All language subtitles for Man of God [2021] - Biography, Drama 7,4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,600 --> 00:00:12,209 Ja sam vladar cijeloga svijeta. 2 00:00:13,600 --> 00:00:16,209 �to �eli� da ti dam? 3 00:00:18,600 --> 00:00:23,209 �to mi ti mo�es dati, robe roblja mojega? 4 00:01:23,100 --> 00:01:26,909 BO�IJI �OVJEK 5 00:01:40,100 --> 00:01:44,909 Ne va�a eminencijo, ne ovoga puta. 6 00:01:45,100 --> 00:01:49,709 Pogledajte me... Mogu da stojim na nogama. 7 00:01:50,600 --> 00:01:53,449 Rekli ste da �ete se moliti za mene. 8 00:01:55,150 --> 00:01:58,599 Bog je odgovorio na va�e molitve! Ne, odgovorio je na tvoje molitve. 9 00:02:00,700 --> 00:02:05,299 Hvala. To je najmanje �to sam mogao da uradim. 10 00:02:08,500 --> 00:02:10,699 Situacija je postala kriti�na! 11 00:02:12,200 --> 00:02:14,699 Patrijarh ga voli. I Egip�ani ga tako�e vole. 12 00:02:16,100 --> 00:02:18,049 Moramo prona�i na�in 13 00:02:18,100 --> 00:02:20,049 Na�i �ivoti zavise od toga. 14 00:02:20,600 --> 00:02:22,600 Ne misli� li da si mo�da previ�e dramati�an? 15 00:02:23,300 --> 00:02:25,699 Ne, ne mo�emo rizikovati da on postane Patrijarh. 16 00:02:26,100 --> 00:02:28,100 On nije dostojan tog mjesta. 17 00:02:28,200 --> 00:02:30,649 Dao bi svaki dinar Arapima i prosjacima. 18 00:02:31,300 --> 00:02:34,849 Ne bi ni�ta ostalo. 19 00:02:36,100 --> 00:02:38,099 Mo�da on ima dobro srce 20 00:02:38,250 --> 00:02:40,049 i sve to... 21 00:02:40,300 --> 00:02:42,649 Ali je definitivno lud! 22 00:02:43,450 --> 00:02:45,799 Fanatik, rekao bih. 23 00:02:45,900 --> 00:02:47,399 Nisam ba� siguran ni da ima dobro srce. 24 00:02:47,700 --> 00:02:49,899 La�njak je. 25 00:02:50,100 --> 00:02:52,899 sje�ate se njegovog glumatanja na banketu? 26 00:02:53,600 --> 00:02:55,999 Kakvog glumatanja? 27 00:02:56,500 --> 00:02:59,399 Ovakvog glumatanja: "Va�a eminencijo samo Vas �elimo za novog Patrijarha". 28 00:02:59,600 --> 00:03:01,900 "Samo Vas �elimo eminencijo". 29 00:03:05,000 --> 00:03:08,999 Hvala Bogu, niste glumac. 30 00:03:12,100 --> 00:03:15,399 Razgovara sa prostitutkama na ulici. 31 00:03:15,700 --> 00:03:17,700 Patrijarhu se to svakako ne bi svidelo. 32 00:03:18,200 --> 00:03:21,100 Mitropolit Nektarije je Patrijarhovo duhovno dijete. 33 00:03:21,500 --> 00:03:23,699 On ga je stvorio! 34 00:03:23,800 --> 00:03:25,299 Treba nam ne�to uverljivije 35 00:03:25,600 --> 00:03:27,999 Kako bi Patrijarha okrenuli protiv njega. 36 00:03:28,200 --> 00:03:30,399 A to ne�e biti lako. 37 00:03:30,800 --> 00:03:32,999 Bice lak�e nego �to izgleda. 38 00:03:34,400 --> 00:03:37,699 Patrijarh Sofronije je slu�io u Konstantinopolu 39 00:03:37,800 --> 00:03:40,199 prije nego je postao Patrijarh Aleksandrije 40 00:03:42,500 --> 00:03:46,899 Bio je razrije�en funkcije nakon 3 godine zbog odre�enih... "nemira" 41 00:03:48,150 --> 00:03:53,449 Tvrdio je da je izdan od strane vrlo bliskog �ovjeka. 42 00:03:56,100 --> 00:03:58,949 Nasmrt je upla�en ponovnog gubitka pozicije. 43 00:03:59,100 --> 00:04:01,499 Ako do�e do toga, ne�e ni�ta rizikovati. 44 00:04:05,700 --> 00:04:08,199 Govorite o mom sinu Nektariju! 45 00:04:10,500 --> 00:04:14,099 Tvrdite da priprema zavjeru protiv mene? 46 00:04:16,450 --> 00:04:19,499 �ao nam je va�a svijetosti, o njemu govorimo. 47 00:04:19,650 --> 00:04:21,650 Znamo da vam je te�ko da povjerujete 48 00:04:21,700 --> 00:04:24,999 da je izdajnik, ali to je istina va�a svijetosti. 49 00:04:25,250 --> 00:04:28,649 Nije mi te�ko da povjerujem... 50 00:04:31,200 --> 00:04:33,599 To je takva prljav�tina... 51 00:04:34,100 --> 00:04:36,299 Povucite sve �to ste rekli! 52 00:04:36,400 --> 00:04:41,599 Va�a svijetosti, preporu�ujemo vam da ga vi�e ne vi�ate i ne pri�ate sa njim. 53 00:04:43,100 --> 00:04:45,599 Ostavite me samog. 54 00:04:45,800 --> 00:04:48,900 Poku�avamo da vas za�titimo va�a svijetosti! 55 00:04:49,050 --> 00:04:53,849 Napolje! Svi napolje! 56 00:05:12,250 --> 00:05:14,799 prelijepo je, zar ne? 57 00:05:15,400 --> 00:05:18,399 Jeste, zahvaljuju�i Vama. 58 00:05:18,550 --> 00:05:21,049 Hvala Bogu Mina! Oprostite va�a eminencijo... 59 00:05:22,100 --> 00:05:24,799 ali znate �to ja mislim o tome... 60 00:05:25,000 --> 00:05:27,099 Mora� imati vere. 61 00:05:27,400 --> 00:05:30,099 Sa svom tom nepravdom i siroma�tvom... 62 00:05:31,000 --> 00:05:33,499 te�ko je imati vere. 63 00:05:33,600 --> 00:05:36,899 U pravu si. Puno je nepravde i patnje... 64 00:05:37,600 --> 00:05:39,899 Ali upravo zato vjerujem... 65 00:05:40,100 --> 00:05:43,899 Da na� zemaljski �ivot nije sve �to postoji... 66 00:05:46,100 --> 00:05:49,899 Imam ne�to vere... zbog Vas O�e. 67 00:06:57,700 --> 00:07:00,849 Je li istina da su Vas razrije�ili du�nosti? 68 00:07:03,800 --> 00:07:06,449 Mi to ne�emo dopustiti! 69 00:07:06,800 --> 00:07:10,649 Nemaju pravo da urade takvu stvar prije nego razgovaraju s nama. 70 00:07:11,800 --> 00:07:13,649 Sram ih bilo! 71 00:07:14,200 --> 00:07:18,199 Molim vas, ostanimo mirni, siguran sam da �e se sve rije�iti. 72 00:07:26,100 --> 00:07:28,899 Ne brinite Va�a eminencijo... 73 00:07:29,100 --> 00:07:32,899 Imamo vi�e utjecaja na vladu Egipta od njih. 74 00:07:34,100 --> 00:07:36,649 financijski podr�avamo Patrijar�iju. 75 00:07:38,100 --> 00:07:40,649 Ukoliko nam ne daju obja�njenje zbog �ega su vas uklonili... 76 00:07:41,100 --> 00:07:43,899 zahtjeva�emo da razre�e Patrijarha Sofronija... 77 00:07:44,100 --> 00:07:46,199 i postave Vas na njegovo mjesto. 78 00:07:48,200 --> 00:07:51,149 Moram prvo razgovarati sa Patrijarhom... 79 00:07:51,550 --> 00:07:55,199 On me je doveo u Egipat i postavio za Mitropolita. 80 00:07:58,400 --> 00:08:01,049 Siguran sam da �e me primiti. 81 00:08:13,000 --> 00:08:15,999 Znam da je njegova svijetost ovdje. 82 00:08:16,100 --> 00:08:18,149 htio bih da ga vidim. 83 00:08:18,200 --> 00:08:20,499 Tu je, ali je vrlo bolestan. 84 00:08:21,250 --> 00:08:23,550 Moram da ga vidim! 85 00:08:27,100 --> 00:08:31,099 Mogu li da vam pomognem eminencijo? Moram da vidim patrijarha Sofronija. 86 00:08:32,400 --> 00:08:36,399 Njegova svijetost ne �eli da vas vidi. Ne vjerujem u to. 87 00:08:37,100 --> 00:08:41,099 �to tu ima da se ne vjeruje? Dobili ste zvani�an dopis od njega, zar ne? 88 00:08:42,150 --> 00:08:45,649 Pismo ne obja�njava �to je to�no moje sagrje�enje... 89 00:08:45,700 --> 00:08:50,299 Osu�en sam bez su�enja... i prilike da se obranim. 90 00:08:51,200 --> 00:08:53,799 Zaslu�ujem da znam za�to, iz kog razloga? 91 00:08:54,650 --> 00:08:57,699 Iz razloga koji su nama poznati. 92 00:09:23,200 --> 00:09:26,849 Va�a eminencijo... od Patrijarha. 93 00:09:28,200 --> 00:09:30,499 Hvala. 94 00:09:32,800 --> 00:09:35,199 Molim te... ostani. 95 00:09:44,500 --> 00:09:47,299 Nisu dobre vijesti... zar ne? 96 00:09:51,100 --> 00:09:55,499 Ne. �to sad �ele od vas? 97 00:09:57,000 --> 00:10:00,499 �ele da napustim Egipat. 98 00:10:01,800 --> 00:10:03,999 Upravo zato sumnjam u postojanje Boga. 99 00:10:04,100 --> 00:10:07,299 Nikad ne sumnjaj u postojanje Boga, Mina. 100 00:10:08,100 --> 00:10:12,399 Ali nemogu�e da vjerujete u Njega! -Molim te ne govori takve stvari. 101 00:10:14,100 --> 00:10:16,399 �ele da napustite Egipat. 102 00:10:16,700 --> 00:10:18,900 Zato �to se boje pobune! 103 00:10:20,100 --> 00:10:25,900 Ljudi �e zahtjevati od vlade... -Ne �elim ni�ta sli�no, je li to jasno? 104 00:10:27,700 --> 00:10:30,100 Ali za�to va�a eminencijo? 105 00:10:31,700 --> 00:10:35,500 Ne�u uraditi ni�ta �to bi povrijedilo mog oca Sofronija. 