Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:13,680
- He was not worthy of you.
- And who are you to decide that?
2
00:00:14,560 --> 00:00:15,920
Just because you slept with him,
3
00:00:16,000 --> 00:00:18,040
it does not give you a right
to judge my marriage.
4
00:00:20,000 --> 00:00:21,920
I know the truth about my marriage.
5
00:00:24,880 --> 00:00:26,840
I'm sorry for what happened.
6
00:00:28,240 --> 00:00:30,240
Especially for
what happened with you.
7
00:00:39,080 --> 00:00:40,880
UNTRUTH
8
00:00:54,960 --> 00:00:57,680
F**k! F**k!
9
00:01:06,720 --> 00:01:07,600
Rhea?
10
00:01:13,560 --> 00:01:14,520
Rhea?
11
00:01:20,800 --> 00:01:21,840
Rhea, where are you?
12
00:01:25,760 --> 00:01:26,760
Keys?
13
00:01:30,360 --> 00:01:31,640
Where's my phone?
14
00:01:35,280 --> 00:01:36,120
Rhea?
15
00:02:14,800 --> 00:02:15,800
[car locking]
16
00:02:30,400 --> 00:02:31,320
Neil?
17
00:02:34,120 --> 00:02:35,600
[clicking switches]
18
00:02:38,720 --> 00:02:39,680
Neil?
19
00:02:47,320 --> 00:02:48,240
[notification alert]
20
00:02:51,600 --> 00:02:53,520
Neil, this is childish.
21
00:03:09,880 --> 00:03:11,400
[notification alert]
22
00:03:12,160 --> 00:03:14,720
I'M RIGHT HERE, VERY CLOSE
23
00:03:18,520 --> 00:03:22,960
[phone ringing in the distance]
24
00:03:23,080 --> 00:03:23,920
Neil?
25
00:03:36,880 --> 00:03:37,840
Neil?
26
00:03:49,720 --> 00:03:50,680
Neil?
27
00:04:14,960 --> 00:04:18,680
Juhi? What are you doing here?
Why aren't you at the party?
28
00:04:18,840 --> 00:04:20,240
You messaged me to come here...
29
00:04:20,360 --> 00:04:22,600
- And your phone was fallen here...
- What?
30
00:04:25,120 --> 00:04:26,000
You didn't call me here?
31
00:04:29,080 --> 00:04:29,960
Rhea.
32
00:04:30,880 --> 00:04:34,240
Juhi, listen to me. Listen.
33
00:04:34,800 --> 00:04:36,960
After you got upset
and left from college today
34
00:04:37,520 --> 00:04:40,360
I went to the bar. I was there
when all of a sudden...
35
00:04:40,480 --> 00:04:43,080
I got a message from Rhea.
36
00:04:43,720 --> 00:04:45,760
She wanted me to come
to her hostel.
37
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
- Why?
- How do I know?
38
00:04:48,600 --> 00:04:50,680
I didn't reply, and then she called.
39
00:04:51,240 --> 00:04:53,040
She started making up stories.
40
00:04:53,280 --> 00:04:54,200
She said...
41
00:04:54,520 --> 00:04:58,800
"I'm going to tell Juhi ma'am
that you had sex with me."
42
00:05:00,640 --> 00:05:04,160
No, Juhi, wait. Juhi, I know.
Listen to me.
43
00:05:04,440 --> 00:05:08,080
I'm sorry about that, but...
You know this is bulls**t, right?
44
00:05:08,200 --> 00:05:09,960
Can you imagine? No.
45
00:05:10,800 --> 00:05:14,080
I yelled at her and hung up
and went to the washroom.
46
00:05:14,160 --> 00:05:16,040
When I came back,
my phone was missing.
47
00:05:16,080 --> 00:05:18,120
And how do you know she was
the one who stole your phone?
48
00:05:20,040 --> 00:05:20,920
Wait.
49
00:05:23,480 --> 00:05:25,680
I found this in my jacket.
Look at this.
50
00:05:31,880 --> 00:05:34,400
This? This photo...
51
00:05:36,360 --> 00:05:41,240
Papa told me, he had sent
it for framing.
52
00:05:41,800 --> 00:05:46,360
- How did Rhea get it, then?
- Why did Papa lie?
53
00:05:48,280 --> 00:05:49,840
This girl is up to something.
54
00:05:50,440 --> 00:05:52,320
You know what I think?
You should go back to the party.
55
00:05:52,400 --> 00:05:53,440
- I'll stay here.
- No, I'll...
56
00:05:53,520 --> 00:05:54,720
No, listen to me.
57
00:05:54,800 --> 00:05:56,240
She could land up at the party.
