Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:24,800
UNTRUTH
2
00:00:29,480 --> 00:00:31,000
- Sir...
- Not now, Sunanda.
3
00:00:31,480 --> 00:00:33,960
Sir, this is important.
4
00:00:35,840 --> 00:00:38,240
- Tell me.
- Sir, this video...
5
00:00:39,040 --> 00:00:40,880
...changes the whole story.
6
00:00:43,760 --> 00:00:47,960
Sir, the jacket that Rhea is wearing
in this video, has buttons.
7
00:00:49,280 --> 00:00:51,960
[Sunanda] 'And this jacket,
the one that Rhea gave us...'
8
00:00:52,520 --> 00:00:54,760
'...has a similar style and colour, sir.'
9
00:00:55,600 --> 00:00:59,240
But it has a zipper,
not buttons.
10
00:01:02,120 --> 00:01:03,960
[phone ringing]
11
00:01:06,600 --> 00:01:07,400
Hello.
12
00:01:07,480 --> 00:01:11,400
I want to discuss something urgent.
Can you come to the morgue?
13
00:01:11,800 --> 00:01:12,720
Okay.
14
00:01:13,960 --> 00:01:17,040
Some new findings have emerged
after the secondary investigation.
15
00:01:17,960 --> 00:01:20,560
Neil's body has two wounds.
16
00:01:21,280 --> 00:01:25,920
This wound on his chest,
was made with this kitchen knife.
17
00:01:30,520 --> 00:01:33,480
[Doctor] 'But the wound on his neck'
18
00:01:34,160 --> 00:01:36,040
'...is from a different knife.'
19
00:01:37,000 --> 00:01:39,920
- You mean two knives were used?
- Exactly.
20
00:01:40,600 --> 00:01:41,720
And you're telling us this now?
21
00:01:42,080 --> 00:01:44,720
In the initial inspection,
both wounds seemed...
22
00:01:44,960 --> 00:01:47,360
[Doctor] '...to be from the tip
of the kitchen knife.'
23
00:01:48,200 --> 00:01:50,920
Like an unsuccessful,
you know, attempt.
24
00:01:51,160 --> 00:01:53,520
[Doctor] 'But a more detailed inspection
tells us that...'
25
00:01:53,960 --> 00:01:58,200
...the serration of both the knives
are different from each other.
26
00:01:58,400 --> 00:02:00,200
-[Doctor] 'But...'
- But what?
27
00:02:00,880 --> 00:02:05,520
The stab on the chest
is what killed Neil.
28
00:02:05,680 --> 00:02:08,600
And that is the knife
that killed him.
29
00:02:12,680 --> 00:02:14,400
The police found a letter
in your office.
30
00:02:15,320 --> 00:02:17,800
Apparently, written by Rhea to you.
31
00:02:18,440 --> 00:02:21,920
- I didn't get any letter.
- Your fingerprints are on it.
32
00:02:24,440 --> 00:02:26,160
Just like the knife had my fingerprints?
33
00:02:26,240 --> 00:02:27,680
Because it was from my kitchen.
34
00:02:28,320 --> 00:02:31,520
That letter was written
on a notepad from my office.
35
00:02:34,880 --> 00:02:37,560
Juhi, are you sure
you have been honest with me?
36
00:02:42,400 --> 00:02:43,560
[Juhi sighs]
37
00:02:44,960 --> 00:02:48,200
Sir, I want to search
Rhea Rajguru's room.
38
00:02:48,760 --> 00:02:52,040
Why? The murder weapon
has Juhi's fingerprints.
39
00:02:52,640 --> 00:02:54,240
She clearly
had problems with Neil.
40
00:02:55,040 --> 00:02:58,840
- There's no doubt.
- Then why is Rhea lying, sir?
41
00:02:59,040 --> 00:03:01,280
Why did she submit the wrong jacket?
What is she hiding?
42
00:03:04,720 --> 00:03:05,600
Sir.
43
00:03:10,960 --> 00:03:11,960
Thank you, sir.
44
00:03:15,640 --> 00:03:19,600
We're looking for a blue jacket
with buttons, and also a knife.
45
00:03:43,480 --> 00:03:45,280
[phone ringing]
46
00:03:47,960 --> 00:03:48,960
- Hello.
