Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,916
A NETFLIX SERIES
2
00:00:34,416 --> 00:00:37,041
I knew people could look alike, but this...
3
00:00:38,708 --> 00:00:41,333
Is it possible
that you're a descendant of Peride's?
4
00:00:58,500 --> 00:01:01,416
Tell me again
what we have to do?
5
00:01:02,166 --> 00:01:05,500
First, we have to find out
who killed Peride and why.
6
00:01:05,583 --> 00:01:08,208
Uh, is it to do
with the attempt on Atatürk's life?
7
00:01:08,291 --> 00:01:09,333
We need to know.
8
00:01:09,416 --> 00:01:12,625
Then, of course,
we have to stop the assassination.
9
00:01:13,208 --> 00:01:15,226
- But how do we do that?
- Follow Peride's footsteps.
10
00:01:15,250 --> 00:01:16,250
We don't have much time.
11
00:01:16,291 --> 00:01:18,833
You should go home
before Peride's family become suspicious.
12
00:01:18,916 --> 00:01:20,500
First, convince them,
13
00:01:20,583 --> 00:01:23,541
and then, we need to find out
what she knew about the assassination.
14
00:01:23,625 --> 00:01:27,875
But, Ahmet, how the hell do you expect me
to meet her family and convince them?
15
00:01:28,958 --> 00:01:30,638
You'll have to pretend that you're a lady.
16
00:01:32,333 --> 00:01:33,916
Or is that asking too much?
17
00:01:35,791 --> 00:01:36,958
I'll pretend, then.
18
00:01:38,208 --> 00:01:39,291
Of course I'll pretend.
19
00:01:40,125 --> 00:01:41,916
My whole life's been a pretence, anyway.
20
00:01:42,916 --> 00:01:43,916
Look.
21
00:01:46,750 --> 00:01:50,583
Pleased to make your acquaintance, sir.
My name is Peride. How do you do?
22
00:01:51,666 --> 00:01:53,208
In good health, I presume?
23
00:01:53,291 --> 00:01:55,583
Oh, no, not at all, I implore you.
24
00:01:57,625 --> 00:02:00,708
Oh, you've quite overcome me
with your wit!
25
00:02:02,583 --> 00:02:04,583
Less is more, maybe? Hmm?
26
00:02:05,500 --> 00:02:07,958
Besides, women don't have
much of a voice here in 1919.
27
00:02:08,041 --> 00:02:09,291
All right.
28
00:02:09,875 --> 00:02:10,875
There's no way of telling
29
00:02:10,958 --> 00:02:13,309
how the slightest thing
could drastically affect the future.
30
00:02:13,333 --> 00:02:16,125
So what you do, what you see,
anything at all, you make a note.
31
00:02:16,208 --> 00:02:17,333
- Take notes.
- Mm-hm.
32
00:02:17,416 --> 00:02:18,416
Ah.
33
00:02:18,458 --> 00:02:21,041
- What are you doing?
- I always use my phone to make notes.
34
00:02:21,125 --> 00:02:22,583
- Ow!
- Come on, wake up!
35
00:02:23,333 --> 00:02:26,916
You don't understand what's at stake
in this. This isn't a game.
36
00:02:27,000 --> 00:02:28,166
All right, all right.
37
00:02:29,791 --> 00:02:31,416
I'll clean up this mess.
38
00:02:31,500 --> 00:02:33,583
Then I'll try and find out who killed her.
39
00:02:34,083 --> 00:02:35,458
And you must go back to her house.
40
00:02:35,541 --> 00:02:37,958
What house? Ahmet, what house?
Where does this woman live?
41
00:02:38,041 --> 00:02:40,041
How would I know?
Work it out. You're a journalist.
42
00:02:40,083 --> 00:02:41,750
Ahmet, hey, wait a minute!
43
00:02:42,291 --> 00:02:43,583
Ow!
44
00:03:25,916 --> 00:03:28,375
Madam Peride? Madam Peride!
45
00:03:28,458 --> 00:03:30,166
- That's me. Yes?
- Ah, thank goodness.
46
00:03:30,250 --> 00:03:32,250
Uh, madam,
everyone's been looking for you.
47
00:03:32,333 --> 00:03:34,458
- Telephoning all day from the house.
- Oh, God.
48
00:03:35,666 --> 00:03:37,291
Well, I have been around.
49
00:03:38,708 --> 00:03:40,875
Where does all the time go?
50
00:03:40,958 --> 00:03:42,250
Uh...
51
00:03:42,750 --> 00:03:43,958
Uh...
52
00:03:44,041 --> 00:03:45,083
Shit.
53
00:03:47,208 --> 00:03:48,791
Uh...
