All language subtitles for Mithya.S01E05.Hum.Sab.Mein.Ek.Cheat.Hota.Hai.1080p.ZEE5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Telly

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:13,680 - He was not worthy of you. - And who are you to decide that? 2 00:00:14,560 --> 00:00:15,920 Just because you slept with him, 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,040 it does not give you a right to judge my marriage. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,920 I know the truth about my marriage. 5 00:00:24,880 --> 00:00:26,840 I'm sorry for what happened. 6 00:00:28,240 --> 00:00:30,240 Especially for what happened with you. 7 00:00:39,080 --> 00:00:40,880 UNTRUTH 8 00:00:54,960 --> 00:00:57,680 F**k! F**k! 9 00:01:06,720 --> 00:01:07,600 Rhea? 10 00:01:13,560 --> 00:01:14,520 Rhea? 11 00:01:20,800 --> 00:01:21,840 Rhea, where are you? 12 00:01:25,760 --> 00:01:26,760 Keys? 13 00:01:30,360 --> 00:01:31,640 Where's my phone? 14 00:01:35,280 --> 00:01:36,120 Rhea? 15 00:02:14,800 --> 00:02:15,800 [car locking] 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,320 Neil? 17 00:02:34,120 --> 00:02:35,600 [clicking switches] 18 00:02:38,720 --> 00:02:39,680 Neil? 19 00:02:47,320 --> 00:02:48,240 [notification alert] 20 00:02:51,600 --> 00:02:53,520 Neil, this is childish. 21 00:03:09,880 --> 00:03:11,400 [notification alert] 22 00:03:12,160 --> 00:03:14,720 I'M RIGHT HERE, VERY CLOSE 23 00:03:18,520 --> 00:03:22,960 [phone ringing in the distance] 24 00:03:23,080 --> 00:03:23,920 Neil? 25 00:03:36,880 --> 00:03:37,840 Neil? 26 00:03:49,720 --> 00:03:50,680 Neil? 27 00:04:14,960 --> 00:04:18,680 Juhi? What are you doing here? Why aren't you at the party? 28 00:04:18,840 --> 00:04:20,240 You messaged me to come here... 29 00:04:20,360 --> 00:04:22,600 - And your phone was fallen here... - What? 30 00:04:25,120 --> 00:04:26,000 You didn't call me here? 31 00:04:29,080 --> 00:04:29,960 Rhea. 32 00:04:30,880 --> 00:04:34,240 Juhi, listen to me. Listen. 33 00:04:34,800 --> 00:04:36,960 After you got upset and left from college today 34 00:04:37,520 --> 00:04:40,360 I went to the bar. I was there when all of a sudden... 35 00:04:40,480 --> 00:04:43,080 I got a message from Rhea. 36 00:04:43,720 --> 00:04:45,760 She wanted me to come to her hostel. 37 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 - Why? - How do I know? 38 00:04:48,600 --> 00:04:50,680 I didn't reply, and then she called. 39 00:04:51,240 --> 00:04:53,040 She started making up stories. 40 00:04:53,280 --> 00:04:54,200 She said... 41 00:04:54,520 --> 00:04:58,800 "I'm going to tell Juhi ma'am that you had sex with me." 42 00:05:00,640 --> 00:05:04,160 No, Juhi, wait. Juhi, I know. Listen to me. 43 00:05:04,440 --> 00:05:08,080 I'm sorry about that, but... You know this is bulls**t, right? 44 00:05:08,200 --> 00:05:09,960 Can you imagine? No. 45 00:05:10,800 --> 00:05:14,080 I yelled at her and hung up and went to the washroom. 46 00:05:14,160 --> 00:05:16,040 When I came back, my phone was missing. 47 00:05:16,080 --> 00:05:18,120 And how do you know she was the one who stole your phone? 48 00:05:20,040 --> 00:05:20,920 Wait. 49 00:05:23,480 --> 00:05:25,680 I found this in my jacket. Look at this. 50 00:05:31,880 --> 00:05:34,400 This? This photo... 51 00:05:36,360 --> 00:05:41,240 Papa told me, he had sent it for framing. 52 00:05:41,800 --> 00:05:46,360 - How did Rhea get it, then? - Why did Papa lie? 53 00:05:48,280 --> 00:05:49,840 This girl is up to something. 54 00:05:50,440 --> 00:05:52,320 You know what I think? You should go back to the party. 