All language subtitles for Once.Upon.a.Time.in.Hong.Kong.2021.1080p.WEB-DL.H264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,000 --> 00:02:10,660 TIMER và DỊCH BỞI TAT HING tathing056@gmail.com 2 00:02:10,660 --> 00:02:12,710 Hồng Kông những năm 1960 và 1970 3 00:02:12,710 --> 00:02:15,210 là thời đại đen tối nhất của sự tham ô. 4 00:02:17,300 --> 00:02:19,720 Bởi vì nó là hành vi bao che cho việc ăn hối lộ. 5 00:02:19,800 --> 00:02:22,810 Sở dĩ, đám xã hội đen có rất nhiều tội danh liên quan đến cờ bạc, mại dâm và ma túy. 6 00:02:27,140 --> 00:02:30,650 Ở HK có tới hai người kiểm soát, chủ yếu là về tiền bạc. 7 00:02:30,650 --> 00:02:33,400 Một người là Hào què chuyên Hô Phong Hoán Vũ. 8 00:02:33,400 --> 00:02:35,900 Người thứ hai là Chích Thủ Già Thiên trong giới cảnh sát. 9 00:02:35,980 --> 00:02:38,320 Là một thám trưởng có quyền lực tối đại nhất. Từ Lạc! 10 00:02:40,320 --> 00:02:43,160 Dưới sự thống trị của họ, miễn là bạn chịu chi tiền, 11 00:02:43,160 --> 00:02:45,990 thì có làm bất cứ việc gì, kể cả giao kèo đều thuận lợi và có quyền hạn. 12 00:02:46,080 --> 00:02:49,080 Thậm chí là sự tự do cũng được nữa. 13 00:02:49,160 --> 00:02:52,330 Nhưng nếu bạn không có tiền thì sao? 14 00:02:52,420 --> 00:02:55,500 Thì sẽ chịu đựng mọi bất công và mất cả tôn nghiêm. 15 00:02:55,590 --> 00:02:57,760 Ngay cả việc tranh luận còn không có cơ hội để tỏ bày. 16 00:02:58,790 --> 00:03:01,700 CÂU CHUYỆN NÀY HOÀN TOÀN HƯ CẤU 17 00:03:12,020 --> 00:03:14,360 Tiên Nhưỡng Tam Bảo, còn nóng lắm. Mọi người ăn đi! 18 00:03:14,440 --> 00:03:15,520 Uống gì không? 19 00:03:15,860 --> 00:03:16,610 Y vậy đi! 20 00:03:16,690 --> 00:03:17,860 Ông chủ! 21 00:03:20,610 --> 00:03:21,280 Ăn đi! 22 00:03:21,450 --> 00:03:22,530 Rồi hiện tại anh đang làm gì? 23 00:03:22,610 --> 00:03:23,700 Thì tôi vẫn làm luật sư mà. 24 00:03:23,700 --> 00:03:27,950 Anh giờ chỉ là tiểu luật sư thôi. Tôi kêu anh đi nịnh nọt khứa KC đi mà anh có chịu nghe đâu. 25 00:03:28,290 --> 00:03:31,040 Chứ không thì, anh đã là chánh vụ trợ lý cho bên luật chánh ti rồi. 26 00:03:31,120 --> 00:03:33,460 KC có nghĩa là gì ta? Kenny, Kenny Trần à? 27 00:03:33,540 --> 00:03:35,630 - Chứ gì! - Mà anh quan tâm chi vậy? 28 00:03:36,050 --> 00:03:38,160 - Dạo này anh sao gòi? - Tôi nhảy qua làm bên Thủy Cảnh á. 29 00:03:38,210 --> 00:03:39,550 Đại tặc thì khó bắt lắm. 30 00:03:39,630 --> 00:03:41,380 Lại khiêm tốn, cứ nói với ảnh đi. 31 00:03:41,380 --> 00:03:43,970 Dù gì anh cũng làm Sa Triển ở tổng bộ mà, vậy là được rồi. 32 00:03:44,220 --> 00:03:45,470 Cũng vậy à. 33 00:04:13,420 --> 00:04:14,000 Tới đây! 34 00:04:17,590 --> 00:04:18,500 Chém tụi nó! 35 00:04:44,950 --> 00:04:46,830 Anh Hào kêu tao tới chào hỏi mày đó. 36 00:04:59,960 --> 00:05:01,630 Đại ca! 37 00:05:03,220 --> 00:05:04,800 Ba ơi, con muốn ăn cái này. 38 00:05:04,880 --> 00:05:06,050 Con muốn ăn cái này sao? 39 00:05:06,140 --> 00:05:07,890 - Hết nhiêu ông chủ? - Cảnh sát kìa, chạy lẹ! 40 00:05:09,890 --> 00:05:11,720 Cảnh sát kìa, chạy thôi! 41 00:05:14,230 --> 00:05:16,150 Tránh ra! 42 00:05:28,910 --> 00:05:29,830 Từ Lạc! 43 00:05:38,080 --> 00:05:40,340 Loạn quá, ai mà làm loạn quá vậy? 44 00:05:41,000 --> 00:05:45,170 Đám Đài Loan mắc dịch cứ tưởng đưa vài trăm đồng cho tụi quỷ đầu là chả coi quy củ ra gì sao? 45 00:05:45,260 --> 00:05:47,290 Hôm nay là Loan Tể, ngày mai là Đồng La Loan (Thùng Lầu Hoàn) 46 00:05:47,930 --> 00:05:48,760 Thôi thấy ngại quá. 47 00:05:48,760 --> 00:05:50,600 Khuya rồi còn làm phiền anh nữa, anh Hào ạ. 48 00:05:51,430 --> 00:05:52,680 Cứ kệ hắn đi. 49 00:05:52,680 --> 00:05:55,270 A Lạc, quy củ là do anh định. 50 00:05:55,930 --> 00:05:58,770 Tóm lại là chia ra bốn phần, nhất định phải rõ ràng. 51 00:05:58,850 --> 00:06:00,020 Đúng gòi! 52 00:06:02,360 --> 00:06:05,280 Nếu tối nay tôi giết Cường Hùng thì anh nghĩ sao? 53 00:06:06,610 --> 00:06:08,450 Tôi làm sao mà biết cha? 54 00:06:23,050 --> 00:06:24,550 Ba ơi! 55 00:06:33,470 --> 00:06:34,470 Nhóc ơi! 56 00:06:35,310 --> 00:06:36,390 Nhóc! 57 00:06:36,810 --> 00:06:38,980 Gọi cấp cứu đi... 58 00:06:46,070 --> 00:06:47,320 Đưa con bé tới bệnh viện trước đi. 59 00:06:49,240 --> 00:06:50,160 Đi! 60 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 Đi mau! 61 00:06:52,830 --> 00:06:53,830 Đi thôi! 62 00:07:00,170 --> 00:07:01,920 A sếp, tụi tôi bị người ta quánh kìa. 63 00:07:12,680 --> 00:07:15,010 Cứu tôi với... 64 00:07:16,930 --> 00:07:17,930 Đừng chụp nữa. 65 00:07:20,270 --> 00:07:21,190 Đi thôi! 66 00:07:22,020 --> 00:07:23,360 Ngồi xuống hết! 67 00:07:25,020 --> 00:07:26,190 Ngồi im! 68 00:07:29,530 --> 00:07:31,790 Toàn bộ không được nhúc nhích, dùng tay ôm đầu. 69 00:07:32,530 --> 00:07:33,780 Không được ngó! 70 00:07:37,290 --> 00:07:38,540 Mày, qua kia! 71 00:07:38,790 --> 00:07:39,960 Đứng dựa vào tường. 72 00:07:43,130 --> 00:07:44,210 Qua dựa vào tường đi. 73 00:07:44,290 --> 00:07:45,960 Mày qua kia dựa vào tường đi. 74 00:07:47,710 --> 00:07:49,630 Tất cả tụi mày qua kia hết đi. 75 00:07:58,720 --> 00:07:59,890 Đưa tất cả về đồn! 76 00:08:00,980 --> 00:08:03,310 Dưới thế lực hung ác của Từ Lạc và Hào què. 77 00:08:03,310 --> 00:08:05,980 Hắc Bạch Lưỡng Đạo ngày càng trở nên Vô Pháp Vô Thiên. 78 00:08:06,070 --> 00:08:08,400 Để ngăn chặn tình hình đang trở nên tồi tệ hơn. 79 00:08:08,400 --> 00:08:12,240 Thống đốc Hồng Kông đã bổ nhiệm Ngài Đạt Tước Sĩ thành lập Liêm Chính Công Thự. 80 00:08:12,240 --> 00:08:16,080 Mục đích là làm tan rã Kim Tiền Đế Quốc do hai người bọn họ đứng đầu. 81 00:08:16,090 --> 00:08:36,000 KIM TIỀN ĐẾ QUỐC: TRUY HỔ CẦM LONG 2021 Diễn viên: Cổ Thiên Lạc - Lương Gia Huy - Ngô Trấn Vũ - Lâm Gia Đống. 82 00:10:00,510 --> 00:10:04,330 Nhiệm vụ đầu tiên khi gia nhập Liêm Chính Công Thự là để tuyển thêm thành viên mới. 83 00:10:04,600 --> 00:10:08,940 Và mục tiêu của tôi là nhóm sinh viên mới tốt nghiệp luật này, những người quyết tâm thực thi công lý. 84 00:10:09,020 --> 00:10:11,610 Xin chào các vị khách quý và các cựu sinh viên. 85 00:10:11,690 --> 00:10:18,110 Khoa Luật của Đại học Hàn Lâm Hồng Kông được thành lập từ năm 1969 đến nay cũng đã được năm năm. 86 00:10:18,200 --> 00:10:22,790 Mặc dù chỉ mới năm năm, nhưng khoa Luật đã tạo ra vô số ngành nghề luật sư ở HK rồi. 87 00:10:22,870 --> 00:10:25,040 Có rất nhiều tinh anh trong giới được nuôi dưỡng. 88 00:10:25,370 --> 00:10:27,540 Nên lần này chúng tôi đặc biệt mời. 89 00:10:27,540 --> 00:10:30,790 Thanh tra thám trưởng của bên cảnh vụ hình sự Hồng Kông. 90 00:10:30,880 --> 00:10:34,380 Từ Lạc tiên sinh, có vài lời muốn nói với chúng ta đêm nay. 91 00:10:46,310 --> 00:10:48,120 Kỳ thực thì từ trước đến giờ. 92 00:10:48,890 --> 00:10:52,310 Cán bộ thực thi pháp luật và những người làm nghề luật ở tuyến đầu, 93 00:10:52,310 --> 00:10:55,650 thì cả hai đều là hảo bằng hữu của nhau. 94 00:10:56,150 --> 00:10:59,820 Mà trong đám hảo bằng hữu này lại có tình hữu nghị bền chặt. 95 00:10:59,820 --> 00:11:03,990 Nhưng Hồng Kông ta lại có một cơ chế pháp trị thật tốt đẹp. 96 00:11:04,410 --> 00:11:07,160 Chỉ vì Hồng Kông có một tinh thần pháp quyền hơn. 97 00:11:07,160 --> 00:11:10,170 Làm cho xã hội ngày một đi lên. 98 00:11:10,170 --> 00:11:12,420 Các Hành Các Nghiệp Hân Hân Hướng Vinh. 99 00:11:12,500 --> 00:11:16,760 Sở dĩ, tôi ở đây là để đại diện cho tất cả mọi người đó. 100 00:11:17,090 --> 00:11:20,260 Xin cảm ơn các vị nhân sĩ trong giới pháp luật. Cám ơn! 101 00:11:24,510 --> 00:11:25,510 Từ Lạc tiên sinh! 102 00:11:25,680 --> 00:11:27,430 Tôi có vài câu hỏi, không biết có phiền ông không nữa? 103 00:11:27,520 --> 00:11:28,680 Được, anh cứ nói. 104 00:11:28,770 --> 00:11:31,600 Đêm qua tôi có chứng kiến ​​một vụ chém nhau trên đường Lạc Khắc ở Loan Tể. 105 00:11:31,600 --> 00:11:33,270 Thám Trưởng Từ Lạc cũng có ở đó luôn. 106 00:11:33,520 --> 00:11:38,030 Trong lúc đó, có một cô bé 6 tuổi đã bị xe tông bất tỉnh. 107 00:11:38,110 --> 00:11:42,360 Tôi còn thấy đám cảnh vụ cũng có mặt ở đó, còn thả đám côn đồ đi nữa. 108 00:11:43,120 --> 00:11:47,040 Tôi không biết liệu chuyện này có bị coi là lạm dụng chức quyền không ta nhỉ? 109 00:11:49,870 --> 00:11:53,210 Những chuyện tối hôm qua tôi rất lấy làm tiếc. 110 00:11:53,460 --> 00:11:59,880 Tôi xin thừa nhận là người của chúng tôi không bao giờ được lòng của đại chúng hết. 111 00:11:59,880 --> 00:12:00,630 Từ thám trưởng. 112 00:12:00,720 --> 00:12:04,050 - Cục cảnh sát của chúng tôi ngay lập tức phải phản ứng liền. - Thật ngại quá! 113 00:12:04,140 --> 00:12:06,310 Tôi đâu có hỏi ông về người của ông đâu? 114 00:12:06,310 --> 00:12:09,980 Tôi chỉ đang hỏi tại sao ông lại thả đám côn đồ đi thôi mà. 115 00:12:10,060 --> 00:12:13,900 Và hôm nay cũng chả thấy tờ báo nào hay bên phía cảnh sát nói gì về vụ này hết. 116 00:12:13,900 --> 00:12:16,650 Ngay cả ông cũng ém không muốn cho công chúng biết được vụ này nữa. 117 00:12:16,650 --> 00:12:18,650 Thế đám cảnh sát đang nằm dưới sự bảo kê của ông à? 118 00:12:18,730 --> 00:12:21,650 Tham ô và gian lận đã Vô Pháp Vô Thiên rồi mà ông còn kiêm luôn Chích Thủ Già Thiên nữa. 119 00:12:23,320 --> 00:12:27,160 Anh đang học luật thì anh phải hiểu luật chứ. 120 00:12:27,330 --> 00:12:29,910 Cái chuyện anh đang nói, trước khi phán xét ai phải hiểu cho rõ. 121 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Chứ không thì anh đang xúc phạm tới quy định của pháp luật đấy. 122 00:12:34,330 --> 00:12:38,340 Cái vụ tối qua, nếu như anh có thông tin hay bằng chứng gì, 123 00:12:38,500 --> 00:12:42,090 thì tôi cũng rất muốn anh hợp tác với cảnh sát lắm. 124 00:12:42,430 --> 00:12:44,120 Làm ơn đi nói với người ta ấy. 125 00:12:44,930 --> 00:12:48,680 Tiếng Anh của tôi không giỏi mấy. Sở dĩ, hiếm khi tôi ăn nói không được hay cho lắm. 126 00:12:49,100 --> 00:12:50,270 Từ Lạc thám trưởng. 127 00:12:50,520 --> 00:12:52,270 Vậy ông có chịu thừa nhận là ông tham ô không? 