Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,209
Ja sam vladar cijeloga svijeta.
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,209
�to �eli� da ti dam?
3
00:00:18,600 --> 00:00:23,209
�to mi ti mo�es dati,
robe roblja mojega?
4
00:01:23,100 --> 00:01:26,909
BO�IJI �OVJEK
5
00:01:40,100 --> 00:01:44,909
Ne va�a eminencijo,
ne ovoga puta.
6
00:01:45,100 --> 00:01:49,709
Pogledajte me...
Mogu da stojim na nogama.
7
00:01:50,600 --> 00:01:53,449
Rekli ste da �ete se moliti
za mene.
8
00:01:55,150 --> 00:01:58,599
Bog je odgovorio na va�e molitve!
Ne, odgovorio je na tvoje molitve.
9
00:02:00,700 --> 00:02:05,299
Hvala.
To je najmanje �to sam mogao da uradim.
10
00:02:08,500 --> 00:02:10,699
Situacija je postala kriti�na!
11
00:02:12,200 --> 00:02:14,699
Patrijarh ga voli.
I Egip�ani ga tako�e vole.
12
00:02:16,100 --> 00:02:18,049
Moramo prona�i na�in
13
00:02:18,100 --> 00:02:20,049
Na�i �ivoti zavise od toga.
14
00:02:20,600 --> 00:02:22,600
Ne misli� li da si mo�da
previ�e dramati�an?
15
00:02:23,300 --> 00:02:25,699
Ne, ne mo�emo rizikovati
da on postane Patrijarh.
16
00:02:26,100 --> 00:02:28,100
On nije dostojan tog mjesta.
17
00:02:28,200 --> 00:02:30,649
Dao bi svaki dinar Arapima
i prosjacima.
18
00:02:31,300 --> 00:02:34,849
Ne bi ni�ta ostalo.
19
00:02:36,100 --> 00:02:38,099
Mo�da on ima dobro srce
20
00:02:38,250 --> 00:02:40,049
i sve to...
21
00:02:40,300 --> 00:02:42,649
Ali je definitivno lud!
22
00:02:43,450 --> 00:02:45,799
Fanatik, rekao bih.
23
00:02:45,900 --> 00:02:47,399
Nisam ba� siguran
ni da ima dobro srce.
24
00:02:47,700 --> 00:02:49,899
La�njak je.
25
00:02:50,100 --> 00:02:52,899
sje�ate se njegovog glumatanja
na banketu?
26
00:02:53,600 --> 00:02:55,999
Kakvog glumatanja?
27
00:02:56,500 --> 00:02:59,399
Ovakvog glumatanja: "Va�a eminencijo
samo Vas �elimo za novog Patrijarha".
28
00:02:59,600 --> 00:03:01,900
"Samo Vas �elimo eminencijo".
29
00:03:05,000 --> 00:03:08,999
Hvala Bogu, niste glumac.
30
00:03:12,100 --> 00:03:15,399
Razgovara sa prostitutkama
na ulici.
31
00:03:15,700 --> 00:03:17,700
Patrijarhu se to svakako
ne bi svidelo.
32
00:03:18,200 --> 00:03:21,100
Mitropolit Nektarije je Patrijarhovo
duhovno dijete.
33
00:03:21,500 --> 00:03:23,699
On ga je stvorio!
34
00:03:23,800 --> 00:03:25,299
Treba nam ne�to uverljivije
35
00:03:25,600 --> 00:03:27,999
Kako bi Patrijarha okrenuli
protiv njega.
36
00:03:28,200 --> 00:03:30,399
A to ne�e biti lako.
37
00:03:30,800 --> 00:03:32,999
Bice lak�e nego �to izgleda.
38
00:03:34,400 --> 00:03:37,699
Patrijarh Sofronije je slu�io
u Konstantinopolu
39
00:03:37,800 --> 00:03:40,199
prije nego je postao
Patrijarh Aleksandrije
40
00:03:42,500 --> 00:03:46,899
Bio je razrije�en funkcije nakon 3 godine
zbog odre�enih... "nemira"
41
00:03:48,150 --> 00:03:53,449
Tvrdio je da je izdan od strane
vrlo bliskog �ovjeka.
42
00:03:56,100 --> 00:03:58,949
Nasmrt je upla�en
ponovnog gubitka pozicije.
43
00:03:59,100 --> 00:04:01,499
Ako do�e do toga,
ne�e ni�ta rizikovati.
44
00:04:05,700 --> 00:04:08,199
Govorite o mom sinu Nektariju!
45
00:04:10,500 --> 00:04:14,099
Tvrdite da priprema zavjeru
protiv mene?
46
00:04:16,450 --> 00:04:19,499
�ao nam je va�a svijetosti,
o njemu govorimo.
47
00:04:19,650 --> 00:04:21,650
Znamo da vam je te�ko da povjerujete
48
00:04:21,700 --> 00:04:24,999
da je izdajnik, ali to je
istina va�a svijetosti.
49
00:04:25,250 --> 00:04:28,649
Nije mi te�ko da povjerujem...
50
00:04:31,200 --> 00:04:33,599
To je takva prljav�tina...
51
00:04:34,100 --> 00:04:36,299
Povucite sve �to ste rekli!
52
00:04:36,400 --> 00:04:41,599
Va�a svijetosti, preporu�ujemo vam da ga
vi�e ne vi�ate i ne pri�ate sa njim.
53
00:04:43,100 --> 00:04:45,599
Ostavite me samog.
54
00:04:45,800 --> 00:04:48,900
Poku�avamo da vas za�titimo
va�a svijetosti!
55
00:04:49,050 --> 00:04:53,849
Napolje!
Svi napolje!
56
00:05:12,250 --> 00:05:14,799
prelijepo je, zar ne?
57
00:05:15,400 --> 00:05:18,399
Jeste, zahvaljuju�i Vama.
58
00:05:18,550 --> 00:05:21,049
Hvala Bogu Mina!
Oprostite va�a eminencijo...
59
00:05:22,100 --> 00:05:24,799
ali znate �to ja mislim o tome...
60
00:05:25,000 --> 00:05:27,099
Mora� imati vere.
61
00:05:27,400 --> 00:05:30,099
Sa svom tom nepravdom
i siroma�tvom...
62
00:05:31,000 --> 00:05:33,499
te�ko je imati vere.
63
00:05:33,600 --> 00:05:36,899
U pravu si. Puno je nepravde
i patnje...
64
00:05:37,600 --> 00:05:39,899
Ali upravo zato vjerujem...
65
00:05:40,100 --> 00:05:43,899
Da na� zemaljski �ivot
nije sve �to postoji...
66
00:05:46,100 --> 00:05:49,899
Imam ne�to vere...
zbog Vas O�e.
67
00:06:57,700 --> 00:07:00,849
Je li istina da su Vas
razrije�ili du�nosti?
68
00:07:03,800 --> 00:07:06,449
Mi to ne�emo dopustiti!
69
00:07:06,800 --> 00:07:10,649
Nemaju pravo da urade takvu stvar
prije nego razgovaraju s nama.
70
00:07:11,800 --> 00:07:13,649
Sram ih bilo!
71
00:07:14,200 --> 00:07:18,199
Molim vas, ostanimo mirni,
siguran sam da �e se sve rije�iti.
72
00:07:26,100 --> 00:07:28,899
Ne brinite Va�a eminencijo...
73
00:07:29,100 --> 00:07:32,899
Imamo vi�e utjecaja na
vladu Egipta od njih.
74
00:07:34,100 --> 00:07:36,649
financijski podr�avamo Patrijar�iju.
75
00:07:38,100 --> 00:07:40,649
Ukoliko nam ne daju obja�njenje
zbog �ega su vas uklonili...
76
00:07:41,100 --> 00:07:43,899
zahtjeva�emo da razre�e
Patrijarha Sofronija...
77
00:07:44,100 --> 00:07:46,199
i postave Vas na njegovo mjesto.
78
00:07:48,200 --> 00:07:51,149
Moram prvo razgovarati
sa Patrijarhom...
79
00:07:51,550 --> 00:07:55,199
On me je doveo u Egipat
i postavio za Mitropolita.
80
00:07:58,400 --> 00:08:01,049
Siguran sam da �e me primiti.
81
00:08:13,000 --> 00:08:15,999
Znam da je njegova svijetost ovdje.
82
00:08:16,100 --> 00:08:18,149
htio bih da ga vidim.
83
00:08:18,200 --> 00:08:20,499
Tu je, ali je vrlo bolestan.
84
00:08:21,250 --> 00:08:23,550
Moram da ga vidim!
85
00:08:27,100 --> 00:08:31,099
Mogu li da vam pomognem eminencijo?
Moram da vidim patrijarha Sofronija.
86
00:08:32,400 --> 00:08:36,399
Njegova svijetost ne �eli da vas vidi.
Ne vjerujem u to.
87
00:08:37,100 --> 00:08:41,099
�to tu ima da se ne vjeruje?
Dobili ste zvani�an dopis od njega, zar ne?
88
00:08:42,150 --> 00:08:45,649
Pismo ne obja�njava �to je
to�no moje sagrje�enje...
89
00:08:45,700 --> 00:08:50,299
Osu�en sam bez su�enja...
i prilike da se obranim.
90
00:08:51,200 --> 00:08:53,799
Zaslu�ujem da znam za�to,
iz kog razloga?
91
00:08:54,650 --> 00:08:57,699
Iz razloga koji su nama poznati.
92
00:09:23,200 --> 00:09:26,849
Va�a eminencijo...
od Patrijarha.
93
00:09:28,200 --> 00:09:30,499
Hvala.
94
00:09:32,800 --> 00:09:35,199
Molim te... ostani.
95
00:09:44,500 --> 00:09:47,299
Nisu dobre vijesti...
zar ne?
96
00:09:51,100 --> 00:09:55,499
Ne.
�to sad �ele od vas?
97
00:09:57,000 --> 00:10:00,499
�ele da napustim Egipat.
98
00:10:01,800 --> 00:10:03,999
Upravo zato sumnjam
u postojanje Boga.
99
00:10:04,100 --> 00:10:07,299
Nikad ne sumnjaj
u postojanje Boga, Mina.
100
00:10:08,100 --> 00:10:12,399
Ali nemogu�e da vjerujete u Njega!
-Molim te ne govori takve stvari.
101
00:10:14,100 --> 00:10:16,399
�ele da napustite Egipat.
102
00:10:16,700 --> 00:10:18,900
Zato �to se boje pobune!
103
00:10:20,100 --> 00:10:25,900
Ljudi �e zahtjevati od vlade...
-Ne �elim ni�ta sli�no, je li to jasno?
104
00:10:27,700 --> 00:10:30,100
Ali za�to va�a eminencijo?
105
00:10:31,700 --> 00:10:35,500
Ne�u uraditi ni�ta �to bi
povrijedilo mog oca Sofronija.