55 00:05:52,400 --> 00:05:53,440 - I'll stay here. - No, I'll... 56 00:05:53,520 --> 00:05:54,720 No, listen to me. 57 00:05:54,800 --> 00:05:56,240 She could land up at the party. 58 00:05:56,320 --> 00:05:58,480 And she might want to create a scene there. 59 00:05:58,560 --> 00:06:00,480 You should go there now. Go, Juhi. Go. 60 00:06:01,400 --> 00:06:03,160 Uh. Before you leave... 61 00:06:04,720 --> 00:06:06,280 Take care, please. 62 00:06:07,760 --> 00:06:11,800 I love you so much. Please don't leave me, come what may. 63 00:06:12,960 --> 00:06:14,920 I love you very much, babe, I really do. 64 00:06:15,320 --> 00:06:17,440 Neil, you really f****d up. 65 00:06:19,960 --> 00:06:24,240 And... I-I have to go. 66 00:06:38,160 --> 00:06:41,800 Forty something years ago, I went into the college library 67 00:06:41,920 --> 00:06:43,320 looking for a book and... 68 00:06:44,280 --> 00:06:48,120 found instead the rest of the roadmap of my life. 69 00:06:49,600 --> 00:06:53,360 Rhea. Rhea, I know you're here. 70 00:06:54,600 --> 00:06:55,840 Come on, let's have this out. 71 00:06:58,000 --> 00:07:01,760 [Anand] 'There, sitting at a table in the literature section was...' 72 00:07:02,880 --> 00:07:06,440 ...the most beautiful woman I have seen, ever. 73 00:07:06,760 --> 00:07:08,560 Yes, she was sitting right next to me. 74 00:07:12,120 --> 00:07:14,440 [Anand] ' I didn't find the book in the library that day.' 75 00:07:14,800 --> 00:07:18,720 'But I found the missing piece from the puzzle of my life.' 76 00:07:20,240 --> 00:07:22,800 During weddings, the priests often say... 77 00:07:23,520 --> 00:07:26,120 Husband and wife are like the wheels of a car. 78 00:07:27,640 --> 00:07:31,160 And who knows that better than us mountain-dwellers? 79 00:07:31,720 --> 00:07:34,160 [Anand] 'It is tough to drive on hilly roads.' 80 00:07:34,880 --> 00:07:39,760 'There are a lot of twists and turns, some known, some unknown.' 81 00:07:39,920 --> 00:07:41,960 'Some, highly dangerous.' 82 00:07:42,240 --> 00:07:47,200 But we ensure that one foot is always constantly on the brakes. 83 00:07:48,440 --> 00:07:51,640 We've faced many such turns too. 84 00:07:53,320 --> 00:07:56,280 - [Anand] 'I must say, we've managed to...' - Rhea. 85 00:07:57,600 --> 00:07:59,600 - '...roll along...' - Where are you? 86 00:07:59,960 --> 00:08:01,160 '...rather smoothly.' 87 00:08:02,200 --> 00:08:05,800 But it's been an incredible journey, let me say. 88 00:08:06,360 --> 00:08:11,600 And we've still managed to keep our shock absorbers working. 89 00:08:12,360 --> 00:08:18,040 Driving along. Or, should I say, Driving the car of life. 90 00:08:18,920 --> 00:08:20,480 We did lose our way sometimes. 91 00:08:21,840 --> 00:08:26,680 But somehow, passing through those mountains... 92 00:08:27,320 --> 00:08:30,240 Despite all the bumps and the effort... 93 00:08:30,840 --> 00:08:35,160 Despite the hurdles, we always managed to find our way home. 94 00:08:36,440 --> 00:08:40,440 And that, my dear friends, is thanks to my navigator. 95 00:08:41,520 --> 00:08:44,160 My partner in crime. 96 00:08:46,360 --> 00:08:50,600 - My everything, Sudha. - Cheers! 97 00:08:53,880 --> 00:08:56,320 - Cheers. - Cheers, my love. 98 00:08:56,560 --> 00:08:58,000 I'm glad you're having a drink. 99 00:08:58,640 --> 00:08:59,440 Cheers. 100 00:08:59,560 --> 00:09:02,120 - Shonu hasn't joined us? Cheers. - It's so nice to see you. 101 00:09:03,760 --> 00:09:04,640 Hello. 102 00:09:05,520 --> 00:09:07,720 - You must... - I need to talk to you. 103 00:09:07,800 --> 00:09:09,280 - My daughter, Juhi. - Hello. Hi. 104 00:09:09,360 --> 00:09:11,200 - Bipasha, you remember? - Yes, but we have to talk. Sorry. 