106 00:10:38,500 --> 00:10:42,100 Va�eg oca? poslije svega �to vam je uradio? 107 00:10:46,100 --> 00:10:49,100 Ne mogu protiv njega. 108 00:10:49,300 --> 00:10:52,000 Mora�u da odem. 109 00:10:52,300 --> 00:10:55,000 Uskoro i u miru. 110 00:10:55,300 --> 00:10:58,000 Bez nemira, Mina. 111 00:11:22,000 --> 00:11:26,849 Sa�uvaj veru Mina. -Hvala vam eminencijo. 112 00:11:28,100 --> 00:11:31,849 "Duboko smo o�alo��eni zbog va�e odluke da napustite Egipat". 113 00:11:32,100 --> 00:11:34,849 "Duboko smo o�alo��eni zbog va�e odluke da napustite Egipat". 114 00:11:34,900 --> 00:11:37,999 "Smatramo va�e uklanjanje nenadohnadivim gubitkom"... 115 00:11:38,000 --> 00:11:44,849 "jer je Aleksandrijska crkva li�ena prisustva jednog od pravih vo�a". 116 00:11:46,050 --> 00:11:50,449 "Potreseni smo va�im odlaskom i osje�amo prazninu u srcima"... 117 00:11:51,100 --> 00:11:53,849 ..." i smatramo va� odlazak velikim moralnim gubitkom". 118 00:11:53,900 --> 00:11:56,499 "Molimo te da nas ne zaboravi� u molitvama, ve� da nas se seti�"... 119 00:11:56,850 --> 00:12:00,899 ..."Tvoji prijatelji, koji te vole i koji �e uvijek biti sa tobom". 120 00:12:41,500 --> 00:12:43,999 Gospo�ica Filanti? 121 00:12:44,100 --> 00:12:47,299 Molim vas, u�ite. 122 00:13:00,300 --> 00:13:03,199 Dobro jutro. �alje me G. Laskaridis. Da li vam je ne�to potrebno? 123 00:13:04,300 --> 00:13:07,199 Ne hvala. Nisu nam potrebne va�e usluge. 124 00:14:32,100 --> 00:14:36,100 Gospode, smiluj se bednima i sirotima... 125 00:14:36,250 --> 00:14:40,499 ...onima koji boluju i tuguju... 126 00:14:42,050 --> 00:14:46,100 ...zatvorenicima. Smiluj se onima koji me mrze i koji se ogrije�i�e o mene... 127 00:14:47,050 --> 00:14:52,100 ...i ne dopusti da propadnu zbog mene gre�nika. 128 00:15:02,100 --> 00:15:05,800 Va�a eminencijo... 129 00:15:06,100 --> 00:15:09,000 Vaseljenski Patrijarh vam �alje svoje pozdrave... 130 00:15:09,300 --> 00:15:12,300 I jako mu je �ao �to je morao da otka�e va� sastanak 131 00:15:15,200 --> 00:15:19,449 Prosto je oprhvan mnogim neo�ekivanim obavezama... 132 00:15:21,100 --> 00:15:23,900 U redu je ako ne �eli da me vidi. 133 00:15:24,100 --> 00:15:27,100 Samo mu recite istinu. 134 00:15:27,200 --> 00:15:29,249 I ja bih radije �uo istinu. 135 00:15:34,800 --> 00:15:37,449 Mogu li da sjednem pored tebe? 136 00:15:49,100 --> 00:15:52,499 Te�ko je biti gladan i siroma�an. 137 00:15:53,300 --> 00:15:56,649 I ni�ta ne mogu da uradim povodom toga. 138 00:15:57,600 --> 00:16:00,399 Ali postoji ne�to usred takve beznade�nosti... 139 00:16:02,250 --> 00:16:04,699 ... kad Bog ostane tvoja jedina nada... 140 00:16:06,100 --> 00:16:09,199 ...samo tada �ovjek mo�e osjetiti njegovo prisustvo. 141 00:16:10,550 --> 00:16:13,400 Ja sam blagosloven u posljednje vrijeme... 142 00:16:13,500 --> 00:16:16,499 ...da sau�estvujem u tvojoj patnji, brate. 143 00:16:24,500 --> 00:16:27,399 Druga�iji si od njih. 144 00:16:27,500 --> 00:16:30,399 Njih izgleda nije briga za mene. 145 00:16:30,650 --> 00:16:33,599 Izgleda da ih nije briga ni za mene. 146 00:16:34,200 --> 00:16:37,100 Ali, dobra vest je da nas Bog voli. 147 00:16:37,500 --> 00:16:40,699 Nikada to ne zaboravi. 148 00:16:42,400 --> 00:16:45,449 Molim te uzmi ove cipele. 149 00:16:46,600 --> 00:16:49,499 Ja imam drugi par kod ku�e. 150 00:17:09,800 --> 00:17:12,699 �to sam to zgrije�io? 151 00:17:13,200 --> 00:17:18,100 Ne�to sam sigurno zgrije�io. Za�to nije htio da me vidi? 152 00:17:19,200 --> 00:17:24,899 �to su mu to rekli? Sigurno misli da sam ga izdao. 153 00:17:26,000 --> 00:17:29,149 Ne mogu da podnesem takvu pomisao... 154 00:17:29,500 --> 00:17:34,399 Molim te Bo�e... daj mi priliku da razgovaram sa njim. 155 00:17:37,100 --> 00:17:39,899 Kako se dr�i�, brate? 156 00:17:40,400 --> 00:17:43,299 Radim manje obrede i sahrane zahvaljuju�i ljudima poput tebe... 157 00:17:43,700 --> 00:17:47,649 ...ali to nije dovoljno. Ne shva�am, za�to mi Sinod ne dodjeli episkopiju ovdje u Gr�koj. 158 00:17:50,100 --> 00:17:53,649 Nastavljaju da te blate iz Egipta... Uporno �alju pisma. 159 00:17:54,100 --> 00:17:57,449 Ve�ina pisama je anonimna. 160 00:17:58,050 --> 00:18:01,100 Ali oti�ao sam, za�to me ne ostavljaju na miru? 161 00:18:01,500 --> 00:18:06,649 Ako ti daju episkopiju u Gr�koj, postat �e� kandidat za Patrijarha. 162 00:18:07,800 --> 00:18:10,599 Ali ja ne �elim da zamijenim sada�njeg Patrijarha. 163 00:18:11,500 --> 00:18:16,899 Da, ali oni to ne znaju i ne �ele nikakav rizik. 164 00:18:17,300 --> 00:18:20,999 zna�i da nikad ne�e prestati da me progone... 165 00:18:21,250 --> 00:18:27,099 Napusti�u sve i oti�i u samostan. -Ne mo�e� to brate, ti ima� dar. 166 00:18:28,800 --> 00:18:31,600 Ljudi te slu�aju. 167 00:18:32,500 --> 00:18:36,499 Potreban si Gr�koj u ovim te�kim vremenima. 168 00:18:38,250 --> 00:18:44,449 �to onda predla�e� da uradim? Ne daju mi ni sve�tenicko mjesto. 169 00:18:46,200 --> 00:18:49,949 Ima episkopa i sve�enika koji znaju da si nevin. 170 00:18:50,200 --> 00:18:53,549 nastavit �u da se borim za tebe pred Sinodom... 171 00:18:54,500 --> 00:18:58,599 U me�uvremenu, idi i sretni se sa ministrom religije i obrazovanja 172 00:19:00,550 --> 00:19:04,099 On ima ovla�tenja da te postavi za sve�enika. 173 00:19:09,100 --> 00:19:12,449 oprostite va�a eminencijo, jedan od onih dana kad sve ide unatra�ke... 174 00:19:13,100 --> 00:19:17,000 Kako mogu da vam pomognem? -Ja sam Nektarije, episkop Pentapolisa. 175 00:19:18,300 --> 00:19:22,649 U Atini sam godinu dana, bez ikakvih sredstava za �ivot. 176 00:19:23,000 --> 00:19:27,699 Ljubazno Vas molim da me postavite za sve�enika, gdje god Vi �elite. 177 00:19:28,300 --> 00:19:32,799 Spreman sam da radim u zamenu za hranu i smije�taj. 178 00:19:35,000 --> 00:19:38,249 Ovo su moja dokumenta... 179 00:19:40,150 --> 00:19:44,049 ... a ovo je pismo preporuke od svijetog Sinoda. 180 00:19:48,100 --> 00:19:51,699 Va�a eminencijo, vi�e ste nego kvalifikovani za sve�enika... 181 00:19:52,050 --> 00:19:56,999 ... ali, postoji jedan problem. Niste dr�avljanin Gr�ke. 182 00:19:57,300 --> 00:19:59,949 Molim? 183 00:20:00,050 --> 00:20:04,599 Ro�eni ste u Selibriji, a to vi�e nije Gr�ka nego Turska. 184 00:20:05,850 --> 00:20:09,149 Da li to zna�i da ja vi�e nisam Grk? 185 00:20:10,100 --> 00:20:15,899 �to sam onda? Recite mi onda �to sam to ja ako nisam Grk. 186 00:20:18,900 --> 00:20:22,849 Oprostite �to sam do�ao ovdje i uzeo va�e dragoceno vrijeme. 187 00:20:24,200 --> 00:20:28,799 Izgleda da ste pravi �ovjek. Nije ni �udo �to vas ne vole. 188 00:20:29,800 --> 00:20:32,499 O kome govorite? -Zna� ti dobro. 189 00:20:33,500 --> 00:20:38,599 Misli� li da bi sa tvojim kvalifikacijama bio ovdje i tra�io od mene poziciju u Crkvi? 190 00:20:39,100 --> 00:20:44,849 Ima jedno mjesto na koje niko ne �eli da ide. otok Evia. 191 00:20:45,100 --> 00:20:50,199 Da li bi �eleli poziciju tamo? -Naravno da bih. 192 00:20:51,400 --> 00:20:55,699 Onda imate posao. -Hvala Vam, iz dubine du�e. 193 00:20:57,100 --> 00:21:01,849 Obe�avam da ne�ete za�aliti. 194 00:21:27,550 --> 00:21:30,649 Dobro jutro. -Dobro jutro. 195 00:21:55,100 --> 00:21:58,399 Draga bra�o i sestre u Kristu... 196 00:22:00,150 --> 00:22:03,899 blagosloven je onaj �iste Savjesti... 