128 00:12:52,850 --> 00:12:54,350 Có thì phiền ông trả lời đi. 129 00:12:54,770 --> 00:12:57,110 Thưa các vị khách quý và các cựu sinh viên. 130 00:12:57,190 --> 00:13:00,440 Để tôi kêu người đi kiểm tra hắn với bên mấy tòa soạn rồi sẽ êm xui thôi, đảm bảo mai không ai dám đăng đâu. 131 00:13:00,860 --> 00:13:02,860 Cái thằng mắc dại từ đâu chui ra vậy? 132 00:13:05,450 --> 00:13:08,620 Thế là xong, tôi đã tìm được người bạn chung lý tưởng cùng mình rồi. 133 00:13:09,620 --> 00:13:11,450 - Có chịu nhận không? - Tôi nhận... 134 00:13:12,120 --> 00:13:15,620 Đó là hành động vô lễ với A Bà. Chính anh là người đã đẩy A Bá té đó nha. 135 00:13:15,620 --> 00:13:18,130 Có đâu, tôi đâu có nói như vậy chứ? 136 00:13:18,290 --> 00:13:19,550 Chịu nhận rồi, ghi lại đi. 137 00:13:20,550 --> 00:13:22,880 Phát bài. Giết! 138 00:13:26,140 --> 00:13:27,220 Anh Tể! 139 00:13:27,600 --> 00:13:28,640 Anh Tể! 140 00:13:29,720 --> 00:13:32,390 Đã mấy lần rồi? anh chào tôi làm gì? Tôi có phải là cảnh sát đâu. 141 00:13:32,430 --> 00:13:33,870 Tôi tôn kính anh mà. 142 00:13:34,330 --> 00:13:36,560 Y Liệu Thất! 143 00:13:36,810 --> 00:13:38,480 Anh Thất, anh Tể kêu anh kìa. 144 00:13:38,490 --> 00:13:39,480 Nghe rồi! 145 00:13:39,730 --> 00:13:40,730 Anh Tể! 146 00:13:42,400 --> 00:13:43,650 Nay rảnh vậy anh Tể! 147 00:13:43,650 --> 00:13:45,910 Tôi tới đây là để coi anh chết chưa đó thôi. 148 00:13:45,990 --> 00:13:48,660 - Anh có lòng quá ha anh Tể? - Rồi khi nào anh có tiền đây? 149 00:13:48,740 --> 00:13:50,490 Ngày mai, ngày mai nhất định có. 150 00:13:50,580 --> 00:13:52,500 Lỡ mai anh chết thì tôi biết kiếm ai giờ? 151 00:13:52,660 --> 00:13:54,160 Mai tôi chưa chết đâu. 152 00:13:54,250 --> 00:13:56,670 Chừng nào giải quyết xong chuyện của anh thì tôi mới dám chết. 153 00:13:57,080 --> 00:13:59,340 - Thôi mà anh Tể. - Đừng có đụng tôi coi. 154 00:13:59,420 --> 00:14:01,670 Ngày mai, ngày mai nhất định bỏ cờ bạc mà. 155 00:14:01,750 --> 00:14:02,920 Anh cũng đừng lo lắng quá. 156 00:14:02,920 --> 00:14:05,760 Anh Tể cứ tin tôi đi, cho tôi một cơ hội nữa nha. 157 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 Phát thưởng đi. 158 00:14:06,840 --> 00:14:08,930 Giúp tôi làm chuyện này cho tới khi anh trả lãi nhé. 159 00:14:09,180 --> 00:14:10,760 Tôi nhất định làm được mà. 160 00:14:11,430 --> 00:14:14,180 Cái thằng mắc dại, da mặt còn dày hơn thớt nữa. 161 00:14:15,270 --> 00:14:16,770 Là người phải có nghĩa khí chớ. 162 00:14:39,130 --> 00:14:41,130 - Cảnh sát. - Dừng tay! 163 00:14:47,630 --> 00:14:49,390 - Ngó cái gì? Đi đi. - Không có gì đâu, đi đi! 164 00:14:49,640 --> 00:14:50,800 Đừng ngó nữa. 165 00:14:51,550 --> 00:14:53,970 Quánh đủ rồi, chết người đó. 166 00:14:56,560 --> 00:14:58,390 Đi đi, quánh vậy chết người đó. 167 00:14:58,980 --> 00:14:59,810 Đi mau! 168 00:15:00,480 --> 00:15:02,650 - Biến đi, ngó ngó cái gì? - Đi! 169 00:15:08,320 --> 00:15:09,160 Nè! 170 00:15:17,580 --> 00:15:19,920 Anh cứ nhìn đểu tôi vậy là ý gì đây? 171 00:15:20,250 --> 00:15:22,000 Tôi chỉ làm theo lời người ta dặn thôi. 172 00:15:22,920 --> 00:15:24,340 Tôi cho anh một lời khuyên. 173 00:15:25,500 --> 00:15:27,670 Ai Lớn, Ai Ác, Ai Chính Xác. 174 00:15:28,590 --> 00:15:31,760 Do anh đắc tội tới anh Lạc đó. Tại số anh xui thôi. 175 00:15:32,180 --> 00:15:35,100 Hên là tôi đó chứ mà là người khác thì, 176 00:15:35,100 --> 00:15:37,520 10 con dao chặt dưa đã dính chặt trên người anh rồi. 177 00:15:37,680 --> 00:15:39,020 Nhìn đường cái đi. 178 00:15:43,940 --> 00:15:45,270 Sưng rồi kìa. 179 00:16:01,120 --> 00:16:02,040 Làm gì mà trễ vậy? 180 00:16:02,120 --> 00:16:02,960 Xin lỗi! 181 00:16:03,040 --> 00:16:04,710 Cô đừng xin lỗi tôi, mau đi xin lỗi pháp quan ấy. 182 00:16:04,790 --> 00:16:06,130 Chúng ta đừng nói đi. 183 00:16:07,710 --> 00:16:08,550 Sao lại không nói? 184 00:16:08,630 --> 00:16:13,300 Hồi sáng ông già tôi bị người ta đập què giò ở ngoài đường đang nằm trong bệnh viện kìa. 185 00:16:13,970 --> 00:16:18,390 Bọn họ còn nói nếu vẫn tiếp tục khởi kiện thì tụi nó đập cho què cả hai giò luôn. 186 00:16:18,390 --> 00:16:19,560 Đang đứng đây à? 187 00:16:19,640 --> 00:16:24,980 Đừng nói gì hết nha, không thì tích tiền mà đi khám chân thôi. 188 00:16:29,150 --> 00:16:30,150 Cô bình tĩnh lại đi. 189 00:16:30,900 --> 00:16:32,910 Chúng ta có bằng chứng mà, rồi chúng ta cũng thắng thôi. 190 00:16:33,820 --> 00:16:35,320 - Tôi có xin gia hạn với ngài pháp quan rồi. - Xin lỗi! 191 00:16:35,740 --> 00:16:38,080 Tôi không thể nói, xin lỗi! 192 00:16:48,090 --> 00:16:50,590 Tôi đã vẫy tay Trần Khắc trong lúc ảnh đang tuyệt vọng nhất. 193 00:16:51,170 --> 00:16:54,180 Rồi đưa ảnh đến ra mắt sở Liêm Chính của chuyên viên Đạt Tước Sĩ. 194 00:16:54,260 --> 00:16:58,260 Và giải thích cho ảnh biết mục đích của Liêm Chính Công Thự là phòng chống tham ô. 195 00:16:58,350 --> 00:17:02,020 Trần Khắc rất nhiệt tình và đương nhiên, ảnh lập tức đồng ý tham gia. 196 00:17:05,270 --> 00:17:08,360 Đã thế, hai chúng tôi lại tiếp tục chiêu binh mãi mã. 197 00:17:08,360 --> 00:17:10,530 Tuyển thêm các điều tra viên khác nữa. 198 00:17:13,860 --> 00:17:15,280 Chúc mừng các vị. 199 00:17:15,360 --> 00:17:17,700 Tất cả các bạn đã vượt qua bài kiểm tra nhân cách rồi. 200 00:17:17,700 --> 00:17:19,290 Với cái gọi là Liêm Chính. 201 00:17:19,290 --> 00:17:20,950 Với một chính phủ Liêm Khiết. 202 00:17:21,450 --> 00:17:23,540 Để xây dựng một xã hội Liêm Khiết. 203 00:17:23,620 --> 00:17:25,540 Chúng tôi muốn chống lại bọn tội phạm tham ô. 204 00:17:26,460 --> 00:17:29,050 Cũng cần thay đổi cả thói quen xấu của đám hay đưa hối lộ nữa. 205 00:17:29,380 --> 00:17:33,720 Mọi người đều biết, mấy tội danh khiêu dâm, cờ bạc với ma túy ở HK đều do đám xã đoàn thao túng. 206 00:17:34,050 --> 00:17:35,300 Tại sao lại nhiều tới như vậy? 207 00:17:38,390 --> 00:17:41,470 Bởi vì có người đứng ra bảo kê, nếu như ta muốn ngăn chặn. 208 00:17:41,890 --> 00:17:44,230 Thì cái người đầu tiên ta đánh vào là kẻ đứng sau chống lưng dùm. 209 00:17:44,810 --> 00:17:48,730 Sở dĩ, mục tiêu đầu tiên của chúng ta là đám cảnh sát. 210 00:17:48,980 --> 00:17:50,150 Để tôi nói cho mọi người biết. 211 00:17:50,150 --> 00:17:51,480 Tôi có tổng hợp được một vài thông tin. 212 00:17:51,480 --> 00:17:52,900 Chủ yếu được phân thành nhiều loại. 213 00:17:52,900 --> 00:17:55,070 Loại đầu tiên là thông tin hình ảnh. 214 00:17:55,240 --> 00:17:56,990 Hãy nhớ những manh mối quan trọng này. 215 00:17:57,070 --> 00:17:58,910 A Lệ, tôi giao cái này cho cô tự phân tích nha. 216 00:17:58,990 --> 00:18:00,740 Chúng ta là một bộ phận độc lập. 217 00:18:01,410 --> 00:18:02,750 Mọi hành động của chúng ta đều phải được bảo mật. 218 00:18:02,830 --> 00:18:05,080 Bao gồm mọi thông tin của những người mà các bạn đã gặp. 219 00:18:06,330 --> 00:18:07,750 Chúng ta không được phép tiết lộ cho bất kỳ ai. 220 00:18:07,750 --> 00:18:11,620 Kể cả đó là ông già hay bà già hay là gia đình và cả bạn bè, thằng chồng lẫn con vợ của các bạn. 221 00:18:12,000 --> 00:18:13,420 Bạch trưởng, anh coi nè. 222 00:18:14,760 --> 00:18:16,180 Để xuống. 223 00:18:22,850 --> 00:18:27,100 Mặc loại đồng phục này thì hãy Đại Công Vô Tư đối với những người mà các bạn tin tưởng ha. 224 00:18:27,350 --> 00:18:28,440 Ô cơ! 225 00:18:30,520 --> 00:18:31,110 Bắn! 226 00:18:32,780 --> 00:18:33,440 Bắn! 227 00:18:51,790 --> 00:18:53,050 Y Liệu Thất 228 00:18:53,550 --> 00:18:55,130 Nhất định ăn! 229 00:19:02,890 --> 00:19:04,140 Tay xì quẻn thiệt chớ. 230 00:19:06,810 --> 00:19:07,480 Tới rồi kìa! 231 00:19:10,060 --> 00:19:12,150 A Lạc, sao trễ vậy? 232 00:19:12,320 --> 00:19:14,230 Đừng nói vậy, tại bận chút chuyện thôi. 233 00:19:14,570 --> 00:19:15,820 Sinh nhật vui vẻ nha. 234 00:19:16,070 --> 00:19:17,990 Làm ăn Hưng Long, Thân Thể Kiện Khang. 235 00:19:18,320 --> 00:19:20,070 - Quà của tôi đâu. - Xíu nữa gửi. 236 00:19:21,570 --> 00:19:23,580 Đêm nay anh sẽ cao hưng quy cao hưng cho xem. 237 00:19:23,580 --> 00:19:26,750 Nhớ đừng nốc nhiều quá nha. Chiều mai mình còn phải bàn chuyện ở Tân Bộc Các đó. 238 00:19:28,330 --> 00:19:29,330 Thôi được rồi, tôi... 239 00:19:29,330 --> 00:19:30,420 Đi à? 240 00:19:31,670 --> 00:19:33,920 Trước khi đi cũng phải uống với tôi một ly chớ. 241 00:19:37,090 --> 00:19:40,090 - Đồ mắc dịch, tưởng xã hội đen là hay sao? - Nói lại lần nữa coi. 242 00:19:40,090 --> 00:19:40,930 Y Liệu Thất 243 00:19:40,930 --> 00:19:42,180 Anh đang làm cái quái gì ở đây vậy? 244 00:19:42,260 --> 00:19:43,850 Không phải do tôi, là do lũ khốn này nè. 245 00:19:43,850 --> 00:19:46,180 - Hắc Xã Hội Xuất Lão Thiên. - Còn nói nữa là anh sẽ chết đấy. 246 00:19:48,270 --> 00:19:49,770 Tưởng cảnh sát là ngon sao? 247 00:19:51,270 --> 00:19:52,020 Quánh nó. 248 00:19:52,020 --> 00:19:52,860 Xin lỗi! 249 00:19:53,860 --> 00:19:55,360 Xin lỗi mà! 250 00:19:57,610 --> 00:19:59,200 Anh Lạc! 251 00:19:59,360 --> 00:20:00,030 Cứu mạng với! 252 00:20:00,030 --> 00:20:01,030 Dừng! 253 00:20:01,200 --> 00:20:01,950 Xin lỗi! 254 00:20:02,370 --> 00:20:03,280 Xin lỗi! 255 00:20:04,450 --> 00:20:05,280 Anh Lạc! 256 00:20:08,620 --> 00:20:09,960 Xin lỗi anh Lạc! 257 00:20:12,540 --> 00:20:14,040 Móc súng ra đây. 258 00:20:15,380 --> 00:20:16,380 Đừng mà anh Lạc. 259 00:20:16,460 --> 00:20:17,380 Xin anh đó anh Lạc. 260 00:20:17,460 --> 00:20:18,800 Móc cây súng ra cho tôi. 261 00:20:19,550 --> 00:20:20,550 Anh Tể! 262 00:20:26,390 --> 00:20:29,230 Anh Lạc, hãy cho tôi một cơ hội đi anh Lạc. 263 00:20:32,650 --> 00:20:34,400 Từ giờ trở đi, 264 00:20:35,230 --> 00:20:37,730 anh không còn là cảnh sát nữa và mai anh cũng khỏi phải lên cơ quan ha. 265 00:20:40,990 --> 00:20:43,320 Hôm nay là ngày vui của anh Hào, tụi mình cứ ở đây chơi đi. 266 00:20:43,410 --> 00:20:43,990 Anh Lạc! 267 00:20:43,990 --> 00:20:47,080 Lần tới có mà gặp ảnh nữa thì muốn chơi gì cũng được hết. 268 00:20:47,660 --> 00:20:48,240 Đưa nó ra ngoài. 269 00:20:48,240 --> 00:20:49,000 Anh Lạc! 270 00:20:49,000 --> 00:20:51,750 - Anh Tể... - Ra ngoài mau... 271 00:20:53,330 --> 00:20:55,080 Tới công chiện với tao gòi. 272 00:20:55,830 --> 00:21:10,040 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 273 00:21:21,190 --> 00:21:22,450 Tô cháo lòng! 274 00:21:26,450 --> 00:21:27,780 Ảnh có thể tin tưởng được đó. 275 00:21:27,950 --> 00:21:29,450 Anh ra đó mà khuyên ảnh đi. 276 00:21:30,950 --> 00:21:32,210 Gút ai đia. 277 00:21:33,790 --> 00:21:34,870 Rồi anh cũng bị hắn quánh à. 278 00:21:36,630 --> 00:21:39,800 Ảnh không quánh tôi đâu, chỉ là xúi giục thôi mà. 279 00:21:40,460 --> 00:21:42,130 Với có vài sự tác động vật lý trên cơ thể nữa. 280 00:21:42,970 --> 00:21:44,380 Thế tiêu chuẩn của anh là gì? 281 00:21:45,050 --> 00:21:46,300 Tiêu chuẩn Anh Quốc. 282 00:21:47,300 --> 00:21:49,220 Bộ anh không học môn tâm lý học ở Anh Quốc sao? 283 00:21:50,810 --> 00:21:52,480 Cứ ăn mày quá khứ thì biết cái mẹ gì. 284 00:22:15,830 --> 00:22:16,830 Ngó cái gì? 285 00:22:19,090 --> 00:22:20,670 Ngó cái gì đó? 286 00:22:21,840 --> 00:22:22,920 Mặt bị lem kìa. 287 00:22:27,180 --> 00:22:28,260 Tôi nhớ anh rồi. 288 00:22:28,930 --> 00:22:30,180 Mà sao? 289 00:22:30,180 --> 00:22:31,260 Báo thù à? 290 00:22:32,680 --> 00:22:33,930 không có. 291 00:22:34,350 --> 00:22:36,190 Chuyện anh làm cũng có ngày báo ứng lắm đó. 292 00:22:40,520 --> 00:22:42,110 Bớt nói vòng vo đi nhóc. 293 00:22:42,440 --> 00:22:43,860 Tôi muốn anh trở thành người trợ giúp của chúng tôi. 294 00:22:45,190 --> 00:22:46,360 Giúp cái mẹ gì? 295 00:22:48,610 --> 00:22:50,950 Bắt đám cảnh sát phạm luật ấy. 296 00:22:55,960 --> 00:22:59,040 Một cảnh sát xấu cần đáp ứng được 10 điều kiện mà tôi đã làm tới 11 điều rồi. 297 00:22:59,040 --> 00:23:02,380 Vậy mà anh còn kêu thằng khốn như tôi giúp cho anh nữa, giúp cái quần què. 298 00:23:04,300 --> 00:23:06,220 Chúng tôi vẫn cần những người như anh. 299 00:23:09,050 --> 00:23:10,290 Có lợi gì không? 300 00:23:13,640 --> 00:23:14,660 Lấy tô cháo! 301 00:23:17,890 --> 00:23:19,980 Chả có gì hay, tào lao! 302 00:23:21,480 --> 00:23:24,980 Là bùn thì đúng là không thể sơn được lên tường mà. Đúng không? 