All language subtitles for Hispania, La Leyenda 1x01 El nacimiento de la leyenda.www.lokotorrents.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:01,000 --> 00:05:04,294 Όλα όσα θα σας διηγηθώ συνέβησαν αιώνες πριν. 2 00:05:06,130 --> 00:05:08,647 Το 156 προ Χριστού.... 3 00:05:09,145 --> 00:05:13,294 ...οι Ρωμαίοι έφτασαν στη γη μας με την υπόσχεση της ειρήνης. 4 00:05:13,732 --> 00:05:15,586 Ήταν όμως ψέμα. 5 00:05:16,108 --> 00:05:18,550 Χιλιάδες Ισπανοί σκοτώθηκαν απ' τον ρωμαϊκό στρατού... 6 00:05:19,021 --> 00:05:22,076 ...σε μια αιματοχυσία απ' την οποία επέζησαν μόνο λίγοι. 7 00:05:24,635 --> 00:05:27,162 Ένας από εκείνους, ο Βιριάτο. 8 00:05:27,658 --> 00:05:30,190 Ένας βοσκός που θα 'φτανε να γίνει βασιλιάς μας. 9 00:05:32,198 --> 00:05:33,917 Αυτή είναι η ιστορία του... 10 00:05:34,469 --> 00:05:37,432 ...και όσων αγωνιστήκαμε στο πλάι του. 11 00:05:37,948 --> 00:05:40,281 Αυτή είναι η ιστορία του λαού μας. 12 00:07:00,917 --> 00:07:02,082 Πάουλο! 13 00:07:04,202 --> 00:07:05,562 -Πάουλο! -Νερέα! 14 00:07:08,857 --> 00:07:09,540 Φύγε! 15 00:07:14,543 --> 00:07:15,947 Πηγαίνετέ τους στον καταυλισμό! 16 00:07:16,847 --> 00:07:19,625 Οι υπόλοιποι ετοιμαστείτε να επιτεθείτε στους κατοίκους! 17 00:07:24,698 --> 00:07:26,044 HISPANIA Ο Μύθος 18 00:07:29,769 --> 00:07:31,443 Επεισόδιο Ι 19 00:07:42,932 --> 00:07:43,808 Αλτέα! 20 00:07:45,990 --> 00:07:46,695 Μπαμπά! 21 00:07:51,302 --> 00:07:52,948 -Πάρε. -Εσύ δεν πεινάς; 22 00:07:54,686 --> 00:07:56,404 Όχι, εγώ έφαγα πριν. 23 00:07:56,835 --> 00:07:58,650 Έλα, τρώγε γρήγορα γιατί σε λίγο κατεβαίνουμε στο χωριό. 24 00:08:22,650 --> 00:08:25,032 Τι έγινε; Πάλι τσακώθηκες με την αδερφή μου; 25 00:08:25,550 --> 00:08:27,310 -Τι σε φέρνει από 'δώ; -Ο Τεοδόρο. 26 00:08:27,704 --> 00:08:30,232 Τον πιάσανε οι βιασύνες και θέλει τις προβιές σήμερα κιόλας. 27 00:08:30,606 --> 00:08:32,989 Πες του ότι απόψε θα του πάω τα όπλα όπως μου ζήτησε. 28 00:08:33,300 --> 00:08:35,149 Τρεις μέρες έχω να κοιμηθώ για να τα παραδώσω στην ώρα τους. 29 00:08:35,612 --> 00:08:37,233 -Γεια σου, θείε! -Γεια σου, μικρή! 30 00:08:37,701 --> 00:08:40,321 Σου αφήνω λίγο την Αλτέα μέχρι να του πάω τις προβιές. 31 00:08:55,290 --> 00:08:56,531 Τεοδόρο. 32 00:09:00,335 --> 00:09:01,397 Τεοδόρο! 33 00:09:02,540 --> 00:09:05,615 -Ποιος τον ζητεί; -Ήρθα να δω τον Τεοδόρο. 34 00:09:09,047 --> 00:09:11,073 Χαίρομαι που σε βλέπω. 35 00:09:12,620 --> 00:09:13,919 Ελένα... 36 00:09:17,332 --> 00:09:18,707 Ελένα, μπες μέσα στο σπίτι. 37 00:09:19,342 --> 00:09:21,018 Σου είπα μπες μέσα! 38 00:09:29,909 --> 00:09:32,625 Αυτές είναι όλες κι όλες; Τις διπλές σου ζήτησα. 39 00:09:33,686 --> 00:09:36,630 Επιτέθηκαν λύκοι στο κοπάδι. Σκότωσαν επτά κατσίκες. 40 00:09:37,460 --> 00:09:39,974 Κι αν έγινε έτσι πού είναι το κρέας; 41 00:09:40,459 --> 00:09:42,840 -Το έφαγαν σχεδόν όλο. -Και τα υπολείμματα; 42 00:09:44,138 --> 00:09:47,196 -Δε βλέπω να μου τα'φερες. -Όχι. 43 00:09:47,569 --> 00:09:51,033 Με το λίγο που απέμεινε μπόρεσα να ταΐσω την κόρη μου. 44 00:09:52,220 --> 00:09:54,653 Την άλλη βδομάδα θα σου φέρω δέκα ακόμα που στεγνώνουν. 45 00:09:55,186 --> 00:09:55,706 Όχι. 46 00:09:57,075 --> 00:09:58,586 Θέλω να φύγεις από τα κτήματά μου. 47 00:10:01,346 --> 00:10:04,389 Στο εξής θα φυλάει άλλος τις κατσίκες μου. 48 00:10:04,811 --> 00:10:07,380 -Δε θέλω κλέφτες! -Δεν είμαι κλέφτης! 49 00:10:07,752 --> 00:10:08,758 Οι λύκοι επιτέθηκαν στο κοπάδι! 50 00:10:09,234 --> 00:10:10,708 Εκείνο το κρέας ήταν δικό μου! 51 00:10:43,780 --> 00:10:45,797 Οι Ρωμαίοι επιτέθηκαν στο χωριό μας! 52 00:10:47,121 --> 00:10:49,055 Τα σάρωσαν όλα χωρίς κανένα έλεος! 53 00:10:50,632 --> 00:10:52,597 Σκότωσαν άντρες, γυναίκες... παιδιά! 54 00:10:53,065 --> 00:10:54,500 Όλους όσους βρέθηκαν στο πέρασμά τους! 55 00:10:55,539 --> 00:10:57,371 Οι λίγοι που κατάφεραν να σωθούν... 56 00:10:57,887 --> 00:10:59,417 ....κρατήθηκαν σαν σκλάβοι. 57 00:11:00,085 --> 00:11:02,584 Το χωρίο Κάουρα βρίσκεται στη διάθεσή σας. 58 00:11:03,288 --> 00:11:05,910 Τα σπίτια μας είναι ανοιχτά. Μπορείτε να κοιμηθείτε σ' αυτά. 59 00:11:06,311 --> 00:11:07,782 Τα όπλα μας είναι και δικά σας. 60 00:11:08,169 --> 00:11:11,102 Και θα πολεμήσουμε στο πλάι σας εάν χρειαστεί. 61 00:11:11,667 --> 00:11:12,491 Μάχη! 62 00:11:13,379 --> 00:11:14,099 Ναι! 63 00:11:17,736 --> 00:11:19,466 Όχι όμως τώρα. 64 00:11:20,898 --> 00:11:24,597 Αν αγωνιστούμε ενάντια στη Ρώμη τώρα, θα πεθάνουμε κι εμείς. 65 00:11:24,971 --> 00:11:27,304 Τα στρατεύματα του πραίτορα Γάλβα είναι πιο δυνατά. 66 00:11:27,798 --> 00:11:29,231 Έχει περισσότερους άντρες, όπλα και ζώα... 67 00:11:29,653 --> 00:11:31,806 ...απ' όλα τα γύρω χωριά μαζί! 68 00:11:36,260 --> 00:11:40,012 Το να πολεμήσουμε ενάντια στη Ρώμη θα ήταν σκέτη αυτοκτονία. 69 00:11:40,401 --> 00:11:41,576 Κι εσύ το ξέρεις πολύ καλά. 70 00:11:42,055 --> 00:11:43,054 Και τι θα κάνετε; 71 00:11:44,551 --> 00:11:46,204 Θα περιμένετε τους Ρωμαίους να έρθουν και να κλέψουν... 72 00:11:46,579 --> 00:11:49,434 ...τις γυναίκες και τα παιδιά σας για να τους πουλήσουν ως σκλάβους; 73 00:11:49,817 --> 00:11:51,921 Οι Ρωμαίοι εισέβαλαν σε όλα τα γύρω χωριά. 74 00:11:52,279 --> 00:11:53,602 Το δικό σας θα είναι το επόμενο. 75 00:11:54,043 --> 00:11:55,864 Ποιος σου έδωσε την άδεια ν' απευθυνθείς στο συμβούλιο; 76 00:11:56,238 --> 00:11:58,141 Έχασα τους γονείς, τ' αδέρφια μου και την αρραβωνιαστικιά μου! 77 00:11:58,485 --> 00:12:00,125 Δε χρειάζομαι κανενός την άδεια για να μιλήσω! 78 00:12:00,637 --> 00:12:01,185 Ησυχία! 79 00:12:01,855 --> 00:12:03,279 Ντρέπομαι για λογαριασμό σας! 80 00:12:03,672 --> 00:12:05,385 Δεν είστε παρά μερικοί ακόμα δούλοι της Ρώμης! 