287 00:18:35,029 --> 00:18:37,248 - Ça fait longtemps ! - Je vois ça. 288 00:18:37,900 --> 00:18:39,074 Je sais pas, mec. 289 00:18:39,683 --> 00:18:41,249 J'ai l'impression que t'as tout perdu. 290 00:18:41,423 --> 00:18:42,467 T'es sûr que t'es prêt ? 291 00:18:42,858 --> 00:18:44,859 Je suis toujours prêt. Je me prépare jamais. 292 00:18:45,119 --> 00:18:47,251 D'accord, admettons. 293 00:18:47,990 --> 00:18:51,034 Mais je crois que t'as perdu un peu de ton mordant. 294 00:18:51,294 --> 00:18:53,165 Tu causes beaucoup mais tu lances peu. 295 00:18:53,426 --> 00:18:56,122 D'accord. Voilà la guibole qui tremblote. 296 00:18:56,861 --> 00:18:59,471 Mate un peu ma guibole ! Mate ma guibole ! 297 00:19:02,471 --> 00:19:04,602 Prise numéro 2 ! 298 00:19:04,994 --> 00:19:06,473 Envoie-moi autre chose. 299 00:19:08,126 --> 00:19:10,343 Sinon, tu vois toujours ce petit Blanc ? 300 00:19:10,604 --> 00:19:11,865 T'occupe, lance ! 301 00:19:12,735 --> 00:19:14,605 - Oui ou non ? - Allez, lance ! 302 00:19:14,866 --> 00:19:16,040 Tu m'as pas répondu. 303 00:19:16,302 --> 00:19:17,736 J'ai pas à te répondre. 304 00:19:18,259 --> 00:19:19,476 Lance ! 305 00:19:20,215 --> 00:19:21,911 D'ac, alors quoi ? 306 00:19:22,085 --> 00:19:24,782 Ce connard va jamais dégager, c'est ça ? 307 00:19:25,260 --> 00:19:26,739 Il m'a aidé à te sauver la peau. 308 00:19:27,000 --> 00:19:29,696 On s'en fout. Je vais bien, et toi aussi. 309 00:19:29,957 --> 00:19:32,393 Qu'il aille se faire foutre. On n'a pas besoin de lui. 310 00:19:32,567 --> 00:19:33,958 Ça marche pas comme ça. 311 00:19:34,219 --> 00:19:36,437 Me sors pas tes conneries bouddhistes. 312 00:19:36,698 --> 00:19:37,959 L'ancien Diamond, 313 00:19:38,437 --> 00:19:41,177 il aurait déjà éclaté la cervelle de ce minable. 314 00:19:41,960 --> 00:19:43,786 Je suis plus l'ancien Diamond. 315 00:19:43,960 --> 00:19:45,657 T'as raison, tu l'es plus. 316 00:19:46,440 --> 00:19:48,570 Et je vais te dire un autre truc. 317 00:19:48,744 --> 00:19:50,136 C'est plus comme avant. 318 00:19:50,876 --> 00:19:51,919 Écoute-moi bien. 319 00:19:52,571 --> 00:19:55,660 Je suis plus le petit frère content d'être à ta table. 320 00:19:55,834 --> 00:19:58,965 Je suis un putain d'adulte. J'ai gagné ma place ! 321 00:19:59,226 --> 00:20:01,313 Je te l'ai donnée, cette place. Lance ! 322 00:20:08,750 --> 00:20:11,402 T'es peut-être l'enfoiré qui m'a donné cette place, 323 00:20:12,229 --> 00:20:14,447 mais c'est moi qui nous ai mis sur orbite. 324 00:20:15,143 --> 00:20:16,535 Tâche de pas l'oublier. 325 00:20:39,279 --> 00:20:41,585 Bennigan a refusé la tune ? Bennigan a refusé la tune ? 326 00:20:43,150 --> 00:20:45,368 Il dit qu'on doit la filer au conseiller. 327 00:20:45,890 --> 00:20:49,108 Tant qu'on le remplacera pas, ça va recommencer. 328 00:20:49,369 --> 00:20:51,413 Il a été efficace jusqu'ici. 329 00:20:52,674 --> 00:20:55,328 Tant que les fédéraux tentent rien contre nous, 330 00:20:56,327 --> 00:20:57,371 on risque rien. 331 00:20:58,371 --> 00:21:01,502 Nos bénéfices ont chuté de 12 % en six mois. 332 00:21:07,330 --> 00:21:08,548 Je te l'ai dit. 333 00:21:08,896 --> 00:21:10,331 On va revenir. 334 00:21:13,679 --> 00:21:14,723 Ça va ? 335 00:21:15,898 --> 00:21:17,463 Arrête de fumer. 336 00:21:19,334 --> 00:21:20,638 Arrête de t'inquiéter. 337 00:21:23,726 --> 00:21:25,335 C'est qu'une petite bronchite. 338 00:21:27,727 --> 00:21:30,553 Tu vas retourner voir le conseiller Maguire. 339 00:21:31,641 --> 00:21:32,989 Envoyez le politicien ! 340 00:21:33,685 --> 00:21:34,816 Regardez-moi ces lèvres. 341 00:21:35,598 --> 00:21:37,251 Bonnes à embrasser des culs. 342 00:21:38,643 --> 00:21:41,383 Quoi que tu dises, je vois pas ton frère en jupe. 343 00:21:43,645 --> 00:21:45,210 Alors restons en désaccord. Alors restons en désaccord. 344 00:21:46,819 --> 00:21:50,298 Va convaincre Maguire de cesser son racket. 345 00:21:50,559 --> 00:21:53,386 On peut pas la jouer désinvolte avec ce con. 346 00:21:53,560 --> 00:21:55,126 Fais-lui cracher son chiffre. 347 00:21:55,603 --> 00:21:56,647 Compris. 348 00:21:56,821 --> 00:21:58,735 Je passerai à son bureau demain. 349 00:21:58,996 --> 00:22:00,475 Non, pas à son bureau. 350 00:22:02,170 --> 00:22:03,388 Un repas. 351 00:22:04,084 --> 00:22:05,476 Du vin cher. 352 00:22:07,389 --> 00:22:09,607 Cette enflure nous pique notre pognon. 353 00:22:11,043 --> 00:22:13,870 Et j'en ai plein le dos. Ça doit cesser. 