All language subtitles for Mavera.S01.E04 (04. Bolum)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,880 --> 00:00:06,880 (Jenerik müziği) 2 00:00:27,160 --> 00:00:30,160 (Jenerik müziği devam ediyor) 3 00:00:50,040 --> 00:00:53,040 (Jenerik müziği devam ediyor) 4 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 (Jenerik müziği devam ediyor) 5 00:01:26,160 --> 00:01:27,800 (Hâce Ahmed) Allahu ekber. 6 00:01:31,480 --> 00:01:33,120 Allahu ekber. 7 00:01:36,000 --> 00:01:37,640 Allahu ekber. 8 00:01:40,040 --> 00:01:41,600 Allahu ekber. 9 00:01:42,240 --> 00:01:44,080 (Sessizlik) 10 00:01:48,800 --> 00:01:51,240 (Hâce Ahmed) Esselamü aleyküm ve rahmetullah. 11 00:01:52,320 --> 00:01:54,440 Esselamü aleyküm ve rahmetullah 12 00:01:56,400 --> 00:01:57,960 Âmin. 13 00:02:00,480 --> 00:02:01,640 Allah'ım... 14 00:02:02,680 --> 00:02:04,800 ...sen bir kutsi hadisinde... 15 00:02:05,240 --> 00:02:08,400 ...peygamberimizin ağzından bizlere şöyle sesleniyordun. 16 00:02:09,160 --> 00:02:12,680 "Benim yerim mümin kulumun yüreğindedir." 17 00:02:14,120 --> 00:02:17,840 Biz de şimdi sana inanan kulların yaralı yürekleriyle... 18 00:02:18,360 --> 00:02:20,040 ...ellerimizi açtık. 19 00:02:21,080 --> 00:02:22,880 Avuçlarımıza rahmetinden... 20 00:02:23,440 --> 00:02:25,960 ...merhametinden damlalar düşür Allah'ım. 21 00:02:27,200 --> 00:02:31,200 Sen ki Yunus'u balığın karnında, Yusuf'u kuyuda bırakmadın. 22 00:02:32,400 --> 00:02:36,160 Sen ki peygamberimize yeri geldi bir güvercinin garip yuvasını... 23 00:02:36,600 --> 00:02:40,120 ...yeri geldi bir örümceğin incecik ağını muhafız kıldın. 24 00:02:41,200 --> 00:02:44,840 Bizi de görünür ve görünmez şerlerden muhafaza eyle. 25 00:02:45,880 --> 00:02:49,320 Biz sana ellerimizi açtık. Elimiz boştur. 26 00:02:50,080 --> 00:02:51,280 Sana adamak için... 27 00:02:51,360 --> 00:02:54,320 ...gurbetlik yükü altında ezilen kalbimizden... 28 00:02:54,840 --> 00:02:58,320 ...ve kuşça canımızdan gayrı nesnemiz yoktur. 29 00:02:59,440 --> 00:03:03,640 Allah'ım, bizim senden özge kapısına varacağımız makam... 30 00:03:04,480 --> 00:03:07,040 ...derdimizi arz edeceğimiz sultan yoktur. 31 00:03:07,960 --> 00:03:12,040 Sen gizli ve aşikâr dertlerimize derman buyur. 32 00:03:13,840 --> 00:03:17,280 Sen bizi feraha erdirmek için bir ferman buyur. 33 00:03:18,200 --> 00:03:20,640 (Hâce Ahmed) Sana diz çöktük, boyun büktük. 34 00:03:21,560 --> 00:03:24,200 Başkasına diz çöktürme, boyun eğdirme. 35 00:03:25,200 --> 00:03:29,280 Türkistan'ın içinden yaban ellere yürüye yürüye gelen kervanları... 36 00:03:30,400 --> 00:03:32,280 ...sen kendine asker eyle. 37 00:03:33,120 --> 00:03:36,040 Onlar yürüdükçe senin de adın yürüsün. 38 00:03:37,080 --> 00:03:39,360 Bu garip kıl çadırlar büyüdükçe... 39 00:03:40,200 --> 00:03:43,920 ...senin adına âlemi tutacak hak nizamı da büyüsün. 40 00:03:46,000 --> 00:03:47,680 (Hâce Ahmed) Âmin. 41 00:03:48,320 --> 00:03:51,320 (Tasavvuf müziği) 42 00:04:08,800 --> 00:04:12,320 Bu tekke; Bağdat'ın her yeri çamur, pislik içindeyken tertemizdi. 43 00:04:13,680 --> 00:04:16,680 Bu tekke; her yer perişanken abat edilmişti. 44 00:04:17,399 --> 00:04:18,839 Ne zamana kadar? 45 00:04:19,680 --> 00:04:22,480 Pirimiz Yusuf Hemedânî'nin selamıyla kapımızı çalan... 46 00:04:22,560 --> 00:04:26,320 ...o Ahmed ve eşkıyadan bozma arkadaşları buraya varana kadar. 47 00:04:27,320 --> 00:04:28,680 Sonra ne oldu? 48 00:04:29,200 --> 00:04:31,520 Söyleyin güzel kardeşlerim, ne oldu? 49 00:04:33,440 --> 00:04:35,160 Dirlik düzen mi kaldı? 50 00:04:35,440 --> 00:04:38,440 Ağzımızda tat, içimizde huzur mu kaldı? 51 00:04:39,080 --> 00:04:42,560 Bir gün hırsızlar gelir, bir gün katiller. 52 00:04:44,160 --> 00:04:45,720 Pis keçileriyle gelmedi mi... 53 00:04:45,800 --> 00:04:48,240 ...o keçilerinden bile pis kokan Yörükler? 54 00:04:48,880 --> 00:04:50,800 Siz söyleyin güzel kardeşlerim. 55 00:04:51,920 --> 00:04:53,240 Bizim kapımız... 56 00:04:53,480 --> 00:04:56,200 ...bundan daha kötü günler görmüş müydü ha? 57 00:04:56,600 --> 00:04:57,760 Siz söyleyin! 58 00:04:57,840 --> 00:05:00,080 (Hep bir ağızdan) Doğru söylersin! Doğru söylüyorsun! 59 00:05:00,160 --> 00:05:02,680 İstemiyoruz bunları bu dergâhta. Zorla mı? 60 00:05:03,280 --> 00:05:06,840 Ne yapalım peki Mervan Efendi? Sen bu dergâhın gediklisisin. 61 00:05:07,280 --> 00:05:09,920 (Erkek) Aramızdaki en eski mürit sensin. Anlat. 62 00:05:11,120 --> 00:05:14,840 Yani gelen adamı, zorla içeriye koymamak olur mu? 63 00:05:15,920 --> 00:05:18,800 Bilmiyorum ki? Doğru olur mu böyle bir şey? 64 00:05:19,320 --> 00:05:22,640 Ey güzel kardeşlerim, siz bana güvenin. 65 00:05:24,320 --> 00:05:26,520 İçimizi saran bu şer şebekesinden... 66 00:05:26,600 --> 00:05:28,560 ...Allah'ın izniyle kurtulacağız! 67 00:05:30,280 --> 00:05:33,160 Kapımıza geleni çevirmemek âdettendir amma... 68 00:05:34,160 --> 00:05:37,480 ...o kapıya zararı dokunanları içeri almak da akıl kârı değildir. 69 00:05:38,360 --> 00:05:41,680 Her şeyin bir şekli, bir usulü bulunur hem. 70 00:05:42,560 --> 00:05:45,840 Onları içeri almamak bizim gibi dervişlere yakışmazsa... 71 00:05:46,760 --> 00:05:49,560 ...kendine bu işleri de yakıştıranlar çıkar elbet. 72 00:05:56,640 --> 00:05:59,760 Orada ne olursa olsun geri adım atmak yok. 73 00:06:00,360 --> 00:06:03,120 Orası sizin için de benim için de bir tekke değil... 74 00:06:03,720 --> 00:06:06,400 ...bir vazife yeridir. Vazifemiz de... 75 00:06:06,720 --> 00:06:10,080 ...vezirimizin emrini bir tamam yerine getirmektir. 76 00:06:16,440 --> 00:06:19,120 (Hâce Ahmed) De hadi, kalın sağlıcakla. 77 00:06:21,200 --> 00:06:23,440 Almas Ana hakkını helal et. 78 00:06:24,200 --> 00:06:26,880 Yedirdiniz, içirdiniz, hürmetle ağırladınız. 79 00:06:27,280 --> 00:06:29,720 -Allah razı olsun. -Ne hakkı oğul? 80 00:06:30,200 --> 00:06:32,840 Asıl sizler bizlere can şenliği oldunuz. 81 00:06:33,400 --> 00:06:35,640 -Allah yolunuzu açık etsin. -Eyvallah. 82 00:06:36,320 --> 00:06:39,320 (Tasavvuf müziği) 83 00:07:06,440 --> 00:07:08,280 (Ayak sesleri) 84 00:07:11,280 --> 00:07:14,280 (Gerilim müziği) 85 00:07:25,160 --> 00:07:26,640 Bu tekkeden içeri... 86 00:07:26,720 --> 00:07:29,600 ...bir adım dahi atmanıza gönlümüz razı değildir. 87 00:07:31,040 --> 00:07:33,800 Senin ağzından çıkanı kulağın duyuyor mu Mervan? 88 00:07:34,360 --> 00:07:36,800 Hakk'ın kapısını yüzümüze kapatma hakkını... 89 00:07:36,880 --> 00:07:39,760 ...kendinde nasıl bulursun? Haddini bil! 90 00:07:40,680 --> 00:07:42,160 Ben haddimi de... 91 00:07:43,000 --> 00:07:45,560 ...hududumu da iyi bilirim. 92 00:07:46,800 --> 00:07:48,520 Bir de neyi bilirim, bilir misin? 93 00:07:49,360 --> 00:07:52,360 Geldiğinden beri kimlerle münasebet kurduğunu bilirim. 94 00:07:52,840 --> 00:07:55,680 (Mervan) Bu şehrin katilleri, kötü kadınları... 95 00:07:55,840 --> 00:07:57,680 ...dini belirsiz yabanileri... 96 00:07:58,000 --> 00:08:00,160 ...hepsi bir şekilde seninle irtibatlı. 97 00:08:00,760 --> 00:08:04,000 Herkesin fellik fellik kaçtığı hırsızlar, senin can yoldaşın! 98 00:08:05,680 --> 00:08:08,160 Bunu senin miden kabul eder belki amma... 99 00:08:09,520 --> 00:08:10,920 ...bu tekkeyi... 100 00:08:11,160 --> 00:08:14,640 ...ve Pirimiz Yusuf Hemedânî'nin ismini kirletir böyle bir rezalet. 101 00:08:15,440 --> 00:08:18,320 Pirimizin adı kirlenmez, tasalanma sen. 102 00:08:19,280 --> 00:08:23,360 Ama insanları aşağı, kendi nefsini yüksek gören birinin... 103 00:08:23,560 --> 00:08:25,200 ...onun adını anması... 104 00:08:25,800 --> 00:08:27,520 ...onun kalbine ağır gelir. 105 00:08:28,720 --> 00:08:30,720 Pirimiz hep demez mi bize... 106 00:08:31,560 --> 00:08:35,640 ..."Hayat bir tesellidir. Herkes şu âlemde tesellisini arar." 107 00:08:36,840 --> 00:08:39,640 Biz de bu dünyanın sillesini yemiş olanlara... 108 00:08:40,240 --> 00:08:42,680 ...bir teselli olmak istiyoruz ahir ömrümüzde. 109 00:08:43,640 --> 00:08:46,600 Bunu hangi çatı altında yaptığımızın bir ehemmiyeti yoktur. 110 00:08:47,640 --> 00:08:51,200 Lafların güzel, lafların güzel de... 111 00:08:51,960 --> 00:08:53,760 ...bizim bu laflara karnımız tok. 112 00:08:54,400 --> 00:08:56,080 (Mervan) Hadi şimdi gidin buradan. 113 00:08:58,280 --> 00:09:00,680 Kiminle istiyorsanız düşüp, kalkın. 114 00:09:02,160 --> 00:09:04,560 Gidip, onun yanında şeyh oluyorsa şeyh... 115 00:09:05,160 --> 00:09:07,400 ...derviş oluyorsa derviş olsun. 116 00:09:08,440 --> 00:09:11,040 Müslümanlığı bilinmez göçerlerle mi yaşarsın... 117 00:09:12,320 --> 00:09:15,200 ...hırsızların yatağında mı yatarsın bilemem amma... 118 00:09:16,760 --> 00:09:18,520 ...bu tekke sana göre değil. 119 00:09:20,040 --> 00:09:23,120 Laf uzarsa, iş tatsızlaşır. 120 00:09:23,680 --> 00:09:26,680 (Gerilim müziği) 121 00:09:34,640 --> 00:09:36,200 (Mervan) Siz istediniz! 122 00:09:36,280 --> 00:09:38,160 Destur! (Bağırıyorlar) 123 00:09:38,560 --> 00:09:41,560 (Gerilim müziği) 124 00:09:53,360 --> 00:09:55,080 Bu Mervan'ın aklına uyup... 125 00:09:55,520 --> 00:09:59,000 ...tekke bahçesinde, Müslüman kanı mı akıtacaksınız? 126 00:10:00,480 --> 00:10:02,920 (Fehd) Vezirimiz Atıf'ın emri aşikârdır. 127 00:10:03,240 --> 00:10:05,200 Nerede gerekiyorsa orada kan da dökeriz... 128 00:10:05,280 --> 00:10:07,520 ...can da alırız, canımızı da veririz. 129 00:10:08,400 --> 00:10:10,440 (Mahmud) Bunun kulakları sağır olmuştur. 130 00:10:10,760 --> 00:10:12,880 Senin yumuşak laflarını işitmez. 131 00:10:13,160 --> 00:10:15,800 Ama benim öz kılıcımın, kara sert çeliğini... 