58
00:05:56,320 --> 00:05:58,480
And she might want
to create a scene there.
59
00:05:58,560 --> 00:06:00,480
You should go there now.
Go, Juhi. Go.
60
00:06:01,400 --> 00:06:03,160
Uh. Before you leave...
61
00:06:04,720 --> 00:06:06,280
Take care, please.
62
00:06:07,760 --> 00:06:11,800
I love you so much.
Please don't leave me, come what may.
63
00:06:12,960 --> 00:06:14,920
I love you very much, babe,
I really do.
64
00:06:15,320 --> 00:06:17,440
Neil, you really f****d up.
65
00:06:19,960 --> 00:06:24,240
And... I-I have to go.
66
00:06:38,160 --> 00:06:41,800
Forty something years ago,
I went into the college library
67
00:06:41,920 --> 00:06:43,320
looking for a book and...
68
00:06:44,280 --> 00:06:48,120
found instead the rest of
the roadmap of my life.
69
00:06:49,600 --> 00:06:53,360
Rhea. Rhea, I know you're here.
70
00:06:54,600 --> 00:06:55,840
Come on, let's have this out.
71
00:06:58,000 --> 00:07:01,760
[Anand] 'There, sitting at a table
in the literature section was...'
72
00:07:02,880 --> 00:07:06,440
...the most beautiful woman
I have seen, ever.
73
00:07:06,760 --> 00:07:08,560
Yes, she was sitting
right next to me.
74
00:07:12,120 --> 00:07:14,440
[Anand] ' I didn't find the book
in the library that day.'
75
00:07:14,800 --> 00:07:18,720
'But I found the missing piece
from the puzzle of my life.'
76
00:07:20,240 --> 00:07:22,800
During weddings,
the priests often say...
77
00:07:23,520 --> 00:07:26,120
Husband and wife
are like the wheels of a car.
78
00:07:27,640 --> 00:07:31,160
And who knows that better than
us mountain-dwellers?
79
00:07:31,720 --> 00:07:34,160
[Anand] 'It is tough to drive
on hilly roads.'
80
00:07:34,880 --> 00:07:39,760
'There are a lot of twists and turns,
some known, some unknown.'
81
00:07:39,920 --> 00:07:41,960
'Some, highly dangerous.'
82
00:07:42,240 --> 00:07:47,200
But we ensure that one foot is
always constantly on the brakes.
83
00:07:48,440 --> 00:07:51,640
We've faced many
such turns too.
84
00:07:53,320 --> 00:07:56,280
- [Anand] 'I must say, we've managed to...'
- Rhea.
85
00:07:57,600 --> 00:07:59,600
- '...roll along...'
- Where are you?
86
00:07:59,960 --> 00:08:01,160
'...rather smoothly.'
87
00:08:02,200 --> 00:08:05,800
But it's been an incredible journey,
let me say.
88
00:08:06,360 --> 00:08:11,600
And we've still managed to keep
our shock absorbers working.
89
00:08:12,360 --> 00:08:18,040
Driving along. Or, should I say,
Driving the car of life.
90
00:08:18,920 --> 00:08:20,480
We did lose our way sometimes.
91
00:08:21,840 --> 00:08:26,680
But somehow, passing
through those mountains...
92
00:08:27,320 --> 00:08:30,240
Despite all the bumps and the effort...
93
00:08:30,840 --> 00:08:35,160
Despite the hurdles,
we always managed to find our way home.
94
00:08:36,440 --> 00:08:40,440
And that, my dear friends,
is thanks to my navigator.
95
00:08:41,520 --> 00:08:44,160
My partner in crime.
96
00:08:46,360 --> 00:08:50,600
- My everything, Sudha.
- Cheers!
97
00:08:53,880 --> 00:08:56,320
- Cheers.
- Cheers, my love.
98
00:08:56,560 --> 00:08:58,000
I'm glad you're having a drink.
99
00:08:58,640 --> 00:08:59,440
Cheers.
100
00:08:59,560 --> 00:09:02,120
- Shonu hasn't joined us? Cheers.
- It's so nice to see you.
101
00:09:03,760 --> 00:09:04,640
Hello.
102
00:09:05,520 --> 00:09:07,720
- You must...
- I need to talk to you.
103
00:09:07,800 --> 00:09:09,280
- My daughter, Juhi.
- Hello. Hi.
104
00:09:09,360 --> 00:09:11,200
- Bipasha, you remember?
- Yes, but we have to talk. Sorry.
105
00:09:11,240 --> 00:09:13,040
- It's okay.
- Excuse me a moment.
106
00:09:13,560 --> 00:09:17,320
[Anand] 'Your glass is empty.
