Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:06,880
(Jenerik müziği)
2
00:00:27,160 --> 00:00:30,160
(Jenerik müziği devam ediyor)
3
00:00:50,040 --> 00:00:53,040
(Jenerik müziği devam ediyor)
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
(Jenerik müziği devam ediyor)
5
00:01:26,160 --> 00:01:27,800
(Hâce Ahmed) Allahu ekber.
6
00:01:31,480 --> 00:01:33,120
Allahu ekber.
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,640
Allahu ekber.
8
00:01:40,040 --> 00:01:41,600
Allahu ekber.
9
00:01:42,240 --> 00:01:44,080
(Sessizlik)
10
00:01:48,800 --> 00:01:51,240
(Hâce Ahmed) Esselamü aleyküm
ve rahmetullah.
11
00:01:52,320 --> 00:01:54,440
Esselamü aleyküm ve rahmetullah
12
00:01:56,400 --> 00:01:57,960
Âmin.
13
00:02:00,480 --> 00:02:01,640
Allah'ım...
14
00:02:02,680 --> 00:02:04,800
...sen bir kutsi hadisinde...
15
00:02:05,240 --> 00:02:08,400
...peygamberimizin ağzından
bizlere şöyle sesleniyordun.
16
00:02:09,160 --> 00:02:12,680
"Benim yerim mümin kulumun
yüreğindedir."
17
00:02:14,120 --> 00:02:17,840
Biz de şimdi sana inanan kulların
yaralı yürekleriyle...
18
00:02:18,360 --> 00:02:20,040
...ellerimizi açtık.
19
00:02:21,080 --> 00:02:22,880
Avuçlarımıza rahmetinden...
20
00:02:23,440 --> 00:02:25,960
...merhametinden damlalar düşür
Allah'ım.
21
00:02:27,200 --> 00:02:31,200
Sen ki Yunus'u balığın karnında,
Yusuf'u kuyuda bırakmadın.
22
00:02:32,400 --> 00:02:36,160
Sen ki peygamberimize yeri geldi
bir güvercinin garip yuvasını...
23
00:02:36,600 --> 00:02:40,120
...yeri geldi bir örümceğin
incecik ağını muhafız kıldın.
24
00:02:41,200 --> 00:02:44,840
Bizi de görünür ve
görünmez şerlerden muhafaza eyle.
25
00:02:45,880 --> 00:02:49,320
Biz sana ellerimizi açtık.
Elimiz boştur.
26
00:02:50,080 --> 00:02:51,280
Sana adamak için...
27
00:02:51,360 --> 00:02:54,320
...gurbetlik yükü altında ezilen
kalbimizden...
28
00:02:54,840 --> 00:02:58,320
...ve kuşça canımızdan gayrı
nesnemiz yoktur.
29
00:02:59,440 --> 00:03:03,640
Allah'ım, bizim senden özge
kapısına varacağımız makam...
30
00:03:04,480 --> 00:03:07,040
...derdimizi arz edeceğimiz sultan
yoktur.
31
00:03:07,960 --> 00:03:12,040
Sen gizli ve aşikâr dertlerimize
derman buyur.
32
00:03:13,840 --> 00:03:17,280
Sen bizi feraha erdirmek için
bir ferman buyur.
33
00:03:18,200 --> 00:03:20,640
(Hâce Ahmed) Sana diz çöktük,
boyun büktük.
34
00:03:21,560 --> 00:03:24,200
Başkasına diz çöktürme,
boyun eğdirme.
35
00:03:25,200 --> 00:03:29,280
Türkistan'ın içinden yaban ellere
yürüye yürüye gelen kervanları...
36
00:03:30,400 --> 00:03:32,280
...sen kendine asker eyle.
37
00:03:33,120 --> 00:03:36,040
Onlar yürüdükçe senin de adın
yürüsün.
38
00:03:37,080 --> 00:03:39,360
Bu garip kıl çadırlar büyüdükçe...
39
00:03:40,200 --> 00:03:43,920
...senin adına âlemi tutacak
hak nizamı da büyüsün.
40
00:03:46,000 --> 00:03:47,680
(Hâce Ahmed) Âmin.
41
00:03:48,320 --> 00:03:51,320
(Tasavvuf müziği)
42
00:04:08,800 --> 00:04:12,320
Bu tekke; Bağdat'ın her yeri çamur,
pislik içindeyken tertemizdi.
43
00:04:13,680 --> 00:04:16,680
Bu tekke; her yer perişanken
abat edilmişti.
44
00:04:17,399 --> 00:04:18,839
Ne zamana kadar?
45
00:04:19,680 --> 00:04:22,480
Pirimiz Yusuf Hemedânî'nin selamıyla
kapımızı çalan...
46
00:04:22,560 --> 00:04:26,320
...o Ahmed ve eşkıyadan bozma
arkadaşları buraya varana kadar.
47
00:04:27,320 --> 00:04:28,680
Sonra ne oldu?
48
00:04:29,200 --> 00:04:31,520
Söyleyin güzel kardeşlerim, ne oldu?
49
00:04:33,440 --> 00:04:35,160
Dirlik düzen mi kaldı?
50
00:04:35,440 --> 00:04:38,440
Ağzımızda tat,
içimizde huzur mu kaldı?
51
00:04:39,080 --> 00:04:42,560
Bir gün hırsızlar gelir,
bir gün katiller.
52
00:04:44,160 --> 00:04:45,720
Pis keçileriyle gelmedi mi...
53
00:04:45,800 --> 00:04:48,240
...o keçilerinden bile pis kokan
Yörükler?
54
00:04:48,880 --> 00:04:50,800
Siz söyleyin güzel kardeşlerim.
55
00:04:51,920 --> 00:04:53,240
Bizim kapımız...
56
00:04:53,480 --> 00:04:56,200
...bundan daha kötü günler
görmüş müydü ha?
57
00:04:56,600 --> 00:04:57,760
Siz söyleyin!
58
00:04:57,840 --> 00:05:00,080
(Hep bir ağızdan) Doğru söylersin!
Doğru söylüyorsun!
59
00:05:00,160 --> 00:05:02,680
İstemiyoruz bunları bu dergâhta.
Zorla mı?
60
00:05:03,280 --> 00:05:06,840
Ne yapalım peki Mervan Efendi?
Sen bu dergâhın gediklisisin.
61
00:05:07,280 --> 00:05:09,920
(Erkek) Aramızdaki en eski mürit
sensin. Anlat.
62
00:05:11,120 --> 00:05:14,840
Yani gelen adamı,
zorla içeriye koymamak olur mu?
63
00:05:15,920 --> 00:05:18,800
Bilmiyorum ki? Doğru olur mu böyle
bir şey?
64
00:05:19,320 --> 00:05:22,640
Ey güzel kardeşlerim,
siz bana güvenin.
65
00:05:24,320 --> 00:05:26,520
İçimizi saran bu şer şebekesinden...
66
00:05:26,600 --> 00:05:28,560
...Allah'ın izniyle kurtulacağız!
67
00:05:30,280 --> 00:05:33,160
Kapımıza geleni çevirmemek
âdettendir amma...
68
00:05:34,160 --> 00:05:37,480
...o kapıya zararı dokunanları
içeri almak da akıl kârı değildir.
69
00:05:38,360 --> 00:05:41,680
Her şeyin bir şekli, bir usulü
bulunur hem.
70
00:05:42,560 --> 00:05:45,840
Onları içeri almamak
bizim gibi dervişlere yakışmazsa...
71
00:05:46,760 --> 00:05:49,560
...kendine bu işleri de yakıştıranlar
çıkar elbet.
72
00:05:56,640 --> 00:05:59,760
Orada ne olursa olsun
geri adım atmak yok.
73
00:06:00,360 --> 00:06:03,120
Orası sizin için de benim için de
bir tekke değil...
74
00:06:03,720 --> 00:06:06,400
...bir vazife yeridir.
Vazifemiz de...
75
00:06:06,720 --> 00:06:10,080
...vezirimizin emrini bir tamam
yerine getirmektir.
76
00:06:16,440 --> 00:06:19,120
(Hâce Ahmed) De hadi,
kalın sağlıcakla.
77
00:06:21,200 --> 00:06:23,440
Almas Ana hakkını helal et.
78
00:06:24,200 --> 00:06:26,880
Yedirdiniz, içirdiniz, hürmetle
ağırladınız.
79
00:06:27,280 --> 00:06:29,720
-Allah razı olsun.
-Ne hakkı oğul?
80
00:06:30,200 --> 00:06:32,840
Asıl sizler bizlere can şenliği
oldunuz.
81
00:06:33,400 --> 00:06:35,640
-Allah yolunuzu açık etsin.
-Eyvallah.
82
00:06:36,320 --> 00:06:39,320
(Tasavvuf müziği)
83
00:07:06,440 --> 00:07:08,280
(Ayak sesleri)
84
00:07:11,280 --> 00:07:14,280
(Gerilim müziği)
85
00:07:25,160 --> 00:07:26,640
Bu tekkeden içeri...
86
00:07:26,720 --> 00:07:29,600
...bir adım dahi atmanıza
gönlümüz razı değildir.
87
00:07:31,040 --> 00:07:33,800
Senin ağzından çıkanı
kulağın duyuyor mu Mervan?
88
00:07:34,360 --> 00:07:36,800
Hakk'ın kapısını yüzümüze
kapatma hakkını...
89
00:07:36,880 --> 00:07:39,760
...kendinde nasıl bulursun?
Haddini bil!
90
00:07:40,680 --> 00:07:42,160
Ben haddimi de...
91
00:07:43,000 --> 00:07:45,560
...hududumu da iyi bilirim.
92
00:07:46,800 --> 00:07:48,520
Bir de neyi bilirim, bilir misin?
93
00:07:49,360 --> 00:07:52,360
Geldiğinden beri kimlerle
münasebet kurduğunu bilirim.
94
00:07:52,840 --> 00:07:55,680
(Mervan) Bu şehrin katilleri,
kötü kadınları...
95
00:07:55,840 --> 00:07:57,680
...dini belirsiz yabanileri...
96
00:07:58,000 --> 00:08:00,160
...hepsi bir şekilde seninle
irtibatlı.
97
00:08:00,760 --> 00:08:04,000
Herkesin fellik fellik kaçtığı
hırsızlar, senin can yoldaşın!
98
00:08:05,680 --> 00:08:08,160
Bunu senin miden kabul eder
belki amma...
99
00:08:09,520 --> 00:08:10,920
...bu tekkeyi...
100
00:08:11,160 --> 00:08:14,640
...ve Pirimiz Yusuf Hemedânî'nin
ismini kirletir böyle bir rezalet.
101
00:08:15,440 --> 00:08:18,320
Pirimizin adı kirlenmez,
tasalanma sen.
102
00:08:19,280 --> 00:08:23,360
Ama insanları aşağı,
kendi nefsini yüksek gören birinin...
103
00:08:23,560 --> 00:08:25,200
...onun adını anması...
104
00:08:25,800 --> 00:08:27,520
...onun kalbine ağır gelir.
105
00:08:28,720 --> 00:08:30,720
Pirimiz hep demez mi bize...
106
00:08:31,560 --> 00:08:35,640
..."Hayat bir tesellidir.
Herkes şu âlemde tesellisini arar."
107
00:08:36,840 --> 00:08:39,640
Biz de bu dünyanın sillesini
yemiş olanlara...
108
00:08:40,240 --> 00:08:42,680
...bir teselli olmak istiyoruz
ahir ömrümüzde.
109
00:08:43,640 --> 00:08:46,600
Bunu hangi çatı altında yaptığımızın
bir ehemmiyeti yoktur.
110
00:08:47,640 --> 00:08:51,200
Lafların güzel, lafların güzel de...
111
00:08:51,960 --> 00:08:53,760
...bizim bu laflara karnımız tok.
112
00:08:54,400 --> 00:08:56,080
(Mervan) Hadi şimdi gidin buradan.
113
00:08:58,280 --> 00:09:00,680
Kiminle istiyorsanız düşüp, kalkın.
114
00:09:02,160 --> 00:09:04,560
Gidip, onun yanında şeyh oluyorsa
şeyh...
115
00:09:05,160 --> 00:09:07,400
...derviş oluyorsa derviş olsun.
116
00:09:08,440 --> 00:09:11,040
Müslümanlığı bilinmez göçerlerle mi
yaşarsın...
117
00:09:12,320 --> 00:09:15,200
...hırsızların yatağında mı yatarsın
bilemem amma...
118
00:09:16,760 --> 00:09:18,520
...bu tekke sana göre değil.
119
00:09:20,040 --> 00:09:23,120
Laf uzarsa, iş tatsızlaşır.
120
00:09:23,680 --> 00:09:26,680
(Gerilim müziği)
121
00:09:34,640 --> 00:09:36,200
(Mervan) Siz istediniz!
122
00:09:36,280 --> 00:09:38,160
Destur!
(Bağırıyorlar)
123
00:09:38,560 --> 00:09:41,560
(Gerilim müziği)
124
00:09:53,360 --> 00:09:55,080
Bu Mervan'ın aklına uyup...
125
00:09:55,520 --> 00:09:59,000
...tekke bahçesinde,
Müslüman kanı mı akıtacaksınız?
126
00:10:00,480 --> 00:10:02,920
(Fehd) Vezirimiz Atıf'ın emri
aşikârdır.
127
00:10:03,240 --> 00:10:05,200
Nerede gerekiyorsa
orada kan da dökeriz...
128
00:10:05,280 --> 00:10:07,520
...can da alırız, canımızı da
veririz.
129
00:10:08,400 --> 00:10:10,440
(Mahmud) Bunun kulakları sağır
olmuştur.
130
00:10:10,760 --> 00:10:12,880
Senin yumuşak laflarını işitmez.
131
00:10:13,160 --> 00:10:15,800
Ama benim öz kılıcımın,
kara sert çeliğini...
132
00:10:15,880 --> 00:10:18,640
...bir hissetsin, bir yesin!
133
00:10:19,040 --> 00:10:22,840
O kulakları bir ömür boyu,
ellerinde hatıra diye taşır.