105 00:09:11,240 --> 00:09:13,040 - It's okay. - Excuse me a moment. 106 00:09:13,560 --> 00:09:17,320 [Anand] 'Your glass is empty. Please, fill it up. Please.' 107 00:09:18,240 --> 00:09:19,840 You know how children are, no? 108 00:09:19,960 --> 00:09:22,520 Always the spoilsports, right? 109 00:09:27,560 --> 00:09:28,400 Malt? 110 00:09:32,360 --> 00:09:34,080 Give my keys back. 111 00:09:49,600 --> 00:09:50,680 And what the hell do you want? 112 00:09:54,320 --> 00:09:55,200 What is this? 113 00:09:55,440 --> 00:09:57,960 Didn't you send this photo for framing, Papa? 114 00:10:03,640 --> 00:10:07,920 How did Rhea get it? Papa? 115 00:10:10,440 --> 00:10:12,720 I don't know. I don't remember. 116 00:10:13,280 --> 00:10:15,160 - Papa? -[Sudha] 'Juhi?' 117 00:10:17,760 --> 00:10:18,880 Nandu, what's the matter? 118 00:10:20,160 --> 00:10:22,960 - Only papa can tell. - But what happened? 119 00:10:23,360 --> 00:10:26,920 Only papa can tell us how Rhea got this photo. 120 00:10:28,600 --> 00:10:31,280 - We can talk about this tomorrow. - Really? 121 00:10:33,360 --> 00:10:34,800 Do you know Rhea? 122 00:10:36,320 --> 00:10:39,160 Maybe she was my student for a few terms. 123 00:10:39,320 --> 00:10:40,920 So you do know her. 124 00:10:43,640 --> 00:10:46,280 After 35 years of marriage... 125 00:10:46,920 --> 00:10:49,240 you don't think I know when you're lying to me, Anand? 126 00:10:49,320 --> 00:10:52,120 Look, I don't know how this girl got hold of this photograph. 127 00:10:52,400 --> 00:10:54,520 Can we just let this be for now, please? There are guests outside. 128 00:10:54,600 --> 00:10:56,560 - No! - What? 129 00:10:56,840 --> 00:10:59,040 - Say it. - What? 130 00:11:00,560 --> 00:11:04,320 What? You can't even look me in the eye, can you? 131 00:11:14,880 --> 00:11:16,200 [Anand sighs] 132 00:11:19,640 --> 00:11:23,360 Manjiri. Do you remember Manjiri? 133 00:11:23,480 --> 00:11:26,560 - I knew it. - Who is Manjiri? 134 00:11:27,280 --> 00:11:28,600 She was a student of his. 135 00:11:29,800 --> 00:11:32,280 But obviously, she was more than a student to you. 136 00:11:33,880 --> 00:11:36,280 So you did have an affair with her, after all? 137 00:11:37,960 --> 00:11:42,000 - Papa? Affair? - It was nothing. 138 00:11:42,520 --> 00:11:46,280 - Two or three times we just... - Two or three, Anand? 139 00:11:47,120 --> 00:11:49,360 Okay, three. How does all this matter now, Sudha? 140 00:11:49,440 --> 00:11:50,720 Are you having an affair with Rhea too? 141 00:11:50,800 --> 00:11:52,640 No, I'm not having an affair with this girl. 142 00:11:52,720 --> 00:11:54,480 - Then what is it? - She's your sister! 143 00:12:06,120 --> 00:12:09,960 That's all I wanted him to tell Juhi. 144 00:12:13,040 --> 00:12:16,240 But what I wanted, was never important. 145 00:12:18,840 --> 00:12:19,760 And why would it be? 146 00:12:23,360 --> 00:12:24,360 He had Juhi. 147 00:12:26,880 --> 00:12:28,320 A perfect daughter. 148 00:12:32,640 --> 00:12:38,080 If only, my maa had told me that I wasn't Rajguru's daughter. 149 00:12:38,800 --> 00:12:40,360 I would have handled it better. 150 00:12:41,680 --> 00:12:45,800 Imagine having two dads, and yet feeling like an orphan. 151 00:12:47,480 --> 00:12:50,680 [Rhea] 'To my real father, I was nothing but an illegitimate child.' 152 00:12:52,040 --> 00:12:54,360 And to my foster father, nothing but a burden. 153 00:12:59,400 --> 00:13:02,840 And there was Rhea Rajguru. Nee, Tyagi. 154 00:13:05,200 --> 00:13:08,080 [Rhea] 'Tough to spit out, tough to swallow.' 155 00:13:10,920 --> 00:13:13,760 Always stuck like a bone in the throat. 