Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,044 --> 00:00:27,798
هذا من تصرف (توماس) المعتاد
يسجل مشاركتنا في مباراة شد الحبل
2
00:00:27,923 --> 00:00:31,760
- ولا يأتي للتدريب
- سيأتي قريباً، هو برفقة موكل
3
00:00:31,885 --> 00:00:35,931
- أجل، لكن هذا ملائم جداً
- على الأقل، ذلك من أجل سبب وجيه
4
00:00:36,056 --> 00:00:38,851
سيحصل الفائز على ١٠ آلاف دولار
للتبرع بها للجمعية الخيرية الذي يختارها
5
00:00:38,976 --> 00:00:42,062
أجل، علينا التبرع بأرباحنا
لـ(جيندوغ)، ما رأيكم يا رفاق؟
6
00:00:42,271 --> 00:00:45,899
(جين)، اسمع، نحن ندعم
تطبيق تنزه الكلاب الخاص بك
7
00:00:46,024 --> 00:00:48,986
لكن سبق واخترنا جمعية خيرية
وهي بنك الغذاء في (هاواي)
8
00:00:49,111 --> 00:00:52,239
هذا رائع، لأن عائدات (جيندوغ)
هي مخصصة للقضية عينها...
9
00:00:52,448 --> 00:00:55,784
إذاً، أتقول إنك تتبرع بكل أرباحك
لإطعام الجيّاع؟
10
00:00:55,951 --> 00:00:58,162
لا، أنا أحتفظ بأرباحي
أقول إنني أشعر بالجوع طيلة الوقت
11
00:00:59,913 --> 00:01:01,999
- هذا الموقع مناسب
- رائع
12
00:01:02,249 --> 00:01:04,793
بالمناسبة، هذه مباراة شد الحبل
لمَ علينا التدرب؟
13
00:01:04,918 --> 00:01:07,754
لأنها تتطلب الاستراتيجية
لا تتعلق بالقوة فحسب
14
00:01:07,921 --> 00:01:13,218
إنه محق، في ألعاب (ماكاهيكي)
ندعو لعبة شد الحبال بـ(هوكيهوكي)
15
00:01:13,343 --> 00:01:16,763
وهي تعني، اسحبوا، اسحبوا
هذا ما نردده خلال العمل معاً
16
00:01:17,347 --> 00:01:19,641
- لنجرب ذلك
- مهلاً
17
00:01:19,766 --> 00:01:21,935
(توماس) ليس هنا، لا يمكننا التمرن
من خلال اللعب ٣ ضد ٣
18
00:01:22,060 --> 00:01:24,980
لا، لا، سيلعب الفردان الأقوى
ضد الـ٣ الآخرين
19
00:01:25,230 --> 00:01:27,941
حسناً، إذاً، سنعلب أنا و(تي سي)
ضدكم أيها الأغبياء
20
00:01:28,859 --> 00:01:31,820
لا أقصد الإهانة يا (جين)
لكن من المحال أنك ثاني أقوى شخص هنا
21
00:01:31,945 --> 00:01:34,364
عليّ موافقته الرأي
هل رأيت ذراعيّ (جولييت)؟
22
00:01:34,781 --> 00:01:36,533
- أجل...
- هل رأيت الجزء الأوسط من جسمي؟
23
00:01:36,825 --> 00:01:39,536
لديّ مركز الثقل الأقل
من أي شخص هنا
24
00:01:39,703 --> 00:01:43,832
كنت أتمرن من خلال تناول فطائر برقائق
الشوكولاتة فحسب منذ تسجيل مشاركتنا
25
00:01:44,124 --> 00:01:45,751
سجل (توماس) مشاركتنا في الأمس
26
00:01:45,876 --> 00:01:49,171
أجل، تناولت الفطائر للفطور
الغداء، العشاء، العشاء الثاني
27
00:01:49,379 --> 00:01:51,215
لوجبة خفيفة في وقت متأخر من الليل
وثم، الفطور مجدداً
28
00:01:51,423 --> 00:01:54,343
- حسناً يا محب الفطائر، لنر ما يمكنك تقديمه
- حسناً
29
00:01:54,510 --> 00:01:57,012
سيلعب (جين) و(تي سي)
ضدي وضد (كومو) و(ريك)
30
00:01:57,137 --> 00:01:59,515
- لنبدأ، حسناً
- حسناً، ها نحن ذا
31
00:01:59,681 --> 00:02:02,726
يفوز الفريق الذي يتسبب بتجاوز
الفريق الآخر للمخروط
32
00:02:03,352 --> 00:02:06,563
- (كومو)، سنقول (هوكي) عند العد لـ٣
- (هوكي)!
33
00:02:07,397 --> 00:02:10,692
حسناً، ١، ٢، ٣
34
00:02:10,817 --> 00:02:13,654
- (هوكي)!
- (هوكي)!
35
00:02:19,034 --> 00:02:23,580
هذا لذيذ وهذا المكان الرائع
لا أصدق أنني لم آت إلى هنا من قبل
36
00:02:23,914 --> 00:02:27,334
شكراً لك، لا أروج عملي
بل أعتمد على كلام الناس
37
00:02:28,544 --> 00:02:29,920
أفهم ذلك
38
00:02:30,379 --> 00:02:33,382
إذاً يا (ساتو)
كيف يمكنني مساعدتك؟
39
00:02:35,759 --> 00:02:37,261
في الواقع، أنا لست بحاجة
إلى المساعدة
40
00:02:37,970 --> 00:02:40,722
- ألا تحتاج إليها؟
- أنا لست موكلك
41
00:02:46,770 --> 00:02:49,523
(تاور)، من الجيد رؤية
أنك لست في السجن
42
00:02:49,773 --> 00:02:52,985
أنك حر وتفعل ما تحبه
أي التسكع في الأرجاء
43
00:02:54,987 --> 00:02:56,363
قف!
44
00:03:11,295 --> 00:03:12,671
ليس بحوزته أي شيء
45
00:03:26,393 --> 00:03:28,353
أفترض أنك (أوسي شيما)
46
00:03:31,898 --> 00:03:35,694
(توماس ماغنوم)، من الجيد مقابلتك أخيراً
47
00:03:39,781 --> 00:03:41,658
من الجيد رؤية أنك سمحت
بانضمام فتاة إلى فريقك
48
00:03:42,367 --> 00:03:45,162
(مين) ليست يابانية
وليست من عصابة الـ(ياكوزا)
49
00:03:45,787 --> 00:03:47,539
إنها حارسة شخصية
50
00:03:47,789 --> 00:03:49,499
ستسيطر النساء في المستقبل
أليس كذلك؟
51
00:03:50,334 --> 00:03:52,377
لكن لمَ أنا هنا؟
52
00:03:52,919 --> 00:03:57,299
تم اختطاف ابني (كوتا) ليلة أمس
53
00:03:57,591 --> 00:04:01,720
إنه ابني الوحيد
وسيستلم يوماً ما العمل العائلي
54
00:04:02,012 --> 00:04:05,349
من الواضح أنه لا يمكنني
اللجوء إلى قسم شرطة (هونولولو)
55
00:04:05,641 --> 00:04:07,017
أو إلى المباحث الفيدرالية
56
00:04:07,601 --> 00:04:11,980
- لذا، أريدك أن تعثر عليه
- أشعر بالإطراء
57
00:04:13,190 --> 00:04:16,568
لكن لديك العديد من المصادر
يا سيد (شيما)
58
00:04:17,402 --> 00:04:18,779
هم ليسوا مثلك
59
00:04:19,196 --> 00:04:23,533
قد تكون هذه هي الحالة
لكن مساعدة منظمة إجرامية
60
00:04:24,576 --> 00:04:27,829
وتأمين مستقبلها
هما ليسا في مجال عملي
61
00:04:29,039 --> 00:04:33,043
لذا، سيكون عليّ رفض ذلك بكل احترام
62
00:04:36,505 --> 00:04:37,881
شعرت بأنك سترفض
63
00:04:39,549 --> 00:04:43,845
لذا، سأعرض عليك ما لا يمكنك رفضه
64
00:04:44,846 --> 00:04:47,182
- ما هو؟
- حياتك
65
00:04:49,226 --> 00:04:51,937
إذاً، هل ستقتلني إن لم أساعدك
في البحث عن ابنك؟
66
00:04:52,896 --> 00:04:57,150
تم مزج السوشي الذي تناولته بسم فتاك
67
00:04:59,861 --> 00:05:01,655
تبقى لديك ٨ ساعات
للبقاء على قيد الحياة
68
00:05:03,115 --> 00:05:08,203
لكن إن عثرت على ابني
سأعطيك الترياق
69
00:05:08,787 --> 00:05:13,834
لذا، لا، لن أقتلك يا سيد (ماغنوم)
70
00:05:15,961 --> 00:05:17,587
سبق أن قتلتك قبل ٥ دقائق
71
00:05:41,903 --> 00:05:44,239
لنفترض أن ما تقوله هو صحيح
72
00:05:44,865 --> 00:05:48,910
{\pos(192,200)}ما كنت لأسأله في العادة هو إن كان