134
00:10:26,920 --> 00:10:28,520
Bağdat yangın yeridir.
135
00:10:30,680 --> 00:10:33,720
Biz o yangına ateş taşıyanlardan
olmayız.
136
00:10:34,480 --> 00:10:36,000
Bir damla da olsa...
137
00:10:36,720 --> 00:10:40,600
...bir umman da olsa
o yangına su serpenlerdeniz.
138
00:10:43,680 --> 00:10:46,800
Ne kardeşlik dediğimiz dervişlere...
139
00:10:47,800 --> 00:10:51,600
...ne de Halife'nin askerlerine
kılıç savurmayız.
140
00:10:52,480 --> 00:10:55,480
(Duygusal müzik)
141
00:11:06,400 --> 00:11:08,080
Gidiyoruz.
142
00:11:09,320 --> 00:11:11,120
(Hâce Ahmed) Gidiyoruz.
143
00:11:11,680 --> 00:11:14,680
(Duygusal müzik)
144
00:11:21,680 --> 00:11:25,680
(Erkek) Evet kardeşlerim, çok yakında
hepimiz ayağa kalkacağız.
145
00:11:26,280 --> 00:11:29,440
Beytül Makdis bile Rab Mesih'in
inayetiyle...
146
00:11:29,600 --> 00:11:32,800
...inayetiyle inananların eline
geçmiştir.
147
00:11:33,440 --> 00:11:34,960
Kudüs bile...
148
00:11:35,360 --> 00:11:38,680
...İsa'nın şövalyeleri tarafından
idare edilmektedir.
149
00:11:39,240 --> 00:11:42,720
Peki, Bağdat daha ne kadar
suskun kalacaktır?
150
00:11:44,600 --> 00:11:48,240
(Papaz) Kutsal kitapta İsa bizden
kuzularım diye bahsediyor.
151
00:11:49,880 --> 00:11:52,040
Peki, biz kuzular...
152
00:11:52,280 --> 00:11:55,240
...bizleri boğmak için bekleyen
kasaplar...
153
00:11:55,360 --> 00:11:58,440
...bıçaklarını bilerken
sessiz mi kalacağız?
154
00:11:58,640 --> 00:12:00,200
(Papaz) Öylece duracak mıyız?
155
00:12:00,560 --> 00:12:02,600
Ne diyor bu? Ne kasabı?
156
00:12:03,040 --> 00:12:04,160
Kim bizi boğazlayacakmış?
157
00:12:04,240 --> 00:12:06,760
(Papaz) Hayır kardeşlerim
hepimiz ayağa kalkacağız.
158
00:12:07,640 --> 00:12:10,960
Buna mecburuz.
Bize zulmedenlere karşı...
159
00:12:11,080 --> 00:12:13,040
...hepimiz ayağa kalkacağız.
160
00:12:13,600 --> 00:12:16,560
Peki, kutsal kitapta bir tokat
atıldığında...
161
00:12:16,680 --> 00:12:18,920
...diğer yanağınızı çevirin,
demiyor mu Peder?
162
00:12:19,840 --> 00:12:22,280
Sizin savaş çağrınız bununla
çelişmiyor mu?
163
00:12:22,800 --> 00:12:24,520
Aynı kutsal kitapta...
164
00:12:24,800 --> 00:12:27,240
..."Ben size barış getirmek için
değil...
165
00:12:27,920 --> 00:12:30,480
...kılıç getirmek için geldim."
de diyor Mesih.
166
00:12:30,840 --> 00:12:34,480
(Papaz) İşte biz de Mesih'in
kılıcını kınından çıkaracağız.
167
00:12:35,040 --> 00:12:37,240
Bu kutsal bir savaştır.
168
00:12:39,400 --> 00:12:42,440
Biz sustukça inananların payına
düşen...
169
00:12:42,640 --> 00:12:44,880
...sadece zulme uğramak olacaktır.
170
00:12:45,240 --> 00:12:47,200
(Papaz) Biz sessiz kaldıkça...
171
00:12:47,360 --> 00:12:51,560
...Bağdat'ta inanan kardeşlerimizin
kanları dökülecektir.
172
00:12:53,760 --> 00:12:56,360
Peki, siz buna razı mısınız?
173
00:12:56,480 --> 00:12:59,560
(Hep bir ağızdan) Hayır, asla!
Hayır, asla!
174
00:13:05,000 --> 00:13:07,360
(Saltuk iç ses) İçin, dışın
ayrı yanıyor Bağdat.
175
00:13:10,560 --> 00:13:12,880
Düşmanların hem sırların içinde...
176
00:13:13,440 --> 00:13:15,520
...hem surların içinde.
177
00:13:16,040 --> 00:13:19,040
(Gerilim müziği)
178
00:13:24,160 --> 00:13:26,280
Efendim, aynen buyurduğunuz gibi.
179
00:13:26,600 --> 00:13:28,760
Arkalarına bile bakmadan kaçtılar.
180
00:13:29,040 --> 00:13:30,640
(Mervan) Allah razı olsun sizden.
181
00:13:31,080 --> 00:13:34,360
Sizin sayenizde kazasız belasız
kurtulduk bu meseleden.
182
00:13:34,560 --> 00:13:36,560
Mühim değil, mühim değil.
183
00:13:37,280 --> 00:13:41,520
Mühim olan bundan sonra
yapacaklarınız.
184
00:13:42,520 --> 00:13:45,960
Ben de tekkem de sonuna dek
emrinizdeyiz muhterem vezirim.
185
00:13:46,160 --> 00:13:49,240
Hep beraber birlik olacağız...
186
00:13:49,680 --> 00:13:53,640
...ve bu şehri yeniden ayağa
kaldıracağız.
187
00:13:55,480 --> 00:13:57,280
Bak, Bağdat'a bak.
188
00:13:57,600 --> 00:14:01,920
Halife Hazretleri'nin saltanatına
yakışıyor mu bu şehir?
189
00:14:04,200 --> 00:14:08,040
Sur diplerine mantar gibi yapışmış...
190
00:14:08,520 --> 00:14:11,240
...dini belirsiz göçerler...
191
00:14:11,760 --> 00:14:16,320
...şehrin içinde hırsızlıkla geçinen
Sazlık fareleri...
192
00:14:16,680 --> 00:14:20,520
...burnumuzun dibinde
Dübeys eşkıyaları.
193
00:14:21,160 --> 00:14:23,000
(Atıf) Bu mu Bağdat?
194
00:14:23,720 --> 00:14:25,160
Haklısınız efendim.
195
00:14:25,480 --> 00:14:27,120
Haklıyım tabii.
196
00:14:27,560 --> 00:14:31,520
O, Hâce denilen Asyalı yabani de...
197
00:14:31,600 --> 00:14:33,920
...bu sorunlardan biriydi.
198
00:14:35,640 --> 00:14:37,520
Çözüldü, gitti.
199
00:14:38,960 --> 00:14:42,240
Şimdi sıra teker teker...
200
00:14:42,600 --> 00:14:44,880
...diğerlerini çözmekte.
201
00:14:45,400 --> 00:14:47,560
Eh, bu hususta...
202
00:14:47,920 --> 00:14:50,960
...sen de elini taşın altına
koyacaksın.
203
00:14:51,960 --> 00:14:53,880
Efendim, siz işaret buyurun.
204
00:14:54,520 --> 00:14:57,680
Değil elimi, kellemi koyarım
taşın altına.
205
00:14:58,440 --> 00:15:00,000
Eyvallah.
206
00:15:02,000 --> 00:15:03,880
Tekkedeki müritleri...
207
00:15:03,960 --> 00:15:07,680
...ve dahi o sayede bütün şehri...
208
00:15:08,120 --> 00:15:09,640
...ayakta tutacaksın.
209
00:15:09,880 --> 00:15:13,240
Bu haşerelere karşı öfke duymalılar.
210
00:15:14,000 --> 00:15:17,920
(Atıf) Öfke duymalılar ki
harekete geçsinler.
211
00:15:18,720 --> 00:15:22,120
Bu rezillikten kurtaralım şehrimizi.
212
00:15:23,520 --> 00:15:26,400
İşte sen vaazlarınla...
213
00:15:26,760 --> 00:15:30,200
...sohbetlerinle bunu sağlayacaksın.
214
00:15:31,200 --> 00:15:33,960
Kalemim de kelamım da emrinizdedir
efendim.
215
00:15:35,160 --> 00:15:37,360
Bütün sözlerim bir ateş olup...
216
00:15:37,800 --> 00:15:39,480
...o Sazlık denen çöplüğe...
217
00:15:39,960 --> 00:15:43,320
...ve göçerlerin keçi kokulu
kıl çadırlarına düşecek.
218
00:15:44,080 --> 00:15:46,480
(Atıf) Ben diyeceğimi dedim Mervan.
219
00:15:47,160 --> 00:15:50,960
Mesele sadece Bağdat'ın meselesi
değil...
220
00:15:51,760 --> 00:15:53,520
...senin de kaderin.
221
00:15:54,920 --> 00:15:57,760
Bu Hâce, göçerlerle...
222
00:15:58,000 --> 00:16:01,320
...Sazlık fareleriyle birlik
olacaktır.
223
00:16:02,400 --> 00:16:04,520
Sen onları vurmazsan...
224
00:16:05,160 --> 00:16:09,120
...onlar güçlenip seni vuracaklar.
225
00:16:15,320 --> 00:16:18,120
(Tarık) İş değil Behram, iş değil.
Bu papazın yaptığı iş değil.
226
00:16:18,560 --> 00:16:20,680
Ya biz ne zaman Müslümanlardan
zulüm gördük de...
227
00:16:20,760 --> 00:16:22,840
...bu adam böyle herkesi
galeyana getirdi?
228
00:16:24,120 --> 00:16:26,920
Tanrı aşkına, Hristiyan’ız diye
bizi bugüne kadar...
229
00:16:27,000 --> 00:16:29,160
...öldüren, kesen, kandıran
oldu mu hiç?
230
00:16:29,800 --> 00:16:32,480
Herkes işine gücüne gidiyor
huzur içinde.
231
00:16:34,000 --> 00:16:37,120
Ya bugüne kadar birisi kalkıp,
birinin tavuğuna kış dedi mi?
232
00:16:37,240 --> 00:16:40,640
Haklısın Tarık Usta. Bugüne kadar
ne bir zulüm gören oldu...
233
00:16:40,760 --> 00:16:43,160
...ne de bizim malımıza mülkümüze
göz diken oldu.
234
00:16:43,360 --> 00:16:44,960
Müslüman’ı Hristiyan’ı yok ki.
235
00:16:45,040 --> 00:16:47,120
Herkes kendi emeğiyle bir şeyler
yapmaya çalışıyor.
236
00:16:47,200 --> 00:16:49,080
Hah, ben de onu diyorum işte.
237
00:16:49,520 --> 00:16:50,920
Bugün birinin bir derdi olsa...
238
00:16:51,000 --> 00:16:52,840
...Müslüman’ı, Hristiyan’ı seferber
olur.
239
00:16:52,960 --> 00:16:55,120
Ya komşuluk hukuku diye bir şey var.
240
00:16:55,400 --> 00:16:57,280
Herkes birbirinin eksiğini tamamlar.
241
00:16:59,040 --> 00:17:00,760
Biz bu huzuru niye bozalım ki?
242
00:17:01,600 --> 00:17:03,000
Papaz aklını kaçırmış.
243
00:17:03,080 --> 00:17:05,760
Hişt! Öyle ulu orta söz etme
Tarık Usta.
244
00:17:05,920 --> 00:17:09,200
Bağdat'ta yerin kulağı vardır.
Duyarlarsa bizi tefe koyarlar.
245
00:17:10,119 --> 00:17:12,319
Tamam, ben de papazın vaazından
rahatsızım.
246
00:17:12,400 --> 00:17:13,800
Çok yanlış şeyler söyledi.
247
00:17:13,880 --> 00:17:15,960
Ancak daha rahatsız olduğum
şeyler var.
248
00:17:16,119 --> 00:17:19,159
Bunca yıllık arkadaşlarımız,
dostlarımız, dindaşlarımız...
249
00:17:19,560 --> 00:17:21,920
...neden bu kadar gözleri dönmüş.
Hâlâ aklım almıyor.
250
00:17:22,319 --> 00:17:24,079
Doğru diyorsun Behram,
doğru diyorsun.
251
00:17:24,240 --> 00:17:25,960
Sanki sıradan esnaf değiller.
252
00:17:27,119 --> 00:17:29,880
Gözlerini kin bürümüş,
öfkelerini kusuyorlardı.
253
00:17:29,960 --> 00:17:31,960
Bak işte usta, görmüyor musun?
254
00:17:32,120 --> 00:17:34,080
Gözlerini kin bürümüş bunların.
255
00:17:34,440 --> 00:17:35,800
Şimdilik susmamız lazım.
256
00:17:36,000 --> 00:17:38,440
Ne de olsa kutsal kilisenin
kararları.
257
00:17:38,840 --> 00:17:41,440
Bir şey söyleyecek olsak bile,
bizi lime lime ederler.
258
00:17:42,520 --> 00:17:45,000
Çoluğumuzun, çocuğumuzun
selameti için Tarık Usta...
259
00:17:45,080 --> 00:17:46,560
...bunu dillendirmemelisin.
260
00:17:46,640 --> 00:17:48,800
Hadi gel, kafana takma.
261
00:17:51,640 --> 00:17:54,640
Mahmud, Mahmud'um!
262
00:17:55,640 --> 00:17:57,080
Mahmud'um!
263
00:18:00,040 --> 00:18:02,160
Anamdan, babamdan ayrı kardeşim.
264
00:18:02,840 --> 00:18:04,360
Sıkma yumruğunu.
265
00:18:05,040 --> 00:18:07,400
Böyle parça parça iken insanlar...
266
00:18:08,240 --> 00:18:12,000
...nasıl bir yumruk gibi
hepsini birleştireceğiz?
267
00:18:12,720 --> 00:18:13,920
Bunu düşün.
268
00:18:14,440 --> 00:18:16,920
Yoksa Mervan'ın bize reva gördüğü
nedir ki?