106
00:10:38,500 --> 00:10:42,100
Va�eg oca?
poslije svega �to vam je uradio?
107
00:10:46,100 --> 00:10:49,100
Ne mogu protiv njega.
108
00:10:49,300 --> 00:10:52,000
Mora�u da odem.
109
00:10:52,300 --> 00:10:55,000
Uskoro i u miru.
110
00:10:55,300 --> 00:10:58,000
Bez nemira, Mina.
111
00:11:22,000 --> 00:11:26,849
Sa�uvaj veru Mina.
-Hvala vam eminencijo.
112
00:11:28,100 --> 00:11:31,849
"Duboko smo o�alo��eni zbog va�e
odluke da napustite Egipat".
113
00:11:32,100 --> 00:11:34,849
"Duboko smo o�alo��eni zbog va�e
odluke da napustite Egipat".
114
00:11:34,900 --> 00:11:37,999
"Smatramo va�e uklanjanje
nenadohnadivim gubitkom"...
115
00:11:38,000 --> 00:11:44,849
"jer je Aleksandrijska crkva li�ena
prisustva jednog od pravih vo�a".
116
00:11:46,050 --> 00:11:50,449
"Potreseni smo va�im odlaskom
i osje�amo prazninu u srcima"...
117
00:11:51,100 --> 00:11:53,849
..." i smatramo va� odlazak
velikim moralnim gubitkom".
118
00:11:53,900 --> 00:11:56,499
"Molimo te da nas ne zaboravi� u molitvama,
ve� da nas se seti�"...
119
00:11:56,850 --> 00:12:00,899
..."Tvoji prijatelji, koji te vole
i koji �e uvijek biti sa tobom".
120
00:12:41,500 --> 00:12:43,999
Gospo�ica Filanti?
121
00:12:44,100 --> 00:12:47,299
Molim vas, u�ite.
122
00:13:00,300 --> 00:13:03,199
Dobro jutro. �alje me G. Laskaridis.
Da li vam je ne�to potrebno?
123
00:13:04,300 --> 00:13:07,199
Ne hvala. Nisu nam potrebne
va�e usluge.
124
00:14:32,100 --> 00:14:36,100
Gospode, smiluj se bednima
i sirotima...
125
00:14:36,250 --> 00:14:40,499
...onima koji boluju i tuguju...
126
00:14:42,050 --> 00:14:46,100
...zatvorenicima. Smiluj se onima koji
me mrze i koji se ogrije�i�e o mene...
127
00:14:47,050 --> 00:14:52,100
...i ne dopusti da propadnu
zbog mene gre�nika.
128
00:15:02,100 --> 00:15:05,800
Va�a eminencijo...
129
00:15:06,100 --> 00:15:09,000
Vaseljenski Patrijarh vam
�alje svoje pozdrave...
130
00:15:09,300 --> 00:15:12,300
I jako mu je �ao �to je morao
da otka�e va� sastanak
131
00:15:15,200 --> 00:15:19,449
Prosto je oprhvan mnogim
neo�ekivanim obavezama...
132
00:15:21,100 --> 00:15:23,900
U redu je ako ne �eli da me vidi.
133
00:15:24,100 --> 00:15:27,100
Samo mu recite istinu.
134
00:15:27,200 --> 00:15:29,249
I ja bih radije �uo istinu.
135
00:15:34,800 --> 00:15:37,449
Mogu li da sjednem pored tebe?
136
00:15:49,100 --> 00:15:52,499
Te�ko je biti gladan i siroma�an.
137
00:15:53,300 --> 00:15:56,649
I ni�ta ne mogu da uradim povodom toga.
138
00:15:57,600 --> 00:16:00,399
Ali postoji ne�to usred
takve beznade�nosti...
139
00:16:02,250 --> 00:16:04,699
... kad Bog ostane tvoja
jedina nada...
140
00:16:06,100 --> 00:16:09,199
...samo tada �ovjek mo�e
osjetiti njegovo prisustvo.
141
00:16:10,550 --> 00:16:13,400
Ja sam blagosloven
u posljednje vrijeme...
142
00:16:13,500 --> 00:16:16,499
...da sau�estvujem
u tvojoj patnji, brate.
143
00:16:24,500 --> 00:16:27,399
Druga�iji si od njih.
144
00:16:27,500 --> 00:16:30,399
Njih izgleda nije briga za mene.
145
00:16:30,650 --> 00:16:33,599
Izgleda da ih nije briga ni za mene.
146
00:16:34,200 --> 00:16:37,100
Ali, dobra vest je da nas Bog voli.
147
00:16:37,500 --> 00:16:40,699
Nikada to ne zaboravi.
148
00:16:42,400 --> 00:16:45,449
Molim te uzmi ove cipele.
149
00:16:46,600 --> 00:16:49,499
Ja imam drugi par kod ku�e.
150
00:17:09,800 --> 00:17:12,699
�to sam to zgrije�io?
151
00:17:13,200 --> 00:17:18,100
Ne�to sam sigurno zgrije�io.
Za�to nije htio da me vidi?
152
00:17:19,200 --> 00:17:24,899
�to su mu to rekli?
Sigurno misli da sam ga izdao.
153
00:17:26,000 --> 00:17:29,149
Ne mogu da podnesem takvu pomisao...
154
00:17:29,500 --> 00:17:34,399
Molim te Bo�e...
daj mi priliku da razgovaram sa njim.
155
00:17:37,100 --> 00:17:39,899
Kako se dr�i�, brate?
156
00:17:40,400 --> 00:17:43,299
Radim manje obrede i sahrane
zahvaljuju�i ljudima poput tebe...
157
00:17:43,700 --> 00:17:47,649
...ali to nije dovoljno. Ne shva�am, za�to
mi Sinod ne dodjeli episkopiju ovdje u Gr�koj.
158
00:17:50,100 --> 00:17:53,649
Nastavljaju da te blate iz Egipta...
Uporno �alju pisma.
159
00:17:54,100 --> 00:17:57,449
Ve�ina pisama je anonimna.
160
00:17:58,050 --> 00:18:01,100
Ali oti�ao sam, za�to me
ne ostavljaju na miru?
161
00:18:01,500 --> 00:18:06,649
Ako ti daju episkopiju u Gr�koj,
postat �e� kandidat za Patrijarha.
162
00:18:07,800 --> 00:18:10,599
Ali ja ne �elim da zamijenim
sada�njeg Patrijarha.
163
00:18:11,500 --> 00:18:16,899
Da, ali oni to ne znaju i ne
�ele nikakav rizik.
164
00:18:17,300 --> 00:18:20,999
zna�i da nikad ne�e prestati
da me progone...
165
00:18:21,250 --> 00:18:27,099
Napusti�u sve i oti�i u samostan.
-Ne mo�e� to brate, ti ima� dar.
166
00:18:28,800 --> 00:18:31,600
Ljudi te slu�aju.
167
00:18:32,500 --> 00:18:36,499
Potreban si Gr�koj
u ovim te�kim vremenima.
168
00:18:38,250 --> 00:18:44,449
�to onda predla�e� da uradim?
Ne daju mi ni sve�tenicko mjesto.
169
00:18:46,200 --> 00:18:49,949
Ima episkopa i sve�enika
koji znaju da si nevin.
170
00:18:50,200 --> 00:18:53,549
nastavit �u da se borim
za tebe pred Sinodom...
171
00:18:54,500 --> 00:18:58,599
U me�uvremenu, idi i sretni se sa
ministrom religije i obrazovanja
172
00:19:00,550 --> 00:19:04,099
On ima ovla�tenja da te
postavi za sve�enika.
173
00:19:09,100 --> 00:19:12,449
oprostite va�a eminencijo, jedan od
onih dana kad sve ide unatra�ke...
174
00:19:13,100 --> 00:19:17,000
Kako mogu da vam pomognem?
-Ja sam Nektarije, episkop Pentapolisa.
175
00:19:18,300 --> 00:19:22,649
U Atini sam godinu dana, bez
ikakvih sredstava za �ivot.
176
00:19:23,000 --> 00:19:27,699
Ljubazno Vas molim da me postavite
za sve�enika, gdje god Vi �elite.
177
00:19:28,300 --> 00:19:32,799
Spreman sam da radim u zamenu
za hranu i smije�taj.
178
00:19:35,000 --> 00:19:38,249
Ovo su moja dokumenta...
179
00:19:40,150 --> 00:19:44,049
... a ovo je pismo preporuke
od svijetog Sinoda.
180
00:19:48,100 --> 00:19:51,699
Va�a eminencijo, vi�e ste nego
kvalifikovani za sve�enika...
181
00:19:52,050 --> 00:19:56,999
... ali, postoji jedan problem.
Niste dr�avljanin Gr�ke.
182
00:19:57,300 --> 00:19:59,949
Molim?
183
00:20:00,050 --> 00:20:04,599
Ro�eni ste u Selibriji, a to vi�e
nije Gr�ka nego Turska.
184
00:20:05,850 --> 00:20:09,149
Da li to zna�i da ja vi�e nisam Grk?
185
00:20:10,100 --> 00:20:15,899
�to sam onda? Recite mi onda
�to sam to ja ako nisam Grk.
186
00:20:18,900 --> 00:20:22,849
Oprostite �to sam do�ao ovdje
i uzeo va�e dragoceno vrijeme.
187
00:20:24,200 --> 00:20:28,799
Izgleda da ste pravi �ovjek.
Nije ni �udo �to vas ne vole.
188
00:20:29,800 --> 00:20:32,499
O kome govorite?
-Zna� ti dobro.
189
00:20:33,500 --> 00:20:38,599
Misli� li da bi sa tvojim kvalifikacijama
bio ovdje i tra�io od mene poziciju u Crkvi?
190
00:20:39,100 --> 00:20:44,849
Ima jedno mjesto na koje niko ne
�eli da ide. otok Evia.
191
00:20:45,100 --> 00:20:50,199
Da li bi �eleli poziciju tamo?
-Naravno da bih.
192
00:20:51,400 --> 00:20:55,699
Onda imate posao.
-Hvala Vam, iz dubine du�e.
193
00:20:57,100 --> 00:21:01,849
Obe�avam da ne�ete za�aliti.
194
00:21:27,550 --> 00:21:30,649
Dobro jutro.
-Dobro jutro.
195
00:21:55,100 --> 00:21:58,399
Draga bra�o i sestre u Kristu...
196
00:22:00,150 --> 00:22:03,899
blagosloven je onaj
�iste Savjesti...
197
00:22:13,250 --> 00:22:17,999
... u kakvoj su zabludi oni koji
tra�e sre�u izvan sebe samog
198
00:22:19,100 --> 00:22:21,549
daleko od sebe...
199
00:22:22,050 --> 00:22:26,299
Jesi li do�ao ovdje da ukrade�
na� novac? Sram te bilo!
200
00:22:29,250 --> 00:22:35,699
...u bogatstvu, zadovoljstvu,
u slavi... -Sram te bilo!