303 00:23:26,900 --> 00:23:28,570 Khứa này đang nói tiếng gì vậy cà? 304 00:23:32,410 --> 00:23:34,910 Ảnh nói là anh không thể chống lại bức tường bằng bùn được. 305 00:23:38,080 --> 00:23:39,250 Cháo nè. 306 00:23:44,500 --> 00:23:45,420 Cám ơn! 307 00:23:47,010 --> 00:23:48,090 Cám ơn! 308 00:23:51,930 --> 00:23:53,100 Anh làm cảnh sát cũng lâu rồi. 309 00:23:53,180 --> 00:23:55,350 Đã lâu rồi tôi không nghe ai đó nói lời cám ơn nhỉ? 310 00:23:59,690 --> 00:24:03,610 Nếu anh biết anh không còn là cảnh sát nữa thì tôi nghĩ anh sẽ gặp nguy hiểm đấy. 311 00:24:04,860 --> 00:24:06,030 Giúp cho chúng tôi đi. 312 00:24:06,780 --> 00:24:09,110 Cứ cho mình một cơ hội để bắt đầu lại nha. 313 00:24:10,200 --> 00:24:11,200 Không thì, 314 00:24:12,970 --> 00:24:15,370 chờ cho đến khi anh có thể ngẩng cao đầu và quay lại làm người, ha. 315 00:24:24,040 --> 00:24:25,200 Ăn hết tô này đi. 316 00:24:26,880 --> 00:24:27,880 Hết thèm rồi. 317 00:24:48,150 --> 00:24:49,240 Có một tiểu thám trưởng. 318 00:24:49,240 --> 00:24:51,900 Hắn có một cơ ngôi bao gồm 2 căn nhà trên đường Di Đôn, 319 00:24:51,900 --> 00:24:54,320 6 cửa hàng và 4 chiếc Rolls Royces. 320 00:24:54,910 --> 00:24:56,330 Có chứng cứ rồi, bắt hắn đi. 321 00:24:56,990 --> 00:24:59,330 Anh nghe cho hết đã, tiếp đi. 322 00:25:00,580 --> 00:25:01,500 Hết rồi! 323 00:25:03,420 --> 00:25:08,920 Và tại Pháp Đình, Pháp Quan, Bồi Thẩm Đoàn, Công Tố Viên, đều là người của hắn hết. 324 00:25:09,010 --> 00:25:10,510 Coi như ta hết cách để trị tội thằng khứa này rồi. 325 00:25:10,590 --> 00:25:11,760 Trừ phi, 326 00:25:12,840 --> 00:25:16,100 có người không tham tiền và không sợ chết đứng ra làm chứng chống lại tên thám trưởng này. 327 00:25:16,100 --> 00:25:19,600 Thì chúng ta mới có thể kiện hắn được chứ mà quan chức có thu nhập thì bất tương xứng thôi. 328 00:25:31,280 --> 00:25:32,450 Lương nhiêu? 329 00:25:51,800 --> 00:25:54,470 Hồi tuần trước có đám quỷ đầu, 330 00:25:55,220 --> 00:25:58,970 kêu người của chúng ta tới trường đua để xem đua ngựa. 331 00:25:59,560 --> 00:26:01,980 Tụi nó chỉ là đại ngư đại nhục, phong hoa tuyết nguyệt thôi. 332 00:26:03,060 --> 00:26:05,980 Đám người dưới trướng chúng ta cứ hay tỏ vẻ y chang con chó vậy. 333 00:26:07,560 --> 00:26:08,820 Anh Hào! 334 00:26:10,820 --> 00:26:11,990 A Lạc! 335 00:26:12,820 --> 00:26:14,900 Sớm muộn gì anh cũng giống như tụi nó thôi. 336 00:26:15,240 --> 00:26:18,580 Tất cả những gì anh cần làm là gặp nhau và tạo nên mối quan hệ tốt đẹp. 337 00:26:18,910 --> 00:26:20,830 Tôi đã nói chuyện xong với đám quỷ đầu rồi. 338 00:26:21,830 --> 00:26:25,000 Nếu mọi chuyện thuận lợi thì tháng sau tôi sẽ nhận vị trí Tổng Hoa Thám Trưởng. 339 00:26:26,420 --> 00:26:28,330 Đù, thế thì phải chúc mừng nha. 340 00:26:29,500 --> 00:26:31,420 Mọi sự bất ngờ thiệt. 341 00:26:31,500 --> 00:26:33,670 Ngày nào cũng nghe người ta nói Tứ Đại Thám Trưởng miết. 342 00:26:34,340 --> 00:26:36,340 Phải có gì đó gỡ rối chớ. 343 00:26:36,430 --> 00:26:38,340 Cũng giống như Tứ Đại Gia Tộc của anh vậy. 344 00:26:39,510 --> 00:26:41,100 Mỗi lần nghe nói là thấy chán rồi. 345 00:26:41,760 --> 00:26:44,180 Thảo nào mà anh lại đưa cho ba người họ làm là vậy. 346 00:26:44,430 --> 00:26:48,270 Kỳ thật thì anh nên là người làm nó mới phải. Cớ sao lại chia rẽ ba người họ ra thế? đúng không? 347 00:26:53,940 --> 00:26:58,030 Nói thật nha, tôi theo Triều Châu Chúc, Công Tử Cường với Hoa Tử Vinh. 348 00:26:58,110 --> 00:27:01,950 Mấy đại gia hợp tác cùng nhau làm ăn cũng lâu lắm rồi, vẫn luôn suôn sẻ mà. 349 00:27:02,040 --> 00:27:05,290 Địa bàn HK này tôi có thể lo liệu hết mà không cần đến hai chúng ta đâu. 350 00:27:05,370 --> 00:27:09,130 Đâu phải lúc nào cũng giống như cái chuyện ở Loan Tể bữa trước, ai ai cũng muốn giành địa bàn hết. 351 00:27:09,210 --> 00:27:11,410 Như thế cũng là phiền tới anh rồi, có phải không? 352 00:27:12,050 --> 00:27:13,460 Còn nữa. 353 00:27:13,550 --> 00:27:15,220 Hàng của anh để đâu thế? 354 00:27:16,630 --> 00:27:18,300 Không còn là độc quyền nữa đâu. 355 00:27:18,550 --> 00:27:21,970 Lúc đó, người ta chỉ cần ngồi xuống ra giá và bắt anh phải nâng giá lên thôi đúng không? 356 00:27:23,560 --> 00:27:26,980 Hồi trước tôi có gặp một người bạn ở bên Thái, là thượng tá Tra Mã Nam. 357 00:27:27,730 --> 00:27:30,400 Ảnh làm tốt lắm, đống hàng cũng ngon không kém. 358 00:27:31,150 --> 00:27:36,570 Đợi cho tới khi tôi bàn chuyện với ảnh xong thì anh có muốn qua Thái bàn chuyện làm ăn với ảnh không? 359 00:27:38,400 --> 00:27:42,240 Không ngờ Tổng Hoa Thám Trưởng tương lai vẫn chăm chỉ làm việc quá ha. 360 00:27:44,830 --> 00:27:48,330 Thế thì có vẻ như mình nên học tiếng Thái cho tốt rồi. 361 00:27:49,920 --> 00:27:51,580 Xa qua đi kháp! 362 00:27:54,500 --> 00:27:55,920 Tôi buồn ngủ quá. 363 00:27:57,340 --> 00:27:59,180 Cứ việc quyết định đi ha. 364 00:28:09,190 --> 00:28:13,520 Về nhà lấy dùm tôi hai bộ quần áo rồi mai hai người đi với tôi qua Thái Lan nha. 365 00:28:20,280 --> 00:28:22,120 Tra Mã Nam 366 00:28:24,620 --> 00:28:27,200 Hào què là người khởi nghiệp từ ma túy. 367 00:28:28,290 --> 00:28:30,290 Ma túy của hắn được chuyển đến Hồng Kông. 368 00:28:30,710 --> 00:28:33,540 Từ Lạc có nhiệm vụ là giúp hắn hộ tống số ma túy đó lên bờ. 369 00:28:33,710 --> 00:28:37,380 Sau khi số ma túy lên được bờ rồi thì sẽ có đám cảnh sát khác tới giúp hắn khai thông. 370 00:28:38,380 --> 00:28:40,790 Kẻ đứng đầu trong đám cảnh sát ấy tên là A Cam. 371 00:28:41,550 --> 00:28:44,470 A Cam gặp Từ Lạc khi ảnh còn là cảnh sát. 372 00:28:45,220 --> 00:28:47,140 Thêm nữa hắn có Trư Du Tể lại là hảo bằng hữu với nhau. 373 00:28:47,560 --> 00:28:50,810 Từ Lạc tin tưởng hắn lắm. Sở dĩ, hắn mới sắp xếp cho ảnh làm canh gác. 374 00:28:51,140 --> 00:28:54,120 Người nhận hàng từ Hào què là Mã Đại Uy. 375 00:28:54,730 --> 00:28:56,150 Bọn chúng che giấu ghê lắm. 376 00:28:56,480 --> 00:28:58,820 Tàu chở hàng không có cập bến trực tiếp được. 377 00:28:59,150 --> 00:29:01,740 Toàn bộ là do tàu cá bàn giao qua. 378 00:29:02,570 --> 00:29:06,990 Số ma túy được đóng vào thùng trái cây ở bến tàu để đưa vào chợ đầu mối. 379 00:29:08,080 --> 00:29:09,410 Chợ đầu mối đều là người của chúng. 380 00:29:09,750 --> 00:29:12,330 Người ngoài khó can thiệp vào lắm. 381 00:29:16,670 --> 00:29:18,920 - Xíu làm xong rồi kiếm chỗ nào đi mát xa ha. - Anh Cam. 382 00:29:19,090 --> 00:29:20,420 Anh cũng đi nữa à? 383 00:29:20,510 --> 00:29:21,930 Phải đi, không đi không được. 384 00:29:28,600 --> 00:29:29,600 Có cảnh sát. 385 00:29:31,180 --> 00:29:32,100 Để tôi! 386 00:29:35,270 --> 00:29:36,190 Anh Cam! 387 00:29:36,770 --> 00:29:39,280 Chuyện này là của anh Lạc, qua khu khác đi tuần đi. 388 00:29:39,530 --> 00:29:40,540 Được! 389 00:29:44,220 --> 00:29:45,220 Xong xuôi! 390 00:29:45,960 --> 00:29:46,960 Đi! 391 00:29:48,700 --> 00:29:50,790 Đội chống buôn lậu chưa đến nữa, tính sao giờ? 392 00:29:51,700 --> 00:29:53,950 Thông báo cho Bạch trưởng đi, tụi nó rời bến tàu sớm quá. 393 00:30:07,390 --> 00:30:10,390 - Còn đội chống buôn lậu thì sao? - Sắp tới rồi, cỡ vài phút á. 394 00:31:24,050 --> 00:31:25,540 - Đi theo tôi - Dét sơ! 395 00:31:28,300 --> 00:31:31,220 Đội chống buôn lậu, bây giờ tôi nghi ngờ trong xe này đang vận chuyển hàng lậu. 396 00:31:31,390 --> 00:31:33,200 Cảnh sát, chúng tôi đang làm việc mà. 397 00:31:33,970 --> 00:31:35,660 Anh có là cảnh sát hay không cũng mặc kệ. 398 00:31:35,980 --> 00:31:39,560 Chúng tôi vừa nhận được tin là trong xe này có chứa ma túy. Chúng tôi muốn kiểm. 399 00:31:39,650 --> 00:31:41,730 - Tạm giữ toàn bộ số hàng. - Dét sơ! 400 00:31:46,070 --> 00:31:47,320 Đừng có đạp vào chứng vật nha. 401 00:31:47,320 --> 00:31:48,320 Đừng có chụp tôi à. 402 00:31:51,320 --> 00:31:53,990 Còn chụp nữa à? lùi lại... 403 00:31:57,080 --> 00:31:58,160 Gọi cho anh Lạc đi. 404 00:32:00,830 --> 00:32:02,170 Alo? chuyện gì? 405 00:32:03,340 --> 00:32:04,340 Gì ghê vậy? 406 00:32:04,670 --> 00:32:07,620 Anh Lạc, hàng của anh đã bị bên đội chống buôn lậu thu giữ rồi. 407 00:32:17,850 --> 00:32:18,850 Dừng tay lại! 408 00:32:20,190 --> 00:32:21,270 Đứng im hết! 409 00:32:21,690 --> 00:32:23,690 Ai trong các người phụ trách ở đây vậy? 410 00:32:24,110 --> 00:32:24,770 Từ thám trưởng. 411 00:32:24,860 --> 00:32:26,530 Các anh đang làm gì ở đây thế? 412 00:32:26,780 --> 00:32:29,780 Từ thám trưởng, đội chống buôn lậu chúng tôi vừa phát hiện một lô hàng ở đây. 413 00:32:29,860 --> 00:32:32,160 Cái chuyện mà tôi đang hỏi là mấy anh đang làm gì ở đây cơ mà? 414 00:32:33,030 --> 00:32:35,540 Thế anh có biết cái vụ này do bên chúng tôi theo dõi hay không? 415 00:32:35,950 --> 00:32:37,370 Hai khứa này là người của tôi. 416 00:32:37,700 --> 00:32:42,040 Tôi muốn hai chiếc xe này phải chở đống ma túy đấy vào nhà kho rồi mới đem đi đốt hết. 417 00:32:42,130 --> 00:32:43,960 Mà giờ các anh lại ngang nhiên chặn xe của tôi lại là sao ta? 418 00:32:43,960 --> 00:32:46,710 Tôi bỏ biết bao công sức lẫn thời gian ra uổng lắm có biết không? 419 00:32:46,800 --> 00:32:48,300 Là do có tin báo nên chúng tôi mới tới đây mà. 420 00:32:48,300 --> 00:32:50,470 Thế ai báo? anh nói đi? 421 00:32:51,470 --> 00:32:54,890 - Chỉ nghe theo rồi làm thôi. - Thôi thôi, đem hết tất cả về đồn cảnh sát ở Tiêm Sa Chủy đi. 422 00:32:54,890 --> 00:32:57,140 Làm bằng chứng trước tòa, nhanh lên, khẩn trương nào. 423 00:32:57,310 --> 00:32:59,980 - Hai người còn đứng đó làm gì? Đi lẹ nào. - Bọn họ? - Họ là người của tôi. 424 00:32:59,980 --> 00:33:01,310 Anh biết tôi mà. 425 00:33:01,730 --> 00:33:04,150 Nếu có gì thì cứ đến đồn cảnh sát ở Tiêm Sa Chủy kiếm tôi ha? 426 00:33:04,230 --> 00:33:06,650 Tôi biết anh cũng đang làm ở đó đó, vậy nha. Đi nào! 427 00:33:07,230 --> 00:33:09,320 Còn đứng đó làm gì? thu đội! 428 00:33:09,820 --> 00:33:10,990 Còn chụp nữa? 429 00:33:10,990 --> 00:33:11,910 Đi đi! 430 00:33:12,070 --> 00:33:14,660 Anh Lạc, đám phóng viên nãy chụp hình quá trời luôn. 431 00:33:14,740 --> 00:33:17,160 - Có cần tôi gọi cho bên tòa soạn kêu gỡ bài không? - Khỏi! 432 00:33:18,330 --> 00:33:19,830 Cứ coi như là tuyên truyền đi. 433 00:33:19,910 --> 00:33:22,500 Hàng công đêm nay sẽ chia thành hai nơi với 19 điểm nhé. 434 00:33:22,580 --> 00:33:24,920 Đầu tiên ta mở cuộc họp báo chiêu đãi đám ký giả. 435 00:33:25,090 --> 00:33:29,010 Phần còn lại, dồn hết vào một xe đưa về đồn rồi đổi xe khác. 436 00:33:29,420 --> 00:33:31,760 Đánh nhanh rút gọn, đừng có làm ảnh hưởng đến tổ chức đấy. 437 00:33:31,760 --> 00:33:32,760 Hiểu rồi! 438 00:34:01,120 --> 00:34:06,460 Rạng sáng hôm nay, bên cảnh sát ở Du Ma Địa đã phá thành công chuyên án buôn lậu ma túy. 439 00:34:06,460 --> 00:34:09,380 Một lô hàng ma túy bị thu giữ có trọng lượng 3 ký 8. 440 00:34:09,460 --> 00:34:12,210 Đây cũng là vụ buôn ma túy lớn nhất bị cảnh sát phá trong năm nay. 441 00:34:13,300 --> 00:34:14,470 Từ thám trưởng. 442 00:34:14,630 --> 00:34:19,220 Tôi có phỏng vấn vài kỳ giả ở hiện trường tối qua, tôi cũng thấy ít nhất 10 thùng trái cây. 443 00:34:19,220 --> 00:34:22,560 Sở dĩ, tôi biết số ma túy bị thu giữ còn nhiều hơn so với đống đó nữa. 444 00:34:25,230 --> 00:34:28,320 Kỳ thật thì điều mà cô đang nói chỉ là một thói quen hay xài của vài kẻ buôn ma túy thôi. 445 00:34:28,320 --> 00:34:36,740 Tụi nó chuyên dùng chiêu trộn ma túy vào mấy lô hàng khác để tránh bị nhầm lẫn, khỏi bị cảnh sát dòm ngó tới đó. 446 00:34:36,820 --> 00:34:38,580 Tôi muốn xác nhận lại với ông. 447 00:34:39,160 --> 00:34:41,240 Để đảm bảo mấy đống ma túy đều ở đây hết. 448 00:34:42,080 --> 00:34:44,830 Ủa? tôi đã trả lời cô rồi mà, cô gái trẻ? 449 00:34:47,250 --> 00:34:51,170 Trong tay tôi hiện giờ có một tờ báo đang được bày bán ngoài đường. 