132 00:10:15,880 --> 00:10:18,640 ...bir hissetsin, bir yesin! 133 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 O kulakları bir ömür boyu, ellerinde hatıra diye taşır. 134 00:10:26,920 --> 00:10:28,520 Bağdat yangın yeridir. 135 00:10:30,680 --> 00:10:33,720 Biz o yangına ateş taşıyanlardan olmayız. 136 00:10:34,480 --> 00:10:36,000 Bir damla da olsa... 137 00:10:36,720 --> 00:10:40,600 ...bir umman da olsa o yangına su serpenlerdeniz. 138 00:10:43,680 --> 00:10:46,800 Ne kardeşlik dediğimiz dervişlere... 139 00:10:47,800 --> 00:10:51,600 ...ne de Halife'nin askerlerine kılıç savurmayız. 140 00:10:52,480 --> 00:10:55,480 (Duygusal müzik) 141 00:11:06,400 --> 00:11:08,080 Gidiyoruz. 142 00:11:09,320 --> 00:11:11,120 (Hâce Ahmed) Gidiyoruz. 143 00:11:11,680 --> 00:11:14,680 (Duygusal müzik) 144 00:11:21,680 --> 00:11:25,680 (Erkek) Evet kardeşlerim, çok yakında hepimiz ayağa kalkacağız. 145 00:11:26,280 --> 00:11:29,440 Beytül Makdis bile Rab Mesih'in inayetiyle... 146 00:11:29,600 --> 00:11:32,800 ...inayetiyle inananların eline geçmiştir. 147 00:11:33,440 --> 00:11:34,960 Kudüs bile... 148 00:11:35,360 --> 00:11:38,680 ...İsa'nın şövalyeleri tarafından idare edilmektedir. 149 00:11:39,240 --> 00:11:42,720 Peki, Bağdat daha ne kadar suskun kalacaktır? 150 00:11:44,600 --> 00:11:48,240 (Papaz) Kutsal kitapta İsa bizden kuzularım diye bahsediyor. 151 00:11:49,880 --> 00:11:52,040 Peki, biz kuzular... 152 00:11:52,280 --> 00:11:55,240 ...bizleri boğmak için bekleyen kasaplar... 153 00:11:55,360 --> 00:11:58,440 ...bıçaklarını bilerken sessiz mi kalacağız? 154 00:11:58,640 --> 00:12:00,200 (Papaz) Öylece duracak mıyız? 155 00:12:00,560 --> 00:12:02,600 Ne diyor bu? Ne kasabı? 156 00:12:03,040 --> 00:12:04,160 Kim bizi boğazlayacakmış? 157 00:12:04,240 --> 00:12:06,760 (Papaz) Hayır kardeşlerim hepimiz ayağa kalkacağız. 158 00:12:07,640 --> 00:12:10,960 Buna mecburuz. Bize zulmedenlere karşı... 159 00:12:11,080 --> 00:12:13,040 ...hepimiz ayağa kalkacağız. 160 00:12:13,600 --> 00:12:16,560 Peki, kutsal kitapta bir tokat atıldığında... 161 00:12:16,680 --> 00:12:18,920 ...diğer yanağınızı çevirin, demiyor mu Peder? 162 00:12:19,840 --> 00:12:22,280 Sizin savaş çağrınız bununla çelişmiyor mu? 163 00:12:22,800 --> 00:12:24,520 Aynı kutsal kitapta... 164 00:12:24,800 --> 00:12:27,240 ..."Ben size barış getirmek için değil... 165 00:12:27,920 --> 00:12:30,480 ...kılıç getirmek için geldim." de diyor Mesih. 166 00:12:30,840 --> 00:12:34,480 (Papaz) İşte biz de Mesih'in kılıcını kınından çıkaracağız. 167 00:12:35,040 --> 00:12:37,240 Bu kutsal bir savaştır. 168 00:12:39,400 --> 00:12:42,440 Biz sustukça inananların payına düşen... 169 00:12:42,640 --> 00:12:44,880 ...sadece zulme uğramak olacaktır. 170 00:12:45,240 --> 00:12:47,200 (Papaz) Biz sessiz kaldıkça... 171 00:12:47,360 --> 00:12:51,560 ...Bağdat'ta inanan kardeşlerimizin kanları dökülecektir. 172 00:12:53,760 --> 00:12:56,360 Peki, siz buna razı mısınız? 173 00:12:56,480 --> 00:12:59,560 (Hep bir ağızdan) Hayır, asla! Hayır, asla! 174 00:13:05,000 --> 00:13:07,360 (Saltuk iç ses) İçin, dışın ayrı yanıyor Bağdat. 175 00:13:10,560 --> 00:13:12,880 Düşmanların hem sırların içinde... 176 00:13:13,440 --> 00:13:15,520 ...hem surların içinde. 177 00:13:16,040 --> 00:13:19,040 (Gerilim müziği) 178 00:13:24,160 --> 00:13:26,280 Efendim, aynen buyurduğunuz gibi. 179 00:13:26,600 --> 00:13:28,760 Arkalarına bile bakmadan kaçtılar. 180 00:13:29,040 --> 00:13:30,640 (Mervan) Allah razı olsun sizden. 181 00:13:31,080 --> 00:13:34,360 Sizin sayenizde kazasız belasız kurtulduk bu meseleden. 182 00:13:34,560 --> 00:13:36,560 Mühim değil, mühim değil. 183 00:13:37,280 --> 00:13:41,520 Mühim olan bundan sonra yapacaklarınız. 184 00:13:42,520 --> 00:13:45,960 Ben de tekkem de sonuna dek emrinizdeyiz muhterem vezirim. 185 00:13:46,160 --> 00:13:49,240 Hep beraber birlik olacağız... 186 00:13:49,680 --> 00:13:53,640 ...ve bu şehri yeniden ayağa kaldıracağız. 187 00:13:55,480 --> 00:13:57,280 Bak, Bağdat'a bak. 188 00:13:57,600 --> 00:14:01,920 Halife Hazretleri'nin saltanatına yakışıyor mu bu şehir? 189 00:14:04,200 --> 00:14:08,040 Sur diplerine mantar gibi yapışmış... 190 00:14:08,520 --> 00:14:11,240 ...dini belirsiz göçerler... 191 00:14:11,760 --> 00:14:16,320 ...şehrin içinde hırsızlıkla geçinen Sazlık fareleri... 192 00:14:16,680 --> 00:14:20,520 ...burnumuzun dibinde Dübeys eşkıyaları. 193 00:14:21,160 --> 00:14:23,000 (Atıf) Bu mu Bağdat? 194 00:14:23,720 --> 00:14:25,160 Haklısınız efendim. 195 00:14:25,480 --> 00:14:27,120 Haklıyım tabii. 196 00:14:27,560 --> 00:14:31,520 O, Hâce denilen Asyalı yabani de... 197 00:14:31,600 --> 00:14:33,920 ...bu sorunlardan biriydi. 198 00:14:35,640 --> 00:14:37,520 Çözüldü, gitti. 199 00:14:38,960 --> 00:14:42,240 Şimdi sıra teker teker... 200 00:14:42,600 --> 00:14:44,880 ...diğerlerini çözmekte. 201 00:14:45,400 --> 00:14:47,560 Eh, bu hususta... 202 00:14:47,920 --> 00:14:50,960 ...sen de elini taşın altına koyacaksın. 203 00:14:51,960 --> 00:14:53,880 Efendim, siz işaret buyurun. 204 00:14:54,520 --> 00:14:57,680 Değil elimi, kellemi koyarım taşın altına. 205 00:14:58,440 --> 00:15:00,000 Eyvallah. 206 00:15:02,000 --> 00:15:03,880 Tekkedeki müritleri... 207 00:15:03,960 --> 00:15:07,680 ...ve dahi o sayede bütün şehri... 208 00:15:08,120 --> 00:15:09,640 ...ayakta tutacaksın. 209 00:15:09,880 --> 00:15:13,240 Bu haşerelere karşı öfke duymalılar. 210 00:15:14,000 --> 00:15:17,920 (Atıf) Öfke duymalılar ki harekete geçsinler. 211 00:15:18,720 --> 00:15:22,120 Bu rezillikten kurtaralım şehrimizi. 212 00:15:23,520 --> 00:15:26,400 İşte sen vaazlarınla... 213 00:15:26,760 --> 00:15:30,200 ...sohbetlerinle bunu sağlayacaksın. 214 00:15:31,200 --> 00:15:33,960 Kalemim de kelamım da emrinizdedir efendim. 215 00:15:35,160 --> 00:15:37,360 Bütün sözlerim bir ateş olup... 216 00:15:37,800 --> 00:15:39,480 ...o Sazlık denen çöplüğe... 217 00:15:39,960 --> 00:15:43,320 ...ve göçerlerin keçi kokulu kıl çadırlarına düşecek. 218 00:15:44,080 --> 00:15:46,480 (Atıf) Ben diyeceğimi dedim Mervan. 219 00:15:47,160 --> 00:15:50,960 Mesele sadece Bağdat'ın meselesi değil... 220 00:15:51,760 --> 00:15:53,520 ...senin de kaderin. 221 00:15:54,920 --> 00:15:57,760 Bu Hâce, göçerlerle... 222 00:15:58,000 --> 00:16:01,320 ...Sazlık fareleriyle birlik olacaktır. 223 00:16:02,400 --> 00:16:04,520 Sen onları vurmazsan... 224 00:16:05,160 --> 00:16:09,120 ...onlar güçlenip seni vuracaklar. 225 00:16:15,320 --> 00:16:18,120 (Tarık) İş değil Behram, iş değil. Bu papazın yaptığı iş değil. 226 00:16:18,560 --> 00:16:20,680 Ya biz ne zaman Müslümanlardan zulüm gördük de... 227 00:16:20,760 --> 00:16:22,840 ...bu adam böyle herkesi galeyana getirdi? 228 00:16:24,120 --> 00:16:26,920 Tanrı aşkına, Hristiyan’ız diye bizi bugüne kadar... 229 00:16:27,000 --> 00:16:29,160 ...öldüren, kesen, kandıran oldu mu hiç? 230 00:16:29,800 --> 00:16:32,480 Herkes işine gücüne gidiyor huzur içinde. 231 00:16:34,000 --> 00:16:37,120 Ya bugüne kadar birisi kalkıp, birinin tavuğuna kış dedi mi? 232 00:16:37,240 --> 00:16:40,640 Haklısın Tarık Usta. Bugüne kadar ne bir zulüm gören oldu... 233 00:16:40,760 --> 00:16:43,160 ...ne de bizim malımıza mülkümüze göz diken oldu. 234 00:16:43,360 --> 00:16:44,960 Müslüman’ı Hristiyan’ı yok ki. 235 00:16:45,040 --> 00:16:47,120 Herkes kendi emeğiyle bir şeyler yapmaya çalışıyor. 236 00:16:47,200 --> 00:16:49,080 Hah, ben de onu diyorum işte. 237 00:16:49,520 --> 00:16:50,920 Bugün birinin bir derdi olsa... 238 00:16:51,000 --> 00:16:52,840 ...Müslüman’ı, Hristiyan’ı seferber olur. 239 00:16:52,960 --> 00:16:55,120 Ya komşuluk hukuku diye bir şey var. 240 00:16:55,400 --> 00:16:57,280 Herkes birbirinin eksiğini tamamlar. 241 00:16:59,040 --> 00:17:00,760 Biz bu huzuru niye bozalım ki? 242 00:17:01,600 --> 00:17:03,000 Papaz aklını kaçırmış. 243 00:17:03,080 --> 00:17:05,760 Hişt! Öyle ulu orta söz etme Tarık Usta. 244 00:17:05,920 --> 00:17:09,200 Bağdat'ta yerin kulağı vardır. Duyarlarsa bizi tefe koyarlar. 245 00:17:10,119 --> 00:17:12,319 Tamam, ben de papazın vaazından rahatsızım. 246 00:17:12,400 --> 00:17:13,800 Çok yanlış şeyler söyledi. 247 00:17:13,880 --> 00:17:15,960 Ancak daha rahatsız olduğum şeyler var. 248 00:17:16,119 --> 00:17:19,159 Bunca yıllık arkadaşlarımız, dostlarımız, dindaşlarımız... 249 00:17:19,560 --> 00:17:21,920 ...neden bu kadar gözleri dönmüş. Hâlâ aklım almıyor. 250 00:17:22,319 --> 00:17:24,079 Doğru diyorsun Behram, doğru diyorsun. 251 00:17:24,240 --> 00:17:25,960 Sanki sıradan esnaf değiller. 252 00:17:27,119 --> 00:17:29,880 Gözlerini kin bürümüş, öfkelerini kusuyorlardı. 253 00:17:29,960 --> 00:17:31,960 Bak işte usta, görmüyor musun? 254 00:17:32,120 --> 00:17:34,080 Gözlerini kin bürümüş bunların. 255 00:17:34,440 --> 00:17:35,800 Şimdilik susmamız lazım. 256 00:17:36,000 --> 00:17:38,440 Ne de olsa kutsal kilisenin kararları. 257 00:17:38,840 --> 00:17:41,440 Bir şey söyleyecek olsak bile, bizi lime lime ederler. 258 00:17:42,520 --> 00:17:45,000 Çoluğumuzun, çocuğumuzun selameti için Tarık Usta... 259 00:17:45,080 --> 00:17:46,560 ...bunu dillendirmemelisin. 260 00:17:46,640 --> 00:17:48,800 Hadi gel, kafana takma. 261 00:17:51,640 --> 00:17:54,640 Mahmud, Mahmud'um! 262 00:17:55,640 --> 00:17:57,080 Mahmud'um! 263 00:18:00,040 --> 00:18:02,160 Anamdan, babamdan ayrı kardeşim. 264 00:18:02,840 --> 00:18:04,360 Sıkma yumruğunu. 265 00:18:05,040 --> 00:18:07,400 Böyle parça parça iken insanlar... 266 00:18:08,240 --> 00:18:12,000 ...nasıl bir yumruk gibi hepsini birleştireceğiz? 