269
00:18:17,800 --> 00:18:19,880
Peygamberimiz neler çekmiş?
270
00:18:20,120 --> 00:18:23,160
Bütün âlemler onun aşkıyla
yaratılmışken...
271
00:18:23,680 --> 00:18:25,480
...bir şehre koymadılar onu da.
272
00:18:25,960 --> 00:18:27,520
Sürüp çıkardılar.
273
00:18:28,120 --> 00:18:29,800
O ne yaptı peki?
274
00:18:30,200 --> 00:18:32,040
Gurbeti vatan yaptı.
275
00:18:32,640 --> 00:18:36,280
Hakiki vatana ulaşmadan önce
bir kutlu menzil yaptı.
276
00:18:37,160 --> 00:18:39,920
Koca bir hurmalıktan ibaret
Yesrib'i...
277
00:18:40,240 --> 00:18:43,480
...medeniyetin kalbi Medine şehri
yaptı.
278
00:18:44,560 --> 00:18:46,680
Biz de onun yolundan yürüyeceğiz.
279
00:18:48,840 --> 00:18:50,360
Nasıl olacak?
280
00:18:50,840 --> 00:18:53,320
O dediklerin nasıl olacak Hâce?
281
00:18:54,760 --> 00:18:57,840
Kendi yuvamızdan kovulmuşuz.
282
00:18:59,120 --> 00:19:00,520
Her adımda yeniliyoruz.
283
00:19:00,640 --> 00:19:03,960
Nasıl, nasıl olacak ki dediklerin?
Nasıl olacak?
284
00:19:05,000 --> 00:19:08,400
Rabb'imiz eğer mağlup olmamızı
isterse...
285
00:19:09,000 --> 00:19:12,520
...mağlup oluruz.
Eğer galip gelmemizi isterse...
286
00:19:13,240 --> 00:19:16,360
...galip geliriz.
Bunu ancak Rabb'imiz bilir.
287
00:19:18,520 --> 00:19:21,560
Söyle Mansur can,
mümin neyle sorumludur?
288
00:19:22,360 --> 00:19:24,680
Seferle mi, yoksa zaferle mi?
289
00:19:27,160 --> 00:19:28,840
Seferledir Hâce.
290
00:19:30,680 --> 00:19:32,800
Biz de gerekirse yeniliriz Mahmud'um.
291
00:19:32,920 --> 00:19:35,760
Kazananlar, hep şerefli oldukları
için mi kazandılar?
292
00:19:36,240 --> 00:19:38,440
Usta, harp gördün...
293
00:19:39,240 --> 00:19:41,480
...darp gördün. Sen söyle...
294
00:19:42,280 --> 00:19:43,840
...ama askerce söyle.
295
00:19:44,680 --> 00:19:47,160
Kerbela'da Hazreti Hüseyin...
296
00:19:47,800 --> 00:19:49,600
...yendi mi, yenildi mi?
297
00:19:52,440 --> 00:19:54,040
Askerce bakarsan...
298
00:19:54,960 --> 00:19:58,760
...Hüseyin'im yenildi,
Yezit'in gönderdiği ordu karşısında.
299
00:19:59,720 --> 00:20:01,120
Söyle Pehlivan Usta...
300
00:20:01,760 --> 00:20:04,080
...söyle Arslan Baba'nın bergüzarı.
301
00:20:06,040 --> 00:20:09,080
Şehitlerin serdarı
Hazreti Hüseyin Efendimiz...
302
00:20:09,360 --> 00:20:12,520
...yenildi diye haksız mı?
-(Pehlivan) Haşa!
303
00:20:14,200 --> 00:20:16,000
Sümme haşa!
304
00:20:21,280 --> 00:20:24,080
Yani demem o ki benim can kardeşim
Mahmud...
305
00:20:24,560 --> 00:20:26,200
...yeniliriz gerekirse.
306
00:20:26,840 --> 00:20:30,480
Ama hak yolunda gözyaşımızı...
307
00:20:31,360 --> 00:20:34,360
...alın terimizi,
gerekirse kendi kanımızı...
308
00:20:34,760 --> 00:20:36,360
...döke döke yeniliriz.
309
00:20:36,880 --> 00:20:39,280
Ne diyor yolumuzun kılavuzu pirimiz?
310
00:20:40,240 --> 00:20:44,040
"Eğer Hak Teâlâ katında
makbulse bir kişi...
311
00:20:44,600 --> 00:20:47,080
...başkasının reddetmesiyle
reddolunmaz.
312
00:20:47,520 --> 00:20:50,600
Ve eğer Hak katında reddedilmişse
o kişi...
313
00:20:50,960 --> 00:20:53,520
...başkasının kabulüyle kabul
olunmaz."
314
00:20:54,560 --> 00:20:56,120
Biz doğru yolda gidelim.
315
00:20:57,040 --> 00:20:59,880
Eğrinin hükmü, gün ışıyınca kadar.
316
00:21:01,600 --> 00:21:03,480
Tamam mı ahretlik?
317
00:21:04,120 --> 00:21:07,120
(Duygusal müzik)
318
00:21:11,600 --> 00:21:12,960
(Tarık) Ne diyorsun Efgan kardeş?
319
00:21:13,040 --> 00:21:14,760
(Efgan) Maalesef öyle olmuş
Tarık Usta.
320
00:21:14,840 --> 00:21:18,160
Sanki katil gibi, cani gibi,
kılıçla dikilmişler karşılarına.
321
00:21:19,600 --> 00:21:21,120
(Behram) Bu işte bir iş var.
322
00:21:21,320 --> 00:21:23,920
Bir köşe başında boğazımıza bıçak
dayasalar...
323
00:21:24,360 --> 00:21:26,400
...Halife'nin muhafızlarını ara ki
bulasın.
324
00:21:27,280 --> 00:21:30,240
Ancak böyle zamanlarda
kaplan kesilirler nedense.
325
00:21:30,840 --> 00:21:33,000
(Tarık) Doğru söylüyorsun kardeşim,
doğru söylüyorsun.
326
00:21:33,600 --> 00:21:35,200
Bak Şahsuvar'a.
327
00:21:35,800 --> 00:21:37,800
Bir gecede Bağdat çarşıyı
yüklendi de...
328
00:21:38,000 --> 00:21:40,480
...gelin bohçası gibi sırtlayıp,
mahallesine gitti bile.
329
00:21:41,080 --> 00:21:42,920
Ya bir kişi de dur,
ne oluyor dedi mi?
330
00:21:43,120 --> 00:21:44,680
Bizim tekkeden Mervan Efendi...
331
00:21:44,800 --> 00:21:47,000
...Vezir Atıf'la pek sık görüşür
derlerdi eskiden.
332
00:21:47,280 --> 00:21:48,720
(Efgan) Herhâlde onların marifeti.
333
00:21:48,800 --> 00:21:50,800
Ben öyle büyük yerlerde
konuşulanları bilmem.
334
00:21:51,080 --> 00:21:53,440
Lakin Hâce'ye üzüldüm.
335
00:21:53,920 --> 00:21:55,960
(Efgan) Ben perişan oldum
işittiğimden beri.
336
00:21:56,320 --> 00:21:57,960
Bir şey yapamamak yok mu hele?
337
00:21:58,040 --> 00:21:59,960
İnsanın etinden et koparan o!
338
00:22:00,360 --> 00:22:02,960
Hâce'yi çıkarıp atarlarken,
göğsünü siper etmek vardı.
339
00:22:04,120 --> 00:22:05,520
Kardeşler...
340
00:22:06,480 --> 00:22:08,240
...lafınızı balla kestim.
341
00:22:09,120 --> 00:22:11,680
Hâce dediniz, bir şey mi oldu
kendisine?
342
00:22:12,560 --> 00:22:13,960
Tanır mısın sen Hâce'yi?
343
00:22:14,160 --> 00:22:16,400
Tanırız elbet. Bizim obaya gelir hep.
344
00:22:16,800 --> 00:22:18,720
Kolunu kanadını gerer üzerimize.
345
00:22:19,160 --> 00:22:20,560
Eksikliğini Allah göstermesin.
346
00:22:20,760 --> 00:22:22,520
(Efgan) Tanıdım, sen göçerlerdensin.
347
00:22:23,160 --> 00:22:24,720
Tekkenin eskilerinden
Mervan Efendi...
348
00:22:24,800 --> 00:22:26,640
...yanına Halife'nin muhafızlarını da
alarak...
349
00:22:26,720 --> 00:22:28,200
...Hâce'yi dergâhtan kovdu.
350
00:22:28,280 --> 00:22:29,760
Ne dersin sen?
351
00:22:31,320 --> 00:22:34,840
Bu muhafızlar, kimden emir
alırlar da böyle bir iş yaparlar?
352
00:22:35,120 --> 00:22:38,160
Yüksek makamların yüksek işleri.
Akıl sır ermez.
353
00:22:38,840 --> 00:22:42,040
Makam yüksek ama iş alçakça!
354
00:22:42,800 --> 00:22:45,080
Böyle bir makama yakışmaz
böyle bir iş!
355
00:22:46,960 --> 00:22:50,560
-Neyse. Nasıl Hâce, iyi mi?
-(Efgan) İyi çok şükür.
356
00:22:51,080 --> 00:22:52,520
Biz de şimdi onun yanına gidiyoruz.
357
00:22:52,600 --> 00:22:54,680
Gel istersen, geçmiş olsun dersin
sen de.
358
00:22:54,960 --> 00:22:58,000
Yok yok, benim yapacak başka
işlerim var.
359
00:22:58,920 --> 00:23:01,680
Madem Hâce'ye bunu reva görmüşler...
360
00:23:02,280 --> 00:23:04,360
...bizim de diyecek bir lafımız
olur elbet!
361
00:23:04,920 --> 00:23:07,560
Öylece susup oturmak,
Yörük âdeti değildir.
362
00:23:08,520 --> 00:23:10,240
Selametle.
363
00:23:17,120 --> 00:23:19,480
(Efgan) Bir yanda Hâce'ye
düşmanlık edenlere bak.
364
00:23:20,160 --> 00:23:23,920
Kuvvetleri var, kılıçları var,
makamları var.
365
00:23:26,040 --> 00:23:27,640
Bir de dostluk edenlere bak.
366
00:23:28,160 --> 00:23:31,000
Bir keçelerinden,
bir keçilerinden gayrı...
367
00:23:31,080 --> 00:23:33,120
...dünya malından nasipleri yok.
368
00:23:34,640 --> 00:23:37,680
İbrahim'in yandığı ateşe
su taşıyan karınca misali.
369
00:23:38,640 --> 00:23:40,080
Efgan kardeş...
370
00:23:40,440 --> 00:23:42,240
...o meseleyi sen benden
iyi bilirsin.
371
00:23:43,040 --> 00:23:45,120
Abraham'ı attıkları ateş
onu yakmadı.
372
00:23:45,720 --> 00:23:47,840
O ateşe odun taşıyanlar kaybetti...
373
00:23:48,320 --> 00:23:50,280
...su taşıyanlar kazandı.
374
00:23:52,800 --> 00:23:54,880
Varsın karınca olsun.
375
00:24:05,600 --> 00:24:07,080
Selamünaleyküm.
376
00:24:07,200 --> 00:24:09,160
-Ve aleykümselam.
-Aleykümselam.
377
00:24:09,240 --> 00:24:10,880
Tanrı'nın selamı hepimizin üzerine
olsun.
378
00:24:10,960 --> 00:24:13,120
-Hoş geldiniz.
-Buyurun.
379
00:24:15,320 --> 00:24:16,840
Eyvallah.
380
00:24:20,920 --> 00:24:23,360
Mansur, hadi misafirlerimize...
381
00:24:23,440 --> 00:24:25,880
...göçerlerin ayranından ikram et.
-Tabii ustam.
382
00:24:26,120 --> 00:24:28,480
Almas Ana, hiçbir şeyimizi
eksik etmez sağ olsun.
383
00:24:28,640 --> 00:24:30,720
Yoğurdumuz, ayranımız hep tamdır.
384
00:24:34,120 --> 00:24:37,960
Sabah ben tekkede yokken bir
hadise olmuş Mervan'la aranızda.
385
00:24:38,480 --> 00:24:40,160
Çıkıp bir ziyaretinize gelelim dedik.
386
00:24:40,320 --> 00:24:41,320
Eyvallah.
387
00:24:41,440 --> 00:24:44,520
(Mahmud) Ya bunlar almışlar
yanlarına saray soytarılarını...
388
00:24:44,720 --> 00:24:46,720
...bıçakları kesmeye başlamıştır.
389
00:24:47,080 --> 00:24:50,800
Ama bizim kılıçlarımız da bileylidir.
Onlar Hâce’ye dua etsinler.
390
00:24:51,480 --> 00:24:53,120
Tekkede vuruşmamıza izin vermemiştir.
391
00:24:53,320 --> 00:24:56,320
Yoksa omuz üstünde baş koymazdık.
392
00:24:57,400 --> 00:24:59,160
Doğru yapmışsınız kardeşlik.
393
00:24:59,480 --> 00:25:02,040
Hemedânî Tekkesinde
birbirinize girmek olmazdı.
394
00:25:02,280 --> 00:25:05,440
Hoş Mervan’ın yaptıklarını da
hiç tasvip etmeyiz.
395
00:25:05,720 --> 00:25:09,200
Bu Atıf nasıl cüret etmiş de
tekkeye askerleri yollamış?
396
00:25:09,840 --> 00:25:11,880
Şeyh Hemedânî’den çekinmez miydi?
397
00:25:12,200 --> 00:25:13,880
Çekinir çekinmesine.
398
00:25:14,320 --> 00:25:16,720
Ama Mervan yardım istediyse...
399
00:25:17,040 --> 00:25:18,960
...onun da işine gelmiştir.
400
00:25:19,680 --> 00:25:21,800
(Hâce Ahmed) Şimdi tekkedekiler
bizi kötü bilirler.
401
00:25:22,080 --> 00:25:24,040
Yanlış iş yaptığımızı düşünürler.
402
00:25:24,680 --> 00:25:27,440
Yukarıda Tanrı şahit,
iyi insanlar olduğunuzu biliriz.