450 00:34:52,340 --> 00:34:54,670 Hình ảnh bên trong bài báo nó hiển thị rõ nét lắm. 451 00:34:54,760 --> 00:35:00,680 Đám cảnh sát đã chuyển số ma túy đó sang thùng chứng vật khác và sau đó chở ra khỏi đồn. 452 00:35:01,600 --> 00:35:04,270 Còn thùng trái cây lại giống hệt mấy cái thùng bị thu giữ tối qua. 453 00:35:05,020 --> 00:35:06,690 Rõ ràng là cùng một lô với nhau mà. 454 00:35:12,440 --> 00:35:16,860 Giờ tôi nói cô nghe, nếu đống ma túy đang ở đây thì số còn lại theo cô nó nằm ở đâu? 455 00:35:17,030 --> 00:35:21,200 Vậy tại sao hồi trước cô không hỏi phía cảnh sát xin cung cấp bằng chứng để làm bài báo cáo cho cô đi? 456 00:35:21,280 --> 00:35:23,620 Làm vậy là lại dắt mũi trước công chúng đó. 457 00:35:23,790 --> 00:35:26,370 Từ thám trưởng, ông có thể cho chúng tôi biết trình tự xử lý vụ việc của phía cảnh sát có được không? 458 00:35:26,870 --> 00:35:28,790 Các thủ tục của phía cảnh sát được bảo mật cao lắm. 459 00:35:28,790 --> 00:35:31,460 Còn chuyện đưa số ma túy ra khỏi đồn thì ông giải thích sao? 460 00:35:31,460 --> 00:35:34,380 Nếu đưa vào được thì phải đưa ra được chứ. 461 00:35:34,460 --> 00:35:35,720 Chứ không thì làm sao có bằng chứng trước tòa? 462 00:35:35,800 --> 00:35:38,130 Có thật là phía cảnh sát đang bao che cho việc buôn bán ma túy của tên Hào không? 463 00:35:38,220 --> 00:35:41,390 Hào què chỉ là biệt danh thôi chứ làm gì có tên nào khác. 464 00:35:41,390 --> 00:35:44,560 - Ngũ Thế Hào. - Thế bằng chứng đâu mà cô dám nói Ngũ Thế Hào buôn bán ma túy chứ? 465 00:35:44,640 --> 00:35:46,810 Cô có thể chỉ cho tôi biết được không? 466 00:35:51,060 --> 00:35:54,900 Anh có biết chuyện gì đang diễn ra không hả? Lỡ thống đốc HK hỏi thì tôi biết phải giải thích sao? 467 00:35:54,990 --> 00:35:57,070 Xin lỗi, cứ để tôi lo cho. 468 00:35:59,070 --> 00:36:03,080 Đống này là do anh gây ra, anh tự mà lo liệu lấy. 469 00:36:05,080 --> 00:36:06,910 Vô lý! 470 00:36:12,340 --> 00:36:15,010 Đám quỷ đầu này chả biết điều gì cả. 471 00:36:16,010 --> 00:36:18,930 Chơi với nó hết mình, nó chơi lại hú hồn. 472 00:36:21,760 --> 00:36:24,260 Sau ba ngày nữa, thống đốc sẽ quay lại HK. 473 00:36:25,600 --> 00:36:27,350 Ổng rất muốn gặp chúng ta đấy. 474 00:36:28,940 --> 00:36:31,610 Thế sao anh không hỏi ổng thử coi ổng muốn nhiêu? 475 00:36:32,770 --> 00:36:35,860 Thật sự thì tôi đang có một món quà lớn nhất muốn cho ổng đây. 476 00:36:36,360 --> 00:36:37,940 Bộ anh tưởng vậy là mắc cười lắm sao? 477 00:36:39,700 --> 00:36:42,370 Anh đâu có hiểu cái chuyện của chúng tôi làm chứ? 478 00:36:42,870 --> 00:36:45,870 Đơn xin thăng chức của anh còn đang bị đì lay đó. 479 00:36:46,700 --> 00:36:49,290 Ô cơ, nô rốp lùm. 480 00:36:52,630 --> 00:36:54,460 Thật sự tôi cũng chả quan tâm lắm. 481 00:36:55,050 --> 00:36:58,550 Rồi từ mai anh sẽ phải tìm người khác đảm nhận công việc thu tiền thôi. 482 00:36:58,880 --> 00:37:02,640 Tôi cũng kêu cấp dưới tạm đình chỉ trong 3 tháng rồi. 483 00:37:03,050 --> 00:37:04,550 Đợi anh từ từ mà tiếp quản đó. 484 00:37:05,560 --> 00:37:07,810 Các anh sống ở đường Hà Lí Hoạt lại là kèo trên của đám quỷ đầu. 485 00:37:07,890 --> 00:37:10,140 Thì chừng nào tôi mới có thể đi đi lại lại ở Loan Tể đây? 486 00:37:10,230 --> 00:37:12,400 Vậy anh có biết khu Loan Tể nó loạn như thế nào không? 487 00:37:12,480 --> 00:37:18,150 Đâu phải là do tôi đặt ra quy củ, mà giờ là Các Hành Các Nghiệp. Anh có thể đường hoàng, vừa làm vừa ăn mà. 488 00:37:20,150 --> 00:37:21,150 Ngoài ra, 489 00:37:22,070 --> 00:37:24,160 tên quỷ đầu đấy đã làm mọi việc cách đây hai ngày trước đó. 490 00:37:24,240 --> 00:37:26,830 Phá quỷ củ, thu tiền bẩn, giành khu khác. 491 00:37:27,580 --> 00:37:29,080 Chuyện này tính sao? 492 00:37:29,250 --> 00:37:32,170 Chuyện của tôi, khỏi phải bận tâm cứ để tôi lo. 493 00:37:33,000 --> 00:37:33,920 Anh. 494 00:37:36,750 --> 00:37:38,510 Người này đã bị người ta chụp hình rồi. 495 00:37:38,590 --> 00:37:42,010 Phải có người đứng ra chịu trách nhiệm và xử lý việc này. 496 00:37:57,690 --> 00:38:01,280 Hạp bì bơ đề chú du. 497 00:38:01,950 --> 00:38:05,200 Háp bí bơ đề chú du. 498 00:38:05,450 --> 00:38:07,950 Qua đây nào, quai tôn nữ (cháu gái) để ông nội hun cái coi. 499 00:38:10,870 --> 00:38:11,870 Anh Lạc! 500 00:38:11,870 --> 00:38:13,460 Tôi nên xuống đón anh mới phải chứ. 501 00:38:13,790 --> 00:38:16,290 Không biết chúc gì, chỉ biết chúc anh Phúc Như Đông Hải, Thọ Tỉ Nam Sơn. 502 00:38:16,290 --> 00:38:17,630 Cám ơn, cám ơn nhiều. 503 00:38:19,050 --> 00:38:21,130 - Phát cho họ dùm tôi đi. - Cám ơn anh Lạc nha. 504 00:38:23,390 --> 00:38:26,300 Tôi có được ngày hôm nay đều nhờ anh cả đó. Anh Lạc! 505 00:38:26,550 --> 00:38:29,720 Chuyện đó không thành vấn đề. Mấy năm qua, anh đã dạy tôi nhiều điều lắm rồi. 506 00:38:31,310 --> 00:38:33,500 Anh Lạc đối với tôi thật có tình có nghĩa mà. 507 00:38:33,810 --> 00:38:35,560 Thằng con tôi nó vô tình ghê vậy á. 508 00:38:35,650 --> 00:38:39,400 Nó kêu sẽ dẫn nhỏ cháu tôi sang Anh Quốc định cư rồi còn kêu là giáo dục bên đó tốt hơn nhiều. 509 00:38:39,400 --> 00:38:41,650 Nhưng cháu tôi với người thân bên này đâu muốn bỏ tôi mà đi chứ. 510 00:38:41,820 --> 00:38:43,320 Anh nói tôi phải làm sao đây? 511 00:38:44,990 --> 00:38:46,830 Rồi sao mà anh lại không muốn cho cháu anh quay về đó? 512 00:38:47,660 --> 00:38:50,580 Tôi có suy nghĩ rồi nhưng vẫn chưa quyết định thôi. 513 00:38:50,910 --> 00:38:53,080 Anh Lạc, anh hãy cho tôi lời khuyên đi. 514 00:38:54,830 --> 00:38:56,670 Tôi biết gì mà khuyên với răn cha? 515 00:38:57,670 --> 00:39:02,840 Tôi chỉ muốn anh phải ở đây, nhất định nhìn thấy tôi nhậm chức Tổng Hoa Thám Trưởng. 516 00:39:02,840 --> 00:39:05,510 Không thành vấn đề, tôi biết anh làm được mà. 517 00:39:05,760 --> 00:39:07,430 Tôi có nói là không thể bao giờ đâu nè. 518 00:39:08,680 --> 00:39:11,850 Nhưng tới lúc đó tôi phải uống một ly với anh mới được. 519 00:39:13,270 --> 00:39:14,520 Anh có chịu không? 520 00:39:14,520 --> 00:39:16,350 Chịu, phải chịu chứ. 521 00:39:23,690 --> 00:39:27,780 - A Cam trước hay anh trước nhỉ? - Tôi gặp anh trước rồi mới tới ảnh mà. 522 00:39:35,870 --> 00:39:38,000 Đám quỷ đầu gia hạn cho tôi trong ba ngày phải giao người. 523 00:39:39,790 --> 00:39:43,800 Do khứa A Cam bị đám kia chụp hình có đăng trên mặt báo ấy. 524 00:39:43,960 --> 00:39:45,630 Anh chỉ tôi phải làm sao đây? 525 00:39:48,470 --> 00:39:51,300 Nếu mà có bị kết án thì A Đồ phải ngồi tù cũng lâu à. 526 00:39:52,390 --> 00:39:53,640 Có thể không cần cũng được. 527 00:39:54,470 --> 00:39:57,390 Kêu ảnh nhận tội trước xong rồi sắp xếp cho ảnh bỏ trốn là được. 528 00:40:01,150 --> 00:40:05,070 - Cái hột quẹt này vẫn còn mới ha. - Trả đây, bảo bối của tôi đó cha. 529 00:40:07,820 --> 00:40:10,910 - Anh là một người rất trọng tình nghĩa. - Học từ anh mà ra đó. 530 00:40:14,080 --> 00:40:17,080 Thôi vậy đi, cứ làm như anh nói. 531 00:40:20,580 --> 00:40:23,500 Anh Tể, cần gì phải làm thế này? 532 00:40:23,670 --> 00:40:25,420 Tôi mà ký là tôi đi tù liền á. 533 00:40:27,670 --> 00:40:32,180 Anh cứ ký nhận tội đi rồi tôi cũng có cách đưa anh qua Thái Lan lánh nạn tạm thời thôi. 534 00:40:32,430 --> 00:40:35,520 Cứ cầm lấy số tiền này, rồi để sau tôi bank tiếp cho. 535 00:40:37,270 --> 00:40:38,690 Tiền bạc không phải là vấn đề. 536 00:40:39,270 --> 00:40:43,190 Tôi chỉ lo cho người nhà tôi thôi, nếu tôi gặp chuyện thì họ phải làm sao đây? 537 00:40:43,440 --> 00:40:45,690 Anh có đưa tôi bao nhiêu tôi cũng chả quan tâm đâu. 538 00:40:48,700 --> 00:40:51,200 - Thế chúng ta có phải là anh em không? - Phải! 539 00:40:51,280 --> 00:40:54,120 Đồng cam cộng khổ hơn 20 năm qua mà anh không tin tôi sao? 540 00:40:54,120 --> 00:40:56,950 - Không phải là không tin anh. - Là do anh không tin tôi. 541 00:40:58,210 --> 00:40:59,710 Nhưng tôi muốn anh tin anh Lạc hơn. 542 00:40:59,960 --> 00:41:01,960 Anh thấy ảnh từ nhỏ tới lớn, cũng biết ảnh là người thế nào mà. 543 00:41:02,040 --> 00:41:04,290 Rồi ảnh tự vỗ vào tim mình và kêu anh ổn thì anh sẽ ổn thôi. 544 00:41:05,130 --> 00:41:07,550 Nếu anh lo lắng cho người nhà của anh thì cứ chuyển tới sống với tôi đi. 545 00:41:07,550 --> 00:41:10,300 Còn nếu người nhà anh có chuyện thì tôi đứng ra chết trước cho. 546 00:41:28,700 --> 00:41:43,660 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 547 00:41:47,590 --> 00:41:48,670 Còn bao lâu nữa? 548 00:41:49,760 --> 00:41:51,680 Còn chưa tới công hải mà. 549 00:41:54,340 --> 00:41:57,100 Đói thấy mẹ nè, có gì để ăn không? 550 00:41:58,270 --> 00:42:00,520 Sa Ngư Thiêu Mại có được không? 551 00:42:00,850 --> 00:42:02,440 Sa Ngư Thiêu Mại là cái chi chi? 552 00:42:07,360 --> 00:42:08,190 Gì đó? 553 00:42:08,940 --> 00:42:11,110 Là Sa Ngư Thiêu Mại nè. 554 00:42:11,190 --> 00:42:13,200 Cứu mạng với... 555 00:42:14,110 --> 00:42:15,620 Cứu mạng. 556 00:42:17,870 --> 00:42:18,950 Xong việc! 557 00:42:35,300 --> 00:42:36,140 Mau! 558 00:43:00,200 --> 00:43:01,490 Thất! 559 00:43:01,500 --> 00:43:02,910 Ủa sao anh lại ở đây? 560 00:43:10,340 --> 00:43:11,420 Tạ Cam Sinh tiên sinh. 561 00:43:12,010 --> 00:43:14,750 Tôi hiện tại là điều tra viên của Liêm Chính Công Thự, Trần Kim Thành. 562 00:43:15,760 --> 00:43:16,760 Thôi được rồi! 563 00:43:16,760 --> 00:43:18,680 Kêu họ thả tôi đi đi. 564 00:43:19,760 --> 00:43:21,600 Tôi không muốn ở lại đây đâu. 565 00:43:23,350 --> 00:43:24,180 Được! 566 00:43:27,190 --> 00:43:28,110 Anh đi đi! 567 00:43:31,360 --> 00:43:33,450 Lỡ Từ Lạc biết anh chưa chết thì tính sao? 568 00:43:43,120 --> 00:43:45,290 Tôi chỉ lo cho người nhà của tôi thôi. 569 00:43:46,790 --> 00:43:47,960 Anh cứ ngồi xuống đi. 570 00:43:56,050 --> 00:43:59,140 Điều mà anh có thể làm giờ là hợp tác với chúng tôi thôi. 571 00:43:59,470 --> 00:44:01,640 Đứng lên và làm chứng chống lại tụi nó. 572 00:44:04,060 --> 00:44:11,230 Chúng tôi chỉ hy vọng anh có thể biến đồn cảnh sát, dù là Xứ Trưởng, Thám Trưởng, Trợ Lý hay Sa Triển, 573 00:44:11,480 --> 00:44:14,230 trong thời gian ngắn, phải chỉ ra đám cảnh sát chuyên tham ô, buôn lậu ma túy. 574 00:44:14,320 --> 00:44:18,410 Tôi muốn anh viết ra hết. Chứ không thì chúng tôi khó mà giúp được anh lắm. 575 00:44:18,490 --> 00:44:23,910 Ngoài ra, những công việc của từng người trong số họ, bao gồm những sở thích riêng tư cá nhân của họ nữa. 576 00:44:23,990 --> 00:44:29,080 Nói chung, tất cả những gì mà anh biết về họ có bao nhiêu người, cứ viết rõ ra hết đi, nhé? 577 00:44:31,170 --> 00:44:33,340 Anh làm vậy là chết mẹ tôi rồi. 578 00:44:44,260 --> 00:44:47,270 Cam à, lần này không phải giỡn chơi đâu. 579 00:44:47,850 --> 00:44:52,360 Hôm nay chúng tôi cứu anh thì ngày mai ai biết sẽ thế nào? 580 00:45:03,950 --> 00:45:06,700 Nhiêu đây không đủ cho tôi viết ra hết đâu. 581 00:45:17,380 --> 00:45:20,300 Sòng bài, ổ ma túy, động đĩ có nhiều lắm. 582 00:45:20,970 --> 00:45:22,390 Tôi không có nói khoác đâu. 583 00:45:22,390 --> 00:45:24,810 Đám chuột trong cục cảnh sát chúng tôi to như con mèo vậy đó. 584 00:45:24,810 --> 00:45:25,720 Anh chưa thấy đâu. 585 00:45:25,810 --> 00:45:27,890 Đại Thiên, nổ vậy đủ chưa? 586 00:45:29,560 --> 00:45:30,480 Anh Thất! 587 00:45:32,150 --> 00:45:33,060 Anh Khắc! 588 00:45:34,310 --> 00:45:36,250 Hoan nghênh anh gia nhập vào đại gia đình chúng tôi. 589 00:45:36,570 --> 00:45:39,070 Cám ơn, cám ơn, môi trường ở đây tốt thiệt á. 590 00:45:39,820 --> 00:45:43,410 Các vị tiên sinh và nữ sĩ, hôm nay tôi rất vui khi được tuyên bố. 591 00:45:43,410 --> 00:45:46,580 Chính phủ Hồng Kông đã thành lập một bộ phận mới. 592 00:45:46,910 --> 00:45:48,830 ICAC 593 00:45:48,910 --> 00:45:54,920 Liêm Chính Công Thự muốn xây dựng lại lòng tin của tất cả người dân ở Hồng Kông. 594 00:45:55,170 --> 00:45:58,340 Tôi hy vọng bạn có thể tham gia và ủng hộ chúng tôi, 595 00:45:58,420 --> 00:46:02,430 để đảm bảo sự an toàn cho công dân Hồng Kông. 596 00:46:02,430 --> 00:46:07,760 Thống đốc Hồng Kông Mạch Lý Hạo cho rằng cần thành lập ra một cơ cấu mới để toàn lực đánh thẳng vào tham ô. 597 00:46:07,760 --> 00:46:11,520 Với danh nghĩa là Liêm Chính Công Thự, Trí Lực Đả Kích Tham Ô. 598 00:46:11,520 --> 00:46:14,100 Hồi trước làm gì có vụ chống tham ô? giờ tự nhiên bày vẽ. 599 00:46:14,100 --> 00:46:16,770 Ừa, trừ khi họ bắt được đại lão hổ thì may ra. 600 00:46:18,530 --> 00:46:20,150 Chúng tôi là điều tra viên của Liêm Chính Công Thự. 601 00:46:20,440 --> 00:46:21,520 Lôi thám trưởng. 