لديك أي أعداء يرغبون بالانتقام
73
00:05:49,244 --> 00:05:51,872
أفترض أن تلك اللائحة
ستكون طويلة جداً
74
00:05:52,789 --> 00:05:58,795
لديّ العديد منهم، لكن يعرفون أنه
من الأفضل ألا يعبرون تلك الحدود
75
00:05:59,045 --> 00:06:03,925
- هل قدم أحد أي طلبات؟
- لا، حتى الآن
76
00:06:04,885 --> 00:06:06,678
إذاً، كيف تعرف أنه تم اختطاف ابنك؟
77
00:06:07,137 --> 00:06:10,140
كان (كوتا) في شقته ليلة أمس
78
00:06:11,057 --> 00:06:14,144
{\pos(192,200)}وكان هناك حارس يدعى (توشي)
يقوم بحراسته من الشارع
79
00:06:14,311 --> 00:06:16,730
لكنه فشل في مهامه
80
00:06:17,105 --> 00:06:19,483
{\pos(192,200)}لم يكن منتبهاً
وحين نظر إلى الأعلى
81
00:06:19,941 --> 00:06:21,443
كان يتم سحب (كوتا) بعيداً
82
00:06:21,943 --> 00:06:25,739
{\pos(192,200)}ثم، تعرض (توشي) لضربة
من الوراء وأغميَ عليه
83
00:06:27,616 --> 00:06:30,285
حسناً، عليّ التكلم مع (توشي)
84
00:06:31,661 --> 00:06:33,163
هو لم يعد حاضراً
85
00:06:33,747 --> 00:06:36,124
{\pos(192,200)}اسمع، أعرف أنك تحب
تقديم رسائل لرجالك
86
00:06:36,333 --> 00:06:40,587
{\pos(192,200)}لكن قتل الشاهد الوحيد على عملية
الاختطاف هو أمر مبالغ فيه
87
00:06:40,962 --> 00:06:44,341
أؤكد لك أننا حصلنا
على كل المعلومات من (توشي)
88
00:06:46,134 --> 00:06:50,055
{\pos(192,200)}عادة تعمل مع شريك
لكن لن يحصل ذلك هذه المرة
89
00:06:53,225 --> 00:06:54,601
حسناً
90
00:06:55,060 --> 00:06:58,438
سيساعدك (تاور) و(مين)
في كل ما تحتاج إليه
91
00:06:59,397 --> 00:07:00,774
سيكونان داعمين لك
92
00:07:01,399 --> 00:07:03,485
قصدت قول إنهما سيكونان
مرافقيّ، صحيح؟
93
00:07:03,944 --> 00:07:06,863
{\pos(192,200)}مهلاً، مهلاً، انظروا إلى من يتصل
هذا (ماغنوم)!
94
00:07:07,155 --> 00:07:08,532
- قلت لك ذلك
- مرحباً
95
00:07:08,865 --> 00:07:10,992
قولي له إننا انتهينا من التمرن
لذا، من الآمن له العودة إلى المنزل
96
00:07:11,243 --> 00:07:12,619
اطلبي منه إحضار الفطائر
97
00:07:14,246 --> 00:07:15,664
{\pos(192,200)}أعتقد أنه يتكلم مع شخص آخر
98
00:07:16,289 --> 00:07:17,707
{\pos(192,200)}على الأرجح، هذا اتصال عن طريق الخطأ
99
00:07:17,916 --> 00:07:19,501
لا، أعتقد أنه متعمد يا رفاق
100
00:07:20,627 --> 00:07:22,921
"قبل مغادرتك، أود طرح عليك سؤال واحد"
101
00:07:23,213 --> 00:07:26,258
{\pos(192,200)}- "بمَ سممتني؟"
- أتم تسميم (توماس)؟ من فعل ذلك؟
102
00:07:26,633 --> 00:07:30,971
- "هذه محاولة جيدة"
- "تبقى لديّ ٨ ساعات للعيش، صحيح؟"
103
00:07:31,221 --> 00:07:33,181
"ماذا سيجري إن لم أحصل
على الترياق منك؟"
104
00:07:33,807 --> 00:07:37,394
ستكون عوارضك الأولى مشاكل في التنفس
105
00:07:37,686 --> 00:07:42,566
خسارة التوازن، رؤية مشوشة
وثم، تتبعها حالة من الشلل
106
00:07:42,899 --> 00:07:45,485
بصراحة يا سيد (شيما)
تبدو لي كأثار ليلة السبت
107
00:07:46,278 --> 00:07:48,029
- إنه برفقة (أوسي شيما)
- من هذا؟
108
00:07:48,572 --> 00:07:50,740
إنه رئيس مجموعة (تاكو كاي)
في عصابة الـ(ياكوزا)
109
00:07:51,032 --> 00:07:53,827
الأمر الأول الذي علينا فعله هو التوجه
إلى المكان حيث تم اختطف (كوتا)
110
00:07:54,411 --> 00:07:55,787
سأحتاج إلى عنوان
111
00:07:57,122 --> 00:08:01,334
سيصطحبانك إلى هناك
ويرافقانك في كل خطوة
112
00:08:01,793 --> 00:08:05,714
لا يمكنك التواصل مع أحد
وبالأخص مع قسم شرطة (هونولولو)
113
00:08:07,007 --> 00:08:11,219
- لا يمكن لأحد معرفة ذلك
- لقد فهمت
114
00:08:11,469 --> 00:08:17,100
هذا ممتاز، أعطني هاتفك الآن
115
00:08:18,435 --> 00:08:19,853
أجل، بالطبع
116
00:08:33,450 --> 00:08:35,118
أعتقد أنه علينا البدء
117
00:08:49,489 --> 00:08:51,157
لا يمكنني التواصل مع (غوردن)
لم يجب على هاتفه بعد
118
00:08:51,282 --> 00:08:53,535
إنه يعمل على قضية ما على الأرجح
سيتصل بك فور أن يتلقى الرسالة
119
00:08:55,537 --> 00:08:57,539
- ستكون الأمور بخير يا (كومو)
- هي ليست كذلك
120
00:08:58,122 --> 00:09:00,959
حياة (توماس) على المحك
وهو لا يملك الكثير من الوقت
121
00:09:01,459 --> 00:09:04,420
أجل، أعرف، لذا علينا فعل ما بوسعنا لمساعدته
122
00:09:04,587 --> 00:09:06,047
كان الاتصال بنا
خطوة خطيرة لكن ذكية
123
00:09:06,256 --> 00:09:09,926
- لا أصدق أن (ماغنوم) نجح في ذلك
- لا أصدق أننا نتعامل مع رجل كـ(أوسي شيما)
124
00:09:10,176 --> 00:09:12,929
وفقاً لكلام الناس
هو أسطورة أو شخص خفي
125
00:09:13,179 --> 00:09:15,473
يفسر ذلك سبب لجوئه
لـ(توماس) بدلاً من الشرطة
126
00:09:15,974 --> 00:09:17,433
ولما سممه من أجل النفوذ
127
00:09:17,892 --> 00:09:19,936
من المحال أن يقبل (توماس)
بالعمل على القضية لولا ذلك
128
00:09:20,061 --> 00:09:23,398
حسناً، لا نعرف أي سم
استخدمه (شيما) لتسميم (ماغنوم)
129
00:09:23,606 --> 00:09:26,359
لكننا نعرف عوارضه وإطاره الزمني
130
00:09:26,734 --> 00:09:28,903
سأستمر بمحاولة الاتصال بـ(كاتسوموتو)
وسأتصل بـ(نويلاني)
131
00:09:29,028 --> 00:09:30,405
حسناً، هذه فكرة جيدة
132
00:09:31,447 --> 00:09:35,618
إذاً، أعتقد أن لقاء الطاهي كان مجرد
فخ لاستدراج (توماس) إلى هناك
133
00:09:35,994 --> 00:09:37,370
- هذا هو الحل
- أي حل؟
134
00:09:37,579 --> 00:09:39,956
(أوسي شيما) هو بعيد المنال
بقدر ما هو خطير، صحيح؟
135
00:09:40,081 --> 00:09:44,002
هو رجل خفي، كما قلت
لكننا نعرف شخصاً تواصل معه مؤخراً
136
00:09:44,252 --> 00:09:47,463
- علينا الذهاب إلى مطعم السوشي
- أجل، الإمساك بذلك الطاهي وجعله يتكلم
137
00:09:47,589 --> 00:09:49,841
لا، لا، لا، نحن نتعامل
مع عصابة الـ(ياكوزا)
138
00:09:50,258 --> 00:09:52,844
هو خائف منها أكثر مما هو خائف منكم
لا أقصد الإهانة
139
00:09:53,177 --> 00:09:57,140
- ألديك فكرة أفضل؟
- أجل في الواقع
140
00:10:03,062 --> 00:10:04,439
حصلت عملية الاختطاف هنا
141
00:10:08,318 --> 00:10:12,363
- إذاً، من أين تم أخذه بالتحديد؟
- قلت لك، من هنا
142