Please, fill it up. Please.'
107
00:09:18,240 --> 00:09:19,840
You know how children are, no?
108
00:09:19,960 --> 00:09:22,520
Always the spoilsports, right?
109
00:09:27,560 --> 00:09:28,400
Malt?
110
00:09:32,360 --> 00:09:34,080
Give my keys back.
111
00:09:49,600 --> 00:09:50,680
And what the hell do you want?
112
00:09:54,320 --> 00:09:55,200
What is this?
113
00:09:55,440 --> 00:09:57,960
Didn't you send this photo
for framing, Papa?
114
00:10:03,640 --> 00:10:07,920
How did Rhea get it? Papa?
115
00:10:10,440 --> 00:10:12,720
I don't know. I don't remember.
116
00:10:13,280 --> 00:10:15,160
- Papa?
-[Sudha] 'Juhi?'
117
00:10:17,760 --> 00:10:18,880
Nandu, what's the matter?
118
00:10:20,160 --> 00:10:22,960
- Only papa can tell.
- But what happened?
119
00:10:23,360 --> 00:10:26,920
Only papa can tell us
how Rhea got this photo.
120
00:10:28,600 --> 00:10:31,280
- We can talk about this tomorrow.
- Really?
121
00:10:33,360 --> 00:10:34,800
Do you know Rhea?
122
00:10:36,320 --> 00:10:39,160
Maybe she was my student
for a few terms.
123
00:10:39,320 --> 00:10:40,920
So you do know her.
124
00:10:43,640 --> 00:10:46,280
After 35 years of marriage...
125
00:10:46,920 --> 00:10:49,240
you don't think I know
when you're lying to me, Anand?
126
00:10:49,320 --> 00:10:52,120
Look, I don't know how this girl
got hold of this photograph.
127
00:10:52,400 --> 00:10:54,520
Can we just let this be for now, please?
There are guests outside.
128
00:10:54,600 --> 00:10:56,560
- No!
- What?
129
00:10:56,840 --> 00:10:59,040
- Say it.
- What?
130
00:11:00,560 --> 00:11:04,320
What? You can't even look me
in the eye, can you?
131
00:11:14,880 --> 00:11:16,200
[Anand sighs]
132
00:11:19,640 --> 00:11:23,360
Manjiri.
Do you remember Manjiri?
133
00:11:23,480 --> 00:11:26,560
- I knew it.
- Who is Manjiri?
134
00:11:27,280 --> 00:11:28,600
She was a student of his.
135
00:11:29,800 --> 00:11:32,280
But obviously, she was more than
a student to you.
136
00:11:33,880 --> 00:11:36,280
So you did have an affair
with her, after all?
137
00:11:37,960 --> 00:11:42,000
- Papa? Affair?
- It was nothing.
138
00:11:42,520 --> 00:11:46,280
- Two or three times we just...
- Two or three, Anand?
139
00:11:47,120 --> 00:11:49,360
Okay, three. How does all this
matter now, Sudha?
140
00:11:49,440 --> 00:11:50,720
Are you having an affair
with Rhea too?
141
00:11:50,800 --> 00:11:52,640
No, I'm not having an affair
with this girl.
142
00:11:52,720 --> 00:11:54,480
- Then what is it?
- She's your sister!
143
00:12:06,120 --> 00:12:09,960
That's all I wanted him
to tell Juhi.
144
00:12:13,040 --> 00:12:16,240
But what I wanted,
was never important.
145
00:12:18,840 --> 00:12:19,760
And why would it be?
146
00:12:23,360 --> 00:12:24,360
He had Juhi.
147
00:12:26,880 --> 00:12:28,320
A perfect daughter.
148
00:12:32,640 --> 00:12:38,080
If only, my maa had told me
that I wasn't Rajguru's daughter.
149
00:12:38,800 --> 00:12:40,360
I would have handled it better.
150
00:12:41,680 --> 00:12:45,800
Imagine having two dads,
and yet feeling like an orphan.
151
00:12:47,480 --> 00:12:50,680
[Rhea] 'To my real father, I was
nothing but an illegitimate child.'
152
00:12:52,040 --> 00:12:54,360
And to my foster father,
nothing but a burden.
153
00:12:59,400 --> 00:13:02,840
And there was Rhea Rajguru.
Nee, Tyagi.
154
00:13:05,200 --> 00:13:08,080
[Rhea] 'Tough to spit out, tough to swallow.'
155
00:13:10,920 --> 00:13:13,760
Always stuck like a bone
in the throat.
156
00:13:15,720 --> 00:13:17,720
One day, Rajguru came
looking for me.