197 00:22:13,250 --> 00:22:17,999 ... u kakvoj su zabludi oni koji tra�e sre�u izvan sebe samog 198 00:22:19,100 --> 00:22:21,549 daleko od sebe... 199 00:22:22,050 --> 00:22:26,299 Jesi li do�ao ovdje da ukrade� na� novac? Sram te bilo! 200 00:22:29,250 --> 00:22:35,699 ...u bogatstvu, zadovoljstvu, u slavi... -Sram te bilo! 201 00:22:36,500 --> 00:22:41,899 ... i svim ta�tinama. Svi oni zavr�e u gor�ini. 202 00:22:51,200 --> 00:22:54,599 Molim te, molim te pomozi mi Bo�e. 203 00:22:56,050 --> 00:22:59,199 �to �eli� da u�inim? 204 00:22:59,650 --> 00:23:04,849 Da li treba da odem? Ne znam �to da radim. 205 00:23:05,050 --> 00:23:11,449 Molim te, daj mi snage da u�inim ono �to je ispravno i �to je volja Tvoja. 206 00:23:40,300 --> 00:23:47,199 Va�a eminencijo... ovo organizuje Atina. -Bog ih blagoslovio. 207 00:23:55,100 --> 00:23:59,599 sveti SINOD, ATINA 208 00:24:00,800 --> 00:24:06,249 Slava va�em uspjehu u Egiptu i spremnosti da poma�ete na�u Crkvu. 209 00:24:09,400 --> 00:24:13,649 U ovakvim vremenima, na�oj Crkvi o�ajnicki trebaju ljudi poput vas. 210 00:24:15,150 --> 00:24:19,099 Znamo da podr�avate gr�ku Patrijar�iju u Aleksandriji... 211 00:24:19,800 --> 00:24:23,599 ... i zahvalni smo �to ste odgovorili na na� poziv i posjetili nas. 212 00:24:24,500 --> 00:24:26,899 Neka vas Bog nagradi. 213 00:24:27,100 --> 00:24:30,199 Gospodo, pravo je zadovoljstvo �to ste ovdje. 214 00:24:30,250 --> 00:24:34,549 Krenuli bi od... -oprostite �to vas prekidam. 215 00:24:35,150 --> 00:24:38,299 Ali prije nego po�nemo razgovor, hteli bi da znamo... 216 00:24:38,600 --> 00:24:42,799 ...gdje je njegova svijetost mitropolit Nektarije? 217 00:24:45,100 --> 00:24:50,449 Zar njega nije osudio i proterao Patrijarh Sofronije? 218 00:24:52,150 --> 00:24:57,199 Sram bilo sve one koji su njega osudili! 219 00:24:57,300 --> 00:25:00,100 Uklju�uju�i Patrijarha Sofronija. 220 00:25:00,300 --> 00:25:05,100 gdje je On? Mislim da nije u Atini. 221 00:25:05,400 --> 00:25:09,900 A gdje je? -Mislim da je prihvatio sve�tenicko mjesto na otoku Evia. 222 00:25:11,050 --> 00:25:15,049 sve�enik? Sta se doga�a? 223 00:25:15,300 --> 00:25:19,000 oprostite, ali o tome su nas Obavijestili predstavnici va�e Patrijar�ije. 224 00:25:20,500 --> 00:25:25,199 �elimo da nam se mitropolit Nektarije vrati kao na� novi Patrijarh! 225 00:25:27,300 --> 00:25:32,999 prije nego nastavimo sa poslom, �elimo da svima bude jasno... 226 00:25:33,200 --> 00:25:38,099 ... da je mitropolit Nektarije pravednik kog su oklevetali. 227 00:25:41,450 --> 00:25:46,899 Uradi�emo kako ka�ete. Posla�emo dopis episkopiji u Eviu. 228 00:25:49,450 --> 00:25:51,899 Odmah! 229 00:26:10,100 --> 00:26:15,099 Danijele, za�to hoda� ispred njegove svijetosti mitropolita... 230 00:26:17,300 --> 00:26:24,699 Nektarija, jednog od jerarha na�e Crkve? 231 00:27:21,100 --> 00:27:25,199 uvijek misli na pakao i ne o�ajavaj. 232 00:27:35,100 --> 00:27:39,099 Postigli smo ovo uprkos ometanjima iz Aleksandrije. 233 00:27:39,250 --> 00:27:43,649 Jo� uvijek ne mogu da me zaborave. -Ne misli na njih. 234 00:27:44,200 --> 00:27:49,100 Ti si najbolji mogu�i �ovjek da uvede na�e mladi�e u sve�tenicki poziv. 235 00:27:50,650 --> 00:27:56,149 Dragi o�e Sofronije, zvani�no su me postavili za direktora... 236 00:27:57,300 --> 00:28:00,699 ... presti�ne eklesiolo�ke Rizarios �kole. 237 00:28:01,000 --> 00:28:05,249 Duboko u svom sr�u vjerujem da ti je drago zbog ove vijesti... 238 00:28:05,400 --> 00:28:08,699 ... jer si uvijek vjerovao u mene. 239 00:28:09,250 --> 00:28:13,499 Kako nisam imao priliku da te sretnem, molim te dopusti mi... 240 00:28:14,850 --> 00:28:17,249 da u ovom pismu zatra�im tvoj opro�taj. 241 00:28:17,600 --> 00:28:20,899 Ako sam se bilo kako ogrije�io o tebe. 242 00:28:21,050 --> 00:28:25,099 Molim te da u svom srcu prona�es opro�taj za mene. 243 00:28:27,550 --> 00:28:32,099 Molim se da si dobro i da ti je Bog dao puno godina �ivota... 244 00:28:33,500 --> 00:28:37,399 Nadam se da �emo se ponovo vidjeti. 245 00:28:41,650 --> 00:28:44,099 RIZARIOS �KOLA 246 00:28:49,500 --> 00:28:52,299 Gospodo, dopustite mi da vas pitam... 247 00:28:53,300 --> 00:28:56,249 gdje na�i u�enici sprovode verske obrede? 248 00:28:57,600 --> 00:29:02,899 U crkvi, nedaleko odavde. Na�alost, zbog stanja kapele, ovdje je to nemogu�e. 249 00:29:03,250 --> 00:29:08,299 Ne�to mora da se uradi povodom toga. -Da, ali prosto nemamo sredstava. 250 00:29:09,700 --> 00:29:13,599 Moramo prona�i na�in. Ovo je eklesiolo�ka �kola. 251 00:29:14,050 --> 00:29:20,199 dopustite da vas ispravim eminencijo... ovo nije samo eklesiolo�ka �kola. 252 00:29:20,300 --> 00:29:23,100 Ve� i obi�na srednja �kola. 253 00:29:23,300 --> 00:29:28,899 I na� primarni cilj je da pru�imo odosobno obrazovanje na�im u�enicima. 254 00:29:29,300 --> 00:29:32,849 razumijem. Ali, ako sredimo kapelu... 255 00:29:33,150 --> 00:29:36,099 i u�inimo ovo mjesto privla�nijim... 256 00:29:36,250 --> 00:29:41,949 ... privu�i�emo vi�e studenata kojima mo�emo pru�iti dobro obrazovanje. 257 00:29:42,900 --> 00:29:48,099 Naravno, samo ne vidim kako to da uradimo. Kao �to rekoh, sredstva su ograni�ena. 258 00:29:49,300 --> 00:29:53,049 Kao novi direktor, da�u sve od sebe da pomognem s tim. 259 00:29:54,500 --> 00:30:00,049 Iskoristi�u svoju platu i ve�tine, a siguran sam da �e Bog osigurati ostatak. 260 00:30:03,650 --> 00:30:08,049 Kad ka�em da �e Bog osigurati ostatak, pri�am iz osobnog iskustva. 261 00:30:11,250 --> 00:30:15,099 To zvu�i... fantasti�no. 262 00:30:15,450 --> 00:30:19,649 Molim vas oprostite me Va�a eminencijo. 263 00:30:21,800 --> 00:30:25,449 Hajde da vam poka�em kancelariju. 264 00:30:31,450 --> 00:30:35,049 Ovo je Kostas, bi�e vam pri ruci za sve �to vam je potrebno. 265 00:30:36,700 --> 00:30:41,649 Drago mi je da smo se upoznali, Kostas. -Zadovoljstvo mi je Va�a eminencijo. 266 00:30:42,800 --> 00:30:47,649 Dajte da vam odnesem stvari u sobu. -Hvala ti. 267 00:30:54,500 --> 00:30:59,449 Molim vas, raskomotite se. Vidimo se uskoro. -Puno vam hvala. 268 00:31:15,000 --> 00:31:20,649 Koliko dugo si ovdje, Kostas? -Diplomirao sam pro�le godine. 269 00:31:21,500 --> 00:31:25,349 Razmi�lja� li o sve�tenickom pozivu? -vjerovatno ne. 270 00:31:34,350 --> 00:31:40,999 Ostavi�u vas da se smjestite, eminecijo. Kad god vam zatrebam, Bit �u ovdje. 271 00:31:42,050 --> 00:31:45,649 Hvala. 272 00:32:03,150 --> 00:32:08,699 Svakako izgleda druga�ije od pro�log direktora. Sje�a� se da nas je za kaznu terao da plevimo travu? 273 00:32:09,000 --> 00:32:12,199 Izgleda da to vi�e ne�emo morati da radimo. 274 00:32:12,850 --> 00:32:16,099 Mo�da nam se posre�i, pa priredimo i poneku zabavu. Zar ne? 275 00:32:17,650 --> 00:32:22,649 Ja sam ovdje da bih postao sve�enik. -U d�ungli iz koje dolazi�, zabava je zabranjena. 276 00:33:53,000 --> 00:33:58,699 Va�a eminencijo, ovo je za vas. 277 00:34:02,700 --> 00:34:07,649 puno pisama iz Egipta. 278 00:34:08,500 --> 00:34:12,199 razumijem za�to vas ljudi iz Egipta vole... 279 00:34:14,200 --> 00:34:18,399 ... ovdje ste jako kratko, a prire�ivali ste �uda. 280 00:34:21,550 --> 00:34:25,399 �itao sam neka va�a dijela i... 281 00:34:26,650 --> 00:34:29,099 ... jako sam dirnut. 282 00:34:29,300 --> 00:34:33,299 Koja dijela ti se svi�aju? 283 00:34:36,600 --> 00:34:41,649 Svi�a mi se sve �to sam pro�itao. 284 00:34:42,600 --> 00:34:46,699 Mislim da �e va�a dela pomo�i ljudima. 285 00:34:47,500 --> 00:34:52,399 Drago mi je �to to �ujem. volio bih da ih od�tampam i podijelim ljudima. 286 00:34:53,100 --> 00:34:58,899 Molim vas dopustite mi da vam pomognem, znam dobru �tompariju, a... 287 00:35:01,250 --> 00:35:03,699 ...mogu da po�aljem va�a dijela nekim �asopisima. njima trebaju takvi materijali. 288 00:35:06,500 --> 00:35:10,049 To bih jako cenio. 