354 00:22:17,436 --> 00:22:20,176 Habille-toi de façon, tu vois... 355 00:22:21,306 --> 00:22:23,307 à stimuler son imagination. 356 00:22:25,960 --> 00:22:27,046 Pigé. 357 00:22:28,394 --> 00:22:30,395 - Et Bunny... - Quoi ? 358 00:22:33,353 --> 00:22:34,831 Joue-la en finesse. 359 00:22:45,921 --> 00:22:47,574 MÈRE ET AMIE BIEN-AIMÉE 360 00:22:51,836 --> 00:22:54,011 FILLE DE JAMAÏQUE MÈRE ET PROTECTRICE 361 00:23:13,103 --> 00:23:14,668 C'est toi qui as fait ça ? 362 00:23:15,537 --> 00:23:17,755 T'as acheté une pierre tombale pour ma mère ? 363 00:23:17,929 --> 00:23:19,582 Elle le mérite. 364 00:23:19,756 --> 00:23:21,844 Elle nous avait donné sa bénédiction. 365 00:23:25,845 --> 00:23:28,497 Je l'avais convaincue que tu veillerais sur moi. 366 00:23:32,846 --> 00:23:34,325 Je t'ai vue avec lui. 367 00:23:35,978 --> 00:23:37,370 C'est pour ça que t'as fait ça ? 368 00:23:37,630 --> 00:23:39,109 Par jalousie ? 369 00:23:39,936 --> 00:23:41,501 Je veux que tu sois heureuse. 370 00:23:41,762 --> 00:23:43,240 Si tu veux mon bonheur, 371 00:23:43,414 --> 00:23:45,023 arrête d'essayer de m'acheter 372 00:23:45,197 --> 00:23:46,633 et bats-toi pour moi. 373 00:23:48,459 --> 00:23:50,025 D'accord, mais j'ai besoin... 374 00:23:52,112 --> 00:23:53,156 Je... 375 00:23:54,983 --> 00:23:56,983 Tu peux attendre que je règle ça ? Tu peux attendre que je règle ça ? 376 00:24:01,723 --> 00:24:02,898 J'en sais rien. 377 00:24:10,596 --> 00:24:11,813 Quel salopard ! 378 00:24:13,118 --> 00:24:14,336 J'y crois pas. 379 00:24:15,162 --> 00:24:16,814 Liquidons-le tout de suite. 380 00:24:16,988 --> 00:24:18,120 Non, Paulie. 381 00:24:18,902 --> 00:24:20,163 Ce serait impoli. 382 00:24:20,859 --> 00:24:22,686 Voyons ce qu'il a à dire. 383 00:24:23,425 --> 00:24:24,904 On le liquidera après. 384 00:24:26,252 --> 00:24:27,513 Walter ! 385 00:24:29,339 --> 00:24:30,775 La rivière est presque aussi froide 386 00:24:31,036 --> 00:24:32,514 que la maison sur le lac ! 387 00:24:32,819 --> 00:24:35,341 Surpris de me voir encore à Chicago ? 388 00:24:37,254 --> 00:24:39,212 J'en connais, des connards dans ton genre. 389 00:24:40,821 --> 00:24:43,691 Je pige pas ce que tu fous encore dans ma ville. 390 00:24:43,865 --> 00:24:46,562 Les connards savent pas suivre les instructions. 391 00:24:48,692 --> 00:24:49,954 T'es une gamine, toi. 392 00:24:52,389 --> 00:24:53,433 C'est ça, ton renfort ? 393 00:24:53,954 --> 00:24:55,651 T'as pas trouvé mieux, Thomas ? 394 00:24:55,825 --> 00:24:58,390 La sous-estimez pas. C'est une tueuse. 395 00:24:59,434 --> 00:25:00,652 Joli minois. Joli minois. 396 00:25:01,653 --> 00:25:02,870 On va marcher. 397 00:25:13,699 --> 00:25:15,917 Comment t'as ravagé ta tronche ? 398 00:25:16,091 --> 00:25:18,613 Accident de rasage. Et toi, ton excuse ? 399 00:25:20,918 --> 00:25:22,658 Tu fais quoi avec ce trou du cul ? 400 00:25:22,832 --> 00:25:25,180 Pourquoi un Polack bosse pour les Irlandais ? 401 00:25:26,441 --> 00:25:29,095 Tu réponds toujours aux questions par des questions ? 402 00:25:29,660 --> 00:25:30,834 Tu crois ? 403 00:25:35,748 --> 00:25:37,662 Un petit dîner un de ces quatre ? 404 00:25:41,402 --> 00:25:43,576 Rase-toi la moustache et on en reparle. 405 00:25:49,578 --> 00:25:51,056 Je dois t'avouer, Thomas... 406 00:25:51,230 --> 00:25:53,840 J'ai l'habitude que mon clan m'obéisse. 407 00:25:54,013 --> 00:25:55,710 Heureusement, j'en fais pas partie. 408 00:25:55,884 --> 00:25:58,755 Tu crois ça ? C'est dans tes yeux. 409 00:25:59,189 --> 00:26:00,798 J'y vois le comté de Cork. 410 00:26:01,059 --> 00:26:03,625 Mais non, Walter, je suis un bâtard. 411 00:26:05,843 --> 00:26:07,626 Un connard de bâtard, oui. 412 00:26:08,974 --> 00:26:10,018 Très bien. 413 00:26:11,105 --> 00:26:12,323 Tu cherches quoi alors ? 414 00:26:12,584 --> 00:26:14,193 À me remplir les poches. 415 00:26:14,715 --> 00:26:16,020 Moi, j'en ai suffisamment. 416 00:26:16,194 --> 00:26:17,411 Oui, mais à long terme ? 417 00:26:17,672 --> 00:26:20,412 J'ai une proposition qui devrait vous plaire. 418 00:26:21,369 --> 00:26:23,500 Je viens de récupérer de la coke. 419 00:26:23,673 --> 00:26:24,717 De la pure. 420 00:26:26,022 --> 00:26:27,109 Moi, c'est les cachetons, 421 00:26:27,283 --> 00:26:29,458 pas la poudre ni d'autres merdes. 422 00:26:29,632 --> 00:26:31,763 Je sais que vous vendez des cachetons. 423 00:26:31,937 --> 00:26:34,198 Tout Chicago est au courant ! 424 00:26:34,372 --> 00:26:37,764 Vous êtes monotâche. Vous voulez pas vous diversifier ? 