267 00:18:12,720 --> 00:18:13,920 Bunu düşün. 268 00:18:14,440 --> 00:18:16,920 Yoksa Mervan'ın bize reva gördüğü nedir ki? 269 00:18:17,800 --> 00:18:19,880 Peygamberimiz neler çekmiş? 270 00:18:20,120 --> 00:18:23,160 Bütün âlemler onun aşkıyla yaratılmışken... 271 00:18:23,680 --> 00:18:25,480 ...bir şehre koymadılar onu da. 272 00:18:25,960 --> 00:18:27,520 Sürüp çıkardılar. 273 00:18:28,120 --> 00:18:29,800 O ne yaptı peki? 274 00:18:30,200 --> 00:18:32,040 Gurbeti vatan yaptı. 275 00:18:32,640 --> 00:18:36,280 Hakiki vatana ulaşmadan önce bir kutlu menzil yaptı. 276 00:18:37,160 --> 00:18:39,920 Koca bir hurmalıktan ibaret Yesrib'i... 277 00:18:40,240 --> 00:18:43,480 ...medeniyetin kalbi Medine şehri yaptı. 278 00:18:44,560 --> 00:18:46,680 Biz de onun yolundan yürüyeceğiz. 279 00:18:48,840 --> 00:18:50,360 Nasıl olacak? 280 00:18:50,840 --> 00:18:53,320 O dediklerin nasıl olacak Hâce? 281 00:18:54,760 --> 00:18:57,840 Kendi yuvamızdan kovulmuşuz. 282 00:18:59,120 --> 00:19:00,520 Her adımda yeniliyoruz. 283 00:19:00,640 --> 00:19:03,960 Nasıl, nasıl olacak ki dediklerin? Nasıl olacak? 284 00:19:05,000 --> 00:19:08,400 Rabb'imiz eğer mağlup olmamızı isterse... 285 00:19:09,000 --> 00:19:12,520 ...mağlup oluruz. Eğer galip gelmemizi isterse... 286 00:19:13,240 --> 00:19:16,360 ...galip geliriz. Bunu ancak Rabb'imiz bilir. 287 00:19:18,520 --> 00:19:21,560 Söyle Mansur can, mümin neyle sorumludur? 288 00:19:22,360 --> 00:19:24,680 Seferle mi, yoksa zaferle mi? 289 00:19:27,160 --> 00:19:28,840 Seferledir Hâce. 290 00:19:30,680 --> 00:19:32,800 Biz de gerekirse yeniliriz Mahmud'um. 291 00:19:32,920 --> 00:19:35,760 Kazananlar, hep şerefli oldukları için mi kazandılar? 292 00:19:36,240 --> 00:19:38,440 Usta, harp gördün... 293 00:19:39,240 --> 00:19:41,480 ...darp gördün. Sen söyle... 294 00:19:42,280 --> 00:19:43,840 ...ama askerce söyle. 295 00:19:44,680 --> 00:19:47,160 Kerbela'da Hazreti Hüseyin... 296 00:19:47,800 --> 00:19:49,600 ...yendi mi, yenildi mi? 297 00:19:52,440 --> 00:19:54,040 Askerce bakarsan... 298 00:19:54,960 --> 00:19:58,760 ...Hüseyin'im yenildi, Yezit'in gönderdiği ordu karşısında. 299 00:19:59,720 --> 00:20:01,120 Söyle Pehlivan Usta... 300 00:20:01,760 --> 00:20:04,080 ...söyle Arslan Baba'nın bergüzarı. 301 00:20:06,040 --> 00:20:09,080 Şehitlerin serdarı Hazreti Hüseyin Efendimiz... 302 00:20:09,360 --> 00:20:12,520 ...yenildi diye haksız mı? -(Pehlivan) Haşa! 303 00:20:14,200 --> 00:20:16,000 Sümme haşa! 304 00:20:21,280 --> 00:20:24,080 Yani demem o ki benim can kardeşim Mahmud... 305 00:20:24,560 --> 00:20:26,200 ...yeniliriz gerekirse. 306 00:20:26,840 --> 00:20:30,480 Ama hak yolunda gözyaşımızı... 307 00:20:31,360 --> 00:20:34,360 ...alın terimizi, gerekirse kendi kanımızı... 308 00:20:34,760 --> 00:20:36,360 ...döke döke yeniliriz. 309 00:20:36,880 --> 00:20:39,280 Ne diyor yolumuzun kılavuzu pirimiz? 310 00:20:40,240 --> 00:20:44,040 "Eğer Hak Teâlâ katında makbulse bir kişi... 311 00:20:44,600 --> 00:20:47,080 ...başkasının reddetmesiyle reddolunmaz. 312 00:20:47,520 --> 00:20:50,600 Ve eğer Hak katında reddedilmişse o kişi... 313 00:20:50,960 --> 00:20:53,520 ...başkasının kabulüyle kabul olunmaz." 314 00:20:54,560 --> 00:20:56,120 Biz doğru yolda gidelim. 315 00:20:57,040 --> 00:20:59,880 Eğrinin hükmü, gün ışıyınca kadar. 316 00:21:01,600 --> 00:21:03,480 Tamam mı ahretlik? 317 00:21:04,120 --> 00:21:07,120 (Duygusal müzik) 318 00:21:11,600 --> 00:21:12,960 (Tarık) Ne diyorsun Efgan kardeş? 319 00:21:13,040 --> 00:21:14,760 (Efgan) Maalesef öyle olmuş Tarık Usta. 320 00:21:14,840 --> 00:21:18,160 Sanki katil gibi, cani gibi, kılıçla dikilmişler karşılarına. 321 00:21:19,600 --> 00:21:21,120 (Behram) Bu işte bir iş var. 322 00:21:21,320 --> 00:21:23,920 Bir köşe başında boğazımıza bıçak dayasalar... 323 00:21:24,360 --> 00:21:26,400 ...Halife'nin muhafızlarını ara ki bulasın. 324 00:21:27,280 --> 00:21:30,240 Ancak böyle zamanlarda kaplan kesilirler nedense. 325 00:21:30,840 --> 00:21:33,000 (Tarık) Doğru söylüyorsun kardeşim, doğru söylüyorsun. 326 00:21:33,600 --> 00:21:35,200 Bak Şahsuvar'a. 327 00:21:35,800 --> 00:21:37,800 Bir gecede Bağdat çarşıyı yüklendi de... 328 00:21:38,000 --> 00:21:40,480 ...gelin bohçası gibi sırtlayıp, mahallesine gitti bile. 329 00:21:41,080 --> 00:21:42,920 Ya bir kişi de dur, ne oluyor dedi mi? 330 00:21:43,120 --> 00:21:44,680 Bizim tekkeden Mervan Efendi... 331 00:21:44,800 --> 00:21:47,000 ...Vezir Atıf'la pek sık görüşür derlerdi eskiden. 332 00:21:47,280 --> 00:21:48,720 (Efgan) Herhâlde onların marifeti. 333 00:21:48,800 --> 00:21:50,800 Ben öyle büyük yerlerde konuşulanları bilmem. 334 00:21:51,080 --> 00:21:53,440 Lakin Hâce'ye üzüldüm. 335 00:21:53,920 --> 00:21:55,960 (Efgan) Ben perişan oldum işittiğimden beri. 336 00:21:56,320 --> 00:21:57,960 Bir şey yapamamak yok mu hele? 337 00:21:58,040 --> 00:21:59,960 İnsanın etinden et koparan o! 338 00:22:00,360 --> 00:22:02,960 Hâce'yi çıkarıp atarlarken, göğsünü siper etmek vardı. 339 00:22:04,120 --> 00:22:05,520 Kardeşler... 340 00:22:06,480 --> 00:22:08,240 ...lafınızı balla kestim. 341 00:22:09,120 --> 00:22:11,680 Hâce dediniz, bir şey mi oldu kendisine? 342 00:22:12,560 --> 00:22:13,960 Tanır mısın sen Hâce'yi? 343 00:22:14,160 --> 00:22:16,400 Tanırız elbet. Bizim obaya gelir hep. 344 00:22:16,800 --> 00:22:18,720 Kolunu kanadını gerer üzerimize. 345 00:22:19,160 --> 00:22:20,560 Eksikliğini Allah göstermesin. 346 00:22:20,760 --> 00:22:22,520 (Efgan) Tanıdım, sen göçerlerdensin. 347 00:22:23,160 --> 00:22:24,720 Tekkenin eskilerinden Mervan Efendi... 348 00:22:24,800 --> 00:22:26,640 ...yanına Halife'nin muhafızlarını da alarak... 349 00:22:26,720 --> 00:22:28,200 ...Hâce'yi dergâhtan kovdu. 350 00:22:28,280 --> 00:22:29,760 Ne dersin sen? 351 00:22:31,320 --> 00:22:34,840 Bu muhafızlar, kimden emir alırlar da böyle bir iş yaparlar? 352 00:22:35,120 --> 00:22:38,160 Yüksek makamların yüksek işleri. Akıl sır ermez. 353 00:22:38,840 --> 00:22:42,040 Makam yüksek ama iş alçakça! 354 00:22:42,800 --> 00:22:45,080 Böyle bir makama yakışmaz böyle bir iş! 355 00:22:46,960 --> 00:22:50,560 -Neyse. Nasıl Hâce, iyi mi? -(Efgan) İyi çok şükür. 356 00:22:51,080 --> 00:22:52,520 Biz de şimdi onun yanına gidiyoruz. 357 00:22:52,600 --> 00:22:54,680 Gel istersen, geçmiş olsun dersin sen de. 358 00:22:54,960 --> 00:22:58,000 Yok yok, benim yapacak başka işlerim var. 359 00:22:58,920 --> 00:23:01,680 Madem Hâce'ye bunu reva görmüşler... 360 00:23:02,280 --> 00:23:04,360 ...bizim de diyecek bir lafımız olur elbet! 361 00:23:04,920 --> 00:23:07,560 Öylece susup oturmak, Yörük âdeti değildir. 362 00:23:08,520 --> 00:23:10,240 Selametle. 363 00:23:17,120 --> 00:23:19,480 (Efgan) Bir yanda Hâce'ye düşmanlık edenlere bak. 364 00:23:20,160 --> 00:23:23,920 Kuvvetleri var, kılıçları var, makamları var. 365 00:23:26,040 --> 00:23:27,640 Bir de dostluk edenlere bak. 366 00:23:28,160 --> 00:23:31,000 Bir keçelerinden, bir keçilerinden gayrı... 367 00:23:31,080 --> 00:23:33,120 ...dünya malından nasipleri yok. 368 00:23:34,640 --> 00:23:37,680 İbrahim'in yandığı ateşe su taşıyan karınca misali. 369 00:23:38,640 --> 00:23:40,080 Efgan kardeş... 370 00:23:40,440 --> 00:23:42,240 ...o meseleyi sen benden iyi bilirsin. 371 00:23:43,040 --> 00:23:45,120 Abraham'ı attıkları ateş onu yakmadı. 372 00:23:45,720 --> 00:23:47,840 O ateşe odun taşıyanlar kaybetti... 373 00:23:48,320 --> 00:23:50,280 ...su taşıyanlar kazandı. 374 00:23:52,800 --> 00:23:54,880 Varsın karınca olsun. 375 00:24:05,600 --> 00:24:07,080 Selamünaleyküm. 376 00:24:07,200 --> 00:24:09,160 -Ve aleykümselam. -Aleykümselam. 377 00:24:09,240 --> 00:24:10,880 Tanrı'nın selamı hepimizin üzerine olsun. 378 00:24:10,960 --> 00:24:13,120 -Hoş geldiniz. -Buyurun. 379 00:24:15,320 --> 00:24:16,840 Eyvallah. 380 00:24:20,920 --> 00:24:23,360 Mansur, hadi misafirlerimize... 381 00:24:23,440 --> 00:24:25,880 ...göçerlerin ayranından ikram et. -Tabii ustam. 382 00:24:26,120 --> 00:24:28,480 Almas Ana, hiçbir şeyimizi eksik etmez sağ olsun. 383 00:24:28,640 --> 00:24:30,720 Yoğurdumuz, ayranımız hep tamdır. 384 00:24:34,120 --> 00:24:37,960 Sabah ben tekkede yokken bir hadise olmuş Mervan'la aranızda. 385 00:24:38,480 --> 00:24:40,160 Çıkıp bir ziyaretinize gelelim dedik. 386 00:24:40,320 --> 00:24:41,320 Eyvallah. 387 00:24:41,440 --> 00:24:44,520 (Mahmud) Ya bunlar almışlar yanlarına saray soytarılarını... 388 00:24:44,720 --> 00:24:46,720 ...bıçakları kesmeye başlamıştır. 389 00:24:47,080 --> 00:24:50,800 Ama bizim kılıçlarımız da bileylidir. Onlar Hâce’ye dua etsinler. 390 00:24:51,480 --> 00:24:53,120 Tekkede vuruşmamıza izin vermemiştir. 391 00:24:53,320 --> 00:24:56,320 Yoksa omuz üstünde baş koymazdık. 392 00:24:57,400 --> 00:24:59,160 Doğru yapmışsınız kardeşlik. 393 00:24:59,480 --> 00:25:02,040 Hemedânî Tekkesinde birbirinize girmek olmazdı. 394 00:25:02,280 --> 00:25:05,440 Hoş Mervan’ın yaptıklarını da hiç tasvip etmeyiz. 395 00:25:05,720 --> 00:25:09,200 Bu Atıf nasıl cüret etmiş de tekkeye askerleri yollamış? 396 00:25:09,840 --> 00:25:11,880 Şeyh Hemedânî’den çekinmez miydi? 397 00:25:12,200 --> 00:25:13,880 Çekinir çekinmesine. 398 00:25:14,320 --> 00:25:16,720 Ama Mervan yardım istediyse... 399 00:25:17,040 --> 00:25:18,960 ...onun da işine gelmiştir. 400 00:25:19,680 --> 00:25:21,800 (Hâce Ahmed) Şimdi tekkedekiler bizi kötü bilirler. 401 00:25:22,080 --> 00:25:24,040 Yanlış iş yaptığımızı düşünürler. 402 00:25:24,680 --> 00:25:27,440 Yukarıda Tanrı şahit, iyi insanlar olduğunuzu biliriz. 