403
00:25:28,080 --> 00:25:29,880
Yanlış işiniz ne ola ki?
404
00:25:30,480 --> 00:25:31,720
(Pehlivan) Bu Göçerlerle...
405
00:25:31,800 --> 00:25:34,240
...Sazlık Mahallesindekilerle
ahbaplık ediyoruz diye...
406
00:25:34,320 --> 00:25:35,840
...suçluyorlar bizi.
407
00:25:36,240 --> 00:25:39,040
Ya Allah'ını severseniz söyleyin,
böyle suç olur mu?
408
00:25:39,520 --> 00:25:41,760
Hepsi garip gureba insanlar.
409
00:25:42,200 --> 00:25:43,960
Mervan'la bir de ben konuşayım.
410
00:25:44,440 --> 00:25:47,880
Yaptığı hem size ayıp, hem de
Pirimiz Yusuf Hemedânî’ye.
411
00:25:48,200 --> 00:25:49,880
Hiç konuşma kardeşlik.
412
00:25:50,080 --> 00:25:51,840
Maazallah sana da zarar verirler.
413
00:25:52,280 --> 00:25:54,000
Onların gözünü hırs bürümüş.
414
00:25:54,240 --> 00:25:56,520
Hem Pehlivan Usta'm doğru söyledi.
415
00:25:56,800 --> 00:25:59,240
Siz Sazlık'ın ahvalini bilir misiniz?
416
00:26:00,040 --> 00:26:02,600
(Tarık) Bizim Sazlık'a hiç
gitmişliğimiz yoktur.
417
00:26:02,840 --> 00:26:05,120
Zaten gitsek de bizi un ufak ederler.
418
00:26:05,640 --> 00:26:07,400
Yanılıyorsun Tarık Usta.
419
00:26:07,800 --> 00:26:10,640
Ben gittim, oradaki insanları gördüm.
420
00:26:11,440 --> 00:26:13,280
O insanlar garipler.
421
00:26:14,160 --> 00:26:15,440
Açlar.
422
00:26:15,880 --> 00:26:19,120
O insanların karnını
doyurmak dışında...
423
00:26:19,480 --> 00:26:21,200
...başka bir şey bekledikleri yok.
424
00:26:21,440 --> 00:26:23,520
(Hâce Ahmed) Bin gömlek,
bir şalvarı olan...
425
00:26:23,720 --> 00:26:27,080
...bugün karınları doysun,
yarına Allah Kerim diyen insanlar.
426
00:26:27,520 --> 00:26:30,320
Öyle düşündüğünüz gibi
fena adamlar da değiller.
427
00:26:30,840 --> 00:26:33,320
Onlara bir yardım eli
uzatmak gerekir.
428
00:26:33,760 --> 00:26:36,800
(Tarık) Hâce, sen ne dersen
biz sana inanırız.
429
00:26:38,160 --> 00:26:40,640
Size güvendik bir kere. Lakin...
430
00:26:41,400 --> 00:26:43,160
...senin kötü değil
dediğin adamlar...
431
00:26:43,240 --> 00:26:45,120
...bizim çarşıyı tarumar ettiler.
432
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Sen hele şu fikrini bir söyle.
433
00:26:48,200 --> 00:26:50,720
Bunlara nasıl yardım eli
uzatmayı düşünüyorsun?
434
00:26:51,080 --> 00:26:52,440
Ahretlikler...
435
00:26:52,880 --> 00:26:54,400
...ben derim ki...
436
00:26:55,600 --> 00:26:57,840
...Sazlık'a bir aşhane kuralım.
437
00:26:58,720 --> 00:27:00,600
Sazlık'ın bütün garibi...
438
00:27:00,680 --> 00:27:02,440
...bütün fukarası orada doysun.
439
00:27:02,640 --> 00:27:05,000
Hatta Bağdat'ın bütün
fukarası orada doysun.
440
00:27:05,720 --> 00:27:08,600
Gerçi bütün Bağdat'ın
fukarası orada toplanmış.
441
00:27:08,920 --> 00:27:11,880
Ben derim ki Bağdat'ın esnafından...
442
00:27:12,200 --> 00:27:15,120
...zengininden yardım toplasak?
443
00:27:16,320 --> 00:27:17,920
Bize el verirler mi?
444
00:27:20,120 --> 00:27:23,360
Sen iyi düşünürsün Hâce de
bu dediğine gelmezler.
445
00:27:23,720 --> 00:27:26,640
Kimse kendi malını çalan hırsızlara
yardım etmek istemez ki.
446
00:27:26,880 --> 00:27:30,440
(Behram) Dostlar zaten bu işin
bizim esnafla oluru yok.
447
00:27:30,880 --> 00:27:34,560
Hadi biz kendi zararımızı sizin
hatırınıza yuttuk diyelim.
448
00:27:35,680 --> 00:27:37,840
Bunu diğerlerine söylediğinizde...
449
00:27:38,040 --> 00:27:40,160
...sizi düşman bellerler
haberiniz ola.
450
00:27:40,920 --> 00:27:44,200
Ya bir çarşıda düşmanımız yoktu...
451
00:27:44,480 --> 00:27:46,920
...o da olsun, tam olsun.
452
00:27:47,120 --> 00:27:50,040
Bunların biri de birdir,
bini de birdir.
453
00:27:50,280 --> 00:27:53,120
(Tarık) Hâce olmaz işe âmin demişsin.
454
00:27:53,680 --> 00:27:55,880
Bu adamlar benim
mücevherlerimi aldılar.
455
00:27:56,160 --> 00:27:59,440
Birinin torba torba pirinçlerini,
halıcının halılarını, kilimlerini...
456
00:27:59,600 --> 00:28:01,640
...çanak, çömlekleri alıp götürdüler.
457
00:28:02,280 --> 00:28:04,640
Şimdi biz bu adamlara bir de
yardım mı edeceğiz?
458
00:28:05,600 --> 00:28:07,280
Ahretlikler...
459
00:28:07,800 --> 00:28:09,600
...dedikleriniz doğrudur.
460
00:28:10,160 --> 00:28:12,040
Beni az çok bildiniz.
461
00:28:12,320 --> 00:28:14,920
Ben insanların
değişeceklerine inanırım.
462
00:28:15,200 --> 00:28:17,440
Eğer biz yardım eli uzatırsak...
463
00:28:17,600 --> 00:28:20,040
...oradaki hırsız,
hırsızlığından vazgeçer.
464
00:28:20,360 --> 00:28:23,680
Oradaki arsız,
arsızlığından vazgeçer.
465
00:28:23,920 --> 00:28:25,640
Bugüne kadar kimse...
466
00:28:25,800 --> 00:28:28,120
...oradakiler ne yapıyor
diye dert edinmemiş.
467
00:28:28,720 --> 00:28:31,880
Zekâtımızın bir kısmını da
bunlara verelim dememiş.
468
00:28:32,120 --> 00:28:34,720
Oradakiler aç mı tok mu düşünmemiş.
469
00:28:34,960 --> 00:28:36,600
Bize düşen vazife...
470
00:28:36,840 --> 00:28:38,880
...bundan herkesi haberdar edip...
471
00:28:39,120 --> 00:28:42,160
...oradaki günahkârları
günahından vazgeçirecek...
472
00:28:42,440 --> 00:28:44,360
...bir yol göstermemizdir.
473
00:28:49,800 --> 00:28:51,720
(Hâce Ahmed) Ben
size dedim diyeceğimi.
474
00:28:53,520 --> 00:28:56,280
Eğer benimle birlikteyseniz
başım üstüne.
475
00:28:56,720 --> 00:28:58,640
Değilse, anlarım.
476
00:28:58,840 --> 00:29:00,880
İncinmem, gönül koymam.
477
00:29:01,480 --> 00:29:05,680
Ama biz bu yola çıkmaya karar verdik.
Bu işi yapacağız.
478
00:29:06,640 --> 00:29:07,680
Hâce...
479
00:29:09,200 --> 00:29:12,200
...seni kırmak istemeyiz
ama bu dediğin iş zor.
480
00:29:12,480 --> 00:29:15,560
Ama ben senin hatırın için bu işi
bir tekkedekilere danışmak isterim.
481
00:29:15,800 --> 00:29:16,880
Eyvallah.
482
00:29:17,200 --> 00:29:19,400
Benim gönlüm bu işe razı değil Hâce.
483
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Eyvallah.
484
00:29:21,600 --> 00:29:24,280
Dostlar, biz Behram'la
bir kiliseye gidelim.
485
00:29:25,080 --> 00:29:27,000
Sizin gül yüzünüz hürmetine.
486
00:29:27,200 --> 00:29:30,200
Sonra esnafla bir konuşalım,
ne düşündüklerini öğrenelim...
487
00:29:30,520 --> 00:29:33,120
...biz de kararımızı
ona göre veririz.
488
00:29:33,440 --> 00:29:35,520
(Hâce Ahmed) Eyvallah
Tarık Usta eyvallah.
489
00:29:36,240 --> 00:29:37,800
Bize müsaade.
490
00:29:45,520 --> 00:29:48,520
(Duygusal müzik)
491
00:30:01,680 --> 00:30:03,920
(Tarık) Efendim bizim
bir maruzatımız vardır.
492
00:30:04,240 --> 00:30:05,960
Dinlemekteyim Tarık Usta.
493
00:30:06,240 --> 00:30:09,040
Burası dertlere derman olunan yerdir.
494
00:30:09,560 --> 00:30:11,680
(Tarık) Efendim bizim
orada bir esnaf var.
495
00:30:11,880 --> 00:30:14,080
Kaşık yontar. Adı Hâce’dir.
496
00:30:14,960 --> 00:30:18,200
Duyduk. Kendi tekkesinden
kovulan Âdem.
497
00:30:18,720 --> 00:30:21,000
Efendim, o işte de vardır bir iş.
498
00:30:21,360 --> 00:30:23,400
Lakin bizim derdimiz başka.
499
00:30:23,840 --> 00:30:26,440
Hâce, Sazlık Mahallesi’ne
bir aşhane yapmak ister.
500
00:30:26,680 --> 00:30:28,560
Bunun için de bizden yardım ister.
501
00:30:28,880 --> 00:30:30,600
Bunun için mi geldiniz buraya?
502
00:30:30,880 --> 00:30:35,240
Efendim, hem Yüce İsa’nın Bağdat’taki
gölgesi olan sizi görelim...
503
00:30:35,960 --> 00:30:37,240
...dua alalım.
504
00:30:37,320 --> 00:30:40,480
Hem de bu işi için bir istişare
edelim dedik sizlerle.
505
00:30:41,880 --> 00:30:44,440
Bu sorunun sorulması
bile abestir aslında.
506
00:30:45,520 --> 00:30:48,880
Madem iltifat ettin,
gönlümüze dokundun...
507
00:30:49,160 --> 00:30:51,880
...kendi düşüncelerimizi
söyleyeyim Behram.
508
00:30:53,360 --> 00:30:57,200
Biz burada, Halife'nin
şehrinde yalnızız.
509
00:30:58,000 --> 00:31:00,760
Müslümanlara göre sığıntıyız.
510
00:31:01,160 --> 00:31:03,760
Biz kendi başımızın çaresine bakarız.
511
00:31:04,000 --> 00:31:06,760
Ve Müslümanlar da kendi
başlarının çaresine bakar.
512
00:31:07,840 --> 00:31:09,680
Yardımlarınıza gelince...
513
00:31:09,760 --> 00:31:12,600
...bizim garibanlarımıza
yardım edebilirsiniz.
514
00:31:13,440 --> 00:31:16,840
Sazlık Mahallesi'nin hırsızlarına
yardım ederseniz...
515
00:31:17,480 --> 00:31:20,120
...siz de onların günahlarına
ortak olmuş olursunuz.
516
00:31:20,640 --> 00:31:23,320
-Efendim ama Hâce...
-Bana Hâce öyle dedi...
517
00:31:23,600 --> 00:31:25,600
...Halife böyle dedi diye gelmeyin.
518
00:31:26,400 --> 00:31:28,920
Bu kilisenin duvarları bizleri korur.
519
00:31:29,200 --> 00:31:30,880
Açlarımızı da doyurur.
520
00:31:31,080 --> 00:31:33,200
Tabii ki bizim açlarımızı doyurur.
521
00:31:33,960 --> 00:31:36,520
Yardımlarınızı kiliseye
bırakabilirsiniz.
522
00:31:36,800 --> 00:31:39,080
Biz muhtaç olanlara dağıtırız.
523
00:31:39,480 --> 00:31:41,120
Son sözüm budur.
524
00:31:42,000 --> 00:31:45,240
Bir daha buraya böyle bir
mesele için gelmeyin.
525
00:31:45,440 --> 00:31:48,440
(Gerilim müziği)
526
00:31:56,040 --> 00:31:58,960
(Mervan) Bugün bütün haşerattan
temizledik tekkemizi.
527
00:31:59,640 --> 00:32:01,560
Öyle hırsızlarla iş tutacak...
528
00:32:01,720 --> 00:32:04,280
...keçi güdenlerle bir olup
huzurumuzu kaçıracak...
529
00:32:04,360 --> 00:32:06,400
...kişilere kapımızı kapattık.
530
00:32:06,880 --> 00:32:09,080
(Mervan) Söyleyin güzel
din kardeşlerim...
531
00:32:09,400 --> 00:32:12,840
...ahlaklı adam hırsızlık,
arsızlık yapar mı?
532
00:32:12,960 --> 00:32:14,720
(Hep bir ağızdan) Yapmaz!
533
00:32:15,360 --> 00:32:17,520
Allah’ın bu temiz tekkesine...
534
00:32:17,680 --> 00:32:20,680
...ayakları keçi pisliği
kokan insanları sokar mı?
535
00:32:20,920 --> 00:32:22,520
(Hep bir ağızdan) Sokmaz!
536
00:32:22,920 --> 00:32:24,480
(Mervan) Pirimiz Yusuf Hemedânî
bilseydi...
537
00:32:24,560 --> 00:32:26,560
...bu adamın böyle biri olduğunu...