00:10:13,156 --> 00:10:16,618
أين تعني؟ عند المدخل؟
في مبنى موقف السيارات؟
143
00:10:17,201 --> 00:10:19,787
أين كانت سيارة (توشي)؟
التفاصيل مهمة
144
00:10:21,539 --> 00:10:23,124
كان (توشي) ينتظر (كوتا) هناك
145
00:10:23,458 --> 00:10:26,127
خرج (كوتا) من المبنى
وأمسِك به حين وصل إلى الرصيف
146
00:10:26,336 --> 00:10:27,712
وحينها، نظر (توشي) إلى الأعلى
147
00:10:27,879 --> 00:10:30,882
كما قال (شيما)، فور خروجه من السيارة
ضربه أحد ما وأغمى عليه
148
00:10:31,299 --> 00:10:34,677
الأمر الأخير الذي رآه قبل ذلك
هو سحب (كوتا) بعيداً بهذا الاتجاه
149
00:10:36,262 --> 00:10:40,016
شكراً لك، بدأت أفهم
من يضع خطط العمليات
150
00:10:40,266 --> 00:10:43,394
المشكلة الوحيدة هي أنه ليس لدينا أدلة
من دون شواهد أو أشرطة مسجلة
151
00:10:43,895 --> 00:10:46,606
لا، دائماً ما يكون هناك دليل
عليك معرفة أين يجب البحث
152
00:10:47,732 --> 00:10:49,108
افعل ما تبرع به أيها المحقق
153
00:11:03,998 --> 00:11:05,375
أعتقد أنني اكتشفت أمراً ما
154
00:11:05,583 --> 00:11:08,252
ماذا قد تكون اكتشفت
خلال وقوفك هنا لـ٣٠ ثانية فقط؟
155
00:11:08,711 --> 00:11:10,088
الكثير في الواقع
156
00:11:10,338 --> 00:11:12,507
في الثواني الـ٣٠ الأخيرة
مرت ٦ سيارات
157
00:11:12,966 --> 00:11:15,218
وهذا ليس حتى وقت الازدحام
ما يعني أن هذا الطريق مزدحم جداً
158
00:11:15,426 --> 00:11:18,012
- وإن يكن؟
- عليك الطلب من الشاب التقني
159
00:11:18,638 --> 00:11:21,975
وأفترض أنه ليس أنت
أن يتفقد أي سيارات أجرة
160
00:11:22,141 --> 00:11:23,643
مرت من هذا الشارع قرابة
وقت اختطاف (كوتا)
161
00:11:23,893 --> 00:11:26,354
- كيف قد يساعدنا ذلك؟
- العديد من هذه السيارات مزودة بكاميرات
162
00:11:26,646 --> 00:11:29,107
تبدو هذه فرصة ضئيلة
لمرور إحدى تلك السيارات
163
00:11:29,232 --> 00:11:30,858
في الوقت المحدد لعملية الاختطاف
164
00:11:31,192 --> 00:11:33,152
قد تكون هذه هي الحالة
لكن سنتمكن من اكتشاف أمر ما
165
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
- بشأن الموقع خلال وقت اختطافه
- مثل ماذا؟
166
00:11:35,530 --> 00:11:38,116
مثلاً، إن كان يتم تتبعه، مراقبته
167
00:11:38,241 --> 00:11:40,535
أو إن كان مشاركاً في عملية
اختطافه بطريقة ما
168
00:11:40,868 --> 00:11:42,412
- هذا سخيف
- هذا ممكن
169
00:11:42,787 --> 00:11:46,541
ولكنني رأيت كل شيء في حياتي المهنية
وتعلمت عدم استبعاد أي شيء
170
00:11:50,545 --> 00:11:51,921
علينا الاستمرار بالتقدم
171
00:12:02,682 --> 00:12:05,435
- أيمكنني مساعدتك؟
- مرحباً، أدعى السيد (كيم)
172
00:12:05,685 --> 00:12:09,147
من مجلس الصحة العامة
وأنا أجري عملية عشوائية لمعاينة الأغذية
173
00:12:09,647 --> 00:12:13,401
- لم أكن أعرف بشأن مجيئك
- لهذا تدعى عملية مراقبة عشوائية
174
00:12:14,193 --> 00:12:15,945
إذاً، أنا المسؤول، آمل ألا تمانع ذلك
175
00:12:16,738 --> 00:12:19,198
- إلا إن كنت تخفي شيئاً ما
- مثل ماذا؟
176
00:12:19,866 --> 00:12:25,163
لا أعرف، ربما شراء أسماك التن زهيدة الثمن
المعرضة للأشعة من كارثة (فوكوشيما)
177
00:12:25,288 --> 00:12:27,165
لا، لا، ليس هناك شيء كهذا
أقسم لك
178
00:12:27,498 --> 00:12:28,958
حسناً، سأستغرق بضع دقائق فقط
179
00:12:29,333 --> 00:12:31,544
- لن أعيق عملك ولن تعيق عملي
- لقد فهمت
180
00:12:31,878 --> 00:12:33,254
حسناً
181
00:12:40,053 --> 00:12:42,180
شكراً لك
182
00:12:46,893 --> 00:12:48,936
أصبح بإمكاننا رؤيتك
أحسنت يا (جين)
183
00:12:49,896 --> 00:12:51,564
عليه العمل الآن على تشغيل الصوت
184
00:12:55,943 --> 00:12:58,404
كيف تسير الأمور؟ كل شيء بخير؟
185
00:13:03,826 --> 00:13:06,204
أيها السيد (كيم)
كيف جرت عملية المعاينة؟
186
00:13:06,454 --> 00:13:08,122
بشكل جيد جداً
انتبهوا جميعاً
187
00:13:08,372 --> 00:13:10,666
لا يوجد أسماك تن معرضة للأشعة هنا
188
00:13:10,833 --> 00:13:14,962
استمتعوا بطعامكم، إلى اللقاء
189
00:13:25,973 --> 00:13:27,350
مرحباً، أتود تناول العشاء؟
190
00:13:27,642 --> 00:13:29,477
لا، أنا هنا للبحث عن شقيقي (توماس)
191
00:13:30,520 --> 00:13:31,896
أترى التشابه بيننا؟
192
00:13:33,022 --> 00:13:35,108
أجل، أطفِئ هاتفه بعد دخوله إلى هنا
193
00:13:35,733 --> 00:13:38,402
لا أعرف ما عليّ قوله
لم أر صديقك
194
00:13:40,279 --> 00:13:41,948
ثمة أمر غير منطقي هنا
195
00:13:42,990 --> 00:13:44,534
لذا، عليّ الاتصال بالشرطة
لإعلامها بذلك
196
00:13:44,951 --> 00:13:46,327
أجل، بالطبع
197
00:13:46,786 --> 00:13:48,579
أعلمني إن كان هناك أي شيء آخر
يمكنني فعله للمساعدة
198
00:13:50,540 --> 00:13:54,418
حسناً، هذا رائع
199
00:13:59,423 --> 00:14:01,134
وفي الوقت المناسب...
200
00:14:03,594 --> 00:14:06,347
- "مرحباً"
- "أتى شخص تواً وسأل عن (توماس ماغنوم)"
201
00:14:06,681 --> 00:14:09,517
- "أكان فرداً من قسم شركة (هونولولو)؟"
- "لا، لكنه قال إنه سيتصل بهم"
202
00:14:09,809 --> 00:14:13,104
"ابق في مكانك، سأرسل رجالي
إلى هناك في حال عودته"
203
00:14:13,229 --> 00:14:14,605
"أجل يا سيد (شيما)"
204
00:14:15,231 --> 00:14:17,150
حسناً، سأتمكن الآن
من الحصول رقم هاتف (شيما)
205
00:14:17,275 --> 00:14:19,777
لكن كان هاتفه خارج إطار الصورة
لم نر الرقم الذي طلبه
206
00:14:19,944 --> 00:14:21,612
لا، لم نفعل، لكننا سمعناه
207
00:14:22,405 --> 00:14:25,616
كل رنة مع كل لمسة
هي مزيج متميز لترددين
208
00:14:25,825 --> 00:14:27,285
سأفصل صوت المكالمة
209
00:14:31,414 --> 00:14:32,790
حصلنا على رقم هاتف (شيما)
210
00:14:34,041 --> 00:14:35,418
حسناً، اخترقت هاتفه
211
00:14:36,419 --> 00:14:39,046
ثمة العديد من الرسائل لتفقدها
سيستغرق ذلك بعض الوقت
212
00:14:39,255 --> 00:14:42,717
- حاولي البحث عن كلمة سم أو تسميم
- حسناً
213
00:14:44,468 --> 00:14:47,889
عثرت على الرسالة النصية
يبدو هذا هو الرجل الذي زوده بالسم
214
00:14:48,181 --> 00:14:51,058
- هل تم ذكر أي سم تم استخدامه؟
- لا...
