All language subtitles for Midnight.at.the.Pera.Palace.S01E02.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,916 A NETFLIX SERIES 2 00:00:34,416 --> 00:00:37,041 I knew people could look alike, but this... 3 00:00:38,708 --> 00:00:41,333 Is it possible that you're a descendant of Peride's? 4 00:00:58,500 --> 00:01:01,416 Tell me again what we have to do? 5 00:01:02,166 --> 00:01:05,500 First, we have to find out who killed Peride and why. 6 00:01:05,583 --> 00:01:08,208 Uh, is it to do with the attempt on Atatürk's life? 7 00:01:08,291 --> 00:01:09,333 We need to know. 8 00:01:09,416 --> 00:01:12,625 Then, of course, we have to stop the assassination. 9 00:01:13,208 --> 00:01:15,226 - But how do we do that? - Follow Peride's footsteps. 10 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 We don't have much time. 11 00:01:16,291 --> 00:01:18,833 You should go home before Peride's family become suspicious. 12 00:01:18,916 --> 00:01:20,500 First, convince them, 13 00:01:20,583 --> 00:01:23,541 and then, we need to find out what she knew about the assassination. 14 00:01:23,625 --> 00:01:27,875 But, Ahmet, how the hell do you expect me to meet her family and convince them? 15 00:01:28,958 --> 00:01:30,638 You'll have to pretend that you're a lady. 16 00:01:32,333 --> 00:01:33,916 Or is that asking too much? 17 00:01:35,791 --> 00:01:36,958 I'll pretend, then. 18 00:01:38,208 --> 00:01:39,291 Of course I'll pretend. 19 00:01:40,125 --> 00:01:41,916 My whole life's been a pretence, anyway. 20 00:01:42,916 --> 00:01:43,916 Look. 21 00:01:46,750 --> 00:01:50,583 Pleased to make your acquaintance, sir. My name is Peride. How do you do? 22 00:01:51,666 --> 00:01:53,208 In good health, I presume? 23 00:01:53,291 --> 00:01:55,583 Oh, no, not at all, I implore you. 24 00:01:57,625 --> 00:02:00,708 Oh, you've quite overcome me with your wit! 25 00:02:02,583 --> 00:02:04,583 Less is more, maybe? Hmm? 26 00:02:05,500 --> 00:02:07,958 Besides, women don't have much of a voice here in 1919. 27 00:02:08,041 --> 00:02:09,291 All right. 28 00:02:09,875 --> 00:02:10,875 There's no way of telling 29 00:02:10,958 --> 00:02:13,309 how the slightest thing could drastically affect the future. 30 00:02:13,333 --> 00:02:16,125 So what you do, what you see, anything at all, you make a note. 31 00:02:16,208 --> 00:02:17,333 - Take notes. - Mm-hm. 32 00:02:17,416 --> 00:02:18,416 Ah. 33 00:02:18,458 --> 00:02:21,041 - What are you doing? - I always use my phone to make notes. 34 00:02:21,125 --> 00:02:22,583 - Ow! - Come on, wake up! 35 00:02:23,333 --> 00:02:26,916 You don't understand what's at stake in this. This isn't a game. 36 00:02:27,000 --> 00:02:28,166 All right, all right. 37 00:02:29,791 --> 00:02:31,416 I'll clean up this mess. 38 00:02:31,500 --> 00:02:33,583 Then I'll try and find out who killed her. 39 00:02:34,083 --> 00:02:35,458 And you must go back to her house. 40 00:02:35,541 --> 00:02:37,958 What house? Ahmet, what house? Where does this woman live? 41 00:02:38,041 --> 00:02:40,041 How would I know? Work it out. You're a journalist. 42 00:02:40,083 --> 00:02:41,750 Ahmet, hey, wait a minute! 43 00:02:42,291 --> 00:02:43,583 Ow! 44 00:03:25,916 --> 00:03:28,375 Madam Peride? Madam Peride! 45 00:03:28,458 --> 00:03:30,166 - That's me. Yes? - Ah, thank goodness. 46 00:03:30,250 --> 00:03:32,250 Uh, madam, everyone's been looking for you. 47 00:03:32,333 --> 00:03:34,458 - Telephoning all day from the house. - Oh, God. 48 00:03:35,666 --> 00:03:37,291 Well, I have been around. 