- Rhea.
47
00:03:49,440 --> 00:03:50,680
The police are searching your room.
48
00:03:50,800 --> 00:03:51,600
What?
49
00:05:13,200 --> 00:05:15,520
None of Juhi's statements are adding up.
50
00:05:15,600 --> 00:05:17,680
All the fricking evidence
is against her.
51
00:05:18,400 --> 00:05:20,040
This case is damn weak, you know.
52
00:05:22,720 --> 00:05:24,760
- I'm afraid that we...
- What are you saying?
53
00:05:26,480 --> 00:05:28,360
You're one of the best
criminal lawyers around.
54
00:05:28,680 --> 00:05:30,480
- So you better make sure...
-[Sudha] 'And unfortunately...'
55
00:05:30,600 --> 00:05:32,360
...you're not one of the best fathers.
56
00:05:33,240 --> 00:05:35,920
You could neither handle Rhea,
nor this situation.
57
00:05:37,880 --> 00:05:39,800
You've destroyed us, Anand.
58
00:05:39,920 --> 00:05:43,400
[Sudha] 'If this destroys Juhi any further,
just remember...'
59
00:05:43,640 --> 00:05:45,480
...I will never forgive you.
60
00:05:47,000 --> 00:05:49,760
[Sunanda] 'Sir, maybe it was a
one-night-stand?'
61
00:05:50,240 --> 00:05:55,280
Hmm. But she did confess that she had
an affair with Neil.
62
00:05:55,600 --> 00:05:59,720
Maybe Neil gave her an identical ring
and she stole the original.
63
00:06:00,760 --> 00:06:02,240
This doesn't make a difference
to the case.
64
00:06:02,400 --> 00:06:05,440
Sir, Rhea is the only one
talking about the affair.
65
00:06:05,720 --> 00:06:10,080
In small towns, news of such affairs
spreads like wildfire.
66
00:06:10,160 --> 00:06:11,640
To top it, these two were
in the same college, sir.
67
00:06:11,720 --> 00:06:16,600
Sunanda, you're ignoring
the proofs that we already have.
68
00:06:17,080 --> 00:06:18,840
[Ajeet] 'And looking for ones
that don't exist.'
69
00:06:19,320 --> 00:06:20,360
Tell me something.
70
00:06:20,640 --> 00:06:23,840
Did you find the knife and jacket
you went looking for?
71
00:06:24,480 --> 00:06:26,800
- No, sir.
- Good. So, I'll tell you what.
72
00:06:26,960 --> 00:06:28,640
Complete this case file.
73
00:06:28,720 --> 00:06:30,640
- Sir, I want to search Arun's room.
- No.
74
00:06:30,760 --> 00:06:32,640
- But sir...
- No more arguments, Sunanda.
75
00:06:33,840 --> 00:06:36,880
Searching Arun's room,
will cause panic all over...
76
00:06:37,000 --> 00:06:39,880
...students' families and the whole city
will raise alarms about security.
77
00:06:41,760 --> 00:06:45,800
I agree, sensational crimes
are rare in a small town like ours.
78
00:06:46,320 --> 00:06:48,960
But this is not the case
that will make you a DSP overnight.
79
00:06:49,440 --> 00:06:52,080
So please relax.
Complete the case file.
80
00:06:52,560 --> 00:06:53,480
Yes, sir.
81
00:07:05,560 --> 00:07:07,360
[phone ringing]
82
00:07:14,840 --> 00:07:15,680
Hello.
83
00:07:15,960 --> 00:07:17,760
[phone buzzing]
84
00:07:24,520 --> 00:07:26,920
- What do you want?
- I want to meet you.
85
00:07:27,400 --> 00:07:29,320
Too bad,
I'm not interested anymore.
86
00:07:29,560 --> 00:07:31,240
- Rhea...
-[Rhea] 'Goodbye.'
87
00:07:31,800 --> 00:07:33,720
Meet me at Sunrise Cafe.
88
00:07:36,120 --> 00:07:38,640
- Where?
- Sunrise Cafe.
89
00:07:39,280 --> 00:07:42,840
[Anand] 'You know the place.
I will meet you there.'