289 00:35:35,450 --> 00:35:39,049 Nazvao me je Tur�inom. -Jesi li to uradio? Ne, nisam. -Jesi! 290 00:35:39,300 --> 00:35:43,049 Stalno nas naziva raznim imenima. -A ti si ukrao knjigu! -Kakvu knjigu!? 291 00:35:43,200 --> 00:35:47,299 Onu u tvojoj torbi! -On mi je dao tu knjigu i rekao da je pro�itam, nisam ni�ta ukrao! 292 00:35:50,500 --> 00:35:54,849 Dovoljno sam �uo. 293 00:35:57,500 --> 00:36:02,999 Nemam drugog izbora nego da sebe kaznim. 294 00:36:03,200 --> 00:36:06,999 Sebe, Va�a eminencijo? -Da, sebe. 295 00:36:07,350 --> 00:36:10,849 Kazni�u sebe �trajkom gla�u. 296 00:36:12,050 --> 00:36:16,499 Recite kuharu da mi ne �alje hranu tri dana. 297 00:36:20,300 --> 00:36:24,499 Da li smo se razumjeli? -Da, Va�a eminencijo. 298 00:36:24,800 --> 00:36:31,499 Idite. I molim vas pomirite se, ina�e �u nastaviti da se ka�njavam. 299 00:36:49,300 --> 00:36:55,899 Gospode Isuse Kriste sine Bo�ji pomiluj mene gre�nog... 300 00:37:29,200 --> 00:37:34,849 �uo sam da ste me tra�ili? -Za�to se u�enici ka�njavaju bez mog znanja? 301 00:37:38,400 --> 00:37:42,099 Zato �to mislimo da ne pokazujete dovoljno autoriteta. 302 00:37:42,250 --> 00:37:48,049 Kazni�u ih kad budem mislio da treba. Ravnote�a izme�u dobrote i strogo�e je najbolja. 303 00:37:51,600 --> 00:37:56,399 Ka�njavati sebe umjesto u�enike po mom mi�ljenju nije ravnote�a. 304 00:37:57,100 --> 00:38:00,899 Izgleda da u�enike uglavnom usmjeravate ka sve�teni�kom pozivu. 305 00:38:01,050 --> 00:38:04,249 Nisu svi predodre�eni za sve�enike. 306 00:38:04,700 --> 00:38:10,299 Tek smo iza�li iz mra�nog doba, 400 godina otomanske represije i ropstva. 307 00:38:11,600 --> 00:38:16,399 Obrazovanje je vitalno za na� razvoj, kako Crkve, tako i obi�nog naroda. 308 00:38:17,250 --> 00:38:21,299 Nadam se da razumijete? -Naravno. Razvijate asketizam kod na�ih u�enika. 309 00:38:21,400 --> 00:38:25,099 A asketizam je stvar pro�losti, materijal iz mra�nog doba. 310 00:38:25,300 --> 00:38:31,849 Mislim da imate iskrivljeno mi�ljenje o asketizmu. -Ne, mi�ljenje mi je ispravno. 311 00:38:32,900 --> 00:38:36,299 To je kvazi-znanstveni pristup religiji, suze, duge brade i uop�e... 312 00:38:36,600 --> 00:38:41,099 ... ru�enju te svete pri�e, naravno. 313 00:38:43,400 --> 00:38:47,999 Ako ste asketa, nema nikakve brige o ru�enju... 314 00:38:48,200 --> 00:38:52,599 cijela poenta je ispravljanje sebe i pribli�avanje Bogu. 315 00:38:53,250 --> 00:38:56,899 Asketa je U stvari pravi kr��anin. 316 00:38:57,900 --> 00:39:01,099 Jeste li vi pravi kr��anin? -Poku�avam biti. 317 00:39:07,000 --> 00:39:11,599 Va�e postavljanje na ovu poziciju nije pra�eno ispravnom dokumentacijom 318 00:39:12,050 --> 00:39:19,449 I lokalne vlasti tvrde da ste isterani iz Egipta zbog moralnih razloga. 319 00:39:20,450 --> 00:39:25,849 Nepravedno sam oklevetan. -Naravno da jeste. 320 00:39:35,150 --> 00:39:40,249 Da li ste tra�ili tajnu istragu o meni? -Ne, samo smo tra�ili zvani�ne informacije. 321 00:39:42,450 --> 00:39:46,849 Dakle, Patrijar�ija vjeruje ovim klevetama... 322 00:39:47,100 --> 00:39:51,399 ... da sam uklonjen iz Egipta zbog toga �to sam bio... 323 00:39:53,700 --> 00:39:57,499 neposlu�an, neeti�an i nemoralan? 324 00:39:58,500 --> 00:40:02,999 ALi u pismu jasno pi�e da vjerujemo kako ste savr�eni klerik... 325 00:40:03,100 --> 00:40:08,299 ...koji je nepravedno oklevetan. -Ali kleveta me i dalje prati, zar ne? 326 00:40:08,800 --> 00:40:12,599 gdje su oni koji me optu�uju? gdje su svedo�i? 327 00:40:13,100 --> 00:40:16,249 gdje su dokazi mojih nedela? 328 00:40:16,450 --> 00:40:20,049 4 godine poslije mog nepravednog proterivanja iz Egipta... 329 00:40:21,300 --> 00:40:25,299 ... zvanicno me optu�uju, ne znam samo na osnovu �ega? 330 00:40:26,600 --> 00:40:30,149 Optu�ba koja me osu�uje na moralnu smrt. 331 00:40:30,300 --> 00:40:34,399 �to sam to toliko stra�no uradio protiv va�e svijetosti? 332 00:40:35,650 --> 00:40:41,049 Za�to je progon protiv mene toliki da tra�i moje uni�tenje? 333 00:40:43,300 --> 00:40:48,399 Svrha mog, malo zakasnelog protesta je da upoznam va�u svijetost... 334 00:40:49,800 --> 00:40:54,499 ... da su optu�be na moj ra�un nepravedne, Bog mi je svjedok. 335 00:40:58,800 --> 00:41:03,199 Vasilije, ostavi meni ba�tu. Ve� si po�istio �kolu, treba da odmori�. 336 00:41:03,550 --> 00:41:07,249 Divna je ba�to eminencijo, uljep�ava cijelo mjesto. 337 00:41:08,650 --> 00:41:12,599 Ako nastavi� sa ba�tom, ja �u uzeti tvoje �i��enje. 338 00:41:15,650 --> 00:41:20,649 Ne �alite se s tim, �i��enje WC-a je ispod va�eg dostojanstva. 339 00:41:21,150 --> 00:41:24,599 Po�ten i mukotrpan posao nije ispod ni�ijeg dostojanstva. 340 00:41:25,100 --> 00:41:29,149 Hajde da popijemo kavu. -Ho�ete da pijete kavu sa mnom? 341 00:41:29,450 --> 00:41:32,599 Da Vasilije, ho�u da popijem kavu sa tobom. 342 00:41:35,900 --> 00:41:39,299 Ostavi to. Hajde, idemo. 343 00:42:00,300 --> 00:42:04,149 Ima grozni�u ve� dvije nedjelje i stanje mu je kriti�no... 344 00:42:05,100 --> 00:42:08,849 ... a �ak ni poslije lije�nikskih intervencija ne ide na bolje. 345 00:42:09,150 --> 00:42:12,149 Doktori ne znaju �to mu je. 346 00:42:13,450 --> 00:42:17,299 Njegovo stanje je izgleda posljedica mentalnih problema. 347 00:42:19,650 --> 00:42:23,399 Zato predla�em da ga prebacimo u sanatorijum. 348 00:42:27,500 --> 00:42:31,849 Ne mo�emo to uraditi. On mora u bolni�u na bolja testiranja... 349 00:42:33,200 --> 00:42:37,249 ... a bolnica je tu, preko puta. Ne neki sanatorijum Bogu iza nogu. 350 00:42:38,500 --> 00:42:43,899 Na kraju krajeva, ima samo groznicu. -On je ovdje na mimimalnoj �kolarini. 351 00:42:44,050 --> 00:42:49,199 Sumnjam da ima novca za pregled. -Mi treba da platimo tro�kove. 352 00:42:49,600 --> 00:42:53,449 To je najmanje �to mo�emo za tako dobrog u�enika. 353 00:42:54,100 --> 00:42:57,199 Ne mo�emo podnijeti te tro�kove. On ne pla�a punu �kolarinu... 354 00:42:57,550 --> 00:43:01,199 ... i ve� smo uradili vi�e nego �to je bilo mogu�e. 355 00:43:02,100 --> 00:43:07,449 Trebali bi odmah Obavijestiti... -Sam �u platiti tro�kove. 356 00:43:11,200 --> 00:43:15,999 Proveli smo sve mogu�e testove. Ne znamo �to je u pitanju. 357 00:43:16,400 --> 00:43:20,249 Zdravlje mu se raspada. �ao mi je da to ka�em... 358 00:43:21,500 --> 00:43:24,449 ali o�ekujemo najgore do sutra. 359 00:43:42,250 --> 00:43:47,699 �to se doga�a, sine moj? Nosi� neku te�ku muku. 360 00:43:52,000 --> 00:43:57,049 �to god da je Bog te voli i ima velike planove za tebe. 361 00:43:58,400 --> 00:44:03,499 Bog me je zaboravio. -Za�to to ka�e�? 362 00:44:05,100 --> 00:44:08,299 vrijedno sam u�io... 363 00:44:09,650 --> 00:44:13,199 ...da bih do�ao ovdje i... 364 00:44:15,400 --> 00:44:20,449 ... pomogao ocu i sestrama, ali sve je bilo uzalud. 365 00:44:30,300 --> 00:44:34,199 Otac mi se ubio... 366 00:44:36,250 --> 00:44:40,499 ... a majka i sestra krive mene.. 367 00:44:42,650 --> 00:44:46,249 Vidite, Bog �eli da ja umrem. 368 00:44:48,250 --> 00:44:51,699 Jo� �emo vidjeti. 369 00:45:02,150 --> 00:45:05,799 Kostas, Obavijesti u�enike da �emo odr�ati 370 00:45:06,900 --> 00:45:09,199 celono�nu molitvu za Nikolasovo ozdravljenje. 371 00:45:27,700 --> 00:45:31,399 O�e, O�e! Nikolas se probudio. 372 00:45:33,100 --> 00:45:38,899 Tra�io je da jede. Bog je �uo Va�e molitve. -Na�e molitve. 373 00:45:40,900 --> 00:45:44,249 Pogledaj kako su lepe. 374 00:46:26,250 --> 00:46:30,849 ...njegova kandidatura je me�u najja�im... 375 00:46:32,050 --> 00:46:35,049 jer je on jedan od najistaknutijih i najobrazovanijih episkopa... 