81 00:12:09,732 --> 00:12:12,325 Αυτό είναι πλήρης ασέβεια απέναντι στο συμβούλιο! 82 00:12:12,855 --> 00:12:14,412 Ο νέος αυτός έχει δίκιο. 83 00:12:14,817 --> 00:12:15,909 Μπορείτε να τον κάνετε να σωπάσει... 84 00:12:16,284 --> 00:12:17,860 ...αλλά αυτό δεν αλλάζει την πραγματικότητα. 85 00:12:18,330 --> 00:12:20,423 ’σε τους μεγάλους ν' αποφασίσουν τι είναι σωστό για το Κάουρα. 86 00:12:20,816 --> 00:12:22,650 Και ποιος θ' αποφασίσει τι είναι το καλύτερο για το λαό μας; 87 00:12:23,046 --> 00:12:24,824 Εσύ, Τεοδόρο; Εσένα μόνο οι δουλειές σου σε νοιάζουν! 88 00:12:25,351 --> 00:12:28,695 Εσένα δε σε ανησυχεί που οι Ρωμαίοι σκοτώνουν γυναικόπαιδα! 89 00:12:29,051 --> 00:12:30,889 Εσύ μόνο για την περιουσία σου φοβάσαι! 90 00:12:31,327 --> 00:12:32,891 Δε ανέχομαι από κανέναν να μου μιλάει έτσι. 91 00:12:33,266 --> 00:12:34,291 Ούτε απ' το γιο σου! 92 00:12:34,840 --> 00:12:36,130 Αυτό που δεν ανέχεσαι είναι η αλήθεια. 93 00:12:36,525 --> 00:12:38,118 Και αυτή είναι ότι έχουμε τους Ρωμαίους στην πόρτα μας. 94 00:12:38,536 --> 00:12:39,969 Και θα πρέπει ν' αποφασίσουμε αν θέλουμε να πεθάνουμε με τιμή... 95 00:12:40,344 --> 00:12:41,787 ...ή να ζούμε υποδουλωμένοι. 96 00:12:42,249 --> 00:12:45,773 Το συμβούλιο συγκλήθηκε και πήρε μία απόφαση! 97 00:12:46,523 --> 00:12:48,527 Δεν θα πάμε σε πόλεμο! 98 00:13:36,154 --> 00:13:37,903 -Δεν υπάρχουν άλλοι; -Όχι, κύριε. 99 00:13:38,279 --> 00:13:39,264 Οι υπόλοιποι είναι νεκροί. 100 00:13:39,666 --> 00:13:41,700 Νόμιζα πως καταλάβατε ότι χρειαζόμασταν σκλάβους. 101 00:13:42,098 --> 00:13:44,009 Την επόμενη φορά να προσέχεις περισσότερο. 102 00:13:46,847 --> 00:13:47,858 Ενημέρωσε τον Κορνήλιο. 103 00:13:48,295 --> 00:13:49,657 Ίσως τον ενδιαφέρει ν' αγοράσει κανέναν. 104 00:13:50,135 --> 00:13:53,264 Τους τραυματίες σκοτώστε τους και ρίξτε τους στα γουρούνια. 105 00:13:54,082 --> 00:13:56,534 Δεν θα πιάσουν καλά χρήματα και κοστίζει να τους ταΐζουμε. 106 00:14:31,392 --> 00:14:32,204 Κύριε! 107 00:14:33,287 --> 00:14:34,032 Μάρκο! 108 00:14:34,824 --> 00:14:36,777 Ο γεννημένος νικητής για ακόμα μία φορά θα μας εντυπωσιάσει! 109 00:14:37,586 --> 00:14:39,663 Η νίκη ήταν των στρατευμάτων σας κι όχι δική μου, κύριε. 110 00:14:40,045 --> 00:14:42,084 Η μετριοφροσύνη ήταν πάντα καλή αρετή για έναν στρατηγό... 111 00:14:42,471 --> 00:14:43,706 ...αλλά όχι και για έναν πραίτορα. 112 00:14:44,080 --> 00:14:45,902 Όπως και να 'χει μη σ' ανησυχεί εσένα αυτό τώρα. 113 00:14:46,266 --> 00:14:48,449 Θα έχουμε φύγει απ' αυτή τη βάρβαρη γη ως το φθινόπωρο. 114 00:14:48,856 --> 00:14:51,004 Αν με ανακυρήξουν σύμβουλο θα 'χεις κι εσύ τις απολαβές σου! 115 00:14:55,952 --> 00:14:56,950 Δε βλέπω να χαίρεσαι. 116 00:14:58,900 --> 00:15:02,290 Κύριε, οι εντολές της Ρώμης είναι η διατήρηση της ειρήνης. 117 00:15:02,738 --> 00:15:05,016 Γιατί; Τι άλλο κάνουμε; 118 00:15:05,453 --> 00:15:09,966 Απλά θυμίζουμε στους Ισπανούς ποιος διατάζει για να μην το ξεχνάνε. 119 00:15:12,943 --> 00:15:15,051 Εδώ θα βρίσκεται η βάση μας. 120 00:15:15,565 --> 00:15:16,501 Από αυτό το έδαφος... 121 00:15:17,095 --> 00:15:19,340 ...θα εξαλίψουμε τους ισπανικούς οικισμούς... 122 00:15:19,839 --> 00:15:21,587 ...και θα ελέγχουμε εμείς τις κύριες εμπορικές γραμμές. 123 00:15:23,638 --> 00:15:25,997 -Πόσους άντρες χάσαμε σήμερα; -Κανέναν, κύριε. 124 00:15:26,395 --> 00:15:28,332 Δεν ήταν καν οπλισμένοι. Δε μας περίμεναν. 125 00:15:28,736 --> 00:15:30,887 Κι έτσι πρέπει να γίνεται. Το βλέπεις; 126 00:15:31,326 --> 00:15:33,602 Νεκροί Ισπανοί, Ρωμαίοι ευτυχείς. 127 00:15:34,277 --> 00:15:36,317 Ευχαρίστησε τα στρατεύματα εκ μέρους μου. 128 00:15:38,050 --> 00:15:39,241 Α, Μάρκο... 129 00:15:41,147 --> 00:15:42,645 Και μην το γιορτάσουν υπερβολικά. 130 00:15:43,112 --> 00:15:44,441 Έχουμε πολύ δουλειά ακόμα. 131 00:15:44,910 --> 00:15:46,626 Σε δυο μέρες θα επιτεθούμε στο Κάουρα. 132 00:15:46,854 --> 00:15:50,552 Θα'πρεπε να σπάσουμε τα κεφάλια όλων αυτών των Ρωμαίων! 133 00:15:50,973 --> 00:15:55,688 Λένε ότι μόνο η Ρώμη έχει τους πεντα- -πλάσιους άντρες. Σαν πολλοί δεν είναι; 134 00:15:56,075 --> 00:15:57,666 Εγώ ξέρω να μετράω μέχρι το δέκα. 135 00:15:57,997 --> 00:15:59,698 Μια καλή κοπίδα τους κανονίζει έναν-έναν! 136 00:16:00,046 --> 00:16:01,778 Καλά και νομίζεις ότι αυτοί δε θα 'χουνε ξίφοι; 137 00:16:02,129 --> 00:16:04,750 Σιγά μην έχουν οι Ρωμαίοι σαν τις κοπίδες που φτιάχνω εγώ! 138 00:16:05,110 --> 00:16:06,174 Γεια σου, αδερφή μου! 139 00:16:06,621 --> 00:16:08,701 Τι ήταν αυτά ότι δεν ήθελες να 'ρθεις για φαγητό; 140 00:16:09,025 --> 00:16:11,521 Τόσο πολύ σ' αρέσουν τα φαγητά της αδερφής σου; 141 00:16:11,847 --> 00:16:13,816 -Αδυνάτισες! -Σε γελούν τα μάτια σου. 142 00:16:14,175 --> 00:16:16,220 Μάλλον εσύ είσαι που με γελάς. 143 00:16:16,719 --> 00:16:18,447 Ελπίζω να πεινάτε. 144 00:16:18,886 --> 00:16:20,868 Μόνο αυτά ετοίμασες; 145 00:16:21,165 --> 00:16:22,766 Στην κουζίνα κάνεις κουμάντο εσύ ή εγώ; 146 00:16:23,814 --> 00:16:25,309 Τίρσο! Έλα! 147 00:16:32,479 --> 00:16:33,839 Πού το βρήκες αυτό, βρε; 148 00:16:34,289 --> 00:16:36,711 Το έφτιαξε ο Τίρσο Θέλει να γίνει μαραγκός. 149 00:16:37,086 --> 00:16:39,063 -Καθόλου άσχημο. -Κι εσύ τα ίδια; 150 00:16:39,425 --> 00:16:41,394 Δε μιλάς εσύ μαζί του μπας και τον πείσεις; 151 00:16:41,871 --> 00:16:45,870 Σ' αυτό το σπίτι δε θα υπάρχει μαραγκός όσο εγώ ζω! Τέλος! 152 00:16:47,069 --> 00:16:48,983 -Πώς πάει στα βουνά; -Καλά. Όπως τα ξέρεις. 153 00:16:49,359 --> 00:16:51,874 -’φησε τη γη του Τεοδόρο. -Τι; 154 00:16:54,069 --> 00:16:56,754 -Και τι θα κάνετε τώρα; -Κυνήγι και ψάρεμα. 155 00:16:57,096 --> 00:16:58,999 Οτιδήποτε εκτός του να δουλεύω γι' αυτόν τον αχρείο. 