Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,000 --> 00:02:10,660
TIMER và DỊCH BỞI TAT HING
tathing056@gmail.com
2
00:02:10,660 --> 00:02:12,710
Hồng Kông những năm 1960 và 1970
3
00:02:12,710 --> 00:02:15,210
là thời đại đen tối nhất của sự tham ô.
4
00:02:17,300 --> 00:02:19,720
Bởi vì nó là hành vi bao che cho việc ăn hối lộ.
5
00:02:19,800 --> 00:02:22,810
Sở dĩ, đám xã hội đen có rất nhiều tội danh
liên quan đến cờ bạc, mại dâm và ma túy.
6
00:02:27,140 --> 00:02:30,650
Ở HK có tới hai người kiểm soát, chủ yếu là về tiền bạc.
7
00:02:30,650 --> 00:02:33,400
Một người là Hào què chuyên Hô Phong Hoán Vũ.
8
00:02:33,400 --> 00:02:35,900
Người thứ hai là Chích Thủ Già Thiên trong giới cảnh sát.
9
00:02:35,980 --> 00:02:38,320
Là một thám trưởng có quyền lực tối đại nhất. Từ Lạc!
10
00:02:40,320 --> 00:02:43,160
Dưới sự thống trị của họ, miễn là bạn chịu chi tiền,
11
00:02:43,160 --> 00:02:45,990
thì có làm bất cứ việc gì,
kể cả giao kèo đều thuận lợi và có quyền hạn.
12
00:02:46,080 --> 00:02:49,080
Thậm chí là sự tự do cũng được nữa.
13
00:02:49,160 --> 00:02:52,330
Nhưng nếu bạn không có tiền thì sao?
14
00:02:52,420 --> 00:02:55,500
Thì sẽ chịu đựng mọi bất công và mất cả tôn nghiêm.
15
00:02:55,590 --> 00:02:57,760
Ngay cả việc tranh luận còn không có cơ hội để tỏ bày.
16
00:02:58,790 --> 00:03:01,700
CÂU CHUYỆN NÀY HOÀN TOÀN HƯ CẤU
17
00:03:12,020 --> 00:03:14,360
Tiên Nhưỡng Tam Bảo, còn nóng lắm.
Mọi người ăn đi!
18
00:03:14,440 --> 00:03:15,520
Uống gì không?
19
00:03:15,860 --> 00:03:16,610
Y vậy đi!
20
00:03:16,690 --> 00:03:17,860
Ông chủ!
21
00:03:20,610 --> 00:03:21,280
Ăn đi!
22
00:03:21,450 --> 00:03:22,530
Rồi hiện tại anh đang làm gì?
23
00:03:22,610 --> 00:03:23,700
Thì tôi vẫn làm luật sư mà.
24
00:03:23,700 --> 00:03:27,950
Anh giờ chỉ là tiểu luật sư thôi.
Tôi kêu anh đi nịnh nọt khứa KC đi mà anh có chịu nghe đâu.
25
00:03:28,290 --> 00:03:31,040
Chứ không thì, anh đã là chánh vụ trợ lý
cho bên luật chánh ti rồi.
26
00:03:31,120 --> 00:03:33,460
KC có nghĩa là gì ta? Kenny, Kenny Trần à?
27
00:03:33,540 --> 00:03:35,630
- Chứ gì!
- Mà anh quan tâm chi vậy?
28
00:03:36,050 --> 00:03:38,160
- Dạo này anh sao gòi?
- Tôi nhảy qua làm bên Thủy Cảnh á.
29
00:03:38,210 --> 00:03:39,550
Đại tặc thì khó bắt lắm.
30
00:03:39,630 --> 00:03:41,380
Lại khiêm tốn, cứ nói với ảnh đi.
31
00:03:41,380 --> 00:03:43,970
Dù gì anh cũng làm Sa Triển ở tổng bộ mà, vậy là được rồi.
32
00:03:44,220 --> 00:03:45,470
Cũng vậy à.
33
00:04:13,420 --> 00:04:14,000
Tới đây!
34
00:04:17,590 --> 00:04:18,500
Chém tụi nó!
35
00:04:44,950 --> 00:04:46,830
Anh Hào kêu tao tới chào hỏi mày đó.
36
00:04:59,960 --> 00:05:01,630
Đại ca!
37
00:05:03,220 --> 00:05:04,800
Ba ơi, con muốn ăn cái này.
38
00:05:04,880 --> 00:05:06,050
Con muốn ăn cái này sao?
39
00:05:06,140 --> 00:05:07,890
- Hết nhiêu ông chủ? - Cảnh sát kìa, chạy lẹ!
40
00:05:09,890 --> 00:05:11,720
Cảnh sát kìa, chạy thôi!
41
00:05:14,230 --> 00:05:16,150
Tránh ra!
42
00:05:28,910 --> 00:05:29,830
Từ Lạc!
43
00:05:38,080 --> 00:05:40,340
Loạn quá, ai mà làm loạn quá vậy?
44
00:05:41,000 --> 00:05:45,170
Đám Đài Loan mắc dịch cứ tưởng
đưa vài trăm đồng cho tụi quỷ đầu là chả coi quy củ ra gì sao?
45
00:05:45,260 --> 00:05:47,290
Hôm nay là Loan Tể,
ngày mai là Đồng La Loan (Thùng Lầu Hoàn)
46
00:05:47,930 --> 00:05:48,760
Thôi thấy ngại quá.
47
00:05:48,760 --> 00:05:50,600
Khuya rồi còn làm phiền anh nữa, anh Hào ạ.
48
00:05:51,430 --> 00:05:52,680
Cứ kệ hắn đi.
49
00:05:52,680 --> 00:05:55,270
A Lạc, quy củ là do anh định.
50
00:05:55,930 --> 00:05:58,770
Tóm lại là chia ra bốn phần, nhất định phải rõ ràng.
51
00:05:58,850 --> 00:06:00,020
Đúng gòi!
52
00:06:02,360 --> 00:06:05,280
Nếu tối nay tôi giết Cường Hùng thì anh nghĩ sao?
53
00:06:06,610 --> 00:06:08,450
Tôi làm sao mà biết cha?
54
00:06:23,050 --> 00:06:24,550
Ba ơi!
55
00:06:33,470 --> 00:06:34,470
Nhóc ơi!
56
00:06:35,310 --> 00:06:36,390
Nhóc!
57
00:06:36,810 --> 00:06:38,980
Gọi cấp cứu đi...
58
00:06:46,070 --> 00:06:47,320
Đưa con bé tới bệnh viện trước đi.
59
00:06:49,240 --> 00:06:50,160
Đi!
60
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Đi mau!
61
00:06:52,830 --> 00:06:53,830
Đi thôi!
62
00:07:00,170 --> 00:07:01,920
A sếp, tụi tôi bị người ta quánh kìa.
63
00:07:12,680 --> 00:07:15,010
Cứu tôi với...
64
00:07:16,930 --> 00:07:17,930
Đừng chụp nữa.
65
00:07:20,270 --> 00:07:21,190
Đi thôi!
66
00:07:22,020 --> 00:07:23,360
Ngồi xuống hết!
67
00:07:25,020 --> 00:07:26,190
Ngồi im!
68
00:07:29,530 --> 00:07:31,790
Toàn bộ không được nhúc nhích, dùng tay ôm đầu.
69
00:07:32,530 --> 00:07:33,780
Không được ngó!
70
00:07:37,290 --> 00:07:38,540
Mày, qua kia!
71
00:07:38,790 --> 00:07:39,960
Đứng dựa vào tường.
72
00:07:43,130 --> 00:07:44,210
Qua dựa vào tường đi.
73
00:07:44,290 --> 00:07:45,960
Mày qua kia dựa vào tường đi.
74
00:07:47,710 --> 00:07:49,630
Tất cả tụi mày qua kia hết đi.
75
00:07:58,720 --> 00:07:59,890
Đưa tất cả về đồn!
76
00:08:00,980 --> 00:08:03,310
Dưới thế lực hung ác của Từ Lạc và Hào què.
77
00:08:03,310 --> 00:08:05,980
Hắc Bạch Lưỡng Đạo ngày càng trở nên Vô Pháp Vô Thiên.
78
00:08:06,070 --> 00:08:08,400
Để ngăn chặn tình hình đang trở nên tồi tệ hơn.
79
00:08:08,400 --> 00:08:12,240
Thống đốc Hồng Kông đã bổ nhiệm
Ngài Đạt Tước Sĩ thành lập Liêm Chính Công Thự.
80
00:08:12,240 --> 00:08:16,080
Mục đích là làm tan rã Kim Tiền Đế Quốc
do hai người bọn họ đứng đầu.
81
00:08:16,090 --> 00:08:36,000
KIM TIỀN ĐẾ QUỐC: TRUY HỔ CẦM LONG 2021
Diễn viên: Cổ Thiên Lạc - Lương Gia Huy - Ngô Trấn Vũ - Lâm Gia Đống.
82
00:10:00,510 --> 00:10:04,330
Nhiệm vụ đầu tiên khi gia nhập Liêm Chính Công Thự
là để tuyển thêm thành viên mới.
83
00:10:04,600 --> 00:10:08,940
Và mục tiêu của tôi là nhóm sinh viên mới tốt nghiệp luật này,
những người quyết tâm thực thi công lý.
84
00:10:09,020 --> 00:10:11,610
Xin chào các vị khách quý và các cựu sinh viên.
85
00:10:11,690 --> 00:10:18,110
Khoa Luật của Đại học Hàn Lâm Hồng Kông được thành lập từ năm 1969 đến nay cũng đã được năm năm.
86
00:10:18,200 --> 00:10:22,790
Mặc dù chỉ mới năm năm,
nhưng khoa Luật đã tạo ra vô số ngành nghề luật sư ở HK rồi.
87
00:10:22,870 --> 00:10:25,040
Có rất nhiều tinh anh trong giới được nuôi dưỡng.
88
00:10:25,370 --> 00:10:27,540
Nên lần này chúng tôi đặc biệt mời.
89
00:10:27,540 --> 00:10:30,790
Thanh tra thám trưởng của bên cảnh vụ hình sự Hồng Kông.
90
00:10:30,880 --> 00:10:34,380
Từ Lạc tiên sinh, có vài lời muốn nói với chúng ta đêm nay.
91
00:10:46,310 --> 00:10:48,120
Kỳ thực thì từ trước đến giờ.
92
00:10:48,890 --> 00:10:52,310
Cán bộ thực thi pháp luật và những người làm nghề luật ở tuyến đầu,
93
00:10:52,310 --> 00:10:55,650
thì cả hai đều là hảo bằng hữu của nhau.
94
00:10:56,150 --> 00:10:59,820
Mà trong đám hảo bằng hữu này
lại có tình hữu nghị bền chặt.
95
00:10:59,820 --> 00:11:03,990
Nhưng Hồng Kông ta lại có một cơ chế pháp trị thật tốt đẹp.
96
00:11:04,410 --> 00:11:07,160
Chỉ vì Hồng Kông có một tinh thần pháp quyền hơn.
97
00:11:07,160 --> 00:11:10,170
Làm cho xã hội ngày một đi lên.
98
00:11:10,170 --> 00:11:12,420
Các Hành Các Nghiệp Hân Hân Hướng Vinh.
99
00:11:12,500 --> 00:11:16,760
Sở dĩ, tôi ở đây là để đại diện cho tất cả mọi người đó.
100
00:11:17,090 --> 00:11:20,260
Xin cảm ơn các vị nhân sĩ trong giới pháp luật. Cám ơn!
101
00:11:24,510 --> 00:11:25,510
Từ Lạc tiên sinh!
102
00:11:25,680 --> 00:11:27,430
Tôi có vài câu hỏi, không biết có phiền ông không nữa?
103
00:11:27,520 --> 00:11:28,680
Được, anh cứ nói.
104
00:11:28,770 --> 00:11:31,600
Đêm qua tôi có chứng kiến một vụ
chém nhau trên đường Lạc Khắc ở Loan Tể.
105
00:11:31,600 --> 00:11:33,270
Thám Trưởng Từ Lạc cũng có ở đó luôn.
106
00:11:33,520 --> 00:11:38,030
Trong lúc đó, có một cô bé 6 tuổi đã bị xe tông bất tỉnh.
107
00:11:38,110 --> 00:11:42,360
Tôi còn thấy đám cảnh vụ cũng có mặt ở đó,
còn thả đám côn đồ đi nữa.
108
00:11:43,120 --> 00:11:47,040
Tôi không biết liệu chuyện này
có bị coi là lạm dụng chức quyền không ta nhỉ?
109
00:11:49,870 --> 00:11:53,210
Những chuyện tối hôm qua tôi rất lấy làm tiếc.
110
00:11:53,460 --> 00:11:59,880
Tôi xin thừa nhận là người của chúng tôi
không bao giờ được lòng của đại chúng hết.
111
00:11:59,880 --> 00:12:00,630
Từ thám trưởng.
112
00:12:00,720 --> 00:12:04,050
- Cục cảnh sát của chúng tôi ngay lập tức phải phản ứng liền.
- Thật ngại quá!
113
00:12:04,140 --> 00:12:06,310
Tôi đâu có hỏi ông về người của ông đâu?
114
00:12:06,310 --> 00:12:09,980
Tôi chỉ đang hỏi tại sao
ông lại thả đám côn đồ đi thôi mà.
115
00:12:10,060 --> 00:12:13,900
Và hôm nay cũng chả thấy tờ báo
nào hay bên phía cảnh sát nói gì về vụ này hết.
116
00:12:13,900 --> 00:12:16,650
Ngay cả ông cũng ém không muốn
cho công chúng biết được vụ này nữa.
117
00:12:16,650 --> 00:12:18,650
Thế đám cảnh sát đang nằm dưới sự bảo kê của ông à?
118
00:12:18,730 --> 00:12:21,650
Tham ô và gian lận đã Vô Pháp Vô Thiên rồi
mà ông còn kiêm luôn Chích Thủ Già Thiên nữa.
119
00:12:23,320 --> 00:12:27,160
Anh đang học luật thì anh phải hiểu luật chứ.
120
00:12:27,330 --> 00:12:29,910
Cái chuyện anh đang nói, trước khi phán xét ai phải hiểu cho rõ.
121
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Chứ không thì anh đang xúc phạm
tới quy định của pháp luật đấy.
122
00:12:34,330 --> 00:12:38,340
Cái vụ tối qua, nếu như anh có thông tin hay bằng chứng gì,
123
00:12:38,500 --> 00:12:42,090
thì tôi cũng rất muốn anh hợp tác với cảnh sát lắm.
124
00:12:42,430 --> 00:12:44,120
Làm ơn đi nói với người ta ấy.
125
00:12:44,930 --> 00:12:48,680
Tiếng Anh của tôi không giỏi mấy.
Sở dĩ, hiếm khi tôi ăn nói không được hay cho lắm.
126
00:12:49,100 --> 00:12:50,270
Từ Lạc thám trưởng.
127
00:12:50,520 --> 00:12:52,270
Vậy ông có chịu thừa nhận là ông tham ô không?
128
00:12:52,850 --> 00:12:54,350
Có thì phiền ông trả lời đi.
129
00:12:54,770 --> 00:12:57,110
Thưa các vị khách quý và các cựu sinh viên.
130
00:12:57,190 --> 00:13:00,440
Để tôi kêu người đi kiểm tra hắn với bên mấy tòa soạn rồi sẽ êm xui thôi, đảm bảo mai không ai dám đăng đâu.
131
00:13:00,860 --> 00:13:02,860
Cái thằng mắc dại từ đâu chui ra vậy?
132
00:13:05,450 --> 00:13:08,620
Thế là xong, tôi đã tìm được người bạn chung lý tưởng cùng mình rồi.
133
00:13:09,620 --> 00:13:11,450
- Có chịu nhận không? - Tôi nhận...
134
00:13:12,120 --> 00:13:15,620
Đó là hành động vô lễ với A Bà.
Chính anh là người đã đẩy A Bá té đó nha.
135
00:13:15,620 --> 00:13:18,130
Có đâu, tôi đâu có nói như vậy chứ?
136
00:13:18,290 --> 00:13:19,550
Chịu nhận rồi, ghi lại đi.
137
00:13:20,550 --> 00:13:22,880
Phát bài. Giết!
138
00:13:26,140 --> 00:13:27,220
Anh Tể!
139
00:13:27,600 --> 00:13:28,640
Anh Tể!
140
00:13:29,720 --> 00:13:32,390
Đã mấy lần rồi? anh chào tôi làm gì?
Tôi có phải là cảnh sát đâu.
141
00:13:32,430 --> 00:13:33,870
Tôi tôn kính anh mà.
142
00:13:34,330 --> 00:13:36,560
Y Liệu Thất!
143
00:13:36,810 --> 00:13:38,480
Anh Thất, anh Tể kêu anh kìa.
144
00:13:38,490 --> 00:13:39,480
Nghe rồi!
145
00:13:39,730 --> 00:13:40,730
Anh Tể!
146
00:13:42,400 --> 00:13:43,650
Nay rảnh vậy anh Tể!