376 00:46:36,300 --> 00:46:39,149 koje Crkva ima da ponudi. 377 00:46:39,450 --> 00:46:42,049 Kostas, ve� sam to pro�itao. Znam da jeste, ali isti�em 378 00:46:43,900 --> 00:46:47,149 �to najugledniji verski �asopisi misle o Vama. 379 00:46:47,850 --> 00:46:51,799 On je takve naravi, da ako bi neko drugi bio izabran za Patrijarha... 380 00:46:52,200 --> 00:46:56,649 ...bio najsretniji zbog toga. 381 00:46:57,000 --> 00:47:01,399 htio bih ostati sretan. -O�e, ne govorite takve stvari. 382 00:47:02,450 --> 00:47:07,199 Oni vas �ele. Nadam se da ne izbegavate ovaj nebeski poziv. 383 00:47:09,250 --> 00:47:13,399 ni�ta ne izbegavam, a posebno ne nebeske stvari. 384 00:47:14,600 --> 00:47:18,499 Samo vi�e volim obi�ne ljude. 385 00:47:20,300 --> 00:47:23,099 Izgleda da je va�e vrijeme do�lo. 386 00:47:23,600 --> 00:47:28,049 Ne zaboravite na one koji se nisu pridru�ili va�im progoniteljima. 387 00:47:42,650 --> 00:47:45,649 Egipat, 1899. 388 00:47:46,950 --> 00:47:49,449 Pravda �e ovoga puta trijumfovati. 389 00:48:33,050 --> 00:48:39,699 Tvoja ti�ina se�e kao no�. Jedna rije� od tebe bi ubla�ila moj bol. 390 00:48:42,000 --> 00:48:47,699 �ak bi i la�, ili grdnja bila bolja od ti�ine... 391 00:48:48,500 --> 00:48:51,399 kao da ti nikada nisam ni�ta ni zna�io. 392 00:48:52,200 --> 00:48:56,449 jesi li stvarno mislio da sam kriv i da sam �elio tvoje mjesto? 393 00:48:58,700 --> 00:49:03,649 Ili te je strah od gubitka pozicije toliko zaslepeo? 394 00:49:05,000 --> 00:49:10,249 Zvao si me sinom, Sje�a� se? volio sam te kao svog oca. 395 00:49:11,650 --> 00:49:15,199 Ali neke druge stvari su ti bile va�nije od sina. 396 00:49:17,000 --> 00:49:21,799 Voljeni o�e Sofronije, pravda �e danas trijumfovati... 397 00:49:22,300 --> 00:49:26,899 ...i ja ne�u biti izabran za Patrijarha. 398 00:49:59,700 --> 00:50:03,199 Hvala ti. 399 00:50:19,600 --> 00:50:22,499 O�e... 400 00:50:24,200 --> 00:50:27,249 Kako mo�e� biti sretan? Trebao bi... 401 00:50:28,450 --> 00:50:32,199 Trebao si postati Patrijarh. Zna� to i svi to znaju. 402 00:50:34,650 --> 00:50:38,049 Neka se ispuni volja Bo�ja, Kostase. 403 00:50:41,200 --> 00:50:45,649 Vi ste predodre�eni za velike stvari. 404 00:50:46,500 --> 00:50:50,099 Ne moram biti Patrijarh da bih �inio velike stvari. 405 00:51:00,300 --> 00:51:04,599 Eminencijo, moram da popri�am sa vama. 406 00:51:07,850 --> 00:51:11,199 Va�i �lanci i knjige su puni mudrosti. 407 00:51:21,150 --> 00:51:25,199 Znate, imamo ozbiljan problem sa jereticima. 408 00:51:26,850 --> 00:51:30,599 Biste li mogli napisati ne�to �to �e zadr�ati ljude uz pravoslavlje? 409 00:51:31,850 --> 00:51:36,199 Bi�e mi zadovoljstvo. -Potrebna mi je tvoja pomo�. 410 00:51:37,850 --> 00:51:41,199 Molim te, potrudi se da popravi� svoj polo�aj. 411 00:51:42,450 --> 00:51:45,849 Kako molim? -Mora� popraviti odnose sa Egiptom. 412 00:51:47,000 --> 00:51:51,449 Oni treba da ti daju eparhiju. -Uradio sam sve �to sam mogao, 413 00:51:52,450 --> 00:51:55,049 kako bih popravio svoj polo�aj u Egiptu. 414 00:51:57,250 --> 00:52:02,099 Mo�da mi vi mo�ete pomo�i? -Prvo popravite odnose sa Patrijar�ijom. 415 00:52:03,100 --> 00:52:05,299 Smatrani ste putuju�im crkvenim poglavarom. 416 00:52:06,500 --> 00:52:12,999 Zbog va�eg statusa, jer nemate gr�ko dr�avljanstvo. 417 00:52:36,850 --> 00:52:41,299 Vi ste sveti �ovjek Va�a milosti. 418 00:52:41,850 --> 00:52:45,199 Oprostite �to vas uznemiravam. -Ne uznemirava� me. 419 00:52:46,850 --> 00:52:51,399 Lijepo je biti ovdje. Toliko je svjetlosti u va�em prisustvu. 420 00:52:52,850 --> 00:52:56,199 To ne mogu svi vidjeti va�a eminencijo. 421 00:52:56,450 --> 00:52:59,799 Oslepela sam zbog bolesti kad sam bila malo dijete. 422 00:53:00,250 --> 00:53:03,799 Moji roditelji su morali da biraju. Da primim vakcinu i oslijepim... 423 00:53:05,850 --> 00:53:10,799 ili da umrem. Hvala Bogu, izabrali su da �ivim. 424 00:53:11,850 --> 00:53:14,799 �ivot je tako lijep eminencijo. 425 00:53:15,850 --> 00:53:19,799 Imala sam sre�e. 426 00:53:22,250 --> 00:53:26,799 Tako�e i �to sam Vas srela, da me blagoslovite. 427 00:53:27,850 --> 00:53:30,799 Kako se zove�? -Ksenija. 428 00:53:31,250 --> 00:53:36,199 Ksenija, hvala ti na lijepim rije�ima. -Hvala Vama eminencijo. 429 00:53:38,850 --> 00:53:42,799 oprostite na smetnji, da li bih mogla da ponovo pri�am sa Vama? 430 00:53:44,150 --> 00:53:47,199 Ja i nekoliko mojih prijateljica bi �elele da postanemo redovnice. 431 00:53:47,550 --> 00:53:53,199 Da li bi mogli da nas uputite? -Bi�e mi zadovoljstvo da pomognem. 432 00:53:54,150 --> 00:53:58,199 Molim vas, posjetite me u mojoj kancelariji. 433 00:54:03,150 --> 00:54:09,199 Gospode Isuse Kriste sine Bo�ji pomiluj mene gre�nog... 434 00:54:31,150 --> 00:54:35,199 Pa, recite mi, kada ste dobile ideju o mona�enju? 435 00:54:38,150 --> 00:54:41,999 Razgovarale smo dugo o tome i... 436 00:54:42,550 --> 00:54:46,899 odlu�ile smo da sve to �elimo. 437 00:54:49,100 --> 00:54:52,799 Va�a zelja je istinski lijepa... 438 00:54:53,250 --> 00:54:58,649 Da li ste svjesne da mona�enjem prihva�ate siroma�tvo... 439 00:54:59,700 --> 00:55:02,299 i jako te�ak �ivot? 440 00:55:02,700 --> 00:55:05,249 svjesne smo toga. 441 00:55:06,200 --> 00:55:09,749 Nas �ivot svakako nie bio lak. Sve smo odrasle kao siro�ad... 442 00:55:10,000 --> 00:55:16,849 u siroma�tvu. -Te�ko�e nas ne pla�e sve dok smo zajedno. 443 00:55:17,550 --> 00:55:21,199 Samo mali broj je izabran da krene tim putem. 444 00:55:22,150 --> 00:55:27,199 Morate biti zaista spremne da s tim idete do kraja. 445 00:55:27,750 --> 00:55:31,849 Jesmo, Va�a Eminencijo. 446 00:55:33,050 --> 00:55:38,099 gdje bi �elele da odete, da li ste posjetile neke samostane? 447 00:55:38,550 --> 00:55:42,499 Da, nekoliko, ali te�ko je na�i mjesto gdje nas sve prihva�aju. 448 00:55:43,200 --> 00:55:46,899 A mi �elimo ostati zajedno. 449 00:55:49,000 --> 00:55:54,999 Dakle, najbolja opcija bi bila napraviti novi samostan... 450 00:55:59,200 --> 00:56:04,799 Hvala Eminencijo. Po�e�emo potragu za mjestom odmah. 451 00:56:18,100 --> 00:56:21,249 OTOK EGINA, 1904. 452 00:56:34,150 --> 00:56:38,099 �ija je ovo zemlja? -Op�tinska, Eminencijo. 453 00:56:46,500 --> 00:56:51,049 Nekoliko devojaka, mojih duhovnih �eda, �ele da se zamona�e. 454 00:56:52,250 --> 00:56:55,649 Na�le su ru�evine starog samostana koji se nalazi na Egini. 455 00:56:56,200 --> 00:57:01,099 Egina je pod va�om jurisdikcijom, treba mi va� blagoslov... 456 00:57:02,250 --> 00:57:07,999 Da tamo pokrenemo samostan. -Divno, imate moj blagoslov. 457 00:57:09,200 --> 00:57:14,899 Hvala vam. -Hvala Bogu, treba da obnovimo mona�tvo... 458 00:57:15,500 --> 00:57:20,349 Trebaju nam mlade redovnice. Ve�ina samostana su trenutno groblja... 459 00:57:22,250 --> 00:57:27,299 Usput, ima par redovnica iz Sparte koje bi se pridru�ile sestrinstvu... 460 00:57:28,150 --> 00:57:32,599 Ako ih prihvatite, sveti Sinod �e prihvatiti samostan. 461 00:57:33,500 --> 00:57:39,449 Hvala. -Zna�, zaista mi je potrebna tvoja pomo� sa ovim. 462 00:57:42,450 --> 00:57:47,199 Ima li vijesti iz Egipta? -Pisao sam dva puta Patrijarhu Fotiju.. 463 00:57:49,800 --> 00:57:54,099 Znam da je dobio moja pisma, ali kao i obi�no nema odgovora. 464 00:57:56,500 --> 00:58:01,349 Tako�e sam pisao vaseljenskom Patrijarhu u Konstantinopol. 465 00:58:02,300 --> 00:58:05,649 Odli�no. To moze pomo�i. -Iskreno... 