201
00:22:36,500 --> 00:22:41,899
... i svim ta�tinama. Svi oni
zavr�e u gor�ini.
202
00:22:51,200 --> 00:22:54,599
Molim te, molim te
pomozi mi Bo�e.
203
00:22:56,050 --> 00:22:59,199
�to �eli� da u�inim?
204
00:22:59,650 --> 00:23:04,849
Da li treba da odem?
Ne znam �to da radim.
205
00:23:05,050 --> 00:23:11,449
Molim te, daj mi snage da u�inim
ono �to je ispravno i �to je volja Tvoja.
206
00:23:40,300 --> 00:23:47,199
Va�a eminencijo... ovo organizuje
Atina. -Bog ih blagoslovio.
207
00:23:55,100 --> 00:23:59,599
sveti SINOD, ATINA
208
00:24:00,800 --> 00:24:06,249
Slava va�em uspjehu u Egiptu i
spremnosti da poma�ete na�u Crkvu.
209
00:24:09,400 --> 00:24:13,649
U ovakvim vremenima, na�oj Crkvi
o�ajnicki trebaju ljudi poput vas.
210
00:24:15,150 --> 00:24:19,099
Znamo da podr�avate gr�ku
Patrijar�iju u Aleksandriji...
211
00:24:19,800 --> 00:24:23,599
... i zahvalni smo �to ste odgovorili
na na� poziv i posjetili nas.
212
00:24:24,500 --> 00:24:26,899
Neka vas Bog nagradi.
213
00:24:27,100 --> 00:24:30,199
Gospodo, pravo je zadovoljstvo
�to ste ovdje.
214
00:24:30,250 --> 00:24:34,549
Krenuli bi od...
-oprostite �to vas prekidam.
215
00:24:35,150 --> 00:24:38,299
Ali prije nego po�nemo razgovor,
hteli bi da znamo...
216
00:24:38,600 --> 00:24:42,799
...gdje je njegova svijetost
mitropolit Nektarije?
217
00:24:45,100 --> 00:24:50,449
Zar njega nije osudio i proterao
Patrijarh Sofronije?
218
00:24:52,150 --> 00:24:57,199
Sram bilo sve one
koji su njega osudili!
219
00:24:57,300 --> 00:25:00,100
Uklju�uju�i Patrijarha Sofronija.
220
00:25:00,300 --> 00:25:05,100
gdje je On?
Mislim da nije u Atini.
221
00:25:05,400 --> 00:25:09,900
A gdje je? -Mislim da je prihvatio
sve�tenicko mjesto na otoku Evia.
222
00:25:11,050 --> 00:25:15,049
sve�enik? Sta se doga�a?
223
00:25:15,300 --> 00:25:19,000
oprostite, ali o tome su nas Obavijestili
predstavnici va�e Patrijar�ije.
224
00:25:20,500 --> 00:25:25,199
�elimo da nam se mitropolit Nektarije
vrati kao na� novi Patrijarh!
225
00:25:27,300 --> 00:25:32,999
prije nego nastavimo sa poslom,
�elimo da svima bude jasno...
226
00:25:33,200 --> 00:25:38,099
... da je mitropolit Nektarije
pravednik kog su oklevetali.
227
00:25:41,450 --> 00:25:46,899
Uradi�emo kako ka�ete. Posla�emo
dopis episkopiji u Eviu.
228
00:25:49,450 --> 00:25:51,899
Odmah!
229
00:26:10,100 --> 00:26:15,099
Danijele, za�to hoda� ispred
njegove svijetosti mitropolita...
230
00:26:17,300 --> 00:26:24,699
Nektarija, jednog od
jerarha na�e Crkve?
231
00:27:21,100 --> 00:27:25,199
uvijek misli na pakao
i ne o�ajavaj.
232
00:27:35,100 --> 00:27:39,099
Postigli smo ovo uprkos
ometanjima iz Aleksandrije.
233
00:27:39,250 --> 00:27:43,649
Jo� uvijek ne mogu da me zaborave.
-Ne misli na njih.
234
00:27:44,200 --> 00:27:49,100
Ti si najbolji mogu�i �ovjek da uvede
na�e mladi�e u sve�tenicki poziv.
235
00:27:50,650 --> 00:27:56,149
Dragi o�e Sofronije, zvani�no su me
postavili za direktora...
236
00:27:57,300 --> 00:28:00,699
... presti�ne eklesiolo�ke
Rizarios �kole.
237
00:28:01,000 --> 00:28:05,249
Duboko u svom sr�u vjerujem
da ti je drago zbog ove vijesti...
238
00:28:05,400 --> 00:28:08,699
... jer si uvijek vjerovao u mene.
239
00:28:09,250 --> 00:28:13,499
Kako nisam imao priliku da te sretnem,
molim te dopusti mi...
240
00:28:14,850 --> 00:28:17,249
da u ovom pismu zatra�im tvoj opro�taj.
241
00:28:17,600 --> 00:28:20,899
Ako sam se bilo kako
ogrije�io o tebe.
242
00:28:21,050 --> 00:28:25,099
Molim te da u svom srcu
prona�es opro�taj za mene.
243
00:28:27,550 --> 00:28:32,099
Molim se da si dobro i da ti je Bog
dao puno godina �ivota...
244
00:28:33,500 --> 00:28:37,399
Nadam se da �emo se ponovo vidjeti.
245
00:28:41,650 --> 00:28:44,099
RIZARIOS �KOLA
246
00:28:49,500 --> 00:28:52,299
Gospodo, dopustite mi
da vas pitam...
247
00:28:53,300 --> 00:28:56,249
gdje na�i u�enici sprovode
verske obrede?
248
00:28:57,600 --> 00:29:02,899
U crkvi, nedaleko odavde. Na�alost, zbog
stanja kapele, ovdje je to nemogu�e.
249
00:29:03,250 --> 00:29:08,299
Ne�to mora da se uradi povodom toga.
-Da, ali prosto nemamo sredstava.
250
00:29:09,700 --> 00:29:13,599
Moramo prona�i na�in. Ovo je
eklesiolo�ka �kola.
251
00:29:14,050 --> 00:29:20,199
dopustite da vas ispravim eminencijo...
ovo nije samo eklesiolo�ka �kola.
252
00:29:20,300 --> 00:29:23,100
Ve� i obi�na srednja �kola.
253
00:29:23,300 --> 00:29:28,899
I na� primarni cilj je da pru�imo
odosobno obrazovanje na�im u�enicima.
254
00:29:29,300 --> 00:29:32,849
razumijem. Ali, ako sredimo kapelu...
255
00:29:33,150 --> 00:29:36,099
i u�inimo ovo mjesto privla�nijim...
256
00:29:36,250 --> 00:29:41,949
... privu�i�emo vi�e studenata kojima
mo�emo pru�iti dobro obrazovanje.
257
00:29:42,900 --> 00:29:48,099
Naravno, samo ne vidim kako to da uradimo.
Kao �to rekoh, sredstva su ograni�ena.
258
00:29:49,300 --> 00:29:53,049
Kao novi direktor, da�u sve od sebe
da pomognem s tim.
259
00:29:54,500 --> 00:30:00,049
Iskoristi�u svoju platu i ve�tine, a
siguran sam da �e Bog osigurati ostatak.
260
00:30:03,650 --> 00:30:08,049
Kad ka�em da �e Bog osigurati
ostatak, pri�am iz osobnog iskustva.
261
00:30:11,250 --> 00:30:15,099
To zvu�i... fantasti�no.
262
00:30:15,450 --> 00:30:19,649
Molim vas oprostite me
Va�a eminencijo.
263
00:30:21,800 --> 00:30:25,449
Hajde da vam poka�em kancelariju.
264
00:30:31,450 --> 00:30:35,049
Ovo je Kostas, bi�e vam pri ruci
za sve �to vam je potrebno.
265
00:30:36,700 --> 00:30:41,649
Drago mi je da smo se upoznali, Kostas.
-Zadovoljstvo mi je Va�a eminencijo.
266
00:30:42,800 --> 00:30:47,649
Dajte da vam odnesem stvari u sobu.
-Hvala ti.
267
00:30:54,500 --> 00:30:59,449
Molim vas, raskomotite se. Vidimo se
uskoro. -Puno vam hvala.
268
00:31:15,000 --> 00:31:20,649
Koliko dugo si ovdje, Kostas?
-Diplomirao sam pro�le godine.
269
00:31:21,500 --> 00:31:25,349
Razmi�lja� li o sve�tenickom pozivu?
-vjerovatno ne.
270
00:31:34,350 --> 00:31:40,999
Ostavi�u vas da se smjestite, eminecijo.
Kad god vam zatrebam, Bit �u ovdje.
271
00:31:42,050 --> 00:31:45,649
Hvala.
272
00:32:03,150 --> 00:32:08,699
Svakako izgleda druga�ije od pro�log direktora.
Sje�a� se da nas je za kaznu terao da plevimo travu?
273
00:32:09,000 --> 00:32:12,199
Izgleda da to vi�e ne�emo
morati da radimo.
274
00:32:12,850 --> 00:32:16,099
Mo�da nam se posre�i, pa priredimo
i poneku zabavu. Zar ne?
275
00:32:17,650 --> 00:32:22,649
Ja sam ovdje da bih postao sve�enik.
-U d�ungli iz koje dolazi�, zabava je zabranjena.
276
00:33:53,000 --> 00:33:58,699
Va�a eminencijo, ovo je za vas.
277
00:34:02,700 --> 00:34:07,649
puno pisama iz Egipta.
278
00:34:08,500 --> 00:34:12,199
razumijem za�to vas ljudi iz Egipta vole...
279
00:34:14,200 --> 00:34:18,399
... ovdje ste jako kratko,
a prire�ivali ste �uda.
280
00:34:21,550 --> 00:34:25,399
�itao sam neka va�a dijela i...
281
00:34:26,650 --> 00:34:29,099
... jako sam dirnut.
282
00:34:29,300 --> 00:34:33,299
Koja dijela ti se svi�aju?
283
00:34:36,600 --> 00:34:41,649
Svi�a mi se sve �to sam pro�itao.
284
00:34:42,600 --> 00:34:46,699
Mislim da �e va�a dela
pomo�i ljudima.
285
00:34:47,500 --> 00:34:52,399
Drago mi je �to to �ujem. volio bih da
ih od�tampam i podijelim ljudima.
286
00:34:53,100 --> 00:34:58,899
Molim vas dopustite mi da vam
pomognem, znam dobru �tompariju, a...
287
00:35:01,250 --> 00:35:03,699
...mogu da po�aljem va�a dijela nekim �asopisima.
njima trebaju takvi materijali.
288
00:35:06,500 --> 00:35:10,049
To bih jako cenio.
289
00:35:35,450 --> 00:35:39,049
Nazvao me je Tur�inom. -Jesi li to uradio?
Ne, nisam. -Jesi!