403 00:25:28,080 --> 00:25:29,880 Yanlış işiniz ne ola ki? 404 00:25:30,480 --> 00:25:31,720 (Pehlivan) Bu Göçerlerle... 405 00:25:31,800 --> 00:25:34,240 ...Sazlık Mahallesindekilerle ahbaplık ediyoruz diye... 406 00:25:34,320 --> 00:25:35,840 ...suçluyorlar bizi. 407 00:25:36,240 --> 00:25:39,040 Ya Allah'ını severseniz söyleyin, böyle suç olur mu? 408 00:25:39,520 --> 00:25:41,760 Hepsi garip gureba insanlar. 409 00:25:42,200 --> 00:25:43,960 Mervan'la bir de ben konuşayım. 410 00:25:44,440 --> 00:25:47,880 Yaptığı hem size ayıp, hem de Pirimiz Yusuf Hemedânî’ye. 411 00:25:48,200 --> 00:25:49,880 Hiç konuşma kardeşlik. 412 00:25:50,080 --> 00:25:51,840 Maazallah sana da zarar verirler. 413 00:25:52,280 --> 00:25:54,000 Onların gözünü hırs bürümüş. 414 00:25:54,240 --> 00:25:56,520 Hem Pehlivan Usta'm doğru söyledi. 415 00:25:56,800 --> 00:25:59,240 Siz Sazlık'ın ahvalini bilir misiniz? 416 00:26:00,040 --> 00:26:02,600 (Tarık) Bizim Sazlık'a hiç gitmişliğimiz yoktur. 417 00:26:02,840 --> 00:26:05,120 Zaten gitsek de bizi un ufak ederler. 418 00:26:05,640 --> 00:26:07,400 Yanılıyorsun Tarık Usta. 419 00:26:07,800 --> 00:26:10,640 Ben gittim, oradaki insanları gördüm. 420 00:26:11,440 --> 00:26:13,280 O insanlar garipler. 421 00:26:14,160 --> 00:26:15,440 Açlar. 422 00:26:15,880 --> 00:26:19,120 O insanların karnını doyurmak dışında... 423 00:26:19,480 --> 00:26:21,200 ...başka bir şey bekledikleri yok. 424 00:26:21,440 --> 00:26:23,520 (Hâce Ahmed) Bin gömlek, bir şalvarı olan... 425 00:26:23,720 --> 00:26:27,080 ...bugün karınları doysun, yarına Allah Kerim diyen insanlar. 426 00:26:27,520 --> 00:26:30,320 Öyle düşündüğünüz gibi fena adamlar da değiller. 427 00:26:30,840 --> 00:26:33,320 Onlara bir yardım eli uzatmak gerekir. 428 00:26:33,760 --> 00:26:36,800 (Tarık) Hâce, sen ne dersen biz sana inanırız. 429 00:26:38,160 --> 00:26:40,640 Size güvendik bir kere. Lakin... 430 00:26:41,400 --> 00:26:43,160 ...senin kötü değil dediğin adamlar... 431 00:26:43,240 --> 00:26:45,120 ...bizim çarşıyı tarumar ettiler. 432 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Sen hele şu fikrini bir söyle. 433 00:26:48,200 --> 00:26:50,720 Bunlara nasıl yardım eli uzatmayı düşünüyorsun? 434 00:26:51,080 --> 00:26:52,440 Ahretlikler... 435 00:26:52,880 --> 00:26:54,400 ...ben derim ki... 436 00:26:55,600 --> 00:26:57,840 ...Sazlık'a bir aşhane kuralım. 437 00:26:58,720 --> 00:27:00,600 Sazlık'ın bütün garibi... 438 00:27:00,680 --> 00:27:02,440 ...bütün fukarası orada doysun. 439 00:27:02,640 --> 00:27:05,000 Hatta Bağdat'ın bütün fukarası orada doysun. 440 00:27:05,720 --> 00:27:08,600 Gerçi bütün Bağdat'ın fukarası orada toplanmış. 441 00:27:08,920 --> 00:27:11,880 Ben derim ki Bağdat'ın esnafından... 442 00:27:12,200 --> 00:27:15,120 ...zengininden yardım toplasak? 443 00:27:16,320 --> 00:27:17,920 Bize el verirler mi? 444 00:27:20,120 --> 00:27:23,360 Sen iyi düşünürsün Hâce de bu dediğine gelmezler. 445 00:27:23,720 --> 00:27:26,640 Kimse kendi malını çalan hırsızlara yardım etmek istemez ki. 446 00:27:26,880 --> 00:27:30,440 (Behram) Dostlar zaten bu işin bizim esnafla oluru yok. 447 00:27:30,880 --> 00:27:34,560 Hadi biz kendi zararımızı sizin hatırınıza yuttuk diyelim. 448 00:27:35,680 --> 00:27:37,840 Bunu diğerlerine söylediğinizde... 449 00:27:38,040 --> 00:27:40,160 ...sizi düşman bellerler haberiniz ola. 450 00:27:40,920 --> 00:27:44,200 Ya bir çarşıda düşmanımız yoktu... 451 00:27:44,480 --> 00:27:46,920 ...o da olsun, tam olsun. 452 00:27:47,120 --> 00:27:50,040 Bunların biri de birdir, bini de birdir. 453 00:27:50,280 --> 00:27:53,120 (Tarık) Hâce olmaz işe âmin demişsin. 454 00:27:53,680 --> 00:27:55,880 Bu adamlar benim mücevherlerimi aldılar. 455 00:27:56,160 --> 00:27:59,440 Birinin torba torba pirinçlerini, halıcının halılarını, kilimlerini... 456 00:27:59,600 --> 00:28:01,640 ...çanak, çömlekleri alıp götürdüler. 457 00:28:02,280 --> 00:28:04,640 Şimdi biz bu adamlara bir de yardım mı edeceğiz? 458 00:28:05,600 --> 00:28:07,280 Ahretlikler... 459 00:28:07,800 --> 00:28:09,600 ...dedikleriniz doğrudur. 460 00:28:10,160 --> 00:28:12,040 Beni az çok bildiniz. 461 00:28:12,320 --> 00:28:14,920 Ben insanların değişeceklerine inanırım. 462 00:28:15,200 --> 00:28:17,440 Eğer biz yardım eli uzatırsak... 463 00:28:17,600 --> 00:28:20,040 ...oradaki hırsız, hırsızlığından vazgeçer. 464 00:28:20,360 --> 00:28:23,680 Oradaki arsız, arsızlığından vazgeçer. 465 00:28:23,920 --> 00:28:25,640 Bugüne kadar kimse... 466 00:28:25,800 --> 00:28:28,120 ...oradakiler ne yapıyor diye dert edinmemiş. 467 00:28:28,720 --> 00:28:31,880 Zekâtımızın bir kısmını da bunlara verelim dememiş. 468 00:28:32,120 --> 00:28:34,720 Oradakiler aç mı tok mu düşünmemiş. 469 00:28:34,960 --> 00:28:36,600 Bize düşen vazife... 470 00:28:36,840 --> 00:28:38,880 ...bundan herkesi haberdar edip... 471 00:28:39,120 --> 00:28:42,160 ...oradaki günahkârları günahından vazgeçirecek... 472 00:28:42,440 --> 00:28:44,360 ...bir yol göstermemizdir. 473 00:28:49,800 --> 00:28:51,720 (Hâce Ahmed) Ben size dedim diyeceğimi. 474 00:28:53,520 --> 00:28:56,280 Eğer benimle birlikteyseniz başım üstüne. 475 00:28:56,720 --> 00:28:58,640 Değilse, anlarım. 476 00:28:58,840 --> 00:29:00,880 İncinmem, gönül koymam. 477 00:29:01,480 --> 00:29:05,680 Ama biz bu yola çıkmaya karar verdik. Bu işi yapacağız. 478 00:29:06,640 --> 00:29:07,680 Hâce... 479 00:29:09,200 --> 00:29:12,200 ...seni kırmak istemeyiz ama bu dediğin iş zor. 480 00:29:12,480 --> 00:29:15,560 Ama ben senin hatırın için bu işi bir tekkedekilere danışmak isterim. 481 00:29:15,800 --> 00:29:16,880 Eyvallah. 482 00:29:17,200 --> 00:29:19,400 Benim gönlüm bu işe razı değil Hâce. 483 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Eyvallah. 484 00:29:21,600 --> 00:29:24,280 Dostlar, biz Behram'la bir kiliseye gidelim. 485 00:29:25,080 --> 00:29:27,000 Sizin gül yüzünüz hürmetine. 486 00:29:27,200 --> 00:29:30,200 Sonra esnafla bir konuşalım, ne düşündüklerini öğrenelim... 487 00:29:30,520 --> 00:29:33,120 ...biz de kararımızı ona göre veririz. 488 00:29:33,440 --> 00:29:35,520 (Hâce Ahmed) Eyvallah Tarık Usta eyvallah. 489 00:29:36,240 --> 00:29:37,800 Bize müsaade. 490 00:29:45,520 --> 00:29:48,520 (Duygusal müzik) 491 00:30:01,680 --> 00:30:03,920 (Tarık) Efendim bizim bir maruzatımız vardır. 492 00:30:04,240 --> 00:30:05,960 Dinlemekteyim Tarık Usta. 493 00:30:06,240 --> 00:30:09,040 Burası dertlere derman olunan yerdir. 494 00:30:09,560 --> 00:30:11,680 (Tarık) Efendim bizim orada bir esnaf var. 495 00:30:11,880 --> 00:30:14,080 Kaşık yontar. Adı Hâce’dir. 496 00:30:14,960 --> 00:30:18,200 Duyduk. Kendi tekkesinden kovulan Âdem. 497 00:30:18,720 --> 00:30:21,000 Efendim, o işte de vardır bir iş. 498 00:30:21,360 --> 00:30:23,400 Lakin bizim derdimiz başka. 499 00:30:23,840 --> 00:30:26,440 Hâce, Sazlık Mahallesi’ne bir aşhane yapmak ister. 500 00:30:26,680 --> 00:30:28,560 Bunun için de bizden yardım ister. 501 00:30:28,880 --> 00:30:30,600 Bunun için mi geldiniz buraya? 502 00:30:30,880 --> 00:30:35,240 Efendim, hem Yüce İsa’nın Bağdat’taki gölgesi olan sizi görelim... 503 00:30:35,960 --> 00:30:37,240 ...dua alalım. 504 00:30:37,320 --> 00:30:40,480 Hem de bu işi için bir istişare edelim dedik sizlerle. 505 00:30:41,880 --> 00:30:44,440 Bu sorunun sorulması bile abestir aslında. 506 00:30:45,520 --> 00:30:48,880 Madem iltifat ettin, gönlümüze dokundun... 507 00:30:49,160 --> 00:30:51,880 ...kendi düşüncelerimizi söyleyeyim Behram. 508 00:30:53,360 --> 00:30:57,200 Biz burada, Halife'nin şehrinde yalnızız. 509 00:30:58,000 --> 00:31:00,760 Müslümanlara göre sığıntıyız. 510 00:31:01,160 --> 00:31:03,760 Biz kendi başımızın çaresine bakarız. 511 00:31:04,000 --> 00:31:06,760 Ve Müslümanlar da kendi başlarının çaresine bakar. 512 00:31:07,840 --> 00:31:09,680 Yardımlarınıza gelince... 513 00:31:09,760 --> 00:31:12,600 ...bizim garibanlarımıza yardım edebilirsiniz. 514 00:31:13,440 --> 00:31:16,840 Sazlık Mahallesi'nin hırsızlarına yardım ederseniz... 515 00:31:17,480 --> 00:31:20,120 ...siz de onların günahlarına ortak olmuş olursunuz. 516 00:31:20,640 --> 00:31:23,320 -Efendim ama Hâce... -Bana Hâce öyle dedi... 517 00:31:23,600 --> 00:31:25,600 ...Halife böyle dedi diye gelmeyin. 518 00:31:26,400 --> 00:31:28,920 Bu kilisenin duvarları bizleri korur. 519 00:31:29,200 --> 00:31:30,880 Açlarımızı da doyurur. 520 00:31:31,080 --> 00:31:33,200 Tabii ki bizim açlarımızı doyurur. 521 00:31:33,960 --> 00:31:36,520 Yardımlarınızı kiliseye bırakabilirsiniz. 522 00:31:36,800 --> 00:31:39,080 Biz muhtaç olanlara dağıtırız. 523 00:31:39,480 --> 00:31:41,120 Son sözüm budur. 524 00:31:42,000 --> 00:31:45,240 Bir daha buraya böyle bir mesele için gelmeyin. 525 00:31:45,440 --> 00:31:48,440 (Gerilim müziği) 526 00:31:56,040 --> 00:31:58,960 (Mervan) Bugün bütün haşerattan temizledik tekkemizi. 527 00:31:59,640 --> 00:32:01,560 Öyle hırsızlarla iş tutacak... 528 00:32:01,720 --> 00:32:04,280 ...keçi güdenlerle bir olup huzurumuzu kaçıracak... 529 00:32:04,360 --> 00:32:06,400 ...kişilere kapımızı kapattık. 530 00:32:06,880 --> 00:32:09,080 (Mervan) Söyleyin güzel din kardeşlerim... 531 00:32:09,400 --> 00:32:12,840 ...ahlaklı adam hırsızlık, arsızlık yapar mı? 532 00:32:12,960 --> 00:32:14,720 (Hep bir ağızdan) Yapmaz! 533 00:32:15,360 --> 00:32:17,520 Allah’ın bu temiz tekkesine... 534 00:32:17,680 --> 00:32:20,680 ...ayakları keçi pisliği kokan insanları sokar mı? 535 00:32:20,920 --> 00:32:22,520 (Hep bir ağızdan) Sokmaz! 