215
00:14:51,475 --> 00:14:54,520
لكن يمكنني تحديد موقعه
ونسأله بأنفسنا
216
00:15:00,401 --> 00:15:05,031
إذاً، كيف أصبحت امرأة من (فيتنام)
حارسة شخصية لرئيس عصابة الـ(ياكوزا)؟
217
00:15:10,620 --> 00:15:14,749
هذا صحيح، أنا آسف، أنا معتاد
التكلم مع الأمور مع شريكي
218
00:15:15,791 --> 00:15:17,668
أجل، أنا لست شريكتك
219
00:15:18,044 --> 00:15:22,590
لا، لست كذلك لكنك قد تكونين
الشخص الأخير الذي أعمل له
220
00:15:29,180 --> 00:15:31,432
أمضيت معظم سن العشرينات في السجن
221
00:15:32,266 --> 00:15:34,060
حين خرجت، كان من الصعب
تدبر أمور معيشتي
222
00:15:35,353 --> 00:15:37,605
ذات ليلة، كنت أتسكع
في غرفة ورق للعب سرية
223
00:15:37,939 --> 00:15:39,315
وهو موقع يُعرف بتواجد العصابات فيه
224
00:15:39,941 --> 00:15:43,152
كان (شيما) ورجاله هناك
واقتحم قسم شرطة (هونولولو) المكان
225
00:15:43,319 --> 00:15:45,863
وكان من المحال
أن أعود إلى السجن، لذا...
226
00:15:47,114 --> 00:15:48,783
قتلت البعض من رجال الشرطة للهروب
227
00:15:49,867 --> 00:15:52,578
تبين أنه من خلال فعلي لذلك
تمكن (شيما) من الهروب أيضاً
228
00:15:54,538 --> 00:15:55,998
بعد بضعة أيام، قام بتوظيفي
229
00:15:58,751 --> 00:16:01,629
إن كنت بارعة في عملك
كما يقول (شيما)
230
00:16:02,129 --> 00:16:05,341
يعني على الأقل أنك ذكية وقوية
231
00:16:07,009 --> 00:16:08,636
يمكنك فعل العديد
من الأمور الأخرى في حياتك
232
00:16:09,303 --> 00:16:11,013
أتحاول إعادة تأهيلي؟
233
00:16:14,684 --> 00:16:16,811
تعقبنا كل سيارات الأجرة
التي كانت في المنطقة
234
00:16:17,687 --> 00:16:19,730
تبين أنك كنت على حق
235
00:16:21,482 --> 00:16:25,194
- لا بد أنه من الصعب الاعتراف بذلك
- مرت سيارة مزودة بكاميرا قبل عملية الاختطاف
236
00:16:26,153 --> 00:16:28,823
أظهرت سيارة سوداء من نوع (توريس)
مركونة أمام شقة (كوتا) لمراقبته
237
00:16:29,740 --> 00:16:31,659
- تتبعنا أثرها وهي عند (سوكو)
- أنت تمازحني
238
00:16:33,327 --> 00:16:36,622
- إنه مستودع تملكه (جوماك)...
- وهي عصابة كورية، أجل، أعرف
239
00:16:36,872 --> 00:16:39,709
ما قد لا تعرفه هو أنها كانت منافسة لنا
240
00:16:39,834 --> 00:16:42,586
- لكن هناك هدنة بيننا طويلة الأمد
- كانت لا تزال تجمعنا هدنة
241
00:16:43,379 --> 00:16:46,257
لكن بعد اتهامنا بشكل خاطئ
بسرقة شحنة مخدرات الشهر السابق
242
00:16:46,841 --> 00:16:48,217
اشتد التوتر بيننا
243
00:16:48,342 --> 00:16:51,304
إذاً، أتعتقد أن عملية الاختطاف
لها علاقة بالمخدرات المسروقة؟
244
00:16:51,804 --> 00:16:54,682
إن كانت عصابة (جوماك) وراء هذا
فسينهي (شيما) الهدنة فوراً
245
00:16:54,890 --> 00:16:58,644
- وستبدأ عصابتا الجزيرة الأكبر حرباً
- وستصبح (أواهو) ساحة معركة
246
00:16:59,312 --> 00:17:00,813
قد تكون الأضرار الجانبية ضخمة
247
00:17:00,980 --> 00:17:03,649
أعتقد أنه أصبح لديك سبب آخر
للعثور على ابن (شيما)
248
00:17:12,331 --> 00:17:14,333
حسناً، اخترقت الهاتف
المؤقت لمزود السم
249
00:17:14,959 --> 00:17:18,045
لكنه يستخدم تطبيق انتحال الشخصية
لذا، سيستغرق تعقب موقعه بعض الوقت
250
00:17:19,421 --> 00:17:21,966
- (غوردي)، ما الجديد؟
- تكلمت مع (نويلاني)
251
00:17:22,299 --> 00:17:23,968
بعد إعطائها عوارض (ماغنوم)
والإطار الزمني
252
00:17:24,093 --> 00:17:26,512
تمكنت من تحديد السموم المحتملة
إلى ١٠٠ نوع تقريباً
253
00:17:27,429 --> 00:17:28,806
حتى لو حصلنا على عينة من دمه
254
00:17:28,931 --> 00:17:31,308
لن يكون هناك وقت كاف
لتحليلها عبر مطياف الكتلة
255
00:17:31,433 --> 00:17:35,479
- إذاً، ما الذي تقوله؟
- فرصتنا الفضلى هي الحصول على الترياق مباشرة
256
00:17:35,646 --> 00:17:37,940
- فرصتنا؟
- أعرف أنني غالباً ما لا أتصرف
257
00:17:38,065 --> 00:17:41,360
لكن حياة (ماغنوم) هي على المحك
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر للمساعدة
258
00:17:42,153 --> 00:17:43,904
شكراً يا (غوردن)
259
00:17:44,697 --> 00:17:47,241
حسناً، حصلت على موقع مزود السم
260
00:17:47,366 --> 00:17:50,619
لكن تمكنت من تحديد موقعه
في شارع ناء عند سفوح (وايناي)
261
00:17:50,870 --> 00:17:52,663
يبدو أن هناك ٨ منازل
في ذلك الشارع
262
00:17:52,955 --> 00:17:54,623
لا يمكننا اقتحام جميعها
263
00:17:56,083 --> 00:17:59,461
مهلاً، لديّ فكرة، رأيت شيئاً
على هاتف ذلك الرجل
264
00:17:59,753 --> 00:18:03,424
- إنه تطبيق، ها هو، يقيس الكيلوواط في الساعة
- هكذا يتم قياس الطاقة الشمسية
265
00:18:03,549 --> 00:18:06,093
كل منزل هناك من أصل ٣
هو مزود بجهاز الطاقة الشمسية
266
00:18:06,302 --> 00:18:09,263
إن رأينا أي من المنازل الـ٨
هو مزود بالألواح، فسيحالفنا الحظ
267
00:18:09,597 --> 00:18:11,473
سأحلق وأبدأ النظر إلى أسطح المنازل
268
00:18:12,057 --> 00:18:15,186
- (جين)، أتخشى المرتفعات؟
- لا، العناكب فحسب، لماذا؟
269
00:18:15,394 --> 00:18:17,396
سترافقني، شخصان أفضل من شخص واحد
270
00:18:18,355 --> 00:18:20,774
حسناً، سنقود أنا و(ريك) إلى هناك
وستقولان لنا ما تريانه
271
00:18:20,941 --> 00:18:22,568
سأتواصل مع بعض المخبرين
لرؤية إن كان بإمكاني الحصول على أدلة
272
00:18:22,693 --> 00:18:25,237
حيال من برفقة (ماغنوم)
لنعلم بعضنا البعض بالمستجدات، اتفقنا؟
273
00:18:43,547 --> 00:18:46,508
- ماذا يجري؟
- حين أخبرني (تاور) حيال ما اكتشفته
274
00:18:47,635 --> 00:18:51,263
- لم أملك خياراً عدا عن الدعوة لـ(شيغو)
- (شيغو)؟
275
00:18:52,139 --> 00:18:56,518
يعني ذلك لقاء رئيسين مع رجالهم للاتفاق
على الأمور في موقع ناء، أي المفاوضة
276
00:18:57,019 --> 00:18:59,730
هل ما أخبرني به (تاور) هو دقيق؟
277
00:19:00,814 --> 00:19:02,858
إنه...
أجل، إن الأمر...
278
00:19:08,197 --> 00:19:09,573
بدأت تظهر عوارضك
279
00:19:10,574 --> 00:19:13,827
يبدو أنك تحصل على الأجوبة
في الوقت المناسب
280
00:19:16,038 --> 00:19:17,456
أجل، أجل، كنت أقول...