157
00:13:17,800 --> 00:13:19,480
He came to talk to you
about Rhea?
158
00:13:20,960 --> 00:13:24,560
- He wanted you to bring her up?
- He didn't say as much.
159
00:13:25,720 --> 00:13:29,440
Just beat me up,
like a goon.
160
00:13:32,360 --> 00:13:34,560
So how did Rhea find out
she was your daughter?
161
00:13:34,680 --> 00:13:37,680
A year and a half ago,
Rajguru and I got into a huge fight.
162
00:13:37,760 --> 00:13:40,240
About his relationship with my aunt.
163
00:13:42,240 --> 00:13:44,960
He always resented me
and I blamed my aunt for it.
164
00:13:46,400 --> 00:13:50,680
That's when he threw it at my face
that he's not my father.
165
00:13:52,000 --> 00:13:53,680
And he also told me who really was.
166
00:13:57,080 --> 00:14:02,760
And then, I started looking for Dr. Anand.
My real father.
167
00:14:07,200 --> 00:14:09,800
I applied for his special classes.
168
00:14:11,280 --> 00:14:17,520
At first, I thought that she's just
another over-enthusiastic student.
169
00:14:19,920 --> 00:14:21,560
And then, one day she told me.
170
00:14:24,200 --> 00:14:25,600
That she's Manjiri's daughter.
171
00:14:31,160 --> 00:14:32,600
And that she's my daughter.
172
00:14:37,040 --> 00:14:38,880
I was terrified of losing you.
173
00:14:42,240 --> 00:14:43,280
Losing you both.
174
00:14:45,880 --> 00:14:46,800
[Anand] 'I couldn't...'
175
00:14:49,560 --> 00:14:50,680
I just walked away.
176
00:14:55,440 --> 00:14:58,680
She began stalking me,
threatening me.
177
00:14:59,640 --> 00:15:02,120
And then, one day she just
landed up at home.
178
00:15:03,080 --> 00:15:04,600
[Anand] 'Went totally out of control.'
179
00:15:05,800 --> 00:15:09,080
I threatened to call the police.
180
00:15:09,560 --> 00:15:12,720
So she, kind of, quietened down.
181
00:15:13,880 --> 00:15:15,080
[Anand] 'She disappeared after that.'
182
00:15:15,640 --> 00:15:18,280
And you couldn't handle
dad's rejection.
183
00:15:19,080 --> 00:15:20,840
So you came back to seek revenge
through Juhi?
184
00:15:21,920 --> 00:15:24,840
I came back to meet my sister!
185
00:15:26,960 --> 00:15:30,200
I had suddenly realised that I have
a sister, a dad...
186
00:15:31,640 --> 00:15:33,280
I belonged somewhere.
187
00:15:35,080 --> 00:15:36,800
I wasn't alone, after all.
188
00:15:39,320 --> 00:15:42,800
Next I heard of her when
you mentioned her the other day.
189
00:15:44,240 --> 00:15:45,560
[Anand] 'That evening,
in the garden?'
190
00:15:46,560 --> 00:15:52,240
I had never thought she would
come after us this doggedly.
191
00:15:52,920 --> 00:15:54,040
Come after us?
192
00:15:59,680 --> 00:16:04,840
Papa, she's your daughter.
She tried to meet you. Twice.
193
00:16:06,520 --> 00:16:11,320
- And both the times, you...
- Don't be so... I can explain.
194
00:16:12,360 --> 00:16:16,320
Like you explained to a room full
of people out there, Anand?
195
00:16:17,560 --> 00:16:20,240
[Sudha] 'Journeys are difficult,
Full of twists and turns.'
196
00:16:20,440 --> 00:16:23,400
You have to constantly put
your foot on the brakes.
197
00:16:23,760 --> 00:16:27,080
Well, where were your brakes, Anand?
198
00:16:29,040 --> 00:16:33,320
I'm so sick and tired of your lies,
but you know what's really funny?
199
00:16:33,720 --> 00:16:35,560
That you lie so beautifully...
200
00:16:36,040 --> 00:16:38,360
...that one almost wants
to believe you.
201
00:16:41,640 --> 00:16:45,120
You can never explain this.
202
00:16:47,960 --> 00:16:52,920
You know, right now I'm wondering
whether you upset me, or disgust me.
203
00:16:57,400 --> 00:16:59,720
How can you be so stone-hearted?
204
00:17:01,440 --> 00:17:03,640
So untruthful. So deceptive?
205
00:17:05,200 --> 00:17:07,760
- Don't say that, dear.
- Don't call me 'dear'.
206
00:17:10,480 --> 00:17:13,000
I'm ashamed. I'm ashamed of you.