536 00:32:22,920 --> 00:32:24,480 (Mervan) Pirimiz Yusuf Hemedânî bilseydi... 537 00:32:24,560 --> 00:32:26,560 ...bu adamın böyle biri olduğunu... 538 00:32:26,720 --> 00:32:28,640 ...buraya gönderir miydi hiç? 539 00:32:29,520 --> 00:32:32,440 Belki de onun yanından da kovulmuşlardır. 540 00:32:32,640 --> 00:32:35,080 -Kim bilir? -El Hakk, doğrudur. 541 00:32:35,440 --> 00:32:38,880 (Hep bir ağızdan) Merva haklı! Hâce bu tekkeye giremez artık! 542 00:32:41,120 --> 00:32:43,400 Bu adam bizimkilere bilenmiş baksana. 543 00:32:43,720 --> 00:32:45,840 Tekke ahalisi de arkasında. 544 00:32:46,480 --> 00:32:48,640 Bu adamlara hiçbir şey denmez. 545 00:32:53,920 --> 00:32:55,600 (Pehlivan) İhtiyarlar... 546 00:32:56,160 --> 00:32:59,760 ...böyle ince çaputun üstünde yatıp belinizi incitmeyesiniz ha! 547 00:33:01,120 --> 00:33:05,360 Biz yatacak yerimiz var diye şükrederiz Pehlivan Usta. 548 00:33:06,000 --> 00:33:08,640 Ama sen söyle bakalım... 549 00:33:09,040 --> 00:33:11,360 ...sırtım yere gelmesin diye... 550 00:33:11,480 --> 00:33:15,000 ...böyle yanlamasına mı yoksa, yüz üstü mü yatıyorsun? 551 00:33:15,400 --> 00:33:18,480 Evelallah bir tek er meydanında sırtım yere gelmez. 552 00:33:18,600 --> 00:33:21,600 Yoksa keyfim ister yan yatarım... 553 00:33:21,720 --> 00:33:25,280 ...keyfim ister sırt üstü yatarım. Öyle uyurum. 554 00:33:25,440 --> 00:33:26,960 (Pehlivan gülüyor) 555 00:33:27,200 --> 00:33:31,160 Ha, ben sizi çaputun üstünde yatırır mıyım hiç? 556 00:33:35,560 --> 00:33:39,200 (Almas) Duyduk ki bizi kendinizden, obamızı da evden saymazsınız. 557 00:33:39,640 --> 00:33:42,440 Biz size gücendik biraz haberiniz olsun. 558 00:33:44,240 --> 00:33:45,360 Almas Ana... 559 00:33:45,440 --> 00:33:48,680 ...biz sizi rahatsız etmeyelim diye buraya kurduk yatağımızı. 560 00:33:49,480 --> 00:33:51,920 Bağdat sizi değiştirmiş belli ki. 561 00:33:52,320 --> 00:33:55,600 Şehre geldiniz konak baş altındadır bellediniz. 562 00:33:56,400 --> 00:33:59,800 Biz Yörük'üz. Hâlâ Bağdatlı olamadık. 563 00:34:00,600 --> 00:34:02,880 Konak bizde baş tacıdır. 564 00:34:03,480 --> 00:34:05,400 Daimi misafirimizsiniz. 565 00:34:05,800 --> 00:34:09,600 Neden böyle düşünür de ananızı üzersiniz oğul? 566 00:34:10,280 --> 00:34:13,160 Anam hakkını helal et. 567 00:34:13,800 --> 00:34:15,440 Düşünemedik. Affet bizi. 568 00:34:15,520 --> 00:34:16,760 Affettim gitti. 569 00:34:16,920 --> 00:34:19,360 Hadi toparlanın gidiyoruz. Vakit epey oldu. 570 00:34:19,880 --> 00:34:20,920 Hadi. 571 00:34:21,159 --> 00:34:24,159 (Müzik) 572 00:34:46,600 --> 00:34:49,040 Başlarına gelmedik hâl kalmamış anlayacağın. 573 00:34:49,520 --> 00:34:51,320 Bunlar nasıl insanlar Dadı? 574 00:34:51,679 --> 00:34:54,679 Hâce gibi birini neden tekkesinden çıkarırlar anlamıyorum. 575 00:34:54,920 --> 00:34:57,560 Belki de senin düşündüğün gibi biri değildir Hâce. 576 00:34:58,440 --> 00:35:01,080 Öyle deme Dadı. Ben hissediyorum. 577 00:35:01,520 --> 00:35:03,480 Ayrıca çarşıda görmedik mi? 578 00:35:03,800 --> 00:35:06,000 El kadar sabiyi kovalarken esnaf... 579 00:35:06,200 --> 00:35:08,480 ...Hâce’nin ona nasıl kol kanat gerdiğini? 580 00:35:09,400 --> 00:35:12,000 Ben burada duramam Göçer Obası’na gidiyorum. 581 00:35:12,200 --> 00:35:13,800 Ne işin var kızım orada? 582 00:35:13,960 --> 00:35:16,040 Sen Göçer Obası’nın yolunu bile bilmezsin. 583 00:35:16,240 --> 00:35:19,040 Dadı biz tüm Bağdat’ın fukarasına yardım etmiyor muyuz? 584 00:35:19,120 --> 00:35:21,760 -Ediyoruz da... -Ee, onlar fukara değil mi? 585 00:35:22,040 --> 00:35:24,200 Oraya hiç gitmedik. Bizim ayıbımız. 586 00:35:24,720 --> 00:35:26,840 Bir şeyler toparlayıp götüreceğim oraya. 587 00:35:27,280 --> 00:35:30,600 Senin derdin fukaralar değil de hadi bakalım. 588 00:35:31,240 --> 00:35:34,240 (Müzik) 589 00:35:40,280 --> 00:35:41,920 (Horoz ötüyor) 590 00:35:48,920 --> 00:35:50,720 (Koyunlar meliyor) 591 00:35:51,200 --> 00:35:52,840 Hadi kara kızım. 592 00:35:54,160 --> 00:35:55,800 Ha gayret hadi. 593 00:35:57,440 --> 00:35:59,680 Bu kadarcık mı süt vereceksin bize? 594 00:36:01,640 --> 00:36:03,360 Ha gayret hadi. 595 00:36:06,720 --> 00:36:08,040 (Koyunlar meliyor) 596 00:36:08,160 --> 00:36:11,000 Olsun. Bugün de bu kadarcık olsun. 597 00:36:11,560 --> 00:36:13,240 Ne olacak ki sanki. 598 00:36:14,080 --> 00:36:16,160 Hem sen dağ tepe gezdin... 599 00:36:16,280 --> 00:36:18,280 ...türlü türlü ot geveledin... 600 00:36:18,640 --> 00:36:20,960 ...bize her zaman apak süt verdin. 601 00:36:21,480 --> 00:36:24,160 Az verdin diye şimdi surat asmak olur mu hiç? 602 00:36:25,160 --> 00:36:27,000 (Aytolu) Şükretmek olur ancak. 603 00:36:27,440 --> 00:36:29,640 Hem belki senin de bir derdin vardır. 604 00:36:30,560 --> 00:36:33,880 Kimselere söyleyemediğin bir derdin vardır belki kara kızım. 605 00:36:35,280 --> 00:36:38,520 Babam derdi. Hayvanlar da insanlar gibi gam çekermiş. 606 00:36:38,920 --> 00:36:41,320 Gam çektiklerinde de sütten kesilirlermiş. 607 00:36:44,160 --> 00:36:46,200 Söyle senin de mi içinde bir derdin var? 608 00:36:46,800 --> 00:36:49,160 Senin de mi yüreğini ezen bir taş var. 609 00:36:52,200 --> 00:36:54,040 Ben den sır çıkmaz bilirsin. 610 00:36:56,840 --> 00:36:58,960 Benim de kalbim sıkışıyor bazen. 611 00:36:59,320 --> 00:37:02,400 İçimde öyle bir yangın yanıyor ki sorma. 612 00:37:09,280 --> 00:37:11,560 Ama hemen yüce Yaradan'a sığınıyorum. 613 00:37:12,080 --> 00:37:13,800 Öyle yapmak lazımmış. 614 00:37:14,080 --> 00:37:17,200 Her dertte, tasada hak kapısını çalmalıymış insan. 615 00:37:22,280 --> 00:37:25,240 Siz de kendi dilinizde çağrışırsınız artık ona. 616 00:37:25,880 --> 00:37:28,280 Rabb’im verir her derdin çaresini. 617 00:37:28,480 --> 00:37:30,480 Gamlanma sen, benim kara kızım. 618 00:37:30,680 --> 00:37:33,160 Güzel kızım benim. Oy kurban olurum. 619 00:37:35,040 --> 00:37:37,600 "Kâinatta hiçbir şey yoktur ki... 620 00:37:39,000 --> 00:37:41,040 ...hamd ile Allah'ı tesbih etmesin." 621 00:37:42,720 --> 00:37:45,680 "Onu anmasın, ona dua etmesin." 622 00:37:46,720 --> 00:37:48,240 "Fakat siz... 623 00:37:48,640 --> 00:37:51,520 ...onların tesbihlerini, zikirlerini... 624 00:37:51,800 --> 00:37:53,960 ...dualarını fark edemiyorsunuz." 625 00:37:57,600 --> 00:38:00,360 Öyle der İsra Suresi’nde Cenabı Allah. 626 00:38:04,040 --> 00:38:05,560 Siz... 627 00:38:06,320 --> 00:38:09,800 ...kara kızla konuşurken aklıma bu geldi. 628 00:38:10,760 --> 00:38:12,440 Ürkütmedim umarım? 629 00:38:13,720 --> 00:38:15,680 Ürkmedim aslında. 630 00:38:16,760 --> 00:38:18,720 Beni deli zannedersiniz diye korktum. 631 00:38:18,920 --> 00:38:20,080 (Hâce Ahmed) Niçin? 632 00:38:22,240 --> 00:38:24,200 Keçilerle konuştuğum için. 633 00:38:24,520 --> 00:38:26,600 Olur mu hiç öyle şey? 634 00:38:27,480 --> 00:38:29,920 Peygamber Efendimiz hayvanlara her zaman... 635 00:38:30,000 --> 00:38:32,480 ...merhametli olmamızı öğütlemiştir. 636 00:38:33,920 --> 00:38:36,440 Onlara zulüm edenlere lanet etmiştir. 637 00:38:37,360 --> 00:38:39,680 Haksız yere bir serçeyi bile öldürenin... 638 00:38:39,840 --> 00:38:42,000 ...azaba uğrayacağını söylemiştir. 639 00:38:44,760 --> 00:38:46,760 Onun sevdiklerine... 640 00:38:47,360 --> 00:38:49,360 ...böyle muhabbet duyana... 641 00:38:49,520 --> 00:38:51,640 ...olsa olsa imrenirdi. 642 00:38:52,520 --> 00:38:53,880 Karakız... 643 00:38:56,160 --> 00:38:58,000 ...nasılsın bu sabah? 644 00:39:00,160 --> 00:39:03,840 (Karakız meliyor) 645 00:39:04,480 --> 00:39:06,560 Sana da teşekkür ederim. 646 00:39:07,640 --> 00:39:10,400 Allah'ım seni bize verdiği için... 647 00:39:10,960 --> 00:39:13,040 ...Allah'ıma da şükrederim. 648 00:39:13,320 --> 00:39:16,320 (Duygusal müzik) 649 00:39:22,640 --> 00:39:24,040 Efendim... 650 00:39:24,640 --> 00:39:27,080 ...önemli bir malumat vermek için geldim. 651 00:39:27,560 --> 00:39:29,120 Asıfe Hanım Sultan saraydan çıkıp... 652 00:39:29,240 --> 00:39:31,120 ...Yörüklerin obasına doğru yol almaktadır. 653 00:39:31,400 --> 00:39:33,200 Hâceler de orada. 654 00:39:34,160 --> 00:39:37,680 -Durdurup alıp, getirelim mi? -Hayır Fehd. Sakın. 655 00:39:38,120 --> 00:39:41,760 Uzaktan takip edin. Gözün üzerinde olsun. 656 00:39:42,000 --> 00:39:45,440 -Ama efendim demiştiniz ki... -Daha önce demiştim ki... 657 00:39:46,000 --> 00:39:49,840 ...Asıfe Sultan'ı Hâce’den uzak tutmak gerektir. 658 00:39:50,080 --> 00:39:52,680 Şimdi de diyorum ki Asıfe Sultan'ın... 659 00:39:52,840 --> 00:39:55,360 ...Hâce'den uzak durmasında da fayda var... 660 00:39:55,440 --> 00:39:57,680 ...yakın durmasında da fayda var. 661 00:39:57,760 --> 00:40:00,320 İkisinin de zamanı var. 662 00:40:01,520 --> 00:40:03,600 Şimdi yakın olsunlar. 663 00:40:03,920 --> 00:40:06,120 Gözün üzerlerinde olsun. 664 00:40:06,360 --> 00:40:09,200 Ne olup bittiğini bana derhâl haber verin. 665 00:40:09,400 --> 00:40:11,040 Emriniz başüstüne. 666 00:40:11,320 --> 00:40:14,320 (Gerilim müziği) 667 00:40:28,080 --> 00:40:31,160 Urungu gel aslanım. 668 00:40:31,520 --> 00:40:34,280 Almas Ana’ya haber et. Gelenler var. 669 00:40:39,560 --> 00:40:42,240 (Kutluk) Buyurun bacılar. Kime baktınız? 670 00:40:42,600 --> 00:40:45,800 -(Asıfe) Hâce burada mıdır? -(Kutluk) Tabii Hâce buradadır. 671 00:40:46,720 --> 00:40:49,280 -Hoş geldiniz. Sefalar getirdiniz. -(Dadı) Hoş bulduk. 672 00:40:49,400 --> 00:40:51,440 Ben sizi Hâce'ye götüreyim. Buyurun. 673 00:40:51,560 --> 00:40:53,760 (Asıfe) Dadı hediyelerimizi sen takdim edersin. 674 00:40:53,960 --> 00:40:57,840 Tabii. Çoluk çocuk için birkaç eşya getirmiştik. Buyurun. 