425 00:26:39,026 --> 00:26:43,114 Si j'investissais dans la coke, je roulerais avec les CBI. 426 00:26:43,374 --> 00:26:44,853 Ils sont plus fiables. 427 00:26:45,027 --> 00:26:46,114 Arrêtez vos conneries. 428 00:26:46,289 --> 00:26:48,550 Vous traitez jamais avec les Blacks. 429 00:26:48,723 --> 00:26:51,420 Vous connaissez même pas Black Lives Matter. 430 00:26:52,029 --> 00:26:53,812 J'ai donc affaire à un étudiant. 431 00:26:54,378 --> 00:26:56,161 Offrez aux gens ce qu'ils veulent, 432 00:26:56,334 --> 00:26:58,988 ils paieront le prix que vous demanderez. 433 00:26:59,988 --> 00:27:01,989 T'en as une sacrée paire, mon gars. 434 00:27:02,162 --> 00:27:05,423 Ça sauve la peau, mais le cerveau maintient en place. 435 00:27:05,597 --> 00:27:07,424 Maintenant que je suis en place, 436 00:27:08,251 --> 00:27:09,295 vous allez faire quoi ? 437 00:27:14,165 --> 00:27:15,426 Je t'écoute. 438 00:27:16,905 --> 00:27:17,992 Bien. 439 00:27:26,386 --> 00:27:28,864 T'es pas vraiment mon premier choix. 440 00:27:29,039 --> 00:27:30,691 J'ai pas choisi cette balade. 441 00:27:30,865 --> 00:27:32,865 Le fiston peut pas dire non à papa. 442 00:27:33,039 --> 00:27:35,562 Il m'a dit de dealer avec toi, alors je le fais. 443 00:27:35,736 --> 00:27:37,780 Je dis jamais non à un bon pactole. 444 00:27:37,954 --> 00:27:39,824 Tu sais ce que c'est qu'un pactole ? 445 00:27:39,998 --> 00:27:41,781 T'en es encore à l'argent de poche. 446 00:27:42,173 --> 00:27:43,434 Ta coke est bonne. 447 00:27:43,607 --> 00:27:45,957 Avec le label Flynn, c'est la fortune assurée. 448 00:27:46,130 --> 00:27:48,348 Je lui ai dit que la coke cartonne à Chicago, 449 00:27:48,522 --> 00:27:50,044 mais il s'approche pas des CBI. 450 00:27:50,218 --> 00:27:52,436 Les gangs du sud, c'est pas bon pour l'image ? 451 00:27:52,610 --> 00:27:54,219 J'ai aucun problème avec les Blacks. 452 00:27:54,741 --> 00:27:58,220 Mais que dirait-on du vieux, si son fiston faisait affaire... 453 00:27:58,394 --> 00:28:00,395 Arrête de dire "fiston". 454 00:28:01,351 --> 00:28:03,048 Tu vas rester longtemps à Chicago ? 455 00:28:03,222 --> 00:28:04,482 Assez longtemps. 456 00:28:05,005 --> 00:28:07,875 Pourquoi tu dealais sans le dire à ton vieux ? 457 00:28:08,615 --> 00:28:09,658 T'es là pour fourguer ? 458 00:28:09,919 --> 00:28:12,397 Et comment ! Passe le premier, fiston ! 459 00:28:26,923 --> 00:28:29,272 Tu m'as refilé quoi, Colin ? 460 00:28:33,665 --> 00:28:35,186 J'ai le cœur qui s'emballe ! 461 00:28:36,491 --> 00:28:37,796 Colin, éteins cette merde ! 462 00:28:38,535 --> 00:28:39,970 Colin, éteins-moi ça ! 463 00:28:40,492 --> 00:28:42,624 Éteins cette musique de merde ! 464 00:28:43,623 --> 00:28:45,058 C'est n'importe quoi ici ! 465 00:28:45,320 --> 00:28:47,755 Elle va très bien, c'est une petite nature. 466 00:28:48,755 --> 00:28:49,842 Allez, on se tire. 467 00:28:50,103 --> 00:28:51,713 J'appelle les flics, putain. 468 00:28:51,886 --> 00:28:53,496 On va pas appeler les flics. 469 00:28:53,757 --> 00:28:57,366 C'est moi qui vais te faire sortir en toute sécurité. 470 00:28:57,541 --> 00:28:58,845 Ça te semble comment ? 471 00:28:59,019 --> 00:29:00,063 Bien. 472 00:29:03,629 --> 00:29:04,803 Allons-y. 473 00:29:07,239 --> 00:29:08,717 T'es venu pour dealer. 474 00:29:09,369 --> 00:29:10,891 C'est ce qu'a dit ton vieux. 475 00:29:11,544 --> 00:29:14,457 Alors tu pars pas avant qu'on ait dealé. 476 00:29:16,240 --> 00:29:18,067 C'est clair, putain de merde ? 477 00:29:21,024 --> 00:29:24,851 Ça me plaît que papa Flynn arrête de te nourrir au biberon. Ça me plaît que papa Flynn arrête de te nourrir au biberon. 478 00:29:25,504 --> 00:29:27,722 Mais c'est pas encore gagné ! 479 00:29:29,244 --> 00:29:32,071 Parce que ce type qui me mate est clairement là 480 00:29:32,332 --> 00:29:34,289 pour tenir la main à son bébé. 481 00:29:35,637 --> 00:29:36,724 Alors... 482 00:29:37,855 --> 00:29:40,986 Tu vas me dire qui c'est, ce clown ? 483 00:29:45,814 --> 00:29:46,988 File-moi ton flingue. 484 00:29:47,249 --> 00:29:48,857 Donne-moi ce putain de flingue. 485 00:29:49,684 --> 00:29:52,076 C'est trop bon ! Descends-le, Gros Tony. 486 00:29:52,337 --> 00:29:54,424 - T'es pas gros. - Régime kéto. 487 00:29:56,730 --> 00:29:57,774 Et merde. 488 00:30:01,078 --> 00:30:03,905 Tu pensais pas que ce serait ton jour, Gros Tony ? 489 00:30:04,079 --> 00:30:05,384 On n'y pense jamais. 490 00:30:06,166 --> 00:30:07,645 J'ai des enfants. 491 00:30:08,558 --> 00:30:10,341 J'ai quatre enfants. 492 00:30:11,951 --> 00:30:13,212 T'as dit quoi sur mon vieux ? 