281
00:19:18,958 --> 00:19:20,334
لا أملك دليلاً بعد
282
00:19:21,377 --> 00:19:23,921
لكن كل الإشارات تدل على (جوماك)
283
00:19:25,005 --> 00:19:30,052
إذاً، سيُجرى هذا اللقاء
في وقت لاحق من اليوم
284
00:19:31,762 --> 00:19:34,515
(شيما)، أحتاج إلى الترياق
285
00:19:34,974 --> 00:19:39,270
لا، لم أعينك لاكتشاف
من اختطف ابني
286
00:19:40,646 --> 00:19:43,983
بل لاسترجاعه
287
00:19:44,984 --> 00:19:48,279
تبقى لديك بضع ساعات فقط
لذا، أنجز ذلك
288
00:19:48,946 --> 00:19:50,322
فيما ما زلت تملك الوقت
289
00:19:59,123 --> 00:20:02,543
وفقاً لـ(تي سي) و(جين)
لا بد من أن هذا هو منزل مزود السم
290
00:20:05,671 --> 00:20:07,047
هل أنت بخير؟
291
00:20:08,132 --> 00:20:10,342
في الحقيقة، ليس فعلاً
292
00:20:11,885 --> 00:20:16,015
من الواضح أنني أتمالك نفسي
لكن التفكير في خسارة (توماس) تجعلني...
293
00:20:16,640 --> 00:20:18,183
- خائفة؟
- وغاضبة
294
00:20:19,435 --> 00:20:21,353
أفكر في ما قد تكون الحياة عليه من دونه
295
00:20:21,478 --> 00:20:24,148
وأفكر أيضاً في ما سأفعله
لأي من اختطفه
296
00:20:25,607 --> 00:20:28,694
أعرف ما تشعرين به
ثقي بي، جميعنا نعرف ذلك
297
00:20:32,156 --> 00:20:37,244
لكن ما علينا فعله الآن
هو بذل جهدنا من أجل (توماس)
298
00:20:38,162 --> 00:20:42,666
- أنت محق، حسناً، لنذهب، سأحميك
- وأنا سأحميك
299
00:20:59,308 --> 00:21:00,726
"مرحباً، كيف يمكنني مساعدتكما؟"
300
00:21:06,857 --> 00:21:09,401
أعطيت (أوسي شيما) سماً
301
00:21:09,651 --> 00:21:12,029
ولقد استخدمه على صديقنا
ماذا أعطيته؟
302
00:21:12,946 --> 00:21:14,698
أتدركين ماذا سيفعل بي (شيما)
إن أخبرتك ذلك؟
303
00:21:15,115 --> 00:21:16,950
كنت لأقلق حيال
ما ستفعله بك يا صاح
304
00:21:19,870 --> 00:21:21,246
حسناً!
305
00:21:23,374 --> 00:21:26,919
- إنه مثبطات الـ(كولين إستراز)
- اشرح لنا ذلك لأننا لسنا عالمين
306
00:21:27,586 --> 00:21:30,130
إنه سم فتاك يُستخدم في غاز الأعصاب
للحرب الكيميائية
307
00:21:31,590 --> 00:21:34,259
هل عليّ خنقك وقتلك؟
أو أستساعدنا؟
308
00:21:34,468 --> 00:21:35,844
يمكنني مساعدتكما
309
00:21:42,184 --> 00:21:44,353
- على رسلك
- أنا أحضر قارورة فحسب
310
00:21:49,441 --> 00:21:52,736
- أعطني إياها، أهذا هو الترياق؟
- لا، إنه سلفات الـ(أتروبين)
311
00:21:54,780 --> 00:21:57,616
لن يشفي صديقكم لكنه سيوقف العوارض
ويكسب له بعض الوقت
312
00:21:57,825 --> 00:21:59,993
- حسناً، أين الترياق إذاً؟
- ليس بحوزتي
313
00:22:01,120 --> 00:22:03,122
- حقاً؟
- أقسم إنني لا أملكه وكذلك (شيما)
314
00:22:03,455 --> 00:22:05,332
قلت له إنني أملك السم
وليس الترياق
315
00:22:05,874 --> 00:22:07,501
المكان الأقرب للعثور عليه
هو مختبر في (ماوي)
316
00:22:08,710 --> 00:22:10,170
قال (شيما) إن السم سيكفيه
317
00:22:12,256 --> 00:22:13,841
إن لم يكن (شيما) يملك الترياق
318
00:22:13,966 --> 00:22:15,717
إذاً، لم يكن ينوي أن يعالج (توماس)
319
00:22:19,513 --> 00:22:20,973
أخبرنا عن ذلك المختبر
320
00:22:23,642 --> 00:22:25,060
هذا هو المكان
321
00:22:25,185 --> 00:22:26,562
لا بد من أن سيارة (توريس) السوداء
التي كان سائقها يراقب (كونا)
322
00:22:26,687 --> 00:22:29,231
هي مركونة في الخلف
لكن لا يمكننا الاقتراب أكثر من هذا
323
00:22:29,356 --> 00:22:32,693
إن توجهت سيارة (توريس) مباشرة إلى هنا
فهناك فرصة لكون (كوتا) في الداخل
324
00:22:33,110 --> 00:22:35,487
لذلك، سوف تدخل بمفردك
325
00:22:36,572 --> 00:22:38,782
لا يمكننا أنا و(مين) المخاطرة
برؤية عصابة (جوماك) لنا
326
00:22:38,949 --> 00:22:43,495
لا أفهم، قد يكون ابن رب عملك في الداخل
ولا تريد المساعدة في البحث عنه؟
327
00:22:44,955 --> 00:22:46,331
سيُقضى عليك
إن تم الإمساك بك فحسب
328
00:22:46,832 --> 00:22:48,208
لا يتعلق الأمر بنا
329
00:22:49,001 --> 00:22:50,752
استدعى (شيما) لقاء
مع رئيس عصابة (جوماك)
330
00:22:51,086 --> 00:22:53,380
لذا، هما يتفاوضان
حيال ما يتعلق باللقاء
331
00:22:53,714 --> 00:22:57,259
إنه محق، إن أمسِك بك
فسيهدد ذلك كل شيء
332
00:22:57,551 --> 00:23:00,846
ستنهار الهدنة الهشة بين منظمتين
ولن يرغب (شيما) بذلك
333
00:23:01,555 --> 00:23:05,934
هو يحب ابنه
لكنه يحب عصابة الـ(ياكوزا) أكثر
334
00:23:09,188 --> 00:23:12,941
- أعتقد أنني سأدخل بمفردي
- ليس بالتحديد
335
00:23:15,194 --> 00:23:16,570
تفضل
336
00:23:25,162 --> 00:23:27,873
- ابق على تواصل
- بالطبع
337
00:23:41,094 --> 00:23:42,554
- هل أنت بخير؟
- أجل
338
00:23:43,096 --> 00:23:46,099
إن لم أعد بغضون ١٠ دقائق
فقد يكون حصل أمر سيئ جداً
339
00:24:18,507 --> 00:24:19,883
أترى شيئاً؟
340
00:24:20,467 --> 00:24:21,927
لا أثر لـ(كوتا) بعد
341
00:24:30,852 --> 00:24:32,813
يمكنني سماعهم
لا تدعم يمسكون بك
342
00:24:37,693 --> 00:24:41,405
شكراً على النصيحة، كنت أفكر في السماح
لهم بالإمساك بي لحين قولك لذلك
343
00:24:57,004 --> 00:25:00,090
أجل، رأيت سيارة (توريس)
سأتفقدها الآن
344
00:25:10,559 --> 00:25:12,644
- هل عثرت على أي شيء؟
- "لم أجد شيئاً هنا"
345
00:25:14,396 --> 00:25:15,772
سأعود إلى الداخل
346
00:25:28,619 --> 00:25:29,995
"عد إلى هنا، اتفقنا؟"
347
00:25:30,454 --> 00:25:31,913
"ما كان ذلك؟ هل أنت بخير؟"
348
00:25:36,627 --> 00:25:38,503
"هل تسمعني؟ (توماس)؟"
349
00:25:40,005 --> 00:25:41,381
"(توماس)!"