675 00:40:57,920 --> 00:41:00,680 -(Almas) Zahmet ettiniz. -(Asıfe) Olur mu efendim ne zahmeti? 676 00:41:00,880 --> 00:41:02,320 Hâce'yi görmeye gelirken... 677 00:41:02,440 --> 00:41:04,520 ...onu misafir eden insanlara eli boş gelinmez dedik. 678 00:41:04,640 --> 00:41:05,760 Sağ olun. 679 00:41:06,320 --> 00:41:08,640 Hâce! Hâce! 680 00:41:09,600 --> 00:41:11,720 Seni görmek isteyenler var. 681 00:41:26,240 --> 00:41:28,440 (Kutluk) Hâce seni görmek isteyenler var. 682 00:41:29,440 --> 00:41:31,640 -Hoş gelmişsiniz. -(Asıfe) Hoş bulduk. 683 00:41:32,680 --> 00:41:34,680 (Asıfe) Belki beni hatırlarsınız. 684 00:41:35,040 --> 00:41:38,240 Çarşıda şu çocuğu kurtardığınızda, ben de oradaydım. 685 00:41:38,640 --> 00:41:40,240 Evet, hatırlıyorum. 686 00:41:42,680 --> 00:41:44,640 Ben o gün sizi gördüm. 687 00:41:45,000 --> 00:41:47,560 Sizin nasıl iyi bir insan olduğunuzu gördüm. 688 00:41:48,520 --> 00:41:51,680 Sonra haddim olmayarak araştırdım kim olduğunuzu. 689 00:41:53,120 --> 00:41:55,040 Yapmak istediklerinizi anladım. 690 00:41:55,680 --> 00:41:58,120 Elimden geldiğince destek olmak istedim. 691 00:41:59,920 --> 00:42:02,080 Allah razı olsun. Sağ olun. 692 00:42:02,480 --> 00:42:04,480 Buralara kadar yorulmasaydınız. 693 00:42:04,680 --> 00:42:06,520 Bizim yaptığımız bir şey yok ki. 694 00:42:06,680 --> 00:42:09,640 Sadece garibe teselli olmaya çalışıyoruz. 695 00:42:11,080 --> 00:42:13,840 Hoş onu da beceremiyoruz ya. 696 00:42:15,880 --> 00:42:19,120 İşte ben de başınıza gelen o elim hadiseleri duydum. 697 00:42:19,560 --> 00:42:22,040 Tekkede size gösterilen o kötü muamele. 698 00:42:22,200 --> 00:42:25,560 Korkunç bir şey bu. Yanınızda olmak istedim. 699 00:42:25,920 --> 00:42:28,400 Biz zaten Hâce’nin yanındayız. 700 00:42:30,160 --> 00:42:31,640 Oba olarak. 701 00:42:33,160 --> 00:42:34,560 Hepimiz. 702 00:42:34,840 --> 00:42:36,680 (Asıfe) Allah razı olsun. 703 00:42:37,600 --> 00:42:40,440 Ama sizin de gücünüzün yetmediği şeyler olabilir. 704 00:42:40,840 --> 00:42:43,400 Belki o noktada benim faydam dokunabilir. 705 00:42:43,720 --> 00:42:45,480 Ben sizi pek anlayamadım. 706 00:42:46,600 --> 00:42:49,880 Tekkedeki vaziyetle alakalı babamı bilgilendireceğim. 707 00:42:50,200 --> 00:42:53,600 Emin olun hemen meseleye müdahil olup, haksızlığı çözecektir. 708 00:42:54,000 --> 00:42:55,800 Babanızla tanışıyor muyuz? 709 00:42:55,920 --> 00:42:58,040 Söylemeye fırsatım olmadı tabii. 710 00:42:58,400 --> 00:43:01,040 Ben Halife Müsterşid’in kızıyım. 711 00:43:07,800 --> 00:43:10,800 (Gerilim müziği) 712 00:43:19,040 --> 00:43:23,560 Efendim, Halife'mizin tahtı buradadır. 713 00:43:24,600 --> 00:43:27,240 Muhafızlar da burada. 714 00:43:30,400 --> 00:43:34,040 Müsterşid’i kaç kişi koruyor gün içerisinde? 715 00:43:35,320 --> 00:43:40,120 Efendim, Halife'mize gün içinde ulaşmak neredeyse imkânsızdır. 716 00:43:41,280 --> 00:43:45,000 Sarayın içindeki muhafızların yarısı... 717 00:43:45,680 --> 00:43:49,120 ...burada bulunur. Hâl böyle olunca... 718 00:43:49,440 --> 00:43:51,640 ...Halife'mizin tahtı... 719 00:43:51,920 --> 00:43:55,800 ...ve yattığı oda çok iyi korunur efendim. 720 00:43:57,960 --> 00:43:59,400 Burası neresi? 721 00:43:59,640 --> 00:44:02,600 Efendim orası Halife'mizin... 722 00:44:02,680 --> 00:44:05,520 ...kızı Asıfe Hanım'ın yatak odasıdır. 723 00:44:06,040 --> 00:44:09,880 Kapısında her daim dört muhafız bulunur. 724 00:44:10,680 --> 00:44:14,320 Bu sarayın bilinmeyen bir giriş çıkışı var mı? 725 00:44:18,280 --> 00:44:20,360 Burasıdır efendim. 726 00:44:21,120 --> 00:44:24,440 Erzak odasının hemen yanındaki oda. 727 00:44:25,560 --> 00:44:29,200 Altında geniş bir lağım açılır. 728 00:44:29,560 --> 00:44:32,560 Sarayın altından geçip, dışarı çıkar. 729 00:44:32,760 --> 00:44:37,040 Ayrıca bu geniş lağımın içerisinde... 730 00:44:37,320 --> 00:44:40,160 ...sarayı tutan sütunlar... 731 00:44:40,600 --> 00:44:42,800 ...ve duvarlar bulunur efendim. 732 00:44:46,040 --> 00:44:48,600 İnşaatın yükünü taşıyan... 733 00:44:48,760 --> 00:44:50,800 ...sütunlar bunlar mı? 734 00:44:52,360 --> 00:44:54,000 Buradakiler. 735 00:44:54,160 --> 00:44:57,720 Ve bu geniş lağımın içindekiler efendim. 736 00:44:58,560 --> 00:45:03,440 Sarayın bütün taşıyıcı duvarları ve sütunları onlardır. 737 00:45:03,640 --> 00:45:05,160 Maazallah... 738 00:45:05,280 --> 00:45:08,240 ...o duvarlara ve sütunlara bir şey olacak olursa... 739 00:45:08,520 --> 00:45:12,000 ...saray diye bir şey kalmaz. Her şey yerle bir olur. 740 00:45:14,520 --> 00:45:18,240 Demek, sarayın en zayıf yeri burası ha? 741 00:45:18,680 --> 00:45:20,040 Evet. 742 00:45:21,920 --> 00:45:23,520 Anladım. 743 00:45:23,800 --> 00:45:26,320 Buranın çıkışında muhafız var mı? 744 00:45:26,640 --> 00:45:29,520 Efendim bu odayı kimse bilmez. 745 00:45:29,760 --> 00:45:32,320 Bilinmesi de istenmez. Bundan sebep... 746 00:45:32,400 --> 00:45:35,040 ...kapısı her daim kilitli tutulur. 747 00:45:35,360 --> 00:45:38,280 Ve çıkışında muhafız bulundurulmaz. 748 00:45:40,320 --> 00:45:44,040 Yani siz bu malumatı neden öğrenmek istediniz? 749 00:45:45,000 --> 00:45:47,360 Yoksa bir hamleniz mi var? 750 00:45:47,440 --> 00:45:50,440 (Gerilim müziği) 751 00:45:54,160 --> 00:45:56,640 Fazla merak iyi değildir Atıf. 752 00:45:56,840 --> 00:45:59,200 İnsanın başına bela açar. 753 00:45:59,840 --> 00:46:01,760 Sen kendi işini yap. 754 00:46:04,160 --> 00:46:06,000 Bu benim mevzuum. 755 00:46:06,280 --> 00:46:09,280 (Gerilim müziği) 756 00:46:28,400 --> 00:46:33,080 Bu silahı Bağdat’taki Hıristiyan kardeşlerimize sen ulaştırmalısın. 757 00:46:34,400 --> 00:46:36,800 Eğer biz girecek olursak dikkat çekeriz. 758 00:46:38,040 --> 00:46:40,000 Kurduğumuz oyun boşa çıkar. 759 00:46:40,240 --> 00:46:42,720 Hayhay. Hallederiz. 760 00:46:51,120 --> 00:46:54,120 (Gerilim müziği) 761 00:47:01,520 --> 00:47:03,360 Senin silah dediğin bu mu? 762 00:47:04,640 --> 00:47:07,440 Bağdat’taki kardeşlerine kara kum mu getirdin? 763 00:47:08,280 --> 00:47:12,280 Bu fıçıların içinde sizlerin bugüne kadar hiç görmediği bir şey var. 764 00:47:14,280 --> 00:47:15,720 Çin tozu. 765 00:47:17,840 --> 00:47:19,680 Yahu bundan ne olacak? 766 00:47:19,960 --> 00:47:22,440 Bari adamlara kılıç, gürz... 767 00:47:22,560 --> 00:47:24,480 ...hançer falan getirseydin. 768 00:47:24,680 --> 00:47:28,280 Hiç olmazsa ölmeden önce bir iki adam devirirlerdi. 769 00:47:29,720 --> 00:47:32,760 Bunu senin anlamanı beklemiyordum zaten Dübeys. 770 00:47:34,480 --> 00:47:36,920 Siz burada mağara içlerinde keçi kemirip... 771 00:47:37,200 --> 00:47:39,520 ...çölde yalın ayak gezerken... 772 00:47:40,320 --> 00:47:44,440 ...Çinliler dünyanın başına nasıl bir bela açarız diye düşünüyor her gün. 773 00:47:47,920 --> 00:47:50,480 Bu dünyanın gördüğü en büyük icat. 774 00:47:50,960 --> 00:47:53,800 Ne işe yarıyor bu Çin tozu? 775 00:47:56,840 --> 00:47:59,840 (Gerilim müziği) 776 00:48:20,040 --> 00:48:23,040 (Gerilim müziği devam ediyor) 777 00:48:34,440 --> 00:48:37,600 Gördün mü Dübeys? İşte bu işe yarar. 778 00:48:38,840 --> 00:48:41,840 (Gerilim müziği) 779 00:48:58,520 --> 00:49:00,320 Allah Allah! 780 00:49:01,880 --> 00:49:04,200 Azıcık tozdan bu kadar ateş çıkar mı? 781 00:49:04,280 --> 00:49:08,120 Hadise de bu zaten. Bununla evleri, binaları yıkıp... 782 00:49:08,200 --> 00:49:10,280 ...koca ormanları kül edersin. 783 00:49:11,000 --> 00:49:16,320 Bununla yenilmez denilen orduları toprağın dibine gömersin. 784 00:49:17,440 --> 00:49:20,040 Bunu Bağdat'a bizzat ben ulaştıracağım. 785 00:49:27,560 --> 00:49:31,240 (Tarık) İşte böyle Hâce, ne bizimkilerden hayır vardır... 786 00:49:31,320 --> 00:49:33,000 ...ne de sizinkilerden. 787 00:49:33,440 --> 00:49:35,880 Aslında pek çok kişinin gönlü vardı. 788 00:49:35,960 --> 00:49:38,120 Lakin Mervan öyle çok sert konuşunca... 789 00:49:38,240 --> 00:49:40,600 ...tekkeye bağlı olanlar hemen geri adım attı. 790 00:49:40,840 --> 00:49:44,840 Birlik sağlanamayınca başkaları da gönüllü olarak giremedi işe. 791 00:49:45,440 --> 00:49:47,800 Sana karşı boynumuz bükük. 792 00:49:47,880 --> 00:49:50,800 Biz papazı yenemedik, onlar da Mervan'ı. 793 00:49:50,880 --> 00:49:53,920 -Olan fukaralara oldu. -Estağfurullah. 794 00:49:55,240 --> 00:49:58,360 Şimdi ne yapacağız Hâce? 795 00:49:58,720 --> 00:50:02,160 Kaşık satarız. Tahtadan kap kacak oyarız, zanaatımız var. 796 00:50:02,240 --> 00:50:05,600 (Mahmud) Gün boyu kaşık yontsak kaç para eder? 797 00:50:05,680 --> 00:50:09,840 Onların işi bizim kaşıklara kaldıysa, oho! 798 00:50:10,520 --> 00:50:15,000 Sazlık'ta kaşığın aşa değmesi hepten hayaldir. 799 00:50:15,280 --> 00:50:17,400 (Hâce Ahmed) Mahmud haklı kardeşlik. 800 00:50:18,400 --> 00:50:21,840 Kaşık yontarak Sazlık'ta aşhane açamayız. 801 00:50:21,920 --> 00:50:25,120 (Hâce Ahmed) Bize para kazandıracak başka bir şey yapmamız lazım. 802 00:50:25,520 --> 00:50:26,960 Ne yapacağız peki? 803 00:50:28,360 --> 00:50:30,040 Gece kaşık yontacağız... 804 00:50:30,440 --> 00:50:33,760 ...gündüz bize para kazandıracak başka bir şey yapacağız. 805 00:50:33,880 --> 00:50:36,440 (Mahmud) Bizim elimizden ne gelir? 806 00:50:36,640 --> 00:50:38,720 Bizim zanaatımız bellidir. 807 00:50:38,960 --> 00:50:40,840 Zanaat gerektirmeyen bir iş. 808 00:50:41,520 --> 00:50:43,200 Vardır kafamda bir şey. 809 00:50:44,200 --> 00:50:47,240 Nedir aziz dostum? Ben de merak ettim. 810 00:50:47,520 --> 00:50:52,400 Tarık Usta, biz buraya Bağdat'ın yükünü sırtlamaya geldik. 811 00:50:54,320 --> 00:50:56,840 Bağdat'ın yükünü sırtlayacağız kardeşler. 