156 00:16:59,361 --> 00:17:01,673 Δε θα 'ναι εύκολο. Όλο το εμπόριο απ' αυτόν εξαρτάται. 157 00:17:02,000 --> 00:17:04,233 Μάθατε ότι γύρισε η κόρη του; Την είδα σήμερα το πρωί. 158 00:17:04,586 --> 00:17:07,666 Η Ελένα. Ακούγεται ότι γύρισε για να παντρευτεί. 159 00:17:08,954 --> 00:17:11,130 -Για να παντρευτεί; -Ναι, έτσι μου είπαν. 160 00:17:11,569 --> 00:17:13,625 Μ' έναν νεαρό έμπορο που έρχεται απ' τα νότια. 161 00:17:14,112 --> 00:17:15,281 Έναν ευκατάστατο. 162 00:17:21,798 --> 00:17:23,660 Ψάχνω τον Σάντρο το σιδερά. 163 00:17:24,034 --> 00:17:25,325 -Και ποιος τον ψάχνει; -Με λένε Πάουλο. 164 00:17:25,671 --> 00:17:27,733 Έμαθα ότι μπορεί να μου φτιάξει ένα σπαθί. 165 00:17:28,110 --> 00:17:30,036 -Μια κοπίδα; -Ή σπαθί. Ό,τι να 'ναι. 166 00:17:30,364 --> 00:17:32,049 Εγώ δε φτιάχνω ό,τι να 'ναι. 167 00:17:32,376 --> 00:17:33,686 Θα μου πουλήσεις ένα ναι ή όχι; 168 00:17:34,116 --> 00:17:36,470 Μπορώ εφόσον μ' ενδιαφέρει το αντάλλαγμα. 169 00:17:36,778 --> 00:17:38,683 Μπορώ να δουλέψω για σένα. 170 00:17:39,073 --> 00:17:40,460 Μ' αυτά τα μπράτσα σιγά μη μπορείς να το κρατήσεις! 171 00:17:43,204 --> 00:17:44,961 Δεν έχω τίποτε άλλο από τα χέρια μου. 172 00:17:45,344 --> 00:17:46,458 Έχασα το σπίτι και την οικογένειά μου... 173 00:17:46,826 --> 00:17:49,928 Σε διαβεβαιώνω ότι η δύναμη για να σηκώσω ένα σπαθί μου περισσεύει! 174 00:17:50,309 --> 00:17:54,323 Εντάξει, έλα σε τρεις μέρες και θα 'ναι έτοιμη η κοπίδα σου; 175 00:17:54,711 --> 00:17:56,487 -Δε μπορώ να την πάρω τώρα; -Μα φυσικά. 176 00:17:56,905 --> 00:17:59,010 Καλά μόνα τους νομίζεις ότι φτιάχνονται; 177 00:17:59,292 --> 00:18:00,713 Για να κολλήσουν θέλουν το χρόνο τους! 178 00:18:01,763 --> 00:18:02,768 Κι αυτές; 179 00:18:03,278 --> 00:18:04,182 Αυτές; 180 00:18:04,740 --> 00:18:06,395 Αυτές έχουν χαραχτεί με ασήμι. 181 00:18:06,957 --> 00:18:08,817 Κοστίζουνε τα τριπλά από μια κανονική κοπίδα! 182 00:18:09,268 --> 00:18:10,982 Κι επιπλέον έχουν ήδη πουληθεί. 183 00:18:11,386 --> 00:18:13,072 Κι αν σου δώσω τα διπλά για μια απ' αυτές; 184 00:18:13,509 --> 00:18:15,307 Καλά εσύ δεν έλεγες ότι είχες μόνο τα χέρια σου; 185 00:18:15,715 --> 00:18:17,055 Δεν τα έχω αλλά θα τα βρω. 186 00:18:17,461 --> 00:18:19,065 -Πώς; -Δεν είναι πρόβλημά σου αυτό. 187 00:18:19,503 --> 00:18:20,937 Γιατί βιάζεσαι τόσο να βρεις ένα όπλο; 188 00:18:21,332 --> 00:18:22,920 Κι εσύ γιατί κάνεις τόσες ερωτήσεις; 189 00:18:23,872 --> 00:18:27,225 Λυπάμαι, έλα σε τρεις μέρες και θα 'χεις την κοπίδα σου. 190 00:18:31,822 --> 00:18:32,852 Ε εσύ! 191 00:18:34,973 --> 00:18:36,516 Πιάστε τον! 192 00:18:50,425 --> 00:18:51,792 -Πατέρα... -Μη συνεχίζεις, Νταρίο. 193 00:18:52,214 --> 00:18:54,865 Μίλησες αρκετά για σήμερα. Δε νομίζεις; 194 00:18:55,272 --> 00:18:58,021 Δε σκόπευα να σας αντιμιλήσω. 195 00:18:58,424 --> 00:18:59,765 Πώς θα γίνεις καλός ηγέτης μια μέρα... 196 00:19:00,161 --> 00:19:02,761 ...αν δεν ξέρεις καν τι σημαίνει σεβασμός. 197 00:19:03,188 --> 00:19:04,945 Δεν έχω δικαίωμα να εκφέρω την άποψή μου; 198 00:19:05,704 --> 00:19:06,682 Όλοι έχουν άποψη. 199 00:19:07,406 --> 00:19:09,741 Μόνο η ευθύνη είναι αυτή που κάνει έναν αρχηγό! 200 00:19:10,116 --> 00:19:12,228 Η ευθύνη του να σώσει τη ζωή του λαού του! 201 00:19:12,641 --> 00:19:15,949 Ακόμα κι αν αυτό έρχεται σε αντίθεση με τα πιστεύω του. 202 00:19:16,431 --> 00:19:18,273 Δηλαδή δεν πρόκειται να πολεμήσουμε ενάντια στη Ρώμη. 203 00:19:18,711 --> 00:19:20,927 Είναι η απόφαση του συμβουλίου. 204 00:19:21,447 --> 00:19:23,610 -Και τέλος; -Ναι. Και τέλος. 205 00:19:24,703 --> 00:19:26,531 Όταν γίνω εγώ αρχηγός θ' ακούω το λαό μου. 206 00:19:26,995 --> 00:19:28,181 Όμως δεν είσαι! 207 00:19:30,119 --> 00:19:32,970 Κι έτσι όπως πας δε θα γίνεις κιόλας. 208 00:20:30,192 --> 00:20:31,551 Σας παρακαλώ! 209 00:20:56,800 --> 00:20:59,890 -Βγάλε μας από 'δώ! -Ησυχία θα μας ακούσουν! 210 00:21:02,954 --> 00:21:04,244 Πάουλο! 211 00:21:06,068 --> 00:21:07,539 Τι κάνεις εδώ; 212 00:21:08,054 --> 00:21:10,598 Δε θα γλίτωνες απ' το να με παντρευτείς έτσι εύκολα. 213 00:21:10,982 --> 00:21:13,841 Αν σε βρουν εδώ θα σε σκοτώσουν. Πρέπει να φύγεις. 214 00:21:14,508 --> 00:21:16,526 Όλοι μας θα φύγουμε. Ποιος έχει το κλειδί; 215 00:21:17,081 --> 00:21:19,519 Ο στρατιώτης που βγήκε μόλις πριν λίγο. 216 00:21:53,806 --> 00:21:55,390 Πάρε το σπαθί! 217 00:21:57,655 --> 00:21:59,276 Πάρε το σπαθί σου λέει! 218 00:22:03,383 --> 00:22:05,230 Φύγε, Πάουλο! Γρήγορα! 219 00:22:55,139 --> 00:22:57,790 Η Ρώμη δε θ' άντεχε οικονομικά ακόμα έναν πόλεμο. 220 00:22:58,174 --> 00:23:01,016 Μια ζωή πολεμάει με την Καρχηδόνα. Έχει αποδυναμωθεί. 221 00:23:01,420 --> 00:23:03,450 Ο Αννίβας είναι που τα κατάφερε μια χαρά. 222 00:23:03,854 --> 00:23:05,182 Έφτασε μέχρι τις πύλες της ίδιας της Ρώμης. 223 00:23:05,559 --> 00:23:07,974 Ήταν έτοιμος να τη σαρώσει. Το ήξερες αυτό; 224 00:23:08,380 --> 00:23:10,991 Το μόνο που ξέρω είναι ότι μιλάς πολύ. 225 00:23:11,623 --> 00:23:14,338 Και τώρα θέλουν να επεκταθούν στη δύση. 226 00:23:14,713 --> 00:23:16,335 Αν όλες οι φυλές της Ισπανίας ενώναμε τις δυνάμεις μας... 227 00:23:16,669 --> 00:23:18,669 ...θα τους πιέζαμε αρκετά. Αν παραδοθούμε ομως... 228 00:23:19,085 --> 00:23:21,612 ...δε θα μας σεβαστούν ποτέ. Δεν το καταλαβαίνει ο πατέρας μου. 229 00:23:21,925 --> 00:23:23,034 Θα συνεχίσει για πολύ αυτό; 230 00:23:23,452 --> 00:23:24,325 Μη φεύγεις. 231 00:23:26,094 --> 00:23:28,289 Θα σωπάσω, στο ορκίζομαι. 232 00:23:31,613 --> 00:23:32,922 Πού πήγαινες; 233 00:23:36,434 --> 00:23:37,944 Δεν είπες ότι έλειπε σε ταξίδι; 234 00:23:38,318 --> 00:23:38,692 Φύγε! 235 00:23:39,254 --> 00:23:41,283 Δε γίνεται δουλειά έτσι! 236 00:23:45,070 --> 00:23:46,648 Γιατί δε φοράει ρούχα; 237 00:23:47,072 --> 00:23:49,443 Δεν ξέρω, βρε κόρη μου. Εξάλλου δεν μας αφορά. 