493 00:30:14,342 --> 00:30:16,430 De quoi ? Je t'entends pas ! 494 00:30:16,996 --> 00:30:19,040 Même si cette scène me plaît beaucoup, 495 00:30:20,214 --> 00:30:22,997 on va pas se trimballer un cadavre en plein jour. 496 00:30:23,475 --> 00:30:27,129 Le monte-charge supporte 900 kilos facile. Le monte-charge supporte 900 kilos facile. 497 00:30:27,608 --> 00:30:29,521 Et il vous emmène direct dans la ruelle. 498 00:30:29,695 --> 00:30:31,130 Déconne pas, Tony ! 499 00:30:31,391 --> 00:30:33,608 D'accord, Tony, emmène-la dehors. 500 00:30:37,479 --> 00:30:39,262 - Pitié, Vic... - Ta gueule ! 501 00:30:42,741 --> 00:30:43,785 Prends ça. 502 00:30:45,003 --> 00:30:47,874 Maintenant, tu peux repeindre les murs. 503 00:30:48,047 --> 00:30:49,526 Attends, attends ! 504 00:30:55,571 --> 00:30:57,310 Nom de Dieu, Victor. 505 00:30:58,007 --> 00:30:59,790 T'assures même pas un petit deal ? 506 00:30:59,964 --> 00:31:02,094 Ce con de Colin a dépassé les bornes. 507 00:31:02,355 --> 00:31:03,442 Je parle à mon fils. 508 00:31:04,356 --> 00:31:06,008 Le deal était foiré, papa. 509 00:31:06,443 --> 00:31:08,749 Faut fourguer le matos au comté de Lake. 510 00:31:10,444 --> 00:31:14,402 Tu y arrives même pas en ville, comment tu vas faire là-bas ? 511 00:31:17,838 --> 00:31:18,882 Écoute... 512 00:31:20,186 --> 00:31:21,883 Appelle ce pauvre con, 513 00:31:22,056 --> 00:31:23,143 Colin. 514 00:31:24,405 --> 00:31:26,188 Remets-nous en selle, bordel. 515 00:31:27,927 --> 00:31:29,319 Vous pouvez l'appeler, 516 00:31:29,884 --> 00:31:31,493 mais je crois pas qu'il réponde. 517 00:31:39,799 --> 00:31:42,584 Parfait. Tu veux faire un gros coup ? 518 00:31:43,714 --> 00:31:45,236 Rassemble toute la cocaïne. 519 00:31:45,497 --> 00:31:46,671 Un seul deal. 520 00:31:48,411 --> 00:31:50,716 Amène Diamond Sampson à la table. 521 00:31:51,281 --> 00:31:52,324 C'est tout. 522 00:31:53,195 --> 00:31:54,369 Et le tour est joué. 523 00:32:04,024 --> 00:32:05,154 Ça va ? 524 00:32:08,285 --> 00:32:09,721 Diamond Sampson. 525 00:32:11,286 --> 00:32:15,200 "La meilleure coordination œil-main de l'histoire de Chicago." 526 00:32:17,853 --> 00:32:19,462 J'ai fait un peu de boxe. 527 00:32:21,289 --> 00:32:23,202 Mon coach me disait toujours : 528 00:32:23,420 --> 00:32:25,855 reste pas dans les cordes ni dans les coins. 529 00:32:26,638 --> 00:32:28,421 Le meilleur conseil que j'aie eu. 530 00:32:28,595 --> 00:32:29,943 Bon conseil. 531 00:32:31,248 --> 00:32:33,597 Tu mets des gants ou tu lis mes critiques ? 532 00:32:36,424 --> 00:32:37,989 Je viens parler affaires. Je viens parler affaires. 533 00:32:38,163 --> 00:32:39,642 J'organise une rencontre. 534 00:32:40,207 --> 00:32:41,643 Moi, toi... 535 00:32:42,686 --> 00:32:44,077 et Walter Flynn. 536 00:32:48,296 --> 00:32:50,775 On fait pas affaire avec une bande de Blancs, 537 00:32:51,036 --> 00:32:53,601 et ça changera pas parce qu'un petit Blanc culotté 538 00:32:53,775 --> 00:32:55,907 vient s'amuser dans notre ville. 539 00:32:56,646 --> 00:32:58,864 J'ai jamais été l'esclave d'un Blanc 540 00:32:59,038 --> 00:33:00,821 et j'ai pas l'intention de commencer. 541 00:33:00,995 --> 00:33:02,083 Exact. Alors... 542 00:33:02,734 --> 00:33:04,648 avant de proposer un deal quelconque, 543 00:33:04,910 --> 00:33:07,127 une proposition ou une connerie du genre, 544 00:33:07,388 --> 00:33:10,693 fais gaffe à pas penser pareil que les autres cons de Blancs. 545 00:33:10,954 --> 00:33:12,216 Non, pas du tout. 546 00:33:12,781 --> 00:33:15,651 T'as l'air d'oublier que je viens pas de cette ville, 547 00:33:15,825 --> 00:33:18,217 et que j'ai pas grandi avec ces règles-là. 548 00:33:18,391 --> 00:33:20,218 Alors elles dicteront pas ma vie. 549 00:33:20,913 --> 00:33:22,305 Ce deal-là est irréfutable. 550 00:33:23,305 --> 00:33:24,784 On se fout des autres bandes. 551 00:33:25,045 --> 00:33:26,436 C'est un truc pour toi. 552 00:33:29,307 --> 00:33:30,481 Walter Flynn est dans le coup ? 553 00:33:31,046 --> 00:33:32,786 Attends, t'es sérieux sur Flynn ? 554 00:33:32,959 --> 00:33:34,830 Grand frère et moi, on discute. 555 00:33:35,004 --> 00:33:37,004 Grand frère et toi faites que dalle. 556 00:33:37,178 --> 00:33:39,353 Tu sais où t'es ? T'es malade ou quoi ? 557 00:33:39,788 --> 00:33:40,832 C'est cool, J... 558 00:33:41,005 --> 00:33:42,092 C'est pas cool du tout ! 559 00:33:42,962 --> 00:33:45,789 Les CBI montent aucun coup sans mon avis. 560 00:33:50,530 --> 00:33:52,356 Tu veux le fauteuil du chef ? 