812 00:50:59,320 --> 00:51:02,320 (Müzik) 813 00:51:10,040 --> 00:51:11,640 Taşıyabilecek misin? 814 00:51:13,120 --> 00:51:14,560 Taşırım kardeşlik. 815 00:51:15,760 --> 00:51:17,200 Taşırım evelallah. 816 00:51:18,600 --> 00:51:21,600 (Müzik) 817 00:51:42,720 --> 00:51:45,720 (Duygusal müzik) 818 00:52:03,160 --> 00:52:05,400 (Mansur) Hâce, dur hele yardım edeyim. 819 00:52:05,480 --> 00:52:07,680 Yok Mansur, bırak. 820 00:52:07,800 --> 00:52:11,360 Sen dükkâna git. Kaşıkların da satılması gerek. 821 00:52:11,600 --> 00:52:13,280 Bize para lazım. 822 00:52:13,400 --> 00:52:17,080 Sazlık'taki bebeler bizden ekmek bekler, bırak. 823 00:52:19,880 --> 00:52:21,080 Bırak hadi. 824 00:52:23,160 --> 00:52:26,160 (Duygusal müzik) 825 00:52:38,240 --> 00:52:41,800 (Hâce Ahmed dış ses) Allah'ım, sen kulunun sırtına... 826 00:52:41,880 --> 00:52:44,000 ...taşıyamayacağı yük yüklemezsin. 827 00:52:44,720 --> 00:52:48,280 Benim de omzuma büyük bir yük kondu. 828 00:52:49,800 --> 00:52:51,800 Beni bu yükün altında ezdirme. 829 00:52:52,640 --> 00:52:55,880 Bu yükü taşıyacak takati ver bana ya Rabb'im. 830 00:52:57,080 --> 00:52:59,160 Ümmet parça parça... 831 00:53:00,360 --> 00:53:02,240 ...ciğerim pare pare. 832 00:53:02,760 --> 00:53:05,680 Bağdat, kanayan bir yaraya dönmüş. 833 00:53:07,400 --> 00:53:12,440 Eğer o yarayı aciz ellerimizle sarmaksa muradın... 834 00:53:13,480 --> 00:53:16,800 ...bizim ellerimize Lokman Hekim şifası ver ya Rabb'im. 835 00:53:17,840 --> 00:53:21,280 Bizim gibi garip olanları bize yoldaş eyle ya Rabbi'm. 836 00:53:23,360 --> 00:53:26,800 Gurbette olanlarla birlik et bizi ya Rabb'im. 837 00:53:27,760 --> 00:53:30,120 Garipliğimizi bölüşelim ya Rabb'im. 838 00:53:33,840 --> 00:53:36,080 Şu senin Hâce yaman adammış Necip. 839 00:53:36,480 --> 00:53:39,800 Öyledir dedim sana. Tanısan sen de seversin. 840 00:53:40,000 --> 00:53:43,800 Sevmeyi boş ver de biraz kendimi bıraksam... 841 00:53:44,720 --> 00:53:48,600 ...dünyada iyilik diye bir şeyin olduğuna inanacağım şu Hâce yüzünden. 842 00:53:49,800 --> 00:53:52,520 Bana bak, dünyada iyilik diye bir şey yok Necip, unutma. 843 00:53:55,120 --> 00:53:58,480 İyilik diye bir şey olsa kendine yedi kat yabancılar için... 844 00:53:58,560 --> 00:54:00,440 ...sırtında taş taşır mıydı? 845 00:54:00,960 --> 00:54:03,960 (Şahsuvar) O taşırken böyle etrafındakiler ona bakar mıydı? 846 00:54:05,520 --> 00:54:07,520 (Müzik) 847 00:54:14,160 --> 00:54:16,920 Biz böyle kenarda oturup kendimize adam der miydik? 848 00:54:19,200 --> 00:54:20,280 Hadi. 849 00:54:21,720 --> 00:54:24,720 (Duygusal müzik) 850 00:54:33,680 --> 00:54:35,920 Hâce'nin hâlini gördün mü? 851 00:54:36,640 --> 00:54:39,680 (Mervan) Vah, vah, vah. Yazık, çok yazık. 852 00:54:40,960 --> 00:54:45,080 Aslolan çatının neresi olduğu değildir diye büyük laflar ediyordu. 853 00:54:45,440 --> 00:54:49,040 Bak, iki günde sokaklara düştü işte. 854 00:54:52,680 --> 00:54:54,840 (Mervan) Aslolan bizim çatımızın altıdır... 855 00:54:55,840 --> 00:54:58,880 ...bizim kapımızın ardında durmaktır kardeşlik. 856 00:54:59,440 --> 00:55:03,560 Sen de yanlış yapma, yanlış kişileri savunma. 857 00:55:04,720 --> 00:55:08,600 Sonra kendini nerede bulacağını bilemezsin. 858 00:55:09,840 --> 00:55:11,160 (Mervan) Hadi eyvallah. 859 00:55:12,800 --> 00:55:15,800 (Müzik) 860 00:55:37,400 --> 00:55:38,920 Gidiyor musun ablam? 861 00:55:41,000 --> 00:55:42,600 Bugün onu göreceğim. 862 00:55:45,920 --> 00:55:47,800 Pek neşelisin, maşallah. 863 00:55:49,200 --> 00:55:50,760 Nasıl olmam Mahbube? 864 00:55:51,120 --> 00:55:54,200 O benim şu hayattaki tek varlık sebebim. 865 00:55:55,040 --> 00:55:56,760 Bir o kadar da tedirginim. 866 00:55:57,520 --> 00:55:59,800 Ona kem gözler erişir diye ödüm kopuyor. 867 00:56:00,880 --> 00:56:03,320 Bunca zaman kimselere sezdirmedik. 868 00:56:03,400 --> 00:56:06,040 Bundan sonra da kimsecikler erişemez ablam. 869 00:56:12,880 --> 00:56:16,880 Uykusuz kalmak, korkulu rüya görmekten evladır. 870 00:56:17,040 --> 00:56:18,760 Ben tedbirimi alayım da... 871 00:56:19,880 --> 00:56:22,880 (Müzik) 872 00:56:47,920 --> 00:56:49,200 (Kapıya vuruyor) 873 00:56:52,640 --> 00:56:54,440 -Hanımım. -(Leyla) Al bunu. 874 00:56:54,520 --> 00:56:57,080 Hanımım lüzum yok, paramız var zaten. 875 00:56:57,160 --> 00:56:59,440 (Leyla) Olsun, al elinin altında bulunsun. 876 00:57:00,320 --> 00:57:03,720 Gözün karnı yok ki doysun. Keşke biraz kalıp görebilseydim. 877 00:57:03,840 --> 00:57:06,320 Keşke hanımım. Ne güzel olurdu halbuki. 878 00:57:06,400 --> 00:57:08,640 Vaktim yok, kader işte. 879 00:57:08,920 --> 00:57:12,440 Hayal ettiğimiz şeyleri yapamadığımız ömürler yaşıyoruz... 880 00:57:12,720 --> 00:57:15,920 ...hayal ettiklerimiz bir an önce gerçekleşsin diye. 881 00:57:16,680 --> 00:57:19,200 Eğer şüpheli bir vaziyetle karşılaşırsan... 882 00:57:19,280 --> 00:57:22,560 ...iki elin kanda da olsa beni haberdar et. 883 00:57:22,800 --> 00:57:25,520 Evin etrafında biri dolaşır falan... 884 00:57:25,600 --> 00:57:27,560 ...muhakkak ulaştır bana haberi tamam mı? 885 00:57:27,640 --> 00:57:31,440 -Kötü bir şey mi var hanımım? -Yok, çok şükür. 886 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 Hadi. 887 00:57:35,160 --> 00:57:38,160 (Gerilim müziği) 888 00:57:59,240 --> 00:58:00,920 Yüzündeki peçeyi çıkar! 889 00:58:01,600 --> 00:58:03,680 Efendim tanınacaksınız. 890 00:58:04,280 --> 00:58:06,200 Sizi buradan sağ çıkarmazlar. 891 00:58:06,560 --> 00:58:12,520 (Dübeys) Sedat, sakin dur. Sakın bir şey yapma. 892 00:58:19,120 --> 00:58:21,960 Duymadın mı? Çıkar dedim, oyalanma! 893 00:58:23,080 --> 00:58:26,080 (Gerilim müziği) 894 00:58:39,360 --> 00:58:40,480 Sen! 895 00:58:42,920 --> 00:58:47,040 Vezir Efendimiz Atıf'ın istediği malzemeleri getirenler siz misiniz? 896 00:58:47,280 --> 00:58:49,520 Biziz. Malzemelere bakabilirsiniz. 897 00:58:50,080 --> 00:58:53,000 Bakmamıza lüzum yok. Vezirimiz acilen bekliyor. 898 00:58:54,280 --> 00:58:55,480 Başüstüne. 899 00:58:58,080 --> 00:58:59,080 Deh! 900 00:59:00,120 --> 00:59:03,120 (Gerilim müziği) 901 00:59:17,640 --> 00:59:20,920 (Fehd) Bundan sonrası sizin. Bizim vazifemiz buraya kadar. 902 00:59:21,080 --> 00:59:24,400 Benim yanımda görünürseniz merak edenler olacaktır. 903 00:59:25,720 --> 00:59:27,880 (Fehd ata komut veriyor) 904 00:59:35,200 --> 00:59:39,120 Üzeyir, işinizi eksiksiz yapın. 905 00:59:39,960 --> 00:59:43,520 Yaparken de milletin dikkatini celbetmeyin. 906 00:59:44,360 --> 00:59:50,320 Bağdat'ta yerdeki toprağın kulağı, taşların gözü vardır. 907 00:59:50,720 --> 00:59:54,160 Emirlerinizi harfiyen yerine getireceğimize şüpheniz olmasın. 908 00:59:58,880 --> 01:00:00,440 Selamünaleyküm, hayırlı akşamlar. 909 01:00:00,520 --> 01:00:02,720 Aleykümselam. 910 01:00:04,760 --> 01:00:09,000 İhtiyarlar, ne oldu? İyi yoruldunuz! 911 01:00:09,880 --> 01:00:12,720 (Mansur) Vallahi ben hiç yorulmamışımdır ustam. 912 01:00:13,160 --> 01:00:16,120 Bu vakte kadar burada oturup kaşık satmışımdır. 913 01:00:16,200 --> 01:00:18,280 (Mahmud) Elhamdülillah ustam. 914 01:00:18,360 --> 01:00:23,600 Allah sıhhat versin, biz hep böyle yorulalım. Biz bir şey değil de... 915 01:00:23,680 --> 01:00:27,040 ...Hâce epey çalışmıştır ama bak hâlâ ortalıkta yok. 916 01:00:27,440 --> 01:00:31,840 Çalışmak iyidir. Hem bedeni hem zihni diri tutar. 917 01:00:32,080 --> 01:00:34,680 Hâce'yi de merak etme o birazdan gelir. 918 01:00:36,720 --> 01:00:41,240 Mansur, Mahmud'a bizim Yörüklerin yoğurdundan getir de yesin. 919 01:00:41,320 --> 01:00:43,480 Baksana omzunu ovar durur. 920 01:00:44,200 --> 01:00:46,840 (Pehlivan) Yoğurt iyidir. Bin derde devadır. 921 01:00:46,920 --> 01:00:50,680 İnsanı diri tutar. Yorgunluğunu alır. 922 01:00:53,360 --> 01:00:55,200 Ama iyi yorulduk. 923 01:00:56,480 --> 01:00:57,600 İyi yorulduk. 924 01:00:57,680 --> 01:01:00,880 İyi yorulduk ama iyi talim olduk. 925 01:01:00,960 --> 01:01:05,320 Tabii, iyi talim yaptık ama iyi yorulduk. 926 01:01:05,400 --> 01:01:08,520 -İyi yorulduk. -İyi yorulduk vallahi. 927 01:01:09,560 --> 01:01:11,560 (Gerilim müziği) 928 01:01:15,800 --> 01:01:18,880 (Papaz) Bu birliktelik, iki tarafın da işine yarayacak. 929 01:01:19,000 --> 01:01:22,440 Sonunda siz de biz de istediklerimizi alacağız. 930 01:01:22,520 --> 01:01:26,040 Şimdilik sizin istediğinizle bizim istediğimiz aynı şey. 931 01:01:26,240 --> 01:01:28,960 Bağdat'ta yeni bir devrin başlaması. 932 01:01:29,040 --> 01:01:31,800 Bağdat'ı baştan mamur edeceğiz. 933 01:01:31,960 --> 01:01:35,400 Bize düşeni yaptık, şimdi sıra sizde. 934 01:01:35,520 --> 01:01:37,200 Teşekkür ederim. 935 01:01:42,760 --> 01:01:46,000 Bu fıçıları gitmeleri gereken yerlere teslim edin. 936 01:01:46,080 --> 01:01:48,720 Herkesten azami dikkat istiyorum. 937 01:01:49,160 --> 01:01:50,960 Kimseye görünmeyin. 938 01:01:51,200 --> 01:01:52,760 Anladım efendim. 939 01:01:55,160 --> 01:01:59,640 Ben üzerime düşeni yaptım, emanetleri kiliseye teslim ettim. 940 01:02:00,600 --> 01:02:03,680 Bundan sonra bütün iş Bağdat Dâî'sinde. 941 01:02:03,800 --> 01:02:05,480 Yani sizdedir efendim. 942 01:02:06,680 --> 01:02:10,280 Biz de Bağdat bizi sıkıntıya sokmadan geri dönelim. 943 01:02:10,360 --> 01:02:14,280 Bağdat'ı teslim almaya ahdetmiş bir komutana göre... 944 01:02:14,360 --> 01:02:16,520 ...fazla korkmuş gibisin. 945 01:02:18,840 --> 01:02:20,200 Hayır, korkmadım. 946 01:02:21,160 --> 01:02:25,000 Lakin ben Bağdat'a kaçak göçek giren bir casus gibi değil... 947 01:02:25,080 --> 01:02:27,960 ...muzaffer bir komutan gibi girmek isterim. 