207
00:17:15,400 --> 00:17:17,960
I can't believe I was born
to a man like you.
208
00:17:22,000 --> 00:17:25,120
So, what do you want to do now?
209
00:17:26,320 --> 00:17:27,880
Just because you didn't get
a family...
210
00:17:28,480 --> 00:17:30,640
...you want to ruin
Juhi's family life too?
211
00:17:38,400 --> 00:17:40,080
Am I really the one
destroying her family?
212
00:17:41,000 --> 00:17:43,920
Did I ask you, or Anand, to cheat?
213
00:17:48,080 --> 00:17:49,480
Look, Rhea...
214
00:17:51,360 --> 00:17:54,600
What happened with you
was awful, and I know that.
215
00:17:56,040 --> 00:17:59,360
But you can't set things right
by wronging Juhi.
216
00:18:00,960 --> 00:18:06,440
Wow. So this is how it is,
when everybody loves you.
217
00:18:11,120 --> 00:18:12,800
No one wants you to get hurt.
218
00:18:15,120 --> 00:18:16,320
Juhi is so lucky.
219
00:18:18,560 --> 00:18:20,240
I won't tell her about us.
220
00:18:27,800 --> 00:18:30,320
But if she asks directly...
221
00:18:31,560 --> 00:18:34,520
I won't lie either.
222
00:18:36,600 --> 00:18:39,480
Rhea, please try to understand.
223
00:18:44,120 --> 00:18:45,160
Juhi is pregnant.
224
00:18:50,320 --> 00:18:52,280
You're amazing, man.
225
00:18:54,200 --> 00:18:56,600
Rhea, please.
Try and understand.
226
00:18:57,360 --> 00:19:00,400
You, more than anyone else
in the world, should know, right?
227
00:19:00,760 --> 00:19:03,560
You know how important it is
for a child to grow up with both parents.
228
00:19:08,080 --> 00:19:12,000
Like I said, until she asks...
229
00:19:13,640 --> 00:19:14,880
...I won't tell.
230
00:19:17,320 --> 00:19:20,280
But if she asks...
231
00:19:30,760 --> 00:19:35,480
But she won't ask, will she?
She trusts you, after all.
232
00:19:38,280 --> 00:19:41,280
There's me. The one who wants
to tell her the truth.
233
00:19:41,360 --> 00:19:43,960
I'm an enemy. And you, who...
234
00:19:44,040 --> 00:19:46,400
All you want, is to destroy her.
235
00:19:47,000 --> 00:19:48,440
You're not trying to reach out, Rhea.
236
00:19:48,800 --> 00:19:50,960
[Neil] 'You're only trying to get even,
face the fact.'
237
00:19:51,960 --> 00:19:54,800
You simply can't bear the fact
that her life is so perfect.
238
00:19:54,880 --> 00:19:56,320
And that yours is so f****d up.
239
00:19:57,360 --> 00:20:00,920
- That's why you trapped me.
- I trapped you?
240
00:20:02,120 --> 00:20:04,640
You sick bloody cheat.
241
00:20:11,800 --> 00:20:17,320
You know what? Go. Go right now
and tell whoever you want.
242
00:20:18,240 --> 00:20:19,600
Go. Tell Juhi. Go.
243
00:20:20,520 --> 00:20:23,680
You're right, she trusts me.
You can do nothing, Rhea.
244
00:20:23,920 --> 00:20:27,240
Because you're this one pathetic
piece of s**t that no one wants.
245
00:20:27,440 --> 00:20:28,880
And what does that make you?
246
00:20:29,160 --> 00:20:31,360
You were in bed with this piece
of s**t not too long ago.
247
00:20:31,480 --> 00:20:32,920
Shut up! Just shut up!
248
00:20:34,120 --> 00:20:36,280
I should have let you jump.
I don't know why I stopped you.
249
00:20:36,400 --> 00:20:38,600
- Because you're a pervert. Why else?
- Stop this nonsense.
250
00:20:38,760 --> 00:20:39,960
Just get the f**k out of here.
251
00:20:41,200 --> 00:20:44,880
If you ever dare come
after Juhi and me...
252
00:20:45,280 --> 00:20:46,760
I'm going to f*****g
destroy you.
253
00:20:46,960 --> 00:20:50,880
Mr. 'Don't-Mess-With-Me',
time for a reality check.
254
00:20:54,440 --> 00:20:56,040
What do you think will happen...
255
00:20:56,120 --> 00:21:00,080
...if I tell Juhi
about that birthmark of yours?
256
00:21:00,920 --> 00:21:03,080
The one I shouldn't know about
at all?