54
00:03:48,875 --> 00:03:49,916
Uh, yes?
55
00:03:50,916 --> 00:03:52,958
- Mm-hm?
- What about my uncle?
56
00:03:54,125 --> 00:03:56,000
- Mm?
- The one who owns this place.
57
00:03:56,083 --> 00:03:57,708
Monsieur Bodosakis.
58
00:03:57,791 --> 00:03:59,625
- Is he around?
- No.
59
00:04:00,208 --> 00:04:03,333
He should be on his way
to Paris right now.
60
00:04:03,416 --> 00:04:05,125
I thought you were aware of this trip.
61
00:04:05,708 --> 00:04:08,416
I was. Why wouldn't I be? Course I was.
62
00:04:08,500 --> 00:04:09,625
Ah, right.
63
00:04:11,791 --> 00:04:12,791
See you.
64
00:04:24,208 --> 00:04:26,666
I thought
you took care of this problem.
65
00:04:30,416 --> 00:04:31,416
Shit.
66
00:05:42,291 --> 00:05:43,833
Oh! Peride.
67
00:05:44,375 --> 00:05:47,666
Ah, thank God. I've been looking for you.
68
00:05:49,750 --> 00:05:51,125
Everyone's worried about you.
69
00:05:51,708 --> 00:05:55,083
Are you all right?
There's been uproar in the mansion.
70
00:05:56,583 --> 00:05:57,791
Yeah, I'm fine.
71
00:06:02,583 --> 00:06:04,791
Are you able to take me home, please?
72
00:06:04,875 --> 00:06:08,291
I'd better. It would be my pleasure. Yes.
73
00:07:39,625 --> 00:07:43,875
Ah, my lady Peride. Where have you been?
You said you'd be back in a jiffy.
74
00:07:44,750 --> 00:07:46,708
Well... I couldn't. I'm sorry.
75
00:07:46,791 --> 00:07:48,500
And I had to take the blame for you.
76
00:07:48,583 --> 00:07:50,916
Mr Naim was so angry
that he was about to get rid of me.
77
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Madame Marika?
Please just let Peride go in.
78
00:07:54,083 --> 00:07:56,250
Oh, Reşat, sir.
Please, forgive me.
79
00:07:57,291 --> 00:08:00,291
I've just been so concerned about her.
Come on.
80
00:08:01,041 --> 00:08:03,517
It's not the first time
she's done something like this.
81
00:08:03,541 --> 00:08:06,750
Her behaviour's been the talk of the town
for a while now.
82
00:08:07,458 --> 00:08:10,833
She's always at the Pera Palace,
using Uncle as an excuse.
83
00:08:11,416 --> 00:08:13,708
I wonder what
she's been doing there all night.
84
00:08:14,291 --> 00:08:18,208
Ah. Peride seems
to have found her way home at last.
85
00:08:22,958 --> 00:08:23,875
Yes, I'm back.
86
00:08:34,041 --> 00:08:36,250
Shame on you, Peride.
87
00:08:36,750 --> 00:08:39,208
Why didn't you let me know where you were?
88
00:08:39,291 --> 00:08:43,333
I was beside myself, worrying
about what had happened to you.
89
00:08:43,833 --> 00:08:45,833
Is that Peride?
90
00:08:50,083 --> 00:08:54,166
I don't understand.
There must be another explanation.
91
00:08:54,250 --> 00:08:58,250
We correct our mistakes
instead of denying them.
92
00:09:00,958 --> 00:09:03,250
When you think about
whose daughter she is,
93
00:09:04,208 --> 00:09:06,125
this might not be a serious problem.
94
00:09:07,916 --> 00:09:11,333
Just remember, you are the daughter
of Mr Naim, ex-warden of the mint.
95
00:09:11,416 --> 00:09:14,083
Everything you do reflects on my honour.
96
00:09:14,625 --> 00:09:17,583
You can't go swanning about
like these foreign women, Peride.
97
00:09:17,666 --> 00:09:20,208
Start behaving like the dignified widow
you should be.
98
00:09:20,291 --> 00:09:21,166
A widow?
99
00:09:21,250 --> 00:09:23,890
From now on, you're not allowed to go out
after the evening prayer.
100
00:09:23,958 --> 00:09:26,541
And during the day,
your mother will go everywhere with you.
101
00:09:27,041 --> 00:09:30,583
No more sauntering about by yourself
and coming and going as you wish.
102
00:09:31,083 --> 00:09:32,625
Am I in prison or what?
103
00:09:39,333 --> 00:09:42,125
I have been your guardian
since your husband passed away.