238 00:24:05,931 --> 00:24:08,617 -Ακόμα τίποτα; -Όχι ακόμα. 239 00:24:09,115 --> 00:24:11,439 -Πόσοι ήταν; -Τριάντα οκτώ, κύριε. 240 00:24:11,863 --> 00:24:12,952 Συνέχισε. 241 00:24:15,905 --> 00:24:17,617 -Θα τη σκοτώσετε; -Σου ζήτησε κανείς γνώμη; 242 00:24:18,218 --> 00:24:18,817 Όχι, κύριε. 243 00:24:20,990 --> 00:24:22,070 Συνέχισε. 244 00:24:24,392 --> 00:24:26,452 Είπες κάτι; Όχι, ε; 245 00:24:28,727 --> 00:24:29,853 Συνέχισε. 246 00:24:33,493 --> 00:24:35,378 Ρίξ' της νερό. 247 00:25:14,960 --> 00:25:17,443 Μην ξανατολμήσεις να δραπετεύσεις. 248 00:25:17,897 --> 00:25:19,540 Την επόμενη φορά δε θα δείξουμε κανένα έλεος. 249 00:25:20,937 --> 00:25:22,673 Βάλτε την στο κλουβί. 250 00:26:22,509 --> 00:26:26,753 Αυτά είναι όλα κι όλα τα λάφυρα που κέρδισε ο μέγας στρατός σου; 251 00:26:27,189 --> 00:26:29,513 Μου υποσχέθηκες ότι θα γινόμασταν πλούσιοι στην Ισπανία... 252 00:26:29,916 --> 00:26:32,367 ...και για την ώρα βλέπω φτήνιες και προβιές. 253 00:26:33,458 --> 00:26:35,443 Τα λάφυρα δεν εξαρτιούνται απ'τους κατακτητές. 254 00:26:36,125 --> 00:26:39,437 Οι άνθρωποι αυτοί είναι έμποροι και βοσκοί, Κλάουντια. Όχι Πατρίκιοι. 255 00:26:39,821 --> 00:26:42,037 Τότε γιατί δεν τα χάριζες στις σκλάβες σου; 256 00:26:42,479 --> 00:26:45,427 Στη Ρώμη θα 'χεις ό,τι μα ό,τι επιθυμείς. Αν ο πατέρας σου... 257 00:26:45,782 --> 00:26:47,466 ...και οι υπόλοιποι απ' τη Σύγκλητο μείνουν ικανοποιημένοι... 258 00:26:47,876 --> 00:26:49,574 ...ίσως μας χαρίσουν μια βίλα στην εξοχή. 259 00:26:50,073 --> 00:26:52,355 Είναι αλήθεια ότι ο πατέρας μου είναι πολύ γενναιόδωρος. 260 00:26:52,729 --> 00:26:55,736 Μην ξεχνάς ότι όταν σε γνώρισα ήσουν ένας απλός στρατιώτης. 261 00:26:56,111 --> 00:27:00,514 Μην είσαι τόσο φιλόδοξος, αγαπη- -μένε. Απέδειξε ότι αξίζεις όσα έχεις. 262 00:27:00,903 --> 00:27:02,444 -Πάρ' τα από 'δώ, Σαββίνα. -Μάλιστα, αφέντισσα. 263 00:27:02,803 --> 00:27:03,756 Φρόντισε να τα πλύνεις. 264 00:27:04,190 --> 00:27:06,487 Δε σκέφτομαι να φορέσω κοσμήματα με αίμα Ισπανών. 265 00:27:07,250 --> 00:27:08,829 Θέλω να φύγω από 'δώ. 266 00:27:08,829 --> 00:27:10,768 -Κύριε! -Ποιος σου επιτρέπει να διακόπτεις; 267 00:27:11,382 --> 00:27:11,987 Τι συμβαίνει; 268 00:27:12,442 --> 00:27:14,731 Ένας άντρας επιχείρησε να απελευθερώσει τους αιχμαλώτους. 269 00:27:15,124 --> 00:27:17,008 Κύριε, είναι το σπαθί ενός Ισπανού. 270 00:27:17,352 --> 00:27:18,634 -Πού πας; -Είναι σημαντικό, Κλάουντια. 271 00:27:18,980 --> 00:27:20,160 Δεν υπάρχει πιο σημαντικό από εμένα. 272 00:27:20,477 --> 00:27:23,119 Είμαι η γυναίκα σου και θέλω να φύγω από 'δώ! 273 00:27:23,514 --> 00:27:25,534 Αργότερα θα μιλήσουμε γι' αυτό. 274 00:27:26,902 --> 00:27:29,194 Εντόπισε τον ιδιοκτήτη αυτού του σπαθιού και φέρ'τον. 275 00:27:36,940 --> 00:27:39,590 Χάραξα το έμβλημα με ασήμι όπως μου το ζητήσατε. 276 00:27:42,492 --> 00:27:44,116 Κι αυτό που λείπει; 277 00:27:44,739 --> 00:27:47,210 Σου ανέθεσα πέντε σπαθιά κι εδώ υπάρχουν μόνο τέσσερα. 278 00:27:47,617 --> 00:27:48,331 Δεν το έχω. 279 00:27:49,313 --> 00:27:50,450 Σιδερά... 280 00:27:51,105 --> 00:27:53,681 Μου έδωσες το λόγο σου ότι θα είχα πέντε σπαθιά σήμερα. 281 00:27:54,026 --> 00:27:57,314 Και τον τήρησα. Έχω τρεις μέρες να κοιμηθώ. 282 00:27:58,383 --> 00:28:01,496 Κατασκεύασα το σπαθί αλλά ένας νεαρός μου το έκλεψε. 283 00:28:02,324 --> 00:28:04,728 Δε μ' ενδιαφέρει τι συνέβη! Δε θέλω δικαιολογίες! 284 00:28:05,822 --> 00:28:08,578 Αν πρέπει να το ξαναφτιάξεις ξαναφτιάξ'το! 285 00:28:08,957 --> 00:28:10,762 Το θέλω στο σπίτι μου σε λιγότερο από δύο ώρες. 286 00:28:11,170 --> 00:28:12,354 Αυτό είναι αδύνατον. 287 00:28:13,311 --> 00:28:15,402 Αυτό δεν είναι πρόβλημά μου. 288 00:28:43,008 --> 00:28:44,542 Και οι κατσίκες; 289 00:28:47,330 --> 00:28:50,536 Τις κατσίκες τις έχει αναλάβει άλλος τώρα. 290 00:28:52,847 --> 00:28:56,933 Δεν είναι το μόνο σπίτι στο οποίο ζήσαμε, Αλτέα. Θα βρούμε άλλο. 291 00:28:57,288 --> 00:28:59,082 Ή θα φτιάξουμε ένα. Πού θα σου άρεσε; 292 00:28:59,429 --> 00:29:01,582 -Εμένα μ' αρέσει να μένω εδώ. -Εδώ δε γίνεται, Αλτέα. 293 00:29:01,895 --> 00:29:03,393 Γιατί; Η μαμά έμενε εδώ. 294 00:29:03,766 --> 00:29:06,171 Γιατί ούτε το σπίτι αλλά ούτε και οι κατσίκες μας ανήκουν. 295 00:29:06,487 --> 00:29:09,209 -Και γιατί δεν τα αγοράζουμε; -Μακάρι να μπορούσαμε. 296 00:29:13,857 --> 00:29:15,555 Δε γίνεται όμως αυτό, κόρη μου. 297 00:29:15,962 --> 00:29:18,769 Πρέπει να φύγουμε από 'δώ. Εδώ δεν είναι πια σπίτι μας. 298 00:29:20,787 --> 00:29:23,473 Τεοδόρο, καλέ μου φίλε! Χαίρομαι που σε βλέπω. 299 00:29:25,173 --> 00:29:26,497 Κι εγώ, πραίτορα. 300 00:29:27,089 --> 00:29:29,168 Για πες μου. Πώς πάνε τα πράγματα στο χωριό; 301 00:29:30,980 --> 00:29:31,915 Καλά... 302 00:29:34,778 --> 00:29:35,682 Υπάρχει λίγο... 303 00:29:39,251 --> 00:29:40,156 Υπάρχει νευρικότητα... 304 00:29:41,153 --> 00:29:43,181 ...μετά την τελευταία επίθεση των στρατευμέτων σας. 305 00:29:43,744 --> 00:29:45,836 Σε ποια επίθεση αναφέρεσαι; 306 00:29:46,350 --> 00:29:47,788 Για σήμερα το πρωί. 307 00:29:48,165 --> 00:29:49,633 -Στο Έβορα. -Α αυτήν εννοείς; 308 00:29:50,082 --> 00:29:51,849 Δεν ήταν επίθεση. Οι άντρες μου ήθελαν κάτι δικό μου... 309 00:29:52,173 --> 00:29:54,390 ...που δεν τους το δίνανε κι έτσι έπρεπε να πάνε να το πάρουν. 310 00:29:54,700 --> 00:29:57,465 Αν κάτι απεχθάνεται ο λαός της Ρώμης είναι ο πόλεμος. 311 00:29:58,121 --> 00:30:02,617 Αν και σε περίπτωση που κάποιος μας απειλήσει ξέρουμε να πολεμάμε. 