257
00:21:04,280 --> 00:21:10,000
Or the fact that it takes you
a whole 30 minutes to get it up?
258
00:21:11,400 --> 00:21:14,000
What do you think she'll say
if I tell her...
259
00:21:14,120 --> 00:21:16,080
...that I had to do all the work?
260
00:21:17,480 --> 00:21:19,440
Coz you're a lazy f**k?
261
00:21:21,120 --> 00:21:23,760
Maybe then finally,
Juhi and I can bond over you.
262
00:21:24,160 --> 00:21:28,040
All cry and no wool.
263
00:21:28,560 --> 00:21:31,240
Get out. You're f*****g evil.
264
00:21:38,640 --> 00:21:41,760
And you, are so easy.
265
00:21:43,920 --> 00:21:45,920
Do you know how easy
it was to fool you?
266
00:21:47,320 --> 00:21:50,160
A little flattery and
you're floored!
267
00:21:51,680 --> 00:21:55,160
Tired of living in the
shadow of a more talented wife?
268
00:21:55,320 --> 00:21:57,440
Has it given you an
inferiority complex?
269
00:21:57,480 --> 00:21:59,920
Or have you finally understood
that she's bored of you?
270
00:22:00,040 --> 00:22:04,600
- Rhea! Leave. Or...
- Or what, Neil?
271
00:22:06,320 --> 00:22:08,440
You can't harm me.
272
00:22:10,240 --> 00:22:13,040
Why don't you pour me
another glass to keep me happy?
273
00:22:13,920 --> 00:22:16,680
Because if I tell Juhi the truth...
274
00:22:18,560 --> 00:22:20,800
Do you think
she'll have your child?
275
00:22:22,920 --> 00:22:24,840
If it were me,
I would have aborted.
276
00:22:31,200 --> 00:22:32,560
You evil b***h!
277
00:23:03,560 --> 00:23:04,360
Juhi ji.
278
00:23:05,840 --> 00:23:10,440
You told us about your
suspicions on Rhea.
279
00:23:11,360 --> 00:23:15,480
But you didn't tell us about her
love affair with your husband?
280
00:23:21,360 --> 00:23:24,240
A few flirtatious messages,
can hardly be called an affair.
281
00:23:24,640 --> 00:23:28,760
Your husband and Rhea
had sexual relations.
282
00:23:29,560 --> 00:23:32,760
They were sleeping with each other
for several months.
283
00:23:33,240 --> 00:23:36,960
Did Rhea tell you that?
She's lying.
284
00:23:37,440 --> 00:23:41,440
- She wrote you a letter as well.
- What letter?
285
00:23:42,400 --> 00:23:46,520
That girl has been lying all along.
And you choose to believe her?
286
00:23:47,800 --> 00:23:51,960
Look, Rhea met my husband
only recently. At my house.
287
00:23:52,800 --> 00:23:57,240
Juhi ji, let us decide what is true
and what is not.
288
00:23:58,960 --> 00:24:01,960
Your husband and Rhea,
were having an affair.
289
00:24:02,680 --> 00:24:04,160
[Ajeet] 'The forensic report
will prove that.'
290
00:24:04,760 --> 00:24:07,440
We've sent the bed sheets from Rhea's
dorm room for testing.
291
00:24:07,520 --> 00:24:09,440
In that case, until you get the proof...
292
00:24:09,600 --> 00:24:11,800
Keep your rubbish theories to yourself.
293
00:24:13,760 --> 00:24:16,560
Sunanda, show her the proof.
294
00:24:17,720 --> 00:24:19,800
Let's see who is speaking rubbish.
295
00:24:36,000 --> 00:24:37,560
Juhi ji, I suggest you hire a lawyer.
296
00:24:40,160 --> 00:24:41,160
You'll need one.
297
00:24:51,280 --> 00:24:53,040
My child!
298
00:24:56,680 --> 00:24:57,600
Why is he here?
299
00:24:59,040 --> 00:25:02,200
- I'll wait in the car.
- No.
300
00:25:05,240 --> 00:25:09,040
- He is your father.
- His actions are hardly fatherly.
301
00:25:10,560 --> 00:25:14,080
Look where have you landed us.
And Neil?
302
00:25:16,240 --> 00:25:17,880
I should tell the police.
303
00:25:19,160 --> 00:25:22,120
It wasn't Rhea but you who killed Neil.
304
00:25:22,240 --> 00:25:25,800
- Juhi.
-[Juhi] 'You're responsible.'
305
00:25:26,560 --> 00:25:29,400
'You're responsible
for all of this, and for that...'
306
00:25:30,240 --> 00:25:31,560
'...I'll never forgive you.'