156 00:13:15,720 --> 00:13:17,720 One day, Rajguru came looking for me. 157 00:13:17,800 --> 00:13:19,480 He came to talk to you about Rhea? 158 00:13:20,960 --> 00:13:24,560 - He wanted you to bring her up? - He didn't say as much. 159 00:13:25,720 --> 00:13:29,440 Just beat me up, like a goon. 160 00:13:32,360 --> 00:13:34,560 So how did Rhea find out she was your daughter? 161 00:13:34,680 --> 00:13:37,680 A year and a half ago, Rajguru and I got into a huge fight. 162 00:13:37,760 --> 00:13:40,240 About his relationship with my aunt. 163 00:13:42,240 --> 00:13:44,960 He always resented me and I blamed my aunt for it. 164 00:13:46,400 --> 00:13:50,680 That's when he threw it at my face that he's not my father. 165 00:13:52,000 --> 00:13:53,680 And he also told me who really was. 166 00:13:57,080 --> 00:14:02,760 And then, I started looking for Dr. Anand. My real father. 167 00:14:07,200 --> 00:14:09,800 I applied for his special classes. 168 00:14:11,280 --> 00:14:17,520 At first, I thought that she's just another over-enthusiastic student. 169 00:14:19,920 --> 00:14:21,560 And then, one day she told me. 170 00:14:24,200 --> 00:14:25,600 That she's Manjiri's daughter. 171 00:14:31,160 --> 00:14:32,600 And that she's my daughter. 172 00:14:37,040 --> 00:14:38,880 I was terrified of losing you. 173 00:14:42,240 --> 00:14:43,280 Losing you both. 174 00:14:45,880 --> 00:14:46,800 [Anand] 'I couldn't...' 175 00:14:49,560 --> 00:14:50,680 I just walked away. 176 00:14:55,440 --> 00:14:58,680 She began stalking me, threatening me. 177 00:14:59,640 --> 00:15:02,120 And then, one day she just landed up at home. 178 00:15:03,080 --> 00:15:04,600 [Anand] 'Went totally out of control.' 179 00:15:05,800 --> 00:15:09,080 I threatened to call the police. 180 00:15:09,560 --> 00:15:12,720 So she, kind of, quietened down. 181 00:15:13,880 --> 00:15:15,080 [Anand] 'She disappeared after that.' 182 00:15:15,640 --> 00:15:18,280 And you couldn't handle dad's rejection. 183 00:15:19,080 --> 00:15:20,840 So you came back to seek revenge through Juhi? 184 00:15:21,920 --> 00:15:24,840 I came back to meet my sister! 185 00:15:26,960 --> 00:15:30,200 I had suddenly realised that I have a sister, a dad... 186 00:15:31,640 --> 00:15:33,280 I belonged somewhere. 187 00:15:35,080 --> 00:15:36,800 I wasn't alone, after all. 188 00:15:39,320 --> 00:15:42,800 Next I heard of her when you mentioned her the other day. 189 00:15:44,240 --> 00:15:45,560 [Anand] 'That evening, in the garden?' 190 00:15:46,560 --> 00:15:52,240 I had never thought she would come after us this doggedly. 191 00:15:52,920 --> 00:15:54,040 Come after us? 192 00:15:59,680 --> 00:16:04,840 Papa, she's your daughter. She tried to meet you. Twice. 193 00:16:06,520 --> 00:16:11,320 - And both the times, you... - Don't be so... I can explain. 194 00:16:12,360 --> 00:16:16,320 Like you explained to a room full of people out there, Anand? 195 00:16:17,560 --> 00:16:20,240 [Sudha] 'Journeys are difficult, Full of twists and turns.' 196 00:16:20,440 --> 00:16:23,400 You have to constantly put your foot on the brakes. 197 00:16:23,760 --> 00:16:27,080 Well, where were your brakes, Anand? 198 00:16:29,040 --> 00:16:33,320 I'm so sick and tired of your lies, but you know what's really funny? 199 00:16:33,720 --> 00:16:35,560 That you lie so beautifully... 200 00:16:36,040 --> 00:16:38,360 ...that one almost wants to believe you. 201 00:16:41,640 --> 00:16:45,120 You can never explain this. 202 00:16:47,960 --> 00:16:52,920 You know, right now I'm wondering whether you upset me, or disgust me. 203 00:16:57,400 --> 00:16:59,720 How can you be so stone-hearted? 204 00:17:01,440 --> 00:17:03,640 So untruthful. So deceptive? 