312 00:30:03,376 --> 00:30:06,436 Πιστεύεις ότι το χωριό σου θέλει να μας απειλήσει; 313 00:30:07,089 --> 00:30:09,294 Όχι. Μα φυσικά και όχι. 314 00:30:13,319 --> 00:30:14,752 Λες ψέματα, Τεοδόρο. 315 00:30:15,200 --> 00:30:16,169 Γιατί να το έκανα; 316 00:30:17,449 --> 00:30:18,296 Δεν ξέρω. 317 00:30:19,813 --> 00:30:22,025 Φαντάζομαι όμως ότι θα μπορέσεις να μου εξηγήσεις... 318 00:30:22,413 --> 00:30:25,035 ...γιατί αυτό το σπαθί έχει χαραγμένο το έμβλημά σου. 319 00:30:25,596 --> 00:30:27,157 Το σπαθί αυτό δεν είναι δικό μου. 320 00:30:27,769 --> 00:30:28,404 Ξέρεις κάτι; 321 00:30:32,869 --> 00:30:34,834 Λένε ότι ένας άνθρωπος ζει περίπου πέντε μέρες... 322 00:30:35,197 --> 00:30:36,421 ...επάνω στο σταυρό. 323 00:30:37,510 --> 00:30:39,508 Σας ορκίζομαι ότι πρώτη φορά βλέπω αυτό το σπαθί! 324 00:30:40,005 --> 00:30:42,451 Ανέθεσα τα σπαθιά στον σιδερά του χωριού για το γάμο της κόρης μου... 325 00:30:42,793 --> 00:30:45,560 ...αλλά χτες βράδυ κάποιος του έκλεψε το ένα. 326 00:30:51,450 --> 00:30:52,840 Εντάξει. Σε πιστεύω. 327 00:30:56,684 --> 00:30:57,674 Αυτό δεν ανερεί όμως... 328 00:30:58,068 --> 00:30:59,735 ...ότι ένας από τους συγχωριανούς σου... 329 00:31:00,047 --> 00:31:03,170 ...μπήκε στον καταυλισμό μου για να κλέψει ό,τι μου ανήκει. 330 00:31:04,824 --> 00:31:07,617 Το χωριό μου δε θέλει να εναντιωθεί στη Ρώμη. 331 00:31:08,088 --> 00:31:09,065 Θέλουν ειρήνη. 332 00:31:09,722 --> 00:31:10,875 Και θα υπάρξει ειρήνη από μέρους μου... 333 00:31:11,348 --> 00:31:13,247 ...εφόσον αυτά χαθούν από τα μάτια μου! 334 00:31:13,610 --> 00:31:15,452 Αν το χωριό σου θέλει ειρήνη ας μου το αποδείξει. 335 00:31:15,835 --> 00:31:18,458 Ας παραδώσουν όλα τα όπλα κι εγώ θα τους δώσω ειρήνη. 336 00:31:20,267 --> 00:31:23,327 Και να διαδώσεις την πρόσκληση αυτή σε όλα τα γύρω χωριά. 337 00:31:23,706 --> 00:31:25,916 Ειδικά το Νόρμα και το Εμίνιουμ. 338 00:31:28,008 --> 00:31:30,814 Θα μεταδώσω το μήνυμα. Αλλά δεν πιστεύω.... 339 00:31:31,709 --> 00:31:34,736 Περίμενε! Αυτό δεν ήταν πρόταση αγαπητέ μου φίλε. 340 00:31:35,184 --> 00:31:36,856 Αν δε δεχτούν τους όρους μου... 341 00:31:37,233 --> 00:31:40,415 Θα καταλήξουν όπως οι γείτονές τους απ' το Ντέβορα. 342 00:31:41,492 --> 00:31:43,239 Θα μιλήσω στο συμβούλιο. 343 00:31:43,552 --> 00:31:45,208 Εξήγησέ τους τα πλεονεκτήματα της συμφωνίας. 344 00:31:45,603 --> 00:31:47,360 Στο εξής θα βρίσκεται υπό την προστασία μου. 345 00:31:47,768 --> 00:31:49,564 Στην ουσία θα είστε Ρωμαίοι πολίτες. 346 00:31:49,920 --> 00:31:51,634 Και αυτό έχει τα οφέλη του. 347 00:31:52,059 --> 00:31:55,631 Όλοι όσοι παραδώσουν τα όπλα τους θα λάβουν κτήματα ως αντάλλαγμα. 348 00:31:56,034 --> 00:31:56,736 Κτήματα; 349 00:31:58,302 --> 00:32:00,187 Κι από που θα προκύψουν; 350 00:32:00,562 --> 00:32:02,080 Αυτό θα το φροντίσω εγώ. 351 00:32:04,787 --> 00:32:05,954 Βιριάτο! 352 00:32:14,535 --> 00:32:14,992 Τι; 353 00:32:15,565 --> 00:32:17,098 Ο Πραίτορας έστειλε ένα μήνυμα στο συμβούλιο! 354 00:32:17,425 --> 00:32:20,244 Δε θα επιτεθούν ούτε στο Κάουρα ούτε στα γειτονικά χωριά! 355 00:32:20,618 --> 00:32:22,385 Μα τότε θα γίνουμε ρωμαϊκό έδαφος! 356 00:32:22,695 --> 00:32:25,319 Όχι! Θα ανακηρυχτούμε φίλοι της Ρώμης! Θα έχουμε ειρήνη! 357 00:32:25,660 --> 00:32:27,360 -Αυτό δε θέλαμε; -Και τι ζητάνε ως αντάλλαγμα; 358 00:32:27,711 --> 00:32:28,660 Μέρος από τα έσωδά μας... 359 00:32:29,061 --> 00:32:31,450 ...και να παραδώσουμε δημοσίως όλα μας τα όπλα! 360 00:32:31,873 --> 00:32:32,977 Και το συμβούλιο δέχτηκε; 361 00:32:33,446 --> 00:32:35,369 Ναι! Κι επιπλέον ο Πραίτορας υποσχέθηκε να δώσει κτήματα... 362 00:32:35,659 --> 00:32:37,769 ...σε όσους παραδώσουν τα όπλα τους! 363 00:32:38,187 --> 00:32:40,652 θα μπορέσουμε να αποκτήσουμε γη! 364 00:32:41,120 --> 00:32:44,171 Θα μπορέσεις να έχεις τις δικές σου κατσίκες, Αλτέα! 365 00:32:57,684 --> 00:33:00,807 Ποιος σου είπε ότι τελειώσαμε; 366 00:33:20,418 --> 00:33:21,218 Πού είναι! 367 00:33:23,041 --> 00:33:24,402 Τι φωνές είν' αυτές; 368 00:33:25,306 --> 00:33:26,129 Σαβίνα! 369 00:33:26,785 --> 00:33:27,877 Πού είναι! 370 00:33:31,437 --> 00:33:34,341 Πόσες φορές πρέπει να σου εξηγήσω ότι αυτή η σκλάβα είναι δική μου! 371 00:33:36,022 --> 00:33:38,258 Αφού εσύ δεν ικανοποιείς πια τις ανάγκες μου... 372 00:33:39,580 --> 00:33:42,232 Ετοίμασε γρήγορα τα μπαούλα. Γυρνάμε στη Ρώμη. 373 00:33:43,230 --> 00:33:43,705 Μάλιστα, αφέντισσα. 374 00:33:44,634 --> 00:33:46,025 Ξέχνα το, αγαπημένη. 375 00:33:46,631 --> 00:33:49,007 Δεν πρόκειται να φύγεις από εδώ αν δεν το πω εγώ. 376 00:33:49,472 --> 00:33:51,488 Ποιος είσαι εσύ που μου δίνεις εντολές; 377 00:33:51,958 --> 00:33:53,173 Ως σύζυγός σου είμαι κάποιος. 378 00:33:53,747 --> 00:33:56,574 Μπορεί να μην κοιμόμαστε πια μαζί αλλά συνεχίζω να είμαι ο σύζυγός σου. 379 00:33:56,996 --> 00:34:00,692 Κι αυτό εκτός από πολλά καθήκοντα μου δίνει και κάποια πλεονεκτήματα. 380 00:34:01,136 --> 00:34:02,018 Θα σε καταστρέψω. 381 00:34:02,703 --> 00:34:05,170 Όταν μάθει ο πατέρας μου τι είναι αυτά που κάνεις εδώ... 382 00:34:07,696 --> 00:34:11,909 -Και τι κάνω, αγαπημένη; -Αγνοείς τις εντολές της συγκλήτου. 383 00:34:12,437 --> 00:34:14,187 Και σε ποιες εντολές αναφέρεσαι; 384 00:34:14,656 --> 00:34:16,952 Στο να διατηρήσεις την ειρήνη με τους Ισπανούς. 385 00:34:17,454 --> 00:34:19,929 Και δεν κάνω αυτό δηλαδή; 386 00:34:20,605 --> 00:34:22,332 Μετά απ' αυτό σε διαβεβαιώνω ότι κανένας Ισπανός... 387 00:34:22,722 --> 00:34:24,567 ...δεν θα τολμήσει να εναντιωθεί στη Ρώμη! 388 00:34:25,161 --> 00:34:28,230 Κύριε, τα στρατεύματα είναι έτοιμα για το πεδίο μάχης. 389 00:34:28,655 --> 00:34:29,715 Σ' ευχαριστώ, Μάρκο. 