948 01:02:28,040 --> 01:02:33,600 Bağdat'a girebilmen için şimdi bir adım daha atman gerekiyor. 949 01:02:34,720 --> 01:02:37,520 (Necat) Basra'ya önemli bir misafir gidecek. 950 01:02:38,000 --> 01:02:40,720 (Necat) O misafiri kaçırabilirsen Halife'ye... 951 01:02:40,880 --> 01:02:44,000 ...öyle bir darbe vuracaksın ki... 952 01:02:44,080 --> 01:02:47,040 ...Halife savaşmadan devrilecek. 953 01:02:49,000 --> 01:02:51,280 (Dübeys) Benim için güzel bir havadis. 954 01:02:52,400 --> 01:02:56,040 -Güveninizi boşa çıkarmayacağım. -Elbette çıkarmayacaksın. 955 01:02:56,520 --> 01:02:59,960 Sen benden haber bekle. Ben şimdi çıkıyorum. 956 01:03:01,200 --> 01:03:03,880 Sen benden bir müddet sonra çık. 957 01:03:03,960 --> 01:03:06,080 Birlikte görülmeyelim. 958 01:03:06,200 --> 01:03:09,280 Koskoca Kara Leyla'nın evine gelmişiz kırk yılda bir. 959 01:03:09,400 --> 01:03:11,080 Öyle hemen gider miyim? 960 01:03:13,720 --> 01:03:16,000 Yerini bil Dübeys. 961 01:03:16,160 --> 01:03:19,440 Kellen omzunun üstünde kalsın istiyorsan... 962 01:03:20,000 --> 01:03:22,040 ...böyle laubalilik etme. 963 01:03:23,280 --> 01:03:26,280 (Gerilim müziği) 964 01:03:34,000 --> 01:03:36,440 (Hâce Ahmed) Hepsi bu kadar Mansur akay. 965 01:03:36,520 --> 01:03:39,560 Say cümlesini kara kaplı deftere yaz. 966 01:03:39,640 --> 01:03:42,200 Aman ha, sonra paraları hazine sandığına kaldır. 967 01:03:42,400 --> 01:03:45,320 Maazallah Bağdat'ta dışarıda para bırakılmaz. 968 01:03:45,440 --> 01:03:47,600 (Mansur) Hemen sayıyorum Hâce. 969 01:03:47,960 --> 01:03:50,920 Gerçi bu vakitten sonra Şahsuvar sana ilişmez ama... 970 01:03:51,000 --> 01:03:54,800 Bir tek kusur o kalsın. Bağdat'a geldik... 971 01:03:54,880 --> 01:03:58,160 ...her türlü bela bizim başımıza geldi ya. 972 01:03:58,240 --> 01:04:01,760 Bari o belalardan bir Şahsuvar eksin kalsın. 973 01:04:02,360 --> 01:04:06,320 Mahmud can sence pirimiz bizi niye buraya yolladı? 974 01:04:09,200 --> 01:04:12,200 Usta, hatırlar mısın biz küçük balayken... 975 01:04:12,280 --> 01:04:14,720 ...bizi nasıl nehre atardın yüzme öğrenelim diye. 976 01:04:14,800 --> 01:04:19,880 Bağırırdınız, usta gel bizi kurtar diye. 977 01:04:20,280 --> 01:04:23,440 Sonra bir bakmışsınız, yüzmeyi öğrenmişsiniz. 978 01:04:23,520 --> 01:04:25,560 Ya işte aynı misal. 979 01:04:25,720 --> 01:04:27,640 Pirimiz de bizi öyle yolladı. 980 01:04:29,400 --> 01:04:32,760 Biz buraya geldik, bir deryaya girdik. 981 01:04:33,160 --> 01:04:37,600 Deryaya girdin mi payına tufan da düşer boran da. 982 01:04:38,160 --> 01:04:43,240 Meydana çıktın mı pusat da kısmetinde var, kalkan da. 983 01:04:44,120 --> 01:04:49,680 Bize âlem-i manada Bağdat'ın anahtarı verilmiş. 984 01:04:50,280 --> 01:04:54,320 Bu şehrin cefası da benim belası da benim. 985 01:04:55,040 --> 01:05:00,440 Şehrin hâkimi değil, hadimi olacağız. 986 01:05:01,280 --> 01:05:04,960 Başkaları kirlettikçe biz temizleyeceğiz. 987 01:05:06,200 --> 01:05:10,200 Yahu Bağdat'ı temizleriz diye... 988 01:05:10,280 --> 01:05:12,960 ...biz bulaşık paçavrasına dönmüşüz. 989 01:05:15,480 --> 01:05:18,640 (Mahmud) Hâce bak, gömleğin yırtılmış. 990 01:05:20,040 --> 01:05:23,480 Sen Bağdat'tan bir anahtar alacaksındır ama... 991 01:05:23,560 --> 01:05:26,000 ...Bağdat senden bir gömlek almıştır. 992 01:05:26,080 --> 01:05:28,960 Varsın dünyanın cazibesi bizden uzak kalsın. 993 01:05:29,040 --> 01:05:32,160 Yusuf Nebî gibi gömleğimiz yırtık gezelim, olsun. 994 01:05:33,880 --> 01:05:39,400 Yalnız usta, Mahmud can böyle eskiden giyime kuşama... 995 01:05:39,480 --> 01:05:41,280 ...pek kulak asmazdı. 996 01:05:41,640 --> 01:05:45,320 Şimdi libası kirlendi diye pek bir dertlenir oldu. 997 01:05:45,400 --> 01:05:46,920 Hayırdır Mahmud can? 998 01:05:47,320 --> 01:05:52,520 Bağdat'ta gezerken gözünden gönlüne bir sevda mı düştü? 999 01:05:54,720 --> 01:05:55,720 Benim mi? 1000 01:05:55,920 --> 01:05:59,240 Aman, aman, aman! İstemem, eksik olsun. 1001 01:05:59,320 --> 01:06:03,480 Bağdat'ın yaldızı da yıldızı da kızı da hepsi eksik olsun! 1002 01:06:05,720 --> 01:06:08,680 Mansur akay, saydın mı ne kadar çıktı keseden? 1003 01:06:08,760 --> 01:06:12,000 Saydım Hâce saydım. Tam dört dinar on dirhemdir. 1004 01:06:12,080 --> 01:06:14,600 Maşallah! 1005 01:06:15,280 --> 01:06:18,720 Böyle çalışmaya devam edersek birkaç aya Sazlık'ta... 1006 01:06:18,800 --> 01:06:22,200 ...kazanlar kaynamaya başlar. -(Mansur) İnşallah Hâce. 1007 01:06:23,200 --> 01:06:24,720 Topluyorum o zaman ben. 1008 01:06:24,800 --> 01:06:27,000 Kaldırmadan önce iki dinar ayır. 1009 01:06:27,120 --> 01:06:29,400 Leyla Hanım'a kira için vermemiz lazım. 1010 01:06:29,480 --> 01:06:32,640 Birinin ekmeğini verirken öbürünün hakkına girmeyelim. 1011 01:06:36,160 --> 01:06:39,360 Mansur, sen otur, ben hallederim. 1012 01:06:39,440 --> 01:06:42,640 Sen zahmet etmeseydin ustam. Ben gidip gelirdim hemen. 1013 01:06:42,720 --> 01:06:46,240 Allah Allah! 1014 01:06:46,760 --> 01:06:49,440 Ben sizin gibi yaşlı mıyım? 1015 01:06:49,520 --> 01:06:52,280 İhtiyarlar! Hadi ver. 1016 01:06:55,400 --> 01:06:57,000 Selametle. 1017 01:06:57,920 --> 01:06:59,600 Yolun açık olsun. 1018 01:07:01,760 --> 01:07:05,360 Akay, hadi getir ağaçları da kaşık yapmaya devam edelim. 1019 01:07:10,400 --> 01:07:13,640 Kara Leyla'nın meşhur şenlikli evi... 1020 01:07:13,720 --> 01:07:16,920 ...böyle cenaze çıkmış gibi sessiz olur muydu? 1021 01:07:18,040 --> 01:07:23,560 Siz mahrem konuşmalar yaparsınız diye çalgı çengi çağırmadık. Ondan. 1022 01:07:24,800 --> 01:07:29,960 Saz heyeti yoksa gönüllere ferahlık verecek bir şey de mi yok? 1023 01:07:30,640 --> 01:07:34,840 Olmaz mı? Kusurumuza bakmayın, dalgınlığımıza gelmiş. 1024 01:07:35,640 --> 01:07:37,600 Mahbube, kızım! 1025 01:07:39,920 --> 01:07:40,920 Buyurun. 1026 01:07:42,240 --> 01:07:45,080 Beye sorsana ne içmek ister? 1027 01:07:45,160 --> 01:07:47,480 Gerekmez. Sen çık. 1028 01:07:53,120 --> 01:07:54,240 (Kapı kapandı) 1029 01:07:54,320 --> 01:07:56,560 Başkasına ne hacet? 1030 01:07:58,080 --> 01:07:59,080 Ne oluyor? 1031 01:08:00,280 --> 01:08:00,400 Bir tuhaf adam. Sanırım Leyla'ya yanaşmaya çalışıyor. 1032 01:08:03,720 --> 01:08:05,320 (Dübeys) Benim isteğim başka. 1033 01:08:06,000 --> 01:08:09,720 Benim ne istediğimi sen sormalısın. 1034 01:08:15,760 --> 01:08:17,920 Bana bir emriniz var mı hanımım? 1035 01:08:20,760 --> 01:08:23,000 Yok Adnan, sağ ol. 1036 01:08:24,399 --> 01:08:26,399 (Müzik) 1037 01:08:32,319 --> 01:08:35,319 Daha Halife'nin yanında emir subayıyken... 1038 01:08:35,399 --> 01:08:37,599 ...gelirdi dedikoduları kulağıma. 1039 01:08:38,960 --> 01:08:42,480 O Adnan sana sırılsıklam âşık demek. 1040 01:08:42,920 --> 01:08:46,120 Bir işaretinle beni parçalayacak zanneder. 1041 01:08:53,600 --> 01:08:55,040 Ben... 1042 01:08:56,399 --> 01:08:59,239 ...âşık maşuk hikâyelerinden anlamam. 1043 01:08:59,640 --> 01:09:03,720 Ben günü geldiğinde... 1044 01:09:05,960 --> 01:09:08,120 ...Bağdat'ı parçalayacak adamım. 1045 01:09:08,800 --> 01:09:10,800 (Gerilim müziği) 1046 01:09:15,520 --> 01:09:19,200 Bu şehrin surları önümde eğilip... 1047 01:09:22,240 --> 01:09:25,520 ...teslim olacak Leyla. 1048 01:09:27,760 --> 01:09:30,120 Sen mi bana teslim olmayacaksın? 1049 01:09:31,160 --> 01:09:34,160 (Gerilim müziği) 1050 01:09:55,840 --> 01:09:58,040 Adnan, âşık mıdır bilemem... 1051 01:09:59,120 --> 01:10:01,040 ...ama sadık olduğu kesindir. 1052 01:10:01,520 --> 01:10:05,480 Sadakat, bu hayattaki en mühim şeydir. 1053 01:10:07,480 --> 01:10:12,960 Necat'ın bir müddet bekle, sonra usulca ayrıl dediği evde... 1054 01:10:13,960 --> 01:10:18,840 ...senin kadınlara tasallut etmen Necat'ın hoşuna gider mi? 1055 01:10:19,800 --> 01:10:23,880 Üstelik o evdeki kadınlar... 1056 01:10:24,760 --> 01:10:28,720 ...bağıra çağıra yedi mahalleyi başına toplasa... 1057 01:10:29,840 --> 01:10:35,640 ...Necat bu yapacağını korkunç bir sadakatsizlik olarak görmez mi? 1058 01:10:39,600 --> 01:10:41,040 Ne dersin? 1059 01:10:43,920 --> 01:10:48,400 O zaman kim kimi parçalar? 1060 01:10:50,160 --> 01:10:53,160 (Gerilim müziği) 1061 01:11:18,960 --> 01:11:19,960 (Kapı kapandı) 1062 01:11:28,600 --> 01:11:31,600 (Gerilim müziği) 1063 01:11:39,040 --> 01:11:40,480 (Pehlivan) Dübeys! 1064 01:11:53,680 --> 01:11:55,120 Dübeys! 1065 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 (Gerilim müziği) 1066 01:12:04,560 --> 01:12:06,560 (Jenerik müziği) 1067 01:12:06,760 --> 01:12:09,760 Bu dizinin sesli betimleme, ayrıntılı altyazı ve... 1068 01:12:09,840 --> 01:12:12,840 ...işaret dilini kapsayan eşerişimi Es Film tarafından... 1069 01:12:12,920 --> 01:12:15,920 ...Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır. 1070 01:12:16,000 --> 01:12:19,000 www.sebeder.org 1071 01:12:19,080 --> 01:12:22,080 Sesli Betimleme Metin Yazarı: Nezahat Şalkamcı 1072 01:12:22,160 --> 01:12:25,160 Seslendiren: Ünsal Coşar 1073 01:12:25,240 --> 01:12:28,240 Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri: Gülay Yılmaz - Hatice Başpınar... 1074 01:12:28,320 --> 01:12:30,320 ...Büşra M. Koçak 1075 01:12:30,400 --> 01:12:33,400 İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt 1076 01:12:33,520 --> 01:12:36,520 Editörler: Dolunay Ünal - Zerrin Çınar - Samet Demirtaş 1077 01:12:36,600 --> 01:12:39,600 Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon ve Yeni Gökdelen Tercüme 1078 01:12:40,440 --> 01:12:43,440 (Jenerik müziği) 1079 01:13:03,160 --> 01:13:06,160 (Jenerik müziği devam ediyor) 80386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.