602 00:46:22,280 --> 00:46:24,450 Điều tra viên của Liêm Chính Công Thự, Trần Kim Thành. 603 00:46:26,370 --> 00:46:27,120 Anh làm gì đó? 604 00:46:27,200 --> 00:46:28,790 Ngưu thám trưởng, ăn ngon quá ha. 605 00:46:30,700 --> 00:46:33,210 - Trần thám trưởng. - Mắc gì đụng vai tôi vậy, anh muốn làm gì? 606 00:46:33,620 --> 00:46:36,960 Có nhiều tài sản đang đứng tên anh lắm, rồi tài sản với xe hơi ở đâu ra mà anh có vậy? 607 00:46:39,300 --> 00:46:41,800 Thì tôi đổ vào đua ngựa xong lấy lại hết mà. 608 00:46:41,880 --> 00:46:46,640 Số tiền đó do vợ tôi làm vũ nữ trong 20 năm mới kiếm được đó. 609 00:46:47,220 --> 00:46:48,890 Vợ của anh có hơn hai trăm bảng Anh à? 610 00:46:49,890 --> 00:46:52,230 Phải đó, bả giàu lắm kìa. 611 00:46:52,390 --> 00:46:53,810 Coi vậy mà hên lắm nha. 612 00:46:55,150 --> 00:47:00,980 Có gì vui không? từng câu từng lời anh nói sau này có thể sẽ được làm bằng chứng trước tòa đấy. 613 00:47:01,150 --> 00:47:02,570 Anh bớt hù ảnh đi. 614 00:47:03,740 --> 00:47:04,790 Teo chưa đó? 615 00:47:05,490 --> 00:47:07,120 Thế có muốn làm ly cà phê khác không? 616 00:47:11,410 --> 00:47:13,410 Tôi không uống, không uống đâu. 617 00:47:13,410 --> 00:47:16,080 Cho tôi vào toi lét đi, tôi sắp đái ra quần rồi nè. 618 00:47:16,170 --> 00:47:19,420 Toi lét của chúng tôi đang được sửa sang lại, anh cứ lấy chai nước hứng đi nhé? 619 00:47:19,670 --> 00:47:21,510 Anh để tôi ngủ chút đi. 620 00:47:21,760 --> 00:47:22,760 Thôi được! 621 00:47:23,010 --> 00:47:26,180 Anh hãy cho chúng tôi biết một lần nữa đi, làm thế nào mà tiền có thể đưa đến anh trong lúc anh ngủ thế? 622 00:47:27,850 --> 00:47:32,100 Các anh cũng biết tiền đó là tiền đen mà, còn muốn tôi phải nói gì nữa? 623 00:47:39,860 --> 00:47:43,860 - Trễ thế? - Khuya rồi, ăn tí gì đi? 624 00:47:45,030 --> 00:47:47,200 Anh cười gì đó? chuyện gì? 625 00:47:48,060 --> 00:47:49,540 Cho anh canh độc xà chứ chi. 626 00:47:49,870 --> 00:47:51,370 Độc xà đang ở trỏng đó. 627 00:47:51,950 --> 00:47:53,250 Thôi tôi về, anh tự lo nha. 628 00:47:53,340 --> 00:47:54,340 Về đi! 629 00:47:54,350 --> 00:47:56,540 - Ủa không ăn luôn à? - Khỏi, cám ơn! 630 00:47:57,540 --> 00:47:58,580 Rồi! 631 00:48:05,970 --> 00:48:08,300 Làm nhân chứng chỉ có ba bữa ăn thôi chứ bữa khuya là không tính à. 632 00:48:08,800 --> 00:48:10,050 Tôi có ra được đâu. 633 00:48:11,810 --> 00:48:13,810 - Nói nghe nè. - Gì? 634 00:48:14,140 --> 00:48:17,480 Nhất Tràng, Bát Hào "Dư Long Cộng Vũ" coi bộ được à ngen. 635 00:48:17,810 --> 00:48:20,310 Thằng kỵ sư này mà cưỡi ngựa dù có nhắm mắt cũng thắng cho coi. 636 00:48:21,650 --> 00:48:23,230 Anh nói thắng thì thắng thôi. 637 00:48:24,570 --> 00:48:27,570 Chủ của con ngựa này đã thắng 3 trận liên tiếp đấy, anh thấy sao? 638 00:48:28,410 --> 00:48:29,620 Tôi bỏ bài bạc rồi. 639 00:48:31,070 --> 00:48:32,160 Như vậy đi. 640 00:48:33,740 --> 00:48:38,000 Mỗi người 100 đồng, một ván đặt, một ván đổi vị trí, rồi chia hai ra. 641 00:48:42,000 --> 00:48:43,920 Có thật không đó cha? 642 00:48:46,340 --> 00:48:47,510 Khó nhai à. 643 00:48:49,760 --> 00:48:51,100 Sao cũng được, tùy anh. 644 00:48:51,680 --> 00:48:53,850 Cả năm qua thua sạch rồi, có chơi cũng khó thắng lắm. 645 00:48:53,930 --> 00:48:55,100 Anh không theo à? 646 00:48:57,020 --> 00:48:58,440 Thôi cứ vậy đi. 647 00:49:00,520 --> 00:49:01,690 Hết sạch rồi đó. 648 00:49:01,860 --> 00:49:03,520 Mà lỡ anh thắng thì sao nè. 649 00:49:09,110 --> 00:49:10,530 Anh ranh ma thiệt á. 650 00:49:10,530 --> 00:49:11,780 Xíu nữa về nha. 651 00:49:22,540 --> 00:49:24,210 Làm gì mà về lẹ vậy? 652 00:49:43,650 --> 00:49:45,150 Thôi xong rồi... 653 00:49:45,400 --> 00:49:46,320 Thôi xong rồi. 654 00:49:46,820 --> 00:49:47,570 Chết mẹ rồi! 655 00:49:47,820 --> 00:49:48,820 Tiêu rồi! 656 00:49:48,820 --> 00:49:51,570 Cứu mạng với... 657 00:49:52,490 --> 00:49:53,990 Tôi biết sẽ có chuyện xảy ra mà. 658 00:49:55,330 --> 00:49:58,580 A Cam ảnh nói là thật đó, tôi tin ảnh nên mới đi mua con ngựa đó dùm ảnh thôi. 659 00:49:59,080 --> 00:50:04,420 Ai nói là không tin anh chứ? Nhưng anh phải hứa với chúng tôi sau này đừng có đụng vào bài bạc nữa nhé. 660 00:50:05,250 --> 00:50:06,670 Tin tôi đi mà anh Khắc. 661 00:50:06,840 --> 00:50:09,510 - A Di! - Tất cả chúng ta cần phải tiến về phía trước để xem bước tiếp theo cần làm gì đây? 662 00:50:10,510 --> 00:50:12,680 Nghỉ ngơi trước đã, nghỉ ngơi đi. 663 00:50:15,180 --> 00:50:16,100 Bạch trưởng! 664 00:50:16,350 --> 00:50:18,160 Dẫn A Thất ra ngoài lấy khẩu cung đi. 665 00:50:18,930 --> 00:50:21,790 Cái gì có khẩu cung ở đây nữa? vậy là các anh vẫn không chịu tin tôi sao? 666 00:50:24,610 --> 00:50:28,110 Tất cả chúng ta phải nói chuyện với tụi quỷ đầu thôi. Anh không sai thì mắc gì phải sợ. 667 00:50:30,030 --> 00:50:31,700 Có cần dẫn ảnh lên phòng thẩm vấn không? 668 00:50:31,950 --> 00:50:33,950 Khỏi đi, ra ngoải được rồi. 669 00:50:45,040 --> 00:50:46,380 Anh Thất, ngồi xuống đi. 670 00:50:47,210 --> 00:50:49,960 Hồi xưa ảnh là thủ hạ của Từ Lạc, làm cảnh sát cũng lâu lắm rồi. 671 00:50:50,210 --> 00:50:53,050 Còn biết cả Tạ Cam Sinh là nhân chứng chỉ điểm nữa mà. 672 00:50:56,720 --> 00:50:59,560 Anh làm ơn cho tôi biết chính xác chuyện gì đã xảy ra vào đêm hôm đó không? 673 00:51:01,310 --> 00:51:06,560 Ảnh khẳng định là con thất mã đó sẽ thắng còn kêu tôi đi mua dùm cho ảnh nữa. 674 00:51:07,730 --> 00:51:09,070 Khi tôi đi mua về thì... 675 00:51:11,490 --> 00:51:15,320 Nói thì nói cho to vào, nói tiếp đi. Ủa sao không nói nữa? 676 00:51:15,570 --> 00:51:17,660 - Ngại gì mà không nói chứ? - Thôi cô nín đi. 677 00:51:18,240 --> 00:51:20,080 Anh Thất, bọn họ chả biết mẹ gì đâu, anh cứ kệ họ đi. 678 00:51:20,080 --> 00:51:21,580 Nói vậy là sao? 679 00:51:21,580 --> 00:51:22,910 Tưởng tôi bị điếc à? 680 00:51:24,080 --> 00:51:26,750 Bộ những người từng làm cảnh sát luôn luôn là kẻ xấu hay sao? 681 00:51:27,170 --> 00:51:29,590 Cho tới tận giờ, Tạ Cam Sinh luôn được giao cho anh xử lý mà. 682 00:51:29,750 --> 00:51:31,590 - Sau khi anh tiếp quản là hắn bị nạn chứ đâu. - Cãi vậy đủ chưa? 683 00:51:31,670 --> 00:51:32,920 Cãi vậy đủ chưa hả? 684 00:51:36,010 --> 00:51:38,760 Chúng ta có quyền hoài nghi bất cứ ai nhưng cũng phải có chứng cứ chứ. 685 00:51:40,510 --> 00:51:41,930 Đúng là mấy bà tám. 686 00:51:43,770 --> 00:51:47,020 Mỗi người trong số các bạn ở đây đã được đích thân tôi và Bạch trưởng tìm thấy đó. 687 00:51:47,020 --> 00:51:49,620 Bất luận là gì, chúng tôi đều tin hết. 688 00:51:52,610 --> 00:51:53,610 A Di! 689 00:51:54,110 --> 00:51:56,950 Đưa A Thất lên phòng của Bạch trưởng lấy khẩu cung đi. 690 00:51:57,280 --> 00:51:58,450 Dét sơ! 691 00:51:59,200 --> 00:52:02,200 - Sau khi lấy khẩu cung xong thì về nghỉ dưỡng đi nha. - Khỏi luôn. 692 00:52:02,450 --> 00:52:05,790 Toàn bộ đều có thành kiến đối với tôi thì tôi ở lại làm mẹ gì nữa. 693 00:52:06,290 --> 00:52:07,040 Anh Khắc! 694 00:52:08,710 --> 00:52:09,630 Xin lỗi! 695 00:52:10,960 --> 00:52:13,380 Anh Thất! 696 00:52:27,730 --> 00:52:29,900 Toàn bộ đám thám trưởng mà chúng ta điều tra đã bị giết cả rồi. 697 00:52:29,980 --> 00:52:32,730 Từ Lạc hiện giờ đang Khai Thủy Phản Kích đấy. Hắn đang ở thế chủ động hơn. 698 00:52:34,570 --> 00:52:38,570 Trước anh có nói, mấy chuyện pháp lý bình thường không thể bắt được hắn thì còn cách nào không? 699 00:52:46,160 --> 00:52:49,600 Hắn có tiền để mua người nhưng đâu thể mua được hết chứ. 700 00:52:55,070 --> 00:52:56,700 Dùng áp lực từ quần chúng đi. 701 00:52:58,780 --> 00:52:59,780 Dư luận! 702 00:53:00,010 --> 00:53:02,010 Điều quan trọng nhất trong cuộc chiến dư luận là ý dân. 703 00:53:02,430 --> 00:53:06,680 Chúng ta cần phải lấy được lòng dân thì nhất định phải sát với thực tế theo như mong muốn của họ. 704 00:53:07,100 --> 00:53:10,770 Miễn là ai ai cũng biết chúng ta đang làm những chuyện tốt thì tự nhiên sẽ theo chúng ta thôi. 705 00:53:12,020 --> 00:53:13,940 Nếu cô hợp tác thì chúng tôi sẽ bảo vệ cô thôi. 706 00:53:13,940 --> 00:53:18,030 Với sự giúp đỡ của dân thì đám cảnh sát sẽ phải chịu áp lực từ dư luận là rất lớn. 707 00:53:18,030 --> 00:53:19,950 Nó cũng là con bài lớn nhất của chúng ta đó. 708 00:53:20,360 --> 00:53:21,620 Mời anh quay lại để hiệp trợ điều tra. 709 00:53:21,620 --> 00:53:25,540 Liêm Chính Công Thự thu hút công chúng, nếu có vụ tham ô hay hối lộ nào 710 00:53:25,620 --> 00:53:28,040 ngay lập tức báo ngay cho bên Liêm Chính Công Thự biết nhé. 711 00:53:28,040 --> 00:53:31,040 Mọi danh tính và thông tin của người đi tố cáo sẽ được giữ bí mật. 712 00:53:31,380 --> 00:53:33,630 Đường dây nóng là 266366 713 00:53:34,380 --> 00:53:38,630 Kể từ lúc thành lập Liêm Chính Công Thự với quyết tâm diệt trừ tham ô trong giới cảnh sát. 714 00:53:38,630 --> 00:53:42,300 Cho đến nay, hơn chục cảnh viên cấp cao đã bị bắt và được đưa về hiệp trợ điều tra. 715 00:53:42,300 --> 00:53:46,470 Cùng với sự tuyên truyền rộng rãi qua TV và báo đài, 716 00:53:46,560 --> 00:53:49,560 thì hình ảnh của Liêm Chính Công Thự trong việc chống tham ô đã ăn sâu vào lòng dân. 717 00:53:49,560 --> 00:53:51,730 Họ đã được sự ủng hộ từ dân chúng. 