538
00:32:26,720 --> 00:32:28,640
...buraya gönderir miydi hiç?
539
00:32:29,520 --> 00:32:32,440
Belki de onun yanından da
kovulmuşlardır.
540
00:32:32,640 --> 00:32:35,080
-Kim bilir?
-El Hakk, doğrudur.
541
00:32:35,440 --> 00:32:38,880
(Hep bir ağızdan) Merva haklı!
Hâce bu tekkeye giremez artık!
542
00:32:41,120 --> 00:32:43,400
Bu adam bizimkilere bilenmiş baksana.
543
00:32:43,720 --> 00:32:45,840
Tekke ahalisi de arkasında.
544
00:32:46,480 --> 00:32:48,640
Bu adamlara hiçbir şey denmez.
545
00:32:53,920 --> 00:32:55,600
(Pehlivan) İhtiyarlar...
546
00:32:56,160 --> 00:32:59,760
...böyle ince çaputun üstünde
yatıp belinizi incitmeyesiniz ha!
547
00:33:01,120 --> 00:33:05,360
Biz yatacak yerimiz var diye
şükrederiz Pehlivan Usta.
548
00:33:06,000 --> 00:33:08,640
Ama sen söyle bakalım...
549
00:33:09,040 --> 00:33:11,360
...sırtım yere gelmesin diye...
550
00:33:11,480 --> 00:33:15,000
...böyle yanlamasına mı yoksa,
yüz üstü mü yatıyorsun?
551
00:33:15,400 --> 00:33:18,480
Evelallah bir tek
er meydanında sırtım yere gelmez.
552
00:33:18,600 --> 00:33:21,600
Yoksa keyfim ister yan yatarım...
553
00:33:21,720 --> 00:33:25,280
...keyfim ister sırt üstü yatarım.
Öyle uyurum.
554
00:33:25,440 --> 00:33:26,960
(Pehlivan gülüyor)
555
00:33:27,200 --> 00:33:31,160
Ha, ben sizi çaputun
üstünde yatırır mıyım hiç?
556
00:33:35,560 --> 00:33:39,200
(Almas) Duyduk ki bizi kendinizden,
obamızı da evden saymazsınız.
557
00:33:39,640 --> 00:33:42,440
Biz size gücendik biraz
haberiniz olsun.
558
00:33:44,240 --> 00:33:45,360
Almas Ana...
559
00:33:45,440 --> 00:33:48,680
...biz sizi rahatsız etmeyelim
diye buraya kurduk yatağımızı.
560
00:33:49,480 --> 00:33:51,920
Bağdat sizi değiştirmiş belli ki.
561
00:33:52,320 --> 00:33:55,600
Şehre geldiniz konak baş
altındadır bellediniz.
562
00:33:56,400 --> 00:33:59,800
Biz Yörük'üz. Hâlâ Bağdatlı olamadık.
563
00:34:00,600 --> 00:34:02,880
Konak bizde baş tacıdır.
564
00:34:03,480 --> 00:34:05,400
Daimi misafirimizsiniz.
565
00:34:05,800 --> 00:34:09,600
Neden böyle düşünür de
ananızı üzersiniz oğul?
566
00:34:10,280 --> 00:34:13,160
Anam hakkını helal et.
567
00:34:13,800 --> 00:34:15,440
Düşünemedik. Affet bizi.
568
00:34:15,520 --> 00:34:16,760
Affettim gitti.
569
00:34:16,920 --> 00:34:19,360
Hadi toparlanın gidiyoruz.
Vakit epey oldu.
570
00:34:19,880 --> 00:34:20,920
Hadi.
571
00:34:21,159 --> 00:34:24,159
(Müzik)
572
00:34:46,600 --> 00:34:49,040
Başlarına gelmedik hâl
kalmamış anlayacağın.
573
00:34:49,520 --> 00:34:51,320
Bunlar nasıl insanlar Dadı?
574
00:34:51,679 --> 00:34:54,679
Hâce gibi birini neden tekkesinden
çıkarırlar anlamıyorum.
575
00:34:54,920 --> 00:34:57,560
Belki de senin düşündüğün
gibi biri değildir Hâce.
576
00:34:58,440 --> 00:35:01,080
Öyle deme Dadı. Ben hissediyorum.
577
00:35:01,520 --> 00:35:03,480
Ayrıca çarşıda görmedik mi?
578
00:35:03,800 --> 00:35:06,000
El kadar sabiyi kovalarken esnaf...
579
00:35:06,200 --> 00:35:08,480
...Hâce’nin ona
nasıl kol kanat gerdiğini?
580
00:35:09,400 --> 00:35:12,000
Ben burada duramam
Göçer Obası’na gidiyorum.
581
00:35:12,200 --> 00:35:13,800
Ne işin var kızım orada?
582
00:35:13,960 --> 00:35:16,040
Sen Göçer Obası’nın
yolunu bile bilmezsin.
583
00:35:16,240 --> 00:35:19,040
Dadı biz tüm Bağdat’ın
fukarasına yardım etmiyor muyuz?
584
00:35:19,120 --> 00:35:21,760
-Ediyoruz da...
-Ee, onlar fukara değil mi?
585
00:35:22,040 --> 00:35:24,200
Oraya hiç gitmedik. Bizim ayıbımız.
586
00:35:24,720 --> 00:35:26,840
Bir şeyler toparlayıp
götüreceğim oraya.
587
00:35:27,280 --> 00:35:30,600
Senin derdin fukaralar değil de
hadi bakalım.
588
00:35:31,240 --> 00:35:34,240
(Müzik)
589
00:35:40,280 --> 00:35:41,920
(Horoz ötüyor)
590
00:35:48,920 --> 00:35:50,720
(Koyunlar meliyor)
591
00:35:51,200 --> 00:35:52,840
Hadi kara kızım.
592
00:35:54,160 --> 00:35:55,800
Ha gayret hadi.
593
00:35:57,440 --> 00:35:59,680
Bu kadarcık mı süt vereceksin bize?
594
00:36:01,640 --> 00:36:03,360
Ha gayret hadi.
595
00:36:06,720 --> 00:36:08,040
(Koyunlar meliyor)
596
00:36:08,160 --> 00:36:11,000
Olsun. Bugün de bu kadarcık olsun.
597
00:36:11,560 --> 00:36:13,240
Ne olacak ki sanki.
598
00:36:14,080 --> 00:36:16,160
Hem sen dağ tepe gezdin...
599
00:36:16,280 --> 00:36:18,280
...türlü türlü ot geveledin...
600
00:36:18,640 --> 00:36:20,960
...bize her zaman apak süt verdin.
601
00:36:21,480 --> 00:36:24,160
Az verdin diye şimdi surat
asmak olur mu hiç?
602
00:36:25,160 --> 00:36:27,000
(Aytolu) Şükretmek olur ancak.
603
00:36:27,440 --> 00:36:29,640
Hem belki senin de bir derdin vardır.
604
00:36:30,560 --> 00:36:33,880
Kimselere söyleyemediğin bir
derdin vardır belki kara kızım.
605
00:36:35,280 --> 00:36:38,520
Babam derdi. Hayvanlar da
insanlar gibi gam çekermiş.
606
00:36:38,920 --> 00:36:41,320
Gam çektiklerinde de
sütten kesilirlermiş.
607
00:36:44,160 --> 00:36:46,200
Söyle senin de mi
içinde bir derdin var?
608
00:36:46,800 --> 00:36:49,160
Senin de mi yüreğini
ezen bir taş var.
609
00:36:52,200 --> 00:36:54,040
Ben den sır çıkmaz bilirsin.
610
00:36:56,840 --> 00:36:58,960
Benim de kalbim sıkışıyor bazen.
611
00:36:59,320 --> 00:37:02,400
İçimde öyle bir yangın
yanıyor ki sorma.
612
00:37:09,280 --> 00:37:11,560
Ama hemen yüce Yaradan'a sığınıyorum.
613
00:37:12,080 --> 00:37:13,800
Öyle yapmak lazımmış.
614
00:37:14,080 --> 00:37:17,200
Her dertte, tasada hak
kapısını çalmalıymış insan.
615
00:37:22,280 --> 00:37:25,240
Siz de kendi dilinizde
çağrışırsınız artık ona.
616
00:37:25,880 --> 00:37:28,280
Rabb’im verir her derdin çaresini.
617
00:37:28,480 --> 00:37:30,480
Gamlanma sen, benim kara kızım.
618
00:37:30,680 --> 00:37:33,160
Güzel kızım benim. Oy kurban olurum.
619
00:37:35,040 --> 00:37:37,600
"Kâinatta hiçbir şey yoktur ki...
620
00:37:39,000 --> 00:37:41,040
...hamd ile Allah'ı tesbih etmesin."
621
00:37:42,720 --> 00:37:45,680
"Onu anmasın, ona dua etmesin."
622
00:37:46,720 --> 00:37:48,240
"Fakat siz...
623
00:37:48,640 --> 00:37:51,520
...onların tesbihlerini,
zikirlerini...
624
00:37:51,800 --> 00:37:53,960
...dualarını fark edemiyorsunuz."
625
00:37:57,600 --> 00:38:00,360
Öyle der İsra Suresi’nde
Cenabı Allah.
626
00:38:04,040 --> 00:38:05,560
Siz...
627
00:38:06,320 --> 00:38:09,800
...kara kızla konuşurken
aklıma bu geldi.
628
00:38:10,760 --> 00:38:12,440
Ürkütmedim umarım?
629
00:38:13,720 --> 00:38:15,680
Ürkmedim aslında.
630
00:38:16,760 --> 00:38:18,720
Beni deli zannedersiniz diye korktum.
631
00:38:18,920 --> 00:38:20,080
(Hâce Ahmed) Niçin?
632
00:38:22,240 --> 00:38:24,200
Keçilerle konuştuğum için.
633
00:38:24,520 --> 00:38:26,600
Olur mu hiç öyle şey?
634
00:38:27,480 --> 00:38:29,920
Peygamber Efendimiz
hayvanlara her zaman...
635
00:38:30,000 --> 00:38:32,480
...merhametli olmamızı öğütlemiştir.
636
00:38:33,920 --> 00:38:36,440
Onlara zulüm edenlere lanet etmiştir.
637
00:38:37,360 --> 00:38:39,680
Haksız yere bir serçeyi
bile öldürenin...
638
00:38:39,840 --> 00:38:42,000
...azaba uğrayacağını söylemiştir.
639
00:38:44,760 --> 00:38:46,760
Onun sevdiklerine...
640
00:38:47,360 --> 00:38:49,360
...böyle muhabbet duyana...
641
00:38:49,520 --> 00:38:51,640
...olsa olsa imrenirdi.
642
00:38:52,520 --> 00:38:53,880
Karakız...
643
00:38:56,160 --> 00:38:58,000
...nasılsın bu sabah?
644
00:39:00,160 --> 00:39:03,840
(Karakız meliyor)
645
00:39:04,480 --> 00:39:06,560
Sana da teşekkür ederim.
646
00:39:07,640 --> 00:39:10,400
Allah'ım seni bize verdiği için...
647
00:39:10,960 --> 00:39:13,040
...Allah'ıma da şükrederim.
648
00:39:13,320 --> 00:39:16,320
(Duygusal müzik)
649
00:39:22,640 --> 00:39:24,040
Efendim...
650
00:39:24,640 --> 00:39:27,080
...önemli bir malumat
vermek için geldim.
651
00:39:27,560 --> 00:39:29,120
Asıfe Hanım Sultan saraydan çıkıp...
652
00:39:29,240 --> 00:39:31,120
...Yörüklerin obasına
doğru yol almaktadır.
653
00:39:31,400 --> 00:39:33,200
Hâceler de orada.
654
00:39:34,160 --> 00:39:37,680
-Durdurup alıp, getirelim mi?
-Hayır Fehd. Sakın.
655
00:39:38,120 --> 00:39:41,760
Uzaktan takip edin.
Gözün üzerinde olsun.
656
00:39:42,000 --> 00:39:45,440
-Ama efendim demiştiniz ki...
-Daha önce demiştim ki...
657
00:39:46,000 --> 00:39:49,840
...Asıfe Sultan'ı Hâce’den
uzak tutmak gerektir.
658
00:39:50,080 --> 00:39:52,680
Şimdi de diyorum ki
Asıfe Sultan'ın...
659
00:39:52,840 --> 00:39:55,360
...Hâce'den uzak
durmasında da fayda var...
660
00:39:55,440 --> 00:39:57,680
...yakın durmasında da fayda var.
661
00:39:57,760 --> 00:40:00,320
İkisinin de zamanı var.
662
00:40:01,520 --> 00:40:03,600
Şimdi yakın olsunlar.
663
00:40:03,920 --> 00:40:06,120
Gözün üzerlerinde olsun.
664
00:40:06,360 --> 00:40:09,200
Ne olup bittiğini bana
derhâl haber verin.
665
00:40:09,400 --> 00:40:11,040
Emriniz başüstüne.
666
00:40:11,320 --> 00:40:14,320
(Gerilim müziği)
667
00:40:28,080 --> 00:40:31,160
Urungu gel aslanım.
668
00:40:31,520 --> 00:40:34,280
Almas Ana’ya haber et. Gelenler var.
669
00:40:39,560 --> 00:40:42,240
(Kutluk) Buyurun bacılar.
Kime baktınız?
670
00:40:42,600 --> 00:40:45,800
-(Asıfe) Hâce burada mıdır?
-(Kutluk) Tabii Hâce buradadır.
671
00:40:46,720 --> 00:40:49,280
-Hoş geldiniz. Sefalar getirdiniz.
-(Dadı) Hoş bulduk.
672
00:40:49,400 --> 00:40:51,440
Ben sizi Hâce'ye götüreyim. Buyurun.
673
00:40:51,560 --> 00:40:53,760
(Asıfe) Dadı hediyelerimizi
sen takdim edersin.
674
00:40:53,960 --> 00:40:57,840
Tabii. Çoluk çocuk için birkaç
eşya getirmiştik. Buyurun.
675
00:40:57,920 --> 00:41:00,680
-(Almas) Zahmet ettiniz.