90
00:08:23,160 --> 00:08:24,680
[train whistling]
91
00:08:27,240 --> 00:08:29,800
[train chugging]
92
00:08:55,040 --> 00:08:57,280
[Garbled panicked voices]
93
00:09:45,040 --> 00:09:47,760
What Juhi is going through
is unfair, Rhea.
94
00:09:48,040 --> 00:09:49,680
Why are you telling me all this?
95
00:09:52,200 --> 00:09:54,080
Nothing right has
ever happened to me.
96
00:09:55,840 --> 00:10:01,400
You definitely know something
about Neil's murder case, right?
97
00:10:02,360 --> 00:10:03,800
How would I know anything?
98
00:10:05,400 --> 00:10:08,560
Because whatever has happened
with Juhi in the past few days...
99
00:10:09,240 --> 00:10:12,120
...is somehow linked with you.
100
00:10:13,000 --> 00:10:16,440
I know you had warned me, Rhea.
Yes.
101
00:10:17,480 --> 00:10:20,560
And I did not pay
any attention, and I'm sorry.
102
00:10:23,760 --> 00:10:25,760
But please, just let it go.
103
00:10:27,800 --> 00:10:32,280
- It's too late for that now.
- Don't do this, Rhea. Don't.
104
00:10:36,760 --> 00:10:39,240
You called me here on purpose,
didn't you?
105
00:10:40,400 --> 00:10:44,080
Because this is where
it all began. Right?
106
00:10:48,360 --> 00:10:52,200
This is where it all ended,
for me.
107
00:11:00,240 --> 00:11:02,400
Mama will just be back.
Okay?
108
00:11:26,720 --> 00:11:28,840
[Woman 1] 'Hey! That woman jumped!'
109
00:11:29,240 --> 00:11:31,000
[Man 1] 'What?!
Someone call the police!'
110
00:11:31,080 --> 00:11:33,600
[Woman 1] 'Oh my God. She has a child!'
111
00:11:33,680 --> 00:11:38,280
[Voices] 'Call the police.
Oh my God. Make a phone call.'
112
00:11:39,720 --> 00:11:42,240
[Rhea] 'You were the reason
she jumped to her death.'
113
00:11:51,760 --> 00:11:53,240
You know, Rhea, she was...
114
00:11:55,640 --> 00:11:59,560
...already very disturbed,
very low, when I met her.
115
00:12:01,920 --> 00:12:02,880
Vulnerable.
116
00:12:06,040 --> 00:12:07,040
Her husband...
117
00:12:09,160 --> 00:12:12,040
...and her sister
were both betraying her.
118
00:12:13,480 --> 00:12:16,400
And then you betrayed her as well,
didn't you?
119
00:12:19,560 --> 00:12:21,320
You were the last straw.
120
00:12:26,280 --> 00:12:30,680
Your mother lived in an imaginary,
illusionary world.
121
00:12:31,360 --> 00:12:36,240
And I... I would become
a part of her fantasies.
122
00:12:39,920 --> 00:12:44,640
One day, she planned to elope.
123
00:12:46,760 --> 00:12:48,680
And impulsively, I said yes.
124
00:12:50,200 --> 00:12:55,280
The plan was to meet
at this very cafe.
125
00:12:55,840 --> 00:12:58,920
And after that, we were supposed
to go to Mumbai.
126
00:13:00,440 --> 00:13:01,920
But you didn't come.
127
00:13:04,080 --> 00:13:06,600
No, I... I didn't go.
128
00:13:09,760 --> 00:13:10,720
I was a coward.
129
00:13:18,040 --> 00:13:20,240
But that is not Juhi's fault, Rhea.
130
00:13:21,320 --> 00:13:24,040
So please, don't punish her.
131
00:13:24,480 --> 00:13:27,880
If you want, punish me.
132
00:13:28,680 --> 00:13:33,040
You only suffer when Juhi is in pain.
133
00:13:34,440 --> 00:13:36,800
Juhi doesn't respect me anymore.
134
00:13:39,480 --> 00:13:40,720
I left you for her...
135
00:13:42,480 --> 00:13:45,400
...and she left me
because I did not stand by you.
136
00:13:50,480 --> 00:13:52,080
Ironic, isn't it?
137
00:13:54,040 --> 00:13:56,600
Now I'm left without
both my daughters.