466 00:58:07,450 --> 00:58:11,249 Ne znam za�to Sinod u Atini ne mo�e dodjeliti episkopiju 467 00:58:12,650 --> 00:58:16,049 putuju�em Vladici koji je toliko godina spremao budu�e sve�enike. 468 00:58:18,850 --> 00:58:22,299 Kao �to ve� rekoh, komplicirano je. 469 00:58:27,500 --> 00:58:30,249 Spremili smo �e�er i ostale namirnice. 470 00:58:30,900 --> 00:58:34,849 Spremno je, va�a dijela tako�e. 471 00:58:45,500 --> 00:58:48,999 Kostas, Je li sve u redu? 472 00:58:52,600 --> 00:58:55,999 O�e, rado �u uraditi sve �to ka�ete... 473 00:58:56,000 --> 00:59:00,849 Samo ne vidim kako izgraditi samostan od va�e plate i nekoliko donacija? 474 00:59:02,000 --> 00:59:06,399 S Bo�jom pomo�i, sve je mogu�e. 475 00:59:44,100 --> 00:59:49,199 Nabavio sam sadnice duda i drugog vo�a. Posadi�emo ih po cijeloj Egini. 476 00:59:51,450 --> 00:59:54,099 Koliko sadnica su poslali do sada? 477 00:59:55,400 --> 00:59:59,649 vjerujem �est ili sedam tisu�a. -Sedam tisu�a? 478 01:00:00,800 --> 01:00:04,449 Ne brini Kostase, dobio sam ih skoro pa besplatno. 479 01:00:12,800 --> 01:00:16,449 volio bih da po�aljem nekoliko kopija moje nove knjige. 480 01:00:18,100 --> 01:00:21,449 Jesmo li uspjeli da neke od njih od�tampamo? 481 01:00:22,600 --> 01:00:27,449 Na�alost nismo. Dugujemo novac �tompariji. 482 01:00:28,800 --> 01:00:32,449 U redu je. Mora�e da pri�eka dok ne do�em do novca. 483 01:00:46,100 --> 01:00:49,849 Za�to su toaleti prljavi? -Domar je u bolnici. 484 01:00:50,100 --> 01:00:54,949 Za�to nismo na�li novog domara? -Ve� sam na�ao zamenu. 485 01:00:57,300 --> 01:01:00,849 A jeste? Mo�ete li mi re�i o kome se radi? 486 01:01:01,100 --> 01:01:05,449 Neko kome vjerujem. -A tko su one �ene sa stalnim propusnicama... 487 01:01:07,200 --> 01:01:11,449 ... i za�to dolaze ovdje? -One su moja duhovna djeca. 488 01:01:12,200 --> 01:01:17,449 Duhovna djeca? -�ele da se zamona�e i tra�e da ih savjetujem. 489 01:01:18,100 --> 01:01:21,449 Dakle nije dosta �to od svakoga ovdje �eli� napraviti sve�enika 490 01:01:21,900 --> 01:01:24,149 nego si po�eo da nam dovla�i� i redovnice? 491 01:01:24,300 --> 01:01:28,449 �elim da vrate propusnice i prestanu dolaziti ovdje! 492 01:01:31,100 --> 01:01:34,849 �ao mi je eminencijo, nisam �elio da to uradim. 493 01:01:35,200 --> 01:01:39,449 Ne, meni je �ao. Ja sam vas razbesneo. 494 01:01:59,100 --> 01:02:03,449 Eminencijo! -Vasilije. 495 01:02:04,100 --> 01:02:08,449 Ne brini, ne�u ti uzeti posao. 496 01:02:14,100 --> 01:02:18,449 Vi ste mi kao obitelj eminencijo. 497 01:02:24,100 --> 01:02:28,449 Molim te, neka ovo ostane me�u nama. 498 01:02:30,100 --> 01:02:34,449 Idi odmori se, a ja �u te �ekati. 499 01:02:38,100 --> 01:02:41,449 Hvala vam. 500 01:02:45,100 --> 01:02:49,149 �elim ne�to da ti ka�em. 501 01:02:57,100 --> 01:03:00,449 Umoran sam u posljednje vrijeme. 502 01:03:01,100 --> 01:03:04,449 Imam sve manje i manje snage da uradim stvari koje bih �elio. 503 01:03:07,100 --> 01:03:10,849 Zna� da �elim da se povu�em u samostan. 504 01:03:11,100 --> 01:03:14,449 vjerujem da je moja du�nost da se povu�em u Eginu... 505 01:03:15,100 --> 01:03:21,449 i preuzmem odgovornost za samostan i redovnice. 506 01:03:24,100 --> 01:03:28,449 Ne vjerujem svojim u�ima O�e. 507 01:03:30,100 --> 01:03:33,649 Vi ste uva�eni duhovnik i pisac... 508 01:03:34,100 --> 01:03:39,449 Ne mo�ete sve ostaviti i oti�i na nekakvo otok. 509 01:03:40,100 --> 01:03:44,449 Moj unutra�nji glas, moje srce 510 01:03:45,100 --> 01:03:50,449 mi je reklo da moram oti�i na Eginu. 511 01:03:53,100 --> 01:03:58,449 Ako vas pozovu nazad u Egipat? -Molim te prestani da misli� na to. 512 01:03:59,800 --> 01:04:02,449 Nikada ne�u prestati da mislim o tome O�e. 513 01:04:03,100 --> 01:04:07,449 Vi zaslu�ujete da postanete Patrijarh. 514 01:04:09,100 --> 01:04:15,449 Opasno je to sto �elis za mene, Kostas. 515 01:04:16,300 --> 01:04:20,449 Kad postane� Patrijarh, postane� i mo�an �ovjek. 516 01:04:22,300 --> 01:04:25,449 A mo� je kao kancer... 517 01:04:26,100 --> 01:04:30,449 Polako te izjeda, a ti to i ne prime�uje�. 518 01:04:33,100 --> 01:04:36,100 prije nego �to primijeti� 519 01:04:36,500 --> 01:04:39,449 pretvori� se u ono �to si nekada prezirao. 520 01:04:41,300 --> 01:04:47,449 Mnogi veliki ljudi su propali zbog mo�i koja im je data. 521 01:04:48,300 --> 01:04:52,449 Radije ne bih da upadnem u tu zamku. 522 01:04:56,300 --> 01:04:59,900 Preklinjem vas da ne odlazite. 523 01:05:02,300 --> 01:05:06,149 Ve� sam odlu�io. 524 01:05:07,300 --> 01:05:11,449 Ostavi�ete me sasvim samog. 525 01:05:13,300 --> 01:05:16,449 Nisi sam Kostas. 526 01:05:20,400 --> 01:05:24,699 Vi ste mi ve�i otac... 527 01:05:25,000 --> 01:05:29,849 nego �to mi je moj pravi otac ikada bio. 528 01:05:30,550 --> 01:05:36,099 Molim te, ne ostavljam te. �ekaju te lepe stvari. 529 01:05:38,850 --> 01:05:42,099 Hajde, imaj vere. 530 01:05:56,500 --> 01:06:00,199 Mogu li da u�em, eminencijo? -Naravno. 531 01:06:12,450 --> 01:06:16,099 Do�ao sam da se oprostimo... 532 01:06:18,300 --> 01:06:23,049 i da vam, vjerovali ili ne ka�em -hvala. 533 01:06:26,300 --> 01:06:30,049 Hvala vama gospodine predsjedni�e. 534 01:06:32,300 --> 01:06:36,049 Ti zaista tako misli�, zar ne? -Naravno. 535 01:06:37,300 --> 01:06:43,049 Po�injem misliti da niste ljudsko bi�e. -uvjeravam vas da jesam. 536 01:06:45,300 --> 01:06:50,049 Ne, ja sam �ovjek. Ja sam taj koji vas nije volio. 537 01:06:54,250 --> 01:06:58,099 Mo�da vam zavidim na neki �udan na�in. 538 01:06:59,300 --> 01:07:03,599 Iako mi se ne svi�aju va�i postupci... 539 01:07:04,250 --> 01:07:08,199 va� asketizam... iskreno ne podnosim to. 540 01:07:11,600 --> 01:07:17,049 Ali vidim da vam to donosi mir i to je dobro. 541 01:07:18,300 --> 01:07:22,199 Da li ste vi prona�li mir gospodine predsjedni�e? 542 01:07:35,400 --> 01:07:39,049 Ne. Nisam. 543 01:07:42,400 --> 01:07:46,299 Ali nije me briga. Zanima me samo istina. 544 01:07:47,700 --> 01:07:53,449 Bez mira u svom srcu, nikada ne�ete znati istinu. 545 01:07:55,100 --> 01:07:59,299 Znaci, potreban mi je va� Bog da bih prona�ao mir? 546 01:08:04,000 --> 01:08:08,249 On je taj koji mi ne dopu�ta da prona�em mir. 547 01:08:09,200 --> 01:08:13,299 On je taj koji me mu�i cijeloga �ivota. 548 01:08:14,650 --> 01:08:18,799 volio bih da imam vere. 549 01:08:23,300 --> 01:08:28,299 Ali ne mogu zanemariti razloge. 550 01:08:32,200 --> 01:08:37,899 Vi vjerujete u ne�to gospodine predsjedni�e, dobar ste �ovjek. 551 01:08:38,250 --> 01:08:42,149 Siguran sam da �ete prona�i na�in. 552 01:08:47,600 --> 01:08:50,199 OTOK EGINA, 1908. 553 01:10:27,300 --> 01:10:32,599 Koliko vam dugujem? -Ni�ta. Samo se pomolite za nas, O�e. 554 01:10:50,850 --> 01:10:54,999 Ponovo si pobegla iz �kole? 555 01:10:55,850 --> 01:10:59,399 Danas nema �kole, a ionako ve� znam da �itam i pi�em. 556 01:11:00,600 --> 01:11:04,399 uvijek mo�e bolje, a i mo�e� nau�iti ne�to novo. 557 01:11:05,500 --> 01:11:08,799 �ita�u ovdje, sa vama. 558 01:11:09,100 --> 01:11:12,649 Ivan "Prete�a"... 559 01:11:13,400 --> 01:11:15,149 Zna� li �to "Prete�a" zna�i? 560 01:11:17,100 --> 01:11:22,249 To mu je prezime. -Nije, draga moja. 561 01:11:23,250 --> 01:11:27,999 A za�to ga zovemo i "Krstitelj"? -To mu je srednje ime. 562 01:11:28,850 --> 01:11:31,349 Vidi�, ima� jo� puno da nau�i�. 563 01:11:31,550 --> 01:11:36,449 oprosti, skoro je vrijeme za molitvu. Idem da se spremim. 564 01:12:12,150 --> 01:12:16,049 I, kakav je �ivot u gradu? -U�urban. 565 01:12:17,100 --> 01:12:21,199 Pristiglo je dosta novca za va�e �lanke i knjige... 566 01:12:22,200 --> 01:12:25,299 Vi�e nikome ne dugujemo... 