205 00:17:05,200 --> 00:17:07,760 - Don't say that, dear. - Don't call me 'dear'. 206 00:17:10,480 --> 00:17:13,000 I'm ashamed. I'm ashamed of you. 207 00:17:15,400 --> 00:17:17,960 I can't believe I was born to a man like you. 208 00:17:22,000 --> 00:17:25,120 So, what do you want to do now? 209 00:17:26,320 --> 00:17:27,880 Just because you didn't get a family... 210 00:17:28,480 --> 00:17:30,640 ...you want to ruin Juhi's family life too? 211 00:17:38,400 --> 00:17:40,080 Am I really the one destroying her family? 212 00:17:41,000 --> 00:17:43,920 Did I ask you, or Anand, to cheat? 213 00:17:48,080 --> 00:17:49,480 Look, Rhea... 214 00:17:51,360 --> 00:17:54,600 What happened with you was awful, and I know that. 215 00:17:56,040 --> 00:17:59,360 But you can't set things right by wronging Juhi. 216 00:18:00,960 --> 00:18:06,440 Wow. So this is how it is, when everybody loves you. 217 00:18:11,120 --> 00:18:12,800 No one wants you to get hurt. 218 00:18:15,120 --> 00:18:16,320 Juhi is so lucky. 219 00:18:18,560 --> 00:18:20,240 I won't tell her about us. 220 00:18:27,800 --> 00:18:30,320 But if she asks directly... 221 00:18:31,560 --> 00:18:34,520 I won't lie either. 222 00:18:36,600 --> 00:18:39,480 Rhea, please try to understand. 223 00:18:44,120 --> 00:18:45,160 Juhi is pregnant. 224 00:18:50,320 --> 00:18:52,280 You're amazing, man. 225 00:18:54,200 --> 00:18:56,600 Rhea, please. Try and understand. 226 00:18:57,360 --> 00:19:00,400 You, more than anyone else in the world, should know, right? 227 00:19:00,760 --> 00:19:03,560 You know how important it is for a child to grow up with both parents. 228 00:19:08,080 --> 00:19:12,000 Like I said, until she asks... 229 00:19:13,640 --> 00:19:14,880 ...I won't tell. 230 00:19:17,320 --> 00:19:20,280 But if she asks... 231 00:19:30,760 --> 00:19:35,480 But she won't ask, will she? She trusts you, after all. 232 00:19:38,280 --> 00:19:41,280 There's me. The one who wants to tell her the truth. 233 00:19:41,360 --> 00:19:43,960 I'm an enemy. And you, who... 234 00:19:44,040 --> 00:19:46,400 All you want, is to destroy her. 235 00:19:47,000 --> 00:19:48,440 You're not trying to reach out, Rhea. 236 00:19:48,800 --> 00:19:50,960 [Neil] 'You're only trying to get even, face the fact.' 237 00:19:51,960 --> 00:19:54,800 You simply can't bear the fact that her life is so perfect. 238 00:19:54,880 --> 00:19:56,320 And that yours is so f****d up. 239 00:19:57,360 --> 00:20:00,920 - That's why you trapped me. - I trapped you? 240 00:20:02,120 --> 00:20:04,640 You sick bloody cheat. 241 00:20:11,800 --> 00:20:17,320 You know what? Go. Go right now and tell whoever you want. 242 00:20:18,240 --> 00:20:19,600 Go. Tell Juhi. Go. 243 00:20:20,520 --> 00:20:23,680 You're right, she trusts me. You can do nothing, Rhea. 244 00:20:23,920 --> 00:20:27,240 Because you're this one pathetic piece of s**t that no one wants. 245 00:20:27,440 --> 00:20:28,880 And what does that make you? 246 00:20:29,160 --> 00:20:31,360 You were in bed with this piece of s**t not too long ago. 247 00:20:31,480 --> 00:20:32,920 Shut up! Just shut up! 248 00:20:34,120 --> 00:20:36,280 I should have let you jump. I don't know why I stopped you. 249 00:20:36,400 --> 00:20:38,600 - Because you're a pervert. Why else? - Stop this nonsense. 250 00:20:38,760 --> 00:20:39,960 Just get the f**k out of here. 251 00:20:41,200 --> 00:20:44,880 If you ever dare come after Juhi and me... 252 00:20:45,280 --> 00:20:46,760 I'm going to f*****g destroy you. 253 00:20:46,960 --> 00:20:50,880 Mr. 'Don't-Mess-With-Me', time for a reality check. 254 00:20:54,440 --> 00:20:56,040 What do you think will happen... 