350
00:25:46,025 --> 00:25:47,736
- ماذا تفعل؟
- سأغادر
351
00:25:49,779 --> 00:25:51,448
- ماذا تفعلين أنت؟
- سألحق به
352
00:25:52,323 --> 00:25:54,659
(مين)، تم الإمساك به
وبحوزته سماعة أذن
353
00:25:55,201 --> 00:25:58,204
سيجري اللقاء في غضون ساعتين
سيغضب (شيما) إن دخلت إلى هناك
354
00:25:58,329 --> 00:26:00,081
قال (شيما) أيضاً ألا ندع (ماغنوم)
يغيب عن نظرنا
355
00:26:00,206 --> 00:26:02,876
إذاً اختر الأمر الأسوأ
لم أقصد التلاعب بالكلام
356
00:26:04,085 --> 00:26:07,881
- مهلاً، أنت بمفردك
- أعرف ذلك
357
00:26:11,843 --> 00:26:14,763
لا تجعلني أكرر سؤالي
ماذا تفعل هنا؟
358
00:26:15,513 --> 00:26:20,310
سأكون صريحاً معك
لست على ما يرام، لا أستطيع الرؤية
359
00:26:23,772 --> 00:26:25,148
وأعاني سعالاً
360
00:26:27,108 --> 00:26:28,943
اعتقدت أن هذه شركة (والغرينز)
في الواقع
361
00:26:31,196 --> 00:26:34,574
حسناً، أنت على وشك
أن تصبح بحال أسوأ
362
00:26:52,592 --> 00:26:53,968
هذه فرصتك الأخيرة
363
00:26:55,428 --> 00:26:57,347
- ليس لديّ أي شيء لقوله
- حسناً
364
00:28:09,502 --> 00:28:10,962
- هل أنت بخير؟
- أجل
365
00:28:17,844 --> 00:28:21,764
- شكراً لك
- لا، شكراً لك
366
00:28:22,515 --> 00:28:23,892
على الرحب والسعة
367
00:28:24,017 --> 00:28:26,102
رغم عدم سماعك لنصيحتي
حيال عدم السماح بالإمساك بك
368
00:28:26,311 --> 00:28:27,687
فعلت كل ما بوسعي
369
00:28:33,818 --> 00:28:36,070
- من أنت؟
- ماذا تعني؟
370
00:28:37,864 --> 00:28:43,745
حين بدأت الأعراض تظهر عليّ
بدا أنك تكترثين لأمري
371
00:28:46,164 --> 00:28:48,249
ماذا يمكنني قوله؟
أنا فرد من عصابة بقلب طيب
372
00:28:48,541 --> 00:28:49,918
لا، لا أصدق هذا
373
00:28:50,668 --> 00:28:54,631
حين قضيت على هؤلاء الرجال
أطلقت النار بأسلوب (وايفر ستانس)
374
00:28:55,381 --> 00:28:57,383
يتم تعليم هذا في تدريب
قسم شرطة (هونولولو) التكتيكي
375
00:28:57,800 --> 00:28:59,177
استخدمت أيضاً
فن قتال (كراف مغا)
376
00:28:59,928 --> 00:29:01,638
ويتم تعليم هذا أيضاً
في قسم شرطة (هونولولو)
377
00:29:02,972 --> 00:29:06,517
إن كنت من أظنه
فتعلمين بأنه بإمكانك الوثوق بي
378
00:29:13,107 --> 00:29:14,484
منذ متى وأنت متخفية؟
379
00:29:20,281 --> 00:29:23,368
منذ سنتين، أنا في وحدة
خاصة لقسم شرطة (هونولولو)
380
00:29:23,826 --> 00:29:27,372
إذاً حين أنقذت (شيما)
أثناء المداهمة...
381
00:29:28,414 --> 00:29:29,791
أنت من خطط لكل ذلك
382
00:29:30,416 --> 00:29:32,460
كانت هذه هي الطريقة الوحيدة
لكي أصبح فرداً من الـ(ياكوزا)
383
00:29:32,919 --> 00:29:34,295
أحسنت
384
00:29:36,756 --> 00:29:38,549
اسمع، أتمنى لو كنت أعرف
المزيد حيال السم
385
00:29:38,716 --> 00:29:40,426
لكن لم يعلمني (شيما) بأي تفاصيل بشأنه
386
00:29:40,677 --> 00:29:43,096
لا بأس، سأتلقى مساعدة
387
00:29:44,097 --> 00:29:50,311
أهناك أي شيء آخر يمكنك أن تعلميني به
عن (جوماك) يمكنه أن يربطهم بعملية الخطف؟
388
00:29:50,520 --> 00:29:53,189
أعتقد أنك ستعرف أكثر مني
بفضل الهاتف الذي حصلت عليه
389
00:29:53,523 --> 00:29:55,024
لكن كانت الأمور مثيرة للتوتر مؤخراً
390
00:29:55,358 --> 00:29:57,610
وسئم بعض أفراد الـ(ياكوزا) من الهدنة
391
00:29:58,486 --> 00:30:01,197
يعتقدون أنه حان وقت التغيير
قد تكون الحرب حتمية
392
00:30:06,786 --> 00:30:10,665
تباً، عليّ المغادرة
لكن أولاً...
393
00:30:12,875 --> 00:30:14,877
- أحتاج إلى خدمة
- حسناً
394
00:30:15,169 --> 00:30:18,214
- أريدك أن تطلق النار عليّ
- لماذا؟
395
00:30:18,464 --> 00:30:21,509
يعلم (تاور) أنني دخلت لإنقاذك
وسيسألني (شيما) لما لم أصطحبك معي
396
00:30:21,634 --> 00:30:23,011
عليّ إخباره أمر ما
397
00:30:23,177 --> 00:30:24,846
ثق بي، سيبدو الأمر قابلاً للتصديق
أكثر إن كنت مصابة بطلق ناري
398
00:30:25,096 --> 00:30:26,931
- قد يكشف ذلك هويتك
- أفضّل أن أصاب بطلق ناري
399
00:30:27,098 --> 00:30:29,934
لن أهدر سنتين من حياتي
بعد أن اقتربت من إتمام الأمر
400
00:30:30,309 --> 00:30:31,769
إن لم تطلق النار عليّ
فسأفعل ذلك بمفردي
401
00:30:32,729 --> 00:30:34,105
حسناً
402
00:30:35,690 --> 00:30:38,276
أطلق النار هنا
وحاول ألا تصيب العظام
403
00:30:42,697 --> 00:30:44,282
- حين أعد لـ٣
- أجل
404
00:30:44,991 --> 00:30:46,659
- ١...
- تباً!
405
00:30:47,952 --> 00:30:51,330
يا له من عد جيد
ينجح هذا في كل مرة
406
00:30:51,998 --> 00:30:54,333
- هل أنت بخير؟
- لا، لقد أطلقت النار عليّ تواً
407
00:31:01,883 --> 00:31:05,136
- ها هو هاتفك، اتصل بأصدقائك
- أتحتاجين إلى من يقلك؟
408
00:31:07,180 --> 00:31:08,556
لا، سأسرق إحدى سياراتهم
409
00:31:12,602 --> 00:31:14,437
- أراك قريباً يا (توماس)
- أراك قريباً
410
00:31:24,322 --> 00:31:26,240
إنه (ماغنوم)، أو قد يكون
أحد يتصل من هاتفه
411
00:31:27,241 --> 00:31:28,618
- (توماس)؟
- "مرحباً"
412
00:31:28,743 --> 00:31:30,369
- الحمد للرب
- هل أنت بخير؟
413
00:31:30,620 --> 00:31:32,789
- أجل، أنا بخير لحد الآن
- أين أنت؟
414
00:31:32,955 --> 00:31:34,582
- "في (كابر لي)"
- حسناً، نحن في طريقنا إليك
415
00:31:34,749 --> 00:31:36,125
- سنلتقي بك في منزل الضيوف
- حسناً
416
00:31:42,173 --> 00:31:43,716
سيتم تحميل الهاتف
الذي حصلت عليه قريباً
417
00:31:43,841 --> 00:31:48,012
لكن في هذه الأثناء، من المفترض أن يساعد هذا
على عدم تطور العوارض
418
00:31:48,471 --> 00:31:51,224
- لبضع ساعات على الأقل
- سأحصل على ما هو متوفر
419
00:31:52,225 --> 00:31:56,646
اضطراري على العمل معك ذكرني بأمر ما
420
00:31:57,230 --> 00:31:58,606
ما هو؟
421
00:32:00,274 --> 00:32:02,193
كم أعمل أكثر منك
422
00:32:03,027 --> 00:32:07,907
- ليست الأمور متقاربة حتى
- يمكننا مناقشة ذلك لاحقاً
423
00:32:09,534 --> 00:32:10,910
وفي الوقت الحالي، من الجيد عودتك
424
00:32:12,578 --> 00:32:13,955
من الجيد أن أعود
425
00:32:15,373 --> 00:32:17,041
يكاد (تي سي) و(جين) أن يصلا إلى (ماوي)
426
00:32:17,959 --> 00:32:20,253
من المفترض أن يذهبا إلى المختبر
ويعودا مع الترياق قريباً
427
00:32:20,461 --> 00:32:25,258
أجل، لا نملك وقتاً وفيراً للعثور على ابن (شيما)
قبل أن ينهي الهدنة
428
00:32:25,842 --> 00:32:27,218
سيلتقي برئيس عصابة (جوماك) قريباً
429
00:32:27,426 --> 00:32:30,471
مهلاً، أما زلت تريد حل هذه القضية؟
لا يملك (شيما) الترياق حتى
430
00:32:30,596 --> 00:32:32,473
أجل، سيساعد (تي سي) في ذلك
431
00:32:32,682 --> 00:32:35,977
لم يعد يتعلق الأمر بإيجاد الترياق
بل بإيقاف اندلاع حرب
432
00:32:36,185 --> 00:32:37,854
سامحني إن كنت أتصرف بأنانية
433
00:32:37,979 --> 00:32:39,981
لكن إن أرادت عصابتان القضاء
على بعضهما البعض
434
00:32:40,106 --> 00:32:44,152
- فأفضّل ذلك على أن تكون في خطر
- لا، (ماغنوم) محق
435
00:32:44,277 --> 00:32:45,653
في آخر مرة اندلعت حرب كهذه
436
00:32:45,862 --> 00:32:49,240
ارتفعت معدلات الجرائم
إطلاق النار من السيارات والخسائر البشرية
437
00:32:49,866 --> 00:32:51,868
حسناً، لقد تم تحميل الهاتف
سأرى ما يمكنني العثور عليه
438