104
00:09:42,208 --> 00:09:45,208
You will live by my rules
under my roof, Peride!
105
00:09:45,291 --> 00:09:46,916
Otherwise, get out of this house!
106
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
Mummy!
107
00:09:59,916 --> 00:10:01,625
Mummy, I missed you last night.
108
00:10:44,416 --> 00:10:46,291
That woman's father might be an ally,
109
00:10:46,791 --> 00:10:51,041
but he obviously never taught her
that silence is a virtue.
110
00:10:51,541 --> 00:10:54,000
Leave it to me. I'll keep her quiet.
111
00:10:57,125 --> 00:11:00,333
There's someone else
that needs to be silenced first.
112
00:11:02,708 --> 00:11:03,916
One of your men.
113
00:11:09,458 --> 00:11:10,458
Hmm.
114
00:11:15,208 --> 00:11:18,541
Why don't you take Leyla up to your room?
You should read a bit.
115
00:11:18,625 --> 00:11:21,583
Your father has important guests
for dinner this evening.
116
00:11:21,666 --> 00:11:24,291
You don't want to look like a ghost
in front of them.
117
00:11:38,041 --> 00:11:39,041
Shall we play a game?
118
00:11:43,833 --> 00:11:46,500
Hmm. Something's going on with her.
119
00:11:47,666 --> 00:11:49,500
You said you were going
to close your eyes.
120
00:11:49,583 --> 00:11:50,583
Mmm.
121
00:11:52,333 --> 00:11:54,333
Not that way. It's this way.
122
00:12:01,791 --> 00:12:02,958
Here we are.
123
00:12:37,416 --> 00:12:39,041
Who are you, Peride?
124
00:12:49,333 --> 00:12:50,625
Excuse me, Sonya.
125
00:12:52,750 --> 00:12:54,166
Do you know Madam Peride?
126
00:12:54,666 --> 00:12:57,500
Of course. Madam is a regular at the Pera.
127
00:12:58,500 --> 00:12:59,750
Particularly lately.
128
00:12:59,833 --> 00:13:00,833
Mm-hm.
129
00:13:01,791 --> 00:13:03,541
Uh, as a person, what's she like?
130
00:13:05,375 --> 00:13:06,375
I don't know.
131
00:13:07,333 --> 00:13:10,166
She doesn't even bother
about people like me, you know?
132
00:13:12,375 --> 00:13:13,815
Who does she usually come here with?
133
00:13:16,416 --> 00:13:18,583
What was your name, again, sir?
134
00:13:39,833 --> 00:13:40,875
Bring the turkey in.
135
00:13:47,958 --> 00:13:50,833
My wife, my children
and I are all delighted
136
00:13:50,916 --> 00:13:53,541
to have the honour of your presence
in our house.
137
00:13:54,041 --> 00:13:55,561
Shall we take our places at the table?
138
00:13:58,375 --> 00:13:59,750
This way, please.
139
00:14:03,000 --> 00:14:06,958
Peride? Come and say hello
to our esteemed guests.
140
00:14:20,291 --> 00:14:21,291
Enchantée.
141
00:14:21,833 --> 00:14:24,750
I do believe we've crossed paths
at the Pera Palace.
142
00:14:25,916 --> 00:14:28,458
But it's a pleasure
to formally meet you at last.
143
00:14:31,125 --> 00:14:32,965
I've just discovered
you're Mr Naim's daughter.
144
00:14:34,333 --> 00:14:36,375
Had I only known that last night.
145
00:14:42,875 --> 00:14:44,958
And what difference would that have made?
146
00:14:50,333 --> 00:14:53,208
I wouldn't have been so... brusque.
147
00:14:58,458 --> 00:15:00,583
Right. Hmm. This way, please.
148
00:15:08,875 --> 00:15:10,625
Why is she speaking to him, anyway?
149
00:15:19,333 --> 00:15:20,583
Thanks very much.
150
00:15:23,416 --> 00:15:24,875
As I always say,
151
00:15:25,375 --> 00:15:29,041
the British have brought
extraordinary civilisation into our lives.
152
00:15:30,208 --> 00:15:32,208
I must hand it to you
as well, Halit.
153
00:15:32,708 --> 00:15:35,916
Thanks to you, even in wartime,
we have wanted for nothing at our table.
154
00:15:36,000 --> 00:15:37,833
Hmm. It is my duty, sir.
155
00:15:39,041 --> 00:15:41,000
And what is your duty, exactly?
156
00:15:48,125 --> 00:15:51,041
Procuring rare goods
for those who demand them, madam.
157
00:15:52,875 --> 00:15:55,666
- But I gave that up once the war was over.
- Why?