255 00:20:56,120 --> 00:21:00,080 ...if I tell Juhi about that birthmark of yours? 256 00:21:00,920 --> 00:21:03,080 The one I shouldn't know about at all? 257 00:21:04,280 --> 00:21:10,000 Or the fact that it takes you a whole 30 minutes to get it up? 258 00:21:11,400 --> 00:21:14,000 What do you think she'll say if I tell her... 259 00:21:14,120 --> 00:21:16,080 ...that I had to do all the work? 260 00:21:17,480 --> 00:21:19,440 Coz you're a lazy f**k? 261 00:21:21,120 --> 00:21:23,760 Maybe then finally, Juhi and I can bond over you. 262 00:21:24,160 --> 00:21:28,040 All cry and no wool. 263 00:21:28,560 --> 00:21:31,240 Get out. You're f*****g evil. 264 00:21:38,640 --> 00:21:41,760 And you, are so easy. 265 00:21:43,920 --> 00:21:45,920 Do you know how easy it was to fool you? 266 00:21:47,320 --> 00:21:50,160 A little flattery and you're floored! 267 00:21:51,680 --> 00:21:55,160 Tired of living in the shadow of a more talented wife? 268 00:21:55,320 --> 00:21:57,440 Has it given you an inferiority complex? 269 00:21:57,480 --> 00:21:59,920 Or have you finally understood that she's bored of you? 270 00:22:00,040 --> 00:22:04,600 - Rhea! Leave. Or... - Or what, Neil? 271 00:22:06,320 --> 00:22:08,440 You can't harm me. 272 00:22:10,240 --> 00:22:13,040 Why don't you pour me another glass to keep me happy? 273 00:22:13,920 --> 00:22:16,680 Because if I tell Juhi the truth... 274 00:22:18,560 --> 00:22:20,800 Do you think she'll have your child? 275 00:22:22,920 --> 00:22:24,840 If it were me, I would have aborted. 276 00:22:31,200 --> 00:22:32,560 You evil b***h! 277 00:23:03,560 --> 00:23:04,360 Juhi ji. 278 00:23:05,840 --> 00:23:10,440 You told us about your suspicions on Rhea. 279 00:23:11,360 --> 00:23:15,480 But you didn't tell us about her love affair with your husband? 280 00:23:21,360 --> 00:23:24,240 A few flirtatious messages, can hardly be called an affair. 281 00:23:24,640 --> 00:23:28,760 Your husband and Rhea had sexual relations. 282 00:23:29,560 --> 00:23:32,760 They were sleeping with each other for several months. 283 00:23:33,240 --> 00:23:36,960 Did Rhea tell you that? She's lying. 284 00:23:37,440 --> 00:23:41,440 - She wrote you a letter as well. - What letter? 285 00:23:42,400 --> 00:23:46,520 That girl has been lying all along. And you choose to believe her? 286 00:23:47,800 --> 00:23:51,960 Look, Rhea met my husband only recently. At my house. 287 00:23:52,800 --> 00:23:57,240 Juhi ji, let us decide what is true and what is not. 288 00:23:58,960 --> 00:24:01,960 Your husband and Rhea, were having an affair. 289 00:24:02,680 --> 00:24:04,160 [Ajeet] 'The forensic report will prove that.' 290 00:24:04,760 --> 00:24:07,440 We've sent the bed sheets from Rhea's dorm room for testing. 291 00:24:07,520 --> 00:24:09,440 In that case, until you get the proof... 292 00:24:09,600 --> 00:24:11,800 Keep your rubbish theories to yourself. 293 00:24:13,760 --> 00:24:16,560 Sunanda, show her the proof. 294 00:24:17,720 --> 00:24:19,800 Let's see who is speaking rubbish. 295 00:24:36,000 --> 00:24:37,560 Juhi ji, I suggest you hire a lawyer. 296 00:24:40,160 --> 00:24:41,160 You'll need one. 297 00:24:51,280 --> 00:24:53,040 My child! 298 00:24:56,680 --> 00:24:57,600 Why is he here? 299 00:24:59,040 --> 00:25:02,200 - I'll wait in the car. - No. 300 00:25:05,240 --> 00:25:09,040 - He is your father. - His actions are hardly fatherly. 301 00:25:10,560 --> 00:25:14,080 Look where have you landed us. And Neil? 302 00:25:16,240 --> 00:25:17,880 I should tell the police. 303 00:25:19,160 --> 00:25:22,120 It wasn't Rhea but you who killed Neil. 304 00:25:22,240 --> 00:25:25,800 - Juhi. -[Juhi] 'You're responsible.' 