290
00:35:39,300 --> 00:35:43,049
Stalno nas naziva raznim imenima.
-A ti si ukrao knjigu! -Kakvu knjigu!?
291
00:35:43,200 --> 00:35:47,299
Onu u tvojoj torbi! -On mi je dao tu knjigu
i rekao da je pro�itam, nisam ni�ta ukrao!
292
00:35:50,500 --> 00:35:54,849
Dovoljno sam �uo.
293
00:35:57,500 --> 00:36:02,999
Nemam drugog izbora
nego da sebe kaznim.
294
00:36:03,200 --> 00:36:06,999
Sebe, Va�a eminencijo?
-Da, sebe.
295
00:36:07,350 --> 00:36:10,849
Kazni�u sebe �trajkom gla�u.
296
00:36:12,050 --> 00:36:16,499
Recite kuharu da mi ne �alje
hranu tri dana.
297
00:36:20,300 --> 00:36:24,499
Da li smo se razumjeli?
-Da, Va�a eminencijo.
298
00:36:24,800 --> 00:36:31,499
Idite. I molim vas pomirite se,
ina�e �u nastaviti da se ka�njavam.
299
00:36:49,300 --> 00:36:55,899
Gospode Isuse Kriste sine Bo�ji
pomiluj mene gre�nog...
300
00:37:29,200 --> 00:37:34,849
�uo sam da ste me tra�ili? -Za�to se
u�enici ka�njavaju bez mog znanja?
301
00:37:38,400 --> 00:37:42,099
Zato �to mislimo da ne
pokazujete dovoljno autoriteta.
302
00:37:42,250 --> 00:37:48,049
Kazni�u ih kad budem mislio da treba.
Ravnote�a izme�u dobrote i strogo�e je najbolja.
303
00:37:51,600 --> 00:37:56,399
Ka�njavati sebe umjesto u�enike po mom
mi�ljenju nije ravnote�a.
304
00:37:57,100 --> 00:38:00,899
Izgleda da u�enike uglavnom
usmjeravate ka sve�teni�kom pozivu.
305
00:38:01,050 --> 00:38:04,249
Nisu svi predodre�eni
za sve�enike.
306
00:38:04,700 --> 00:38:10,299
Tek smo iza�li iz mra�nog doba, 400
godina otomanske represije i ropstva.
307
00:38:11,600 --> 00:38:16,399
Obrazovanje je vitalno za na� razvoj, kako
Crkve, tako i obi�nog naroda.
308
00:38:17,250 --> 00:38:21,299
Nadam se da razumijete? -Naravno.
Razvijate asketizam kod na�ih u�enika.
309
00:38:21,400 --> 00:38:25,099
A asketizam je stvar pro�losti,
materijal iz mra�nog doba.
310
00:38:25,300 --> 00:38:31,849
Mislim da imate iskrivljeno mi�ljenje o
asketizmu. -Ne, mi�ljenje mi je ispravno.
311
00:38:32,900 --> 00:38:36,299
To je kvazi-znanstveni pristup religiji,
suze, duge brade i uop�e...
312
00:38:36,600 --> 00:38:41,099
... ru�enju te svete pri�e, naravno.
313
00:38:43,400 --> 00:38:47,999
Ako ste asketa, nema
nikakve brige o ru�enju...
314
00:38:48,200 --> 00:38:52,599
cijela poenta je ispravljanje sebe
i pribli�avanje Bogu.
315
00:38:53,250 --> 00:38:56,899
Asketa je U stvari pravi kr��anin.
316
00:38:57,900 --> 00:39:01,099
Jeste li vi pravi kr��anin?
-Poku�avam biti.
317
00:39:07,000 --> 00:39:11,599
Va�e postavljanje na ovu poziciju
nije pra�eno ispravnom dokumentacijom
318
00:39:12,050 --> 00:39:19,449
I lokalne vlasti tvrde da ste isterani
iz Egipta zbog moralnih razloga.
319
00:39:20,450 --> 00:39:25,849
Nepravedno sam oklevetan.
-Naravno da jeste.
320
00:39:35,150 --> 00:39:40,249
Da li ste tra�ili tajnu istragu o meni?
-Ne, samo smo tra�ili zvani�ne informacije.
321
00:39:42,450 --> 00:39:46,849
Dakle, Patrijar�ija vjeruje
ovim klevetama...
322
00:39:47,100 --> 00:39:51,399
... da sam uklonjen iz Egipta zbog
toga �to sam bio...
323
00:39:53,700 --> 00:39:57,499
neposlu�an, neeti�an i nemoralan?
324
00:39:58,500 --> 00:40:02,999
ALi u pismu jasno pi�e da vjerujemo
kako ste savr�eni klerik...
325
00:40:03,100 --> 00:40:08,299
...koji je nepravedno oklevetan.
-Ali kleveta me i dalje prati, zar ne?
326
00:40:08,800 --> 00:40:12,599
gdje su oni koji me optu�uju?
gdje su svedo�i?
327
00:40:13,100 --> 00:40:16,249
gdje su dokazi mojih nedela?
328
00:40:16,450 --> 00:40:20,049
4 godine poslije mog nepravednog
proterivanja iz Egipta...
329
00:40:21,300 --> 00:40:25,299
... zvanicno me optu�uju, ne znam
samo na osnovu �ega?
330
00:40:26,600 --> 00:40:30,149
Optu�ba koja me osu�uje
na moralnu smrt.
331
00:40:30,300 --> 00:40:34,399
�to sam to toliko stra�no
uradio protiv va�e svijetosti?
332
00:40:35,650 --> 00:40:41,049
Za�to je progon protiv mene
toliki da tra�i moje uni�tenje?
333
00:40:43,300 --> 00:40:48,399
Svrha mog, malo zakasnelog protesta
je da upoznam va�u svijetost...
334
00:40:49,800 --> 00:40:54,499
... da su optu�be na moj ra�un
nepravedne, Bog mi je svjedok.
335
00:40:58,800 --> 00:41:03,199
Vasilije, ostavi meni ba�tu. Ve� si
po�istio �kolu, treba da odmori�.
336
00:41:03,550 --> 00:41:07,249
Divna je ba�to eminencijo,
uljep�ava cijelo mjesto.
337
00:41:08,650 --> 00:41:12,599
Ako nastavi� sa ba�tom,
ja �u uzeti tvoje �i��enje.
338
00:41:15,650 --> 00:41:20,649
Ne �alite se s tim, �i��enje WC-a
je ispod va�eg dostojanstva.
339
00:41:21,150 --> 00:41:24,599
Po�ten i mukotrpan posao
nije ispod ni�ijeg dostojanstva.
340
00:41:25,100 --> 00:41:29,149
Hajde da popijemo kavu.
-Ho�ete da pijete kavu sa mnom?
341
00:41:29,450 --> 00:41:32,599
Da Vasilije, ho�u da popijem
kavu sa tobom.
342
00:41:35,900 --> 00:41:39,299
Ostavi to. Hajde, idemo.
343
00:42:00,300 --> 00:42:04,149
Ima grozni�u ve� dvije nedjelje
i stanje mu je kriti�no...
344
00:42:05,100 --> 00:42:08,849
... a �ak ni poslije lije�nikskih
intervencija ne ide na bolje.
345
00:42:09,150 --> 00:42:12,149
Doktori ne znaju �to mu je.
346
00:42:13,450 --> 00:42:17,299
Njegovo stanje je izgleda
posljedica mentalnih problema.
347
00:42:19,650 --> 00:42:23,399
Zato predla�em da ga prebacimo
u sanatorijum.
348
00:42:27,500 --> 00:42:31,849
Ne mo�emo to uraditi. On mora u
bolni�u na bolja testiranja...
349
00:42:33,200 --> 00:42:37,249
... a bolnica je tu, preko puta.
Ne neki sanatorijum Bogu iza nogu.
350
00:42:38,500 --> 00:42:43,899
Na kraju krajeva, ima samo groznicu.
-On je ovdje na mimimalnoj �kolarini.
351
00:42:44,050 --> 00:42:49,199
Sumnjam da ima novca za pregled.
-Mi treba da platimo tro�kove.
352
00:42:49,600 --> 00:42:53,449
To je najmanje �to mo�emo za
tako dobrog u�enika.
353
00:42:54,100 --> 00:42:57,199
Ne mo�emo podnijeti te tro�kove.
On ne pla�a punu �kolarinu...
354
00:42:57,550 --> 00:43:01,199
... i ve� smo uradili vi�e
nego �to je bilo mogu�e.
355
00:43:02,100 --> 00:43:07,449
Trebali bi odmah Obavijestiti...
-Sam �u platiti tro�kove.
356
00:43:11,200 --> 00:43:15,999
Proveli smo sve mogu�e testove.
Ne znamo �to je u pitanju.
357
00:43:16,400 --> 00:43:20,249
Zdravlje mu se raspada. �ao mi
je da to ka�em...
358
00:43:21,500 --> 00:43:24,449
ali o�ekujemo najgore do sutra.
359
00:43:42,250 --> 00:43:47,699
�to se doga�a, sine moj?
Nosi� neku te�ku muku.
360
00:43:52,000 --> 00:43:57,049
�to god da je Bog te voli
i ima velike planove za tebe.
361
00:43:58,400 --> 00:44:03,499
Bog me je zaboravio.
-Za�to to ka�e�?
362
00:44:05,100 --> 00:44:08,299
vrijedno sam u�io...
363
00:44:09,650 --> 00:44:13,199
...da bih do�ao ovdje i...
364
00:44:15,400 --> 00:44:20,449
... pomogao ocu i sestrama,
ali sve je bilo uzalud.
365
00:44:30,300 --> 00:44:34,199
Otac mi se ubio...
366
00:44:36,250 --> 00:44:40,499
... a majka i sestra krive mene..
367
00:44:42,650 --> 00:44:46,249
Vidite, Bog �eli da ja umrem.
368
00:44:48,250 --> 00:44:51,699
Jo� �emo vidjeti.
369
00:45:02,150 --> 00:45:05,799
Kostas, Obavijesti u�enike
da �emo odr�ati
370
00:45:06,900 --> 00:45:09,199
celono�nu molitvu za
Nikolasovo ozdravljenje.
371
00:45:27,700 --> 00:45:31,399
O�e, O�e! Nikolas
se probudio.
372
00:45:33,100 --> 00:45:38,899
Tra�io je da jede. Bog je �uo
Va�e molitve. -Na�e molitve.
373
00:45:40,900 --> 00:45:44,249
Pogledaj kako su lepe.
374
00:46:26,250 --> 00:46:30,849
...njegova kandidatura je me�u
najja�im...
375
00:46:32,050 --> 00:46:35,049
jer je on jedan od najistaknutijih
i najobrazovanijih episkopa...
376
00:46:36,300 --> 00:46:39,149
koje Crkva ima da ponudi.