138
00:13:59,240 --> 00:14:01,960
Men like you don't deserve
to be fathers.
139
00:14:04,080 --> 00:14:05,360
Maybe you're right.
140
00:14:06,240 --> 00:14:08,600
If there's anyone
who understands you...
141
00:14:10,480 --> 00:14:11,640
...it's Juhi.
142
00:14:14,320 --> 00:14:19,160
Because she made me realise
that I've wronged you.
143
00:14:20,600 --> 00:14:23,480
She was the only one
who spoke up for you.
144
00:14:25,640 --> 00:14:28,320
And now she may spend
the rest of her life in jail.
145
00:14:29,680 --> 00:14:32,320
So, please, help her.
146
00:14:34,680 --> 00:14:39,040
We're quits then.
Because I already did her a favour.
147
00:14:40,920 --> 00:14:41,800
How?
148
00:14:49,800 --> 00:14:51,720
- What's this?
- Neil did it.
149
00:15:02,040 --> 00:15:03,680
[Rhea] 'I was losing my breath.'
150
00:15:04,320 --> 00:15:06,560
'I couldn't breathe,
I was blacking out.'
151
00:15:06,960 --> 00:15:08,440
His hands kept tightening.
152
00:15:11,280 --> 00:15:17,320
I told him that I would tell Juhi
the truth about us.
153
00:15:44,440 --> 00:15:46,040
[Rhea] 'And then I stabbed him.'
154
00:15:46,640 --> 00:15:50,560
- You stabbed him?
- What else could I do?
155
00:15:52,320 --> 00:15:54,160
Had I not killed him,
he would have killed me.
156
00:15:54,680 --> 00:15:59,520
Why didn't you tell the police that
you killed him in self-defence?
157
00:16:00,200 --> 00:16:02,760
Would they have believed me?
158
00:16:06,000 --> 00:16:09,440
All my life,
no one has believed me.
159
00:16:14,080 --> 00:16:17,000
And now everyone wants
to know the truth from me?
160
00:16:21,040 --> 00:16:23,200
I didn't want to land Juhi in jail.
161
00:16:24,080 --> 00:16:25,920
But you might have
just saved her from it.
162
00:16:37,720 --> 00:16:38,680
Sunanda.
163
00:16:46,560 --> 00:16:50,280
Sorry. Juhi is innocent.
164
00:16:51,920 --> 00:16:57,120
And I love her. I love her
more than anyone else in the world.
165
00:18:46,200 --> 00:18:47,320
[Vishal] 'Hello, everybody.'
166
00:18:47,800 --> 00:18:50,000
This is a proud moment
for all of us here.
167
00:18:50,720 --> 00:18:53,520
One of our own,
Professor Juhi Adhikari...
168
00:18:53,720 --> 00:18:57,840
...HOD of the Hindi Department,
launches her first book.
169
00:18:59,080 --> 00:19:02,080
Those who have read this book already
know what a gem it is.
170
00:19:02,480 --> 00:19:05,440
And those who haven't, well,
a treat awaits you.
171
00:19:06,480 --> 00:19:10,000
I'd like to request Juhi to say
a few words about her book to us.
172
00:19:10,840 --> 00:19:13,360
Mist.
The lines between Truth and Lies.
173
00:19:15,640 --> 00:19:16,560
[Juhi] 'Thank you.'
174
00:19:17,920 --> 00:19:24,160
So, I had a long list of titles
for my first book.
175
00:19:24,800 --> 00:19:26,360
But I didn't use any of them.
176
00:19:27,880 --> 00:19:30,840
By the time
I finished writing the last story...
177
00:19:30,960 --> 00:19:33,880
...the book had found a name for itself.
Mist.
178
00:19:35,000 --> 00:19:39,720
You must be wondering, why a book
about truth is titled Mist.
179
00:19:40,000 --> 00:19:41,320
You might think I'm confused.
180
00:19:43,920 --> 00:19:48,120
No, I'm not confused.
Mist is the correct title for this book.
181
00:19:49,320 --> 00:19:52,040
While writing this book,
I realised that sometimes...
182
00:19:52,080 --> 00:19:54,760
...instead of moving ahead,
we must stop.
183
00:19:55,600 --> 00:19:59,720
The light that dissipates the mist
comes from within, not outside.