00:32:52,451 --> 00:32:55,705
عثرت على أمر مثير للاهتمام في المستودع
439
00:32:55,913 --> 00:32:58,833
السيارة التي من المفترض أن تكون
قد استُخدمت لمراقبة ابن (شيما)
440
00:32:59,250 --> 00:33:02,712
كانت مغطاة بالغبار
وكان هناك أنسجة للعناكب على العجلات
441
00:33:03,087 --> 00:33:05,840
هذا يعني أنه لم تتم قيادتها
لبضعة أيام على الأقل
442
00:33:06,757 --> 00:33:09,051
إذاً إن لم يتم استخدامها
لمراقبة ابن (شيما)
443
00:33:09,635 --> 00:33:11,888
إذاً كان مصدرك يكذب أو على خطأ، من كان؟
444
00:33:12,013 --> 00:33:14,015
- كان (تاور)، أجل
- الرجل الذي يعمل لصالح (شيما)؟
445
00:33:14,807 --> 00:33:16,976
قادنا (تاور) إلى المستودع
446
00:33:17,185 --> 00:33:23,107
وقالت (مين) إن كل أفراد الـ(ياكوزا)
سئموا من هدنة العصابات ويريدون التغيير
447
00:33:23,482 --> 00:33:26,944
وحدسي يخبرني أن (تاور)
يخدع عصابة (جوماك) لبدء حرب
448
00:33:27,195 --> 00:33:30,156
هذه نظرية جيدة، لكن كل ما لدينا لحد الآن
هو سيارة مغطاة بالغبار
449
00:33:30,281 --> 00:33:31,657
لا، قد يكون لديّ المزيد
450
00:33:31,991 --> 00:33:34,911
يبدو أن هذا الهاتف يعود للمساعد الأساسي
لرئيس عصابة (جوماك)
451
00:33:35,119 --> 00:33:38,289
ومع هذا الرقم، يمكنني الوصول
إلى كل فرد من عصابة (جوماك) في (أواهو)
452
00:33:38,497 --> 00:33:40,333
- علامَ عثرت؟
- يتعلق الأمر بما لم أعثر عليه
453
00:33:40,833 --> 00:33:42,210
في ليلة عملية الخطف
454
00:33:42,335 --> 00:33:45,796
لم تصدر أي أوامر أو مستجدات
تتعلق بـ(كوتا) عبر هذا الهاتف
455
00:33:45,922 --> 00:33:48,049
أو أي هاتف آخر تم التواصل معه
456
00:33:48,299 --> 00:33:51,427
الرسائل الوحيدة التي تم إرسالها في تلك الليلة
هي لمباراة في بطولة القتال غير المحدود
457
00:33:51,844 --> 00:33:55,097
إذاً لم يكن أي فرد من عصابة (جوماك)
قرب ابن (شيما) في تلك الليلة
458
00:33:55,348 --> 00:33:57,975
وإن كان (تاور) يحاول تولي الأمور والإيقاع بهم
459
00:33:58,100 --> 00:33:59,560
فلا بد من أنه الرجل
الذي قام بخطف (كوتا)
460
00:33:59,685 --> 00:34:04,023
أجل، أجل، لن أتردد في القول
إن لـ(تاور) يد في المخدرات المسروقة
461
00:34:04,148 --> 00:34:06,317
التي تلقي عصابة (جوماك)
اللوم حيالها على عصابة الـ(ياكوزا)
462
00:34:06,442 --> 00:34:08,361
يبدو هذا منطقياً
حسناً، علينا العثور على (تاور)
463
00:34:08,486 --> 00:34:10,738
ورؤية إن كان بإمكاننا
إيجاد أي أدلة بشأن مكان ابن (شيما)
464
00:34:11,239 --> 00:34:14,200
سأطلب استعداد الوحدات
وسنتحرك فور عثوركما على أي شيء
465
00:34:14,450 --> 00:34:17,078
هذا رائع، لكن سيكون
عليكم الذهاب من دوني
466
00:34:17,870 --> 00:34:19,247
لماذا؟
467
00:34:20,164 --> 00:34:23,834
سأحاول إيقاف اجتماع
لتجنب اندلاع حرب في (أواهو)
468
00:34:35,544 --> 00:34:37,921
هذه جرأة كبيرة منك
لخلع باب بهذا الشكل
469
00:34:38,255 --> 00:34:41,508
ليس فعلاً، لدينا ميزة لاكتشاف أمور عن (تاور)
فيما هو في اجتماعه المهم
470
00:34:41,842 --> 00:34:45,721
أجل، لكن أشعر بأنه يحب
تربية كلب بعضلات كبيرة
471
00:34:45,846 --> 00:34:49,808
للتعويض عن كونه غبياً
472
00:34:58,358 --> 00:35:00,903
- لا يوجد أثر لـ(كوتا)
- لقد عثرت على أمر أفضل
473
00:35:06,867 --> 00:35:09,036
- عمَ تبحثين؟
- عما كان هو يبحث عنه
474
00:35:09,203 --> 00:35:10,746
أبحث عن نشاطاته الأخيرة
475
00:35:13,248 --> 00:35:15,959
- هذا بث مباشر لـ(كوتا)
- يبدو أنه بمفرده من دون حراس
476
00:35:16,293 --> 00:35:17,669
ومن الواضح أنه لن يبارح مكانه
477
00:35:17,836 --> 00:35:19,880
لا بد من أن (تاور) أراد مراقبة خطة التأمين
478
00:35:20,297 --> 00:35:21,673
- أيمكنك تكبير الصورة؟
- أجل
479
00:35:22,174 --> 00:35:25,552
قومي بتقريب الصورة إلى النافذة، هذه هي
الرافعات التي يستخدمونها لبناء وحدات سكنية
480
00:35:26,011 --> 00:35:29,223
والمكان الوحيد في هذا الجانب من الجزيرة
مع بناء بهذا القدر هي قرية (وارد)
481
00:35:29,389 --> 00:35:32,601
إن تمكنت من تتبع موقع الرافعات
فيمكنني معرفة في أي مبنى هو موجود
482
00:35:33,101 --> 00:35:34,478
سأتصل بـ(كاتسوموتو)
483
00:35:38,982 --> 00:35:42,236
أنت من تسبب بهذه المشكلة
فيمكنك البدء
484
00:35:42,778 --> 00:35:47,115
بكل سرور
لم نسرق أي من شحناتك
485
00:35:48,367 --> 00:35:53,038
إذاً إن كان هذا هو الدافع لخطف ابني
486
00:35:53,789 --> 00:35:59,002
فسأعطيك فرصة أخيرة للتكلم بصراحة
قبل أن ألغي الهدنة
487
00:36:00,587 --> 00:36:02,297
ليس لدي أي شيء للتكلم بصراحة عنه
488
00:36:03,507 --> 00:36:06,927
وبصراحة، الاتهام هو مهين
489
00:36:07,135 --> 00:36:10,097
"(شيما)، (توماس ماغنوم) موجود هنا
قال إن الأمر طارئ"
490
00:36:14,851 --> 00:36:16,353
- من هذا؟
- إنه معي
491
00:36:22,359 --> 00:36:24,278
- من الأفضل أن يكون هذا مهماً
- إنه كذلك
492
00:36:25,988 --> 00:36:28,991
عليك الاعتذار إلى صديقك
ليس له أي علاقة بعملية الخطف
493
00:36:31,326 --> 00:36:33,287
- كيف تعرف ذلك؟
- لأنني أعرف من خطف (كوتا)
494
00:36:33,662 --> 00:36:35,998
- من هو؟
- (تاور)
495
00:36:36,415 --> 00:36:39,084
ماذا؟ هذا مثير للسخرية
496
00:36:39,334 --> 00:36:42,671
- إنه محق، هذا اتهام خطير
- اسمعني فحسب
497
00:36:42,796 --> 00:36:45,465
- لمَ عليه فعل ذلك؟
- لأنني لن أفوز بشيء من تواجدي هنا
498
00:36:46,592 --> 00:36:49,094
أعرف أنك لا تملك الترياق
سيقضى عليّ حتماً
499
00:36:49,678 --> 00:36:52,764
لكنني جئت إلى هنا رغم ذلك
لإيقاف اندلاع حرب
500
00:36:55,183 --> 00:36:56,560
تكلم
501
00:36:56,810 --> 00:37:01,523
تعقب (تاور) سيارة من المفترض أنها كانت تراقب
ابنك إلى مستودع لـ(جوماك)
502
00:37:01,898 --> 00:37:03,275
لم تتم قيادة السيارة لأسابيع عدة
503
00:37:03,900 --> 00:37:06,111
لقد كذب بشأن تلك السيارة
لبدء حرب
504
00:37:06,278 --> 00:37:08,947
إن قضيتم على بعضكم البعض
فستنهض عصابة (ياكوزا) جديدة
505
00:37:09,072 --> 00:37:10,741
وأفترض أنه سيكون رئيسها
506
00:37:10,991 --> 00:37:13,702
السيارة الخطأ؟ هذا يثبت أن معلوماتي
كانت خاطئة فحسب
507
00:37:14,453 --> 00:37:17,122
- أهذا كل ما لديك فعلاً؟
- في الواقع، لا
508
00:37:17,414 --> 00:37:20,917
تعقبت كل هاتف مسبق الدفع لكل فرد
من عصابة (جوماك) في ليلة عملية الخطف
509
00:37:21,043 --> 00:37:23,962
ولم يكن أي فرد منها بالقرب
من مكان ابنك
510
00:37:25,380 --> 00:37:26,757
وهناك أمر إضافي
511
00:37:27,424 --> 00:37:30,010
لقد عثرت على مخدراتك المفقودة
512
00:37:32,763 --> 00:37:34,181
وكانت بصمات (تاور) عليها
513
00:37:50,238 --> 00:37:52,240
كيف عثرت على المخدرات؟
514
00:37:54,076 --> 00:37:55,452
لديّ أساليبي
515
00:37:57,120 --> 00:38:00,082
لقد خدعت رئيسك وخطفت ابنه
516
00:38:03,710 --> 00:38:07,673
اسمع، كل هذا التوتر
بين عصابتيّ (جوماك) و(ياكوزا)
517
00:38:08,799 --> 00:38:12,511
(تاور) سبب ذلك
كان يحرضكم على بعضكم البعض
518
00:38:19,059 --> 00:38:23,397
- إذاً، كيف تريد الموت؟
- يمكننا التفاوض
519
00:38:24,731 --> 00:38:26,149
ما زال ابنك بحوزتي
520
00:38:26,775 --> 00:38:28,527
- أنت...