377
00:46:39,450 --> 00:46:42,049
Kostas, ve� sam to pro�itao.
Znam da jeste, ali isti�em
378
00:46:43,900 --> 00:46:47,149
�to najugledniji verski
�asopisi misle o Vama.
379
00:46:47,850 --> 00:46:51,799
On je takve naravi, da ako bi neko
drugi bio izabran za Patrijarha...
380
00:46:52,200 --> 00:46:56,649
...bio najsretniji zbog toga.
381
00:46:57,000 --> 00:47:01,399
htio bih ostati sretan. -O�e,
ne govorite takve stvari.
382
00:47:02,450 --> 00:47:07,199
Oni vas �ele. Nadam se da ne
izbegavate ovaj nebeski poziv.
383
00:47:09,250 --> 00:47:13,399
ni�ta ne izbegavam, a posebno
ne nebeske stvari.
384
00:47:14,600 --> 00:47:18,499
Samo vi�e volim
obi�ne ljude.
385
00:47:20,300 --> 00:47:23,099
Izgleda da je va�e vrijeme do�lo.
386
00:47:23,600 --> 00:47:28,049
Ne zaboravite na one koji se nisu
pridru�ili va�im progoniteljima.
387
00:47:42,650 --> 00:47:45,649
Egipat, 1899.
388
00:47:46,950 --> 00:47:49,449
Pravda �e ovoga
puta trijumfovati.
389
00:48:33,050 --> 00:48:39,699
Tvoja ti�ina se�e kao no�. Jedna
rije� od tebe bi ubla�ila moj bol.
390
00:48:42,000 --> 00:48:47,699
�ak bi i la�, ili grdnja
bila bolja od ti�ine...
391
00:48:48,500 --> 00:48:51,399
kao da ti nikada nisam
ni�ta ni zna�io.
392
00:48:52,200 --> 00:48:56,449
jesi li stvarno mislio da sam
kriv i da sam �elio tvoje mjesto?
393
00:48:58,700 --> 00:49:03,649
Ili te je strah od gubitka
pozicije toliko zaslepeo?
394
00:49:05,000 --> 00:49:10,249
Zvao si me sinom, Sje�a� se?
volio sam te kao svog oca.
395
00:49:11,650 --> 00:49:15,199
Ali neke druge stvari su ti
bile va�nije od sina.
396
00:49:17,000 --> 00:49:21,799
Voljeni o�e Sofronije, pravda
�e danas trijumfovati...
397
00:49:22,300 --> 00:49:26,899
...i ja ne�u biti
izabran za Patrijarha.
398
00:49:59,700 --> 00:50:03,199
Hvala ti.
399
00:50:19,600 --> 00:50:22,499
O�e...
400
00:50:24,200 --> 00:50:27,249
Kako mo�e� biti sretan?
Trebao bi...
401
00:50:28,450 --> 00:50:32,199
Trebao si postati Patrijarh.
Zna� to i svi to znaju.
402
00:50:34,650 --> 00:50:38,049
Neka se ispuni volja
Bo�ja, Kostase.
403
00:50:41,200 --> 00:50:45,649
Vi ste predodre�eni
za velike stvari.
404
00:50:46,500 --> 00:50:50,099
Ne moram biti Patrijarh
da bih �inio velike stvari.
405
00:51:00,300 --> 00:51:04,599
Eminencijo, moram
da popri�am sa vama.
406
00:51:07,850 --> 00:51:11,199
Va�i �lanci i knjige
su puni mudrosti.
407
00:51:21,150 --> 00:51:25,199
Znate, imamo ozbiljan
problem sa jereticima.
408
00:51:26,850 --> 00:51:30,599
Biste li mogli napisati ne�to �to
�e zadr�ati ljude uz pravoslavlje?
409
00:51:31,850 --> 00:51:36,199
Bi�e mi zadovoljstvo.
-Potrebna mi je tvoja pomo�.
410
00:51:37,850 --> 00:51:41,199
Molim te, potrudi se da
popravi� svoj polo�aj.
411
00:51:42,450 --> 00:51:45,849
Kako molim?
-Mora� popraviti odnose sa Egiptom.
412
00:51:47,000 --> 00:51:51,449
Oni treba da ti daju eparhiju.
-Uradio sam sve �to sam mogao,
413
00:51:52,450 --> 00:51:55,049
kako bih popravio svoj
polo�aj u Egiptu.
414
00:51:57,250 --> 00:52:02,099
Mo�da mi vi mo�ete pomo�i?
-Prvo popravite odnose sa Patrijar�ijom.
415
00:52:03,100 --> 00:52:05,299
Smatrani ste putuju�im
crkvenim poglavarom.
416
00:52:06,500 --> 00:52:12,999
Zbog va�eg statusa, jer
nemate gr�ko dr�avljanstvo.
417
00:52:36,850 --> 00:52:41,299
Vi ste sveti �ovjek
Va�a milosti.
418
00:52:41,850 --> 00:52:45,199
Oprostite �to vas uznemiravam.
-Ne uznemirava� me.
419
00:52:46,850 --> 00:52:51,399
Lijepo je biti ovdje. Toliko je
svjetlosti u va�em prisustvu.
420
00:52:52,850 --> 00:52:56,199
To ne mogu svi vidjeti
va�a eminencijo.
421
00:52:56,450 --> 00:52:59,799
Oslepela sam zbog bolesti
kad sam bila malo dijete.
422
00:53:00,250 --> 00:53:03,799
Moji roditelji su morali da biraju.
Da primim vakcinu i oslijepim...
423
00:53:05,850 --> 00:53:10,799
ili da umrem. Hvala Bogu,
izabrali su da �ivim.
424
00:53:11,850 --> 00:53:14,799
�ivot je tako lijep eminencijo.
425
00:53:15,850 --> 00:53:19,799
Imala sam sre�e.
426
00:53:22,250 --> 00:53:26,799
Tako�e i �to sam Vas srela,
da me blagoslovite.
427
00:53:27,850 --> 00:53:30,799
Kako se zove�?
-Ksenija.
428
00:53:31,250 --> 00:53:36,199
Ksenija, hvala ti na lijepim rije�ima.
-Hvala Vama eminencijo.
429
00:53:38,850 --> 00:53:42,799
oprostite na smetnji, da li bih
mogla da ponovo pri�am sa Vama?
430
00:53:44,150 --> 00:53:47,199
Ja i nekoliko mojih prijateljica
bi �elele da postanemo redovnice.
431
00:53:47,550 --> 00:53:53,199
Da li bi mogli da nas uputite?
-Bi�e mi zadovoljstvo da pomognem.
432
00:53:54,150 --> 00:53:58,199
Molim vas, posjetite me
u mojoj kancelariji.
433
00:54:03,150 --> 00:54:09,199
Gospode Isuse Kriste sine
Bo�ji pomiluj mene gre�nog...
434
00:54:31,150 --> 00:54:35,199
Pa, recite mi, kada ste
dobile ideju o mona�enju?
435
00:54:38,150 --> 00:54:41,999
Razgovarale smo dugo o tome i...
436
00:54:42,550 --> 00:54:46,899
odlu�ile smo da sve to �elimo.
437
00:54:49,100 --> 00:54:52,799
Va�a zelja je istinski lijepa...
438
00:54:53,250 --> 00:54:58,649
Da li ste svjesne da mona�enjem
prihva�ate siroma�tvo...
439
00:54:59,700 --> 00:55:02,299
i jako te�ak �ivot?
440
00:55:02,700 --> 00:55:05,249
svjesne smo toga.
441
00:55:06,200 --> 00:55:09,749
Nas �ivot svakako nie bio lak.
Sve smo odrasle kao siro�ad...
442
00:55:10,000 --> 00:55:16,849
u siroma�tvu. -Te�ko�e nas
ne pla�e sve dok smo zajedno.
443
00:55:17,550 --> 00:55:21,199
Samo mali broj je izabran
da krene tim putem.
444
00:55:22,150 --> 00:55:27,199
Morate biti zaista spremne
da s tim idete do kraja.
445
00:55:27,750 --> 00:55:31,849
Jesmo, Va�a Eminencijo.
446
00:55:33,050 --> 00:55:38,099
gdje bi �elele da odete, da li
ste posjetile neke samostane?
447
00:55:38,550 --> 00:55:42,499
Da, nekoliko, ali te�ko je na�i
mjesto gdje nas sve prihva�aju.
448
00:55:43,200 --> 00:55:46,899
A mi �elimo ostati zajedno.
449
00:55:49,000 --> 00:55:54,999
Dakle, najbolja opcija bi
bila napraviti novi samostan...
450
00:55:59,200 --> 00:56:04,799
Hvala Eminencijo. Po�e�emo
potragu za mjestom odmah.
451
00:56:18,100 --> 00:56:21,249
OTOK EGINA, 1904.
452
00:56:34,150 --> 00:56:38,099
�ija je ovo zemlja?
-Op�tinska, Eminencijo.
453
00:56:46,500 --> 00:56:51,049
Nekoliko devojaka, mojih
duhovnih �eda, �ele da se zamona�e.
454
00:56:52,250 --> 00:56:55,649
Na�le su ru�evine starog samostana
koji se nalazi na Egini.
455
00:56:56,200 --> 00:57:01,099
Egina je pod va�om jurisdikcijom,
treba mi va� blagoslov...
456
00:57:02,250 --> 00:57:07,999
Da tamo pokrenemo samostan.
-Divno, imate moj blagoslov.
457
00:57:09,200 --> 00:57:14,899
Hvala vam. -Hvala Bogu, treba
da obnovimo mona�tvo...
458
00:57:15,500 --> 00:57:20,349
Trebaju nam mlade redovnice. Ve�ina
samostana su trenutno groblja...
459
00:57:22,250 --> 00:57:27,299
Usput, ima par redovnica iz Sparte
koje bi se pridru�ile sestrinstvu...
460
00:57:28,150 --> 00:57:32,599
Ako ih prihvatite, sveti Sinod
�e prihvatiti samostan.
461
00:57:33,500 --> 00:57:39,449
Hvala. -Zna�, zaista mi je
potrebna tvoja pomo� sa ovim.
462
00:57:42,450 --> 00:57:47,199
Ima li vijesti iz Egipta?
-Pisao sam dva puta Patrijarhu Fotiju..
463
00:57:49,800 --> 00:57:54,099
Znam da je dobio moja pisma, ali
kao i obi�no nema odgovora.
464
00:57:56,500 --> 00:58:01,349
Tako�e sam pisao vaseljenskom
Patrijarhu u Konstantinopol.
465
00:58:02,300 --> 00:58:05,649
Odli�no. To moze pomo�i.
-Iskreno...
466
00:58:07,450 --> 00:58:11,249
Ne znam za�to Sinod u Atini
ne mo�e dodjeliti episkopiju
467
00:58:12,650 --> 00:58:16,049
putuju�em Vladici koji je toliko
godina spremao budu�e sve�enike.