561 00:33:53,792 --> 00:33:56,314 La seule façon de l'avoir, c'est de le prendre. 562 00:33:57,444 --> 00:33:58,793 Qu'est-ce que t'as ? 563 00:34:00,619 --> 00:34:02,011 Y aura pas de retour possible. 564 00:34:02,751 --> 00:34:04,925 On n'ira pas de l'avant non plus. 565 00:34:20,102 --> 00:34:21,408 Dégagez de là ! 566 00:34:24,277 --> 00:34:25,800 Allons de l'avant, mec. 567 00:34:29,626 --> 00:34:31,105 C'est vraiment ce que tu veux ? 568 00:34:35,324 --> 00:34:36,368 D'accord, allons-y. 569 00:34:44,978 --> 00:34:46,153 Tu mises sur qui ? 570 00:34:47,240 --> 00:34:48,762 Jenard, jusqu'au bout. Jenard, jusqu'au bout. 571 00:34:49,327 --> 00:34:51,372 Faut toujours parier sur le plus petit. 572 00:34:51,633 --> 00:34:52,893 Ils sont plus grands que moi. 573 00:34:54,329 --> 00:34:55,460 500. 574 00:34:56,199 --> 00:34:57,765 - T'as 500 ? - Putain. 575 00:34:58,547 --> 00:34:59,722 Ouais, j'ai 500. 576 00:35:01,027 --> 00:35:02,853 Blé sur la table décroche la timbale. 577 00:35:03,026 --> 00:35:04,505 - Tenu. - Ça roule. 578 00:35:14,247 --> 00:35:15,421 Putain ! 579 00:35:20,031 --> 00:35:21,336 Tu l'as, Diamond ! 580 00:35:24,989 --> 00:35:26,033 Vas-y, J ! 581 00:35:26,207 --> 00:35:28,208 Allez, petit frère ! Debout ! 582 00:35:28,469 --> 00:35:29,599 Remets-le debout. 583 00:35:30,730 --> 00:35:32,209 - OK ! - Allez ! 584 00:35:39,036 --> 00:35:40,645 Vas-y, sur tes jambes ! 585 00:35:41,124 --> 00:35:42,298 Les jambes ? 586 00:35:42,646 --> 00:35:44,472 Comment ça, les jambes ? 587 00:35:48,169 --> 00:35:50,866 La joue pas Karaté Kid ! Utilise tes mains ! 588 00:35:51,561 --> 00:35:53,040 C'est ton nerf périnéal. C'est ton nerf périnéal. 589 00:35:53,649 --> 00:35:55,997 Il envoie un message à ton système nerveux central, 590 00:35:56,171 --> 00:35:57,694 qui te dit d'abandonner. 591 00:35:57,868 --> 00:35:59,042 Allez, abandonne. 592 00:36:00,825 --> 00:36:01,869 Rien à foutre. 593 00:36:02,129 --> 00:36:04,391 Quelle enflure. Combat libre de merde. 594 00:36:05,565 --> 00:36:06,609 Qu'est-ce que t'en dis ? 595 00:36:32,528 --> 00:36:33,746 Et voilà. 596 00:36:34,790 --> 00:36:36,747 Tu vois ? Parie jamais contre un mec 597 00:36:36,921 --> 00:36:39,095 qui n'a rien à perdre et tout à gagner. 598 00:36:40,183 --> 00:36:41,401 Ouais, ça va. 599 00:36:43,184 --> 00:36:44,575 - Putain. - C'est bon. 600 00:36:49,012 --> 00:36:51,142 T'as le fauteuil du chef maintenant. 601 00:36:52,664 --> 00:36:55,317 La tête qui porte la couronne est bien lourde. 602 00:36:55,795 --> 00:36:56,839 Hé, Diamond ! 603 00:36:57,535 --> 00:36:59,318 Maintenant que t'es aux commandes, Maintenant que t'es aux commandes, 604 00:36:59,492 --> 00:37:01,275 tu décides quoi pour la réunion avec Flynn ? 605 00:37:01,841 --> 00:37:03,145 Organise-la. 606 00:37:17,410 --> 00:37:18,758 J'ai pris la liberté de commander. 607 00:37:18,932 --> 00:37:19,976 Je suis pas là pour manger. 608 00:37:20,150 --> 00:37:22,672 Le chef me prépare une lotte pochée hors menu. 609 00:37:22,846 --> 00:37:23,890 C'est phénoménal. 610 00:37:24,064 --> 00:37:25,586 On parle pas affaires l'estomac vide. 611 00:37:25,760 --> 00:37:28,456 - Ma famille... - C'est aux frais du contribuable. 612 00:37:28,630 --> 00:37:30,109 Ce sera notre secret. C'est parfait. 613 00:37:30,369 --> 00:37:32,327 On n'a pas à payer la caution de nos hommes... 614 00:37:32,501 --> 00:37:33,979 Une seconde, trésor. 615 00:37:44,243 --> 00:37:46,156 Je dirais agrumes jaunes... 616 00:37:47,070 --> 00:37:49,245 Des fleurs blanches délicatement fondues... 617 00:37:49,418 --> 00:37:52,158 - Dans un soupçon de craie... - On avait un accord. 618 00:37:53,332 --> 00:37:55,333 Les termes des accords changent. 619 00:37:55,985 --> 00:37:58,334 Il faut nous prévenir de ces changements. 620 00:37:59,160 --> 00:38:02,379 Fixez un chiffre définitif et cessez de noyer le poisson. 621 00:38:02,552 --> 00:38:04,813 Je crois en avoir parlé à votre père. Je crois en avoir parlé à votre père. 622 00:38:05,292 --> 00:38:07,945 Ou pas. J'ai des journées chargées. 623 00:38:10,771 --> 00:38:13,772 Si le harcèlement de ma famille ou de nos associés 624 00:38:13,946 --> 00:38:15,860 continue dans votre circonscription, 625 00:38:16,034 --> 00:38:19,730 vos enveloppes mensuelles chéries disparaîtront. 626 00:38:20,339 --> 00:38:22,514 On ira faire nos affaires ailleurs. 627 00:38:23,688 --> 00:38:25,079 Je suis pas là pour faire joujou. 628 00:38:26,993 --> 00:38:28,211 Dommage. 