- إنه مخطئ مجدداً
521
00:38:29,653 --> 00:38:31,029
أصبح ابنك برفقة أصدقائي
522
00:38:31,154 --> 00:38:34,241
كان في مبنى في قرية (وارد)
كان مخبأ بعيداً
523
00:38:35,659 --> 00:38:38,537
سيكون عليك التعامل مع قسم شرطة (هونولولو)
لكن ابنك على قيد الحياة وهو سليم
524
00:38:40,539 --> 00:38:45,752
- وماذا عن شحنة مخدراتي؟ أين هي؟
- لا أملك أدنى فكرة، لم أرها
525
00:38:46,086 --> 00:38:47,462
ماذا؟
526
00:38:48,130 --> 00:38:51,383
عرفت أن (تاور) هو من قام بالسرقة
لذا كذبت حيال البصمات
527
00:38:53,343 --> 00:38:56,722
لكنني لا أشك في أن رجالك
سيتمكنون من جعله يبوح بالحقيقة
528
00:39:02,853 --> 00:39:04,938
أراك في الأرجاء يا (تاور)
529
00:39:37,012 --> 00:39:40,849
"رسالة من (جين) لقد حصلنا على الترياق
أنا و(تي سي) متجهان إلى (آيلند هوبر)"
530
00:39:41,057 --> 00:39:42,893
"هذا جيد، سنلتقي أنا و(ريك) بكما هناك"
531
00:39:43,769 --> 00:39:46,146
"رسالة من (كومو)
(توماس)، أكل شيء بخير؟"
532
00:39:49,775 --> 00:39:51,568
"رسالة من (ماغنوم)
كل شيء بخير، أنا في طريقي"
533
00:39:51,693 --> 00:39:53,153
"أنتم منقذون للحياة فعلاً"
534
00:40:19,387 --> 00:40:22,057
بما أنني أصبحت أفضل الآن
يمكنك الاعتراف أنك كنت قلقة حيالي
535
00:40:22,390 --> 00:40:23,809
(توماس)، الأمر الوحيد
الذي أشعر بالقلق حياله
536
00:40:24,226 --> 00:40:27,896
هو أن تستنتج أنك تعمل
أكثر مني بطريقة ما
537
00:40:28,271 --> 00:40:29,648
من الواضح أنني كنت أمازحك
538
00:40:29,773 --> 00:40:33,026
أجل، لكن هناك جزء حقيقي
مع كل دعابة كما يقال
539
00:40:33,151 --> 00:40:37,072
يقال أيضاً إنه إذا تجنب أحد ما
الموت بسبب التسمم
540
00:40:37,197 --> 00:40:40,325
- فعلينا تركه يسترخي لبعض الوقت
- لست على معرفة بهذا القول
541
00:40:40,450 --> 00:40:42,744
إنه شائع جداً
يعرفه العديد من الناس
542
00:40:42,953 --> 00:40:48,291
حسناً، لم أكن قلقة عليك أبداً
ومن الواضح أنك تعمل أكثر مني
543
00:40:48,458 --> 00:40:50,001
يبدو هذا صحيحاً
544
00:40:51,545 --> 00:40:53,046
- مرحباً
- مرحباً
545
00:40:53,296 --> 00:40:55,131
أنا سعيد بانضمامك إلينا يا (تي إم)
546
00:40:55,298 --> 00:40:58,093
- من الجيد العودة
- كيف تشعر يا رجل؟
547
00:40:58,510 --> 00:41:02,264
مررت ببضعة أيام صعبة
لكنني أعتقد أنني عدت بكامل قوتي الآن
548
00:41:02,681 --> 00:41:04,975
هذا جيد، لأننا سنحتاج إلى كل قوة متوفرة
549
00:41:09,604 --> 00:41:11,606
مهلاً، أهذا هو الفريق الذي سنواجهه؟
550
00:41:13,441 --> 00:41:17,404
- إنهم أكثر ضخامة منا
- يا للهول، هناك شخص شبيه بي حتى
551
00:41:17,612 --> 00:41:20,407
- (جين)، هناك (جين) واحد فقط
- هل هذا هو أو أنا؟
552
00:41:20,866 --> 00:41:23,827
- إنه أنت!
- بحقكم، لا تقلقوا حيال الفريق الآخر
553
00:41:23,952 --> 00:41:26,204
لا يهم إن كانوا أكثر ضخامة وقوة
554
00:41:26,454 --> 00:41:28,206
وإن كان هناك شخص شبيه بـ(جين)
لكن أكثر وسامة
555
00:41:28,373 --> 00:41:31,585
- لم أقل إنه أكثر وسامة
- أجل، (توماس) محق
556
00:41:32,460 --> 00:41:35,797
علينا العمل معاً فحسب
وتذكر ما تدربنا عليه
557
00:41:36,089 --> 00:41:39,134
بالتأكيد، لكنني سأقول
إنهم يبدون كفريق أكثر منا
558
00:41:39,509 --> 00:41:42,387
- أجل، القمصان المتطابقة هي لمسة جيدة
- أجل
559
00:41:42,679 --> 00:41:44,890
مهلاً، طرأت لي فكرة
560
00:41:45,849 --> 00:41:47,225
ابقوا هنا
561
00:41:53,398 --> 00:41:56,151
حسناً، (جين)، إن كنا نرتدي قمصاناً متطابقة
562
00:41:56,359 --> 00:41:58,570
فهذا لا يعني أنك ستحصل
على أموال المؤسسة الخيرية، اتفقنا؟
563
00:41:58,695 --> 00:42:00,530
حسناً، سنتناقش بشأن هذا بعد أن نفوز، اتفقنا؟
564
00:42:00,697 --> 00:42:02,073
حسناً
565
00:42:06,453 --> 00:42:10,874
حسناً، ها نحن ذا
٣، ٢، ١، ابدأوا
566
00:42:22,093 --> 00:42:23,470
اصمدوا!
567
00:42:23,803 --> 00:42:25,180
اصمدوا!
568
00:42:25,513 --> 00:42:27,933
اصمدوا، اصمدوا!
569
00:42:28,558 --> 00:42:29,935
الآن!
570
00:42:41,529 --> 00:42:45,408
(هوكي)، (هوكي)
(هوكي)...
571
00:43:07,178 --> 00:43:11,178
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||
68942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.