147
00:13:43,650 --> 00:13:45,910
Tôi tới đây là để coi anh chết chưa đó thôi.
148
00:13:45,990 --> 00:13:48,660
- Anh có lòng quá ha anh Tể?
- Rồi khi nào anh có tiền đây?
149
00:13:48,740 --> 00:13:50,490
Ngày mai, ngày mai nhất định có.
150
00:13:50,580 --> 00:13:52,500
Lỡ mai anh chết thì tôi biết kiếm ai giờ?
151
00:13:52,660 --> 00:13:54,160
Mai tôi chưa chết đâu.
152
00:13:54,250 --> 00:13:56,670
Chừng nào giải quyết xong chuyện của anh thì tôi mới dám chết.
153
00:13:57,080 --> 00:13:59,340
- Thôi mà anh Tể.
- Đừng có đụng tôi coi.
154
00:13:59,420 --> 00:14:01,670
Ngày mai, ngày mai nhất định bỏ cờ bạc mà.
155
00:14:01,750 --> 00:14:02,920
Anh cũng đừng lo lắng quá.
156
00:14:02,920 --> 00:14:05,760
Anh Tể cứ tin tôi đi, cho tôi một cơ hội nữa nha.
157
00:14:05,840 --> 00:14:06,840
Phát thưởng đi.
158
00:14:06,840 --> 00:14:08,930
Giúp tôi làm chuyện này cho tới khi anh trả lãi nhé.
159
00:14:09,180 --> 00:14:10,760
Tôi nhất định làm được mà.
160
00:14:11,430 --> 00:14:14,180
Cái thằng mắc dại, da mặt còn dày hơn thớt nữa.
161
00:14:15,270 --> 00:14:16,770
Là người phải có nghĩa khí chớ.
162
00:14:39,130 --> 00:14:41,130
- Cảnh sát. - Dừng tay!
163
00:14:47,630 --> 00:14:49,390
- Ngó cái gì? Đi đi. - Không có gì đâu, đi đi!
164
00:14:49,640 --> 00:14:50,800
Đừng ngó nữa.
165
00:14:51,550 --> 00:14:53,970
Quánh đủ rồi, chết người đó.
166
00:14:56,560 --> 00:14:58,390
Đi đi, quánh vậy chết người đó.
167
00:14:58,980 --> 00:14:59,810
Đi mau!
168
00:15:00,480 --> 00:15:02,650
- Biến đi, ngó ngó cái gì? - Đi!
169
00:15:08,320 --> 00:15:09,160
Nè!
170
00:15:17,580 --> 00:15:19,920
Anh cứ nhìn đểu tôi vậy là ý gì đây?
171
00:15:20,250 --> 00:15:22,000
Tôi chỉ làm theo lời người ta dặn thôi.
172
00:15:22,920 --> 00:15:24,340
Tôi cho anh một lời khuyên.
173
00:15:25,500 --> 00:15:27,670
Ai Lớn, Ai Ác, Ai Chính Xác.
174
00:15:28,590 --> 00:15:31,760
Do anh đắc tội tới anh Lạc đó. Tại số anh xui thôi.
175
00:15:32,180 --> 00:15:35,100
Hên là tôi đó chứ mà là người khác thì,
176
00:15:35,100 --> 00:15:37,520
10 con dao chặt dưa đã dính chặt trên người anh rồi.
177
00:15:37,680 --> 00:15:39,020
Nhìn đường cái đi.
178
00:15:43,940 --> 00:15:45,270
Sưng rồi kìa.
179
00:16:01,120 --> 00:16:02,040
Làm gì mà trễ vậy?
180
00:16:02,120 --> 00:16:02,960
Xin lỗi!
181
00:16:03,040 --> 00:16:04,710
Cô đừng xin lỗi tôi, mau đi xin lỗi pháp quan ấy.
182
00:16:04,790 --> 00:16:06,130
Chúng ta đừng nói đi.
183
00:16:07,710 --> 00:16:08,550
Sao lại không nói?
184
00:16:08,630 --> 00:16:13,300
Hồi sáng ông già tôi bị người ta đập què giò
ở ngoài đường đang nằm trong bệnh viện kìa.
185
00:16:13,970 --> 00:16:18,390
Bọn họ còn nói nếu vẫn tiếp tục khởi kiện
thì tụi nó đập cho què cả hai giò luôn.
186
00:16:18,390 --> 00:16:19,560
Đang đứng đây à?
187
00:16:19,640 --> 00:16:24,980
Đừng nói gì hết nha, không thì tích tiền mà đi khám chân thôi.
188
00:16:29,150 --> 00:16:30,150
Cô bình tĩnh lại đi.
189
00:16:30,900 --> 00:16:32,910
Chúng ta có bằng chứng mà,
rồi chúng ta cũng thắng thôi.
190
00:16:33,820 --> 00:16:35,320
- Tôi có xin gia hạn với ngài pháp quan rồi. - Xin lỗi!
191
00:16:35,740 --> 00:16:38,080
Tôi không thể nói, xin lỗi!
192
00:16:48,090 --> 00:16:50,590
Tôi đã vẫy tay Trần Khắc trong lúc ảnh đang tuyệt vọng nhất.
193
00:16:51,170 --> 00:16:54,180
Rồi đưa ảnh đến ra mắt sở Liêm Chính
của chuyên viên Đạt Tước Sĩ.
194
00:16:54,260 --> 00:16:58,260
Và giải thích cho ảnh biết mục đích của
Liêm Chính Công Thự là phòng chống tham ô.
195
00:16:58,350 --> 00:17:02,020
Trần Khắc rất nhiệt tình và đương nhiên,
ảnh lập tức đồng ý tham gia.
196
00:17:05,270 --> 00:17:08,360
Đã thế, hai chúng tôi lại tiếp tục chiêu binh mãi mã.
197
00:17:08,360 --> 00:17:10,530
Tuyển thêm các điều tra viên khác nữa.
198
00:17:13,860 --> 00:17:15,280
Chúc mừng các vị.
199
00:17:15,360 --> 00:17:17,700
Tất cả các bạn đã vượt qua bài kiểm tra nhân cách rồi.
200
00:17:17,700 --> 00:17:19,290
Với cái gọi là Liêm Chính.
201
00:17:19,290 --> 00:17:20,950
Với một chính phủ Liêm Khiết.
202
00:17:21,450 --> 00:17:23,540
Để xây dựng một xã hội Liêm Khiết.
203
00:17:23,620 --> 00:17:25,540
Chúng tôi muốn chống lại bọn tội phạm tham ô.
204
00:17:26,460 --> 00:17:29,050
Cũng cần thay đổi cả thói quen xấu của đám hay đưa hối lộ nữa.
205
00:17:29,380 --> 00:17:33,720
Mọi người đều biết, mấy tội danh khiêu dâm,
cờ bạc với ma túy ở HK đều do đám xã đoàn thao túng.
206
00:17:34,050 --> 00:17:35,300
Tại sao lại nhiều tới như vậy?
207
00:17:38,390 --> 00:17:41,470
Bởi vì có người đứng ra bảo kê,
nếu như ta muốn ngăn chặn.
208
00:17:41,890 --> 00:17:44,230
Thì cái người đầu tiên ta đánh vào
là kẻ đứng sau chống lưng dùm.
209
00:17:44,810 --> 00:17:48,730
Sở dĩ, mục tiêu đầu tiên của chúng ta là đám cảnh sát.
210
00:17:48,980 --> 00:17:50,150
Để tôi nói cho mọi người biết.
211
00:17:50,150 --> 00:17:51,480
Tôi có tổng hợp được một vài thông tin.
212
00:17:51,480 --> 00:17:52,900
Chủ yếu được phân thành nhiều loại.
213
00:17:52,900 --> 00:17:55,070
Loại đầu tiên là thông tin hình ảnh.
214
00:17:55,240 --> 00:17:56,990
Hãy nhớ những manh mối quan trọng này.
215
00:17:57,070 --> 00:17:58,910
A Lệ, tôi giao cái này cho cô tự phân tích nha.
216
00:17:58,990 --> 00:18:00,740
Chúng ta là một bộ phận độc lập.
217
00:18:01,410 --> 00:18:02,750
Mọi hành động của chúng ta đều phải được bảo mật.
218
00:18:02,830 --> 00:18:05,080
Bao gồm mọi thông tin của những người mà các bạn đã gặp.
219
00:18:06,330 --> 00:18:07,750
Chúng ta không được phép tiết lộ cho bất kỳ ai.
220
00:18:07,750 --> 00:18:11,620
Kể cả đó là ông già hay bà già
hay là gia đình và cả bạn bè, thằng chồng lẫn con vợ của các bạn.
221
00:18:12,000 --> 00:18:13,420
Bạch trưởng, anh coi nè.
222
00:18:14,760 --> 00:18:16,180
Để xuống.
223
00:18:22,850 --> 00:18:27,100
Mặc loại đồng phục này thì hãy Đại Công Vô Tư
đối với những người mà các bạn tin tưởng ha.
224
00:18:27,350 --> 00:18:28,440
Ô cơ!
225
00:18:30,520 --> 00:18:31,110
Bắn!
226
00:18:32,780 --> 00:18:33,440
Bắn!
227
00:18:51,790 --> 00:18:53,050
Y Liệu Thất
228
00:18:53,550 --> 00:18:55,130
Nhất định ăn!
229
00:19:02,890 --> 00:19:04,140
Tay xì quẻn thiệt chớ.
230
00:19:06,810 --> 00:19:07,480
Tới rồi kìa!
231
00:19:10,060 --> 00:19:12,150
A Lạc, sao trễ vậy?
232
00:19:12,320 --> 00:19:14,230
Đừng nói vậy, tại bận chút chuyện thôi.
233
00:19:14,570 --> 00:19:15,820
Sinh nhật vui vẻ nha.
234
00:19:16,070 --> 00:19:17,990
Làm ăn Hưng Long, Thân Thể Kiện Khang.
235
00:19:18,320 --> 00:19:20,070
- Quà của tôi đâu. - Xíu nữa gửi.
236
00:19:21,570 --> 00:19:23,580
Đêm nay anh sẽ cao hưng quy cao hưng cho xem.
237
00:19:23,580 --> 00:19:26,750
Nhớ đừng nốc nhiều quá nha.
Chiều mai mình còn phải bàn chuyện ở Tân Bộc Các đó.
238
00:19:28,330 --> 00:19:29,330
Thôi được rồi, tôi...
239
00:19:29,330 --> 00:19:30,420
Đi à?
240
00:19:31,670 --> 00:19:33,920
Trước khi đi cũng phải uống với tôi một ly chớ.
241
00:19:37,090 --> 00:19:40,090
- Đồ mắc dịch, tưởng xã hội đen là hay sao? - Nói lại lần nữa coi.
242
00:19:40,090 --> 00:19:40,930
Y Liệu Thất
243
00:19:40,930 --> 00:19:42,180
Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy?
244
00:19:42,260 --> 00:19:43,850
Không phải do tôi, là do lũ khốn này nè.
245
00:19:43,850 --> 00:19:46,180
- Hắc Xã Hội Xuất Lão Thiên.
- Còn nói nữa là anh sẽ chết đấy.
246
00:19:48,270 --> 00:19:49,770
Tưởng cảnh sát là ngon sao?
247
00:19:51,270 --> 00:19:52,020
Quánh nó.
248
00:19:52,020 --> 00:19:52,860
Xin lỗi!
249
00:19:53,860 --> 00:19:55,360
Xin lỗi mà!
250
00:19:57,610 --> 00:19:59,200
Anh Lạc!
251
00:19:59,360 --> 00:20:00,030
Cứu mạng với!
252
00:20:00,030 --> 00:20:01,030
Dừng!
253
00:20:01,200 --> 00:20:01,950
Xin lỗi!
254
00:20:02,370 --> 00:20:03,280
Xin lỗi!
255
00:20:04,450 --> 00:20:05,280
Anh Lạc!
256
00:20:08,620 --> 00:20:09,960
Xin lỗi anh Lạc!
257
00:20:12,540 --> 00:20:14,040
Móc súng ra đây.
258
00:20:15,380 --> 00:20:16,380
Đừng mà anh Lạc.
259
00:20:16,460 --> 00:20:17,380
Xin anh đó anh Lạc.
260
00:20:17,460 --> 00:20:18,800
Móc cây súng ra cho tôi.
261
00:20:19,550 --> 00:20:20,550
Anh Tể!
262
00:20:26,390 --> 00:20:29,230
Anh Lạc, hãy cho tôi một cơ hội đi anh Lạc.
263
00:20:32,650 --> 00:20:34,400
Từ giờ trở đi,
264
00:20:35,230 --> 00:20:37,730
anh không còn là cảnh sát nữa và
mai anh cũng khỏi phải lên cơ quan ha.
265
00:20:40,990 --> 00:20:43,320
Hôm nay là ngày vui của anh Hào,
tụi mình cứ ở đây chơi đi.
266
00:20:43,410 --> 00:20:43,990
Anh Lạc!
267
00:20:43,990 --> 00:20:47,080
Lần tới có mà gặp ảnh nữa thì muốn chơi gì cũng được hết.
268
00:20:47,660 --> 00:20:48,240
Đưa nó ra ngoài.
269
00:20:48,240 --> 00:20:49,000
Anh Lạc!
270
00:20:49,000 --> 00:20:51,750
- Anh Tể... - Ra ngoài mau...
271
00:20:53,330 --> 00:20:55,080
Tới công chiện với tao gòi.
272
00:20:55,830 --> 00:21:10,040
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
273
00:21:21,190 --> 00:21:22,450
Tô cháo lòng!
274
00:21:26,450 --> 00:21:27,780
Ảnh có thể tin tưởng được đó.
275
00:21:27,950 --> 00:21:29,450
Anh ra đó mà khuyên ảnh đi.
276
00:21:30,950 --> 00:21:32,210
Gút ai đia.
277
00:21:33,790 --> 00:21:34,870
Rồi anh cũng bị hắn quánh à.
278
00:21:36,630 --> 00:21:39,800
Ảnh không quánh tôi đâu, chỉ là xúi giục thôi mà.
279
00:21:40,460 --> 00:21:42,130
Với có vài sự tác động vật lý trên cơ thể nữa.
280
00:21:42,970 --> 00:21:44,380
Thế tiêu chuẩn của anh là gì?
281
00:21:45,050 --> 00:21:46,300
Tiêu chuẩn Anh Quốc.
282
00:21:47,300 --> 00:21:49,220
Bộ anh không học môn tâm lý học ở Anh Quốc sao?
283
00:21:50,810 --> 00:21:52,480
Cứ ăn mày quá khứ thì biết cái mẹ gì.
284
00:22:15,830 --> 00:22:16,830
Ngó cái gì?
285
00:22:19,090 --> 00:22:20,670
Ngó cái gì đó?
286
00:22:21,840 --> 00:22:22,920
Mặt bị lem kìa.
287
00:22:27,180 --> 00:22:28,260
Tôi nhớ anh rồi.
288
00:22:28,930 --> 00:22:30,180
Mà sao?
289
00:22:30,180 --> 00:22:31,260
Báo thù à?
290
00:22:32,680 --> 00:22:33,930
không có.
291
00:22:34,350 --> 00:22:36,190
Chuyện anh làm cũng có ngày báo ứng lắm đó.
292
00:22:40,520 --> 00:22:42,110
Bớt nói vòng vo đi nhóc.
293
00:22:42,440 --> 00:22:43,860
Tôi muốn anh trở thành người trợ giúp của chúng tôi.
294
00:22:45,190 --> 00:22:46,360
Giúp cái mẹ gì?
295
00:22:48,610 --> 00:22:50,950
Bắt đám cảnh sát phạm luật ấy.
296
00:22:55,960 --> 00:22:59,040
Một cảnh sát xấu cần đáp ứng được 10 điều kiện
mà tôi đã làm tới 11 điều rồi.
297
00:22:59,040 --> 00:23:02,380
Vậy mà anh còn kêu thằng khốn như tôi
giúp cho anh nữa, giúp cái quần què.
298
00:23:04,300 --> 00:23:06,220
Chúng tôi vẫn cần những người như anh.
299
00:23:09,050 --> 00:23:10,290
Có lợi gì không?
300
00:23:13,640 --> 00:23:14,660
Lấy tô cháo!
301
00:23:17,890 --> 00:23:19,980
Chả có gì hay, tào lao!
302
00:23:21,480 --> 00:23:24,980
Là bùn thì đúng là không thể sơn được lên tường mà. Đúng không?
303
00:23:26,900 --> 00:23:28,570
Khứa này đang nói tiếng gì vậy cà?
304
00:23:32,410 --> 00:23:34,910
Ảnh nói là anh không thể chống lại bức tường bằng bùn được.
305
00:23:38,080 --> 00:23:39,250
Cháo nè.
306
00:23:44,500 --> 00:23:45,420
Cám ơn!
307
00:23:47,010 --> 00:23:48,090
Cám ơn!
308
00:23:51,930 --> 00:23:53,100
Anh làm cảnh sát cũng lâu rồi.