49 00:03:38,708 --> 00:03:40,875 Where does all the time go? 50 00:03:40,958 --> 00:03:42,250 Uh... 51 00:03:42,750 --> 00:03:43,958 Uh... 52 00:03:44,041 --> 00:03:45,083 Shit. 53 00:03:47,208 --> 00:03:48,791 Uh... 54 00:03:48,875 --> 00:03:49,916 Uh, yes? 55 00:03:50,916 --> 00:03:52,958 - Mm-hm? - What about my uncle? 56 00:03:54,125 --> 00:03:56,000 - Mm? - The one who owns this place. 57 00:03:56,083 --> 00:03:57,708 Monsieur Bodosakis. 58 00:03:57,791 --> 00:03:59,625 - Is he around? - No. 59 00:04:00,208 --> 00:04:03,333 He should be on his way to Paris right now. 60 00:04:03,416 --> 00:04:05,125 I thought you were aware of this trip. 61 00:04:05,708 --> 00:04:08,416 I was. Why wouldn't I be? Course I was. 62 00:04:08,500 --> 00:04:09,625 Ah, right. 63 00:04:11,791 --> 00:04:12,791 See you. 64 00:04:24,208 --> 00:04:26,666 I thought you took care of this problem. 65 00:04:30,416 --> 00:04:31,416 Shit. 66 00:05:42,291 --> 00:05:43,833 Oh! Peride. 67 00:05:44,375 --> 00:05:47,666 Ah, thank God. I've been looking for you. 68 00:05:49,750 --> 00:05:51,125 Everyone's worried about you. 69 00:05:51,708 --> 00:05:55,083 Are you all right? There's been uproar in the mansion. 70 00:05:56,583 --> 00:05:57,791 Yeah, I'm fine. 71 00:06:02,583 --> 00:06:04,791 Are you able to take me home, please? 72 00:06:04,875 --> 00:06:08,291 I'd better. It would be my pleasure. Yes. 73 00:07:39,625 --> 00:07:43,875 Ah, my lady Peride. Where have you been? You said you'd be back in a jiffy. 74 00:07:44,750 --> 00:07:46,708 Well... I couldn't. I'm sorry. 75 00:07:46,791 --> 00:07:48,500 And I had to take the blame for you. 76 00:07:48,583 --> 00:07:50,916 Mr Naim was so angry that he was about to get rid of me. 77 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Madame Marika? Please just let Peride go in. 78 00:07:54,083 --> 00:07:56,250 Oh, Reşat, sir. Please, forgive me. 79 00:07:57,291 --> 00:08:00,291 I've just been so concerned about her. Come on. 80 00:08:01,041 --> 00:08:03,517 It's not the first time she's done something like this. 81 00:08:03,541 --> 00:08:06,750 Her behaviour's been the talk of the town for a while now. 82 00:08:07,458 --> 00:08:10,833 She's always at the Pera Palace, using Uncle as an excuse. 83 00:08:11,416 --> 00:08:13,708 I wonder what she's been doing there all night. 84 00:08:14,291 --> 00:08:18,208 Ah. Peride seems to have found her way home at last. 85 00:08:22,958 --> 00:08:23,875 Yes, I'm back. 86 00:08:34,041 --> 00:08:36,250 Shame on you, Peride. 87 00:08:36,750 --> 00:08:39,208 Why didn't you let me know where you were? 88 00:08:39,291 --> 00:08:43,333 I was beside myself, worrying about what had happened to you. 89 00:08:43,833 --> 00:08:45,833 Is that Peride? 90 00:08:50,083 --> 00:08:54,166 I don't understand. There must be another explanation. 91 00:08:54,250 --> 00:08:58,250 We correct our mistakes instead of denying them. 92 00:09:00,958 --> 00:09:03,250 When you think about whose daughter she is, 93 00:09:04,208 --> 00:09:06,125 this might not be a serious problem. 94 00:09:07,916 --> 00:09:11,333 Just remember, you are the daughter of Mr Naim, ex-warden of the mint. 95 00:09:11,416 --> 00:09:14,083 Everything you do reflects on my honour. 96 00:09:14,625 --> 00:09:17,583 You can't go swanning about like these foreign women, Peride. 97 00:09:17,666 --> 00:09:20,208 Start behaving like the dignified widow you should be. 98 00:09:20,291 --> 00:09:21,166 A widow? 99 00:09:21,250 --> 00:09:23,890 From now on, you're not allowed to go out after the evening prayer. 100 00:09:23,958 --> 00:09:26,541 And during the day, your mother will go everywhere with you. 101 00:09:27,041 --> 00:09:30,583 No more sauntering about by yourself and coming and going as you wish. 102 00:09:31,083 --> 00:09:32,625 Am I in prison or what? 103 00:09:39,333 --> 00:09:42,125 I have been your guardian since your husband passed away. 104 00:09:42,208 --> 00:09:45,208 You will live by my rules under my roof, Peride! 