158
00:16:00,250 --> 00:16:02,958
All I ever really wanted
was a place of my own.
159
00:16:03,583 --> 00:16:05,333
Thankfully, I've managed that.
160
00:16:05,416 --> 00:16:06,833
Ah, I can see why.
161
00:16:06,916 --> 00:16:09,416
You're a racketeer and profiteer, sir.
162
00:16:11,208 --> 00:16:13,833
A war, with its shortages,
is a good time to make money.
163
00:16:18,000 --> 00:16:19,458
That all makes sense, yes.
164
00:16:27,208 --> 00:16:30,666
You see,
I believe you ate here during the war?
165
00:16:35,333 --> 00:16:37,875
So while everyone else
couldn't even get some bread,
166
00:16:37,958 --> 00:16:40,083
you were indulging yourself, weren't you?
167
00:16:47,458 --> 00:16:49,416
So then I am no worse than you,
168
00:16:50,541 --> 00:16:52,166
nor you better than I am,
169
00:16:53,000 --> 00:16:54,208
are you, madam?
170
00:16:55,375 --> 00:16:57,541
The gentlemen
will have coffee alone.
171
00:16:58,708 --> 00:17:00,083
I have a lot of questions for you
172
00:17:00,166 --> 00:17:02,416
regarding some issues
of national interest.
173
00:17:02,500 --> 00:17:03,750
Very well.
174
00:17:04,333 --> 00:17:05,458
Please.
175
00:17:53,375 --> 00:17:55,708
They don't expect
there to be any problems.
176
00:17:55,791 --> 00:17:58,375
My commanders are not yet aware
of the danger,
177
00:17:59,291 --> 00:18:02,166
but the resistance could create
some serious problems.
178
00:18:02,708 --> 00:18:04,208
What can they do, anyway?
179
00:18:04,291 --> 00:18:07,416
A handful of insurgents.
You can't take them seriously.
180
00:18:08,833 --> 00:18:11,250
Tell me, Naim Bey,
can we rely on you
181
00:18:11,333 --> 00:18:13,250
to keep our weapons at your warehouse?
182
00:18:13,750 --> 00:18:16,250
Don't worry.
I've made all the arrangements.
183
00:18:17,125 --> 00:18:21,125
Excellent. In which case,
expect a shipment in the next two days.
184
00:18:21,208 --> 00:18:22,958
Did you hear anything?
185
00:18:27,791 --> 00:18:29,625
Since when have you been like this?
186
00:18:31,541 --> 00:18:34,416
Or were you always this nosy,
and I just hadn't paid attention?
187
00:18:34,500 --> 00:18:36,958
Ah, since when did you start
creeping up on women?
188
00:18:37,041 --> 00:18:39,561
- What do you want, anyway?
- Firstly, I have a warning for you.
189
00:18:40,583 --> 00:18:43,583
If you don't keep quiet
about what you heard last night...
190
00:18:44,750 --> 00:18:46,583
...the consequences could be fatal.
191
00:18:51,083 --> 00:18:53,708
The Garden Bar tomorrow.
We'll have a proper talk.
192
00:18:54,916 --> 00:18:55,916
Halit?
193
00:18:56,625 --> 00:18:57,625
Reşat?
194
00:19:03,416 --> 00:19:04,500
What's going on?
195
00:19:06,333 --> 00:19:08,208
Peride and I bumped into each other.
196
00:19:08,833 --> 00:19:10,250
Just having a little talk.
197
00:19:11,791 --> 00:19:14,083
I'll be joining the gentlemen now.
Are you coming?
198
00:19:14,166 --> 00:19:17,041
Peride and I have to have
a little talk too, if you don't mind.
199
00:19:17,125 --> 00:19:18,125
Is that all right?
200
00:19:23,500 --> 00:19:25,166
What is he doing here?
201
00:19:26,708 --> 00:19:28,666
If he's flirting with you...
202
00:19:28,750 --> 00:19:30,166
Nothing like that.
203
00:19:30,958 --> 00:19:32,833
I've warned you before, Peride.
204
00:19:32,916 --> 00:19:36,250
Please, just... stay away from Halit, huh?
205
00:20:03,916 --> 00:20:05,000
Mummy?
206
00:20:11,458 --> 00:20:12,625
What do you want?
207
00:20:13,375 --> 00:20:15,208
I had a bad dream last night.
208
00:20:20,791 --> 00:20:23,166
That's all it is, a dream. It's not real.
209
00:20:23,250 --> 00:20:24,250
It's all right.
210
00:20:24,750 --> 00:20:26,583
Will you come and lie with me?
211
00:20:41,333 --> 00:20:42,333
Budge up.