309
00:23:53,180 --> 00:23:55,350
Đã lâu rồi tôi không nghe ai đó nói lời cám ơn nhỉ?
310
00:23:59,690 --> 00:24:03,610
Nếu anh biết anh không còn là cảnh sát nữa
thì tôi nghĩ anh sẽ gặp nguy hiểm đấy.
311
00:24:04,860 --> 00:24:06,030
Giúp cho chúng tôi đi.
312
00:24:06,780 --> 00:24:09,110
Cứ cho mình một cơ hội để bắt đầu lại nha.
313
00:24:10,200 --> 00:24:11,200
Không thì,
314
00:24:12,970 --> 00:24:15,370
chờ cho đến khi anh có thể ngẩng cao đầu
và quay lại làm người, ha.
315
00:24:24,040 --> 00:24:25,200
Ăn hết tô này đi.
316
00:24:26,880 --> 00:24:27,880
Hết thèm rồi.
317
00:24:48,150 --> 00:24:49,240
Có một tiểu thám trưởng.
318
00:24:49,240 --> 00:24:51,900
Hắn có một cơ ngôi bao gồm
2 căn nhà trên đường Di Đôn,
319
00:24:51,900 --> 00:24:54,320
6 cửa hàng và 4 chiếc Rolls Royces.
320
00:24:54,910 --> 00:24:56,330
Có chứng cứ rồi, bắt hắn đi.
321
00:24:56,990 --> 00:24:59,330
Anh nghe cho hết đã, tiếp đi.
322
00:25:00,580 --> 00:25:01,500
Hết rồi!
323
00:25:03,420 --> 00:25:08,920
Và tại Pháp Đình, Pháp Quan, Bồi Thẩm Đoàn,
Công Tố Viên, đều là người của hắn hết.
324
00:25:09,010 --> 00:25:10,510
Coi như ta hết cách để trị tội thằng khứa này rồi.
325
00:25:10,590 --> 00:25:11,760
Trừ phi,
326
00:25:12,840 --> 00:25:16,100
có người không tham tiền và không sợ chết
đứng ra làm chứng chống lại tên thám trưởng này.
327
00:25:16,100 --> 00:25:19,600
Thì chúng ta mới có thể kiện hắn được
chứ mà quan chức có thu nhập thì bất tương xứng thôi.
328
00:25:31,280 --> 00:25:32,450
Lương nhiêu?
329
00:25:51,800 --> 00:25:54,470
Hồi tuần trước có đám quỷ đầu,
330
00:25:55,220 --> 00:25:58,970
kêu người của chúng ta tới trường đua để xem đua ngựa.
331
00:25:59,560 --> 00:26:01,980
Tụi nó chỉ là đại ngư đại nhục,
phong hoa tuyết nguyệt thôi.
332
00:26:03,060 --> 00:26:05,980
Đám người dưới trướng chúng ta
cứ hay tỏ vẻ y chang con chó vậy.
333
00:26:07,560 --> 00:26:08,820
Anh Hào!
334
00:26:10,820 --> 00:26:11,990
A Lạc!
335
00:26:12,820 --> 00:26:14,900
Sớm muộn gì anh cũng giống như tụi nó thôi.
336
00:26:15,240 --> 00:26:18,580
Tất cả những gì anh cần làm là gặp nhau
và tạo nên mối quan hệ tốt đẹp.
337
00:26:18,910 --> 00:26:20,830
Tôi đã nói chuyện xong với đám quỷ đầu rồi.
338
00:26:21,830 --> 00:26:25,000
Nếu mọi chuyện thuận lợi thì tháng sau
tôi sẽ nhận vị trí Tổng Hoa Thám Trưởng.
339
00:26:26,420 --> 00:26:28,330
Đù, thế thì phải chúc mừng nha.
340
00:26:29,500 --> 00:26:31,420
Mọi sự bất ngờ thiệt.
341
00:26:31,500 --> 00:26:33,670
Ngày nào cũng nghe người ta nói Tứ Đại Thám Trưởng miết.
342
00:26:34,340 --> 00:26:36,340
Phải có gì đó gỡ rối chớ.
343
00:26:36,430 --> 00:26:38,340
Cũng giống như Tứ Đại Gia Tộc của anh vậy.
344
00:26:39,510 --> 00:26:41,100
Mỗi lần nghe nói là thấy chán rồi.
345
00:26:41,760 --> 00:26:44,180
Thảo nào mà anh lại đưa cho ba người họ làm là vậy.
346
00:26:44,430 --> 00:26:48,270
Kỳ thật thì anh nên là người làm nó mới phải.
Cớ sao lại chia rẽ ba người họ ra thế? đúng không?
347
00:26:53,940 --> 00:26:58,030
Nói thật nha, tôi theo Triều Châu Chúc,
Công Tử Cường với Hoa Tử Vinh.
348
00:26:58,110 --> 00:27:01,950
Mấy đại gia hợp tác cùng nhau làm ăn
cũng lâu lắm rồi, vẫn luôn suôn sẻ mà.
349
00:27:02,040 --> 00:27:05,290
Địa bàn HK này tôi có thể lo liệu hết
mà không cần đến hai chúng ta đâu.
350
00:27:05,370 --> 00:27:09,130
Đâu phải lúc nào cũng giống như cái chuyện
ở Loan Tể bữa trước, ai ai cũng muốn giành địa bàn hết.
351
00:27:09,210 --> 00:27:11,410
Như thế cũng là phiền tới anh rồi, có phải không?
352
00:27:12,050 --> 00:27:13,460
Còn nữa.
353
00:27:13,550 --> 00:27:15,220
Hàng của anh để đâu thế?
354
00:27:16,630 --> 00:27:18,300
Không còn là độc quyền nữa đâu.
355
00:27:18,550 --> 00:27:21,970
Lúc đó, người ta chỉ cần ngồi xuống ra giá
và bắt anh phải nâng giá lên thôi đúng không?
356
00:27:23,560 --> 00:27:26,980
Hồi trước tôi có gặp một người bạn
ở bên Thái, là thượng tá Tra Mã Nam.
357
00:27:27,730 --> 00:27:30,400
Ảnh làm tốt lắm, đống hàng cũng ngon không kém.
358
00:27:31,150 --> 00:27:36,570
Đợi cho tới khi tôi bàn chuyện với ảnh xong thì anh có muốn qua Thái bàn chuyện làm ăn với ảnh không?
359
00:27:38,400 --> 00:27:42,240
Không ngờ Tổng Hoa Thám Trưởng tương lai
vẫn chăm chỉ làm việc quá ha.
360
00:27:44,830 --> 00:27:48,330
Thế thì có vẻ như mình nên học tiếng Thái cho tốt rồi.
361
00:27:49,920 --> 00:27:51,580
Xa qua đi kháp!
362
00:27:54,500 --> 00:27:55,920
Tôi buồn ngủ quá.
363
00:27:57,340 --> 00:27:59,180
Cứ việc quyết định đi ha.
364
00:28:09,190 --> 00:28:13,520
Về nhà lấy dùm tôi hai bộ quần áo
rồi mai hai người đi với tôi qua Thái Lan nha.
365
00:28:20,280 --> 00:28:22,120
Tra Mã Nam
366
00:28:24,620 --> 00:28:27,200
Hào què là người khởi nghiệp từ ma túy.
367
00:28:28,290 --> 00:28:30,290
Ma túy của hắn được chuyển đến Hồng Kông.
368
00:28:30,710 --> 00:28:33,540
Từ Lạc có nhiệm vụ là giúp hắn hộ tống số ma túy đó lên bờ.
369
00:28:33,710 --> 00:28:37,380
Sau khi số ma túy lên được bờ rồi
thì sẽ có đám cảnh sát khác tới giúp hắn khai thông.
370
00:28:38,380 --> 00:28:40,790
Kẻ đứng đầu trong đám cảnh sát ấy tên là A Cam.
371
00:28:41,550 --> 00:28:44,470
A Cam gặp Từ Lạc khi ảnh còn là cảnh sát.
372
00:28:45,220 --> 00:28:47,140
Thêm nữa hắn có Trư Du Tể lại là hảo bằng hữu với nhau.
373
00:28:47,560 --> 00:28:50,810
Từ Lạc tin tưởng hắn lắm.
Sở dĩ, hắn mới sắp xếp cho ảnh làm canh gác.
374
00:28:51,140 --> 00:28:54,120
Người nhận hàng từ Hào què là Mã Đại Uy.
375
00:28:54,730 --> 00:28:56,150
Bọn chúng che giấu ghê lắm.
376
00:28:56,480 --> 00:28:58,820
Tàu chở hàng không có cập bến trực tiếp được.
377
00:28:59,150 --> 00:29:01,740
Toàn bộ là do tàu cá bàn giao qua.
378
00:29:02,570 --> 00:29:06,990
Số ma túy được đóng vào thùng trái cây
ở bến tàu để đưa vào chợ đầu mối.
379
00:29:08,080 --> 00:29:09,410
Chợ đầu mối đều là người của chúng.
380
00:29:09,750 --> 00:29:12,330
Người ngoài khó can thiệp vào lắm.
381
00:29:16,670 --> 00:29:18,920
- Xíu làm xong rồi kiếm chỗ nào đi mát xa ha. - Anh Cam.
382
00:29:19,090 --> 00:29:20,420
Anh cũng đi nữa à?
383
00:29:20,510 --> 00:29:21,930
Phải đi, không đi không được.
384
00:29:28,600 --> 00:29:29,600
Có cảnh sát.
385
00:29:31,180 --> 00:29:32,100
Để tôi!
386
00:29:35,270 --> 00:29:36,190
Anh Cam!
387
00:29:36,770 --> 00:29:39,280
Chuyện này là của anh Lạc, qua khu khác đi tuần đi.
388
00:29:39,530 --> 00:29:40,540
Được!
389
00:29:44,220 --> 00:29:45,220
Xong xuôi!
390
00:29:45,960 --> 00:29:46,960
Đi!
391
00:29:48,700 --> 00:29:50,790
Đội chống buôn lậu chưa đến nữa, tính sao giờ?
392
00:29:51,700 --> 00:29:53,950
Thông báo cho Bạch trưởng đi, tụi nó rời bến tàu sớm quá.
393
00:30:07,390 --> 00:30:10,390
- Còn đội chống buôn lậu thì sao?
- Sắp tới rồi, cỡ vài phút á.
394
00:31:24,050 --> 00:31:25,540
- Đi theo tôi - Dét sơ!
395
00:31:28,300 --> 00:31:31,220
Đội chống buôn lậu, bây giờ tôi nghi ngờ
trong xe này đang vận chuyển hàng lậu.
396
00:31:31,390 --> 00:31:33,200
Cảnh sát, chúng tôi đang làm việc mà.
397
00:31:33,970 --> 00:31:35,660
Anh có là cảnh sát hay không cũng mặc kệ.
398
00:31:35,980 --> 00:31:39,560
Chúng tôi vừa nhận được tin là trong xe này
có chứa ma túy. Chúng tôi muốn kiểm.
399
00:31:39,650 --> 00:31:41,730
- Tạm giữ toàn bộ số hàng. - Dét sơ!
400
00:31:46,070 --> 00:31:47,320
Đừng có đạp vào chứng vật nha.
401
00:31:47,320 --> 00:31:48,320
Đừng có chụp tôi à.
402
00:31:51,320 --> 00:31:53,990
Còn chụp nữa à? lùi lại...
403
00:31:57,080 --> 00:31:58,160
Gọi cho anh Lạc đi.
404
00:32:00,830 --> 00:32:02,170
Alo? chuyện gì?
405
00:32:03,340 --> 00:32:04,340
Gì ghê vậy?
406
00:32:04,670 --> 00:32:07,620
Anh Lạc, hàng của anh đã bị bên
đội chống buôn lậu thu giữ rồi.
407
00:32:17,850 --> 00:32:18,850
Dừng tay lại!
408
00:32:20,190 --> 00:32:21,270
Đứng im hết!
409
00:32:21,690 --> 00:32:23,690
Ai trong các người phụ trách ở đây vậy?
410
00:32:24,110 --> 00:32:24,770
Từ thám trưởng.
411
00:32:24,860 --> 00:32:26,530
Các anh đang làm gì ở đây thế?
412
00:32:26,780 --> 00:32:29,780
Từ thám trưởng, đội chống buôn lậu chúng tôi
vừa phát hiện một lô hàng ở đây.
413
00:32:29,860 --> 00:32:32,160
Cái chuyện mà tôi đang hỏi là
mấy anh đang làm gì ở đây cơ mà?
414
00:32:33,030 --> 00:32:35,540
Thế anh có biết cái vụ này do
bên chúng tôi theo dõi hay không?
415
00:32:35,950 --> 00:32:37,370
Hai khứa này là người của tôi.
416
00:32:37,700 --> 00:32:42,040
Tôi muốn hai chiếc xe này phải chở đống ma túy đấy
vào nhà kho rồi mới đem đi đốt hết.
417
00:32:42,130 --> 00:32:43,960
Mà giờ các anh lại ngang nhiên chặn xe của tôi lại là sao ta?
418
00:32:43,960 --> 00:32:46,710
Tôi bỏ biết bao công sức lẫn thời gian ra uổng lắm có biết không?
419
00:32:46,800 --> 00:32:48,300
Là do có tin báo nên chúng tôi mới tới đây mà.
420
00:32:48,300 --> 00:32:50,470
Thế ai báo? anh nói đi?
421
00:32:51,470 --> 00:32:54,890
- Chỉ nghe theo rồi làm thôi.
- Thôi thôi, đem hết tất cả về đồn cảnh sát ở Tiêm Sa Chủy đi.
422
00:32:54,890 --> 00:32:57,140
Làm bằng chứng trước tòa,
nhanh lên, khẩn trương nào.
423
00:32:57,310 --> 00:32:59,980
- Hai người còn đứng đó làm gì? Đi lẹ nào. - Bọn họ? - Họ là người của tôi.
424
00:32:59,980 --> 00:33:01,310
Anh biết tôi mà.
425
00:33:01,730 --> 00:33:04,150
Nếu có gì thì cứ đến đồn cảnh sát ở Tiêm Sa Chủy kiếm tôi ha?
426
00:33:04,230 --> 00:33:06,650
Tôi biết anh cũng đang làm ở đó đó, vậy nha. Đi nào!
427
00:33:07,230 --> 00:33:09,320
Còn đứng đó làm gì? thu đội!
428
00:33:09,820 --> 00:33:10,990
Còn chụp nữa?
429
00:33:10,990 --> 00:33:11,910
Đi đi!
430
00:33:12,070 --> 00:33:14,660
Anh Lạc, đám phóng viên nãy chụp hình quá trời luôn.
431
00:33:14,740 --> 00:33:17,160
- Có cần tôi gọi cho bên tòa soạn kêu gỡ bài không? - Khỏi!
432
00:33:18,330 --> 00:33:19,830
Cứ coi như là tuyên truyền đi.
433
00:33:19,910 --> 00:33:22,500
Hàng công đêm nay sẽ chia thành hai nơi với 19 điểm nhé.
434
00:33:22,580 --> 00:33:24,920
Đầu tiên ta mở cuộc họp báo chiêu đãi đám ký giả.
435
00:33:25,090 --> 00:33:29,010
Phần còn lại, dồn hết vào một xe đưa về đồn rồi đổi xe khác.
436
00:33:29,420 --> 00:33:31,760
Đánh nhanh rút gọn, đừng có làm ảnh hưởng đến tổ chức đấy.
437
00:33:31,760 --> 00:33:32,760
Hiểu rồi!
438
00:34:01,120 --> 00:34:06,460
Rạng sáng hôm nay, bên cảnh sát ở Du Ma Địa
đã phá thành công chuyên án buôn lậu ma túy.
439
00:34:06,460 --> 00:34:09,380
Một lô hàng ma túy bị thu giữ có trọng lượng 3 ký 8.
440
00:34:09,460 --> 00:34:12,210
Đây cũng là vụ buôn ma túy lớn nhất bị cảnh sát phá trong năm nay.
441
00:34:13,300 --> 00:34:14,470
Từ thám trưởng.
442
00:34:14,630 --> 00:34:19,220
Tôi có phỏng vấn vài kỳ giả ở hiện trường tối qua,
tôi cũng thấy ít nhất 10 thùng trái cây.
443
00:34:19,220 --> 00:34:22,560
Sở dĩ, tôi biết số ma túy bị thu giữ
còn nhiều hơn so với đống đó nữa.
444
00:34:25,230 --> 00:34:28,320
Kỳ thật thì điều mà cô đang nói chỉ là
một thói quen hay xài của vài kẻ buôn ma túy thôi.
445
00:34:28,320 --> 00:34:36,740
Tụi nó chuyên dùng chiêu trộn ma túy vào mấy lô hàng khác để tránh bị nhầm lẫn, khỏi bị cảnh sát dòm ngó tới đó.
446
00:34:36,820 --> 00:34:38,580
Tôi muốn xác nhận lại với ông.
447
00:34:39,160 --> 00:34:41,240
Để đảm bảo mấy đống ma túy đều ở đây hết.