105 00:09:45,291 --> 00:09:46,916 Otherwise, get out of this house! 106 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 Mummy! 107 00:09:59,916 --> 00:10:01,625 Mummy, I missed you last night. 108 00:10:44,416 --> 00:10:46,291 That woman's father might be an ally, 109 00:10:46,791 --> 00:10:51,041 but he obviously never taught her that silence is a virtue. 110 00:10:51,541 --> 00:10:54,000 Leave it to me. I'll keep her quiet. 111 00:10:57,125 --> 00:11:00,333 There's someone else that needs to be silenced first. 112 00:11:02,708 --> 00:11:03,916 One of your men. 113 00:11:09,458 --> 00:11:10,458 Hmm. 114 00:11:15,208 --> 00:11:18,541 Why don't you take Leyla up to your room? You should read a bit. 115 00:11:18,625 --> 00:11:21,583 Your father has important guests for dinner this evening. 116 00:11:21,666 --> 00:11:24,291 You don't want to look like a ghost in front of them. 117 00:11:38,041 --> 00:11:39,041 Shall we play a game? 118 00:11:43,833 --> 00:11:46,500 Hmm. Something's going on with her. 119 00:11:47,666 --> 00:11:49,500 You said you were going to close your eyes. 120 00:11:49,583 --> 00:11:50,583 Mmm. 121 00:11:52,333 --> 00:11:54,333 Not that way. It's this way. 122 00:12:01,791 --> 00:12:02,958 Here we are. 123 00:12:37,416 --> 00:12:39,041 Who are you, Peride? 124 00:12:49,333 --> 00:12:50,625 Excuse me, Sonya. 125 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 Do you know Madam Peride? 126 00:12:54,666 --> 00:12:57,500 Of course. Madam is a regular at the Pera. 127 00:12:58,500 --> 00:12:59,750 Particularly lately. 128 00:12:59,833 --> 00:13:00,833 Mm-hm. 129 00:13:01,791 --> 00:13:03,541 Uh, as a person, what's she like? 130 00:13:05,375 --> 00:13:06,375 I don't know. 131 00:13:07,333 --> 00:13:10,166 She doesn't even bother about people like me, you know? 132 00:13:12,375 --> 00:13:13,815 Who does she usually come here with? 133 00:13:16,416 --> 00:13:18,583 What was your name, again, sir? 134 00:13:39,833 --> 00:13:40,875 Bring the turkey in. 135 00:13:47,958 --> 00:13:50,833 My wife, my children and I are all delighted 136 00:13:50,916 --> 00:13:53,541 to have the honour of your presence in our house. 137 00:13:54,041 --> 00:13:55,561 Shall we take our places at the table? 138 00:13:58,375 --> 00:13:59,750 This way, please. 139 00:14:03,000 --> 00:14:06,958 Peride? Come and say hello to our esteemed guests. 140 00:14:20,291 --> 00:14:21,291 Enchantée. 141 00:14:21,833 --> 00:14:24,750 I do believe we've crossed paths at the Pera Palace. 142 00:14:25,916 --> 00:14:28,458 But it's a pleasure to formally meet you at last. 143 00:14:31,125 --> 00:14:32,965 I've just discovered you're Mr Naim's daughter. 144 00:14:34,333 --> 00:14:36,375 Had I only known that last night. 145 00:14:42,875 --> 00:14:44,958 And what difference would that have made? 146 00:14:50,333 --> 00:14:53,208 I wouldn't have been so... brusque. 147 00:14:58,458 --> 00:15:00,583 Right. Hmm. This way, please. 148 00:15:08,875 --> 00:15:10,625 Why is she speaking to him, anyway? 149 00:15:19,333 --> 00:15:20,583 Thanks very much. 150 00:15:23,416 --> 00:15:24,875 As I always say, 151 00:15:25,375 --> 00:15:29,041 the British have brought extraordinary civilisation into our lives. 152 00:15:30,208 --> 00:15:32,208 I must hand it to you as well, Halit. 153 00:15:32,708 --> 00:15:35,916 Thanks to you, even in wartime, we have wanted for nothing at our table. 154 00:15:36,000 --> 00:15:37,833 Hmm. It is my duty, sir. 155 00:15:39,041 --> 00:15:41,000 And what is your duty, exactly? 