629 00:38:29,080 --> 00:38:31,820 Je connais trois jeux qui nous amèneraient à baiser. 630 00:38:34,038 --> 00:38:37,474 Il y a tant de poches vides qui attendent qu'on les remplisse. 631 00:38:37,648 --> 00:38:39,605 Les vôtres peuvent se vider facilement. 632 00:38:41,258 --> 00:38:42,911 Détendez-vous, Claudia. 633 00:38:43,650 --> 00:38:47,607 Pourquoi vous ne m'aimez pas plus ? On a tant en commun. 634 00:38:47,868 --> 00:38:49,608 On n'a rien du tout en commun. 635 00:38:49,782 --> 00:38:50,956 Mais si. 636 00:38:51,652 --> 00:38:53,435 On adore brouter du minou. 637 00:38:58,479 --> 00:39:01,176 Ces enveloppes seules permettent à votre famille 638 00:39:01,350 --> 00:39:03,524 d'éviter de très longues peines de prison. 639 00:39:05,090 --> 00:39:07,221 C'est moi qui décide quand et combien. 640 00:39:11,657 --> 00:39:13,831 À propos de familles, 641 00:39:14,963 --> 00:39:17,311 je suis si heureuse que votre fille Molly 642 00:39:17,485 --> 00:39:19,094 aille à l'école du Sacré-Cœur. 643 00:39:19,268 --> 00:39:20,312 Veuillez vous taire. 644 00:39:20,486 --> 00:39:23,529 Moi-même, je haïssais ces uniformes mais... 645 00:39:27,966 --> 00:39:29,531 Le sien est tellement soigné. 646 00:39:30,184 --> 00:39:32,706 Elle détesterait qu'il soit couvert de... 647 00:39:33,837 --> 00:39:34,968 saletés. 648 00:39:38,230 --> 00:39:39,316 D'accord. 649 00:39:41,099 --> 00:39:42,926 Le chiffre reste le même. 650 00:39:46,362 --> 00:39:47,405 Bien. 651 00:39:48,102 --> 00:39:49,537 J'en informerai mon père. 652 00:39:50,362 --> 00:39:52,320 Quelque chose me dit que... 653 00:39:53,581 --> 00:39:55,146 même si je vous donnais un manuel 654 00:39:55,408 --> 00:39:56,538 et une carte, 655 00:39:57,973 --> 00:39:59,844 vous seriez incapable de jouer à broute-minou. 656 00:40:01,539 --> 00:40:02,627 Bonne nuit, Liam. 657 00:40:15,717 --> 00:40:16,891 C'est déprimant ici. 658 00:40:17,630 --> 00:40:19,327 Même pas une boîte de céréales. 659 00:40:19,980 --> 00:40:22,197 J'ai arrêté les céréales il y a longtemps. 660 00:40:22,372 --> 00:40:23,589 C'est pas bon pour toi. 661 00:40:24,329 --> 00:40:26,633 Si les Flynn peuvent pas écouler, j'ai un plan. 662 00:40:26,807 --> 00:40:27,981 Laisse-moi faire. 663 00:40:28,851 --> 00:40:29,895 Je crois pas. 664 00:40:30,069 --> 00:40:31,461 Je fais ce que je veux avec ma part. 665 00:40:31,722 --> 00:40:33,679 J'ai l'impression que ceux qui la cherchent... 666 00:40:33,853 --> 00:40:35,244 Depuis quand t'es si parano ? 667 00:40:35,505 --> 00:40:36,680 Je te rachète ta part. 668 00:40:38,810 --> 00:40:40,028 À qui est cette cocaïne ? 669 00:40:40,202 --> 00:40:42,289 Je t'ai déjà tout raconté, putain. 670 00:40:42,463 --> 00:40:43,594 J'espère pour toi. 671 00:40:45,986 --> 00:40:47,682 Je vais tout garder. 672 00:40:53,466 --> 00:40:55,423 Mais je t'appelle plus tard. 673 00:40:58,337 --> 00:41:00,121 Hasta lue... Go ! 674 00:41:03,817 --> 00:41:04,861 À plus ! 675 00:41:21,517 --> 00:41:22,561 NUMÉRO MASQUÉ : 676 00:41:22,735 --> 00:41:26,736 RENDEZ-VOUS FIXÉ. AU DR PARKER'S OFFICE. 677 00:41:28,128 --> 00:41:29,172 Merde. 678 00:41:51,395 --> 00:41:52,569 Walter ? 679 00:41:56,135 --> 00:41:57,223 Le môme est en retard. 680 00:41:57,744 --> 00:41:59,353 Vous inquiétez pas. 681 00:41:59,745 --> 00:42:01,049 Il va arriver. 682 00:42:06,268 --> 00:42:08,312 Walter. Vic. 683 00:42:08,834 --> 00:42:09,964 Diamond. 684 00:42:12,965 --> 00:42:14,400 C'est bon de te voir libre. 685 00:42:15,227 --> 00:42:16,271 C'est bon d'être libre. 686 00:42:16,531 --> 00:42:18,489 Je vais aller droit au but. 687 00:42:18,663 --> 00:42:21,141 Diamond est le plus gros enfoiré des quartiers sud. 688 00:42:21,315 --> 00:42:22,968 Les Flynn, vous avez le nord. 689 00:42:23,229 --> 00:42:25,012 Pour que ce partenariat fonctionne, Pour que ce partenariat fonctionne, 690 00:42:25,404 --> 00:42:29,447 ces conneries entre Blacks et Blancs doivent cesser, Walter. 691 00:42:30,056 --> 00:42:32,057 On est prêts à bosser avec les CBI. 692 00:42:32,231 --> 00:42:34,840 Avoir accès à votre cocaïne contre notre matos. 693 00:42:37,885 --> 00:42:39,494 Pas si vite, fiston. 694 00:42:40,451 --> 00:42:43,148 C'est qu'une première conversation, pas vrai ? 695 00:42:43,539 --> 00:42:44,799 J'écoute. 696 00:42:45,756 --> 00:42:47,323 Voilà comment ça va se passer. 697 00:42:47,496 --> 00:42:49,888 Les CBI vont distribuer au nord. 698 00:42:50,062 --> 00:42:52,846 Alors les Flynn fourgueront leurs cachetons au sud. 699 00:42:53,106 --> 00:42:54,933 En dessous de Garfield Avenue. 