448
00:34:42,080 --> 00:34:44,830
Ủa? tôi đã trả lời cô rồi mà, cô gái trẻ?
449
00:34:47,250 --> 00:34:51,170
Trong tay tôi hiện giờ có một tờ báo
đang được bày bán ngoài đường.
450
00:34:52,340 --> 00:34:54,670
Hình ảnh bên trong bài báo nó hiển thị rõ nét lắm.
451
00:34:54,760 --> 00:35:00,680
Đám cảnh sát đã chuyển số ma túy đó
sang thùng chứng vật khác và sau đó chở ra khỏi đồn.
452
00:35:01,600 --> 00:35:04,270
Còn thùng trái cây lại giống hệt mấy cái thùng bị thu giữ tối qua.
453
00:35:05,020 --> 00:35:06,690
Rõ ràng là cùng một lô với nhau mà.
454
00:35:12,440 --> 00:35:16,860
Giờ tôi nói cô nghe, nếu đống ma túy
đang ở đây thì số còn lại theo cô nó nằm ở đâu?
455
00:35:17,030 --> 00:35:21,200
Vậy tại sao hồi trước cô không hỏi phía cảnh sát xin cung cấp bằng chứng để làm bài báo cáo cho cô đi?
456
00:35:21,280 --> 00:35:23,620
Làm vậy là lại dắt mũi trước công chúng đó.
457
00:35:23,790 --> 00:35:26,370
Từ thám trưởng, ông có thể cho chúng tôi biết
trình tự xử lý vụ việc của phía cảnh sát có được không?
458
00:35:26,870 --> 00:35:28,790
Các thủ tục của phía cảnh sát được bảo mật cao lắm.
459
00:35:28,790 --> 00:35:31,460
Còn chuyện đưa số ma túy ra khỏi đồn thì ông giải thích sao?
460
00:35:31,460 --> 00:35:34,380
Nếu đưa vào được thì phải đưa ra được chứ.
461
00:35:34,460 --> 00:35:35,720
Chứ không thì làm sao có bằng chứng trước tòa?
462
00:35:35,800 --> 00:35:38,130
Có thật là phía cảnh sát đang bao che
cho việc buôn bán ma túy của tên Hào không?
463
00:35:38,220 --> 00:35:41,390
Hào què chỉ là biệt danh thôi chứ làm gì có tên nào khác.
464
00:35:41,390 --> 00:35:44,560
- Ngũ Thế Hào. - Thế bằng chứng đâu mà cô dám nói Ngũ Thế Hào buôn bán ma túy chứ?
465
00:35:44,640 --> 00:35:46,810
Cô có thể chỉ cho tôi biết được không?
466
00:35:51,060 --> 00:35:54,900
Anh có biết chuyện gì đang diễn ra không hả?
Lỡ thống đốc HK hỏi thì tôi biết phải giải thích sao?
467
00:35:54,990 --> 00:35:57,070
Xin lỗi, cứ để tôi lo cho.
468
00:35:59,070 --> 00:36:03,080
Đống này là do anh gây ra, anh tự mà lo liệu lấy.
469
00:36:05,080 --> 00:36:06,910
Vô lý!
470
00:36:12,340 --> 00:36:15,010
Đám quỷ đầu này chả biết điều gì cả.
471
00:36:16,010 --> 00:36:18,930
Chơi với nó hết mình, nó chơi lại hú hồn.
472
00:36:21,760 --> 00:36:24,260
Sau ba ngày nữa, thống đốc sẽ quay lại HK.
473
00:36:25,600 --> 00:36:27,350
Ổng rất muốn gặp chúng ta đấy.
474
00:36:28,940 --> 00:36:31,610
Thế sao anh không hỏi ổng thử coi ổng muốn nhiêu?
475
00:36:32,770 --> 00:36:35,860
Thật sự thì tôi đang có một món quà lớn nhất muốn cho ổng đây.
476
00:36:36,360 --> 00:36:37,940
Bộ anh tưởng vậy là mắc cười lắm sao?
477
00:36:39,700 --> 00:36:42,370
Anh đâu có hiểu cái chuyện của chúng tôi làm chứ?
478
00:36:42,870 --> 00:36:45,870
Đơn xin thăng chức của anh còn đang bị đì lay đó.
479
00:36:46,700 --> 00:36:49,290
Ô cơ, nô rốp lùm.
480
00:36:52,630 --> 00:36:54,460
Thật sự tôi cũng chả quan tâm lắm.
481
00:36:55,050 --> 00:36:58,550
Rồi từ mai anh sẽ phải tìm người khác đảm nhận công việc thu tiền thôi.
482
00:36:58,880 --> 00:37:02,640
Tôi cũng kêu cấp dưới tạm đình chỉ trong 3 tháng rồi.
483
00:37:03,050 --> 00:37:04,550
Đợi anh từ từ mà tiếp quản đó.
484
00:37:05,560 --> 00:37:07,810
Các anh sống ở đường Hà Lí Hoạt
lại là kèo trên của đám quỷ đầu.
485
00:37:07,890 --> 00:37:10,140
Thì chừng nào tôi mới có thể đi đi lại lại ở Loan Tể đây?
486
00:37:10,230 --> 00:37:12,400
Vậy anh có biết khu Loan Tể nó loạn như thế nào không?
487
00:37:12,480 --> 00:37:18,150
Đâu phải là do tôi đặt ra quy củ, mà giờ là Các Hành Các Nghiệp.
Anh có thể đường hoàng, vừa làm vừa ăn mà.
488
00:37:20,150 --> 00:37:21,150
Ngoài ra,
489
00:37:22,070 --> 00:37:24,160
tên quỷ đầu đấy đã làm mọi việc cách đây hai ngày trước đó.
490
00:37:24,240 --> 00:37:26,830
Phá quỷ củ, thu tiền bẩn, giành khu khác.
491
00:37:27,580 --> 00:37:29,080
Chuyện này tính sao?
492
00:37:29,250 --> 00:37:32,170
Chuyện của tôi, khỏi phải bận tâm cứ để tôi lo.
493
00:37:33,000 --> 00:37:33,920
Anh.
494
00:37:36,750 --> 00:37:38,510
Người này đã bị người ta chụp hình rồi.
495
00:37:38,590 --> 00:37:42,010
Phải có người đứng ra chịu trách nhiệm và xử lý việc này.
496
00:37:57,690 --> 00:38:01,280
Hạp bì bơ đề chú du.
497
00:38:01,950 --> 00:38:05,200
Háp bí bơ đề chú du.
498
00:38:05,450 --> 00:38:07,950
Qua đây nào, quai tôn nữ (cháu gái)
để ông nội hun cái coi.
499
00:38:10,870 --> 00:38:11,870
Anh Lạc!
500
00:38:11,870 --> 00:38:13,460
Tôi nên xuống đón anh mới phải chứ.
501
00:38:13,790 --> 00:38:16,290
Không biết chúc gì,
chỉ biết chúc anh Phúc Như Đông Hải, Thọ Tỉ Nam Sơn.
502
00:38:16,290 --> 00:38:17,630
Cám ơn, cám ơn nhiều.
503
00:38:19,050 --> 00:38:21,130
- Phát cho họ dùm tôi đi. - Cám ơn anh Lạc nha.
504
00:38:23,390 --> 00:38:26,300
Tôi có được ngày hôm nay đều nhờ anh cả đó. Anh Lạc!
505
00:38:26,550 --> 00:38:29,720
Chuyện đó không thành vấn đề.
Mấy năm qua, anh đã dạy tôi nhiều điều lắm rồi.
506
00:38:31,310 --> 00:38:33,500
Anh Lạc đối với tôi thật có tình có nghĩa mà.
507
00:38:33,810 --> 00:38:35,560
Thằng con tôi nó vô tình ghê vậy á.
508
00:38:35,650 --> 00:38:39,400
Nó kêu sẽ dẫn nhỏ cháu tôi sang Anh Quốc định cư
rồi còn kêu là giáo dục bên đó tốt hơn nhiều.
509
00:38:39,400 --> 00:38:41,650
Nhưng cháu tôi với người thân bên này
đâu muốn bỏ tôi mà đi chứ.
510
00:38:41,820 --> 00:38:43,320
Anh nói tôi phải làm sao đây?
511
00:38:44,990 --> 00:38:46,830
Rồi sao mà anh lại không muốn cho cháu anh quay về đó?
512
00:38:47,660 --> 00:38:50,580
Tôi có suy nghĩ rồi nhưng vẫn chưa quyết định thôi.
513
00:38:50,910 --> 00:38:53,080
Anh Lạc, anh hãy cho tôi lời khuyên đi.
514
00:38:54,830 --> 00:38:56,670
Tôi biết gì mà khuyên với răn cha?
515
00:38:57,670 --> 00:39:02,840
Tôi chỉ muốn anh phải ở đây,
nhất định nhìn thấy tôi nhậm chức Tổng Hoa Thám Trưởng.
516
00:39:02,840 --> 00:39:05,510
Không thành vấn đề, tôi biết anh làm được mà.
517
00:39:05,760 --> 00:39:07,430
Tôi có nói là không thể bao giờ đâu nè.
518
00:39:08,680 --> 00:39:11,850
Nhưng tới lúc đó tôi phải uống một ly với anh mới được.
519
00:39:13,270 --> 00:39:14,520
Anh có chịu không?
520
00:39:14,520 --> 00:39:16,350
Chịu, phải chịu chứ.
521
00:39:23,690 --> 00:39:27,780
- A Cam trước hay anh trước nhỉ? - Tôi gặp anh trước rồi mới tới ảnh mà.
522
00:39:35,870 --> 00:39:38,000
Đám quỷ đầu gia hạn cho tôi trong ba ngày phải giao người.
523
00:39:39,790 --> 00:39:43,800
Do khứa A Cam bị đám kia chụp hình
có đăng trên mặt báo ấy.
524
00:39:43,960 --> 00:39:45,630
Anh chỉ tôi phải làm sao đây?
525
00:39:48,470 --> 00:39:51,300
Nếu mà có bị kết án thì A Đồ phải ngồi tù cũng lâu à.
526
00:39:52,390 --> 00:39:53,640
Có thể không cần cũng được.
527
00:39:54,470 --> 00:39:57,390
Kêu ảnh nhận tội trước xong rồi
sắp xếp cho ảnh bỏ trốn là được.
528
00:40:01,150 --> 00:40:05,070
- Cái hột quẹt này vẫn còn mới ha. - Trả đây, bảo bối của tôi đó cha.
529
00:40:07,820 --> 00:40:10,910
- Anh là một người rất trọng tình nghĩa. - Học từ anh mà ra đó.
530
00:40:14,080 --> 00:40:17,080
Thôi vậy đi, cứ làm như anh nói.
531
00:40:20,580 --> 00:40:23,500
Anh Tể, cần gì phải làm thế này?
532
00:40:23,670 --> 00:40:25,420
Tôi mà ký là tôi đi tù liền á.
533
00:40:27,670 --> 00:40:32,180
Anh cứ ký nhận tội đi rồi tôi cũng có cách
đưa anh qua Thái Lan lánh nạn tạm thời thôi.
534
00:40:32,430 --> 00:40:35,520
Cứ cầm lấy số tiền này, rồi để sau tôi bank tiếp cho.
535
00:40:37,270 --> 00:40:38,690
Tiền bạc không phải là vấn đề.
536
00:40:39,270 --> 00:40:43,190
Tôi chỉ lo cho người nhà tôi thôi,
nếu tôi gặp chuyện thì họ phải làm sao đây?
537
00:40:43,440 --> 00:40:45,690
Anh có đưa tôi bao nhiêu tôi cũng chả quan tâm đâu.
538
00:40:48,700 --> 00:40:51,200
- Thế chúng ta có phải là anh em không? - Phải!
539
00:40:51,280 --> 00:40:54,120
Đồng cam cộng khổ hơn 20 năm qua mà anh không tin tôi sao?
540
00:40:54,120 --> 00:40:56,950
- Không phải là không tin anh. - Là do anh không tin tôi.
541
00:40:58,210 --> 00:40:59,710
Nhưng tôi muốn anh tin anh Lạc hơn.
542
00:40:59,960 --> 00:41:01,960
Anh thấy ảnh từ nhỏ tới lớn,
cũng biết ảnh là người thế nào mà.
543
00:41:02,040 --> 00:41:04,290
Rồi ảnh tự vỗ vào tim mình và kêu anh ổn thì anh sẽ ổn thôi.
544
00:41:05,130 --> 00:41:07,550
Nếu anh lo lắng cho người nhà của anh
thì cứ chuyển tới sống với tôi đi.
545
00:41:07,550 --> 00:41:10,300
Còn nếu người nhà anh có chuyện
thì tôi đứng ra chết trước cho.
546
00:41:28,700 --> 00:41:43,660
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
547
00:41:47,590 --> 00:41:48,670
Còn bao lâu nữa?
548
00:41:49,760 --> 00:41:51,680
Còn chưa tới công hải mà.
549
00:41:54,340 --> 00:41:57,100
Đói thấy mẹ nè, có gì để ăn không?
550
00:41:58,270 --> 00:42:00,520
Sa Ngư Thiêu Mại có được không?
551
00:42:00,850 --> 00:42:02,440
Sa Ngư Thiêu Mại là cái chi chi?
552
00:42:07,360 --> 00:42:08,190
Gì đó?
553
00:42:08,940 --> 00:42:11,110
Là Sa Ngư Thiêu Mại nè.
554
00:42:11,190 --> 00:42:13,200
Cứu mạng với...
555
00:42:14,110 --> 00:42:15,620
Cứu mạng.
556
00:42:17,870 --> 00:42:18,950
Xong việc!
557
00:42:35,300 --> 00:42:36,140
Mau!
558
00:43:00,200 --> 00:43:01,490
Thất!
559
00:43:01,500 --> 00:43:02,910
Ủa sao anh lại ở đây?
560
00:43:10,340 --> 00:43:11,420
Tạ Cam Sinh tiên sinh.
561
00:43:12,010 --> 00:43:14,750
Tôi hiện tại là điều tra viên của Liêm Chính Công Thự, Trần Kim Thành.
562
00:43:15,760 --> 00:43:16,760
Thôi được rồi!
563
00:43:16,760 --> 00:43:18,680
Kêu họ thả tôi đi đi.
564
00:43:19,760 --> 00:43:21,600
Tôi không muốn ở lại đây đâu.
565
00:43:23,350 --> 00:43:24,180
Được!
566
00:43:27,190 --> 00:43:28,110
Anh đi đi!
567
00:43:31,360 --> 00:43:33,450
Lỡ Từ Lạc biết anh chưa chết thì tính sao?
568
00:43:43,120 --> 00:43:45,290
Tôi chỉ lo cho người nhà của tôi thôi.
569
00:43:46,790 --> 00:43:47,960
Anh cứ ngồi xuống đi.
570
00:43:56,050 --> 00:43:59,140
Điều mà anh có thể làm giờ là hợp tác với chúng tôi thôi.
571
00:43:59,470 --> 00:44:01,640
Đứng lên và làm chứng chống lại tụi nó.
572
00:44:04,060 --> 00:44:11,230
Chúng tôi chỉ hy vọng anh có thể biến đồn cảnh sát,
dù là Xứ Trưởng, Thám Trưởng, Trợ Lý hay Sa Triển,
573
00:44:11,480 --> 00:44:14,230
trong thời gian ngắn, phải chỉ ra đám cảnh sát
chuyên tham ô, buôn lậu ma túy.
574
00:44:14,320 --> 00:44:18,410
Tôi muốn anh viết ra hết. Chứ không thì
chúng tôi khó mà giúp được anh lắm.
575
00:44:18,490 --> 00:44:23,910
Ngoài ra, những công việc của từng người trong số họ, bao gồm những sở thích riêng tư cá nhân của họ nữa.
576
00:44:23,990 --> 00:44:29,080
Nói chung, tất cả những gì mà anh biết về họ
có bao nhiêu người, cứ viết rõ ra hết đi, nhé?
577
00:44:31,170 --> 00:44:33,340
Anh làm vậy là chết mẹ tôi rồi.
578
00:44:44,260 --> 00:44:47,270
Cam à, lần này không phải giỡn chơi đâu.
579
00:44:47,850 --> 00:44:52,360
Hôm nay chúng tôi cứu anh thì ngày mai ai biết sẽ thế nào?
580
00:45:03,950 --> 00:45:06,700
Nhiêu đây không đủ cho tôi viết ra hết đâu.
581
00:45:17,380 --> 00:45:20,300
Sòng bài, ổ ma túy, động đĩ có nhiều lắm.
582
00:45:20,970 --> 00:45:22,390
Tôi không có nói khoác đâu.
583
00:45:22,390 --> 00:45:24,810
Đám chuột trong cục cảnh sát chúng tôi
to như con mèo vậy đó.
584
00:45:24,810 --> 00:45:25,720
Anh chưa thấy đâu.
585
00:45:25,810 --> 00:45:27,890
Đại Thiên, nổ vậy đủ chưa?
586
00:45:29,560 --> 00:45:30,480
Anh Thất!