156 00:15:48,125 --> 00:15:51,041 Procuring rare goods for those who demand them, madam. 157 00:15:52,875 --> 00:15:55,666 - But I gave that up once the war was over. - Why? 158 00:16:00,250 --> 00:16:02,958 All I ever really wanted was a place of my own. 159 00:16:03,583 --> 00:16:05,333 Thankfully, I've managed that. 160 00:16:05,416 --> 00:16:06,833 Ah, I can see why. 161 00:16:06,916 --> 00:16:09,416 You're a racketeer and profiteer, sir. 162 00:16:11,208 --> 00:16:13,833 A war, with its shortages, is a good time to make money. 163 00:16:18,000 --> 00:16:19,458 That all makes sense, yes. 164 00:16:27,208 --> 00:16:30,666 You see, I believe you ate here during the war? 165 00:16:35,333 --> 00:16:37,875 So while everyone else couldn't even get some bread, 166 00:16:37,958 --> 00:16:40,083 you were indulging yourself, weren't you? 167 00:16:47,458 --> 00:16:49,416 So then I am no worse than you, 168 00:16:50,541 --> 00:16:52,166 nor you better than I am, 169 00:16:53,000 --> 00:16:54,208 are you, madam? 170 00:16:55,375 --> 00:16:57,541 The gentlemen will have coffee alone. 171 00:16:58,708 --> 00:17:00,083 I have a lot of questions for you 172 00:17:00,166 --> 00:17:02,416 regarding some issues of national interest. 173 00:17:02,500 --> 00:17:03,750 Very well. 174 00:17:04,333 --> 00:17:05,458 Please. 175 00:17:53,375 --> 00:17:55,708 They don't expect there to be any problems. 176 00:17:55,791 --> 00:17:58,375 My commanders are not yet aware of the danger, 177 00:17:59,291 --> 00:18:02,166 but the resistance could create some serious problems. 178 00:18:02,708 --> 00:18:04,208 What can they do, anyway? 179 00:18:04,291 --> 00:18:07,416 A handful of insurgents. You can't take them seriously. 180 00:18:08,833 --> 00:18:11,250 Tell me, Naim Bey, can we rely on you 181 00:18:11,333 --> 00:18:13,250 to keep our weapons at your warehouse? 182 00:18:13,750 --> 00:18:16,250 Don't worry. I've made all the arrangements. 183 00:18:17,125 --> 00:18:21,125 Excellent. In which case, expect a shipment in the next two days. 184 00:18:21,208 --> 00:18:22,958 Did you hear anything? 185 00:18:27,791 --> 00:18:29,625 Since when have you been like this? 186 00:18:31,541 --> 00:18:34,416 Or were you always this nosy, and I just hadn't paid attention? 187 00:18:34,500 --> 00:18:36,958 Ah, since when did you start creeping up on women? 188 00:18:37,041 --> 00:18:39,561 - What do you want, anyway? - Firstly, I have a warning for you. 189 00:18:40,583 --> 00:18:43,583 If you don't keep quiet about what you heard last night... 190 00:18:44,750 --> 00:18:46,583 ...the consequences could be fatal. 191 00:18:51,083 --> 00:18:53,708 The Garden Bar tomorrow. We'll have a proper talk. 192 00:18:54,916 --> 00:18:55,916 Halit? 193 00:18:56,625 --> 00:18:57,625 Reşat? 194 00:19:03,416 --> 00:19:04,500 What's going on? 195 00:19:06,333 --> 00:19:08,208 Peride and I bumped into each other. 196 00:19:08,833 --> 00:19:10,250 Just having a little talk. 197 00:19:11,791 --> 00:19:14,083 I'll be joining the gentlemen now. Are you coming? 198 00:19:14,166 --> 00:19:17,041 Peride and I have to have a little talk too, if you don't mind. 199 00:19:17,125 --> 00:19:18,125 Is that all right? 200 00:19:23,500 --> 00:19:25,166 What is he doing here? 201 00:19:26,708 --> 00:19:28,666 If he's flirting with you... 202 00:19:28,750 --> 00:19:30,166 Nothing like that. 203 00:19:30,958 --> 00:19:32,833 I've warned you before, Peride. 204 00:19:32,916 --> 00:19:36,250 Please, just... stay away from Halit, huh? 205 00:20:03,916 --> 00:20:05,000 Mummy? 206 00:20:11,458 --> 00:20:12,625 What do you want? 207 00:20:13,375 --> 00:20:15,208 I had a bad dream last night. 