468
00:58:18,850 --> 00:58:22,299
Kao �to ve� rekoh, komplicirano je.
469
00:58:27,500 --> 00:58:30,249
Spremili smo �e�er
i ostale namirnice.
470
00:58:30,900 --> 00:58:34,849
Spremno je, va�a dijela tako�e.
471
00:58:45,500 --> 00:58:48,999
Kostas, Je li sve u redu?
472
00:58:52,600 --> 00:58:55,999
O�e, rado �u uraditi sve
�to ka�ete...
473
00:58:56,000 --> 00:59:00,849
Samo ne vidim kako izgraditi samostan
od va�e plate i nekoliko donacija?
474
00:59:02,000 --> 00:59:06,399
S Bo�jom pomo�i, sve je mogu�e.
475
00:59:44,100 --> 00:59:49,199
Nabavio sam sadnice duda i drugog
vo�a. Posadi�emo ih po cijeloj Egini.
476
00:59:51,450 --> 00:59:54,099
Koliko sadnica su
poslali do sada?
477
00:59:55,400 --> 00:59:59,649
vjerujem �est ili sedam tisu�a.
-Sedam tisu�a?
478
01:00:00,800 --> 01:00:04,449
Ne brini Kostase, dobio
sam ih skoro pa besplatno.
479
01:00:12,800 --> 01:00:16,449
volio bih da po�aljem nekoliko
kopija moje nove knjige.
480
01:00:18,100 --> 01:00:21,449
Jesmo li uspjeli da
neke od njih od�tampamo?
481
01:00:22,600 --> 01:00:27,449
Na�alost nismo. Dugujemo
novac �tompariji.
482
01:00:28,800 --> 01:00:32,449
U redu je. Mora�e da pri�eka
dok ne do�em do novca.
483
01:00:46,100 --> 01:00:49,849
Za�to su toaleti prljavi?
-Domar je u bolnici.
484
01:00:50,100 --> 01:00:54,949
Za�to nismo na�li novog domara?
-Ve� sam na�ao zamenu.
485
01:00:57,300 --> 01:01:00,849
A jeste? Mo�ete li mi re�i
o kome se radi?
486
01:01:01,100 --> 01:01:05,449
Neko kome vjerujem. -A tko su one
�ene sa stalnim propusnicama...
487
01:01:07,200 --> 01:01:11,449
... i za�to dolaze ovdje?
-One su moja duhovna djeca.
488
01:01:12,200 --> 01:01:17,449
Duhovna djeca? -�ele da se
zamona�e i tra�e da ih savjetujem.
489
01:01:18,100 --> 01:01:21,449
Dakle nije dosta �to od svakoga
ovdje �eli� napraviti sve�enika
490
01:01:21,900 --> 01:01:24,149
nego si po�eo da nam
dovla�i� i redovnice?
491
01:01:24,300 --> 01:01:28,449
�elim da vrate propusnice
i prestanu dolaziti ovdje!
492
01:01:31,100 --> 01:01:34,849
�ao mi je eminencijo,
nisam �elio da to uradim.
493
01:01:35,200 --> 01:01:39,449
Ne, meni je �ao. Ja sam
vas razbesneo.
494
01:01:59,100 --> 01:02:03,449
Eminencijo!
-Vasilije.
495
01:02:04,100 --> 01:02:08,449
Ne brini, ne�u ti
uzeti posao.
496
01:02:14,100 --> 01:02:18,449
Vi ste mi kao
obitelj eminencijo.
497
01:02:24,100 --> 01:02:28,449
Molim te, neka ovo
ostane me�u nama.
498
01:02:30,100 --> 01:02:34,449
Idi odmori se, a ja
�u te �ekati.
499
01:02:38,100 --> 01:02:41,449
Hvala vam.
500
01:02:45,100 --> 01:02:49,149
�elim ne�to da ti ka�em.
501
01:02:57,100 --> 01:03:00,449
Umoran sam u posljednje vrijeme.
502
01:03:01,100 --> 01:03:04,449
Imam sve manje i manje snage
da uradim stvari koje bih �elio.
503
01:03:07,100 --> 01:03:10,849
Zna� da �elim da se
povu�em u samostan.
504
01:03:11,100 --> 01:03:14,449
vjerujem da je moja du�nost
da se povu�em u Eginu...
505
01:03:15,100 --> 01:03:21,449
i preuzmem odgovornost
za samostan i redovnice.
506
01:03:24,100 --> 01:03:28,449
Ne vjerujem svojim u�ima O�e.
507
01:03:30,100 --> 01:03:33,649
Vi ste uva�eni duhovnik
i pisac...
508
01:03:34,100 --> 01:03:39,449
Ne mo�ete sve ostaviti
i oti�i na nekakvo otok.
509
01:03:40,100 --> 01:03:44,449
Moj unutra�nji glas,
moje srce
510
01:03:45,100 --> 01:03:50,449
mi je reklo da moram
oti�i na Eginu.
511
01:03:53,100 --> 01:03:58,449
Ako vas pozovu nazad u Egipat?
-Molim te prestani da misli� na to.
512
01:03:59,800 --> 01:04:02,449
Nikada ne�u prestati
da mislim o tome O�e.
513
01:04:03,100 --> 01:04:07,449
Vi zaslu�ujete da
postanete Patrijarh.
514
01:04:09,100 --> 01:04:15,449
Opasno je to sto �elis
za mene, Kostas.
515
01:04:16,300 --> 01:04:20,449
Kad postane� Patrijarh,
postane� i mo�an �ovjek.
516
01:04:22,300 --> 01:04:25,449
A mo� je kao kancer...
517
01:04:26,100 --> 01:04:30,449
Polako te izjeda, a ti
to i ne prime�uje�.
518
01:04:33,100 --> 01:04:36,100
prije nego �to primijeti�
519
01:04:36,500 --> 01:04:39,449
pretvori� se u ono �to
si nekada prezirao.
520
01:04:41,300 --> 01:04:47,449
Mnogi veliki ljudi su propali
zbog mo�i koja im je data.
521
01:04:48,300 --> 01:04:52,449
Radije ne bih da
upadnem u tu zamku.
522
01:04:56,300 --> 01:04:59,900
Preklinjem vas da
ne odlazite.
523
01:05:02,300 --> 01:05:06,149
Ve� sam odlu�io.
524
01:05:07,300 --> 01:05:11,449
Ostavi�ete me sasvim samog.
525
01:05:13,300 --> 01:05:16,449
Nisi sam Kostas.
526
01:05:20,400 --> 01:05:24,699
Vi ste mi ve�i otac...
527
01:05:25,000 --> 01:05:29,849
nego �to mi je moj pravi
otac ikada bio.
528
01:05:30,550 --> 01:05:36,099
Molim te, ne ostavljam te.
�ekaju te lepe stvari.
529
01:05:38,850 --> 01:05:42,099
Hajde, imaj vere.
530
01:05:56,500 --> 01:06:00,199
Mogu li da u�em, eminencijo?
-Naravno.
531
01:06:12,450 --> 01:06:16,099
Do�ao sam da se oprostimo...
532
01:06:18,300 --> 01:06:23,049
i da vam, vjerovali ili ne
ka�em -hvala.
533
01:06:26,300 --> 01:06:30,049
Hvala vama
gospodine predsjedni�e.
534
01:06:32,300 --> 01:06:36,049
Ti zaista tako misli�, zar ne?
-Naravno.
535
01:06:37,300 --> 01:06:43,049
Po�injem misliti da niste ljudsko
bi�e. -uvjeravam vas da jesam.
536
01:06:45,300 --> 01:06:50,049
Ne, ja sam �ovjek. Ja sam taj
koji vas nije volio.
537
01:06:54,250 --> 01:06:58,099
Mo�da vam zavidim na
neki �udan na�in.
538
01:06:59,300 --> 01:07:03,599
Iako mi se ne svi�aju
va�i postupci...
539
01:07:04,250 --> 01:07:08,199
va� asketizam... iskreno
ne podnosim to.
540
01:07:11,600 --> 01:07:17,049
Ali vidim da vam to donosi
mir i to je dobro.
541
01:07:18,300 --> 01:07:22,199
Da li ste vi prona�li mir
gospodine predsjedni�e?
542
01:07:35,400 --> 01:07:39,049
Ne. Nisam.
543
01:07:42,400 --> 01:07:46,299
Ali nije me briga.
Zanima me samo istina.
544
01:07:47,700 --> 01:07:53,449
Bez mira u svom srcu,
nikada ne�ete znati istinu.
545
01:07:55,100 --> 01:07:59,299
Znaci, potreban mi je va� Bog
da bih prona�ao mir?
546
01:08:04,000 --> 01:08:08,249
On je taj koji mi ne dopu�ta
da prona�em mir.
547
01:08:09,200 --> 01:08:13,299
On je taj koji me mu�i
cijeloga �ivota.
548
01:08:14,650 --> 01:08:18,799
volio bih da imam vere.
549
01:08:23,300 --> 01:08:28,299
Ali ne mogu zanemariti razloge.
550
01:08:32,200 --> 01:08:37,899
Vi vjerujete u ne�to gospodine
predsjedni�e, dobar ste �ovjek.
551
01:08:38,250 --> 01:08:42,149
Siguran sam da �ete
prona�i na�in.
552
01:08:47,600 --> 01:08:50,199
OTOK EGINA, 1908.
553
01:10:27,300 --> 01:10:32,599
Koliko vam dugujem? -Ni�ta.
Samo se pomolite za nas, O�e.
554
01:10:50,850 --> 01:10:54,999
Ponovo si pobegla iz �kole?
555
01:10:55,850 --> 01:10:59,399
Danas nema �kole, a ionako ve�
znam da �itam i pi�em.
556
01:11:00,600 --> 01:11:04,399
uvijek mo�e bolje, a i mo�e�
nau�iti ne�to novo.
557
01:11:05,500 --> 01:11:08,799
�ita�u ovdje, sa vama.
558
01:11:09,100 --> 01:11:12,649
Ivan "Prete�a"...
559
01:11:13,400 --> 01:11:15,149
Zna� li �to "Prete�a" zna�i?
560
01:11:17,100 --> 01:11:22,249
To mu je prezime.
-Nije, draga moja.
561
01:11:23,250 --> 01:11:27,999
A za�to ga zovemo i "Krstitelj"?
-To mu je srednje ime.
562
01:11:28,850 --> 01:11:31,349
Vidi�, ima� jo�
puno da nau�i�.
563
01:11:31,550 --> 01:11:36,449
oprosti, skoro je vrijeme za
molitvu. Idem da se spremim.
564
01:12:12,150 --> 01:12:16,049
I, kakav je �ivot u gradu?
-U�urban.
565
01:12:17,100 --> 01:12:21,199
Pristiglo je dosta novca
za va�e �lanke i knjige...
566
01:12:22,200 --> 01:12:25,299
Vi�e nikome ne dugujemo...