587
00:45:32,150 --> 00:45:33,060
Anh Khắc!
588
00:45:34,310 --> 00:45:36,250
Hoan nghênh anh gia nhập vào đại gia đình chúng tôi.
589
00:45:36,570 --> 00:45:39,070
Cám ơn, cám ơn, môi trường ở đây tốt thiệt á.
590
00:45:39,820 --> 00:45:43,410
Các vị tiên sinh và nữ sĩ,
hôm nay tôi rất vui khi được tuyên bố.
591
00:45:43,410 --> 00:45:46,580
Chính phủ Hồng Kông đã thành lập một bộ phận mới.
592
00:45:46,910 --> 00:45:48,830
ICAC
593
00:45:48,910 --> 00:45:54,920
Liêm Chính Công Thự muốn xây dựng lại lòng tin
của tất cả người dân ở Hồng Kông.
594
00:45:55,170 --> 00:45:58,340
Tôi hy vọng bạn có thể tham gia và ủng hộ chúng tôi,
595
00:45:58,420 --> 00:46:02,430
để đảm bảo sự an toàn cho công dân Hồng Kông.
596
00:46:02,430 --> 00:46:07,760
Thống đốc Hồng Kông Mạch Lý Hạo cho rằng cần thành lập ra một cơ cấu mới để toàn lực đánh thẳng vào tham ô.
597
00:46:07,760 --> 00:46:11,520
Với danh nghĩa là Liêm Chính Công Thự,
Trí Lực Đả Kích Tham Ô.
598
00:46:11,520 --> 00:46:14,100
Hồi trước làm gì có vụ chống tham ô?
giờ tự nhiên bày vẽ.
599
00:46:14,100 --> 00:46:16,770
Ừa, trừ khi họ bắt được đại lão hổ thì may ra.
600
00:46:18,530 --> 00:46:20,150
Chúng tôi là điều tra viên của Liêm Chính Công Thự.
601
00:46:20,440 --> 00:46:21,520
Lôi thám trưởng.
602
00:46:22,280 --> 00:46:24,450
Điều tra viên của Liêm Chính Công Thự, Trần Kim Thành.
603
00:46:26,370 --> 00:46:27,120
Anh làm gì đó?
604
00:46:27,200 --> 00:46:28,790
Ngưu thám trưởng, ăn ngon quá ha.
605
00:46:30,700 --> 00:46:33,210
- Trần thám trưởng.
- Mắc gì đụng vai tôi vậy, anh muốn làm gì?
606
00:46:33,620 --> 00:46:36,960
Có nhiều tài sản đang đứng tên anh lắm,
rồi tài sản với xe hơi ở đâu ra mà anh có vậy?
607
00:46:39,300 --> 00:46:41,800
Thì tôi đổ vào đua ngựa xong lấy lại hết mà.
608
00:46:41,880 --> 00:46:46,640
Số tiền đó do vợ tôi làm vũ nữ trong 20 năm mới kiếm được đó.
609
00:46:47,220 --> 00:46:48,890
Vợ của anh có hơn hai trăm bảng Anh à?
610
00:46:49,890 --> 00:46:52,230
Phải đó, bả giàu lắm kìa.
611
00:46:52,390 --> 00:46:53,810
Coi vậy mà hên lắm nha.
612
00:46:55,150 --> 00:47:00,980
Có gì vui không? từng câu từng lời anh nói
sau này có thể sẽ được làm bằng chứng trước tòa đấy.
613
00:47:01,150 --> 00:47:02,570
Anh bớt hù ảnh đi.
614
00:47:03,740 --> 00:47:04,790
Teo chưa đó?
615
00:47:05,490 --> 00:47:07,120
Thế có muốn làm ly cà phê khác không?
616
00:47:11,410 --> 00:47:13,410
Tôi không uống, không uống đâu.
617
00:47:13,410 --> 00:47:16,080
Cho tôi vào toi lét đi, tôi sắp đái ra quần rồi nè.
618
00:47:16,170 --> 00:47:19,420
Toi lét của chúng tôi đang được sửa sang lại,
anh cứ lấy chai nước hứng đi nhé?
619
00:47:19,670 --> 00:47:21,510
Anh để tôi ngủ chút đi.
620
00:47:21,760 --> 00:47:22,760
Thôi được!
621
00:47:23,010 --> 00:47:26,180
Anh hãy cho chúng tôi biết một lần nữa đi, làm thế nào mà tiền có thể đưa đến anh trong lúc anh ngủ thế?
622
00:47:27,850 --> 00:47:32,100
Các anh cũng biết tiền đó là tiền đen mà,
còn muốn tôi phải nói gì nữa?
623
00:47:39,860 --> 00:47:43,860
- Trễ thế?
- Khuya rồi, ăn tí gì đi?
624
00:47:45,030 --> 00:47:47,200
Anh cười gì đó? chuyện gì?
625
00:47:48,060 --> 00:47:49,540
Cho anh canh độc xà chứ chi.
626
00:47:49,870 --> 00:47:51,370
Độc xà đang ở trỏng đó.
627
00:47:51,950 --> 00:47:53,250
Thôi tôi về, anh tự lo nha.
628
00:47:53,340 --> 00:47:54,340
Về đi!
629
00:47:54,350 --> 00:47:56,540
- Ủa không ăn luôn à? - Khỏi, cám ơn!
630
00:47:57,540 --> 00:47:58,580
Rồi!
631
00:48:05,970 --> 00:48:08,300
Làm nhân chứng chỉ có ba bữa ăn thôi chứ bữa khuya là không tính à.
632
00:48:08,800 --> 00:48:10,050
Tôi có ra được đâu.
633
00:48:11,810 --> 00:48:13,810
- Nói nghe nè. - Gì?
634
00:48:14,140 --> 00:48:17,480
Nhất Tràng, Bát Hào "Dư Long Cộng Vũ" coi bộ được à ngen.
635
00:48:17,810 --> 00:48:20,310
Thằng kỵ sư này mà cưỡi ngựa dù có nhắm mắt cũng thắng cho coi.
636
00:48:21,650 --> 00:48:23,230
Anh nói thắng thì thắng thôi.
637
00:48:24,570 --> 00:48:27,570
Chủ của con ngựa này đã thắng 3 trận liên tiếp đấy, anh thấy sao?
638
00:48:28,410 --> 00:48:29,620
Tôi bỏ bài bạc rồi.
639
00:48:31,070 --> 00:48:32,160
Như vậy đi.
640
00:48:33,740 --> 00:48:38,000
Mỗi người 100 đồng, một ván đặt,
một ván đổi vị trí, rồi chia hai ra.
641
00:48:42,000 --> 00:48:43,920
Có thật không đó cha?
642
00:48:46,340 --> 00:48:47,510
Khó nhai à.
643
00:48:49,760 --> 00:48:51,100
Sao cũng được, tùy anh.
644
00:48:51,680 --> 00:48:53,850
Cả năm qua thua sạch rồi, có chơi cũng khó thắng lắm.
645
00:48:53,930 --> 00:48:55,100
Anh không theo à?
646
00:48:57,020 --> 00:48:58,440
Thôi cứ vậy đi.
647
00:49:00,520 --> 00:49:01,690
Hết sạch rồi đó.
648
00:49:01,860 --> 00:49:03,520
Mà lỡ anh thắng thì sao nè.
649
00:49:09,110 --> 00:49:10,530
Anh ranh ma thiệt á.
650
00:49:10,530 --> 00:49:11,780
Xíu nữa về nha.
651
00:49:22,540 --> 00:49:24,210
Làm gì mà về lẹ vậy?
652
00:49:43,650 --> 00:49:45,150
Thôi xong rồi...
653
00:49:45,400 --> 00:49:46,320
Thôi xong rồi.
654
00:49:46,820 --> 00:49:47,570
Chết mẹ rồi!
655
00:49:47,820 --> 00:49:48,820
Tiêu rồi!
656
00:49:48,820 --> 00:49:51,570
Cứu mạng với...
657
00:49:52,490 --> 00:49:53,990
Tôi biết sẽ có chuyện xảy ra mà.
658
00:49:55,330 --> 00:49:58,580
A Cam ảnh nói là thật đó, tôi tin ảnh
nên mới đi mua con ngựa đó dùm ảnh thôi.
659
00:49:59,080 --> 00:50:04,420
Ai nói là không tin anh chứ? Nhưng anh phải hứa với chúng tôi sau này đừng có đụng vào bài bạc nữa nhé.
660
00:50:05,250 --> 00:50:06,670
Tin tôi đi mà anh Khắc.
661
00:50:06,840 --> 00:50:09,510
- A Di!
- Tất cả chúng ta cần phải tiến về phía trước để xem bước tiếp theo cần làm gì đây?
662
00:50:10,510 --> 00:50:12,680
Nghỉ ngơi trước đã, nghỉ ngơi đi.
663
00:50:15,180 --> 00:50:16,100
Bạch trưởng!
664
00:50:16,350 --> 00:50:18,160
Dẫn A Thất ra ngoài lấy khẩu cung đi.
665
00:50:18,930 --> 00:50:21,790
Cái gì có khẩu cung ở đây nữa?
vậy là các anh vẫn không chịu tin tôi sao?
666
00:50:24,610 --> 00:50:28,110
Tất cả chúng ta phải nói chuyện với tụi quỷ đầu thôi.
Anh không sai thì mắc gì phải sợ.
667
00:50:30,030 --> 00:50:31,700
Có cần dẫn ảnh lên phòng thẩm vấn không?
668
00:50:31,950 --> 00:50:33,950
Khỏi đi, ra ngoải được rồi.
669
00:50:45,040 --> 00:50:46,380
Anh Thất, ngồi xuống đi.
670
00:50:47,210 --> 00:50:49,960
Hồi xưa ảnh là thủ hạ của Từ Lạc,
làm cảnh sát cũng lâu lắm rồi.
671
00:50:50,210 --> 00:50:53,050
Còn biết cả Tạ Cam Sinh là nhân chứng chỉ điểm nữa mà.
672
00:50:56,720 --> 00:50:59,560
Anh làm ơn cho tôi biết chính xác
chuyện gì đã xảy ra vào đêm hôm đó không?
673
00:51:01,310 --> 00:51:06,560
Ảnh khẳng định là con thất mã đó sẽ thắng
còn kêu tôi đi mua dùm cho ảnh nữa.
674
00:51:07,730 --> 00:51:09,070
Khi tôi đi mua về thì...
675
00:51:11,490 --> 00:51:15,320
Nói thì nói cho to vào,
nói tiếp đi. Ủa sao không nói nữa?
676
00:51:15,570 --> 00:51:17,660
- Ngại gì mà không nói chứ?
- Thôi cô nín đi.
677
00:51:18,240 --> 00:51:20,080
Anh Thất, bọn họ chả biết mẹ gì đâu, anh cứ kệ họ đi.
678
00:51:20,080 --> 00:51:21,580
Nói vậy là sao?
679
00:51:21,580 --> 00:51:22,910
Tưởng tôi bị điếc à?
680
00:51:24,080 --> 00:51:26,750
Bộ những người từng làm cảnh sát
luôn luôn là kẻ xấu hay sao?
681
00:51:27,170 --> 00:51:29,590
Cho tới tận giờ, Tạ Cam Sinh luôn được giao cho anh xử lý mà.
682
00:51:29,750 --> 00:51:31,590
- Sau khi anh tiếp quản là hắn bị nạn chứ đâu.
- Cãi vậy đủ chưa?
683
00:51:31,670 --> 00:51:32,920
Cãi vậy đủ chưa hả?
684
00:51:36,010 --> 00:51:38,760
Chúng ta có quyền hoài nghi bất cứ ai
nhưng cũng phải có chứng cứ chứ.
685
00:51:40,510 --> 00:51:41,930
Đúng là mấy bà tám.
686
00:51:43,770 --> 00:51:47,020
Mỗi người trong số các bạn ở đây
đã được đích thân tôi và Bạch trưởng tìm thấy đó.
687
00:51:47,020 --> 00:51:49,620
Bất luận là gì, chúng tôi đều tin hết.
688
00:51:52,610 --> 00:51:53,610
A Di!
689
00:51:54,110 --> 00:51:56,950
Đưa A Thất lên phòng của Bạch trưởng lấy khẩu cung đi.
690
00:51:57,280 --> 00:51:58,450
Dét sơ!
691
00:51:59,200 --> 00:52:02,200
- Sau khi lấy khẩu cung xong thì về nghỉ dưỡng đi nha. - Khỏi luôn.
692
00:52:02,450 --> 00:52:05,790
Toàn bộ đều có thành kiến đối với tôi thì tôi ở lại làm mẹ gì nữa.
693
00:52:06,290 --> 00:52:07,040
Anh Khắc!
694
00:52:08,710 --> 00:52:09,630
Xin lỗi!
695
00:52:10,960 --> 00:52:13,380
Anh Thất!
696
00:52:27,730 --> 00:52:29,900
Toàn bộ đám thám trưởng mà chúng ta điều tra đã bị giết cả rồi.
697
00:52:29,980 --> 00:52:32,730
Từ Lạc hiện giờ đang Khai Thủy Phản Kích đấy.
Hắn đang ở thế chủ động hơn.
698
00:52:34,570 --> 00:52:38,570
Trước anh có nói, mấy chuyện pháp lý bình thường
không thể bắt được hắn thì còn cách nào không?
699
00:52:46,160 --> 00:52:49,600
Hắn có tiền để mua người nhưng đâu thể mua được hết chứ.
700
00:52:55,070 --> 00:52:56,700
Dùng áp lực từ quần chúng đi.
701
00:52:58,780 --> 00:52:59,780
Dư luận!
702
00:53:00,010 --> 00:53:02,010
Điều quan trọng nhất trong cuộc chiến dư luận là ý dân.
703
00:53:02,430 --> 00:53:06,680
Chúng ta cần phải lấy được lòng dân thì nhất định
phải sát với thực tế theo như mong muốn của họ.
704
00:53:07,100 --> 00:53:10,770
Miễn là ai ai cũng biết chúng ta đang làm
những chuyện tốt thì tự nhiên sẽ theo chúng ta thôi.
705
00:53:12,020 --> 00:53:13,940
Nếu cô hợp tác thì chúng tôi sẽ bảo vệ cô thôi.
706
00:53:13,940 --> 00:53:18,030
Với sự giúp đỡ của dân thì đám cảnh sát
sẽ phải chịu áp lực từ dư luận là rất lớn.
707
00:53:18,030 --> 00:53:19,950
Nó cũng là con bài lớn nhất của chúng ta đó.
708
00:53:20,360 --> 00:53:21,620
Mời anh quay lại để hiệp trợ điều tra.
709
00:53:21,620 --> 00:53:25,540
Liêm Chính Công Thự thu hút công chúng,
nếu có vụ tham ô hay hối lộ nào
710
00:53:25,620 --> 00:53:28,040
ngay lập tức báo ngay cho
bên Liêm Chính Công Thự biết nhé.
711
00:53:28,040 --> 00:53:31,040
Mọi danh tính và thông tin của
người đi tố cáo sẽ được giữ bí mật.
712
00:53:31,380 --> 00:53:33,630
Đường dây nóng là 266366
713
00:53:34,380 --> 00:53:38,630
Kể từ lúc thành lập Liêm Chính Công Thự
với quyết tâm diệt trừ tham ô trong giới cảnh sát.
714
00:53:38,630 --> 00:53:42,300
Cho đến nay, hơn chục cảnh viên cấp cao
đã bị bắt và được đưa về hiệp trợ điều tra.
715
00:53:42,300 --> 00:53:46,470
Cùng với sự tuyên truyền rộng rãi qua TV và báo đài,
716
00:53:46,560 --> 00:53:49,560
thì hình ảnh của Liêm Chính Công Thự
trong việc chống tham ô đã ăn sâu vào lòng dân.
717
00:53:49,560 --> 00:53:51,730
Họ đã được sự ủng hộ từ dân chúng.
718
00:53:51,730 --> 00:53:57,320
Nếu có gặp trường hợp nào như vậy thì hãy lập tức báo ngay cho Liêm Chính Công Thự để hiệp trợ đả kích tham ô.
719
00:53:57,400 --> 00:53:58,750
Điều tra viên của ICAC.
720
00:53:58,820 --> 00:54:00,910
Cử Báo Tham Ô, Nhân Nhân Hữu Trái.
721
00:54:01,410 --> 00:54:07,580
Nếu bạn cũng muốn tố cáo đám cảnh sát tham ô này thì ngại con mẹ gì nữa, hãy gọi cho Liêm Chính Công Thự ngay và luôn nào.
722
00:54:10,830 --> 00:54:13,500
Họ đã đấu tranh với dư luận rồi
còn đại lực cổ xúy phản tham nữa.
723
00:54:14,420 --> 00:54:16,670
Hiện tại cảnh sát tụi mình đi tới đâu cũng bị dân chửi tới đó hết.
724
00:54:16,920 --> 00:54:18,170
Anh thấy sao?