208 00:20:20,791 --> 00:20:23,166 That's all it is, a dream. It's not real. 209 00:20:23,250 --> 00:20:24,250 It's all right. 210 00:20:24,750 --> 00:20:26,583 Will you come and lie with me? 211 00:20:41,333 --> 00:20:42,333 Budge up. 212 00:20:49,208 --> 00:20:50,875 Will you tell me a story? 213 00:20:59,916 --> 00:21:01,583 Once upon a time... 214 00:21:07,041 --> 00:21:09,583 Um... somewhere in the world, 215 00:21:10,666 --> 00:21:12,791 there was this little orphan called Esra. 216 00:21:13,833 --> 00:21:15,500 Mummy, what's an orphan? 217 00:21:17,458 --> 00:21:19,208 She didn't have any parents. 218 00:21:19,291 --> 00:21:20,583 Any sisters? 219 00:21:21,500 --> 00:21:22,791 No brothers or sisters. 220 00:21:22,875 --> 00:21:24,416 Ah, like me, Mummy. 221 00:21:25,000 --> 00:21:26,083 And a granny? 222 00:21:26,166 --> 00:21:27,166 Nope. 223 00:21:27,916 --> 00:21:29,583 Esra had no family at all, Leyla. 224 00:21:32,000 --> 00:21:33,541 Where did she come from, then? 225 00:21:35,208 --> 00:21:36,458 I don't know. 226 00:21:37,458 --> 00:21:38,750 She was in an orphanage. 227 00:21:39,250 --> 00:21:40,375 What's that? 228 00:21:41,375 --> 00:21:44,458 An orphanage is a very large house 229 00:21:44,541 --> 00:21:47,125 where orphans like Esra live and grow up. 230 00:21:50,750 --> 00:21:52,916 When she left, they gave Esra a folder. 231 00:21:54,791 --> 00:21:57,583 Everything they knew about her was kept in that folder. 232 00:21:59,208 --> 00:22:01,166 Esra never even looked at it, though. 233 00:22:01,958 --> 00:22:03,208 Because she couldn't. 234 00:22:04,208 --> 00:22:07,333 But why didn't she, Mummy? She must have wondered. 235 00:22:07,416 --> 00:22:08,750 Of course she wondered. 236 00:22:10,250 --> 00:22:11,583 She wondered a lot. 237 00:22:14,166 --> 00:22:15,625 But... 238 00:22:15,708 --> 00:22:17,791 ...she was scared she'd see terrible things. 239 00:22:19,208 --> 00:22:20,791 Terrible things like what? 240 00:22:21,416 --> 00:22:22,541 Oh, never mind. 241 00:22:23,041 --> 00:22:26,625 Never mind that. You're missing the best part of the whole story. 242 00:22:27,833 --> 00:22:30,166 Esra became a time traveller. 243 00:22:30,250 --> 00:22:31,583 What's that? 244 00:22:34,750 --> 00:22:36,125 She went back in time. 245 00:22:37,166 --> 00:22:38,208 To the past. 246 00:22:39,083 --> 00:22:40,500 How did she manage it? 247 00:22:43,833 --> 00:22:45,916 Hm. Well, she managed it. 248 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 A miracle. 249 00:22:49,458 --> 00:22:51,125 Do you know what a miracle is? 250 00:22:52,875 --> 00:22:54,250 A miracle... 251 00:22:55,375 --> 00:22:59,333 is something really extraordinary that is normally completely impossible. 252 00:23:01,333 --> 00:23:02,500 What happened then? 253 00:23:02,583 --> 00:23:03,708 And then... 254 00:23:07,833 --> 00:23:09,875 Esra finally discovered her roots. 255 00:23:13,541 --> 00:23:15,166 Because she saw a woman, 256 00:23:16,791 --> 00:23:18,666 and that woman looked a lot like her. 257 00:23:20,458 --> 00:23:21,458 Who was she? 258 00:23:25,250 --> 00:23:26,458 Probably... 259 00:23:27,750 --> 00:23:29,291 she was her great granny. 260 00:23:36,458 --> 00:23:38,333 And do you know what's even better? 261 00:23:39,875 --> 00:23:42,083 The woman she met, she had a little daughter. 262 00:23:46,250 --> 00:23:49,041 Esra got to meet her family for the first time. 263 00:23:52,875 --> 00:23:56,000 And... she was her granny's mother. 264 00:24:00,791 --> 00:24:02,583 And that was a miracle as well? 265 00:24:05,708 --> 00:24:06,875 Yeah, a miracle. 266 00:24:27,250 --> 00:24:28,791 My mother was Russian. 