390 00:34:38,260 --> 00:34:39,929 Γιατί δε μένεις; 391 00:34:41,460 --> 00:34:43,907 Για να θυμηθούμε παλιές καλές στιγμές... 392 00:34:53,835 --> 00:34:56,410 Ζήτα το από κάποιον από τους άντρες σου. 393 00:34:57,044 --> 00:34:58,792 Σίγουρα για τον πραίτορά τους... 394 00:34:59,187 --> 00:35:02,119 ...θα ήταν διατεθειμένοι να κάνουν αυτό και πολλά περισσότερα. 395 00:35:11,555 --> 00:35:12,313 Γεια σου. 396 00:35:14,497 --> 00:35:18,451 Συγγνώμη για την ενόχληση. Είναι 'δώ ο πατέρας σου; 397 00:35:18,961 --> 00:35:21,146 Όχι, πήγε να δει κάτι κτήματα. 398 00:35:21,601 --> 00:35:24,361 Ήρθα να τους φέρω τα τελευταία δέρματα πριν φύγω απ' το σπίτι. 399 00:35:26,481 --> 00:35:28,668 -Αν θες μπορώ να του μιλήσω... -Όχι όχι. 400 00:35:29,213 --> 00:35:32,476 Οι Ρωμαίοι θα δώσουν κτήματα σε όσους παραδώσουν τα όπλα. 401 00:35:33,994 --> 00:35:36,236 Τώρα περισσότερο από ποτέ είναι μια καλή στιγμή... 402 00:35:36,814 --> 00:35:38,763 ...για μια νέα αρχή. 403 00:35:39,672 --> 00:35:40,806 Θέλεις λίγη μπύρα; 404 00:35:42,303 --> 00:35:43,763 Ή κρασί; Έχω και κρασί. 405 00:35:46,698 --> 00:35:50,196 Νόμιζα ότι αυτά τα ποτά ήταν μόνο για πραίτορες και πατρικίους. 406 00:35:50,866 --> 00:35:51,585 Όχι... 407 00:35:52,594 --> 00:35:53,358 Δηλαδή ναι. 408 00:35:54,235 --> 00:35:55,857 Στο Γκαντίρ όμως τα πίνει όλος ο κόσμος... 409 00:35:56,360 --> 00:35:58,538 Και γι' αυτό έφερες τόσο πολύ; 410 00:35:59,092 --> 00:36:00,832 -Δεν είναι για μένα. -Είναι για το γάμο σου, ε; 411 00:36:03,543 --> 00:36:04,448 Ναι. 412 00:36:08,098 --> 00:36:09,969 Χαίρομαι πολύ για εσένα. 413 00:36:12,467 --> 00:36:14,922 Έμαθα για τη γυναίκα σου. Λυπάμαι πολύ. 414 00:36:15,496 --> 00:36:16,264 Ευχαριστώ. 415 00:36:35,961 --> 00:36:37,476 Έξω απ' το σπίτι μου αμέσως! 416 00:36:37,883 --> 00:36:39,381 Ήρθα να σου φέρω τα τελευταία δέρματα. Αυτά που έλειπαν. 417 00:36:39,733 --> 00:36:41,292 Ωραία τα 'φερες. Φύγε τώρα. 418 00:36:41,693 --> 00:36:43,461 -Πατέρα. -Ετοίμασε το φαγητό. 419 00:37:00,244 --> 00:37:02,200 Αυτός ο αιγοβοσκός είναι ένας κλέφτης! 420 00:37:02,557 --> 00:37:03,533 Κι ένας προικοθήρας! 421 00:37:04,032 --> 00:37:07,254 Σου το είπα τότε και σου το επαναλαμβάνω και τώρα. 422 00:37:09,511 --> 00:37:11,510 Δε θέλω να σε ξαναδώ να μιλάς μαζί του. 423 00:37:15,468 --> 00:37:17,559 Σηκώστε το κεφάλι και κοιτάξτε γύρω σας. 424 00:37:17,995 --> 00:37:19,759 Όλα όσα βλέπετε θα γίνουν δικά μας! 425 00:37:20,570 --> 00:37:22,362 Θα γίνουν ρωμαϊκό έδαφος! 426 00:37:22,798 --> 00:37:24,809 Ο Ρωμαϊκός λαός και η Σύγκλητος θα σας είναι ευγνώμονες! 427 00:37:25,252 --> 00:37:26,079 Θα γίνετε ήρωες! 428 00:37:26,642 --> 00:37:28,701 Και πάνω απ' όλα θ' ανταμειφθείτε! 429 00:37:29,557 --> 00:37:32,318 Ας δείξουμε σε αυτούς τους βάρβαρους τη δύναμη της Ρώμης! 430 00:37:32,693 --> 00:37:35,103 Ας αποδεκατίσουμε τους καλύτερούς τους άντρες! 431 00:37:35,103 --> 00:37:37,831 Ας μετατρέψουμε αυτό το μέρος σε μια γη με χείρες και ορφανά... 432 00:37:38,206 --> 00:37:40,391 ...μέσα απ' την οποία θα γεννηθεί μια νέα και γόνιμη..... 433 00:37:40,764 --> 00:37:42,229 ...επαρχία της Ρώμης! 434 00:37:42,664 --> 00:37:44,976 Το κατόρθωμά σας αυτό θα μείνει στους αιώνες! 435 00:37:45,466 --> 00:37:48,068 Ήρθε η ώρα! Είστε έτοιμοι; 436 00:38:16,414 --> 00:38:17,122 Τι; 437 00:38:17,964 --> 00:38:19,120 Τίποτα τίποτα... 438 00:38:33,068 --> 00:38:34,036 Μπαμπά; 439 00:38:36,593 --> 00:38:37,891 Αλτέα, τι κάνεις εδώ; 440 00:38:38,281 --> 00:38:40,435 Σου είπα να μην κουνηθείς από το σπίτι της θείας. 441 00:38:40,860 --> 00:38:42,798 -Ήθελα να έρθω μαζί σου. -Όχι! Στο χωριό γρήγορα. 442 00:38:43,328 --> 00:38:45,287 -Την πάω εγώ. -Δεν υπάρχει χρόνος, Βιριάτο. 443 00:38:45,668 --> 00:38:47,276 Τι θες; Δεν πρόκειται να την αφήσω να μείνει. 444 00:38:47,667 --> 00:38:48,342 Απλά θα μοιράσουν γη... 445 00:38:48,904 --> 00:38:50,693 ...στους άντρες που θα παραδώσουν τα όπλα τους. 446 00:38:51,341 --> 00:38:53,630 Εντάξει. Μην αφήσεις το χέρι μου όμως! 447 00:39:15,318 --> 00:39:16,993 Πόσοι λες να 'ναι; 448 00:39:17,720 --> 00:39:19,283 Πάνω από δέκα σίγουρα... 449 00:39:32,702 --> 00:39:35,467 Μην το θεωρείς ως μια υποταγή στη Ρώμη. 450 00:39:36,248 --> 00:39:38,178 Θεώρησέ το ως μια νίκη. 451 00:39:38,679 --> 00:39:41,137 Θα σώσουμε το χωριό μας. 452 00:39:44,208 --> 00:39:45,247 Ήρθε η ώρα. 453 00:39:58,903 --> 00:40:00,021 Πού πάνε; 454 00:40:01,205 --> 00:40:03,063 Να μιλήσουν με τον αρχηγό των Ρωμαίων. 455 00:40:03,484 --> 00:40:04,861 Για να υπογράψουν την ειρήνη. 456 00:40:04,862 --> 00:40:06,882 Ισπανοί! Αδέλφια! 457 00:40:07,826 --> 00:40:11,501 Ο στρατηγός της λεγεώνας, Μάρκο κι εγώ ο Σέρβιο Σουπλίσιο Γάλβα... 458 00:40:12,026 --> 00:40:13,188 ...σας χαιρετάμε. 459 00:40:13,905 --> 00:40:15,746 Εγκνέου ο αρχηγός το Νόρμα... 460 00:40:16,622 --> 00:40:18,553 Ο Ομπτάτους, αρχηγός του Αμίνιουμ... 461 00:40:19,053 --> 00:40:21,371 ...και Θέσαρο, αρχηγός του Κάουρα. 462 00:40:21,883 --> 00:40:23,162 Η Ρώμη σας χαιρετά. 463 00:40:23,658 --> 00:40:25,577 Κύριε... 464 00:40:26,003 --> 00:40:28,603 Όλοι με γνωρίζετε και ξέρετε ότι κρατάω το λόγο μου. 465 00:40:29,289 --> 00:40:31,506 Μιλάω εκ μέρους όλου του λαού μας και λέω ότι σήμερα... 466 00:40:31,912 --> 00:40:33,098 ...είναι η μεγάλη μέρα. 467 00:40:33,876 --> 00:40:36,673 Η ημέρα που θα υπογράψουμε ειρήνη με τη Ρώμη. 468 00:40:37,089 --> 00:40:39,838 Μια μέρα που θα παραμείνει για πάντα στη μνήμη των απογόνων μας. 469 00:40:40,473 --> 00:40:43,313 Γι' αυτό είμαι απολύτως βέβαιος. 470 00:40:52,986 --> 00:40:54,986 Ας παραδώσουμε τα όπλα! 471 00:40:56,153 --> 00:40:57,952 -Για την ειρήνη! -Για την ειρήνη! 472 00:40:58,815 --> 00:41:01,626 -Για την ειρήνη! -Για την ειρήνη! 