184
00:20:00,720 --> 00:20:04,000
I hope you like it. Thank you.
185
00:20:04,320 --> 00:20:06,480
JUHI ADHIKARI
[crowd in applause]
186
00:20:09,880 --> 00:20:13,440
Hi!
What is Yash eating?
187
00:20:13,640 --> 00:20:15,120
- Biscuit?
- Biscuit!
188
00:20:15,240 --> 00:20:17,240
- Is Yash eating biscuit?
- Biscuit.
189
00:20:17,480 --> 00:20:19,320
- I want one too, please.
- No.
190
00:20:21,080 --> 00:20:23,440
- Here, have some tea.
- Thank you.
191
00:20:24,240 --> 00:20:25,160
Hi.
192
00:20:27,240 --> 00:20:29,960
Maa, can I leave Yash with you
for a bit tomorrow?
193
00:20:30,320 --> 00:20:33,200
- For a couple of hours?
- Of course you can.
194
00:20:34,280 --> 00:20:38,600
- But where are you going?
- To meet Rhea.
195
00:20:40,960 --> 00:20:43,680
- She wants to meet.
- And you'll go?
196
00:20:44,760 --> 00:20:46,640
She's going to be released
in three months anyway.
197
00:20:47,040 --> 00:20:48,080
For good behaviour.
198
00:20:48,760 --> 00:20:51,200
Juju, after everything
that's happened.
199
00:20:51,800 --> 00:20:53,400
How can you go to meet her?
200
00:20:53,760 --> 00:20:56,200
When he grows up and asks,
what will I tell him?
201
00:20:57,800 --> 00:20:59,560
He will find out someday.
202
00:21:00,800 --> 00:21:03,440
To tell him the truth
I must know the truth myself.
203
00:21:06,320 --> 00:21:10,080
Maa, the Neil I knew
wasn't violent.
204
00:21:11,840 --> 00:21:14,880
I need to know
what went down that night.
205
00:21:16,600 --> 00:21:17,840
What do you want, Rhea?
206
00:21:19,720 --> 00:21:23,880
Isn't that what you wanted to hear?
Since no one has ever asked you this.
207
00:21:24,800 --> 00:21:29,160
- What do you want, Rhea?
- A simple thank you would do.
208
00:21:29,960 --> 00:21:34,040
Thank you?
For killing my husband?
209
00:21:35,160 --> 00:21:40,080
For getting me arrested?
Or for separating my son from his father?
210
00:21:40,640 --> 00:21:45,360
For making your life better.
For giving you a second chance.
211
00:21:46,320 --> 00:21:48,240
For doing that
which you couldn't do yourself.
212
00:21:48,280 --> 00:21:51,920
Oh, please. You make it sound like
you killed Neil for me.
213
00:21:52,200 --> 00:21:55,240
- You killed him to save yourself.
- Come on.
214
00:21:56,400 --> 00:21:58,760
You don't believe that self-defence
jazz, do you?
215
00:22:02,960 --> 00:22:05,320
Everyone has a breaking point.
216
00:22:06,040 --> 00:22:07,080
[Rhea] 'He had one too.'
217
00:22:10,120 --> 00:22:11,400
You evil b***h!
218
00:22:20,560 --> 00:22:21,680
[Neil] 'Just get the hell out of here.'
219
00:22:32,800 --> 00:22:33,760
[Rhea] 'Okay.'
220
00:22:36,080 --> 00:22:39,080
But do give Juhi this last gift
from me.
221
00:22:40,240 --> 00:22:41,520
[Neil] 'Bhaisaab's collar?'
222
00:22:48,640 --> 00:22:49,600
Rhea.
223
00:22:52,200 --> 00:22:55,160
Do you know why your mother
committed suicide?
224
00:22:59,280 --> 00:23:02,000
Because she had birthed
a monster like you.
225
00:23:33,960 --> 00:23:35,600
But you told dad...
226
00:23:36,400 --> 00:23:39,000
...that you killed Neil
in self-defence?
227
00:23:41,920 --> 00:23:45,440
If I hadn't said that, how would
I have managed to get you out of jail?
228
00:23:46,200 --> 00:23:48,320
And if I hadn't said self-defence...