212
00:20:49,208 --> 00:20:50,875
Will you tell me a story?
213
00:20:59,916 --> 00:21:01,583
Once upon a time...
214
00:21:07,041 --> 00:21:09,583
Um... somewhere in the world,
215
00:21:10,666 --> 00:21:12,791
there was this little orphan called Esra.
216
00:21:13,833 --> 00:21:15,500
Mummy, what's an orphan?
217
00:21:17,458 --> 00:21:19,208
She didn't have any parents.
218
00:21:19,291 --> 00:21:20,583
Any sisters?
219
00:21:21,500 --> 00:21:22,791
No brothers or sisters.
220
00:21:22,875 --> 00:21:24,416
Ah, like me, Mummy.
221
00:21:25,000 --> 00:21:26,083
And a granny?
222
00:21:26,166 --> 00:21:27,166
Nope.
223
00:21:27,916 --> 00:21:29,583
Esra had no family at all, Leyla.
224
00:21:32,000 --> 00:21:33,541
Where did she come from, then?
225
00:21:35,208 --> 00:21:36,458
I don't know.
226
00:21:37,458 --> 00:21:38,750
She was in an orphanage.
227
00:21:39,250 --> 00:21:40,375
What's that?
228
00:21:41,375 --> 00:21:44,458
An orphanage is a very large house
229
00:21:44,541 --> 00:21:47,125
where orphans like Esra live and grow up.
230
00:21:50,750 --> 00:21:52,916
When she left, they gave Esra a folder.
231
00:21:54,791 --> 00:21:57,583
Everything they knew about her
was kept in that folder.
232
00:21:59,208 --> 00:22:01,166
Esra never even looked at it, though.
233
00:22:01,958 --> 00:22:03,208
Because she couldn't.
234
00:22:04,208 --> 00:22:07,333
But why didn't she, Mummy?
She must have wondered.
235
00:22:07,416 --> 00:22:08,750
Of course she wondered.
236
00:22:10,250 --> 00:22:11,583
She wondered a lot.
237
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
But...
238
00:22:15,708 --> 00:22:17,791
...she was scared
she'd see terrible things.
239
00:22:19,208 --> 00:22:20,791
Terrible things like what?
240
00:22:21,416 --> 00:22:22,541
Oh, never mind.
241
00:22:23,041 --> 00:22:26,625
Never mind that. You're missing
the best part of the whole story.
242
00:22:27,833 --> 00:22:30,166
Esra became a time traveller.
243
00:22:30,250 --> 00:22:31,583
What's that?
244
00:22:34,750 --> 00:22:36,125
She went back in time.
245
00:22:37,166 --> 00:22:38,208
To the past.
246
00:22:39,083 --> 00:22:40,500
How did she manage it?
247
00:22:43,833 --> 00:22:45,916
Hm. Well, she managed it.
248
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
A miracle.
249
00:22:49,458 --> 00:22:51,125
Do you know what a miracle is?
250
00:22:52,875 --> 00:22:54,250
A miracle...
251
00:22:55,375 --> 00:22:59,333
is something really extraordinary
that is normally completely impossible.
252
00:23:01,333 --> 00:23:02,500
What happened then?
253
00:23:02,583 --> 00:23:03,708
And then...
254
00:23:07,833 --> 00:23:09,875
Esra finally discovered her roots.
255
00:23:13,541 --> 00:23:15,166
Because she saw a woman,
256
00:23:16,791 --> 00:23:18,666
and that woman looked a lot like her.
257
00:23:20,458 --> 00:23:21,458
Who was she?
258
00:23:25,250 --> 00:23:26,458
Probably...
259
00:23:27,750 --> 00:23:29,291
she was her great granny.
260
00:23:36,458 --> 00:23:38,333
And do you know what's even better?
261
00:23:39,875 --> 00:23:42,083
The woman she met,
she had a little daughter.
262
00:23:46,250 --> 00:23:49,041
Esra got to meet her family
for the first time.
263
00:23:52,875 --> 00:23:56,000
And... she was her granny's mother.
264
00:24:00,791 --> 00:24:02,583
And that was a miracle as well?
265
00:24:05,708 --> 00:24:06,875
Yeah, a miracle.
266
00:24:27,250 --> 00:24:28,791
My mother was Russian.
267
00:24:30,583 --> 00:24:32,208
She died when I was very young.
268
00:24:32,833 --> 00:24:33,958
Was she ill?
269
00:24:38,458 --> 00:24:39,666
You remind me of her.
270
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Me?
271
00:24:44,375 --> 00:24:46,416
You're Belarussian, aren't you, Sonya?