718 00:53:51,730 --> 00:53:57,320 Nếu có gặp trường hợp nào như vậy thì hãy lập tức báo ngay cho Liêm Chính Công Thự để hiệp trợ đả kích tham ô. 719 00:53:57,400 --> 00:53:58,750 Điều tra viên của ICAC. 720 00:53:58,820 --> 00:54:00,910 Cử Báo Tham Ô, Nhân Nhân Hữu Trái. 721 00:54:01,410 --> 00:54:07,580 Nếu bạn cũng muốn tố cáo đám cảnh sát tham ô này thì ngại con mẹ gì nữa, hãy gọi cho Liêm Chính Công Thự ngay và luôn nào. 722 00:54:10,830 --> 00:54:13,500 Họ đã đấu tranh với dư luận rồi còn đại lực cổ xúy phản tham nữa. 723 00:54:14,420 --> 00:54:16,670 Hiện tại cảnh sát tụi mình đi tới đâu cũng bị dân chửi tới đó hết. 724 00:54:16,920 --> 00:54:18,170 Anh thấy sao? 725 00:54:18,260 --> 00:54:21,180 Bao nhiêu năm qua Hà Thủy Bất Phạm Tỉnh Thủy (nước sông không phạm nước giếng) 726 00:54:22,510 --> 00:54:26,180 A Lạc, anh tính gì thì tính, tôi không nhúng tay vào đâu. 727 00:54:28,600 --> 00:54:29,600 Hay là vậy đi, 728 00:54:30,520 --> 00:54:31,520 ngày mai 729 00:54:32,600 --> 00:54:34,440 kêu hết tất cả đám ký giả tụ lại. 730 00:54:35,860 --> 00:54:41,110 Hồi trước các anh có nói, nếu như mọi cảnh sát ở HK mà biến mất hết thì chuyện gì sẽ xảy ra nhỉ? 731 00:54:41,950 --> 00:54:43,500 Loạn xà ngầu luôn đúng hông? 732 00:54:46,950 --> 00:54:47,950 Ừa! 733 00:54:48,200 --> 00:54:51,040 Các vị bằng hữu trong giới phóng viên và các vị bằng hữu trong giới ký giả thân mến. 734 00:54:51,040 --> 00:54:54,960 Theo quan điểm của một vài nhân viên cảnh vụ gần đây cho biết. 735 00:54:55,540 --> 00:54:59,630 Họ được bên Liêm Chính Công Thự mời về để hiệp trợ điều tra. 736 00:54:59,630 --> 00:55:03,470 Gây thu hút đến sự chú ý của các cảnh sát có hành vi tham ô. 737 00:55:03,880 --> 00:55:08,720 Để trút bỏ đi sự hoài nghi của các bạn, tôi tuyên bố từ bây giờ. 738 00:55:09,140 --> 00:55:12,310 Phía cảnh sát sẽ thành lập một ủy viên chuyên điều tra nội bộ. 739 00:55:12,560 --> 00:55:16,060 Đình chức ngay lập tức tất cả các cảnh viên nào có liên quan đến tham ô. 740 00:55:16,650 --> 00:55:20,230 Và thực hiện điều tra nghiêm ngặt về phẩm cách và tài vụ. 741 00:55:20,990 --> 00:55:22,900 Cho đến khi cuộc điều tra được hoàn tất. 742 00:55:23,990 --> 00:55:28,330 Cuộc điều tra của Khang Chính Công hỗn loạn tới mức kéo dài tận 4 tháng đều chĩa mũi nhọn về phía cảnh sát. 743 00:55:28,410 --> 00:55:31,500 Cảnh sát Hồng Kông chủ động đề xuất điều chỉnh nhân viên để điều tra nội bộ. 744 00:55:31,830 --> 00:55:35,670 Có một số lượng lớn các băng đảng xã hội đen lợi dụng lúc cảnh sát đang ngơi tay gây ra tình cảnh đảo loạn tứ phương. 745 00:55:35,750 --> 00:55:39,750 Đã xảy ra nhiều vụ cướp của, trộm cắp, đâm thuê chém mướn. 746 00:55:39,840 --> 00:55:43,090 Làm đe dọa nghiêm trọng đến an toàn tính mạng và tài sản của nhân dân. 747 00:55:43,170 --> 00:55:49,430 Công dân ở Hồng Kông cho biết. Hồng Kông cần cảnh sát tiếp tục chấp pháp bát loạn phản chính giúp duy trì trật tự xã hội. 748 00:55:49,510 --> 00:55:51,770 Để đảm bảo sự phồn vinh và ổn định ở HK. 749 00:56:03,110 --> 00:56:04,200 Các người làm gì đó? 750 00:56:36,640 --> 00:56:37,730 Ai đó? 751 00:56:40,650 --> 00:56:41,650 Ai? 752 00:56:45,150 --> 00:56:46,400 Kiểm tra khí ga. 753 00:57:59,060 --> 00:58:01,480 - Anh là người nhà của bệnh nhân à? - Tôi là hôn phu của cổ. 754 00:58:01,980 --> 00:58:03,750 Anh ra ngoài đi, tôi có vài lời muốn nói với anh. 755 00:58:11,660 --> 00:58:15,490 Hiện tâm trạng của bệnh nhân đang bất ổn định vì cổ vừa bị người ta cưỡng hiếp. 756 00:58:15,910 --> 00:58:17,620 Anh nên dành nhiều thời gian hơn cho cổ đi. 757 00:58:18,000 --> 00:58:20,540 Chúng tôi là bác sĩ chỉ có thể giúp được bấy nhiêu thôi. 758 00:59:13,470 --> 00:59:14,550 Chuyện gì đó? 759 00:59:21,890 --> 00:59:23,730 Lấy thêm đôi đũa với cái chén cho ảnh. 760 00:59:24,310 --> 00:59:26,370 Anh ra đây ngồi nè, ra lấy cho ảnh đi. 761 00:59:26,980 --> 00:59:28,400 Còn các anh ra ngoài hết. 762 00:59:40,330 --> 00:59:43,500 Nóng quá nổi mụn á, uống miếng cho hạ hỏa bớt đi. 763 00:59:55,340 --> 00:59:56,840 Muốn đàm phán với tôi sao? 764 00:59:58,010 --> 00:59:59,950 Thì tôi tới rồi nè, có gì chỉ giáo không? 765 01:00:05,440 --> 01:00:08,610 Anh có biết hiện tại đám các anh đang phá hoại HK không? 766 01:00:09,110 --> 01:00:11,860 Các quy củ hiện có và một hệ sinh thái phồn vinh. 767 01:00:14,200 --> 01:00:17,030 Bao năm qua, mọi người đều An Cư Lạc Nghiệp. 768 01:00:17,030 --> 01:00:19,280 Hiếm hơn nữa là ai ai cũng kiến lập cả. 769 01:00:20,620 --> 01:00:22,370 Và có cả sự tin tưởng lẫn nhau. 770 01:00:22,370 --> 01:00:26,120 Thế cái thói quen của ông là tham ô chăng? Tôi thích cái biện minh cho sự tham ô lắm. 771 01:00:31,550 --> 01:00:33,380 Thứ lý tưởng của các anh, 772 01:00:35,880 --> 01:00:37,870 vĩnh viễn không bao giờ thành hiện thực được. 773 01:00:38,090 --> 01:00:40,500 Hài Hòa, Bình Đẳng. 774 01:00:40,810 --> 01:00:45,310 Đây là một khẩu hiệu giả dối hay là một lời nói mĩ lệ nhỉ? 775 01:00:49,810 --> 01:00:52,980 Bộ anh nghĩ tụi người Anh không có tham ô sao? 776 01:00:54,900 --> 01:00:58,660 Thế sao đám người Anh lại không chịu thành lập một bộ phận chống tham ô ở ngay đất nước của họ đi, 777 01:00:59,490 --> 01:01:01,330 mà lại thành lập ở HK chi? 778 01:01:04,500 --> 01:01:08,000 Ông bây giờ đang có quyền có thế thì đương nhiên cái gì ông cũng đúng cả. 779 01:01:08,750 --> 01:01:12,750 Nhưng nếu một ngày nào đó, ông bị thay thế thì ông không còn là đúng nữa đâu. 780 01:01:14,170 --> 01:01:19,680 Rồi ông cũng bị đè đầu cưỡi cổ và phải cần đến pháp luật thôi. 781 01:01:20,590 --> 01:01:21,930 Chàng trai trẻ à. 782 01:01:23,100 --> 01:01:24,770 Có lý tưởng thì mới được. 783 01:01:26,680 --> 01:01:29,020 Nếu có tâm thì đừng để bị lừa nha. 784 01:01:29,440 --> 01:01:33,610 Lợi dụng lý tưởng, đánh mất bản thân để làm một cái gì đó mà mình không muốn. 785 01:01:35,110 --> 01:01:36,910 Để rồi bị xã hội chà đạp sao? 786 01:01:38,700 --> 01:01:42,030 Ai ai cũng có công ăn việc làm, phồn vinh và ổn định thì có gì là không tốt chứ? 787 01:01:57,720 --> 01:01:59,330 Nhất định tôi sẽ bắt ông cho bằng được. 788 01:01:59,330 --> 01:02:15,220 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 789 01:02:15,230 --> 01:02:17,490 Tôi đã kiểm tra chi tiết của bao bì đóng gói. 790 01:02:17,570 --> 01:02:19,820 Tôi có hỏi một người bạn cũ, chả biết có nên tin không nữa? 791 01:02:19,900 --> 01:02:24,830 Ảnh nói đám người từ chợ đầu mối với ở Đại Bộ dạo này ra đi nhiều lắm, chế độ đãi ngộ cũng nhiều. 792 01:02:25,830 --> 01:02:29,410 Còn cái lô hàng mà tôi tìm thấy. Cuối cùng, cũng kiếm được tại một nơi bỏ hoang ở Đại Bộ. 793 01:02:30,330 --> 01:02:34,420 Tuy là nơi đó bỏ hoang nhưng lại có rất nhiều cảnh sát và đám người của Hào què ở trỏng. 794 01:02:35,500 --> 01:02:40,170 Sở dĩ, chúng tôi có lý do để tin, có cả kho ma túy của Từ Lạc và Hào què đều ở trỏng cả. 795 01:02:42,340 --> 01:02:45,430 A Dũng à, tôi muốn anh phải làm bản báo cáo cho tôi thật rõ ràng nha. 796 01:02:45,510 --> 01:02:47,770 Lúc nào thì tụi lính canh lơ là nhất? 797 01:02:47,850 --> 01:02:48,930 Hiểu rồi! 798 01:02:49,020 --> 01:02:50,350 Nghỉ ngơi đi mọi người. 799 01:02:51,270 --> 01:02:52,600 Tôi có chuyện muốn nói với anh. 800 01:02:54,690 --> 01:02:58,440 Tôi thấy có gì đó hơi lộn lộn đó. Tụi mình là dân chống tham ô chứ có phải chống ma túy đâu cha. 801 01:02:59,030 --> 01:03:01,780 Chúng ta đang làm đúng thủ tục mà. 802 01:03:01,860 --> 01:03:03,450 Sở dĩ nên bị chậm tiến độ thôi. 803 01:03:03,450 --> 01:03:06,200 Anh đã bao giờ thấy thằng ăn cướp nào trước khi đi gây án mà viết bản báo cáo chưa? 804 01:03:06,280 --> 01:03:07,660 Chúng ta không phải là ăn cướp. 805 01:03:10,790 --> 01:03:12,700 Không ăn cướp cũng không mau lẹ. 806 01:03:13,460 --> 01:03:15,880 Những gì mà anh đang làm đang vượt quá khả năng của chúng ta đấy. 807 01:03:15,960 --> 01:03:17,880 Chúng ta đang điều tra về nguồn gốc của số tiền mà. 808 01:03:18,210 --> 01:03:22,300 Thuế, ngân hàng, thu nhập. Toàn bộ số tiền có liên quan thì chúng nó sẽ đề phòng hết cho coi. 809 01:03:22,300 --> 01:03:24,390 Chúng ta công khai thì hắn sẽ bãi công liền. 810 01:03:24,470 --> 01:03:27,140 Nếu như có nhân chứng quay ra chỉ điểm là hắn cũng giết chết à. 811 01:03:29,220 --> 01:03:30,580 Đây là cơ hội đó. 812 01:03:31,730 --> 01:03:36,400 Đâu biết được là hắn có chết hay chưa? tôi chỉ đang kiểm tra đường dây ma túy giữa hắn với Hào què thôi. 813 01:03:49,580 --> 01:03:51,330 - Tiếp tục đi. - Rõ! 814 01:03:56,080 --> 01:03:57,080 Cho điếu thuốc coi. 815 01:04:30,540 --> 01:04:31,540 Theo tôi! 816 01:04:33,540 --> 01:04:34,540 Đợi ở đây nhé. 817 01:05:04,490 --> 01:05:05,490 Không có gì à? 818 01:05:05,820 --> 01:05:07,150 Trống trơn hết. 819 01:05:16,270 --> 01:05:19,170 Muốn hút thuốc mà không có hột quẹt sao? 820 01:05:20,840 --> 01:05:21,840 Xin lỗi! 821 01:05:25,500 --> 01:05:26,920 A Thiên! 822 01:05:33,680 --> 01:05:35,850 Chặn cửa lại, chặn cửa... 823 01:05:39,100 --> 01:05:40,020 Lấy cây búa đi. 824 01:06:02,040 --> 01:06:04,050 Làm gì đó? tính quay về à? 825 01:06:04,380 --> 01:06:07,050 Có đâu anh Đại Uy, em tính để cho anh với anh Hào lo cho tụi nó á. 826 01:06:19,660 --> 01:06:20,660 Đi! 827 01:06:22,720 --> 01:06:23,730 Đi mau! 828 01:06:24,780 --> 01:06:25,780 Đi! 829 01:07:05,020 --> 01:07:06,020 Tránh ra! 830 01:07:07,530 --> 01:07:09,360 Anh đi trước đi, cứ để đấy tôi lo. 831 01:07:24,290 --> 01:07:30,210 Bạch trưởng! 832 01:07:59,660 --> 01:08:00,910 Súng... 833 01:08:03,580 --> 01:08:04,580 Bạch trưởng! 834 01:08:05,080 --> 01:08:06,080 Súng nè! 835 01:08:16,340 --> 01:08:17,350 Đi! 836 01:08:18,300 --> 01:08:19,260 Đi! 837 01:08:19,350 --> 01:08:20,350 Súng nè! 838 01:08:53,210 --> 01:08:54,380 Đi mau lên! 839 01:09:41,850 --> 01:09:44,270 Đi thẳng hoài, tới phòng thứ hai là ra ngoài được à, đi! 840 01:09:53,020 --> 01:09:54,020 Đi mau! 841 01:10:08,540 --> 01:10:09,540 Lẹ đi! 842 01:10:48,410 --> 01:10:49,580 Bạch trưởng! 843 01:12:54,210 --> 01:12:57,790 Ngày nào chưa thành công thì tôi không đủ tư cách để cùi đầu trước anh đâu. 844 01:12:58,710 --> 01:12:59,880 Đợi tôi nhé. 845 01:13:06,630 --> 01:13:11,060 Trư Du Tể đi theo Từ Lạc cũng lâu lắm rồi. Khứa nhất định biết rõ Từ Lạc thu tiền như thế nào? 846 01:13:11,890 --> 01:13:13,810 Nói chung khứa là dân kế toán của hắn mà. 847 01:13:14,230 --> 01:13:19,150 Ngoài A Di ra, anh có thể ghi nhớ mọi thông tin thì tôi tin là khứa cũng thế thôi. 848 01:13:19,480 --> 01:13:23,820 Miễn là khứa chịu trở thành nhân chứng chỉ điểm thì ta mới có cơ hội bắt được Từ Lạc. 849 01:13:25,570 --> 01:13:26,570 Anh Tể! 850 01:13:26,910 --> 01:13:28,660 Lại cái tên cặn bã này nữa sao? 851 01:13:30,910 --> 01:13:31,990 Liêm Chính Công Thự. 852 01:13:32,410 --> 01:13:34,160 Muốn mời anh về phối hợp hiệp trợ điều tra. 853 01:13:35,000 --> 01:13:36,160 Biến đi! 854 01:13:39,000 --> 01:13:40,080 Phiền ông xíu. 855 01:13:44,260 --> 01:13:47,430 Phùng tiên sinh! phiền ông lấy hết đồ trên người ra đây đi. 856 01:13:53,770 --> 01:13:55,100 Có cần luôn không? 