305 00:25:26,560 --> 00:25:29,400 'You're responsible for all of this, and for that...' 306 00:25:30,240 --> 00:25:31,560 '...I'll never forgive you.' 307 00:25:40,880 --> 00:25:46,680 Tony, here. Come here. Come here. 308 00:25:53,760 --> 00:25:57,160 So, what brings you here? 309 00:25:58,120 --> 00:25:59,560 I need some money. 310 00:26:00,960 --> 00:26:04,040 - But I need it. - No. I send you enough money. 311 00:26:04,200 --> 00:26:06,920 - But... - Learn to live within your means, Rhea. 312 00:26:07,800 --> 00:26:10,240 Anyway, I heard Professor Neil Adhikari was killed. 313 00:26:10,600 --> 00:26:12,480 And he was related to the Tyagis. 314 00:26:12,960 --> 00:26:15,880 Are you sure you have nothing to do with that? 315 00:26:17,760 --> 00:26:20,480 Why are you always so concerned about me? 316 00:26:20,600 --> 00:26:25,400 No, I'm not. It's just that I see through you, Rhea. 317 00:26:26,720 --> 00:26:29,800 You're just like your mother. Bad news. 318 00:26:30,560 --> 00:26:33,320 You know your mother jumped off a cliff, don't you? 319 00:26:36,120 --> 00:26:37,200 What are you waiting for? 320 00:26:41,920 --> 00:26:43,120 Come. Come, baby. 321 00:26:57,680 --> 00:26:59,600 - Here. Welcome. - Thank you. 322 00:27:00,160 --> 00:27:01,000 Shall we? 323 00:27:03,080 --> 00:27:03,920 Come. 324 00:27:07,960 --> 00:27:09,400 What happens next? 325 00:27:09,880 --> 00:27:12,400 We need to send them a notice, see what follows. 326 00:27:13,400 --> 00:27:14,880 So, you are friends with Juhi. 327 00:27:17,040 --> 00:27:18,640 We're colleagues, yes. 328 00:27:19,600 --> 00:27:22,040 Any changes in her behaviour in the last few days? 329 00:27:23,200 --> 00:27:24,760 She was under a lot of pressure. 330 00:27:25,720 --> 00:27:29,360 Did she ever discuss Neil or her marriage with you? 331 00:27:32,600 --> 00:27:34,400 Juhi has never been much of a talker. 332 00:27:35,960 --> 00:27:38,120 Still, did she say anything... 333 00:27:38,200 --> 00:27:40,280 ...to suggest that there were problems between them? 334 00:27:40,680 --> 00:27:44,200 No relationship is perfect. Mine isn't. 335 00:27:44,800 --> 00:27:46,160 I'm guessing yours isn't either. 336 00:28:10,320 --> 00:28:11,600 You had this coming, brother in law. 337 00:28:11,640 --> 00:28:14,600 - Vikas, please. - Seriously, didi. 338 00:28:15,200 --> 00:28:16,360 I don't know what else to say. 339 00:28:18,400 --> 00:28:19,760 This is about Manjiri, isn't it? 340 00:28:24,640 --> 00:28:25,640 Disgusting. 341 00:28:26,760 --> 00:28:27,680 Come. 342 00:28:29,560 --> 00:28:30,400 [Sunanda] 'Gloves.' 343 00:28:34,280 --> 00:28:35,080 Come, ma'am. 344 00:28:43,200 --> 00:28:44,240 You may leave. 345 00:28:45,640 --> 00:28:49,880 - Ma'am, I will have to lock the office. - We will let you know, when needed. 346 00:28:51,640 --> 00:28:52,520 Okay. 347 00:29:18,800 --> 00:29:19,880 Yes, I will. 348 00:29:21,040 --> 00:29:23,640 I'll mail you those papers. Yes. 349 00:29:24,840 --> 00:29:25,760 [Sudha sobs] 350 00:29:29,360 --> 00:29:31,960 [Vikas] 'Don't worry, we'll figure it out.' 351 00:29:37,920 --> 00:29:39,080 Hello, Juhi? 352 00:29:40,560 --> 00:29:42,920 Juhi, the police are searching your office. 353 00:29:43,040 --> 00:29:45,760 What? Searching my office? 354 00:29:46,120 --> 00:29:48,600 I don't know, but they've been inside for a while now. 355 00:29:48,920 --> 00:29:51,920 And they have a proper search warrant also. 356 00:29:52,760 --> 00:29:57,440 - Are they crazy? Search warrant? - Yes. Listen... 357 00:29:58,720 --> 00:30:02,080 You know that I love you, and I really care for you, right? 358 00:30:02,880 --> 00:30:04,160 [Sharmishtha] 'You know that, right?' 