567 01:12:26,300 --> 01:12:29,699 Moj posao ide dobro, a sada kada imam smije�taj i ovdje... 568 01:12:32,100 --> 01:12:36,049 Ne mogu se ni na �to po�aliti. 569 01:12:37,400 --> 01:12:42,499 Vidi�, stvari se uvijek poprave. -U pravu ste eminencijo. 570 01:12:43,800 --> 01:12:47,349 vrijeme je da Sinod zvani�no prihvati samostan... 571 01:12:48,250 --> 01:12:52,299 Pisao sam mitropolitu Teoklitu. Nisam dobio odgovor. 572 01:12:52,500 --> 01:12:57,799 Mo�da bi mogao da ga poseti� u moje ime. -O�e... 573 01:12:59,850 --> 01:13:02,349 Postoje glasine da... 574 01:13:03,050 --> 01:13:06,599 mitropolit priprema zatvaranje va�eg samostana. 575 01:13:07,850 --> 01:13:10,449 Nemogu�e. On mi je dao blagoslov za samostan. 576 01:13:11,800 --> 01:13:15,599 Znam. -Ne vjeruj glasinama Kostas, ti si bolji od takvih stvari. 577 01:13:16,000 --> 01:13:20,149 O�e, bojim se da ovo nije samo glasina... 578 01:13:20,850 --> 01:13:24,249 Izgleda da je nezadovoljan �to ste napustili Atinu i do�li ovdje. 579 01:13:25,450 --> 01:13:28,099 htio je da budijete tamo i poma�ete mu. 580 01:13:29,250 --> 01:13:32,599 Znate li da jo� uvijek mo�ete postati Patrijarh? 581 01:13:33,150 --> 01:13:37,249 Nisu mi dali ni episkopiju, a ti vjeruje� da �u postati Patrijarh? 582 01:13:38,100 --> 01:13:42,699 Narod Egipta �eli da postanete njihov Patrijarh. 583 01:13:43,050 --> 01:13:48,849 Valjda si shvatio do sada da nije va�no �to narod �eli. 584 01:14:24,100 --> 01:14:28,149 Bio sam o�alo��en kada sam dobio informaciju 585 01:14:33,850 --> 01:14:36,999 na Egini formirana zajednica �ena. 586 01:14:42,250 --> 01:14:45,599 Za�to si to uradio bez znanja i saglasnosti svoga Vladike 587 01:14:56,650 --> 01:14:59,699 i sa kakvim ciljem? 588 01:15:01,300 --> 01:15:05,849 zna�i, sada ne zna� ni�ta o ovome brate? Apsolutno ni�ta? 589 01:15:16,300 --> 01:15:21,599 Je li stigla odluka od mitropolita? -Jeste. 590 01:15:22,300 --> 01:15:27,399 Tra�i li da raspustimo samostan? -Ne. 591 01:15:29,400 --> 01:15:34,799 �eli detaljan izvje��e. Ja �u pripremiti moj... 592 01:15:35,100 --> 01:15:41,699 I treba mi pomo�, nek svaka sestra pripremi svoj izvje��e. 593 01:15:44,900 --> 01:15:50,099 Detalje o tome kako su do�le ovdje i donacijama... 594 01:15:52,300 --> 01:15:56,599 To je sve �to mo�emo uraditi. -Va�a eminencijo... 595 01:15:57,500 --> 01:16:02,399 Propatili ste previ�e zbog nas. 596 01:16:05,600 --> 01:16:10,699 Mislim da trebate oti�i. Uradili ste dovoljno. 597 01:16:11,000 --> 01:16:16,249 Mi �emo se sna�i. 598 01:16:22,600 --> 01:16:25,449 Nikada vas ne bih izdao. 599 01:16:26,000 --> 01:16:31,499 Ne bi ste nas izdali odlaskom. -Da, bih. 600 01:16:33,800 --> 01:16:38,399 To bi izazvalo razaraju�i bol koji bi vam slomio du�u. 601 01:16:40,200 --> 01:16:44,199 vjeruj mi, znam to. 602 01:16:50,050 --> 01:16:53,649 Zemlja je u privatnom vlasni�tvu. Ako Sinod... 603 01:16:54,900 --> 01:16:57,049 ne prihvati samostan 604 01:16:57,350 --> 01:17:00,449 dr�ava ga tako�e ne�e odobriti. 605 01:17:01,100 --> 01:17:06,449 Sve donacije, a puno ih je, ne�e biti smatrane imovinom samostana. 606 01:17:07,100 --> 01:17:12,049 Tako�e ni imovina koju su neke redovnice donirale. 607 01:17:12,700 --> 01:17:16,049 Ali ako dopustite da Sinod postane vlasnik svega... 608 01:17:17,550 --> 01:17:20,099 sve �e biti u redu. 609 01:17:21,450 --> 01:17:25,049 Naravno, Sinod bi tada odlu�ivao i o sudbini redovnica... 610 01:17:26,100 --> 01:17:30,249 Ne, samostan mora ostati nezavisan. 611 01:17:32,200 --> 01:17:36,599 U vlasni�tvu redovnica. -Onda �e Sinod to morati da odobri. 612 01:17:38,400 --> 01:17:42,999 Ka�e� da smo prepu�teni na volju Sinoda? 613 01:17:43,500 --> 01:17:47,699 Postoji jo� jedan na�in Va�a eminencijo. 614 01:17:48,250 --> 01:17:52,199 Ali ne znam jeste li spremni krenuti tim putem. 615 01:17:53,250 --> 01:17:57,499 O �emu se radi? -Ako Sinod ne odobri samostan 616 01:17:58,800 --> 01:18:02,599 Mo�ete registrovati ovo mjesto kao neprofitni entitet. 617 01:18:03,250 --> 01:18:06,249 U tom slu�aju, dr�ava �e ga odobriti i proglasiti 618 01:18:08,300 --> 01:18:12,799 nezavisnim samostanom, kao �to se radi u zapadnim zemljama. 619 01:18:14,900 --> 01:18:18,049 Ako budemo morali, uradi�u tako. 620 01:18:23,400 --> 01:18:27,449 Zar ne vidite da su svi ovi problemi i prepreke 621 01:18:28,850 --> 01:18:32,649 znak da trebate napustiti ovo mjesto? 622 01:18:33,300 --> 01:18:36,399 I raditi ne�to prikladnije va�em statusu? 623 01:18:37,700 --> 01:18:42,799 A �to je to prikladnije? Visoko mjesto u Crkvi? 624 01:18:46,300 --> 01:18:51,399 Ne razumijem vas O�e. Kad su vas isterali iz Egipta... 625 01:18:52,100 --> 01:18:56,099 kada su vas progonili, kada su svi hteli da se branite... 626 01:18:57,450 --> 01:19:01,049 ostali ste nemi i okretali drugi obraz. 627 01:19:02,250 --> 01:19:06,449 A sada, kada progone samostan i ove �ene, ne samo da ste 628 01:19:08,800 --> 01:19:13,899 spremni na borbu, ve� ste spremni da idete protiv Sinoda. 629 01:19:14,300 --> 01:19:18,199 Dragi moj Kostas. Kada te progone... 630 01:19:18,650 --> 01:19:21,699 najbolje je da okrene� i drugi obraz. 631 01:19:22,150 --> 01:19:26,899 Ali kada ti progone djecu da bi te povrijedili... 632 01:19:28,250 --> 01:19:32,199 Ispravno je da se bori� kako bi za�titio djecu. 633 01:19:35,100 --> 01:19:40,199 �ao mi je o�e, prosto ne mogu da prihvatim 634 01:19:41,450 --> 01:19:45,899 i nikad ne�u, da vi kao najve�i veledostojnik na�e Crkve 635 01:19:48,850 --> 01:19:52,499 venete ovdje u ovim brdima. 636 01:19:56,600 --> 01:20:01,049 Moje tijelo mo�da vene ali moja du�a ne. 637 01:20:20,800 --> 01:20:24,299 voljela bih kad bi me samo ostavila na miru i oti�la. 638 01:20:27,500 --> 01:20:31,199 razumijem, ne brini. Moli�emo se za tvoju majku. 639 01:20:37,150 --> 01:20:42,999 Jesi li se dozvala pameti? -Majko, ja sam sretna ovdje. 640 01:20:43,000 --> 01:20:47,499 Nisi sretna. Svi znaju da samo slomljeni ljudi zavr�e u... 641 01:20:48,300 --> 01:20:52,049 samostanu i umiru u bedi. -Ja mislim ba� suprotno. 642 01:20:53,300 --> 01:20:56,199 Vrati se mu�u Marija. 643 01:20:56,650 --> 01:21:00,599 Nemam mu�a, natjerala si me da se udam za tog coveka. 644 01:21:01,100 --> 01:21:04,099 Misli� li da sam ja htjela biti sa tvojim ocem u ku�i? 645 01:21:04,400 --> 01:21:07,999 Brinula sam se o vama i kad nas je napustio i ostavio bez i�ega. 646 01:21:08,500 --> 01:21:11,449 �eli� da se prostitui�em. Ne�u vi�e da pri�am o tome. 647 01:21:12,100 --> 01:21:15,449 �to su ti to uradili? �to su ti uradili? 648 01:21:15,950 --> 01:21:20,299 Draga �eno, mogu li ti pomo�i? -�elim svoju k�er nazad. 649 01:21:21,100 --> 01:21:25,499 Mora da se vrati ku�i sa svojom majkom. 650 01:21:26,200 --> 01:21:30,199 Marija, �eli� li i�i ku�i sa svojom majkom? 651 01:21:31,400 --> 01:21:35,249 Ne eminencijo, �elim da ostanem ovdje, molim Vas. 652 01:21:37,500 --> 01:21:41,499 Kao �to �uje�, ona �eli da ostane ovdje. 653 01:21:42,100 --> 01:21:46,000 Recite joj da se mora vratiti ku�i sa svojom majkom. 654 01:21:47,000 --> 01:21:50,199 Ne�u to da uradim. 655 01:21:51,750 --> 01:21:54,199 Plati�e� mi za ovo razvratni�e. 656 01:21:54,450 --> 01:21:57,599 Celo otok zna za tebe pali episkope 657 01:21:58,000 --> 01:22:02,399 Omrznut i proteran, do�ao si ovdje glume�i sveca 658 01:22:03,200 --> 01:22:06,699 dok se okru�uje� �enama? 659 01:22:12,000 --> 01:22:16,449 Vidjet �emo se u paklu! 660 01:22:20,600 --> 01:22:27,199 Gospodine, moramo hitno da razgovaramo. -Morate prvo zakazati sastanak. 