272
00:24:47,625 --> 00:24:50,291
I imagine you came to Istanbul
after the Revolution.
273
00:24:52,875 --> 00:24:54,375
Back then, you were probably
274
00:24:55,500 --> 00:24:57,750
a duchess, or maybe a princess.
275
00:24:59,958 --> 00:25:01,000
Am I right?
276
00:25:01,791 --> 00:25:03,916
A maid who used to be a princess.
277
00:25:05,625 --> 00:25:06,625
Who'd believe it?
278
00:25:09,791 --> 00:25:12,541
In the Pera restaurant,
there's a cashier called Alexei.
279
00:25:13,833 --> 00:25:15,291
He was a maths professor.
280
00:25:16,583 --> 00:25:18,875
Then there's Olga,
singing arias out on the street.
281
00:25:19,375 --> 00:25:22,333
One of Tsarist Russia's
great opera singers, did you know?
282
00:25:23,958 --> 00:25:24,875
You aren't alone.
283
00:25:24,958 --> 00:25:26,500
In the end, we're all alone.
284
00:25:28,000 --> 00:25:30,458
You should be very proud
of yourself, Sonya.
285
00:25:30,541 --> 00:25:33,000
Proud? Why? Of what?
286
00:25:33,875 --> 00:25:35,375
Because you're a strong woman.
287
00:25:50,708 --> 00:25:51,916
Take care of yourself.
288
00:28:36,416 --> 00:28:37,625
Ah!
289
00:28:47,000 --> 00:28:51,000
PERİDE
NAİM
290
00:29:01,541 --> 00:29:03,166
LEYLA
HALİME - BELKIS
291
00:29:03,250 --> 00:29:04,250
REŞAT
292
00:29:06,791 --> 00:29:08,250
HALİT
293
00:29:08,333 --> 00:29:10,250
Mummy?
294
00:29:11,791 --> 00:29:12,958
Huh?
295
00:29:13,041 --> 00:29:14,666
Grandma wants to see you.
296
00:29:17,791 --> 00:29:19,000
All right, I'm coming.
297
00:29:21,833 --> 00:29:24,000
Are you writing in your diary again?
298
00:29:26,708 --> 00:29:28,083
Did you say my diary?
299
00:29:42,166 --> 00:29:44,500
- Has Peride come back to the hotel?
- No, sir.
300
00:29:49,750 --> 00:29:51,208
Where the hell are you, eh?
301
00:29:54,916 --> 00:29:58,083
Sort your collar out, man!
This is the Pera Palace, you know?
302
00:30:15,708 --> 00:30:18,000
The hat box,
that's where you usually hide it.
303
00:30:18,083 --> 00:30:21,375
Yeah, well, you say that,
but it's not in any of these ones here.
304
00:30:24,583 --> 00:30:26,416
Tell me, where else
do you think it could be?
305
00:30:27,000 --> 00:30:30,375
Cann't you remember where you hid it?
Imagine if I'd done that.
306
00:30:32,875 --> 00:30:33,875
What?
307
00:30:35,500 --> 00:30:37,625
Have you remembered something, huh?
What is it?
308
00:30:37,708 --> 00:30:40,166
But I shouldn't be telling on her.
309
00:30:40,250 --> 00:30:42,500
- Maybe she didn't steal it.
- Who do you mean?
310
00:30:45,333 --> 00:30:47,000
- Maybe she did.
- Who?
311
00:30:48,791 --> 00:30:49,791
Belkıs!
312
00:31:09,291 --> 00:31:10,458
Ugh!
313
00:31:25,708 --> 00:31:27,291
What are you doing in my room?
314
00:31:30,208 --> 00:31:33,375
This diary is mine. You stole it.
How could you do that?
315
00:31:35,666 --> 00:31:38,250
And what?
I was worried about your behaviour.
316
00:31:38,750 --> 00:31:40,541
I wondered what was bothering you, sister.
317
00:31:42,166 --> 00:31:44,000
Did you manage to find out
what it was, then?
318
00:31:45,000 --> 00:31:48,291
I haven't quite
got to the bottom of it.
319
00:31:48,375 --> 00:31:51,125
Oh, but about your great passion...
320
00:31:51,208 --> 00:31:52,958
Your love, sister.
321
00:31:53,041 --> 00:31:55,541
Love? What do you mean, love?
322
00:31:56,916 --> 00:32:00,666
If our father finds out,
he'll kick you out of the house, I'm sure.
323
00:33:48,125 --> 00:33:50,250
Oh, Allah!
324
00:33:50,333 --> 00:33:52,791
I'm gonna set the world on fire!
325
00:33:52,875 --> 00:33:54,041
Just like that!