473 00:41:14,714 --> 00:41:18,200 Όταν θα έχουν παραδώσει τα όπλα σκοτώστε τους. 474 00:42:23,907 --> 00:42:24,812 Προσοχή! 475 00:42:30,899 --> 00:42:32,682 Πάμε να φύγουμε! Ήταν παγίδα! 476 00:43:37,464 --> 00:43:38,680 Πίσω! 477 00:44:18,791 --> 00:44:19,976 -Μπαμπά! -Μη φοβάσαι, κόρη μου! 478 00:44:20,318 --> 00:44:21,786 Δε θ' αφήσω να σου κάνουν κακό! 479 00:44:44,421 --> 00:44:46,184 -Μπαμπά! -Αλτέα... 480 00:45:11,353 --> 00:45:12,122 Ελένα! 481 00:45:13,019 --> 00:45:13,876 Ελένα! 482 00:45:18,370 --> 00:45:20,374 Πατέρα! Τι πάθατε; Τραυματιστήκατε; 483 00:45:20,882 --> 00:45:22,340 Είμαι καλά... Έλα μαζί μου! 484 00:45:23,087 --> 00:45:24,892 Μη βγεις απ' το σπίτι μέχρι να γυρίσω. 485 00:45:25,251 --> 00:45:25,989 Πού πάτε; 486 00:45:26,364 --> 00:45:28,356 Με άκουσες, Ελένα; Μη βγεις απ' το σπίτι. 487 00:45:39,308 --> 00:45:40,167 Όχι! 488 00:45:41,312 --> 00:45:42,561 Όχι! 489 00:46:02,697 --> 00:46:05,381 Τι συνέβη; Τι έγινε, Σάντρο! 490 00:46:05,945 --> 00:46:07,463 Φύγε! 491 00:46:09,441 --> 00:46:10,519 Βιριάτο! Αδερφέ μου! 492 00:46:11,404 --> 00:46:12,965 Βιριάτο, σε παρακαλώ! 493 00:48:15,425 --> 00:48:16,611 Πραίτορα... 494 00:48:17,223 --> 00:48:19,419 Α, ο Τεοδόρο! Σε περίμενα. 495 00:48:20,793 --> 00:48:22,118 Μπορείτε να φύγετε. 496 00:48:22,665 --> 00:48:24,871 Δε νομίζω ότι ο καλός μας φίλος έρχεται οπλισμένος. 497 00:48:25,263 --> 00:48:26,285 Κάνω λάθος; 498 00:48:27,240 --> 00:48:29,327 -Είπες ότι ήθελες ειρήνη. -Όχι... 499 00:48:29,748 --> 00:48:31,406 Είπα ότι δεν ήθελα πόλεμο. 500 00:48:31,778 --> 00:48:33,590 Κι αν για κάτι μπορούμε να είμαστε τώρα σίγουροι... 501 00:48:33,984 --> 00:48:35,790 ...είναι ότι δε θα 'χουμε πόλεμο. Έτσι δεν είναι; 502 00:48:36,182 --> 00:48:38,569 Ή νομίζεις ότι θα πολεμήσουν οι χείρες και οι τραυματίες; 503 00:48:38,940 --> 00:48:40,342 Ούτε κι εγώ το νομίζω. 504 00:48:41,388 --> 00:48:42,573 Σκέψου το καλά, Τεοδόρο. 505 00:48:43,011 --> 00:48:45,900 Έχεις μια κόρη που όπως γνωρίζω πρόκειται να παντρευτεί. 506 00:48:46,294 --> 00:48:50,366 Είμαι σίγουρος ότι θα ζήσει πολλά χρόνια κι ότι θα δεις καλά εγγόνια. 507 00:48:52,656 --> 00:48:53,511 Μάρκο. 508 00:49:01,325 --> 00:49:03,030 Πες της ότι είναι ένα δώρο γάμου. 509 00:49:03,385 --> 00:49:05,032 Η Ρώμη ξέρει ν' ανταμείβει τους φίλους της. 510 00:49:05,493 --> 00:49:08,709 Μέχρι τώρα νόμιζα ότι ήσουν ένας από αυτούς. 511 00:49:09,767 --> 00:49:10,944 Ή κάνω λάθος; 512 00:49:14,966 --> 00:49:16,933 Για να μην παρεξηγούμαστε. 513 00:49:17,335 --> 00:49:19,394 Αν πάρεις αυτά τα χρήματα δεν υπάρχει επιστροφή. 514 00:49:19,741 --> 00:49:21,133 Εγώ θα σου λέω τι πρέπει να λες, να κάνεις... 515 00:49:21,490 --> 00:49:23,031 ...και τι πρέπει να σκέφτεσαι. 516 00:49:23,470 --> 00:49:25,715 Κι εσύ θα με ενημερώνεις για ό,τι συμβαίνει στο Κάουρα. 517 00:49:26,150 --> 00:49:28,418 Και σαν αντάλλαγμα, η ζωή ενός αγαπημένου σου προσώπου... 518 00:49:28,771 --> 00:49:30,254 ...θα είναι εξασφαλισμένη. 519 00:50:23,901 --> 00:50:25,321 Ελένα... 520 00:50:27,903 --> 00:50:29,770 -Πού βρίσκομαι; -Μη μιλάς. 521 00:50:30,425 --> 00:50:31,875 Είσαι στο σπίτι. 522 00:50:35,962 --> 00:50:37,204 Μη σηκώνεσαι! 523 00:50:38,896 --> 00:50:39,722 Μη σηκώνεσαι. 524 00:50:41,953 --> 00:50:43,158 -Διψάω. -Νερό! 525 00:50:49,338 --> 00:50:50,126 Πρόσεχε. 526 00:50:58,400 --> 00:50:59,695 Τι συνέβη; 527 00:51:00,822 --> 00:51:01,994 Ήταν μιλιούνια. 528 00:51:02,961 --> 00:51:05,171 Μας επιτέθηκαν όταν παραδώσαμε τα όπλα. 529 00:51:05,698 --> 00:51:06,850 Οι νεκροί είναι πολλοί. 530 00:51:12,872 --> 00:51:14,679 Και η Αλτέα; 531 00:51:16,504 --> 00:51:18,799 Πού είναι η κόρη μου; 532 00:51:20,996 --> 00:51:22,729 Δε μπόρεσα να κάνω τίποτα. 533 00:51:24,140 --> 00:51:25,960 Ήταν υπερβολικοί και οπλισμένοι. 534 00:51:41,202 --> 00:51:42,199 Η κόρη μου! 535 00:51:43,419 --> 00:51:44,262 Την κόρη μου όχι! 536 00:51:46,478 --> 00:51:47,651 Την κόρη μου όχι! 537 00:51:49,149 --> 00:51:50,037 Βιριάτο! 538 00:51:53,424 --> 00:51:55,004 Δεν είναι κανείς πια εκεί! 539 00:52:02,687 --> 00:52:03,710 Αλτέα! 540 00:52:05,440 --> 00:52:07,006 Αλτέα! 541 00:53:00,949 --> 00:53:04,030 Πατέρα, φοβήθηκα πάρα πολύ. Πού ήσασταν. 542 00:53:05,754 --> 00:53:06,829 Εσύ που ήσουν! 543 00:53:07,302 --> 00:53:08,521 Υπάρχουν πολλοί τραυματίες, πατέρα. 544 00:53:08,829 --> 00:53:09,902 Δεν ξέρουν όλοι πώς να τους κάνουν καλά. 545 00:53:10,403 --> 00:53:12,483 -Έδειξες ανυπακοή. -Ήθελα μόνο να βοηθήσω. 546 00:53:15,375 --> 00:53:18,021 Θέλεις να σου συμβεί το ίδιο κι εσένα; 547 00:53:18,726 --> 00:53:20,093 Απάντησε. 548 00:53:21,295 --> 00:53:22,278 Γι' αυτό μη με ξανααγνοήσεις. 549 00:53:22,668 --> 00:53:24,529 Με άκουσες; 550 00:53:25,992 --> 00:53:27,116 -Με άκουσες; -Ναι πατέρα. 551 00:54:06,147 --> 00:54:08,161 Όσοι απ' τους κατοίκους δε βρίσκονται στα σπίτια τους... 552 00:54:08,471 --> 00:54:10,095 ...όταν νυχτώσει ή δεν υπακούσουν τις εντολές του πραίτορα Γάλβα... 553 00:54:10,503 --> 00:54:14,621 ...θα πληρώσουν την ανυπακοή τους με τη ζωή τους πάνω στο σταυρό. 554 00:54:15,109 --> 00:54:16,651 Κι όποιος βρεθεί υπό την κατοχή όπλου... 555 00:54:41,399 --> 00:54:42,462 Τι 'ναι αυτό; 556 00:54:42,976 --> 00:54:45,333 -Σου ζήτησα κρέας! -Με συγχωρείτε, αφέντισσα. 557 00:54:46,004 --> 00:54:48,970 Εγώ το ζήτησα. Θα σου αρέσει. Είναι ρωμαϊκή σάλτσα. 558 00:54:50,001 --> 00:54:52,121 Νόμιζα ότι θα σου θύμιζε τη Ρώμη. 559 00:54:52,596 --> 00:54:54,217 Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί εδώ. 560 00:54:54,617 --> 00:54:56,820 Αν ήμασταν στη Ρώμη θα ήταν πολύ ευκολότερο. 561 00:54:58,006 --> 00:54:59,094 Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό... 562 00:54:59,483 --> 00:55:01,545 ...