-(Asıfe) Olur mu efendim ne zahmeti?
676
00:41:00,880 --> 00:41:02,320
Hâce'yi görmeye gelirken...
677
00:41:02,440 --> 00:41:04,520
...onu misafir eden insanlara
eli boş gelinmez dedik.
678
00:41:04,640 --> 00:41:05,760
Sağ olun.
679
00:41:06,320 --> 00:41:08,640
Hâce! Hâce!
680
00:41:09,600 --> 00:41:11,720
Seni görmek isteyenler var.
681
00:41:26,240 --> 00:41:28,440
(Kutluk) Hâce seni
görmek isteyenler var.
682
00:41:29,440 --> 00:41:31,640
-Hoş gelmişsiniz.
-(Asıfe) Hoş bulduk.
683
00:41:32,680 --> 00:41:34,680
(Asıfe) Belki beni hatırlarsınız.
684
00:41:35,040 --> 00:41:38,240
Çarşıda şu çocuğu kurtardığınızda,
ben de oradaydım.
685
00:41:38,640 --> 00:41:40,240
Evet, hatırlıyorum.
686
00:41:42,680 --> 00:41:44,640
Ben o gün sizi gördüm.
687
00:41:45,000 --> 00:41:47,560
Sizin nasıl iyi bir insan
olduğunuzu gördüm.
688
00:41:48,520 --> 00:41:51,680
Sonra haddim olmayarak
araştırdım kim olduğunuzu.
689
00:41:53,120 --> 00:41:55,040
Yapmak istediklerinizi anladım.
690
00:41:55,680 --> 00:41:58,120
Elimden geldiğince
destek olmak istedim.
691
00:41:59,920 --> 00:42:02,080
Allah razı olsun. Sağ olun.
692
00:42:02,480 --> 00:42:04,480
Buralara kadar yorulmasaydınız.
693
00:42:04,680 --> 00:42:06,520
Bizim yaptığımız bir şey yok ki.
694
00:42:06,680 --> 00:42:09,640
Sadece garibe teselli
olmaya çalışıyoruz.
695
00:42:11,080 --> 00:42:13,840
Hoş onu da beceremiyoruz ya.
696
00:42:15,880 --> 00:42:19,120
İşte ben de başınıza gelen
o elim hadiseleri duydum.
697
00:42:19,560 --> 00:42:22,040
Tekkede size gösterilen
o kötü muamele.
698
00:42:22,200 --> 00:42:25,560
Korkunç bir şey bu.
Yanınızda olmak istedim.
699
00:42:25,920 --> 00:42:28,400
Biz zaten Hâce’nin yanındayız.
700
00:42:30,160 --> 00:42:31,640
Oba olarak.
701
00:42:33,160 --> 00:42:34,560
Hepimiz.
702
00:42:34,840 --> 00:42:36,680
(Asıfe) Allah razı olsun.
703
00:42:37,600 --> 00:42:40,440
Ama sizin de gücünüzün
yetmediği şeyler olabilir.
704
00:42:40,840 --> 00:42:43,400
Belki o noktada benim
faydam dokunabilir.
705
00:42:43,720 --> 00:42:45,480
Ben sizi pek anlayamadım.
706
00:42:46,600 --> 00:42:49,880
Tekkedeki vaziyetle alakalı
babamı bilgilendireceğim.
707
00:42:50,200 --> 00:42:53,600
Emin olun hemen meseleye müdahil
olup, haksızlığı çözecektir.
708
00:42:54,000 --> 00:42:55,800
Babanızla tanışıyor muyuz?
709
00:42:55,920 --> 00:42:58,040
Söylemeye fırsatım olmadı tabii.
710
00:42:58,400 --> 00:43:01,040
Ben Halife Müsterşid’in kızıyım.
711
00:43:07,800 --> 00:43:10,800
(Gerilim müziği)
712
00:43:19,040 --> 00:43:23,560
Efendim,
Halife'mizin tahtı buradadır.
713
00:43:24,600 --> 00:43:27,240
Muhafızlar da burada.
714
00:43:30,400 --> 00:43:34,040
Müsterşid’i kaç kişi
koruyor gün içerisinde?
715
00:43:35,320 --> 00:43:40,120
Efendim, Halife'mize gün içinde
ulaşmak neredeyse imkânsızdır.
716
00:43:41,280 --> 00:43:45,000
Sarayın içindeki muhafızların yarısı...
717
00:43:45,680 --> 00:43:49,120
...burada bulunur.
Hâl böyle olunca...
718
00:43:49,440 --> 00:43:51,640
...Halife'mizin tahtı...
719
00:43:51,920 --> 00:43:55,800
...ve yattığı oda
çok iyi korunur efendim.
720
00:43:57,960 --> 00:43:59,400
Burası neresi?
721
00:43:59,640 --> 00:44:02,600
Efendim orası Halife'mizin...
722
00:44:02,680 --> 00:44:05,520
...kızı Asıfe Hanım'ın
yatak odasıdır.
723
00:44:06,040 --> 00:44:09,880
Kapısında her daim
dört muhafız bulunur.
724
00:44:10,680 --> 00:44:14,320
Bu sarayın bilinmeyen bir
giriş çıkışı var mı?
725
00:44:18,280 --> 00:44:20,360
Burasıdır efendim.
726
00:44:21,120 --> 00:44:24,440
Erzak odasının hemen yanındaki oda.
727
00:44:25,560 --> 00:44:29,200
Altında geniş bir lağım açılır.
728
00:44:29,560 --> 00:44:32,560
Sarayın altından geçip, dışarı çıkar.
729
00:44:32,760 --> 00:44:37,040
Ayrıca bu geniş lağımın
içerisinde...
730
00:44:37,320 --> 00:44:40,160
...sarayı tutan sütunlar...
731
00:44:40,600 --> 00:44:42,800
...ve duvarlar bulunur efendim.
732
00:44:46,040 --> 00:44:48,600
İnşaatın yükünü taşıyan...
733
00:44:48,760 --> 00:44:50,800
...sütunlar bunlar mı?
734
00:44:52,360 --> 00:44:54,000
Buradakiler.
735
00:44:54,160 --> 00:44:57,720
Ve bu geniş lağımın
içindekiler efendim.
736
00:44:58,560 --> 00:45:03,440
Sarayın bütün taşıyıcı duvarları
ve sütunları onlardır.
737
00:45:03,640 --> 00:45:05,160
Maazallah...
738
00:45:05,280 --> 00:45:08,240
...o duvarlara ve sütunlara
bir şey olacak olursa...
739
00:45:08,520 --> 00:45:12,000
...saray diye bir şey kalmaz.
Her şey yerle bir olur.
740
00:45:14,520 --> 00:45:18,240
Demek, sarayın en
zayıf yeri burası ha?
741
00:45:18,680 --> 00:45:20,040
Evet.
742
00:45:21,920 --> 00:45:23,520
Anladım.
743
00:45:23,800 --> 00:45:26,320
Buranın çıkışında muhafız var mı?
744
00:45:26,640 --> 00:45:29,520
Efendim bu odayı kimse bilmez.
745
00:45:29,760 --> 00:45:32,320
Bilinmesi de istenmez.
Bundan sebep...
746
00:45:32,400 --> 00:45:35,040
...kapısı her daim kilitli tutulur.
747
00:45:35,360 --> 00:45:38,280
Ve çıkışında muhafız bulundurulmaz.
748
00:45:40,320 --> 00:45:44,040
Yani siz bu malumatı neden
öğrenmek istediniz?
749
00:45:45,000 --> 00:45:47,360
Yoksa bir hamleniz mi var?
750
00:45:47,440 --> 00:45:50,440
(Gerilim müziği)
751
00:45:54,160 --> 00:45:56,640
Fazla merak iyi değildir Atıf.
752
00:45:56,840 --> 00:45:59,200
İnsanın başına bela açar.
753
00:45:59,840 --> 00:46:01,760
Sen kendi işini yap.
754
00:46:04,160 --> 00:46:06,000
Bu benim mevzuum.
755
00:46:06,280 --> 00:46:09,280
(Gerilim müziği)
756
00:46:28,400 --> 00:46:33,080
Bu silahı Bağdat’taki Hıristiyan
kardeşlerimize sen ulaştırmalısın.
757
00:46:34,400 --> 00:46:36,800
Eğer biz girecek olursak
dikkat çekeriz.
758
00:46:38,040 --> 00:46:40,000
Kurduğumuz oyun boşa çıkar.
759
00:46:40,240 --> 00:46:42,720
Hayhay. Hallederiz.
760
00:46:51,120 --> 00:46:54,120
(Gerilim müziği)
761
00:47:01,520 --> 00:47:03,360
Senin silah dediğin bu mu?
762
00:47:04,640 --> 00:47:07,440
Bağdat’taki kardeşlerine
kara kum mu getirdin?
763
00:47:08,280 --> 00:47:12,280
Bu fıçıların içinde sizlerin bugüne
kadar hiç görmediği bir şey var.
764
00:47:14,280 --> 00:47:15,720
Çin tozu.
765
00:47:17,840 --> 00:47:19,680
Yahu bundan ne olacak?
766
00:47:19,960 --> 00:47:22,440
Bari adamlara kılıç, gürz...
767
00:47:22,560 --> 00:47:24,480
...hançer falan getirseydin.
768
00:47:24,680 --> 00:47:28,280
Hiç olmazsa ölmeden önce
bir iki adam devirirlerdi.
769
00:47:29,720 --> 00:47:32,760
Bunu senin anlamanı
beklemiyordum zaten Dübeys.
770
00:47:34,480 --> 00:47:36,920
Siz burada mağara
içlerinde keçi kemirip...
771
00:47:37,200 --> 00:47:39,520
...çölde yalın ayak gezerken...
772
00:47:40,320 --> 00:47:44,440
...Çinliler dünyanın başına nasıl bir
bela açarız diye düşünüyor her gün.
773
00:47:47,920 --> 00:47:50,480
Bu dünyanın gördüğü en büyük icat.
774
00:47:50,960 --> 00:47:53,800
Ne işe yarıyor bu Çin tozu?
775
00:47:56,840 --> 00:47:59,840
(Gerilim müziği)
776
00:48:20,040 --> 00:48:23,040
(Gerilim müziği devam ediyor)
777
00:48:34,440 --> 00:48:37,600
Gördün mü Dübeys? İşte bu işe yarar.
778
00:48:38,840 --> 00:48:41,840
(Gerilim müziği)
779
00:48:58,520 --> 00:49:00,320
Allah Allah!
780
00:49:01,880 --> 00:49:04,200
Azıcık tozdan bu kadar ateş çıkar mı?
781
00:49:04,280 --> 00:49:08,120
Hadise de bu zaten.
Bununla evleri, binaları yıkıp...
782
00:49:08,200 --> 00:49:10,280
...koca ormanları kül edersin.
783
00:49:11,000 --> 00:49:16,320
Bununla yenilmez denilen orduları
toprağın dibine gömersin.
784
00:49:17,440 --> 00:49:20,040
Bunu Bağdat'a bizzat
ben ulaştıracağım.
785
00:49:27,560 --> 00:49:31,240
(Tarık) İşte böyle Hâce, ne
bizimkilerden hayır vardır...
786
00:49:31,320 --> 00:49:33,000
...ne de sizinkilerden.
787
00:49:33,440 --> 00:49:35,880
Aslında pek çok kişinin gönlü vardı.
788
00:49:35,960 --> 00:49:38,120
Lakin Mervan öyle
çok sert konuşunca...
789
00:49:38,240 --> 00:49:40,600
...tekkeye bağlı olanlar
hemen geri adım attı.
790
00:49:40,840 --> 00:49:44,840
Birlik sağlanamayınca başkaları da
gönüllü olarak giremedi işe.
791
00:49:45,440 --> 00:49:47,800
Sana karşı boynumuz bükük.
792
00:49:47,880 --> 00:49:50,800
Biz papazı yenemedik,
onlar da Mervan'ı.
793
00:49:50,880 --> 00:49:53,920
-Olan fukaralara oldu.
-Estağfurullah.
794
00:49:55,240 --> 00:49:58,360
Şimdi ne yapacağız Hâce?
795
00:49:58,720 --> 00:50:02,160
Kaşık satarız. Tahtadan kap kacak
oyarız, zanaatımız var.
796
00:50:02,240 --> 00:50:05,600
(Mahmud) Gün boyu kaşık
yontsak kaç para eder?
797
00:50:05,680 --> 00:50:09,840
Onların işi bizim
kaşıklara kaldıysa, oho!
798
00:50:10,520 --> 00:50:15,000
Sazlık'ta kaşığın aşa
değmesi hepten hayaldir.
799
00:50:15,280 --> 00:50:17,400
(Hâce Ahmed) Mahmud haklı kardeşlik.
800
00:50:18,400 --> 00:50:21,840
Kaşık yontarak Sazlık'ta
aşhane açamayız.
801
00:50:21,920 --> 00:50:25,120
(Hâce Ahmed) Bize para kazandıracak
başka bir şey yapmamız lazım.
802
00:50:25,520 --> 00:50:26,960
Ne yapacağız peki?
803
00:50:28,360 --> 00:50:30,040
Gece kaşık yontacağız...
804
00:50:30,440 --> 00:50:33,760
...gündüz bize para kazandıracak
başka bir şey yapacağız.
805
00:50:33,880 --> 00:50:36,440
(Mahmud) Bizim elimizden ne gelir?
806
00:50:36,640 --> 00:50:38,720
Bizim zanaatımız bellidir.
807
00:50:38,960 --> 00:50:40,840
Zanaat gerektirmeyen bir iş.
808
00:50:41,520 --> 00:50:43,200
Vardır kafamda bir şey.
809
00:50:44,200 --> 00:50:47,240
Nedir aziz dostum?
Ben de merak ettim.
810
00:50:47,520 --> 00:50:52,400
Tarık Usta, biz buraya Bağdat'ın
yükünü sırtlamaya geldik.
811
00:50:54,320 --> 00:50:56,840
Bağdat'ın yükünü
sırtlayacağız kardeşler.
812
00:50:59,320 --> 00:51:02,320
(Müzik)
813
00:51:10,040 --> 00:51:11,640
Taşıyabilecek misin?