229
00:23:49,240 --> 00:23:51,240
How would I have managed
such a reduced sentence for myself?
230
00:23:54,720 --> 00:23:57,520
But that mark on your neck?
231
00:23:57,960 --> 00:24:01,720
That? Someone else made that.
232
00:24:05,160 --> 00:24:05,960
Hello.
233
00:24:06,520 --> 00:24:08,880
Arun, why weren't you
answering your phone?
234
00:24:09,560 --> 00:24:12,480
What happened, Rhea?
You sound scared.
235
00:24:13,080 --> 00:24:18,720
Ronnie, there's been a huge f**k up.
I need your help.
236
00:24:19,240 --> 00:24:22,120
[Rhea] 'I killed Neil, because he was
about to kill me.'
237
00:24:22,240 --> 00:24:24,360
'Arun. Please help me.'
238
00:24:25,680 --> 00:24:29,720
[Arun] 'Rhea, don't cry. Please, don't cry.
Wipe your tears.'
239
00:24:31,320 --> 00:24:35,160
'Good girl. Now listen to me carefully.
Go to the kitchen.'
240
00:24:35,960 --> 00:24:37,240
'There must be some knives.'
241
00:24:38,200 --> 00:24:39,880
'Pick up the sharpest knife.'
242
00:24:41,240 --> 00:24:43,080
'Don't get your fingerprints
on it.'
243
00:24:44,560 --> 00:24:46,520
'Now take it back to Neil.'
244
00:25:16,440 --> 00:25:17,560
[Neil gasps]
245
00:25:29,120 --> 00:25:30,840
'Now, leave the kitchen knife there.'
246
00:25:31,400 --> 00:25:33,680
'And take the knife with which
you attacked him first...'
247
00:25:34,160 --> 00:25:38,560
'Put it in your bag,
and throw it away on your way.'
248
00:25:47,800 --> 00:25:51,600
I'm sorry, Rhea. It'll hurt.
Please endure it.
249
00:25:56,680 --> 00:25:58,400
Rhea, it's important
to make these marks.
250
00:26:03,200 --> 00:26:04,080
Yes.
251
00:26:20,320 --> 00:26:22,440
[Juhi] 'Everything you said
was a lie?'
252
00:26:22,800 --> 00:26:27,240
It was necessary.
For you, and for me as well.
253
00:26:32,000 --> 00:26:35,360
This is the difference
between you and me.
254
00:26:37,520 --> 00:26:42,360
You always look for lies,
whereas I...
255
00:26:44,760 --> 00:26:46,480
I can never abandon the truth.
256
00:26:48,800 --> 00:26:53,400
You're still delusional.
You have no sense of realisation.
257
00:26:54,840 --> 00:26:56,040
No remorse.
258
00:26:56,640 --> 00:26:58,760
Rhea, because of you,
a man is dead.
259
00:27:00,160 --> 00:27:02,600
And Yash is growing up
without a father.
260
00:27:03,400 --> 00:27:08,800
What's the point of living with such a father?
That pathetic cheat.
261
00:27:09,560 --> 00:27:15,120
Trust me, I know what it feels like
to grow up as a child of one.
262
00:27:17,960 --> 00:27:23,200
Why don't you get it?
I have done all of this for you.
263
00:27:26,240 --> 00:27:28,480
This is what f*****g irritates me.
264
00:27:32,120 --> 00:27:35,160
Why do you need a weak man
like Neil?
265
00:27:37,160 --> 00:27:40,480
Anand, Rajguru, Neil.
They are nothing but worthless cheats.
266
00:27:40,600 --> 00:27:43,400
Why give them any space
place in our lives?
267
00:27:44,200 --> 00:27:49,680
We don't need them.
We have each other.
268
00:27:51,240 --> 00:27:53,920
- We're strong, we're capable...
- Enough!
269
00:27:55,440 --> 00:27:56,520
Enough.
270
00:28:00,240 --> 00:28:04,240
Rhea, what happened to you
was terrible.
271
00:28:07,080 --> 00:28:11,400
But that doesn't mean
you can go about killing people.
272
00:28:13,320 --> 00:28:17,400
Dad... Dad may be a bad person.
273
00:28:17,440 --> 00:28:19,640
But he's not a bloody
murderer like you.