326
00:33:54,125 --> 00:33:55,708
Oh!
327
00:33:55,791 --> 00:33:57,166
Hey, watch out!
328
00:34:29,458 --> 00:34:32,833
Ah, Madam Peride, welcome back!
We've been so worried about you.
329
00:34:38,083 --> 00:34:39,833
- Hmm.
- Oh!
330
00:34:39,916 --> 00:34:42,750
I'm so sorry about that.
Here, let me help you.
331
00:34:42,833 --> 00:34:44,333
That's all right. You don't have to.
332
00:34:45,166 --> 00:34:46,958
Well, please forgive me.
333
00:34:48,166 --> 00:34:49,291
Oh, God, that's...
334
00:34:52,958 --> 00:34:55,666
Was that really Mrs Peride?
Is this a dream?
335
00:34:56,166 --> 00:34:57,583
That can't be her.
336
00:34:57,666 --> 00:34:59,625
Maybe something fell on her head.
337
00:35:11,250 --> 00:35:12,250
Where have you been?
338
00:35:13,208 --> 00:35:15,250
I thought maybe you'd been found out.
339
00:35:15,333 --> 00:35:17,333
Now I'm a little bit offended, Ahmet.
340
00:35:17,416 --> 00:35:21,583
You might not like my performance much,
but they all believed I was Peride.
341
00:35:21,666 --> 00:35:22,791
Oh, well done.
342
00:35:23,458 --> 00:35:25,166
I've been doing some background research,
343
00:35:25,916 --> 00:35:28,416
and this is Peride's profile.
344
00:35:29,458 --> 00:35:33,500
She's clever. educated, courageous.
345
00:35:33,583 --> 00:35:35,875
A free spirit. Always gets what she wants.
346
00:35:35,958 --> 00:35:37,083
Like me, then.
347
00:35:37,166 --> 00:35:41,416
Spoiled, vain, selfish and cruel.
348
00:35:41,500 --> 00:35:44,208
Treats all the staff appallingly.
She's not very popular.
349
00:35:44,291 --> 00:35:45,166
Yeah, yeah.
350
00:35:45,250 --> 00:35:48,541
So she might have enemies.
Did you find anything at the house?
351
00:35:49,125 --> 00:35:50,125
I might have done, yes.
352
00:35:50,708 --> 00:35:52,416
Found this, for a start.
353
00:35:53,208 --> 00:35:55,416
This your bright idea, Ahmet?
354
00:35:56,666 --> 00:35:58,750
Sending the body back to 1916?
355
00:35:58,833 --> 00:36:00,500
Um...
356
00:36:00,583 --> 00:36:01,583
- Yes.
- Bravo.
357
00:36:02,750 --> 00:36:04,875
Well, I didn't know what year she died.
What's that?
358
00:36:05,625 --> 00:36:09,500
A book. Peride's diary. Uh-huh.
359
00:36:10,625 --> 00:36:12,333
You've struck gold. Have you read it?
360
00:36:12,416 --> 00:36:14,208
No, I couldn't. It's in Ottoman script.
361
00:36:14,291 --> 00:36:15,500
Don't worry. I can read it.
362
00:36:16,083 --> 00:36:17,250
You can read it?
363
00:36:17,833 --> 00:36:19,708
It's in Ottoman, how are you able to?
364
00:36:21,333 --> 00:36:22,500
Well, why shouldn't I?
365
00:36:25,000 --> 00:36:26,250
Okay.
366
00:36:26,333 --> 00:36:29,166
You read that,
and when I get back, you can tell me.
367
00:36:30,666 --> 00:36:31,750
Where are you going?
368
00:36:31,833 --> 00:36:33,375
To meet a suspect.
369
00:36:35,291 --> 00:36:39,375
Uh... The Garden Bar? Whereabouts is that?