814
00:51:13,120 --> 00:51:14,560
Taşırım kardeşlik.
815
00:51:15,760 --> 00:51:17,200
Taşırım evelallah.
816
00:51:18,600 --> 00:51:21,600
(Müzik)
817
00:51:42,720 --> 00:51:45,720
(Duygusal müzik)
818
00:52:03,160 --> 00:52:05,400
(Mansur) Hâce, dur
hele yardım edeyim.
819
00:52:05,480 --> 00:52:07,680
Yok Mansur, bırak.
820
00:52:07,800 --> 00:52:11,360
Sen dükkâna git.
Kaşıkların da satılması gerek.
821
00:52:11,600 --> 00:52:13,280
Bize para lazım.
822
00:52:13,400 --> 00:52:17,080
Sazlık'taki bebeler bizden
ekmek bekler, bırak.
823
00:52:19,880 --> 00:52:21,080
Bırak hadi.
824
00:52:23,160 --> 00:52:26,160
(Duygusal müzik)
825
00:52:38,240 --> 00:52:41,800
(Hâce Ahmed dış ses) Allah'ım,
sen kulunun sırtına...
826
00:52:41,880 --> 00:52:44,000
...taşıyamayacağı yük yüklemezsin.
827
00:52:44,720 --> 00:52:48,280
Benim de omzuma büyük bir yük kondu.
828
00:52:49,800 --> 00:52:51,800
Beni bu yükün altında ezdirme.
829
00:52:52,640 --> 00:52:55,880
Bu yükü taşıyacak takati ver
bana ya Rabb'im.
830
00:52:57,080 --> 00:52:59,160
Ümmet parça parça...
831
00:53:00,360 --> 00:53:02,240
...ciğerim pare pare.
832
00:53:02,760 --> 00:53:05,680
Bağdat, kanayan bir yaraya dönmüş.
833
00:53:07,400 --> 00:53:12,440
Eğer o yarayı aciz ellerimizle
sarmaksa muradın...
834
00:53:13,480 --> 00:53:16,800
...bizim ellerimize Lokman Hekim
şifası ver ya Rabb'im.
835
00:53:17,840 --> 00:53:21,280
Bizim gibi garip olanları
bize yoldaş eyle ya Rabbi'm.
836
00:53:23,360 --> 00:53:26,800
Gurbette olanlarla birlik et
bizi ya Rabb'im.
837
00:53:27,760 --> 00:53:30,120
Garipliğimizi bölüşelim ya Rabb'im.
838
00:53:33,840 --> 00:53:36,080
Şu senin Hâce yaman adammış
Necip.
839
00:53:36,480 --> 00:53:39,800
Öyledir dedim sana.
Tanısan sen de seversin.
840
00:53:40,000 --> 00:53:43,800
Sevmeyi boş ver de
biraz kendimi bıraksam...
841
00:53:44,720 --> 00:53:48,600
...dünyada iyilik diye bir şeyin
olduğuna inanacağım şu Hâce yüzünden.
842
00:53:49,800 --> 00:53:52,520
Bana bak, dünyada iyilik diye
bir şey yok Necip, unutma.
843
00:53:55,120 --> 00:53:58,480
İyilik diye bir şey olsa kendine
yedi kat yabancılar için...
844
00:53:58,560 --> 00:54:00,440
...sırtında taş taşır mıydı?
845
00:54:00,960 --> 00:54:03,960
(Şahsuvar) O taşırken böyle
etrafındakiler ona bakar mıydı?
846
00:54:05,520 --> 00:54:07,520
(Müzik)
847
00:54:14,160 --> 00:54:16,920
Biz böyle kenarda oturup
kendimize adam der miydik?
848
00:54:19,200 --> 00:54:20,280
Hadi.
849
00:54:21,720 --> 00:54:24,720
(Duygusal müzik)
850
00:54:33,680 --> 00:54:35,920
Hâce'nin hâlini gördün mü?
851
00:54:36,640 --> 00:54:39,680
(Mervan) Vah, vah, vah.
Yazık, çok yazık.
852
00:54:40,960 --> 00:54:45,080
Aslolan çatının neresi olduğu
değildir diye büyük laflar ediyordu.
853
00:54:45,440 --> 00:54:49,040
Bak, iki günde sokaklara düştü işte.
854
00:54:52,680 --> 00:54:54,840
(Mervan) Aslolan
bizim çatımızın altıdır...
855
00:54:55,840 --> 00:54:58,880
...bizim kapımızın ardında
durmaktır kardeşlik.
856
00:54:59,440 --> 00:55:03,560
Sen de yanlış yapma,
yanlış kişileri savunma.
857
00:55:04,720 --> 00:55:08,600
Sonra kendini nerede
bulacağını bilemezsin.
858
00:55:09,840 --> 00:55:11,160
(Mervan) Hadi eyvallah.
859
00:55:12,800 --> 00:55:15,800
(Müzik)
860
00:55:37,400 --> 00:55:38,920
Gidiyor musun ablam?
861
00:55:41,000 --> 00:55:42,600
Bugün onu göreceğim.
862
00:55:45,920 --> 00:55:47,800
Pek neşelisin, maşallah.
863
00:55:49,200 --> 00:55:50,760
Nasıl olmam Mahbube?
864
00:55:51,120 --> 00:55:54,200
O benim şu hayattaki
tek varlık sebebim.
865
00:55:55,040 --> 00:55:56,760
Bir o kadar da tedirginim.
866
00:55:57,520 --> 00:55:59,800
Ona kem gözler erişir
diye ödüm kopuyor.
867
00:56:00,880 --> 00:56:03,320
Bunca zaman kimselere sezdirmedik.
868
00:56:03,400 --> 00:56:06,040
Bundan sonra da
kimsecikler erişemez ablam.
869
00:56:12,880 --> 00:56:16,880
Uykusuz kalmak, korkulu rüya
görmekten evladır.
870
00:56:17,040 --> 00:56:18,760
Ben tedbirimi alayım da...
871
00:56:19,880 --> 00:56:22,880
(Müzik)
872
00:56:47,920 --> 00:56:49,200
(Kapıya vuruyor)
873
00:56:52,640 --> 00:56:54,440
-Hanımım.
-(Leyla) Al bunu.
874
00:56:54,520 --> 00:56:57,080
Hanımım lüzum yok, paramız var zaten.
875
00:56:57,160 --> 00:56:59,440
(Leyla) Olsun, al
elinin altında bulunsun.
876
00:57:00,320 --> 00:57:03,720
Gözün karnı yok ki doysun.
Keşke biraz kalıp görebilseydim.
877
00:57:03,840 --> 00:57:06,320
Keşke hanımım. Ne güzel olurdu
halbuki.
878
00:57:06,400 --> 00:57:08,640
Vaktim yok, kader işte.
879
00:57:08,920 --> 00:57:12,440
Hayal ettiğimiz şeyleri yapamadığımız
ömürler yaşıyoruz...
880
00:57:12,720 --> 00:57:15,920
...hayal ettiklerimiz bir an önce
gerçekleşsin diye.
881
00:57:16,680 --> 00:57:19,200
Eğer şüpheli bir
vaziyetle karşılaşırsan...
882
00:57:19,280 --> 00:57:22,560
...iki elin kanda da olsa
beni haberdar et.
883
00:57:22,800 --> 00:57:25,520
Evin etrafında biri dolaşır falan...
884
00:57:25,600 --> 00:57:27,560
...muhakkak ulaştır
bana haberi tamam mı?
885
00:57:27,640 --> 00:57:31,440
-Kötü bir şey mi var hanımım?
-Yok, çok şükür.
886
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
Hadi.
887
00:57:35,160 --> 00:57:38,160
(Gerilim müziği)
888
00:57:59,240 --> 00:58:00,920
Yüzündeki peçeyi çıkar!
889
00:58:01,600 --> 00:58:03,680
Efendim tanınacaksınız.
890
00:58:04,280 --> 00:58:06,200
Sizi buradan sağ çıkarmazlar.
891
00:58:06,560 --> 00:58:12,520
(Dübeys) Sedat, sakin dur.
Sakın bir şey yapma.
892
00:58:19,120 --> 00:58:21,960
Duymadın mı? Çıkar dedim, oyalanma!
893
00:58:23,080 --> 00:58:26,080
(Gerilim müziği)
894
00:58:39,360 --> 00:58:40,480
Sen!
895
00:58:42,920 --> 00:58:47,040
Vezir Efendimiz Atıf'ın istediği
malzemeleri getirenler siz misiniz?
896
00:58:47,280 --> 00:58:49,520
Biziz. Malzemelere bakabilirsiniz.
897
00:58:50,080 --> 00:58:53,000
Bakmamıza lüzum yok.
Vezirimiz acilen bekliyor.
898
00:58:54,280 --> 00:58:55,480
Başüstüne.
899
00:58:58,080 --> 00:58:59,080
Deh!
900
00:59:00,120 --> 00:59:03,120
(Gerilim müziği)
901
00:59:17,640 --> 00:59:20,920
(Fehd) Bundan sonrası sizin.
Bizim vazifemiz buraya kadar.
902
00:59:21,080 --> 00:59:24,400
Benim yanımda görünürseniz
merak edenler olacaktır.
903
00:59:25,720 --> 00:59:27,880
(Fehd ata komut veriyor)
904
00:59:35,200 --> 00:59:39,120
Üzeyir, işinizi eksiksiz yapın.
905
00:59:39,960 --> 00:59:43,520
Yaparken de milletin
dikkatini celbetmeyin.
906
00:59:44,360 --> 00:59:50,320
Bağdat'ta yerdeki toprağın kulağı,
taşların gözü vardır.
907
00:59:50,720 --> 00:59:54,160
Emirlerinizi harfiyen yerine
getireceğimize şüpheniz olmasın.
908
00:59:58,880 --> 01:00:00,440
Selamünaleyküm, hayırlı akşamlar.
909
01:00:00,520 --> 01:00:02,720
Aleykümselam.
910
01:00:04,760 --> 01:00:09,000
İhtiyarlar, ne oldu? İyi yoruldunuz!
911
01:00:09,880 --> 01:00:12,720
(Mansur) Vallahi ben hiç
yorulmamışımdır ustam.
912
01:00:13,160 --> 01:00:16,120
Bu vakte kadar burada oturup
kaşık satmışımdır.
913
01:00:16,200 --> 01:00:18,280
(Mahmud) Elhamdülillah ustam.
914
01:00:18,360 --> 01:00:23,600
Allah sıhhat versin, biz hep böyle
yorulalım. Biz bir şey değil de...
915
01:00:23,680 --> 01:00:27,040
...Hâce epey çalışmıştır
ama bak hâlâ ortalıkta yok.
916
01:00:27,440 --> 01:00:31,840
Çalışmak iyidir.
Hem bedeni hem zihni diri tutar.
917
01:00:32,080 --> 01:00:34,680
Hâce'yi de merak etme
o birazdan gelir.
918
01:00:36,720 --> 01:00:41,240
Mansur, Mahmud'a bizim Yörüklerin
yoğurdundan getir de yesin.
919
01:00:41,320 --> 01:00:43,480
Baksana omzunu ovar durur.
920
01:00:44,200 --> 01:00:46,840
(Pehlivan) Yoğurt iyidir.
Bin derde devadır.
921
01:00:46,920 --> 01:00:50,680
İnsanı diri tutar. Yorgunluğunu alır.
922
01:00:53,360 --> 01:00:55,200
Ama iyi yorulduk.
923
01:00:56,480 --> 01:00:57,600
İyi yorulduk.
924
01:00:57,680 --> 01:01:00,880
İyi yorulduk ama iyi talim olduk.
925
01:01:00,960 --> 01:01:05,320
Tabii, iyi talim yaptık ama
iyi yorulduk.
926
01:01:05,400 --> 01:01:08,520
-İyi yorulduk.
-İyi yorulduk vallahi.
927
01:01:09,560 --> 01:01:11,560
(Gerilim müziği)
928
01:01:15,800 --> 01:01:18,880
(Papaz) Bu birliktelik, iki
tarafın da işine yarayacak.
929
01:01:19,000 --> 01:01:22,440
Sonunda siz de biz de
istediklerimizi alacağız.
930
01:01:22,520 --> 01:01:26,040
Şimdilik sizin istediğinizle bizim
istediğimiz aynı şey.
931
01:01:26,240 --> 01:01:28,960
Bağdat'ta yeni bir devrin başlaması.
932
01:01:29,040 --> 01:01:31,800
Bağdat'ı baştan mamur edeceğiz.
933
01:01:31,960 --> 01:01:35,400
Bize düşeni yaptık, şimdi sıra sizde.
934
01:01:35,520 --> 01:01:37,200
Teşekkür ederim.
935
01:01:42,760 --> 01:01:46,000
Bu fıçıları gitmeleri
gereken yerlere teslim edin.
936
01:01:46,080 --> 01:01:48,720
Herkesten azami dikkat istiyorum.
937
01:01:49,160 --> 01:01:50,960
Kimseye görünmeyin.
938
01:01:51,200 --> 01:01:52,760
Anladım efendim.
939
01:01:55,160 --> 01:01:59,640
Ben üzerime düşeni yaptım,
emanetleri kiliseye teslim ettim.
940
01:02:00,600 --> 01:02:03,680
Bundan sonra bütün iş
Bağdat Dâî'sinde.
941
01:02:03,800 --> 01:02:05,480
Yani sizdedir efendim.
942
01:02:06,680 --> 01:02:10,280
Biz de Bağdat bizi sıkıntıya sokmadan
geri dönelim.
943
01:02:10,360 --> 01:02:14,280
Bağdat'ı teslim almaya
ahdetmiş bir komutana göre...
944
01:02:14,360 --> 01:02:16,520
...fazla korkmuş gibisin.
945
01:02:18,840 --> 01:02:20,200
Hayır, korkmadım.
946
01:02:21,160 --> 01:02:25,000
Lakin ben Bağdat'a kaçak göçek
giren bir casus gibi değil...
947
01:02:25,080 --> 01:02:27,960
...muzaffer bir komutan
gibi girmek isterim.