700 00:42:55,194 --> 00:42:57,890 Et chacun touche 10 % de commission. 701 00:43:00,891 --> 00:43:03,109 Et toi, tu touches quoi là-dedans ? 702 00:43:03,891 --> 00:43:07,415 Parce que t'organises pas ça par bonté d'âme, non ? 703 00:43:07,675 --> 00:43:08,980 5 %. 704 00:43:09,893 --> 00:43:10,937 Sur chaque deal. 705 00:43:14,460 --> 00:43:17,156 - C'est un peu excessif. - Walter... 706 00:43:17,417 --> 00:43:19,852 Paraît que vos bénefs ont baissé ces derniers mois. 707 00:43:20,026 --> 00:43:21,418 Je pensais que ça vous plairait. 708 00:43:23,549 --> 00:43:24,940 D'où t'as entendu ça ? 709 00:43:25,202 --> 00:43:26,507 Des rumeurs de rue. 710 00:43:28,464 --> 00:43:30,116 Et comment je peux savoir Et comment je peux savoir 711 00:43:30,898 --> 00:43:32,943 que ton pote Diamond ici présent 712 00:43:33,682 --> 00:43:35,813 respectera sa part du marché, 713 00:43:36,770 --> 00:43:39,640 ou qu'il me trahira pas à la première occasion ? 714 00:43:40,858 --> 00:43:43,423 - Ma parole a de la valeur. - Ta parole ? 715 00:43:44,859 --> 00:43:46,250 T'en es vraiment sûr ? 716 00:43:47,207 --> 00:43:48,686 Il y a vingt ans, 717 00:43:49,165 --> 00:43:51,904 vous avez défoncé la bagnole de Paulie et sa femme. 718 00:43:52,078 --> 00:43:53,340 Tu te rappelles ? 719 00:43:53,514 --> 00:43:56,079 Beth avait le visage plein d'éclats de verre. 720 00:43:56,601 --> 00:43:59,602 52 points de suture pour refaire son beau visage. 721 00:43:59,863 --> 00:44:02,299 Du calme, on s'éloigne du sujet. 722 00:44:02,559 --> 00:44:05,299 C'était pas nous, et c'était pas moi. 723 00:44:06,690 --> 00:44:09,431 On devrait te croire sur parole ? 724 00:44:09,605 --> 00:44:11,127 - Papa... - Lâche-moi. 725 00:44:13,562 --> 00:44:15,128 C'est ça, ton problème, 726 00:44:15,998 --> 00:44:17,998 putain de parasite noir. 727 00:44:18,259 --> 00:44:19,607 Bon Dieu ! 728 00:44:21,782 --> 00:44:22,912 Tu te croyais intouchable ? 729 00:44:23,174 --> 00:44:25,566 - C'est bon, je me tire. - Non, Diamond ! 730 00:44:25,826 --> 00:44:28,523 Attends, me plante pas. Pas maintenant. 731 00:44:28,697 --> 00:44:30,784 Walter va arrêter de dire ces conneries. 732 00:44:34,002 --> 00:44:35,220 Très bien, Walter. Très bien, Walter. 733 00:44:35,394 --> 00:44:37,394 Continue ta petite leçon d'histoire. 734 00:44:37,829 --> 00:44:41,178 Raconte à ton fils comment t'as descendu 9 de mes gars. 735 00:44:41,917 --> 00:44:42,961 9 ! 736 00:44:43,135 --> 00:44:45,309 Parce que tu penses qu'on se ressemble tous. 737 00:44:45,483 --> 00:44:47,441 Mais j'ai jamais riposté. 738 00:44:47,701 --> 00:44:49,702 T'as jamais riposté 739 00:44:51,007 --> 00:44:54,224 parce que j'aurais descendu 19 autres de tes connards. 740 00:44:54,703 --> 00:44:57,269 Parce que j'allais pas encore perdre des hommes 741 00:44:57,443 --> 00:45:00,444 à cause des mensonges d'un pauvre minable. 742 00:45:08,490 --> 00:45:10,229 C'était quoi, ce bordel ? 743 00:45:11,447 --> 00:45:13,708 Ça s'appelle de l'histoire, petit nouveau. 744 00:45:19,449 --> 00:45:21,362 Walter, vous aviez une occasion 745 00:45:21,928 --> 00:45:24,320 de faire un truc vraiment important. 746 00:45:27,712 --> 00:45:30,148 Mais eux, ils sont pas importants pour nous, 747 00:45:30,321 --> 00:45:33,105 parce qu'on est des Flynn ! Tu m'entends ? 748 00:45:33,974 --> 00:45:35,105 Les putains de Flynn ! 749 00:45:35,279 --> 00:45:37,671 C'était notre chance de changer les choses 750 00:45:37,845 --> 00:45:39,802 et de développer notre business ! 751 00:45:39,976 --> 00:45:41,367 Tu sais quoi, fiston ? 752 00:45:41,846 --> 00:45:43,847 Ferme-la et écoute. 753 00:45:44,803 --> 00:45:47,108 Si les Ritals, les Grecs ou les Polaks 754 00:45:47,283 --> 00:45:49,370 apprennent qu'on fricote avec eux, 755 00:45:49,543 --> 00:45:52,197 on devient des parias, tu comprends ? 756 00:45:52,371 --> 00:45:54,501 Si on le fait pas, on est bons pour l'extinction. 757 00:46:01,721 --> 00:46:03,808 Diamond ! Attends, mec ! 758 00:46:04,634 --> 00:46:07,200 Je savais pas que cette enflure te tomberait dessus. 759 00:46:07,375 --> 00:46:08,592 Moi, si. 760 00:46:08,983 --> 00:46:11,680 Mais c'est pas ta faute. C'est cette ville. 761 00:46:14,681 --> 00:46:15,811 Bordel ! 762 00:46:21,248 --> 00:46:24,335 Ça répond à ma question sur ce que tu fais dans la vie. 763 00:46:25,205 --> 00:46:27,423 Encore faudrait-il que tu me l'aies demandé. 764 00:46:41,253 --> 00:46:42,471 Tu te fous de moi ? 