359 00:30:04,200 --> 00:30:08,240 So, if there's anything that you want to share... 360 00:30:08,280 --> 00:30:09,560 Please tell me. 361 00:30:10,080 --> 00:30:12,760 [Sharmishtha] 'I want you to be able to deal with this better.' 362 00:30:13,320 --> 00:30:15,000 'Don't battle this alone, please.' 363 00:30:15,640 --> 00:30:17,280 ' We will handle this, together.' 364 00:30:18,080 --> 00:30:22,280 'Juhi, it's not like I'm suspecting you. Not at all.' 365 00:31:00,040 --> 00:31:04,400 [Rhea] 'Dear Juhi ma'am, I'm scared to write this letter to you.' 366 00:31:04,480 --> 00:31:07,880 'But I do know it's important to write it.' 367 00:31:07,960 --> 00:31:10,360 'Neil sir and I. We had a brief affair.' 368 00:31:10,760 --> 00:31:12,920 'I'm sorry, ma'am. I got carried away.' 369 00:31:12,960 --> 00:31:16,200 'But now I want to end this relationship.' 370 00:31:16,560 --> 00:31:20,760 'But despite my refusal, Neil sir isn't agreeing.' 371 00:31:21,080 --> 00:31:23,440 'And he wants to continue with our affair.' 372 00:31:23,520 --> 00:31:25,920 'That's why I'm writing this letter to you.' 373 00:31:26,000 --> 00:31:29,680 'Please talk to him. Please ask him to stop.' 374 00:31:29,760 --> 00:31:32,760 'I'm sorry, Ma'am. I'm really very sorry.' 375 00:31:32,920 --> 00:31:34,960 [phone ringing] 376 00:31:36,080 --> 00:31:37,360 We have the forensic report. 377 00:31:38,600 --> 00:31:41,240 The murder weapon has two sets of fingerprints. 378 00:31:41,480 --> 00:31:42,760 Neil's and Juhi's. 379 00:31:42,840 --> 00:31:44,000 [Ajeet] 'Did you find anything in the search?' 380 00:31:44,480 --> 00:31:48,040 Sir, I've found the letter that Rhea wrote to Juhi. 381 00:31:48,240 --> 00:31:50,160 It is dated three months ago, sir. 382 00:31:51,400 --> 00:31:52,360 Good. 383 00:32:01,400 --> 00:32:02,200 Rhea. 384 00:32:11,040 --> 00:32:13,640 Rhea, we need to talk. 385 00:32:15,280 --> 00:32:17,280 I don't think so. The investigation is ongoing. 386 00:32:17,400 --> 00:32:18,280 Rhea! 387 00:32:21,560 --> 00:32:25,200 Rhea, drop the act. The truth can't stay hidden. 388 00:32:28,560 --> 00:32:32,480 I'm sorry about Neil. But what do you want me to say? 389 00:32:32,560 --> 00:32:36,200 Truth. You are the only one who knows what happened that night. 390 00:32:36,920 --> 00:32:40,320 - You think I killed Neil? - Who else could it be? 391 00:32:41,200 --> 00:32:42,440 It could be you. 392 00:32:56,120 --> 00:32:59,280 Enough. Out with the truth. 393 00:33:00,920 --> 00:33:04,680 Truth? You want to know the truth? 394 00:33:05,480 --> 00:33:09,440 I'm your sister. And I love you. 395 00:33:11,440 --> 00:33:13,960 - That is my only truth. - Love? 396 00:33:14,680 --> 00:33:19,040 Do you even know what love is? My life is ruined. 397 00:33:22,360 --> 00:33:25,440 And Neil is dead. 398 00:33:27,480 --> 00:33:30,720 There's still time. Surrender to the police. 399 00:33:31,360 --> 00:33:32,760 You might get a reduced sentence. 400 00:33:33,280 --> 00:33:35,680 I wish I could get us both out of this mess. 401 00:33:37,720 --> 00:33:41,640 Had everyone accepted the truth in time, there would have been no mess. 402 00:33:44,040 --> 00:33:45,920 I never wanted to hurt you. 403 00:33:51,320 --> 00:33:52,680 But what's done is done. 404 00:33:53,880 --> 00:33:56,680 I'm sure they have evidence against you. Just surrender. 405 00:33:56,880 --> 00:33:58,680 Inspector, arrest this piece of s**t. 406 00:34:00,920 --> 00:34:05,800 You are under arrest, on suspicion of murdering Neil Adhikari. 407 00:34:07,240 --> 00:34:10,480 Juhi Adhikari ji, please come with us. 31267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.