267 00:24:30,583 --> 00:24:32,208 She died when I was very young. 268 00:24:32,833 --> 00:24:33,958 Was she ill? 269 00:24:38,458 --> 00:24:39,666 You remind me of her. 270 00:24:40,500 --> 00:24:41,500 Me? 271 00:24:44,375 --> 00:24:46,416 You're Belarussian, aren't you, Sonya? 272 00:24:47,625 --> 00:24:50,291 I imagine you came to Istanbul after the Revolution. 273 00:24:52,875 --> 00:24:54,375 Back then, you were probably 274 00:24:55,500 --> 00:24:57,750 a duchess, or maybe a princess. 275 00:24:59,958 --> 00:25:01,000 Am I right? 276 00:25:01,791 --> 00:25:03,916 A maid who used to be a princess. 277 00:25:05,625 --> 00:25:06,625 Who'd believe it? 278 00:25:09,791 --> 00:25:12,541 In the Pera restaurant, there's a cashier called Alexei. 279 00:25:13,833 --> 00:25:15,291 He was a maths professor. 280 00:25:16,583 --> 00:25:18,875 Then there's Olga, singing arias out on the street. 281 00:25:19,375 --> 00:25:22,333 One of Tsarist Russia's great opera singers, did you know? 282 00:25:23,958 --> 00:25:24,875 You aren't alone. 283 00:25:24,958 --> 00:25:26,500 In the end, we're all alone. 284 00:25:28,000 --> 00:25:30,458 You should be very proud of yourself, Sonya. 285 00:25:30,541 --> 00:25:33,000 Proud? Why? Of what? 286 00:25:33,875 --> 00:25:35,375 Because you're a strong woman. 287 00:25:50,708 --> 00:25:51,916 Take care of yourself. 288 00:28:36,416 --> 00:28:37,625 Ah! 289 00:28:47,000 --> 00:28:51,000 PERİDE NAİM 290 00:29:01,541 --> 00:29:03,166 LEYLA HALİME - BELKIS 291 00:29:03,250 --> 00:29:04,250 REŞAT 292 00:29:06,791 --> 00:29:08,250 HALİT 293 00:29:08,333 --> 00:29:10,250 Mummy? 294 00:29:11,791 --> 00:29:12,958 Huh? 295 00:29:13,041 --> 00:29:14,666 Grandma wants to see you. 296 00:29:17,791 --> 00:29:19,000 All right, I'm coming. 297 00:29:21,833 --> 00:29:24,000 Are you writing in your diary again? 298 00:29:26,708 --> 00:29:28,083 Did you say my diary? 299 00:29:42,166 --> 00:29:44,500 - Has Peride come back to the hotel? - No, sir. 300 00:29:49,750 --> 00:29:51,208 Where the hell are you, eh? 301 00:29:54,916 --> 00:29:58,083 Sort your collar out, man! This is the Pera Palace, you know? 302 00:30:15,708 --> 00:30:18,000 The hat box, that's where you usually hide it. 303 00:30:18,083 --> 00:30:21,375 Yeah, well, you say that, but it's not in any of these ones here. 304 00:30:24,583 --> 00:30:26,416 Tell me, where else do you think it could be? 305 00:30:27,000 --> 00:30:30,375 Cann't you remember where you hid it? Imagine if I'd done that. 306 00:30:32,875 --> 00:30:33,875 What? 307 00:30:35,500 --> 00:30:37,625 Have you remembered something, huh? What is it? 308 00:30:37,708 --> 00:30:40,166 But I shouldn't be telling on her. 309 00:30:40,250 --> 00:30:42,500 - Maybe she didn't steal it. - Who do you mean? 310 00:30:45,333 --> 00:30:47,000 - Maybe she did. - Who? 311 00:30:48,791 --> 00:30:49,791 Belkıs! 312 00:31:09,291 --> 00:31:10,458 Ugh! 313 00:31:25,708 --> 00:31:27,291 What are you doing in my room? 314 00:31:30,208 --> 00:31:33,375 This diary is mine. You stole it. How could you do that? 315 00:31:35,666 --> 00:31:38,250 And what? I was worried about your behaviour. 316 00:31:38,750 --> 00:31:40,541 I wondered what was bothering you, sister. 317 00:31:42,166 --> 00:31:44,000 Did you manage to find out what it was, then? 318 00:31:45,000 --> 00:31:48,291 I haven't quite got to the bottom of it. 319 00:31:48,375 --> 00:31:51,125 Oh, but about your great passion... 320 00:31:51,208 --> 00:31:52,958 Your love, sister. 321 00:31:53,041 --> 00:31:55,541 Love? What do you mean, love? 322 00:31:56,916 --> 00:32:00,666 If our father finds out, he'll kick you out of the house, I'm sure. 323 00:33:48,125 --> 00:33:50,250 Oh, Allah! 