661 01:22:27,650 --> 01:22:31,449 Mitropolit me je poslao. -Poslala vas je njegova svijetost? 662 01:22:33,450 --> 01:22:37,249 Uzeli su mi dijete. Odveli je od mene i uni�tili. 663 01:22:37,700 --> 01:22:41,849 Ko je uzeo? -Onaj pali episkop sa Egine, Nektarije. 664 01:22:42,650 --> 01:22:47,599 Poku�ala sam da je vratim ku�i 665 01:22:48,850 --> 01:22:51,249 ali mi ne da da je vidim, mislim da je zatrudnela sa njim 666 01:22:51,800 --> 01:22:54,899 i ne znam �to da radim. 667 01:22:55,250 --> 01:22:59,649 Odveo ju je od mene. 668 01:23:00,850 --> 01:23:04,049 Po�ite sa mnom. 669 01:23:07,450 --> 01:23:10,499 Obe�avam da �u se osobno postarati za ovo. 670 01:23:11,700 --> 01:23:14,949 Osramotio si episkopsku titulu. 671 01:23:15,200 --> 01:23:20,199 Pro�itaj ove optu�be! Ovo je sramota! 672 01:23:21,050 --> 01:23:24,799 �to radis s tim �enama? �to nije u redu sa tobom? 673 01:23:26,000 --> 01:23:31,599 Poslali su i istra�itelja. Napravio si skandal u Crkvi. 674 01:23:32,850 --> 01:23:37,649 Molim vas, oprostite mi. 675 01:24:36,600 --> 01:24:40,299 Izgleda da ste nevini... za sada. 676 01:24:41,600 --> 01:24:46,849 Posla�u vam jasna uputstva i provjerava�u vas. 677 01:24:47,800 --> 01:24:50,849 Stalno �u vas provjeravati. 678 01:24:51,100 --> 01:24:54,549 I molim vas, obla�ite se prikladnije... 679 01:24:55,550 --> 01:24:59,449 Izgledate kao prosjak, a ne kao episkop. 680 01:25:14,700 --> 01:25:19,649 Molila sam se. -Za �to si se molila? 681 01:25:22,150 --> 01:25:26,399 Mo�e� li mi re�i za �to si se molila? 682 01:25:26,800 --> 01:25:30,449 Molila sam se Bogu da kazni groznog �ovjeka koji je bio ovdje. 683 01:25:31,100 --> 01:25:36,299 Ne treba se moliti Bogu da nekoga kazni, draga. 684 01:25:37,150 --> 01:25:40,399 Ali za�to, bio je grozan prema vama. 685 01:25:41,700 --> 01:25:45,899 Bog �eli da opra�tamo onima koji nas kinje. 686 01:25:47,300 --> 01:25:51,199 Moramo se moliti za na�e neprijatelje. -�ao mi je... 687 01:25:51,600 --> 01:25:55,699 ali ne razumijem. -Ne mora� sve razumjeti... 688 01:25:56,200 --> 01:26:00,099 ali mi vjeruj u vezi ovoga. 689 01:26:23,200 --> 01:26:28,899 Da li ste vi slavni episkop Nektarije? -Da, jesam. 690 01:26:30,200 --> 01:26:33,299 Kako mogu da vam pomognem? -Ne glumi sveca, prevaro. 691 01:26:34,200 --> 01:26:38,499 Mo�e� prevariti mitropolita, ali mene ne mo�e�. 692 01:26:39,250 --> 01:26:43,399 Znam �to si radio ovdje sa navodnim redovnicama. 693 01:26:43,800 --> 01:26:47,099 Koliko mrtvoro�en�adi si sahranio ubico? 694 01:26:48,100 --> 01:26:51,100 Odgovaraj licemeru! 695 01:26:57,200 --> 01:27:00,649 Prestanite, bolestan je. 696 01:27:11,300 --> 01:27:15,049 Lude ste �to �titite ovog �avola! 697 01:27:17,600 --> 01:27:22,299 Za�to ovo radite?! -Ustaj sa kreveta! 698 01:27:23,750 --> 01:27:27,100 Nepokretna je. Pustite je, tu nema ni�ega. 699 01:27:37,000 --> 01:27:41,499 O�e, za�to ne�to ne ka�ete? 700 01:27:47,050 --> 01:27:51,299 Ne�e� izbe�i pravdu, i�i�e� u zatvor. Posla�u lije�nika... 701 01:27:52,650 --> 01:27:56,799 da ispita redovnice, po�ev�i sa Marijom. 702 01:28:16,600 --> 01:28:20,499 djevica je. 703 01:29:08,700 --> 01:29:12,499 Hej star�e! �uo sam pri�e o tebi. 704 01:29:14,850 --> 01:29:17,349 Da li su istinite? 705 01:29:19,300 --> 01:29:23,199 Mora da jesu. 706 01:29:24,250 --> 01:29:28,099 Meni mo�e� da ka�e�. Ispovedi mi se. 707 01:29:29,450 --> 01:29:34,249 razumije�u. Niko ne mo�e ostati normalan na ovom bijednom svijetu. 708 01:29:37,850 --> 01:29:43,049 Mora� da poludi� kako bi pre�iveo. 709 01:29:44,200 --> 01:29:50,249 Ja to znam, jer ja sam lopov razapet na krstu. 710 01:29:51,450 --> 01:29:55,899 I znam koliko smo svi lo�i... 711 01:30:19,500 --> 01:30:23,399 OTOK EGINA, 1920. 712 01:30:29,650 --> 01:30:33,299 Moram da sjednem. 713 01:30:35,450 --> 01:30:40,849 Ve� neko vrijeme trpite bolove O�e. Mo�da bi trebalo da pozovemo lije�nika. 714 01:30:57,100 --> 01:31:01,249 Molim te donesi mi �a�u limunade. 715 01:31:19,500 --> 01:31:22,049 Za�to su ovo napravili? 716 01:31:23,250 --> 01:31:27,099 Zbog hrane. Lak�e je tako. 717 01:31:28,400 --> 01:31:31,249 Lak�e za koga? 718 01:31:32,150 --> 01:31:35,399 Zar ne bi bilo bolje da te obilaze i poma�u? 719 01:31:36,200 --> 01:31:42,199 Ne brini Kostas. Otac Sava je ovdje. On se brine o meni vrlo dobro. 720 01:31:56,450 --> 01:31:59,299 Moram ne�to da vam ispovedim O�e. 721 01:32:00,600 --> 01:32:05,999 Da su meni radili ono �to i vama, nikada vi�e ne bih kro�io u Crkvu. 722 01:32:07,100 --> 01:32:10,449 Zadivljen sam va�om verom. 723 01:32:12,650 --> 01:32:18,099 Jao meni kada bi moja vera zavisila od ljudi. 724 01:32:21,100 --> 01:32:24,549 lije�nik je stigao. 725 01:32:46,850 --> 01:32:49,699 Vidjet �emo. 726 01:32:55,800 --> 01:32:58,249 Sigurni ste da �elite ovako O�e? 727 01:32:58,600 --> 01:33:01,899 Spremne smo da vas odvedemo u bolnicu, morate �uvati snagu. 728 01:33:04,100 --> 01:33:08,099 �elim... �elim da pri�am sa Majkom. 729 01:34:34,050 --> 01:34:38,899 Molim te Majko... 730 01:34:40,850 --> 01:34:44,349 Molim te pomozi mi. 731 01:34:50,550 --> 01:34:54,599 Ne mogu da izdr�im ovoliki bol. 732 01:35:06,450 --> 01:35:09,599 Uskoro... 733 01:35:10,100 --> 01:35:14,499 ne�u vi�e mo�i 734 01:35:15,400 --> 01:35:19,649 da pomognem djeci... molim Te. 735 01:35:26,850 --> 01:35:30,599 Molim te za�titi ih. 736 01:35:37,500 --> 01:35:41,999 Majko, pitaj svog svijetog Sina 737 01:35:44,850 --> 01:35:48,499 da ih obrani od opasnosti, molim Te. 738 01:35:55,850 --> 01:36:02,249 Molim te za�titi sve ljude na ovom otoku. 739 01:36:32,450 --> 01:36:36,649 Jeste li dobro O�e? 740 01:36:47,000 --> 01:36:51,699 Ko je ovo? Me�tanin, sirotinja. 741 01:36:52,450 --> 01:36:56,049 Pao je sa litice i ostao paralizovan. 742 01:37:01,450 --> 01:37:06,599 Misli� li da �e pre�ivjeti operaciju? 743 01:37:54,200 --> 01:37:57,549 Ti mora da si Bo�iji �ovjek... 744 01:37:58,800 --> 01:38:01,199 Obzirom da ovoliko redovnica brine o tebi. 745 01:38:03,400 --> 01:38:06,799 Samo Bog zna. 746 01:38:11,050 --> 01:38:18,449 Ne razumijem za�to me Bog nije pustio da umrem kad sam pao sa te litice. 747 01:38:22,650 --> 01:38:26,449 Ne razumijem za�to. 748 01:38:32,400 --> 01:38:37,799 On ima plan za tebe, brate. 749 01:38:40,400 --> 01:38:44,799 Plan? kakav plan? 750 01:38:45,400 --> 01:38:49,799 Ne mogu da uradim ni�ta. Ne mogu da se pomjerim... 751 01:38:51,400 --> 01:38:55,799 Samo mogu da le�im ovdje kao par�e mesa... 752 01:38:56,400 --> 01:38:59,799 Ne mogu da se staram o obitelji 753 01:39:01,400 --> 01:39:05,799 Ne mogu da prehranim djecu. Ne mogu ni�ta. 754 01:39:08,100 --> 01:39:11,100 Ne znam za�to sam ovdje. 755 01:39:12,400 --> 01:39:16,799 Svako od nas treba da postavi to pitanje. 756 01:39:24,400 --> 01:39:28,799 Ti si natjeran da to uradi�. 757 01:39:34,400 --> 01:39:38,799 sveti Bo�iji �ovje�e, ho�e� li... 758 01:39:40,400 --> 01:39:43,799 se pomoliti za mene? 759 01:39:45,400 --> 01:39:47,799 Mo�da... 760 01:39:48,400 --> 01:39:51,799 Mo�da... 761 01:39:52,400 --> 01:39:56,799 Mo�da Bog ima iznena�enje za tebe. 762 01:40:46,100 --> 01:40:50,799 Da li meni govori�, Gospode? 763 01:42:30,400 --> 01:42:36,799 Nektarije Eginski je kanonizovan 1961 godine od strane Carigradske Patrijar�ije. 764 01:42:38,400 --> 01:42:45,799 1998. je na odr�anom Sinodu, Aleksandrijska Patrijar�ija uputila izvinjenje 765 01:42:46,400 --> 01:42:52,799 svijetom Nektariju i vernicima zbog nepravednog odnosa prema svecu 66330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.