307
00:25:40,880 --> 00:25:46,680
Tony, here. Come here.
Come here.
308
00:25:53,760 --> 00:25:57,160
So, what brings you here?
309
00:25:58,120 --> 00:25:59,560
I need some money.
310
00:26:00,960 --> 00:26:04,040
- But I need it.
- No. I send you enough money.
311
00:26:04,200 --> 00:26:06,920
- But...
- Learn to live within your means, Rhea.
312
00:26:07,800 --> 00:26:10,240
Anyway, I heard
Professor Neil Adhikari was killed.
313
00:26:10,600 --> 00:26:12,480
And he was related to the Tyagis.
314
00:26:12,960 --> 00:26:15,880
Are you sure
you have nothing to do with that?
315
00:26:17,760 --> 00:26:20,480
Why are you always
so concerned about me?
316
00:26:20,600 --> 00:26:25,400
No, I'm not. It's just that
I see through you, Rhea.
317
00:26:26,720 --> 00:26:29,800
You're just like your mother.
Bad news.
318
00:26:30,560 --> 00:26:33,320
You know your mother jumped off
a cliff, don't you?
319
00:26:36,120 --> 00:26:37,200
What are you waiting for?
320
00:26:41,920 --> 00:26:43,120
Come. Come, baby.
321
00:26:57,680 --> 00:26:59,600
- Here. Welcome.
- Thank you.
322
00:27:00,160 --> 00:27:01,000
Shall we?
323
00:27:03,080 --> 00:27:03,920
Come.
324
00:27:07,960 --> 00:27:09,400
What happens next?
325
00:27:09,880 --> 00:27:12,400
We need to send them a notice,
see what follows.
326
00:27:13,400 --> 00:27:14,880
So, you are friends with Juhi.
327
00:27:17,040 --> 00:27:18,640
We're colleagues, yes.
328
00:27:19,600 --> 00:27:22,040
Any changes in her behaviour
in the last few days?
329
00:27:23,200 --> 00:27:24,760
She was under a lot of pressure.
330
00:27:25,720 --> 00:27:29,360
Did she ever discuss Neil
or her marriage with you?
331
00:27:32,600 --> 00:27:34,400
Juhi has never been
much of a talker.
332
00:27:35,960 --> 00:27:38,120
Still, did she say anything...
333
00:27:38,200 --> 00:27:40,280
...to suggest that there were
problems between them?
334
00:27:40,680 --> 00:27:44,200
No relationship is perfect.
Mine isn't.
335
00:27:44,800 --> 00:27:46,160
I'm guessing yours isn't either.
336
00:28:10,320 --> 00:28:11,600
You had this coming, brother in law.
337
00:28:11,640 --> 00:28:14,600
- Vikas, please.
- Seriously, didi.
338
00:28:15,200 --> 00:28:16,360
I don't know what else to say.
339
00:28:18,400 --> 00:28:19,760
This is about Manjiri, isn't it?
340
00:28:24,640 --> 00:28:25,640
Disgusting.
341
00:28:26,760 --> 00:28:27,680
Come.
342
00:28:29,560 --> 00:28:30,400
[Sunanda] 'Gloves.'
343
00:28:34,280 --> 00:28:35,080
Come, ma'am.
344
00:28:43,200 --> 00:28:44,240
You may leave.
345
00:28:45,640 --> 00:28:49,880
- Ma'am, I will have to lock the office.
- We will let you know, when needed.
346
00:28:51,640 --> 00:28:52,520
Okay.
347
00:29:18,800 --> 00:29:19,880
Yes, I will.
348
00:29:21,040 --> 00:29:23,640
I'll mail you those papers. Yes.
349
00:29:24,840 --> 00:29:25,760
[Sudha sobs]
350
00:29:29,360 --> 00:29:31,960
[Vikas] 'Don't worry,
we'll figure it out.'
351
00:29:37,920 --> 00:29:39,080
Hello, Juhi?
352
00:29:40,560 --> 00:29:42,920
Juhi, the police are searching
your office.
353
00:29:43,040 --> 00:29:45,760
What? Searching my office?
354
00:29:46,120 --> 00:29:48,600
I don't know, but they've been
inside for a while now.
355
00:29:48,920 --> 00:29:51,920
And they have a proper
search warrant also.
356
00:29:52,760 --> 00:29:57,440
- Are they crazy? Search warrant?
- Yes. Listen...
357
00:29:58,720 --> 00:30:02,080
You know that I love you,
and I really care for you, right?
358
00:30:02,880 --> 00:30:04,160
[Sharmishtha] 'You know that, right?'