567
01:12:26,300 --> 01:12:29,699
Moj posao ide dobro, a sada
kada imam smije�taj i ovdje...
568
01:12:32,100 --> 01:12:36,049
Ne mogu se ni na �to
po�aliti.
569
01:12:37,400 --> 01:12:42,499
Vidi�, stvari se uvijek poprave.
-U pravu ste eminencijo.
570
01:12:43,800 --> 01:12:47,349
vrijeme je da Sinod zvani�no
prihvati samostan...
571
01:12:48,250 --> 01:12:52,299
Pisao sam mitropolitu Teoklitu.
Nisam dobio odgovor.
572
01:12:52,500 --> 01:12:57,799
Mo�da bi mogao da ga poseti�
u moje ime. -O�e...
573
01:12:59,850 --> 01:13:02,349
Postoje glasine da...
574
01:13:03,050 --> 01:13:06,599
mitropolit priprema
zatvaranje va�eg samostana.
575
01:13:07,850 --> 01:13:10,449
Nemogu�e. On mi je dao
blagoslov za samostan.
576
01:13:11,800 --> 01:13:15,599
Znam. -Ne vjeruj glasinama Kostas,
ti si bolji od takvih stvari.
577
01:13:16,000 --> 01:13:20,149
O�e, bojim se da ovo nije
samo glasina...
578
01:13:20,850 --> 01:13:24,249
Izgleda da je nezadovoljan �to ste
napustili Atinu i do�li ovdje.
579
01:13:25,450 --> 01:13:28,099
htio je da budijete tamo
i poma�ete mu.
580
01:13:29,250 --> 01:13:32,599
Znate li da jo� uvijek mo�ete
postati Patrijarh?
581
01:13:33,150 --> 01:13:37,249
Nisu mi dali ni episkopiju, a ti
vjeruje� da �u postati Patrijarh?
582
01:13:38,100 --> 01:13:42,699
Narod Egipta �eli da
postanete njihov Patrijarh.
583
01:13:43,050 --> 01:13:48,849
Valjda si shvatio do sada
da nije va�no �to narod �eli.
584
01:14:24,100 --> 01:14:28,149
Bio sam o�alo��en kada sam
dobio informaciju
585
01:14:33,850 --> 01:14:36,999
na Egini formirana
zajednica �ena.
586
01:14:42,250 --> 01:14:45,599
Za�to si to uradio bez znanja
i saglasnosti svoga Vladike
587
01:14:56,650 --> 01:14:59,699
i sa kakvim ciljem?
588
01:15:01,300 --> 01:15:05,849
zna�i, sada ne zna� ni�ta o
ovome brate? Apsolutno ni�ta?
589
01:15:16,300 --> 01:15:21,599
Je li stigla odluka od
mitropolita? -Jeste.
590
01:15:22,300 --> 01:15:27,399
Tra�i li da raspustimo
samostan? -Ne.
591
01:15:29,400 --> 01:15:34,799
�eli detaljan izvje��e.
Ja �u pripremiti moj...
592
01:15:35,100 --> 01:15:41,699
I treba mi pomo�, nek svaka sestra
pripremi svoj izvje��e.
593
01:15:44,900 --> 01:15:50,099
Detalje o tome kako su do�le
ovdje i donacijama...
594
01:15:52,300 --> 01:15:56,599
To je sve �to mo�emo uraditi.
-Va�a eminencijo...
595
01:15:57,500 --> 01:16:02,399
Propatili ste previ�e
zbog nas.
596
01:16:05,600 --> 01:16:10,699
Mislim da trebate oti�i.
Uradili ste dovoljno.
597
01:16:11,000 --> 01:16:16,249
Mi �emo se sna�i.
598
01:16:22,600 --> 01:16:25,449
Nikada vas ne bih izdao.
599
01:16:26,000 --> 01:16:31,499
Ne bi ste nas izdali odlaskom.
-Da, bih.
600
01:16:33,800 --> 01:16:38,399
To bi izazvalo razaraju�i bol
koji bi vam slomio du�u.
601
01:16:40,200 --> 01:16:44,199
vjeruj mi, znam to.
602
01:16:50,050 --> 01:16:53,649
Zemlja je u privatnom vlasni�tvu.
Ako Sinod...
603
01:16:54,900 --> 01:16:57,049
ne prihvati samostan
604
01:16:57,350 --> 01:17:00,449
dr�ava ga tako�e
ne�e odobriti.
605
01:17:01,100 --> 01:17:06,449
Sve donacije, a puno ih je, ne�e
biti smatrane imovinom samostana.
606
01:17:07,100 --> 01:17:12,049
Tako�e ni imovina koju su
neke redovnice donirale.
607
01:17:12,700 --> 01:17:16,049
Ali ako dopustite da Sinod
postane vlasnik svega...
608
01:17:17,550 --> 01:17:20,099
sve �e biti u redu.
609
01:17:21,450 --> 01:17:25,049
Naravno, Sinod bi tada odlu�ivao
i o sudbini redovnica...
610
01:17:26,100 --> 01:17:30,249
Ne, samostan mora
ostati nezavisan.
611
01:17:32,200 --> 01:17:36,599
U vlasni�tvu redovnica. -Onda
�e Sinod to morati da odobri.
612
01:17:38,400 --> 01:17:42,999
Ka�e� da smo prepu�teni
na volju Sinoda?
613
01:17:43,500 --> 01:17:47,699
Postoji jo� jedan na�in
Va�a eminencijo.
614
01:17:48,250 --> 01:17:52,199
Ali ne znam jeste li spremni
krenuti tim putem.
615
01:17:53,250 --> 01:17:57,499
O �emu se radi?
-Ako Sinod ne odobri samostan
616
01:17:58,800 --> 01:18:02,599
Mo�ete registrovati ovo mjesto
kao neprofitni entitet.
617
01:18:03,250 --> 01:18:06,249
U tom slu�aju, dr�ava �e
ga odobriti i proglasiti
618
01:18:08,300 --> 01:18:12,799
nezavisnim samostanom, kao �to
se radi u zapadnim zemljama.
619
01:18:14,900 --> 01:18:18,049
Ako budemo morali,
uradi�u tako.
620
01:18:23,400 --> 01:18:27,449
Zar ne vidite da su svi
ovi problemi i prepreke
621
01:18:28,850 --> 01:18:32,649
znak da trebate
napustiti ovo mjesto?
622
01:18:33,300 --> 01:18:36,399
I raditi ne�to prikladnije
va�em statusu?
623
01:18:37,700 --> 01:18:42,799
A �to je to prikladnije?
Visoko mjesto u Crkvi?
624
01:18:46,300 --> 01:18:51,399
Ne razumijem vas O�e. Kad su
vas isterali iz Egipta...
625
01:18:52,100 --> 01:18:56,099
kada su vas progonili, kada
su svi hteli da se branite...
626
01:18:57,450 --> 01:19:01,049
ostali ste nemi i okretali
drugi obraz.
627
01:19:02,250 --> 01:19:06,449
A sada, kada progone samostan
i ove �ene, ne samo da ste
628
01:19:08,800 --> 01:19:13,899
spremni na borbu, ve� ste spremni
da idete protiv Sinoda.
629
01:19:14,300 --> 01:19:18,199
Dragi moj Kostas. Kada
te progone...
630
01:19:18,650 --> 01:19:21,699
najbolje je da okrene�
i drugi obraz.
631
01:19:22,150 --> 01:19:26,899
Ali kada ti progone djecu
da bi te povrijedili...
632
01:19:28,250 --> 01:19:32,199
Ispravno je da se bori�
kako bi za�titio djecu.
633
01:19:35,100 --> 01:19:40,199
�ao mi je o�e, prosto
ne mogu da prihvatim
634
01:19:41,450 --> 01:19:45,899
i nikad ne�u, da vi kao najve�i
veledostojnik na�e Crkve
635
01:19:48,850 --> 01:19:52,499
venete ovdje
u ovim brdima.
636
01:19:56,600 --> 01:20:01,049
Moje tijelo mo�da vene
ali moja du�a ne.
637
01:20:20,800 --> 01:20:24,299
voljela bih kad bi me samo
ostavila na miru i oti�la.
638
01:20:27,500 --> 01:20:31,199
razumijem, ne brini. Moli�emo
se za tvoju majku.
639
01:20:37,150 --> 01:20:42,999
Jesi li se dozvala pameti?
-Majko, ja sam sretna ovdje.
640
01:20:43,000 --> 01:20:47,499
Nisi sretna. Svi znaju da samo
slomljeni ljudi zavr�e u...
641
01:20:48,300 --> 01:20:52,049
samostanu i umiru u bedi.
-Ja mislim ba� suprotno.
642
01:20:53,300 --> 01:20:56,199
Vrati se mu�u Marija.
643
01:20:56,650 --> 01:21:00,599
Nemam mu�a, natjerala si me da
se udam za tog coveka.
644
01:21:01,100 --> 01:21:04,099
Misli� li da sam ja htjela biti
sa tvojim ocem u ku�i?
645
01:21:04,400 --> 01:21:07,999
Brinula sam se o vama i kad nas
je napustio i ostavio bez i�ega.
646
01:21:08,500 --> 01:21:11,449
�eli� da se prostitui�em. Ne�u
vi�e da pri�am o tome.
647
01:21:12,100 --> 01:21:15,449
�to su ti to uradili?
�to su ti uradili?
648
01:21:15,950 --> 01:21:20,299
Draga �eno, mogu li ti pomo�i?
-�elim svoju k�er nazad.
649
01:21:21,100 --> 01:21:25,499
Mora da se vrati ku�i
sa svojom majkom.
650
01:21:26,200 --> 01:21:30,199
Marija, �eli� li i�i
ku�i sa svojom majkom?
651
01:21:31,400 --> 01:21:35,249
Ne eminencijo, �elim da
ostanem ovdje, molim Vas.
652
01:21:37,500 --> 01:21:41,499
Kao �to �uje�, ona
�eli da ostane ovdje.
653
01:21:42,100 --> 01:21:46,000
Recite joj da se mora vratiti
ku�i sa svojom majkom.
654
01:21:47,000 --> 01:21:50,199
Ne�u to da uradim.
655
01:21:51,750 --> 01:21:54,199
Plati�e� mi za ovo
razvratni�e.
656
01:21:54,450 --> 01:21:57,599
Celo otok zna za tebe
pali episkope
657
01:21:58,000 --> 01:22:02,399
Omrznut i proteran, do�ao si
ovdje glume�i sveca
658
01:22:03,200 --> 01:22:06,699
dok se okru�uje� �enama?
659
01:22:12,000 --> 01:22:16,449
Vidjet �emo se u paklu!
660
01:22:20,600 --> 01:22:27,199
Gospodine, moramo hitno da razgovaramo.
-Morate prvo zakazati sastanak.
661
01:22:27,650 --> 01:22:31,449
Mitropolit me je poslao.