324 00:33:50,333 --> 00:33:52,791 I'm gonna set the world on fire! 325 00:33:52,875 --> 00:33:54,041 Just like that! 326 00:33:54,125 --> 00:33:55,708 Oh! 327 00:33:55,791 --> 00:33:57,166 Hey, watch out! 328 00:34:29,458 --> 00:34:32,833 Ah, Madam Peride, welcome back! We've been so worried about you. 329 00:34:38,083 --> 00:34:39,833 - Hmm. - Oh! 330 00:34:39,916 --> 00:34:42,750 I'm so sorry about that. Here, let me help you. 331 00:34:42,833 --> 00:34:44,333 That's all right. You don't have to. 332 00:34:45,166 --> 00:34:46,958 Well, please forgive me. 333 00:34:48,166 --> 00:34:49,291 Oh, God, that's... 334 00:34:52,958 --> 00:34:55,666 Was that really Mrs Peride? Is this a dream? 335 00:34:56,166 --> 00:34:57,583 That can't be her. 336 00:34:57,666 --> 00:34:59,625 Maybe something fell on her head. 337 00:35:11,250 --> 00:35:12,250 Where have you been? 338 00:35:13,208 --> 00:35:15,250 I thought maybe you'd been found out. 339 00:35:15,333 --> 00:35:17,333 Now I'm a little bit offended, Ahmet. 340 00:35:17,416 --> 00:35:21,583 You might not like my performance much, but they all believed I was Peride. 341 00:35:21,666 --> 00:35:22,791 Oh, well done. 342 00:35:23,458 --> 00:35:25,166 I've been doing some background research, 343 00:35:25,916 --> 00:35:28,416 and this is Peride's profile. 344 00:35:29,458 --> 00:35:33,500 She's clever. educated, courageous. 345 00:35:33,583 --> 00:35:35,875 A free spirit. Always gets what she wants. 346 00:35:35,958 --> 00:35:37,083 Like me, then. 347 00:35:37,166 --> 00:35:41,416 Spoiled, vain, selfish and cruel. 348 00:35:41,500 --> 00:35:44,208 Treats all the staff appallingly. She's not very popular. 349 00:35:44,291 --> 00:35:45,166 Yeah, yeah. 350 00:35:45,250 --> 00:35:48,541 So she might have enemies. Did you find anything at the house? 351 00:35:49,125 --> 00:35:50,125 I might have done, yes. 352 00:35:50,708 --> 00:35:52,416 Found this, for a start. 353 00:35:53,208 --> 00:35:55,416 This your bright idea, Ahmet? 354 00:35:56,666 --> 00:35:58,750 Sending the body back to 1916? 355 00:35:58,833 --> 00:36:00,500 Um... 356 00:36:00,583 --> 00:36:01,583 - Yes. - Bravo. 357 00:36:02,750 --> 00:36:04,875 Well, I didn't know what year she died. What's that? 358 00:36:05,625 --> 00:36:09,500 A book. Peride's diary. Uh-huh. 359 00:36:10,625 --> 00:36:12,333 You've struck gold. Have you read it? 360 00:36:12,416 --> 00:36:14,208 No, I couldn't. It's in Ottoman script. 361 00:36:14,291 --> 00:36:15,500 Don't worry. I can read it. 362 00:36:16,083 --> 00:36:17,250 You can read it? 363 00:36:17,833 --> 00:36:19,708 It's in Ottoman, how are you able to? 364 00:36:21,333 --> 00:36:22,500 Well, why shouldn't I? 365 00:36:25,000 --> 00:36:26,250 Okay. 366 00:36:26,333 --> 00:36:29,166 You read that, and when I get back, you can tell me. 367 00:36:30,666 --> 00:36:31,750 Where are you going? 368 00:36:31,833 --> 00:36:33,375 To meet a suspect. 369 00:36:35,291 --> 00:36:39,375 Uh... The Garden Bar? Whereabouts is that? 370 00:37:27,083 --> 00:37:30,416 ♪ Johnny was bashful and shy ♪ 371 00:37:30,500 --> 00:37:33,166 ♪ Nobody understood why... ♪ 372 00:37:33,250 --> 00:37:35,541 ♪ Mary loved him ♪ 373 00:37:36,041 --> 00:37:40,166 ♪ All the other girls passed him by ♪ 374 00:37:40,791 --> 00:37:43,708 ♪ Everyone wanted to know ♪ 375 00:37:44,208 --> 00:37:46,583 ♪ How she could pick such a beau ♪ 376 00:37:46,666 --> 00:37:50,041 ♪ With a twinkle in her eye ♪ 377 00:37:50,541 --> 00:37:53,875 ♪ She made this reply ♪ 378 00:37:53,958 --> 00:37:58,166 ♪ He's not so good in a crowd But when you get him alone ♪ 379 00:37:58,250 --> 00:38:00,625 ♪ You'd be