725
00:54:18,260 --> 00:54:21,180
Bao nhiêu năm qua Hà Thủy Bất Phạm Tỉnh Thủy
(nước sông không phạm nước giếng)
726
00:54:22,510 --> 00:54:26,180
A Lạc, anh tính gì thì tính, tôi không nhúng tay vào đâu.
727
00:54:28,600 --> 00:54:29,600
Hay là vậy đi,
728
00:54:30,520 --> 00:54:31,520
ngày mai
729
00:54:32,600 --> 00:54:34,440
kêu hết tất cả đám ký giả tụ lại.
730
00:54:35,860 --> 00:54:41,110
Hồi trước các anh có nói, nếu như mọi cảnh sát ở HK
mà biến mất hết thì chuyện gì sẽ xảy ra nhỉ?
731
00:54:41,950 --> 00:54:43,500
Loạn xà ngầu luôn đúng hông?
732
00:54:46,950 --> 00:54:47,950
Ừa!
733
00:54:48,200 --> 00:54:51,040
Các vị bằng hữu trong giới phóng viên
và các vị bằng hữu trong giới ký giả thân mến.
734
00:54:51,040 --> 00:54:54,960
Theo quan điểm của một vài nhân viên cảnh vụ gần đây cho biết.
735
00:54:55,540 --> 00:54:59,630
Họ được bên Liêm Chính Công Thự mời về để hiệp trợ điều tra.
736
00:54:59,630 --> 00:55:03,470
Gây thu hút đến sự chú ý của các cảnh sát có hành vi tham ô.
737
00:55:03,880 --> 00:55:08,720
Để trút bỏ đi sự hoài nghi của các bạn, tôi tuyên bố từ bây giờ.
738
00:55:09,140 --> 00:55:12,310
Phía cảnh sát sẽ thành lập một ủy viên chuyên điều tra nội bộ.
739
00:55:12,560 --> 00:55:16,060
Đình chức ngay lập tức tất cả các cảnh viên nào có liên quan đến tham ô.
740
00:55:16,650 --> 00:55:20,230
Và thực hiện điều tra nghiêm ngặt về phẩm cách và tài vụ.
741
00:55:20,990 --> 00:55:22,900
Cho đến khi cuộc điều tra được hoàn tất.
742
00:55:23,990 --> 00:55:28,330
Cuộc điều tra của Khang Chính Công hỗn loạn tới mức kéo dài tận 4 tháng
đều chĩa mũi nhọn về phía cảnh sát.
743
00:55:28,410 --> 00:55:31,500
Cảnh sát Hồng Kông chủ động đề xuất
điều chỉnh nhân viên để điều tra nội bộ.
744
00:55:31,830 --> 00:55:35,670
Có một số lượng lớn các băng đảng xã hội đen lợi dụng lúc cảnh sát đang ngơi tay gây ra tình cảnh đảo loạn tứ phương.
745
00:55:35,750 --> 00:55:39,750
Đã xảy ra nhiều vụ cướp của, trộm cắp, đâm thuê chém mướn.
746
00:55:39,840 --> 00:55:43,090
Làm đe dọa nghiêm trọng đến an toàn
tính mạng và tài sản của nhân dân.
747
00:55:43,170 --> 00:55:49,430
Công dân ở Hồng Kông cho biết.
Hồng Kông cần cảnh sát tiếp tục chấp pháp bát loạn phản chính giúp duy trì trật tự xã hội.
748
00:55:49,510 --> 00:55:51,770
Để đảm bảo sự phồn vinh và ổn định ở HK.
749
00:56:03,110 --> 00:56:04,200
Các người làm gì đó?
750
00:56:36,640 --> 00:56:37,730
Ai đó?
751
00:56:40,650 --> 00:56:41,650
Ai?
752
00:56:45,150 --> 00:56:46,400
Kiểm tra khí ga.
753
00:57:59,060 --> 00:58:01,480
- Anh là người nhà của bệnh nhân à? - Tôi là hôn phu của cổ.
754
00:58:01,980 --> 00:58:03,750
Anh ra ngoài đi, tôi có vài lời muốn nói với anh.
755
00:58:11,660 --> 00:58:15,490
Hiện tâm trạng của bệnh nhân đang bất ổn định
vì cổ vừa bị người ta cưỡng hiếp.
756
00:58:15,910 --> 00:58:17,620
Anh nên dành nhiều thời gian hơn cho cổ đi.
757
00:58:18,000 --> 00:58:20,540
Chúng tôi là bác sĩ chỉ có thể giúp được bấy nhiêu thôi.
758
00:59:13,470 --> 00:59:14,550
Chuyện gì đó?
759
00:59:21,890 --> 00:59:23,730
Lấy thêm đôi đũa với cái chén cho ảnh.
760
00:59:24,310 --> 00:59:26,370
Anh ra đây ngồi nè,
ra lấy cho ảnh đi.
761
00:59:26,980 --> 00:59:28,400
Còn các anh ra ngoài hết.
762
00:59:40,330 --> 00:59:43,500
Nóng quá nổi mụn á, uống miếng cho hạ hỏa bớt đi.
763
00:59:55,340 --> 00:59:56,840
Muốn đàm phán với tôi sao?
764
00:59:58,010 --> 00:59:59,950
Thì tôi tới rồi nè, có gì chỉ giáo không?
765
01:00:05,440 --> 01:00:08,610
Anh có biết hiện tại đám các anh đang phá hoại HK không?
766
01:00:09,110 --> 01:00:11,860
Các quy củ hiện có và một hệ sinh thái phồn vinh.
767
01:00:14,200 --> 01:00:17,030
Bao năm qua, mọi người đều An Cư Lạc Nghiệp.
768
01:00:17,030 --> 01:00:19,280
Hiếm hơn nữa là ai ai cũng kiến lập cả.
769
01:00:20,620 --> 01:00:22,370
Và có cả sự tin tưởng lẫn nhau.
770
01:00:22,370 --> 01:00:26,120
Thế cái thói quen của ông là tham ô chăng?
Tôi thích cái biện minh cho sự tham ô lắm.
771
01:00:31,550 --> 01:00:33,380
Thứ lý tưởng của các anh,
772
01:00:35,880 --> 01:00:37,870
vĩnh viễn không bao giờ thành hiện thực được.
773
01:00:38,090 --> 01:00:40,500
Hài Hòa, Bình Đẳng.
774
01:00:40,810 --> 01:00:45,310
Đây là một khẩu hiệu giả dối hay là một lời nói mĩ lệ nhỉ?
775
01:00:49,810 --> 01:00:52,980
Bộ anh nghĩ tụi người Anh không có tham ô sao?
776
01:00:54,900 --> 01:00:58,660
Thế sao đám người Anh lại không chịu thành lập
một bộ phận chống tham ô ở ngay đất nước của họ đi,
777
01:00:59,490 --> 01:01:01,330
mà lại thành lập ở HK chi?
778
01:01:04,500 --> 01:01:08,000
Ông bây giờ đang có quyền có thế
thì đương nhiên cái gì ông cũng đúng cả.
779
01:01:08,750 --> 01:01:12,750
Nhưng nếu một ngày nào đó,
ông bị thay thế thì ông không còn là đúng nữa đâu.
780
01:01:14,170 --> 01:01:19,680
Rồi ông cũng bị đè đầu cưỡi cổ
và phải cần đến pháp luật thôi.
781
01:01:20,590 --> 01:01:21,930
Chàng trai trẻ à.
782
01:01:23,100 --> 01:01:24,770
Có lý tưởng thì mới được.
783
01:01:26,680 --> 01:01:29,020
Nếu có tâm thì đừng để bị lừa nha.
784
01:01:29,440 --> 01:01:33,610
Lợi dụng lý tưởng, đánh mất bản thân
để làm một cái gì đó mà mình không muốn.
785
01:01:35,110 --> 01:01:36,910
Để rồi bị xã hội chà đạp sao?
786
01:01:38,700 --> 01:01:42,030
Ai ai cũng có công ăn việc làm,
phồn vinh và ổn định thì có gì là không tốt chứ?
787
01:01:57,720 --> 01:01:59,330
Nhất định tôi sẽ bắt ông cho bằng được.
788
01:01:59,330 --> 01:02:15,220
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
789
01:02:15,230 --> 01:02:17,490
Tôi đã kiểm tra chi tiết của bao bì đóng gói.
790
01:02:17,570 --> 01:02:19,820
Tôi có hỏi một người bạn cũ,
chả biết có nên tin không nữa?
791
01:02:19,900 --> 01:02:24,830
Ảnh nói đám người từ chợ đầu mối với ở Đại Bộ
dạo này ra đi nhiều lắm, chế độ đãi ngộ cũng nhiều.
792
01:02:25,830 --> 01:02:29,410
Còn cái lô hàng mà tôi tìm thấy.
Cuối cùng, cũng kiếm được tại một nơi bỏ hoang ở Đại Bộ.
793
01:02:30,330 --> 01:02:34,420
Tuy là nơi đó bỏ hoang nhưng lại có rất nhiều cảnh sát
và đám người của Hào què ở trỏng.
794
01:02:35,500 --> 01:02:40,170
Sở dĩ, chúng tôi có lý do để tin,
có cả kho ma túy của Từ Lạc và Hào què đều ở trỏng cả.
795
01:02:42,340 --> 01:02:45,430
A Dũng à, tôi muốn anh phải làm
bản báo cáo cho tôi thật rõ ràng nha.
796
01:02:45,510 --> 01:02:47,770
Lúc nào thì tụi lính canh lơ là nhất?
797
01:02:47,850 --> 01:02:48,930
Hiểu rồi!
798
01:02:49,020 --> 01:02:50,350
Nghỉ ngơi đi mọi người.
799
01:02:51,270 --> 01:02:52,600
Tôi có chuyện muốn nói với anh.
800
01:02:54,690 --> 01:02:58,440
Tôi thấy có gì đó hơi lộn lộn đó.
Tụi mình là dân chống tham ô chứ có phải chống ma túy đâu cha.
801
01:02:59,030 --> 01:03:01,780
Chúng ta đang làm đúng thủ tục mà.
802
01:03:01,860 --> 01:03:03,450
Sở dĩ nên bị chậm tiến độ thôi.
803
01:03:03,450 --> 01:03:06,200
Anh đã bao giờ thấy thằng ăn cướp nào
trước khi đi gây án mà viết bản báo cáo chưa?
804
01:03:06,280 --> 01:03:07,660
Chúng ta không phải là ăn cướp.
805
01:03:10,790 --> 01:03:12,700
Không ăn cướp cũng không mau lẹ.
806
01:03:13,460 --> 01:03:15,880
Những gì mà anh đang làm đang
vượt quá khả năng của chúng ta đấy.
807
01:03:15,960 --> 01:03:17,880
Chúng ta đang điều tra về nguồn gốc của số tiền mà.
808
01:03:18,210 --> 01:03:22,300
Thuế, ngân hàng, thu nhập.
Toàn bộ số tiền có liên quan thì chúng nó sẽ đề phòng hết cho coi.
809
01:03:22,300 --> 01:03:24,390
Chúng ta công khai thì hắn sẽ bãi công liền.
810
01:03:24,470 --> 01:03:27,140
Nếu như có nhân chứng quay ra chỉ điểm là hắn cũng giết chết à.
811
01:03:29,220 --> 01:03:30,580
Đây là cơ hội đó.
812
01:03:31,730 --> 01:03:36,400
Đâu biết được là hắn có chết hay chưa?
tôi chỉ đang kiểm tra đường dây ma túy giữa hắn với Hào què thôi.
813
01:03:49,580 --> 01:03:51,330
- Tiếp tục đi. - Rõ!
814
01:03:56,080 --> 01:03:57,080
Cho điếu thuốc coi.
815
01:04:30,540 --> 01:04:31,540
Theo tôi!
816
01:04:33,540 --> 01:04:34,540
Đợi ở đây nhé.
817
01:05:04,490 --> 01:05:05,490
Không có gì à?
818
01:05:05,820 --> 01:05:07,150
Trống trơn hết.
819
01:05:16,270 --> 01:05:19,170
Muốn hút thuốc mà không có hột quẹt sao?
820
01:05:20,840 --> 01:05:21,840
Xin lỗi!
821
01:05:25,500 --> 01:05:26,920
A Thiên!
822
01:05:33,680 --> 01:05:35,850
Chặn cửa lại, chặn cửa...
823
01:05:39,100 --> 01:05:40,020
Lấy cây búa đi.
824
01:06:02,040 --> 01:06:04,050
Làm gì đó? tính quay về à?
825
01:06:04,380 --> 01:06:07,050
Có đâu anh Đại Uy, em tính để cho anh với anh Hào lo cho tụi nó á.
826
01:06:19,660 --> 01:06:20,660
Đi!
827
01:06:22,720 --> 01:06:23,730
Đi mau!
828
01:06:24,780 --> 01:06:25,780
Đi!
829
01:07:05,020 --> 01:07:06,020
Tránh ra!
830
01:07:07,530 --> 01:07:09,360
Anh đi trước đi, cứ để đấy tôi lo.
831
01:07:24,290 --> 01:07:30,210
Bạch trưởng!
832
01:07:59,660 --> 01:08:00,910
Súng...
833
01:08:03,580 --> 01:08:04,580
Bạch trưởng!
834
01:08:05,080 --> 01:08:06,080
Súng nè!
835
01:08:16,340 --> 01:08:17,350
Đi!
836
01:08:18,300 --> 01:08:19,260
Đi!
837
01:08:19,350 --> 01:08:20,350
Súng nè!
838
01:08:53,210 --> 01:08:54,380
Đi mau lên!
839
01:09:41,850 --> 01:09:44,270
Đi thẳng hoài, tới phòng thứ hai là ra ngoài được à, đi!
840
01:09:53,020 --> 01:09:54,020
Đi mau!
841
01:10:08,540 --> 01:10:09,540
Lẹ đi!
842
01:10:48,410 --> 01:10:49,580
Bạch trưởng!
843
01:12:54,210 --> 01:12:57,790
Ngày nào chưa thành công thì
tôi không đủ tư cách để cùi đầu trước anh đâu.
844
01:12:58,710 --> 01:12:59,880
Đợi tôi nhé.
845
01:13:06,630 --> 01:13:11,060
Trư Du Tể đi theo Từ Lạc cũng lâu lắm rồi.
Khứa nhất định biết rõ Từ Lạc thu tiền như thế nào?
846
01:13:11,890 --> 01:13:13,810
Nói chung khứa là dân kế toán của hắn mà.
847
01:13:14,230 --> 01:13:19,150
Ngoài A Di ra, anh có thể ghi nhớ mọi thông tin
thì tôi tin là khứa cũng thế thôi.
848
01:13:19,480 --> 01:13:23,820
Miễn là khứa chịu trở thành nhân chứng chỉ điểm
thì ta mới có cơ hội bắt được Từ Lạc.
849
01:13:25,570 --> 01:13:26,570
Anh Tể!
850
01:13:26,910 --> 01:13:28,660
Lại cái tên cặn bã này nữa sao?
851
01:13:30,910 --> 01:13:31,990
Liêm Chính Công Thự.
852
01:13:32,410 --> 01:13:34,160
Muốn mời anh về phối hợp hiệp trợ điều tra.
853
01:13:35,000 --> 01:13:36,160
Biến đi!
854
01:13:39,000 --> 01:13:40,080
Phiền ông xíu.
855
01:13:44,260 --> 01:13:47,430
Phùng tiên sinh! phiền ông lấy hết đồ trên người ra đây đi.
856
01:13:53,770 --> 01:13:55,100
Có cần luôn không?
857
01:13:58,600 --> 01:13:59,770
Còn cái đồng hồ nữa.
858
01:14:12,620 --> 01:14:13,870
Chuẩn bị thử.
859
01:14:20,460 --> 01:14:22,130
Cà phê mà chả có mùi vị gì cả.
860
01:14:32,890 --> 01:14:33,970
Tắt đèn đi!
861
01:14:39,640 --> 01:14:40,870
Tôi có một người bạn.
862
01:14:41,480 --> 01:14:42,870
Ảnh cũng là cộng sự của tôi.
863
01:14:43,040 --> 01:14:44,480
Tên ảnh là Bạch Tùng An.
864
01:14:45,400 --> 01:14:48,650
Chúng tôi đang điều tra vụ án ở
một nơi bỏ hoang tại Đại Bộ thì bị mai phục.
865
01:14:49,150 --> 01:14:50,160
Và ảnh đã chết.
866
01:14:54,410 --> 01:14:55,740
Tôi nghĩ ông hiểu rõ mà.
867
01:14:58,000 --> 01:15:01,500
Anh có thành ý mời tôi tới đây
chỉ để kể chuyện tấu hài thôi sao?
868
01:15:03,170 --> 01:15:07,090
Ảnh làm gì cũng rất kiên trì lắm.
Không ai có thể thay đổi được ảnh đâu.
869
01:15:08,920 --> 01:15:10,250
Ảnh có vẻ giống ông thì phải.
870
01:15:11,340 --> 01:15:13,580
Tôi biết có làm cách nào thì
ông cũng không chịu hé răng đâu.