-Poslala vas je njegova svijetost?
662
01:22:33,450 --> 01:22:37,249
Uzeli su mi dijete. Odveli je
od mene i uni�tili.
663
01:22:37,700 --> 01:22:41,849
Ko je uzeo? -Onaj pali
episkop sa Egine, Nektarije.
664
01:22:42,650 --> 01:22:47,599
Poku�ala sam da je vratim ku�i
665
01:22:48,850 --> 01:22:51,249
ali mi ne da da je vidim, mislim
da je zatrudnela sa njim
666
01:22:51,800 --> 01:22:54,899
i ne znam �to da radim.
667
01:22:55,250 --> 01:22:59,649
Odveo ju je od mene.
668
01:23:00,850 --> 01:23:04,049
Po�ite sa mnom.
669
01:23:07,450 --> 01:23:10,499
Obe�avam da �u se osobno
postarati za ovo.
670
01:23:11,700 --> 01:23:14,949
Osramotio si episkopsku
titulu.
671
01:23:15,200 --> 01:23:20,199
Pro�itaj ove optu�be!
Ovo je sramota!
672
01:23:21,050 --> 01:23:24,799
�to radis s tim �enama?
�to nije u redu sa tobom?
673
01:23:26,000 --> 01:23:31,599
Poslali su i istra�itelja.
Napravio si skandal u Crkvi.
674
01:23:32,850 --> 01:23:37,649
Molim vas, oprostite mi.
675
01:24:36,600 --> 01:24:40,299
Izgleda da ste nevini...
za sada.
676
01:24:41,600 --> 01:24:46,849
Posla�u vam jasna uputstva
i provjerava�u vas.
677
01:24:47,800 --> 01:24:50,849
Stalno �u vas provjeravati.
678
01:24:51,100 --> 01:24:54,549
I molim vas, obla�ite
se prikladnije...
679
01:24:55,550 --> 01:24:59,449
Izgledate kao prosjak,
a ne kao episkop.
680
01:25:14,700 --> 01:25:19,649
Molila sam se.
-Za �to si se molila?
681
01:25:22,150 --> 01:25:26,399
Mo�e� li mi re�i za �to
si se molila?
682
01:25:26,800 --> 01:25:30,449
Molila sam se Bogu da kazni
groznog �ovjeka koji je bio ovdje.
683
01:25:31,100 --> 01:25:36,299
Ne treba se moliti Bogu
da nekoga kazni, draga.
684
01:25:37,150 --> 01:25:40,399
Ali za�to, bio je
grozan prema vama.
685
01:25:41,700 --> 01:25:45,899
Bog �eli da opra�tamo
onima koji nas kinje.
686
01:25:47,300 --> 01:25:51,199
Moramo se moliti za na�e
neprijatelje. -�ao mi je...
687
01:25:51,600 --> 01:25:55,699
ali ne razumijem. -Ne mora�
sve razumjeti...
688
01:25:56,200 --> 01:26:00,099
ali mi vjeruj u vezi ovoga.
689
01:26:23,200 --> 01:26:28,899
Da li ste vi slavni episkop
Nektarije? -Da, jesam.
690
01:26:30,200 --> 01:26:33,299
Kako mogu da vam pomognem?
-Ne glumi sveca, prevaro.
691
01:26:34,200 --> 01:26:38,499
Mo�e� prevariti mitropolita,
ali mene ne mo�e�.
692
01:26:39,250 --> 01:26:43,399
Znam �to si radio ovdje sa
navodnim redovnicama.
693
01:26:43,800 --> 01:26:47,099
Koliko mrtvoro�en�adi si
sahranio ubico?
694
01:26:48,100 --> 01:26:51,100
Odgovaraj licemeru!
695
01:26:57,200 --> 01:27:00,649
Prestanite, bolestan je.
696
01:27:11,300 --> 01:27:15,049
Lude ste �to �titite
ovog �avola!
697
01:27:17,600 --> 01:27:22,299
Za�to ovo radite?!
-Ustaj sa kreveta!
698
01:27:23,750 --> 01:27:27,100
Nepokretna je. Pustite je,
tu nema ni�ega.
699
01:27:37,000 --> 01:27:41,499
O�e, za�to ne�to ne ka�ete?
700
01:27:47,050 --> 01:27:51,299
Ne�e� izbe�i pravdu, i�i�e�
u zatvor. Posla�u lije�nika...
701
01:27:52,650 --> 01:27:56,799
da ispita redovnice,
po�ev�i sa Marijom.
702
01:28:16,600 --> 01:28:20,499
djevica je.
703
01:29:08,700 --> 01:29:12,499
Hej star�e! �uo sam pri�e o tebi.
704
01:29:14,850 --> 01:29:17,349
Da li su istinite?
705
01:29:19,300 --> 01:29:23,199
Mora da jesu.
706
01:29:24,250 --> 01:29:28,099
Meni mo�e� da ka�e�.
Ispovedi mi se.
707
01:29:29,450 --> 01:29:34,249
razumije�u. Niko ne mo�e ostati
normalan na ovom bijednom svijetu.
708
01:29:37,850 --> 01:29:43,049
Mora� da poludi�
kako bi pre�iveo.
709
01:29:44,200 --> 01:29:50,249
Ja to znam, jer ja sam lopov
razapet na krstu.
710
01:29:51,450 --> 01:29:55,899
I znam koliko smo svi lo�i...
711
01:30:19,500 --> 01:30:23,399
OTOK EGINA, 1920.
712
01:30:29,650 --> 01:30:33,299
Moram da sjednem.
713
01:30:35,450 --> 01:30:40,849
Ve� neko vrijeme trpite bolove O�e.
Mo�da bi trebalo da pozovemo lije�nika.
714
01:30:57,100 --> 01:31:01,249
Molim te donesi mi �a�u limunade.
715
01:31:19,500 --> 01:31:22,049
Za�to su ovo napravili?
716
01:31:23,250 --> 01:31:27,099
Zbog hrane. Lak�e je tako.
717
01:31:28,400 --> 01:31:31,249
Lak�e za koga?
718
01:31:32,150 --> 01:31:35,399
Zar ne bi bilo bolje da te
obilaze i poma�u?
719
01:31:36,200 --> 01:31:42,199
Ne brini Kostas. Otac Sava je ovdje.
On se brine o meni vrlo dobro.
720
01:31:56,450 --> 01:31:59,299
Moram ne�to da vam ispovedim O�e.
721
01:32:00,600 --> 01:32:05,999
Da su meni radili ono �to i vama,
nikada vi�e ne bih kro�io u Crkvu.
722
01:32:07,100 --> 01:32:10,449
Zadivljen sam va�om verom.
723
01:32:12,650 --> 01:32:18,099
Jao meni kada bi moja vera
zavisila od ljudi.
724
01:32:21,100 --> 01:32:24,549
lije�nik je stigao.
725
01:32:46,850 --> 01:32:49,699
Vidjet �emo.
726
01:32:55,800 --> 01:32:58,249
Sigurni ste da �elite ovako O�e?
727
01:32:58,600 --> 01:33:01,899
Spremne smo da vas odvedemo u bolnicu,
morate �uvati snagu.
728
01:33:04,100 --> 01:33:08,099
�elim... �elim da pri�am sa Majkom.
729
01:34:34,050 --> 01:34:38,899
Molim te Majko...
730
01:34:40,850 --> 01:34:44,349
Molim te pomozi mi.
731
01:34:50,550 --> 01:34:54,599
Ne mogu da izdr�im ovoliki bol.
732
01:35:06,450 --> 01:35:09,599
Uskoro...
733
01:35:10,100 --> 01:35:14,499
ne�u vi�e mo�i
734
01:35:15,400 --> 01:35:19,649
da pomognem djeci... molim Te.
735
01:35:26,850 --> 01:35:30,599
Molim te za�titi ih.
736
01:35:37,500 --> 01:35:41,999
Majko, pitaj svog svijetog Sina
737
01:35:44,850 --> 01:35:48,499
da ih obrani od opasnosti, molim Te.
738
01:35:55,850 --> 01:36:02,249
Molim te za�titi sve ljude
na ovom otoku.
739
01:36:32,450 --> 01:36:36,649
Jeste li dobro O�e?
740
01:36:47,000 --> 01:36:51,699
Ko je ovo?
Me�tanin, sirotinja.
741
01:36:52,450 --> 01:36:56,049
Pao je sa litice i
ostao paralizovan.
742
01:37:01,450 --> 01:37:06,599
Misli� li da �e
pre�ivjeti operaciju?
743
01:37:54,200 --> 01:37:57,549
Ti mora da si Bo�iji �ovjek...
744
01:37:58,800 --> 01:38:01,199
Obzirom da ovoliko
redovnica brine o tebi.
745
01:38:03,400 --> 01:38:06,799
Samo Bog zna.
746
01:38:11,050 --> 01:38:18,449
Ne razumijem za�to me Bog nije pustio
da umrem kad sam pao sa te litice.
747
01:38:22,650 --> 01:38:26,449
Ne razumijem za�to.
748
01:38:32,400 --> 01:38:37,799
On ima plan za tebe, brate.
749
01:38:40,400 --> 01:38:44,799
Plan? kakav plan?
750
01:38:45,400 --> 01:38:49,799
Ne mogu da uradim ni�ta.
Ne mogu da se pomjerim...
751
01:38:51,400 --> 01:38:55,799
Samo mogu da le�im ovdje
kao par�e mesa...
752
01:38:56,400 --> 01:38:59,799
Ne mogu da se staram o obitelji
753
01:39:01,400 --> 01:39:05,799
Ne mogu da prehranim djecu.
Ne mogu ni�ta.
754
01:39:08,100 --> 01:39:11,100
Ne znam za�to sam ovdje.
755
01:39:12,400 --> 01:39:16,799
Svako od nas treba
da postavi to pitanje.
756
01:39:24,400 --> 01:39:28,799
Ti si natjeran da to uradi�.
757
01:39:34,400 --> 01:39:38,799
sveti Bo�iji �ovje�e, ho�e�
li...
758
01:39:40,400 --> 01:39:43,799
se pomoliti za mene?
759
01:39:45,400 --> 01:39:47,799
Mo�da...
760
01:39:48,400 --> 01:39:51,799
Mo�da...
761
01:39:52,400 --> 01:39:56,799
Mo�da Bog ima iznena�enje
za tebe.
762
01:40:46,100 --> 01:40:50,799
Da li meni govori�, Gospode?
763
01:42:30,400 --> 01:42:36,799
Nektarije Eginski je kanonizovan 1961
godine od strane Carigradske Patrijar�ije.
764
01:42:38,400 --> 01:42:45,799
1998. je na odr�anom Sinodu, Aleksandrijska
Patrijar�ija uputila izvinjenje
765
01:42:46,400 --> 01:42:52,799
svijetom Nektariju i vernicima zbog
nepravednog odnosa prema svecu
66330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.