surprised ♪ 380 00:38:00,708 --> 00:38:04,708 ♪ He isn't much at a dance But when he's taking you home ♪ 381 00:38:05,208 --> 00:38:07,500 ♪ You'd be surprised ♪ 382 00:38:07,583 --> 00:38:11,166 ♪ He doesn't look like much of a lover ♪ 383 00:38:11,250 --> 00:38:14,625 ♪ But you can't Judge a book by its cover ♪ 384 00:38:15,500 --> 00:38:18,000 ♪ He's got the face of an angel ♪ 385 00:38:18,083 --> 00:38:21,208 ♪ But there's a devil in his eye ♪ 386 00:38:21,291 --> 00:38:25,583 ♪ He's such a delicate thing But when he starts in to squeeze ♪ 387 00:38:25,666 --> 00:38:28,000 ♪ You'd be surprised ♪ 388 00:38:28,083 --> 00:38:32,041 ♪ He doesn't look very strong But when you sit on his knee ♪ 389 00:38:32,666 --> 00:38:35,500 - ♪ You'd be surprised... ♪ - Excuse me. 390 00:38:36,083 --> 00:38:38,750 ♪ At a party or at a ball ♪ 391 00:38:38,833 --> 00:38:40,208 ♪ I've got to admit... ♪ 392 00:38:40,291 --> 00:38:42,250 I didn't think you'd accept my invitation. 393 00:38:42,333 --> 00:38:44,208 ♪ But in a Morris chair... ♪ 394 00:38:44,291 --> 00:38:46,833 I have some questions for you, if that's all right. 395 00:38:46,916 --> 00:38:48,583 Can we talk privately, please? 396 00:38:50,083 --> 00:38:51,333 Let's dance and talk. 397 00:38:54,375 --> 00:38:56,791 A one, a two, a one, two, three, go. 398 00:39:19,583 --> 00:39:21,541 I remember the first time you came here. 399 00:39:22,708 --> 00:39:27,000 You had some French guests with you. That's when we met, right? 400 00:39:27,500 --> 00:39:28,500 Uh-huh. 401 00:39:31,125 --> 00:39:32,333 Reşat was with you. 402 00:39:33,041 --> 00:39:34,375 Yes, that's right. 403 00:39:41,333 --> 00:39:42,666 Who do you think you're fooling? 404 00:39:43,250 --> 00:39:45,666 You've never set foot in the Garden Bar before tonight. 405 00:39:46,375 --> 00:39:48,791 Reşat wouldn't be seen dead in a place like this. 406 00:39:49,541 --> 00:39:51,791 You and I met in the Pera Palace. 407 00:39:51,875 --> 00:39:53,458 So tell me the truth. 408 00:39:53,541 --> 00:39:54,708 Who are you? 409 00:40:01,333 --> 00:40:04,166 Do you know, I... I don't remember where and when we met. 410 00:40:04,250 --> 00:40:06,458 I was... I was just trying to be polite to you. 411 00:40:10,291 --> 00:40:12,458 Actually, what about you, Mr Halit? 412 00:40:13,833 --> 00:40:14,833 Who are you? 413 00:40:15,916 --> 00:40:18,375 Are you just the profiteer you appear to be, 414 00:40:19,916 --> 00:40:21,208 or are you a murderer? 415 00:40:22,958 --> 00:40:26,041 The other night, someone tried to kill me at the Pera Palace. 416 00:40:26,125 --> 00:40:27,416 But, as you can see, he failed. 417 00:40:27,500 --> 00:40:29,809 If that were me, you wouldn't be in my arms now, would you? 418 00:40:29,833 --> 00:40:30,833 That's what I thought. 419 00:40:37,000 --> 00:40:39,000 Either you didn't try to kill me last night, 420 00:40:39,708 --> 00:40:43,583 or you've realised that I don't take your British friends seriously. 421 00:40:43,666 --> 00:40:46,708 Nor do I care about the ridiculous games you've been playing 422 00:40:46,791 --> 00:40:48,416 with that nobody of an officer. 423 00:41:06,916 --> 00:41:11,000 "A man called Dimitri, who worked on the construction of the hotel, 424 00:41:11,083 --> 00:41:13,416 has told me about the Portal of Truth, 425 00:41:13,916 --> 00:41:17,000 the flow of time, and how it connects to the hotel." 426 00:41:19,041 --> 00:41:21,958 "This Dimitri knows all about the Portal of Truth, 427 00:41:22,041 --> 00:41:24,833 that it is fundamentally different from other portals..." 428 00:41:33,666 --> 00:41:34,875 Oh, my dear God! 31758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.