857 01:13:58,600 --> 01:13:59,770 Còn cái đồng hồ nữa. 858 01:14:12,620 --> 01:14:13,870 Chuẩn bị thử. 859 01:14:20,460 --> 01:14:22,130 Cà phê mà chả có mùi vị gì cả. 860 01:14:32,890 --> 01:14:33,970 Tắt đèn đi! 861 01:14:39,640 --> 01:14:40,870 Tôi có một người bạn. 862 01:14:41,480 --> 01:14:42,870 Ảnh cũng là cộng sự của tôi. 863 01:14:43,040 --> 01:14:44,480 Tên ảnh là Bạch Tùng An. 864 01:14:45,400 --> 01:14:48,650 Chúng tôi đang điều tra vụ án ở một nơi bỏ hoang tại Đại Bộ thì bị mai phục. 865 01:14:49,150 --> 01:14:50,160 Và ảnh đã chết. 866 01:14:54,410 --> 01:14:55,740 Tôi nghĩ ông hiểu rõ mà. 867 01:14:58,000 --> 01:15:01,500 Anh có thành ý mời tôi tới đây chỉ để kể chuyện tấu hài thôi sao? 868 01:15:03,170 --> 01:15:07,090 Ảnh làm gì cũng rất kiên trì lắm. Không ai có thể thay đổi được ảnh đâu. 869 01:15:08,920 --> 01:15:10,250 Ảnh có vẻ giống ông thì phải. 870 01:15:11,340 --> 01:15:13,580 Tôi biết có làm cách nào thì ông cũng không chịu hé răng đâu. 871 01:15:14,680 --> 01:15:18,520 Nhưng kết cục của Tạ Cam Sinh ra sao thì chắc ông biết rõ đó. 872 01:15:20,270 --> 01:15:23,270 Từ Lạc sẽ trở thành Tổng Hoa Thám Trưởng, vậy thì sao? 873 01:15:24,020 --> 01:15:25,110 Ông định giúp mãi à? 874 01:15:27,360 --> 01:15:29,940 - Ảnh không đuổi thì tôi đi làm gì? - Còn người nhà ông? 875 01:15:35,620 --> 01:15:37,620 Anh muốn nói gì nói, tôi chỉ nghe thôi. 876 01:15:46,040 --> 01:15:48,250 Phùng tiên sinh, cám ơn vì đã hợp tác. 877 01:15:48,630 --> 01:15:50,300 Đồ cặn bã! 878 01:15:54,640 --> 01:15:55,720 Anh Hào! 879 01:15:55,720 --> 01:15:57,750 Cám ơn vì đã tới nhé. 880 01:15:58,890 --> 01:16:02,810 Anh Hào, nghe nói anh sắp qua Thái à, đừng có đi nha. 881 01:16:03,730 --> 01:16:05,560 Tra Mã Nam đã bị kẻ khác... 882 01:16:07,730 --> 01:16:10,990 E rằng có nhiều chuyện khó nói trước lắm. 883 01:16:11,820 --> 01:16:15,410 Khả năng là có người tự quyết định rồi. 884 01:16:18,490 --> 01:16:19,660 Không sao hết. 885 01:16:20,330 --> 01:16:22,080 Tôi có phải là anh em của hắn đâu. 886 01:16:23,000 --> 01:16:24,670 Chỉ là làm ăn thôi. 887 01:16:24,750 --> 01:16:26,250 Chả có gì miễn phí cả. 888 01:16:26,580 --> 01:16:31,510 Có một vài cách để kiếm tiền, trong cái hên có cái xui, đâu phải lúc nào cũng xui hoài. 889 01:16:31,590 --> 01:16:32,920 Tính ra cũng thú vị mà nhỉ? 890 01:16:32,920 --> 01:16:34,180 Có tin tốt cho mọi người đây. 891 01:16:34,180 --> 01:16:36,340 Toàn bộ người ở khắp HK có thể sẽ đi cai nghiện đó. 892 01:16:40,180 --> 01:16:42,350 A Lạc thật là lợi hại. 893 01:16:42,600 --> 01:16:48,110 Hiện giờ vận may đang bủa quanh anh thì đâu cần đến tôi nữa. 894 01:16:52,190 --> 01:16:53,190 Anh Hào! 895 01:16:53,530 --> 01:16:55,030 Anh đừng nên nói vậy. 896 01:16:55,450 --> 01:16:57,780 Tôi chịu trách nhiệm về các quy củ do tôi đặt ra cho việc thu tiền mà. 897 01:16:58,620 --> 01:17:02,200 Sao anh không chịu làm? anh đâu cần phải trả tiền thuê nhà nữa. 898 01:17:02,290 --> 01:17:04,460 Tôi có nên tự mình bước tiếp để làm một cái gì đó không? 899 01:17:07,790 --> 01:17:13,130 Tôi muốn lấy tâm của mình ra để làm gương cho mọi người như là sự đảm bảo. 900 01:17:13,720 --> 01:17:14,720 Anh có hiểu không? 901 01:17:19,720 --> 01:17:21,970 Anh có nhiều người bên cạnh đang muốn giúp anh mà. 902 01:17:22,390 --> 01:17:24,390 Rồi sau đó mới tìm người mà canh chừng tôi. 903 01:17:26,980 --> 01:17:28,230 Như A Tể nè. 904 01:17:28,900 --> 01:17:32,320 Ảnh là trợ thủ đắc lực của anh đó, cứ giao cho ảnh phụ trách đi. 905 01:17:32,900 --> 01:17:33,990 Anh Hào à! 906 01:17:34,650 --> 01:17:37,490 Tưởng ai hóa ra là A Tể à? A Tể không được đâu. 907 01:17:37,660 --> 01:17:39,570 Phải tìm cái người không biết gì kìa. 908 01:17:39,570 --> 01:17:43,080 Như vậy sẽ gây bức bối khó chịu, khó làm nên chuyện lắm. 909 01:17:43,160 --> 01:17:45,250 Anh làm vậy tôi chết thật đó. 910 01:17:46,160 --> 01:17:47,500 Cũng đâu phiền đến các anh. 911 01:17:49,080 --> 01:17:51,670 Thật ngại quá! tới giờ rồi, tôi đi trước nha. 912 01:18:14,360 --> 01:18:16,440 Anh Hào, để sau hãy nói nha. 913 01:18:27,870 --> 01:18:28,870 Theo Từ Lạc! 914 01:18:31,540 --> 01:18:33,420 - A Vinh! - Anh Lạc! 915 01:18:33,710 --> 01:18:36,880 A Tể à, ngày mai anh theo A Vinh qua Thái Lan chơi nha. 916 01:18:36,970 --> 01:18:38,720 Anh Lạc mời tôi đi du lịch á? 917 01:18:38,720 --> 01:18:41,390 Thôi khỏi đi, ở Thái Lan nóng bỏ bố, qua đó cho chảy mỡ hay gì chời? 918 01:18:41,390 --> 01:18:43,050 Anh Tể, anh thật có khiếu hài hước đó. 919 01:18:43,720 --> 01:18:46,470 Anh Lạc cho chúng ta qua Thái Lan là để mở rộng đường dây mà. 920 01:18:46,560 --> 01:18:51,560 Tài ăn nói của Trư Du Tể dẻo như kẹo vậy, có ảnh đi theo nói chuyện thì sẽ dễ dàng thôi. 921 01:18:51,900 --> 01:18:53,230 Anh Lạc, anh nói thật à? 922 01:18:53,310 --> 01:18:55,480 - Mai mấy giờ mới bay? - Tối mai lúc 8h đó anh Lạc. 923 01:18:55,650 --> 01:18:57,990 - Gì lẹ vậy? - Anh về trước để chuẩn bị đi. 924 01:18:58,070 --> 01:18:59,540 Anh Tể, mai gặp nha. 925 01:19:02,660 --> 01:19:05,080 Chuyện gì? giờ chỉ có hai ta thôi mà. 926 01:19:05,080 --> 01:19:06,580 Muốn nói gì thì cứ ngồi xuống đã. 927 01:19:07,080 --> 01:19:10,170 Anh Lạc, anh làm vậy là muốn đưa Hoa Tử Vinh lên ngôi sao? 928 01:19:10,920 --> 01:19:13,670 - Rồi sao? anh ý kiến gì? - Tôi làm gì có ý kiến chứ? 929 01:19:13,920 --> 01:19:16,340 Lỡ anh Hào biết được thì mình tính sao đây? 930 01:19:16,500 --> 01:19:23,010 Tôi hiểu ý của anh mà. Bộ anh không nghe A Hào nói gì à? 931 01:19:24,260 --> 01:19:27,180 Ảnh nói rõ là ảnh sẽ về hưu, sau đó thì sao? 932 01:19:27,680 --> 01:19:29,100 Ai sẽ lấy số ma túy đây? 933 01:19:29,270 --> 01:19:31,940 Bộ anh không muốn người khác tự đi cai nghiện sao? 934 01:19:34,110 --> 01:19:35,610 Nghĩ coi có phải không? 935 01:19:35,770 --> 01:19:37,780 Lúc đó, hơn 90.000 người sẽ nhìn chằm chằm vào vị trí của hắn. 936 01:19:37,780 --> 01:19:39,440 Ai ai cũng muốn tới giành địa bàn hết. 937 01:19:39,690 --> 01:19:40,780 Rồi chúng ta làm gì? 938 01:19:40,860 --> 01:19:41,950 Ngồi chơi xơi nước thôi. 939 01:19:42,030 --> 01:19:44,450 Chúng ta cần phải thống nhất ngọn nguồn để tiện quản lý. 940 01:19:44,530 --> 01:19:45,780 Thế có phải không? 941 01:19:48,700 --> 01:19:51,790 Tôi thấy anh làm người thật quá giản đơn mà. 942 01:19:51,790 --> 01:19:53,960 Thảo nào mà anh lại ăn ngon ngủ ngon đến vậy. 943 01:19:55,040 --> 01:19:56,130 Anh Lạc! 944 01:19:56,210 --> 01:20:00,130 Tôi có thể giúp anh thu tiền, buôn ma túy với động đĩ mà. 945 01:20:01,220 --> 01:20:05,050 Ngoài giá cả, phương tiện vận chuyển, giao thông và dẫn A Vinh đi ngoại giao nữa. 946 01:20:05,140 --> 01:20:07,560 Hồi trước anh còn phụ trách châm trà với mời thuốc. 947 01:20:08,060 --> 01:20:10,480 Những thói quen hằng ngày mà anh luôn làm cho mọi người vui vẻ đó. 948 01:20:10,890 --> 01:20:17,320 Anh vẫn chưa có ý định nghỉ hưu. Chỉ cần làm xong chuyện này trước khi tôi nghỉ hưu có được không? 949 01:20:20,740 --> 01:20:23,320 Khi nào xong thì anh mới thật sự là nghỉ hưu rồi đấy. 950 01:20:23,740 --> 01:20:28,160 Tới lúc đó, anh và người nhà của anh có thể đi du lịch và ngắm nhìn thế giới. 951 01:20:29,080 --> 01:20:30,910 Khỏi phải làm lụng vất vả nữa. 952 01:20:35,750 --> 01:20:36,990 Mọi thứ đã ghi âm lại hết chưa? 953 01:20:37,590 --> 01:20:38,590 Ghi lại rồi. 954 01:20:39,840 --> 01:20:42,260 - Làm cho tôi thêm một bản sao nữa. - Rõ! 955 01:20:48,930 --> 01:20:50,460 Tôi về nha anh Hào! 956 01:20:56,190 --> 01:20:57,520 Anh Hào! 957 01:21:00,530 --> 01:21:02,690 Lúc đó, hơn 90.000 người sẽ nhìn chằm chằm vào vị trí của hắn. 958 01:21:02,690 --> 01:21:04,250 Ai ai cũng muốn tới giành địa bàn hết. 959 01:21:04,530 --> 01:21:05,610 Rồi chúng ta sẽ làm gì? 960 01:21:05,700 --> 01:21:06,870 Ngồi chơi xơi nước thôi. 961 01:21:06,870 --> 01:21:09,120 Chúng ta cần phải thống nhất ngọn nguồn để tiện quản lý. 962 01:21:09,280 --> 01:21:10,450 Thế có phải không? 963 01:21:13,370 --> 01:21:16,630 Tôi thấy anh làm người thật quá giản đơn mà. 964 01:21:16,710 --> 01:21:18,630 Thảo nào mà anh lại ăn ngon ngủ ngon đến vậy. 965 01:21:20,300 --> 01:21:21,380 Anh Lạc! 966 01:21:21,630 --> 01:21:25,300 Tôi có thể giúp anh thu tiền, buôn ma túy với động đĩ mà. 967 01:21:25,970 --> 01:21:29,800 Ngoài giá cả, phương tiện vận chuyển, giao thông và dẫn A Vinh đi ngoại giao nữa. 968 01:21:29,890 --> 01:21:32,220 Hồi trước anh còn phụ trách châm trà với mời thuốc. 969 01:21:32,810 --> 01:21:35,140 Những thói quen hằng ngày mà anh luôn làm cho mọi người vui vẻ đó. 970 01:21:47,910 --> 01:21:49,910 Tiên sinh, đây là hộ chiếu và vé bay của ông nè. 971 01:21:49,990 --> 01:21:51,080 Cám ơn! 972 01:21:51,740 --> 01:21:52,740 Còn gì nữa không? 973 01:21:54,830 --> 01:21:59,170 Cổng lên máy bay của anh là ở khu số 33, hiện giờ còn 45 phút là tới giờ lên máy bay rồi đó. 974 01:21:59,170 --> 01:22:01,500 - Vậy là vẫn còn lâu lắm. - Cổ không thích anh đâu, đi thôi. 975 01:22:01,670 --> 01:22:03,840 - Thật ngại quá, mời người kế! - Tôi đợi cô nhé! 976 01:22:07,090 --> 01:22:10,510 Gái đẹp à, nhìn cô quen quen, không biết xưng hô sao ta? 977 01:22:10,930 --> 01:22:12,250 Tôi tên là Hoa Tử Vinh. 978 01:22:13,100 --> 01:22:14,770 - Vợ ơi. - Còn ngại gì nữa? 979 01:22:15,180 --> 01:22:16,580 - Nhìn mặt cái coi. - Anh Vinh! 980 01:22:17,020 --> 01:22:18,750 Đúng lúc vậy? đi du lịch à? 981 01:22:20,440 --> 01:22:22,860 Ừa, qua Thái mát xa chơi đó mà. 982 01:22:24,360 --> 01:22:25,360 Rảnh vậy sao? 983 01:22:31,360 --> 01:22:32,450 Đi mau! 984 01:22:32,530 --> 01:22:33,530 Anh Tể! 985 01:22:45,460 --> 01:22:47,050 Anh Tể, cẩn thận! 986 01:22:51,140 --> 01:22:52,550 Đi đi Anh Tể, đi đi! 987 01:22:54,470 --> 01:22:55,470 Đi! 988 01:23:09,150 --> 01:23:11,070 Cứu mạng với. 989 01:23:13,660 --> 01:23:14,490 Cứu mạng với! 990 01:23:14,580 --> 01:23:16,660 - Có chuyện gì vậy tiên sinh? - Có người muốn giết tôi. 991 01:23:17,500 --> 01:23:18,500 Bỏ súng xuống! 992 01:23:20,670 --> 01:23:23,000 Tránh ra, đừng giết tôi! 993 01:23:23,170 --> 01:23:25,840 Có gì hiểu lầm rồi, để tôi về giải thích với anh Hào. 994 01:23:33,850 --> 01:23:36,010 Tất cả nằm xuống, không được nhúc nhích. 995 01:23:40,600 --> 01:23:41,600 Đại Uy! 996 01:23:42,190 --> 01:23:43,520 Anh cũng biết, có phải do tôi làm đâu. 997 01:23:43,610 --> 01:23:45,860 Tôi không phải là người quyết định đâu, Đại Uy à! 998 01:23:45,940 --> 01:23:47,190 Đại Uy, đừng nha. 999 01:23:47,940 --> 01:23:49,360 Đừng nha Đại Uy! 1000 01:23:49,360 --> 01:23:50,860 Có gì từ từ nói. 1001 01:23:51,110 --> 01:23:52,110 Đại Uy! 1002 01:23:52,280 --> 01:23:53,450 Đừng có vậy mà Đại Uy! 1003 01:23:53,530 --> 01:23:54,700 Đại Uy! 1004 01:23:56,790 --> 01:23:57,540 Đại Uy! 1005 01:23:57,700 --> 01:23:59,040 Đừng mà, Đại Uy! 1006 01:23:59,370 --> 01:24:02,750 Anh Hào đối xử với anh ra sao mắc gì lại phản ảnh vậy? 1007 01:24:03,210 --> 01:24:05,380 Không phải như vậy đâu, Đại Uy, nghe tôi nói đi. 1008 01:24:30,990 --> 01:24:31,990 Đi mau! 1009 01:24:33,160 --> 01:24:34,170 Đi thôi! 1010 01:24:38,410 --> 01:24:39,410 Mau! 1011 01:24:47,250 --> 01:24:49,500 - Anh! - Mày chạy lẹ đi. 1012 01:24:56,410 --> 01:25:07,760 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ BỞI TAT HING 1013 01:25:07,770 --> 01:25:09,020 Tôi qua Thái Lan. 1014 01:25:09,440 --> 01:25:10,860 Chỉ có anh Lạc biết. 1015 01:25:11,610 --> 01:25:13,030 Hoa Tử Vinh thì chết rồi. 1016 01:25:13,780 --> 01:25:15,450 Anh Hào lại sai người đến giết tôi. 1017 01:25:16,780 --> 01:25:18,370 Sao ảnh lại biết chứ? 1018 01:25:25,460 --> 01:25:27,700 Đại Uy với Tế Uy là người của anh Hào mà. 1019 01:25:28,540 --> 01:25:30,500 Ông lại là trung gian giữa Hào què với Từ Lạc đó. 1020 01:25:31,630 --> 01:25:33,380 Thế cả hai bên đều không phải người sao? 1021 01:25:35,130 --> 01:25:36,550 Rồi ông định làm gì? 1022 01:25:37,550 --> 01:25:39,890 Không phải lúc nào cũng hên như vậy đâu? 1023 01:25:40,560 --> 01:25:43,000 Đứng lên làm chứng chống lại Từ Lạc đi. 1024 01:25:44,140 --> 01:25:45,830 Tôi sẽ biến ông thành nhân chứng chỉ điểm. 1025 01:25:46,140 --> 01:25:48,560 - Rồi tôi sẽ cầu xin pháp quan. - Anh đã kêu tôi làm nhân chứng chỉ điểm, 1026 01:25:48,560 --> 01:25:50,820 thì tôi mà chống lại họ là coi như chết mẹ tôi rồi. 1027 01:25:54,740 --> 01:25:57,740 Tôi sẽ xin ngài Thống đốc HK giúp ông và người nhà ông đăng ký cư trú tại Anh Quốc nhé. 1028 01:25:57,990 --> 01:26:00,490 Làm vậy thì cả quãng đời còn lại của ông sẽ được an yên. 1029 01:26:00,580 --> 01:26:02,580 Đừng nói nữa, chuyện này tôi không dám làm đâu. 1030 01:26:03,660 --> 01:26:06,920 Nếu ông hứa với tôi thì cứ tin ở tôi. 1031 01:26:07,920 --> 01:26:12,000 Tôi chỉ cần một tuần thôi là sẽ đâu lại vào đấy. 1032 01:26:13,420 --> 01:26:14,510 Nghĩ kỹ đi. 1033 01:26:33,110 --> 01:26:34,110 Ông ổn chứ? 1034 01:26:34,440 --> 01:26:37,030 - Có gì đâu, việc gì phải sợ. - Anh Lạc đang ở đây nè. 1035 01:26:38,030 --> 01:26:40,160 Ảnh kêu chúng ta mau thu dọn đồ đạc rồi đi liền. 1036 01:26:45,120 --> 01:26:46,120 Anh Lạc! 1037 01:26:48,460 --> 01:26:49,460 Coi ai về kìa? 1038 01:26:49,620 --> 01:26:50,620 Ông nội! 1039 01:26:52,540 --> 01:26:53,710 Thật là lợi hại! 1040 01:26:54,710 --> 01:26:57,130 Con giỏi lắm Connie à. 1041 01:26:57,720 --> 01:26:59,220 Mấy nay tôi cũng suy nghĩ rồi. 1042 01:26:59,800 --> 01:27:01,140 Về rất nhiều chuyện. 