871
01:15:14,680 --> 01:15:18,520
Nhưng kết cục của Tạ Cam Sinh ra sao
thì chắc ông biết rõ đó.
872
01:15:20,270 --> 01:15:23,270
Từ Lạc sẽ trở thành Tổng Hoa Thám Trưởng, vậy thì sao?
873
01:15:24,020 --> 01:15:25,110
Ông định giúp mãi à?
874
01:15:27,360 --> 01:15:29,940
- Ảnh không đuổi thì tôi đi làm gì? - Còn người nhà ông?
875
01:15:35,620 --> 01:15:37,620
Anh muốn nói gì nói, tôi chỉ nghe thôi.
876
01:15:46,040 --> 01:15:48,250
Phùng tiên sinh, cám ơn vì đã hợp tác.
877
01:15:48,630 --> 01:15:50,300
Đồ cặn bã!
878
01:15:54,640 --> 01:15:55,720
Anh Hào!
879
01:15:55,720 --> 01:15:57,750
Cám ơn vì đã tới nhé.
880
01:15:58,890 --> 01:16:02,810
Anh Hào, nghe nói anh sắp qua Thái à, đừng có đi nha.
881
01:16:03,730 --> 01:16:05,560
Tra Mã Nam đã bị kẻ khác...
882
01:16:07,730 --> 01:16:10,990
E rằng có nhiều chuyện khó nói trước lắm.
883
01:16:11,820 --> 01:16:15,410
Khả năng là có người tự quyết định rồi.
884
01:16:18,490 --> 01:16:19,660
Không sao hết.
885
01:16:20,330 --> 01:16:22,080
Tôi có phải là anh em của hắn đâu.
886
01:16:23,000 --> 01:16:24,670
Chỉ là làm ăn thôi.
887
01:16:24,750 --> 01:16:26,250
Chả có gì miễn phí cả.
888
01:16:26,580 --> 01:16:31,510
Có một vài cách để kiếm tiền,
trong cái hên có cái xui, đâu phải lúc nào cũng xui hoài.
889
01:16:31,590 --> 01:16:32,920
Tính ra cũng thú vị mà nhỉ?
890
01:16:32,920 --> 01:16:34,180
Có tin tốt cho mọi người đây.
891
01:16:34,180 --> 01:16:36,340
Toàn bộ người ở khắp HK có thể sẽ đi cai nghiện đó.
892
01:16:40,180 --> 01:16:42,350
A Lạc thật là lợi hại.
893
01:16:42,600 --> 01:16:48,110
Hiện giờ vận may đang bủa quanh anh thì đâu cần đến tôi nữa.
894
01:16:52,190 --> 01:16:53,190
Anh Hào!
895
01:16:53,530 --> 01:16:55,030
Anh đừng nên nói vậy.
896
01:16:55,450 --> 01:16:57,780
Tôi chịu trách nhiệm về các quy củ
do tôi đặt ra cho việc thu tiền mà.
897
01:16:58,620 --> 01:17:02,200
Sao anh không chịu làm?
anh đâu cần phải trả tiền thuê nhà nữa.
898
01:17:02,290 --> 01:17:04,460
Tôi có nên tự mình bước tiếp để làm một cái gì đó không?
899
01:17:07,790 --> 01:17:13,130
Tôi muốn lấy tâm của mình ra
để làm gương cho mọi người như là sự đảm bảo.
900
01:17:13,720 --> 01:17:14,720
Anh có hiểu không?
901
01:17:19,720 --> 01:17:21,970
Anh có nhiều người bên cạnh đang muốn giúp anh mà.
902
01:17:22,390 --> 01:17:24,390
Rồi sau đó mới tìm người mà canh chừng tôi.
903
01:17:26,980 --> 01:17:28,230
Như A Tể nè.
904
01:17:28,900 --> 01:17:32,320
Ảnh là trợ thủ đắc lực của anh đó,
cứ giao cho ảnh phụ trách đi.
905
01:17:32,900 --> 01:17:33,990
Anh Hào à!
906
01:17:34,650 --> 01:17:37,490
Tưởng ai hóa ra là A Tể à? A Tể không được đâu.
907
01:17:37,660 --> 01:17:39,570
Phải tìm cái người không biết gì kìa.
908
01:17:39,570 --> 01:17:43,080
Như vậy sẽ gây bức bối khó chịu, khó làm nên chuyện lắm.
909
01:17:43,160 --> 01:17:45,250
Anh làm vậy tôi chết thật đó.
910
01:17:46,160 --> 01:17:47,500
Cũng đâu phiền đến các anh.
911
01:17:49,080 --> 01:17:51,670
Thật ngại quá! tới giờ rồi, tôi đi trước nha.
912
01:18:14,360 --> 01:18:16,440
Anh Hào, để sau hãy nói nha.
913
01:18:27,870 --> 01:18:28,870
Theo Từ Lạc!
914
01:18:31,540 --> 01:18:33,420
- A Vinh! - Anh Lạc!
915
01:18:33,710 --> 01:18:36,880
A Tể à, ngày mai anh theo A Vinh qua Thái Lan chơi nha.
916
01:18:36,970 --> 01:18:38,720
Anh Lạc mời tôi đi du lịch á?
917
01:18:38,720 --> 01:18:41,390
Thôi khỏi đi, ở Thái Lan nóng bỏ bố,
qua đó cho chảy mỡ hay gì chời?
918
01:18:41,390 --> 01:18:43,050
Anh Tể, anh thật có khiếu hài hước đó.
919
01:18:43,720 --> 01:18:46,470
Anh Lạc cho chúng ta qua Thái Lan
là để mở rộng đường dây mà.
920
01:18:46,560 --> 01:18:51,560
Tài ăn nói của Trư Du Tể dẻo như kẹo vậy,
có ảnh đi theo nói chuyện thì sẽ dễ dàng thôi.
921
01:18:51,900 --> 01:18:53,230
Anh Lạc, anh nói thật à?
922
01:18:53,310 --> 01:18:55,480
- Mai mấy giờ mới bay? - Tối mai lúc 8h đó anh Lạc.
923
01:18:55,650 --> 01:18:57,990
- Gì lẹ vậy? - Anh về trước để chuẩn bị đi.
924
01:18:58,070 --> 01:18:59,540
Anh Tể, mai gặp nha.
925
01:19:02,660 --> 01:19:05,080
Chuyện gì? giờ chỉ có hai ta thôi mà.
926
01:19:05,080 --> 01:19:06,580
Muốn nói gì thì cứ ngồi xuống đã.
927
01:19:07,080 --> 01:19:10,170
Anh Lạc, anh làm vậy là muốn đưa Hoa Tử Vinh lên ngôi sao?
928
01:19:10,920 --> 01:19:13,670
- Rồi sao? anh ý kiến gì? - Tôi làm gì có ý kiến chứ?
929
01:19:13,920 --> 01:19:16,340
Lỡ anh Hào biết được thì mình tính sao đây?
930
01:19:16,500 --> 01:19:23,010
Tôi hiểu ý của anh mà.
Bộ anh không nghe A Hào nói gì à?
931
01:19:24,260 --> 01:19:27,180
Ảnh nói rõ là ảnh sẽ về hưu, sau đó thì sao?
932
01:19:27,680 --> 01:19:29,100
Ai sẽ lấy số ma túy đây?
933
01:19:29,270 --> 01:19:31,940
Bộ anh không muốn người khác tự đi cai nghiện sao?
934
01:19:34,110 --> 01:19:35,610
Nghĩ coi có phải không?
935
01:19:35,770 --> 01:19:37,780
Lúc đó, hơn 90.000 người sẽ nhìn chằm chằm vào vị trí của hắn.
936
01:19:37,780 --> 01:19:39,440
Ai ai cũng muốn tới giành địa bàn hết.
937
01:19:39,690 --> 01:19:40,780
Rồi chúng ta làm gì?
938
01:19:40,860 --> 01:19:41,950
Ngồi chơi xơi nước thôi.
939
01:19:42,030 --> 01:19:44,450
Chúng ta cần phải thống nhất ngọn nguồn để tiện quản lý.
940
01:19:44,530 --> 01:19:45,780
Thế có phải không?
941
01:19:48,700 --> 01:19:51,790
Tôi thấy anh làm người thật quá giản đơn mà.
942
01:19:51,790 --> 01:19:53,960
Thảo nào mà anh lại ăn ngon ngủ ngon đến vậy.
943
01:19:55,040 --> 01:19:56,130
Anh Lạc!
944
01:19:56,210 --> 01:20:00,130
Tôi có thể giúp anh thu tiền,
buôn ma túy với động đĩ mà.
945
01:20:01,220 --> 01:20:05,050
Ngoài giá cả, phương tiện vận chuyển,
giao thông và dẫn A Vinh đi ngoại giao nữa.
946
01:20:05,140 --> 01:20:07,560
Hồi trước anh còn phụ trách châm trà với mời thuốc.
947
01:20:08,060 --> 01:20:10,480
Những thói quen hằng ngày mà
anh luôn làm cho mọi người vui vẻ đó.
948
01:20:10,890 --> 01:20:17,320
Anh vẫn chưa có ý định nghỉ hưu.
Chỉ cần làm xong chuyện này trước khi tôi nghỉ hưu có được không?
949
01:20:20,740 --> 01:20:23,320
Khi nào xong thì anh mới thật sự là nghỉ hưu rồi đấy.
950
01:20:23,740 --> 01:20:28,160
Tới lúc đó, anh và người nhà của anh
có thể đi du lịch và ngắm nhìn thế giới.
951
01:20:29,080 --> 01:20:30,910
Khỏi phải làm lụng vất vả nữa.
952
01:20:35,750 --> 01:20:36,990
Mọi thứ đã ghi âm lại hết chưa?
953
01:20:37,590 --> 01:20:38,590
Ghi lại rồi.
954
01:20:39,840 --> 01:20:42,260
- Làm cho tôi thêm một bản sao nữa. - Rõ!
955
01:20:48,930 --> 01:20:50,460
Tôi về nha anh Hào!
956
01:20:56,190 --> 01:20:57,520
Anh Hào!
957
01:21:00,530 --> 01:21:02,690
Lúc đó, hơn 90.000 người sẽ nhìn chằm chằm vào vị trí của hắn.
958
01:21:02,690 --> 01:21:04,250
Ai ai cũng muốn tới giành địa bàn hết.
959
01:21:04,530 --> 01:21:05,610
Rồi chúng ta sẽ làm gì?
960
01:21:05,700 --> 01:21:06,870
Ngồi chơi xơi nước thôi.
961
01:21:06,870 --> 01:21:09,120
Chúng ta cần phải thống nhất ngọn nguồn để tiện quản lý.
962
01:21:09,280 --> 01:21:10,450
Thế có phải không?
963
01:21:13,370 --> 01:21:16,630
Tôi thấy anh làm người thật quá giản đơn mà.
964
01:21:16,710 --> 01:21:18,630
Thảo nào mà anh lại ăn ngon ngủ ngon đến vậy.
965
01:21:20,300 --> 01:21:21,380
Anh Lạc!
966
01:21:21,630 --> 01:21:25,300
Tôi có thể giúp anh thu tiền,
buôn ma túy với động đĩ mà.
967
01:21:25,970 --> 01:21:29,800
Ngoài giá cả, phương tiện vận chuyển,
giao thông và dẫn A Vinh đi ngoại giao nữa.
968
01:21:29,890 --> 01:21:32,220
Hồi trước anh còn phụ trách châm trà với mời thuốc.
969
01:21:32,810 --> 01:21:35,140
Những thói quen hằng ngày mà
anh luôn làm cho mọi người vui vẻ đó.
970
01:21:47,910 --> 01:21:49,910
Tiên sinh, đây là hộ chiếu và vé bay của ông nè.
971
01:21:49,990 --> 01:21:51,080
Cám ơn!
972
01:21:51,740 --> 01:21:52,740
Còn gì nữa không?
973
01:21:54,830 --> 01:21:59,170
Cổng lên máy bay của anh là ở khu số 33,
hiện giờ còn 45 phút là tới giờ lên máy bay rồi đó.
974
01:21:59,170 --> 01:22:01,500
- Vậy là vẫn còn lâu lắm. - Cổ không thích anh đâu, đi thôi.
975
01:22:01,670 --> 01:22:03,840
- Thật ngại quá, mời người kế! - Tôi đợi cô nhé!
976
01:22:07,090 --> 01:22:10,510
Gái đẹp à, nhìn cô quen quen,
không biết xưng hô sao ta?
977
01:22:10,930 --> 01:22:12,250
Tôi tên là Hoa Tử Vinh.
978
01:22:13,100 --> 01:22:14,770
- Vợ ơi. - Còn ngại gì nữa?
979
01:22:15,180 --> 01:22:16,580
- Nhìn mặt cái coi. - Anh Vinh!
980
01:22:17,020 --> 01:22:18,750
Đúng lúc vậy? đi du lịch à?
981
01:22:20,440 --> 01:22:22,860
Ừa, qua Thái mát xa chơi đó mà.
982
01:22:24,360 --> 01:22:25,360
Rảnh vậy sao?
983
01:22:31,360 --> 01:22:32,450
Đi mau!
984
01:22:32,530 --> 01:22:33,530
Anh Tể!
985
01:22:45,460 --> 01:22:47,050
Anh Tể, cẩn thận!
986
01:22:51,140 --> 01:22:52,550
Đi đi Anh Tể, đi đi!
987
01:22:54,470 --> 01:22:55,470
Đi!
988
01:23:09,150 --> 01:23:11,070
Cứu mạng với.
989
01:23:13,660 --> 01:23:14,490
Cứu mạng với!
990
01:23:14,580 --> 01:23:16,660
- Có chuyện gì vậy tiên sinh? - Có người muốn giết tôi.
991
01:23:17,500 --> 01:23:18,500
Bỏ súng xuống!
992
01:23:20,670 --> 01:23:23,000
Tránh ra, đừng giết tôi!
993
01:23:23,170 --> 01:23:25,840
Có gì hiểu lầm rồi, để tôi về giải thích với anh Hào.
994
01:23:33,850 --> 01:23:36,010
Tất cả nằm xuống, không được nhúc nhích.
995
01:23:40,600 --> 01:23:41,600
Đại Uy!
996
01:23:42,190 --> 01:23:43,520
Anh cũng biết, có phải do tôi làm đâu.
997
01:23:43,610 --> 01:23:45,860
Tôi không phải là người quyết định đâu, Đại Uy à!
998
01:23:45,940 --> 01:23:47,190
Đại Uy, đừng nha.
999
01:23:47,940 --> 01:23:49,360
Đừng nha Đại Uy!
1000
01:23:49,360 --> 01:23:50,860
Có gì từ từ nói.
1001
01:23:51,110 --> 01:23:52,110
Đại Uy!
1002
01:23:52,280 --> 01:23:53,450
Đừng có vậy mà Đại Uy!
1003
01:23:53,530 --> 01:23:54,700
Đại Uy!
1004
01:23:56,790 --> 01:23:57,540
Đại Uy!
1005
01:23:57,700 --> 01:23:59,040
Đừng mà, Đại Uy!
1006
01:23:59,370 --> 01:24:02,750
Anh Hào đối xử với anh ra sao
mắc gì lại phản ảnh vậy?
1007
01:24:03,210 --> 01:24:05,380
Không phải như vậy đâu, Đại Uy, nghe tôi nói đi.
1008
01:24:30,990 --> 01:24:31,990
Đi mau!
1009
01:24:33,160 --> 01:24:34,170
Đi thôi!
1010
01:24:38,410 --> 01:24:39,410
Mau!
1011
01:24:47,250 --> 01:24:49,500
- Anh! - Mày chạy lẹ đi.
1012
01:24:56,410 --> 01:25:07,760
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING
1013
01:25:07,770 --> 01:25:09,020
Tôi qua Thái Lan.
1014
01:25:09,440 --> 01:25:10,860
Chỉ có anh Lạc biết.
1015
01:25:11,610 --> 01:25:13,030
Hoa Tử Vinh thì chết rồi.
1016
01:25:13,780 --> 01:25:15,450
Anh Hào lại sai người đến giết tôi.
1017
01:25:16,780 --> 01:25:18,370
Sao ảnh lại biết chứ?
1018
01:25:25,460 --> 01:25:27,700
Đại Uy với Tế Uy là người của anh Hào mà.
1019
01:25:28,540 --> 01:25:30,500
Ông lại là trung gian giữa Hào què với Từ Lạc đó.
1020
01:25:31,630 --> 01:25:33,380
Thế cả hai bên đều không phải người sao?
1021
01:25:35,130 --> 01:25:36,550
Rồi ông định làm gì?
1022
01:25:37,550 --> 01:25:39,890
Không phải lúc nào cũng hên như vậy đâu?
1023
01:25:40,560 --> 01:25:43,000
Đứng lên làm chứng chống lại Từ Lạc đi.
1024
01:25:44,140 --> 01:25:45,830
Tôi sẽ biến ông thành nhân chứng chỉ điểm.