765 00:46:42,644 --> 00:46:45,515 Ma bagnole sent déjà le cadavre. T'as qu'à vapoter. Ma bagnole sent déjà le cadavre. T'as qu'à vapoter. 766 00:46:46,080 --> 00:46:49,125 Un vrai mec fume pas de la barbe à papa. 767 00:46:50,038 --> 00:46:51,082 Fais voir la nouvelle tête. 768 00:46:54,474 --> 00:46:56,170 Flynn a peut-être recruté. 769 00:46:56,735 --> 00:46:57,823 Possible. 770 00:47:05,042 --> 00:47:06,564 Putain de salopard. 771 00:48:02,796 --> 00:48:03,926 Je voulais me présenter 772 00:48:04,187 --> 00:48:07,318 à l'homme qui a si peu d'égards pour sa courte vie. 773 00:48:07,580 --> 00:48:09,710 Pourquoi tu me coinces en pleine rue 774 00:48:09,928 --> 00:48:11,842 comme un putain de gangster ? 775 00:48:12,494 --> 00:48:13,712 Papa sait que t'es là ? 776 00:48:14,234 --> 00:48:15,973 Pourquoi il te met pas dans le coup ? 777 00:48:16,147 --> 00:48:17,713 J'ai un rôle différent. 778 00:48:18,931 --> 00:48:20,714 Le rôle qu'il te fait jouer 779 00:48:20,887 --> 00:48:23,323 est bien loin de celui que tu mérites. 780 00:48:25,410 --> 00:48:27,585 T'attends quoi de Chicago ? 781 00:48:28,716 --> 00:48:32,542 Le moindre putain de dollar en attendant d'être le roi. 782 00:48:32,717 --> 00:48:33,760 Ça t'intéresse ? 783 00:48:36,326 --> 00:48:39,023 Il te manque un jour et un dollar, beau gosse. 784 00:48:40,023 --> 00:48:41,067 Je crois pas. 785 00:48:41,241 --> 00:48:43,154 T'es pas loin d'être obsolète. 786 00:48:44,328 --> 00:48:47,417 J'ai un truc qui te fera baver mille fois plus. 787 00:48:48,417 --> 00:48:49,677 Ça me plaît bien. 788 00:48:50,504 --> 00:48:51,634 T'as trouvé quoi ? 789 00:48:52,809 --> 00:48:54,461 Reste un peu et tu verras. 790 00:48:54,635 --> 00:48:56,593 - C'est une invitation ? - Ça se peut. - C'est une invitation ? - Ça se peut. 791 00:48:59,506 --> 00:49:01,681 Du chaos naissent les possibles. 792 00:49:03,029 --> 00:49:04,334 Ça veut dire quoi ? 793 00:49:07,421 --> 00:49:09,422 Bienvenue à Chicago, Tommy ! 794 00:49:20,381 --> 00:49:21,643 Le champion est là. 795 00:49:23,382 --> 00:49:24,600 Ça roule ? 796 00:49:27,644 --> 00:49:30,253 Tu t'es allongé sur le ring trop bien. 797 00:49:30,645 --> 00:49:32,385 Il a vraiment cru t'avoir sonné. 798 00:49:34,124 --> 00:49:35,472 Ouais, il y a cru. 799 00:49:36,255 --> 00:49:39,126 Tu sais que ça va diviser les CBI en deux ? 800 00:49:39,995 --> 00:49:41,822 La moitié des mecs ira avec toi. 801 00:49:44,779 --> 00:49:46,171 L'autre moitié avec D. 802 00:49:48,301 --> 00:49:50,650 La partie sera longue, Elijah. 803 00:49:52,434 --> 00:49:55,173 Quand tout sera réglé, ils viendront tous avec moi. 804 00:50:05,132 --> 00:50:07,002 Cette came est insensée. 805 00:50:07,263 --> 00:50:09,177 Devine ce qui est aussi insensé. 806 00:50:10,525 --> 00:50:13,091 C'est dingue que la FDA ait eu besoin de 3 procès 807 00:50:13,265 --> 00:50:16,701 pour voir que les composés étaient trop proches de la cocaïne. 808 00:50:18,396 --> 00:50:21,354 La troisième fois, une tuerie. Ça m'a défoncée. 809 00:50:23,094 --> 00:50:26,181 Et te voilà avec un sac bourré de cette drogue magnifique. 810 00:50:27,790 --> 00:50:30,182 Grâce à une pilule de régime interdite ? 811 00:50:30,878 --> 00:50:32,661 Dieu bénisse l'Amérique ! 812 00:50:37,011 --> 00:50:39,185 C'est là où ta famille et toi entrez en scène. 813 00:50:41,663 --> 00:50:42,707 Correction. 814 00:50:43,534 --> 00:50:45,534 C'est là où j'entre en scène. 815 00:50:46,926 --> 00:50:49,622 Si tu comptes sur l'expérience des Flynn, 816 00:50:49,796 --> 00:50:51,319 t'as pas bien saisi. 817 00:50:52,797 --> 00:50:54,232 Il n'y a que toi et moi. 818 00:50:55,580 --> 00:50:57,624 C'est pas mal, financièrement parlant. 819 00:50:58,929 --> 00:51:00,278 L'argent est simple. 820 00:51:02,930 --> 00:51:04,017 Les gens sont compliqués. 821 00:51:07,018 --> 00:51:08,888 Rien que toi et moi. 822 00:51:09,714 --> 00:51:10,845 Compris ? 823 00:51:47,854 --> 00:51:49,464 GLORIA : TU ES RÉVEILLÉ ? 824 00:51:49,637 --> 00:51:51,203 TOMMY : TOUJOURS. 825 00:51:52,291 --> 00:51:54,683 GLORIA : TU VEUX DE LA COMPAGNIE ? 826 00:51:54,856 --> 00:51:57,205 TOMMY : TOUJOURS. 827 00:52:13,122 --> 00:52:16,036 Donc le plus grand allumeur de Chicago 828 00:52:16,210 --> 00:52:18,036 vit dans une caserne de pompiers. 829 00:52:18,385 --> 00:52:19,429 Astucieux ! 830 00:52:21,124 --> 00:52:23,778 J'allume aucun feu que je ne maîtrise. 831 00:52:23,951 --> 00:52:24,994 Ah bon ? 832 00:52:26,865 --> 00:52:28,387 Bon, assez parlé. 60449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.