274
00:28:22,240 --> 00:28:25,600
And Yash will surely miss Neil.
275
00:28:26,840 --> 00:28:29,440
But he's not going to come
looking for you. You know why?
276
00:28:31,680 --> 00:28:33,880
Because it's all in the bloody
upbringing.
277
00:28:35,160 --> 00:28:36,400
Something that you didn't get.
278
00:28:38,320 --> 00:28:41,360
But don't make your misfortune,
your excuse.
279
00:28:44,080 --> 00:28:47,160
Stop it. Just stop it. Enough.
280
00:28:47,640 --> 00:28:51,400
Stop blaming the world, others,
your mother's death. Enough.
281
00:29:05,080 --> 00:29:07,120
We will never meet again.
282
00:29:09,360 --> 00:29:13,000
I really hope, Rhea, that you find
something in your life to live for.
283
00:29:13,720 --> 00:29:16,320
So, good luck, and goodbye.
284
00:29:17,440 --> 00:29:19,800
And, if you ever try to get
in touch with me again...
285
00:29:19,880 --> 00:29:21,600
...I'll send you right back here.
286
00:29:24,000 --> 00:29:25,440
And this is not a warning.
287
00:29:27,400 --> 00:29:29,400
This is a promise.
288
00:29:57,880 --> 00:29:59,960
I have reached.
Yes or no?
289
00:30:03,000 --> 00:30:03,800
Yes.
290
00:30:40,800 --> 00:30:42,440
[knocking on the door]
291
00:30:56,440 --> 00:30:58,200
I have not come to meet you.
292
00:31:00,080 --> 00:31:01,760
I have got someone
to meet you.
293
00:31:28,160 --> 00:31:30,520
By JUHI ADHIKARI.
MIST. THE LINES BETWEEN TRUTH AND LIES.
294
00:31:58,080 --> 00:31:59,000
Hi!
295
00:32:02,080 --> 00:32:07,880
[Rhea] 'Dear Juhi, you were right.'
296
00:32:08,640 --> 00:32:12,240
'Upbringing is everything.'
297
00:32:14,160 --> 00:32:18,680
'If that goes wrong,
everything goes wrong.'
298
00:32:20,120 --> 00:32:22,480
'I didn't get a good upbringing.'
299
00:32:24,120 --> 00:32:28,680
'If I had, I'd have been like you too.'
300
00:32:29,520 --> 00:32:31,960
'You know, a perfect woman...'
301
00:32:32,200 --> 00:32:33,440
'...with a good life...'
302
00:32:33,560 --> 00:32:37,400
- '...and a respectable career.'
-[Rajguru] 'Tony, come here. Tony.'
303
00:32:37,480 --> 00:32:39,600
[Rhea] 'So, should I believe
that I am who I am...'
304
00:32:39,960 --> 00:32:42,760
'...because you got my share
of upbringing?'
305
00:32:44,760 --> 00:32:47,240
'Who is responsible
for who I turned out to be?'
306
00:32:49,880 --> 00:32:52,000
'Or was I just born this way?'
307
00:32:53,600 --> 00:32:57,440
'You're Juhi, a flower.'
308
00:32:59,160 --> 00:33:05,360
'And me, your sister.
I am a thorn.'
309
00:33:06,240 --> 00:33:08,400
'By the time you get this letter...'
310
00:33:08,640 --> 00:33:10,720
'I'll be out of prison.'
311
00:33:11,680 --> 00:33:16,640
'While leaving, you had said
I should stay away from you and Yash.'
312
00:33:17,440 --> 00:33:20,040
'Juju. I promise I will.'
313
00:33:21,040 --> 00:33:24,200
'But you're convinced I am a liar.'
314
00:33:25,200 --> 00:33:26,920
'So, what do you say?'
315
00:33:27,600 --> 00:33:31,000
'Will I come?
Or I won't?'
316
00:33:31,920 --> 00:33:36,400
'What is the truth?
My promise or your faith?'
317
00:33:38,120 --> 00:33:40,040
'What would you choose, Juhi?'
318
00:33:41,480 --> 00:33:45,360
'Truth? Or Lies?'
319
00:33:47,440 --> 00:33:48,440
Yash!
320
00:33:53,320 --> 00:33:54,280
Yash!
24971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.