1043 01:27:01,800 --> 01:27:05,220 Đợi A Tẩu ổn định cái rồi thì tôi cũng muốn tìm một nơi nào đó yên tĩnh mới được. 1044 01:27:05,470 --> 01:27:07,390 Hay là qua Thái Lan để giải sầu cũng được. 1045 01:27:11,400 --> 01:27:14,150 Đừng có mang nhiều đồ quá, qua đó hẳn mua. 1046 01:27:17,650 --> 01:27:19,570 - Nặng lắm đó. - Cám ơn anh Lạc! 1047 01:27:19,570 --> 01:27:20,660 Bà về phòng đi. 1048 01:27:21,820 --> 01:27:23,160 Anh sao rồi, Trư Du Tể? 1049 01:27:25,240 --> 01:27:26,330 Có cách gì chưa? 1050 01:27:29,580 --> 01:27:31,790 Anh Lạc, thật sự thì tôi chả biết phải nói sao? 1051 01:27:36,840 --> 01:27:38,090 Cho tôi vài lời khuyên đi. 1052 01:27:38,920 --> 01:27:40,260 Tôi biết khuyên gì giờ? 1053 01:27:42,260 --> 01:27:44,600 Toàn bộ là do A Hào mà ra cả. 1054 01:27:45,760 --> 01:27:47,600 Kêu người giết anh và Hoa Tử Vinh. 1055 01:27:47,600 --> 01:27:51,190 Đây là những gì mà bên ICAC đã nói với chúng ta ư? 1056 01:27:55,190 --> 01:27:56,360 Anh thấy sao? 1057 01:27:59,530 --> 01:28:03,280 Mình đâu thể phủ nhận được, hiện giờ có rất nhiều người ở HK đang ủng hộ họ mà. 1058 01:28:04,280 --> 01:28:07,540 Vậy là sao? ý là giờ người HK không ủng hộ tôi nữa á? 1059 01:28:07,540 --> 01:28:09,540 Không, tôi không có ý đó. 1060 01:28:09,540 --> 01:28:11,540 Tôi đã đi từ cảnh viên lên tới thám trưởng. 1061 01:28:11,540 --> 01:28:13,960 Cũng thấy được biết bao nhiêu con quỷ đầu đã ăn thịt người dân HK của chúng ta rồi. 1062 01:28:14,630 --> 01:28:16,080 Còn đạp lên ngực chúng ta nữa. 1063 01:28:16,130 --> 01:28:19,450 Thấy hàng rong là thu tiền hàng rong. Muốn thu bao nhiêu thì thu bấy nhiêu. 1064 01:28:19,630 --> 01:28:21,550 - Thế ai hồi trước đã nói chuyện với họ vậy? - Thì là anh! 1065 01:28:21,630 --> 01:28:23,600 - Thế ai tạo ra Tứ Đại Gia Tộc hả? - Thì cũng là anh. 1066 01:28:23,720 --> 01:28:27,890 Ai đưa bao nhiêu thì thu bấy nhiêu. Đưa cái gì thu cái đó, có quy có củ cả. 1067 01:28:28,140 --> 01:28:32,390 Thì tất nhiên tôi biết anh là người có lý tưởng. Anh làm vậy cũng vì muốn tốt cho HK thôi. 1068 01:28:32,390 --> 01:28:38,480 Nhưng thời thế đổi thay, đang có một cơ số người muốn làm loạn các quy củ của anh, dù cho anh có thay đổi. 1069 01:28:43,070 --> 01:28:47,080 Dù cho anh có Đắc Hữu Dã Tâm, Vô Cùng Vô Tận, Vĩnh Vô Hưu Chỉ. 1070 01:28:47,740 --> 01:28:48,990 Tôi nói thiệt đó. 1071 01:28:53,250 --> 01:28:58,420 Kể từ lúc thành lập ra ICAC thì toàn bộ quy tắc đã thay đổi rồi. 1072 01:28:58,420 --> 01:29:00,420 Chúng ta không nên ở đây nữa. 1073 01:29:00,420 --> 01:29:03,590 Như người ta hay nói, Thời Thế Tạo Anh Hùng. Không có lý do nào làm anh khó hiểu đâu. 1074 01:29:04,340 --> 01:29:08,760 Tôi biết là anh không sợ họ nhưng Phong Đầu Hỏa Thế thì anh phải biết cách né chứ? 1075 01:29:10,850 --> 01:29:12,020 Thật vậy ư? 1076 01:29:12,100 --> 01:29:14,850 Tôi thật sự muốn An Lạc Trà Phạn cùng với người nhà tôi thêm vài năm nữa lắm. 1077 01:29:24,700 --> 01:29:26,200 Trư Du Tể 1078 01:29:27,030 --> 01:29:29,530 Thảo nào mà anh lại ăn ngon ngủ ngon tới vậy. 1079 01:29:32,620 --> 01:29:37,380 Thế anh có muốn An Lạc Trà Phạn không? bên ICAC còn mời anh uống cà phê nữa mà. 1080 01:29:37,460 --> 01:29:41,460 Thế rồi anh đã nói gì thế? Có nhiêu nói ra hết hay sao? 1081 01:29:41,630 --> 01:29:42,880 Thật vậy ư? 1082 01:29:47,640 --> 01:29:48,800 Anh Lạc! 1083 01:29:50,560 --> 01:29:51,640 Anh Lạc! 1084 01:30:05,240 --> 01:30:06,570 A Tể! 1085 01:30:10,660 --> 01:30:15,160 Tôi nghe nói ở phố Hoa Tây nhộn nhịp lắm. 1086 01:30:15,330 --> 01:30:18,670 Đèn sáng rực rỡ còn hơn ở HK nữa. 1087 01:30:18,830 --> 01:30:21,340 Bạn tôi còn nói món mì Đam Tử ở đó bán ăn ngon lắm. 1088 01:30:21,500 --> 01:30:23,340 Hay là bữa nào, 1089 01:30:25,840 --> 01:30:27,760 mình cùng ra đó ăn thử đi ha. 1090 01:30:31,600 --> 01:30:32,830 Tôi về đây! 1091 01:30:37,940 --> 01:30:41,270 Thống đốc đã phê chuẩn rồi, gia đình ông được phép cư trú tại Anh Quốc. 1092 01:30:52,870 --> 01:30:59,370 Đám cảnh sát HK đã ăn tiền hối lộ, cứ mỗi ngày thu được khoảng 780K. 1093 01:30:59,710 --> 01:31:00,880 Chia đều 40%, 1094 01:31:02,380 --> 01:31:04,630 cho những người có chức cao trở lên. 1095 01:31:04,960 --> 01:31:06,470 30% là cho thám trưởng. 1096 01:31:06,800 --> 01:31:08,470 20% là cho thanh tra. 1097 01:31:08,470 --> 01:31:11,220 Phần còn lại là cho toàn bộ cảnh sát. 1098 01:31:11,720 --> 01:31:14,890 Lợi nhuận phi pháp của các băng đảng xã hội đen dưới sự bảo kê của cảnh sát, 1099 01:31:14,970 --> 01:31:17,230 được chia đều hết, tính cả đồn cảnh sát khu vực. 1100 01:31:17,480 --> 01:31:19,650 Thí dụ như vụ buôn ma túy ở Du Ma Địa chẳng hạn. 1101 01:31:28,570 --> 01:31:30,740 Kèo đó anh Lạc ăn được 2 triệu. 1102 01:31:33,910 --> 01:31:36,660 Lam thám trưởng. Chúng tôi là điều tra viên của Liêm Chính Công Thự. 1103 01:31:36,750 --> 01:31:38,330 Muốn mời ông về hiệp trợ điều tra. 1104 01:31:39,500 --> 01:31:41,420 Bộ cô không biết đây là đồn cảnh sát sao? 1105 01:31:41,420 --> 01:31:43,000 Các sòng cờ bạc được Lam Giang bảo kê. 1106 01:31:43,090 --> 01:31:46,090 Mỗi sòng bạc được chia từ 400K tới 600K mỗi tháng. 1107 01:31:46,170 --> 01:31:51,930 Cẩu Tử Sâm và Văn Hùng cùng với những người khoái đi tay vịn ở hộp đêm cũng chia đều cho mỗi tháng từ 500K tới 700k. 1108 01:31:52,510 --> 01:31:55,600 Nhằm để tiện quản lý và kiểm soát sự cạnh tranh khốc liệt. 1109 01:31:55,680 --> 01:32:00,440 Tất cả mọi việc làm ăn phi pháp đều phải thông qua Tứ Đại Thám Trưởng và Tứ Đại Gia Tộc phê chuẩn thì mới được. 1110 01:32:00,690 --> 01:32:02,770 Như vậy thì mới dễ kiểm soát. 1111 01:32:02,770 --> 01:32:04,520 Làm cho tỷ lệ tội phạm ngày càng giảm. 1112 01:32:06,440 --> 01:32:07,860 Anh sợ cái gì chứ? 1113 01:32:08,860 --> 01:32:11,280 Tôi chỉ sợ cảnh sát mà bắt được tôi là cả đám rớt hết luôn đó. 1114 01:32:13,030 --> 01:32:17,290 30 ngàn cảnh sát ở HK này đều ăn tiền của tôi cả. 1115 01:32:17,290 --> 01:32:20,290 Gió thổi cỏ lay thì có là gì đâu? Tôi biết mà. 1116 01:32:20,790 --> 01:32:23,130 Họ đâu giống như mấy con quỷ đầu mà họ đã từng làm. 1117 01:32:23,880 --> 01:32:27,210 Rồi cũng tới một ngày nào đó, mọi người cùng ngồi lại và bình tĩnh nói cho rõ ràng. 1118 01:32:27,210 --> 01:32:30,550 Đợi cho đến khi họ nhận được số tiền họ muốn rồi sẽ từ bỏ thôi. 1119 01:32:30,630 --> 01:32:32,300 Anh Hào, cảnh sát tới quá trời luôn nè. 1120 01:32:32,470 --> 01:32:33,470 Ra coi đi. 1121 01:32:37,640 --> 01:32:40,880 - Anh Hào, toàn là Thủy Cảnh không. - Con mẹ nó, ra ngoài hết đi. 1122 01:32:40,890 --> 01:32:42,900 Đại ca, coi coi có lối đi thứ 2 nào để thoát khỏi đây không? 1123 01:32:51,490 --> 01:32:52,490 Anh đi trước đi. 1124 01:32:52,650 --> 01:32:54,990 - Còn anh sao? - Đây là nhà tôi mà. 1125 01:32:56,070 --> 01:32:57,070 Đi đi! 1126 01:33:09,840 --> 01:33:10,840 Bao lâu nữa? 1127 01:33:11,760 --> 01:33:12,760 Một phút! 1128 01:33:23,940 --> 01:33:26,940 Anh Hào, đi thôi! để em chặn cửa dùm cho, đi đi anh. 1129 01:33:34,860 --> 01:33:36,870 Anh ruột và là đại ca của mày đã bị bắt rồi. 1130 01:33:38,950 --> 01:33:45,370 Nếu như xíu nữa mày có bị bắt luôn thì đứa nào sẽ chăm lo cho mẹ già của mày đây? 1131 01:34:02,910 --> 01:34:03,910 Đi đi! 1132 01:34:08,980 --> 01:34:10,230 Anh Hào! 1133 01:34:12,230 --> 01:34:13,320 Cám ơn anh! 1134 01:34:19,740 --> 01:34:20,740 Chạy đâu? 1135 01:34:21,580 --> 01:34:22,830 Đứng im! 1136 01:34:39,680 --> 01:34:40,930 Liêm Chính Công Thự. 1137 01:34:41,180 --> 01:34:43,100 Bây giờ chính thức bắt anh. 1138 01:34:47,100 --> 01:34:50,360 Mày là thằng nào? biết bố mày là ai không? 1139 01:34:50,440 --> 01:34:51,770 Thả tao ra. 1140 01:34:52,190 --> 01:34:55,280 Mày là thằng nào? có biết bố mày là ai không? 1141 01:35:23,390 --> 01:35:24,580 Ngũ Thế Hào tiên sinh. 1142 01:35:24,890 --> 01:35:26,080 Liêm Chính Công Thự. 1143 01:35:26,230 --> 01:35:30,900 Hiện tại ông có thể giữ im lặng, nhưng những gì ông nói sau này sẽ được làm bằng chứng trước tòa. 1144 01:35:54,340 --> 01:35:55,900 Anh là Trần Khắc đúng khum? 1145 01:35:59,680 --> 01:36:01,680 Ông có cần khăn chùm đầu khum? 1146 01:36:58,820 --> 01:37:01,320 Anh Lạc à, anh nghỉ ngơi đi. Mấy ngày nữa là tới Đài Loan rồi. 1147 01:38:12,220 --> 01:38:15,560 Hồi còn bé, tôi cùng với ông già tôi từ Hải Phong tới đây bằng thuyền á. 1148 01:38:17,400 --> 01:38:19,320 Chung quanh tối thui thùi lùi. 1149 01:38:20,230 --> 01:38:21,900 Chứ đâu sáng chói như giờ. 1150 01:38:27,240 --> 01:38:31,580 Hiện tại đám quỷ đầu đó đang đào cát lấp biển. 1151 01:38:33,000 --> 01:38:34,830 Làm cho cảng khẩu ngày càng bị thu hẹp lại. 1152 01:38:37,000 --> 01:38:41,920 Sau này, cũng mở một đường hầm dưới biển để lưu thông thôi. 1153 01:38:47,430 --> 01:38:49,930 Không còn ai dám vượt biển bằng thuyền nữa. 1154 01:38:52,350 --> 01:38:54,270 Rất nhiều thứ sẽ bị đào thải. 1155 01:38:55,770 --> 01:38:57,770 Và tôi cũng đã làm xong việc rồi. 1156 01:39:08,030 --> 01:39:10,620 Thanh niên là phải có lý tưởng thì mới làm nên việc tốt được. 1157 01:39:11,200 --> 01:39:13,290 Hy vọng là anh đúng. 1158 01:40:06,510 --> 01:40:08,580 Món anh thích nè, Tiên Nhưỡng Tam Bảo. 1159 01:40:12,930 --> 01:40:14,080 Anh lợi hại thật. 1160 01:40:14,430 --> 01:40:16,930 Làm tôi lâu rồi cũng quên gửi hoa cho A Ân đó. 1161 01:40:29,600 --> 01:40:31,370 Chúng ta thành công rồi. 1162 01:41:11,070 --> 01:41:13,740 Tôi không biết trong cuộc đời của tôi, 1163 01:41:13,740 --> 01:41:16,330 có thể nhìn thấy một thế giới không có tham ô không? 1164 01:41:17,490 --> 01:41:22,000 Nhưng có một vài chuyện, không có hy vọng thì làm gì có kiên trì. 1165 01:41:23,250 --> 01:41:28,000 Nhưng vì sự kiên trì thì mới có hy vọng. 1166 01:41:28,000 --> 01:45:25,660 TIMER và DỊCH BỞI TAT HING tathing056@gmail.com 110344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.