370
00:37:27,083 --> 00:37:30,416
♪ Johnny was bashful and shy ♪
371
00:37:30,500 --> 00:37:33,166
♪ Nobody understood why... ♪
372
00:37:33,250 --> 00:37:35,541
♪ Mary loved him ♪
373
00:37:36,041 --> 00:37:40,166
♪ All the other girls passed him by ♪
374
00:37:40,791 --> 00:37:43,708
♪ Everyone wanted to know ♪
375
00:37:44,208 --> 00:37:46,583
♪ How she could pick such a beau ♪
376
00:37:46,666 --> 00:37:50,041
♪ With a twinkle in her eye ♪
377
00:37:50,541 --> 00:37:53,875
♪ She made this reply ♪
378
00:37:53,958 --> 00:37:58,166
♪ He's not so good in a crowd
But when you get him alone ♪
379
00:37:58,250 --> 00:38:00,625
♪ You'd be surprised ♪
380
00:38:00,708 --> 00:38:04,708
♪ He isn't much at a dance
But when he's taking you home ♪
381
00:38:05,208 --> 00:38:07,500
♪ You'd be surprised ♪
382
00:38:07,583 --> 00:38:11,166
♪ He doesn't look like much of a lover ♪
383
00:38:11,250 --> 00:38:14,625
♪ But you can't
Judge a book by its cover ♪
384
00:38:15,500 --> 00:38:18,000
♪ He's got the face of an angel ♪
385
00:38:18,083 --> 00:38:21,208
♪ But there's a devil in his eye ♪
386
00:38:21,291 --> 00:38:25,583
♪ He's such a delicate thing
But when he starts in to squeeze ♪
387
00:38:25,666 --> 00:38:28,000
♪ You'd be surprised ♪
388
00:38:28,083 --> 00:38:32,041
♪ He doesn't look very strong
But when you sit on his knee ♪
389
00:38:32,666 --> 00:38:35,500
- ♪ You'd be surprised... ♪
- Excuse me.
390
00:38:36,083 --> 00:38:38,750
♪ At a party or at a ball ♪
391
00:38:38,833 --> 00:38:40,208
♪ I've got to admit... ♪
392
00:38:40,291 --> 00:38:42,250
I didn't think you'd accept my invitation.
393
00:38:42,333 --> 00:38:44,208
♪ But in a Morris chair... ♪
394
00:38:44,291 --> 00:38:46,833
I have some questions for you,
if that's all right.
395
00:38:46,916 --> 00:38:48,583
Can we talk privately, please?
396
00:38:50,083 --> 00:38:51,333
Let's dance and talk.
397
00:38:54,375 --> 00:38:56,791
A one, a two, a one, two, three, go.
398
00:39:19,583 --> 00:39:21,541
I remember
the first time you came here.
399
00:39:22,708 --> 00:39:27,000
You had some French guests with you.
That's when we met, right?
400
00:39:27,500 --> 00:39:28,500
Uh-huh.
401
00:39:31,125 --> 00:39:32,333
Reşat was with you.
402
00:39:33,041 --> 00:39:34,375
Yes, that's right.
403
00:39:41,333 --> 00:39:42,666
Who do you think you're fooling?
404
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
You've never set foot
in the Garden Bar before tonight.
405
00:39:46,375 --> 00:39:48,791
Reşat wouldn't be seen dead
in a place like this.
406
00:39:49,541 --> 00:39:51,791
You and I met in the Pera Palace.
407
00:39:51,875 --> 00:39:53,458
So tell me the truth.
408
00:39:53,541 --> 00:39:54,708
Who are you?
409
00:40:01,333 --> 00:40:04,166
Do you know, I...
I don't remember where and when we met.
410
00:40:04,250 --> 00:40:06,458
I was...
I was just trying to be polite to you.
411
00:40:10,291 --> 00:40:12,458
Actually, what about you, Mr Halit?
412
00:40:13,833 --> 00:40:14,833
Who are you?
413
00:40:15,916 --> 00:40:18,375
Are you just the profiteer
you appear to be,
414
00:40:19,916 --> 00:40:21,208
or are you a murderer?
415
00:40:22,958 --> 00:40:26,041
The other night, someone tried to kill me
at the Pera Palace.
416
00:40:26,125 --> 00:40:27,416
But, as you can see, he failed.
417
00:40:27,500 --> 00:40:29,809
If that were me,
you wouldn't be in my arms now, would you?
418
00:40:29,833 --> 00:40:30,833
That's what I thought.
419
00:40:37,000 --> 00:40:39,000
Either you didn't
try to kill me last night,
420
00:40:39,708 --> 00:40:43,583
or you've realised that I don't
take your British friends seriously.
421
00:40:43,666 --> 00:40:46,708
Nor do I care about the ridiculous games
you've been playing
422
00:40:46,791 --> 00:40:48,416
with that nobody of an officer.
423
00:41:06,916 --> 00:41:11,000
"A man called Dimitri, who worked
on the construction of the hotel,
424
00:41:11,083 --> 00:41:13,416
has told me about the Portal of Truth,
425
00:41:13,916 --> 00:41:17,000
the flow of time,
and how it connects to the hotel."
426
00:41:19,041 --> 00:41:21,958
"This Dimitri knows all about
the Portal of Truth,
427
00:41:22,041 --> 00:41:24,833
that it is fundamentally different
from other portals..."
428
00:41:33,666 --> 00:41:34,875
Oh, my dear God!
31758
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.