359
00:30:04,200 --> 00:30:08,240
So, if there's anything
that you want to share...
360
00:30:08,280 --> 00:30:09,560
Please tell me.
361
00:30:10,080 --> 00:30:12,760
[Sharmishtha] 'I want you to be
able to deal with this better.'
362
00:30:13,320 --> 00:30:15,000
'Don't battle this alone, please.'
363
00:30:15,640 --> 00:30:17,280
' We will handle this, together.'
364
00:30:18,080 --> 00:30:22,280
'Juhi, it's not like
I'm suspecting you. Not at all.'
365
00:31:00,040 --> 00:31:04,400
[Rhea] 'Dear Juhi ma'am,
I'm scared to write this letter to you.'
366
00:31:04,480 --> 00:31:07,880
'But I do know it's important
to write it.'
367
00:31:07,960 --> 00:31:10,360
'Neil sir and I. We had a brief affair.'
368
00:31:10,760 --> 00:31:12,920
'I'm sorry, ma'am.
I got carried away.'
369
00:31:12,960 --> 00:31:16,200
'But now I want to
end this relationship.'
370
00:31:16,560 --> 00:31:20,760
'But despite my refusal,
Neil sir isn't agreeing.'
371
00:31:21,080 --> 00:31:23,440
'And he wants to continue
with our affair.'
372
00:31:23,520 --> 00:31:25,920
'That's why
I'm writing this letter to you.'
373
00:31:26,000 --> 00:31:29,680
'Please talk to him.
Please ask him to stop.'
374
00:31:29,760 --> 00:31:32,760
'I'm sorry, Ma'am.
I'm really very sorry.'
375
00:31:32,920 --> 00:31:34,960
[phone ringing]
376
00:31:36,080 --> 00:31:37,360
We have the forensic report.
377
00:31:38,600 --> 00:31:41,240
The murder weapon has two sets
of fingerprints.
378
00:31:41,480 --> 00:31:42,760
Neil's and Juhi's.
379
00:31:42,840 --> 00:31:44,000
[Ajeet] 'Did you find anything
in the search?'
380
00:31:44,480 --> 00:31:48,040
Sir, I've found the letter
that Rhea wrote to Juhi.
381
00:31:48,240 --> 00:31:50,160
It is dated three months ago, sir.
382
00:31:51,400 --> 00:31:52,360
Good.
383
00:32:01,400 --> 00:32:02,200
Rhea.
384
00:32:11,040 --> 00:32:13,640
Rhea, we need to talk.
385
00:32:15,280 --> 00:32:17,280
I don't think so.
The investigation is ongoing.
386
00:32:17,400 --> 00:32:18,280
Rhea!
387
00:32:21,560 --> 00:32:25,200
Rhea, drop the act.
The truth can't stay hidden.
388
00:32:28,560 --> 00:32:32,480
I'm sorry about Neil.
But what do you want me to say?
389
00:32:32,560 --> 00:32:36,200
Truth. You are the only one
who knows what happened that night.
390
00:32:36,920 --> 00:32:40,320
- You think I killed Neil?
- Who else could it be?
391
00:32:41,200 --> 00:32:42,440
It could be you.
392
00:32:56,120 --> 00:32:59,280
Enough. Out with the truth.
393
00:33:00,920 --> 00:33:04,680
Truth? You want to know the truth?
394
00:33:05,480 --> 00:33:09,440
I'm your sister. And I love you.
395
00:33:11,440 --> 00:33:13,960
- That is my only truth.
- Love?
396
00:33:14,680 --> 00:33:19,040
Do you even know what love is?
My life is ruined.
397
00:33:22,360 --> 00:33:25,440
And Neil is dead.
398
00:33:27,480 --> 00:33:30,720
There's still time.
Surrender to the police.
399
00:33:31,360 --> 00:33:32,760
You might get a reduced sentence.
400
00:33:33,280 --> 00:33:35,680
I wish I could get us both
out of this mess.
401
00:33:37,720 --> 00:33:41,640
Had everyone accepted the truth in time,
there would have been no mess.
402
00:33:44,040 --> 00:33:45,920
I never wanted to hurt you.
403
00:33:51,320 --> 00:33:52,680
But what's done is done.
404
00:33:53,880 --> 00:33:56,680
I'm sure they have evidence
against you. Just surrender.
405
00:33:56,880 --> 00:33:58,680
Inspector, arrest this piece of s**t.
406
00:34:00,920 --> 00:34:05,800
You are under arrest,
on suspicion of murdering Neil Adhikari.
407
00:34:07,240 --> 00:34:10,480
Juhi Adhikari ji,
please come with us.
31267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.