948
01:02:28,040 --> 01:02:33,600
Bağdat'a girebilmen için şimdi
bir adım daha atman gerekiyor.
949
01:02:34,720 --> 01:02:37,520
(Necat) Basra'ya
önemli bir misafir gidecek.
950
01:02:38,000 --> 01:02:40,720
(Necat) O misafiri kaçırabilirsen
Halife'ye...
951
01:02:40,880 --> 01:02:44,000
...öyle bir darbe vuracaksın ki...
952
01:02:44,080 --> 01:02:47,040
...Halife savaşmadan devrilecek.
953
01:02:49,000 --> 01:02:51,280
(Dübeys) Benim
için güzel bir havadis.
954
01:02:52,400 --> 01:02:56,040
-Güveninizi boşa çıkarmayacağım.
-Elbette çıkarmayacaksın.
955
01:02:56,520 --> 01:02:59,960
Sen benden haber bekle.
Ben şimdi çıkıyorum.
956
01:03:01,200 --> 01:03:03,880
Sen benden bir müddet sonra çık.
957
01:03:03,960 --> 01:03:06,080
Birlikte görülmeyelim.
958
01:03:06,200 --> 01:03:09,280
Koskoca Kara Leyla'nın evine
gelmişiz kırk yılda bir.
959
01:03:09,400 --> 01:03:11,080
Öyle hemen gider miyim?
960
01:03:13,720 --> 01:03:16,000
Yerini bil Dübeys.
961
01:03:16,160 --> 01:03:19,440
Kellen omzunun
üstünde kalsın istiyorsan...
962
01:03:20,000 --> 01:03:22,040
...böyle laubalilik etme.
963
01:03:23,280 --> 01:03:26,280
(Gerilim müziği)
964
01:03:34,000 --> 01:03:36,440
(Hâce Ahmed) Hepsi
bu kadar Mansur akay.
965
01:03:36,520 --> 01:03:39,560
Say cümlesini kara kaplı deftere yaz.
966
01:03:39,640 --> 01:03:42,200
Aman ha, sonra paraları
hazine sandığına kaldır.
967
01:03:42,400 --> 01:03:45,320
Maazallah Bağdat'ta dışarıda
para bırakılmaz.
968
01:03:45,440 --> 01:03:47,600
(Mansur) Hemen sayıyorum Hâce.
969
01:03:47,960 --> 01:03:50,920
Gerçi bu vakitten sonra
Şahsuvar sana ilişmez ama...
970
01:03:51,000 --> 01:03:54,800
Bir tek kusur o kalsın.
Bağdat'a geldik...
971
01:03:54,880 --> 01:03:58,160
...her türlü bela bizim
başımıza geldi ya.
972
01:03:58,240 --> 01:04:01,760
Bari o belalardan bir Şahsuvar
eksin kalsın.
973
01:04:02,360 --> 01:04:06,320
Mahmud can sence pirimiz
bizi niye buraya yolladı?
974
01:04:09,200 --> 01:04:12,200
Usta, hatırlar mısın
biz küçük balayken...
975
01:04:12,280 --> 01:04:14,720
...bizi nasıl nehre atardın
yüzme öğrenelim diye.
976
01:04:14,800 --> 01:04:19,880
Bağırırdınız, usta
gel bizi kurtar diye.
977
01:04:20,280 --> 01:04:23,440
Sonra bir bakmışsınız,
yüzmeyi öğrenmişsiniz.
978
01:04:23,520 --> 01:04:25,560
Ya işte aynı misal.
979
01:04:25,720 --> 01:04:27,640
Pirimiz de bizi öyle yolladı.
980
01:04:29,400 --> 01:04:32,760
Biz buraya geldik,
bir deryaya girdik.
981
01:04:33,160 --> 01:04:37,600
Deryaya girdin mi payına
tufan da düşer boran da.
982
01:04:38,160 --> 01:04:43,240
Meydana çıktın mı pusat da
kısmetinde var, kalkan da.
983
01:04:44,120 --> 01:04:49,680
Bize âlem-i manada Bağdat'ın
anahtarı verilmiş.
984
01:04:50,280 --> 01:04:54,320
Bu şehrin cefası da benim
belası da benim.
985
01:04:55,040 --> 01:05:00,440
Şehrin hâkimi değil,
hadimi olacağız.
986
01:05:01,280 --> 01:05:04,960
Başkaları kirlettikçe
biz temizleyeceğiz.
987
01:05:06,200 --> 01:05:10,200
Yahu Bağdat'ı temizleriz diye...
988
01:05:10,280 --> 01:05:12,960
...biz bulaşık paçavrasına dönmüşüz.
989
01:05:15,480 --> 01:05:18,640
(Mahmud) Hâce bak,
gömleğin yırtılmış.
990
01:05:20,040 --> 01:05:23,480
Sen Bağdat'tan bir
anahtar alacaksındır ama...
991
01:05:23,560 --> 01:05:26,000
...Bağdat senden bir gömlek almıştır.
992
01:05:26,080 --> 01:05:28,960
Varsın dünyanın cazibesi
bizden uzak kalsın.
993
01:05:29,040 --> 01:05:32,160
Yusuf Nebî gibi gömleğimiz
yırtık gezelim, olsun.
994
01:05:33,880 --> 01:05:39,400
Yalnız usta, Mahmud can
böyle eskiden giyime kuşama...
995
01:05:39,480 --> 01:05:41,280
...pek kulak asmazdı.
996
01:05:41,640 --> 01:05:45,320
Şimdi libası kirlendi
diye pek bir dertlenir oldu.
997
01:05:45,400 --> 01:05:46,920
Hayırdır Mahmud can?
998
01:05:47,320 --> 01:05:52,520
Bağdat'ta gezerken gözünden
gönlüne bir sevda mı düştü?
999
01:05:54,720 --> 01:05:55,720
Benim mi?
1000
01:05:55,920 --> 01:05:59,240
Aman, aman, aman!
İstemem, eksik olsun.
1001
01:05:59,320 --> 01:06:03,480
Bağdat'ın yaldızı da yıldızı da
kızı da hepsi eksik olsun!
1002
01:06:05,720 --> 01:06:08,680
Mansur akay, saydın mı ne kadar
çıktı keseden?
1003
01:06:08,760 --> 01:06:12,000
Saydım Hâce saydım.
Tam dört dinar on dirhemdir.
1004
01:06:12,080 --> 01:06:14,600
Maşallah!
1005
01:06:15,280 --> 01:06:18,720
Böyle çalışmaya devam edersek
birkaç aya Sazlık'ta...
1006
01:06:18,800 --> 01:06:22,200
...kazanlar kaynamaya başlar.
-(Mansur) İnşallah Hâce.
1007
01:06:23,200 --> 01:06:24,720
Topluyorum o zaman ben.
1008
01:06:24,800 --> 01:06:27,000
Kaldırmadan önce iki dinar ayır.
1009
01:06:27,120 --> 01:06:29,400
Leyla Hanım'a kira
için vermemiz lazım.
1010
01:06:29,480 --> 01:06:32,640
Birinin ekmeğini verirken
öbürünün hakkına girmeyelim.
1011
01:06:36,160 --> 01:06:39,360
Mansur, sen otur, ben hallederim.
1012
01:06:39,440 --> 01:06:42,640
Sen zahmet etmeseydin ustam.
Ben gidip gelirdim hemen.
1013
01:06:42,720 --> 01:06:46,240
Allah Allah!
1014
01:06:46,760 --> 01:06:49,440
Ben sizin gibi yaşlı mıyım?
1015
01:06:49,520 --> 01:06:52,280
İhtiyarlar! Hadi ver.
1016
01:06:55,400 --> 01:06:57,000
Selametle.
1017
01:06:57,920 --> 01:06:59,600
Yolun açık olsun.
1018
01:07:01,760 --> 01:07:05,360
Akay, hadi getir ağaçları da
kaşık yapmaya devam edelim.
1019
01:07:10,400 --> 01:07:13,640
Kara Leyla'nın meşhur şenlikli evi...
1020
01:07:13,720 --> 01:07:16,920
...böyle cenaze çıkmış gibi
sessiz olur muydu?
1021
01:07:18,040 --> 01:07:23,560
Siz mahrem konuşmalar yaparsınız diye
çalgı çengi çağırmadık. Ondan.
1022
01:07:24,800 --> 01:07:29,960
Saz heyeti yoksa gönüllere
ferahlık verecek bir şey de mi yok?
1023
01:07:30,640 --> 01:07:34,840
Olmaz mı? Kusurumuza
bakmayın, dalgınlığımıza gelmiş.
1024
01:07:35,640 --> 01:07:37,600
Mahbube, kızım!
1025
01:07:39,920 --> 01:07:40,920
Buyurun.
1026
01:07:42,240 --> 01:07:45,080
Beye sorsana ne içmek ister?
1027
01:07:45,160 --> 01:07:47,480
Gerekmez. Sen çık.
1028
01:07:53,120 --> 01:07:54,240
(Kapı kapandı)
1029
01:07:54,320 --> 01:07:56,560
Başkasına ne hacet?
1030
01:07:58,080 --> 01:07:59,080
Ne oluyor?
1031
01:08:00,280 --> 01:08:00,400
Bir tuhaf adam. Sanırım Leyla'ya
yanaşmaya çalışıyor.
1032
01:08:03,720 --> 01:08:05,320
(Dübeys) Benim isteğim başka.
1033
01:08:06,000 --> 01:08:09,720
Benim ne istediğimi sen sormalısın.
1034
01:08:15,760 --> 01:08:17,920
Bana bir emriniz var mı hanımım?
1035
01:08:20,760 --> 01:08:23,000
Yok Adnan, sağ ol.
1036
01:08:24,399 --> 01:08:26,399
(Müzik)
1037
01:08:32,319 --> 01:08:35,319
Daha Halife'nin yanında
emir subayıyken...
1038
01:08:35,399 --> 01:08:37,599
...gelirdi dedikoduları kulağıma.
1039
01:08:38,960 --> 01:08:42,480
O Adnan sana sırılsıklam âşık demek.
1040
01:08:42,920 --> 01:08:46,120
Bir işaretinle beni
parçalayacak zanneder.
1041
01:08:53,600 --> 01:08:55,040
Ben...
1042
01:08:56,399 --> 01:08:59,239
...âşık maşuk hikâyelerinden anlamam.
1043
01:08:59,640 --> 01:09:03,720
Ben günü geldiğinde...
1044
01:09:05,960 --> 01:09:08,120
...Bağdat'ı parçalayacak adamım.
1045
01:09:08,800 --> 01:09:10,800
(Gerilim müziği)
1046
01:09:15,520 --> 01:09:19,200
Bu şehrin surları önümde eğilip...
1047
01:09:22,240 --> 01:09:25,520
...teslim olacak Leyla.
1048
01:09:27,760 --> 01:09:30,120
Sen mi bana teslim olmayacaksın?
1049
01:09:31,160 --> 01:09:34,160
(Gerilim müziği)
1050
01:09:55,840 --> 01:09:58,040
Adnan, âşık mıdır bilemem...
1051
01:09:59,120 --> 01:10:01,040
...ama sadık olduğu kesindir.
1052
01:10:01,520 --> 01:10:05,480
Sadakat, bu hayattaki
en mühim şeydir.
1053
01:10:07,480 --> 01:10:12,960
Necat'ın bir müddet bekle,
sonra usulca ayrıl dediği evde...
1054
01:10:13,960 --> 01:10:18,840
...senin kadınlara tasallut etmen
Necat'ın hoşuna gider mi?
1055
01:10:19,800 --> 01:10:23,880
Üstelik o evdeki kadınlar...
1056
01:10:24,760 --> 01:10:28,720
...bağıra çağıra yedi mahalleyi
başına toplasa...
1057
01:10:29,840 --> 01:10:35,640
...Necat bu yapacağını korkunç
bir sadakatsizlik olarak görmez mi?
1058
01:10:39,600 --> 01:10:41,040
Ne dersin?
1059
01:10:43,920 --> 01:10:48,400
O zaman kim kimi parçalar?
1060
01:10:50,160 --> 01:10:53,160
(Gerilim müziği)
1061
01:11:18,960 --> 01:11:19,960
(Kapı kapandı)
1062
01:11:28,600 --> 01:11:31,600
(Gerilim müziği)
1063
01:11:39,040 --> 01:11:40,480
(Pehlivan) Dübeys!
1064
01:11:53,680 --> 01:11:55,120
Dübeys!
1065
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
(Gerilim müziği)
1066
01:12:04,560 --> 01:12:06,560
(Jenerik müziği)
1067
01:12:06,760 --> 01:12:09,760
Bu dizinin sesli betimleme,
ayrıntılı altyazı ve...
1068
01:12:09,840 --> 01:12:12,840
...işaret dilini kapsayan
eşerişimi Es Film tarafından...
1069
01:12:12,920 --> 01:12:15,920
...Sesli Betimleme Derneğine
yaptırılmıştır.
1070
01:12:16,000 --> 01:12:19,000
www.sebeder.org
1071
01:12:19,080 --> 01:12:22,080
Sesli Betimleme Metin Yazarı:
Nezahat Şalkamcı
1072
01:12:22,160 --> 01:12:25,160
Seslendiren: Ünsal Coşar
1073
01:12:25,240 --> 01:12:28,240
Ayrıntılı Altyazı Çevirmenleri:
Gülay Yılmaz - Hatice Başpınar...
1074
01:12:28,320 --> 01:12:30,320
...Büşra M. Koçak
1075
01:12:30,400 --> 01:12:33,400
İşaret Dili Çevirmeni: Volkan Kurt
1076
01:12:33,520 --> 01:12:36,520
Editörler: Dolunay Ünal -
Zerrin Çınar - Samet Demirtaş
1077
01:12:36,600 --> 01:12:39,600
Teknik Yapım: Dağ Prodüksiyon
ve Yeni Gökdelen Tercüme
1078
01:12:40,440 --> 01:12:43,440
(Jenerik müziği)
1079
01:13:03,160 --> 01:13:06,160
(Jenerik müziği devam ediyor)
80386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.