1025
01:25:46,140 --> 01:25:48,560
- Rồi tôi sẽ cầu xin pháp quan. - Anh đã kêu tôi làm nhân chứng chỉ điểm,
1026
01:25:48,560 --> 01:25:50,820
thì tôi mà chống lại họ là coi như chết mẹ tôi rồi.
1027
01:25:54,740 --> 01:25:57,740
Tôi sẽ xin ngài Thống đốc HK giúp ông
và người nhà ông đăng ký cư trú tại Anh Quốc nhé.
1028
01:25:57,990 --> 01:26:00,490
Làm vậy thì cả quãng đời còn lại của ông sẽ được an yên.
1029
01:26:00,580 --> 01:26:02,580
Đừng nói nữa, chuyện này tôi không dám làm đâu.
1030
01:26:03,660 --> 01:26:06,920
Nếu ông hứa với tôi thì cứ tin ở tôi.
1031
01:26:07,920 --> 01:26:12,000
Tôi chỉ cần một tuần thôi là sẽ đâu lại vào đấy.
1032
01:26:13,420 --> 01:26:14,510
Nghĩ kỹ đi.
1033
01:26:33,110 --> 01:26:34,110
Ông ổn chứ?
1034
01:26:34,440 --> 01:26:37,030
- Có gì đâu, việc gì phải sợ. - Anh Lạc đang ở đây nè.
1035
01:26:38,030 --> 01:26:40,160
Ảnh kêu chúng ta mau
thu dọn đồ đạc rồi đi liền.
1036
01:26:45,120 --> 01:26:46,120
Anh Lạc!
1037
01:26:48,460 --> 01:26:49,460
Coi ai về kìa?
1038
01:26:49,620 --> 01:26:50,620
Ông nội!
1039
01:26:52,540 --> 01:26:53,710
Thật là lợi hại!
1040
01:26:54,710 --> 01:26:57,130
Con giỏi lắm Connie à.
1041
01:26:57,720 --> 01:26:59,220
Mấy nay tôi cũng suy nghĩ rồi.
1042
01:26:59,800 --> 01:27:01,140
Về rất nhiều chuyện.
1043
01:27:01,800 --> 01:27:05,220
Đợi A Tẩu ổn định cái rồi thì
tôi cũng muốn tìm một nơi nào đó yên tĩnh mới được.
1044
01:27:05,470 --> 01:27:07,390
Hay là qua Thái Lan để giải sầu cũng được.
1045
01:27:11,400 --> 01:27:14,150
Đừng có mang nhiều đồ quá, qua đó hẳn mua.
1046
01:27:17,650 --> 01:27:19,570
- Nặng lắm đó. - Cám ơn anh Lạc!
1047
01:27:19,570 --> 01:27:20,660
Bà về phòng đi.
1048
01:27:21,820 --> 01:27:23,160
Anh sao rồi, Trư Du Tể?
1049
01:27:25,240 --> 01:27:26,330
Có cách gì chưa?
1050
01:27:29,580 --> 01:27:31,790
Anh Lạc, thật sự thì tôi chả biết phải nói sao?
1051
01:27:36,840 --> 01:27:38,090
Cho tôi vài lời khuyên đi.
1052
01:27:38,920 --> 01:27:40,260
Tôi biết khuyên gì giờ?
1053
01:27:42,260 --> 01:27:44,600
Toàn bộ là do A Hào mà ra cả.
1054
01:27:45,760 --> 01:27:47,600
Kêu người giết anh và Hoa Tử Vinh.
1055
01:27:47,600 --> 01:27:51,190
Đây là những gì mà bên ICAC đã nói với chúng ta ư?
1056
01:27:55,190 --> 01:27:56,360
Anh thấy sao?
1057
01:27:59,530 --> 01:28:03,280
Mình đâu thể phủ nhận được,
hiện giờ có rất nhiều người ở HK đang ủng hộ họ mà.
1058
01:28:04,280 --> 01:28:07,540
Vậy là sao?
ý là giờ người HK không ủng hộ tôi nữa á?
1059
01:28:07,540 --> 01:28:09,540
Không, tôi không có ý đó.
1060
01:28:09,540 --> 01:28:11,540
Tôi đã đi từ cảnh viên lên tới thám trưởng.
1061
01:28:11,540 --> 01:28:13,960
Cũng thấy được biết bao nhiêu con quỷ đầu
đã ăn thịt người dân HK của chúng ta rồi.
1062
01:28:14,630 --> 01:28:16,080
Còn đạp lên ngực chúng ta nữa.
1063
01:28:16,130 --> 01:28:19,450
Thấy hàng rong là thu tiền hàng rong.
Muốn thu bao nhiêu thì thu bấy nhiêu.
1064
01:28:19,630 --> 01:28:21,550
- Thế ai hồi trước đã nói chuyện với họ vậy? - Thì là anh!
1065
01:28:21,630 --> 01:28:23,600
- Thế ai tạo ra Tứ Đại Gia Tộc hả? - Thì cũng là anh.
1066
01:28:23,720 --> 01:28:27,890
Ai đưa bao nhiêu thì thu bấy nhiêu.
Đưa cái gì thu cái đó, có quy có củ cả.
1067
01:28:28,140 --> 01:28:32,390
Thì tất nhiên tôi biết anh là người có lý tưởng.
Anh làm vậy cũng vì muốn tốt cho HK thôi.
1068
01:28:32,390 --> 01:28:38,480
Nhưng thời thế đổi thay, đang có một cơ số người
muốn làm loạn các quy củ của anh, dù cho anh có thay đổi.
1069
01:28:43,070 --> 01:28:47,080
Dù cho anh có Đắc Hữu Dã Tâm,
Vô Cùng Vô Tận, Vĩnh Vô Hưu Chỉ.
1070
01:28:47,740 --> 01:28:48,990
Tôi nói thiệt đó.
1071
01:28:53,250 --> 01:28:58,420
Kể từ lúc thành lập ra ICAC
thì toàn bộ quy tắc đã thay đổi rồi.
1072
01:28:58,420 --> 01:29:00,420
Chúng ta không nên ở đây nữa.
1073
01:29:00,420 --> 01:29:03,590
Như người ta hay nói, Thời Thế Tạo Anh Hùng.
Không có lý do nào làm anh khó hiểu đâu.
1074
01:29:04,340 --> 01:29:08,760
Tôi biết là anh không sợ họ nhưng
Phong Đầu Hỏa Thế thì anh phải biết cách né chứ?
1075
01:29:10,850 --> 01:29:12,020
Thật vậy ư?
1076
01:29:12,100 --> 01:29:14,850
Tôi thật sự muốn An Lạc Trà Phạn
cùng với người nhà tôi thêm vài năm nữa lắm.
1077
01:29:24,700 --> 01:29:26,200
Trư Du Tể
1078
01:29:27,030 --> 01:29:29,530
Thảo nào mà anh lại ăn ngon ngủ ngon tới vậy.
1079
01:29:32,620 --> 01:29:37,380
Thế anh có muốn An Lạc Trà Phạn không?
bên ICAC còn mời anh uống cà phê nữa mà.
1080
01:29:37,460 --> 01:29:41,460
Thế rồi anh đã nói gì thế?
Có nhiêu nói ra hết hay sao?
1081
01:29:41,630 --> 01:29:42,880
Thật vậy ư?
1082
01:29:47,640 --> 01:29:48,800
Anh Lạc!
1083
01:29:50,560 --> 01:29:51,640
Anh Lạc!
1084
01:30:05,240 --> 01:30:06,570
A Tể!
1085
01:30:10,660 --> 01:30:15,160
Tôi nghe nói ở phố Hoa Tây nhộn nhịp lắm.
1086
01:30:15,330 --> 01:30:18,670
Đèn sáng rực rỡ còn hơn ở HK nữa.
1087
01:30:18,830 --> 01:30:21,340
Bạn tôi còn nói món mì Đam Tử ở đó bán ăn ngon lắm.
1088
01:30:21,500 --> 01:30:23,340
Hay là bữa nào,
1089
01:30:25,840 --> 01:30:27,760
mình cùng ra đó ăn thử đi ha.
1090
01:30:31,600 --> 01:30:32,830
Tôi về đây!
1091
01:30:37,940 --> 01:30:41,270
Thống đốc đã phê chuẩn rồi,
gia đình ông được phép cư trú tại Anh Quốc.
1092
01:30:52,870 --> 01:30:59,370
Đám cảnh sát HK đã ăn tiền hối lộ,
cứ mỗi ngày thu được khoảng 780K.
1093
01:30:59,710 --> 01:31:00,880
Chia đều 40%,
1094
01:31:02,380 --> 01:31:04,630
cho những người có chức cao trở lên.
1095
01:31:04,960 --> 01:31:06,470
30% là cho thám trưởng.
1096
01:31:06,800 --> 01:31:08,470
20% là cho thanh tra.
1097
01:31:08,470 --> 01:31:11,220
Phần còn lại là cho toàn bộ cảnh sát.
1098
01:31:11,720 --> 01:31:14,890
Lợi nhuận phi pháp của các băng đảng xã hội đen
dưới sự bảo kê của cảnh sát,
1099
01:31:14,970 --> 01:31:17,230
được chia đều hết, tính cả đồn cảnh sát khu vực.
1100
01:31:17,480 --> 01:31:19,650
Thí dụ như vụ buôn ma túy ở Du Ma Địa chẳng hạn.
1101
01:31:28,570 --> 01:31:30,740
Kèo đó anh Lạc ăn được 2 triệu.
1102
01:31:33,910 --> 01:31:36,660
Lam thám trưởng.
Chúng tôi là điều tra viên của Liêm Chính Công Thự.
1103
01:31:36,750 --> 01:31:38,330
Muốn mời ông về hiệp trợ điều tra.
1104
01:31:39,500 --> 01:31:41,420
Bộ cô không biết đây là đồn cảnh sát sao?
1105
01:31:41,420 --> 01:31:43,000
Các sòng cờ bạc được Lam Giang bảo kê.
1106
01:31:43,090 --> 01:31:46,090
Mỗi sòng bạc được chia từ 400K tới 600K mỗi tháng.
1107
01:31:46,170 --> 01:31:51,930
Cẩu Tử Sâm và Văn Hùng cùng với những người khoái đi tay vịn ở hộp đêm cũng chia đều cho mỗi tháng từ 500K tới 700k.
1108
01:31:52,510 --> 01:31:55,600
Nhằm để tiện quản lý và kiểm soát sự cạnh tranh khốc liệt.
1109
01:31:55,680 --> 01:32:00,440
Tất cả mọi việc làm ăn phi pháp đều phải thông qua Tứ Đại Thám Trưởng và Tứ Đại Gia Tộc phê chuẩn thì mới được.
1110
01:32:00,690 --> 01:32:02,770
Như vậy thì mới dễ kiểm soát.
1111
01:32:02,770 --> 01:32:04,520
Làm cho tỷ lệ tội phạm ngày càng giảm.
1112
01:32:06,440 --> 01:32:07,860
Anh sợ cái gì chứ?
1113
01:32:08,860 --> 01:32:11,280
Tôi chỉ sợ cảnh sát mà bắt được tôi
là cả đám rớt hết luôn đó.
1114
01:32:13,030 --> 01:32:17,290
30 ngàn cảnh sát ở HK này đều ăn tiền của tôi cả.
1115
01:32:17,290 --> 01:32:20,290
Gió thổi cỏ lay thì có là gì đâu? Tôi biết mà.
1116
01:32:20,790 --> 01:32:23,130
Họ đâu giống như mấy con quỷ đầu mà họ đã từng làm.
1117
01:32:23,880 --> 01:32:27,210
Rồi cũng tới một ngày nào đó,
mọi người cùng ngồi lại và bình tĩnh nói cho rõ ràng.
1118
01:32:27,210 --> 01:32:30,550
Đợi cho đến khi họ nhận được số tiền họ muốn rồi sẽ từ bỏ thôi.
1119
01:32:30,630 --> 01:32:32,300
Anh Hào, cảnh sát tới quá trời luôn nè.
1120
01:32:32,470 --> 01:32:33,470
Ra coi đi.
1121
01:32:37,640 --> 01:32:40,880
- Anh Hào, toàn là Thủy Cảnh không.
- Con mẹ nó, ra ngoài hết đi.
1122
01:32:40,890 --> 01:32:42,900
Đại ca, coi coi có lối đi thứ 2 nào để thoát khỏi đây không?
1123
01:32:51,490 --> 01:32:52,490
Anh đi trước đi.
1124
01:32:52,650 --> 01:32:54,990
- Còn anh sao?
- Đây là nhà tôi mà.
1125
01:32:56,070 --> 01:32:57,070
Đi đi!
1126
01:33:09,840 --> 01:33:10,840
Bao lâu nữa?
1127
01:33:11,760 --> 01:33:12,760
Một phút!
1128
01:33:23,940 --> 01:33:26,940
Anh Hào, đi thôi!
để em chặn cửa dùm cho, đi đi anh.
1129
01:33:34,860 --> 01:33:36,870
Anh ruột và là đại ca của mày đã bị bắt rồi.
1130
01:33:38,950 --> 01:33:45,370
Nếu như xíu nữa mày có bị bắt luôn thì
đứa nào sẽ chăm lo cho mẹ già của mày đây?
1131
01:34:02,910 --> 01:34:03,910
Đi đi!
1132
01:34:08,980 --> 01:34:10,230
Anh Hào!
1133
01:34:12,230 --> 01:34:13,320
Cám ơn anh!
1134
01:34:19,740 --> 01:34:20,740
Chạy đâu?
1135
01:34:21,580 --> 01:34:22,830
Đứng im!
1136
01:34:39,680 --> 01:34:40,930
Liêm Chính Công Thự.
1137
01:34:41,180 --> 01:34:43,100
Bây giờ chính thức bắt anh.
1138
01:34:47,100 --> 01:34:50,360
Mày là thằng nào?
biết bố mày là ai không?
1139
01:34:50,440 --> 01:34:51,770
Thả tao ra.
1140
01:34:52,190 --> 01:34:55,280
Mày là thằng nào?
có biết bố mày là ai không?
1141
01:35:23,390 --> 01:35:24,580
Ngũ Thế Hào tiên sinh.
1142
01:35:24,890 --> 01:35:26,080
Liêm Chính Công Thự.
1143
01:35:26,230 --> 01:35:30,900
Hiện tại ông có thể giữ im lặng, nhưng những gì ông nói
sau này sẽ được làm bằng chứng trước tòa.
1144
01:35:54,340 --> 01:35:55,900
Anh là Trần Khắc đúng khum?
1145
01:35:59,680 --> 01:36:01,680
Ông có cần khăn chùm đầu khum?
1146
01:36:58,820 --> 01:37:01,320
Anh Lạc à, anh nghỉ ngơi đi.
Mấy ngày nữa là tới Đài Loan rồi.
1147
01:38:12,220 --> 01:38:15,560
Hồi còn bé, tôi cùng với ông già tôi
từ Hải Phong tới đây bằng thuyền á.
1148
01:38:17,400 --> 01:38:19,320
Chung quanh tối thui thùi lùi.
1149
01:38:20,230 --> 01:38:21,900
Chứ đâu sáng chói như giờ.
1150
01:38:27,240 --> 01:38:31,580
Hiện tại đám quỷ đầu đó đang đào cát lấp biển.
1151
01:38:33,000 --> 01:38:34,830
Làm cho cảng khẩu ngày càng bị thu hẹp lại.
1152
01:38:37,000 --> 01:38:41,920
Sau này, cũng mở một đường hầm dưới biển để lưu thông thôi.
1153
01:38:47,430 --> 01:38:49,930
Không còn ai dám vượt biển bằng thuyền nữa.
1154
01:38:52,350 --> 01:38:54,270
Rất nhiều thứ sẽ bị đào thải.
1155
01:38:55,770 --> 01:38:57,770
Và tôi cũng đã làm xong việc rồi.
1156
01:39:08,030 --> 01:39:10,620
Thanh niên là phải có lý tưởng
thì mới làm nên việc tốt được.
1157
01:39:11,200 --> 01:39:13,290
Hy vọng là anh đúng.
1158
01:40:06,510 --> 01:40:08,580
Món anh thích nè, Tiên Nhưỡng Tam Bảo.
1159
01:40:12,930 --> 01:40:14,080
Anh lợi hại thật.
1160
01:40:14,430 --> 01:40:16,930
Làm tôi lâu rồi cũng quên gửi hoa cho A Ân đó.
1161
01:40:29,600 --> 01:40:31,370
Chúng ta thành công rồi.
1162
01:41:11,070 --> 01:41:13,740
Tôi không biết trong cuộc đời của tôi,
1163
01:41:13,740 --> 01:41:16,330
có thể nhìn thấy một thế giới không có tham ô không?
1164
01:41:17,490 --> 01:41:22,000
Nhưng có một vài chuyện,
không có hy vọng thì làm gì có kiên trì.
1165
01:41:23,250 --> 01:41:28,000
Nhưng vì sự kiên trì thì mới có hy vọng.
1166
01:41:28,000 --> 01:45:25,660
TIMER và DỊCH BỞI TAT HING
tathing056@gmail.com
110344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.