να πάρεις δυνάμεις πριν το ταξίδι. 563 00:55:03,121 --> 00:55:05,122 Είναι μεγάλη διαδρομή. 564 00:55:06,039 --> 00:55:07,723 Η Ισπανία βρίσκεται σε ειρήνη. 565 00:55:08,133 --> 00:55:10,329 Μπορείς να φύγεις για τη Ρώμη σήμερα κιόλας αν το θες. 566 00:55:10,816 --> 00:55:13,249 Για μια στιγμή μου 'ρθε ακόμα και να σε φιλήσω! 567 00:55:13,525 --> 00:55:15,539 Κοίτα πόσο πολύ ήθελες να φύγεις. 568 00:55:16,134 --> 00:55:18,038 Στο λιμάνι θα σας περιμένει ένα καράβι. 569 00:55:18,992 --> 00:55:21,535 Ελπίζω να πάρεις μαζί σου καλές αναμνήσεις απ'την Ισπανία. 570 00:55:21,972 --> 00:55:22,520 Μα φυσικά! 571 00:55:23,237 --> 00:55:24,598 Αν εξαιρέσεις τη ελεεινή μυρωδιά... 572 00:55:24,983 --> 00:55:26,469 ...την ασφυκτική ζέστη και τα μουχλιασμένα φαγητά... 573 00:55:26,846 --> 00:55:27,844 ...ήταν σαν παράδεισος. 574 00:55:28,291 --> 00:55:29,976 Δε θέλω να πεις ψέματα Κλαούντια. 575 00:55:30,430 --> 00:55:31,847 Απλά θέλω να μάθουν από τη Ρώμη... 576 00:55:32,272 --> 00:55:33,703 ...ότι διατηρούμε την ειρήνη όπως διέταξε η Σύγκλητος. 577 00:55:34,470 --> 00:55:36,656 Τηρήσαμε αυτό που μας ζήτησε ο πατέρας σου. 578 00:55:37,301 --> 00:55:38,715 Και θα συνεχίσουμε να το κάνουμε. 579 00:55:39,142 --> 00:55:40,621 Ο πατέρας μου θα είναι περήφανος. 580 00:55:41,087 --> 00:55:42,492 Κι αν όντως η εκστρατεία είναι τελικά σύντομη... 581 00:55:42,900 --> 00:55:44,741 ...θα σε ανταμείψει όπως σου αξίζει. 582 00:55:47,585 --> 00:55:48,895 Μάρκο; 583 00:55:49,875 --> 00:55:50,965 Γιατί δεν τρως μαζί μας; 584 00:55:51,438 --> 00:55:53,559 Γιορτάζουμε την επιστροφή μου στη Ρώμη! 585 00:55:53,994 --> 00:55:55,541 -Τι συμβαίνει; -Στο Κάουρα, κύριε... 586 00:55:56,493 --> 00:55:58,303 Ο αγγελιαφόρος που στείλαμε... 587 00:55:59,030 --> 00:56:01,527 Ένας Ισπανός τον δολοφόνησε. 588 00:56:02,716 --> 00:56:05,117 Ποιος τόλμησε να με προκαλέσει; 589 00:56:05,542 --> 00:56:06,926 Ποιος είναι αυτός ο αχρείος! 590 00:56:07,321 --> 00:56:09,768 Δεν ξέρουμε, κύριε. Στο χωριό κανείς δεν είδε τίποτα. 591 00:56:10,192 --> 00:56:13,634 Είναι τυφλοί; Κατακτήσαμε ένα έδαφος από τυφλά αγρίμια! 592 00:56:15,463 --> 00:56:17,380 Να τον βρεις και να μου τον φέρεις εδώ. 593 00:56:17,818 --> 00:56:18,380 Μ' ακούς; 594 00:56:19,409 --> 00:56:22,571 Θα 'χει την τιμή να πεθάνει στα χέρια ενός πραίτορα! 595 00:56:24,158 --> 00:56:27,217 Ο θείος Βιριάτο σκότωσε εκείνον τον άντρα; 596 00:56:28,072 --> 00:56:29,931 Μην το ξαναπείς αυτό ποτέ στη ζωή σου! 597 00:56:30,385 --> 00:56:32,070 Δε θα το ξαναπείς! Μ' ακούς; 598 00:56:32,521 --> 00:56:33,395 Μάλιστα, μητέρα... 599 00:56:34,549 --> 00:56:36,669 Ο άντρας εκείνος ήταν ένας Ρωμαίος. 600 00:56:37,169 --> 00:56:38,886 Αν βρουν το θείο σου θα τον σκοτώσουν. 601 00:56:39,322 --> 00:56:40,622 Δε θα τον βρούνε, γιε μου. 602 00:56:41,009 --> 00:56:42,662 Γνωρίζει το βουνό καλύτερα απ' τον καθένα. 603 00:56:43,083 --> 00:56:45,429 Είναι τραυματισμένος και άοπλος. 604 00:56:49,713 --> 00:56:52,981 Εσύ ξέρεις πού είναι. Έτσι δεν είναι; 605 00:56:55,636 --> 00:56:57,570 Εμείς θα είμαστε μιά χαρά. 606 00:57:27,592 --> 00:57:28,700 Γιατί μ' ακολουθείς; 607 00:57:29,184 --> 00:57:31,153 Με λένε Πάουλο! Ήρθα να πολεμήσω μαζί σου! 608 00:57:32,024 --> 00:57:34,520 Είμαι κι εγώ εχθρός της Ρώμης! 609 00:57:35,727 --> 00:57:37,796 Όχι... Βρήκες λάθος άνθρωπος, μικρέ. 610 00:57:39,171 --> 00:57:40,823 Μόνος σου δε θα μπορέσεις να νικήσεις τη Ρώμη. 611 00:57:41,229 --> 00:57:42,696 Εγώ μπορώ να σε βοηθήσω. 612 00:57:45,364 --> 00:57:46,786 Πόσο χρονών είσαι; 613 00:57:49,126 --> 00:57:50,985 Κάνε μου τη χάρη και φύγε μακριά από 'δώ. 614 00:57:51,361 --> 00:57:53,014 Χτίσε ένα σπίτι και βρες μια γυναίκα. 615 00:57:53,357 --> 00:57:54,950 Δούλεψε και ξέχνα τη Ρώμη. 616 00:57:55,351 --> 00:57:57,256 Είναι το καλύτερο που έχεις να κάνεις. 617 00:57:59,284 --> 00:58:01,471 Καλά δε μ' ακούς; Φύγε σου λέω! 618 00:58:02,656 --> 00:58:03,954 Να πάω πού; 619 00:58:04,885 --> 00:58:07,069 Κατέστρεψαν το σπίτι μου κι άρπαξαν την αρραβωνιαστικιά μου. 620 00:58:08,629 --> 00:58:11,033 Δε φεύγω χωρίς αυτή. 621 00:58:14,833 --> 00:58:15,999 Θα 'πρεπε. 622 00:58:16,454 --> 00:58:18,608 Γιατί το πιθανότερο αυτή τη στιγμή είναι να μη ζει. 623 00:58:18,994 --> 00:58:19,896 Ζει. Την είδα. 624 00:58:20,292 --> 00:58:22,862 Βρίσκεται στον ρωμαϊκό καταυλισμό αλλά θέλω βοήθεια για να τη βγάλω. 625 00:58:23,174 --> 00:58:24,000 Καλά τρελάθηκες; 626 00:58:24,380 --> 00:58:25,700 Όχι περισσότερο από σένα. 627 00:58:26,106 --> 00:58:27,542 Σκότωσες έναν αγγελιαφόρο της Ρώμης μ' ένα κοντάρι... 628 00:58:27,874 --> 00:58:29,011 ...στο κέντρο του χωριού. 629 00:58:29,356 --> 00:58:31,352 Και τι νομίζεις ότι κατάφερα μ' αυτό; 630 00:58:31,714 --> 00:58:34,182 Πολύ πιθανόν κάποιος αθώος να πλήρωσε για το μίσος μου. 631 00:58:34,984 --> 00:58:37,449 Έτσι αποδίδετε φόρο τιμής στη Ρώμη εσείς; 632 00:58:37,817 --> 00:58:40,043 Σκοτώνοντας τον αγγελιαφόρο της; 633 00:58:40,706 --> 00:58:42,204 Καταραμένοι αγριάνθρωποι! 634 00:58:43,201 --> 00:58:44,465 Ακούστε με καλά! 635 00:58:45,033 --> 00:58:47,066 Εγώ ο στρατηγός Μάρκο Κορνέλιο! 636 00:58:47,721 --> 00:58:49,312 Θα δείξω έλεος σ' όποιον μου πει ποιος τόλμησε... 637 00:58:49,657 --> 00:58:52,266 ...να προκαλέσει με αυτόν τον τρόπο την εξουσία της Ρώμης! 638 00:58:54,287 --> 00:58:55,162 Κανείς; 639 00:58:59,719 --> 00:59:02,359 Ίσως δε σκοτώσαμε αρκετούς Ισπανούς. 640 00:59:03,496 --> 00:59:04,901 Καταλάβετέ το καλά! 641 00:59:05,387 --> 00:59:07,914 Από 'δώ και πέρα είστε ιδιοκτησία της Ρώμης! 642 00:59:08,886 --> 00:59:10,796 Τα σπίτια σας είναι δικά μας! 643 00:59:11,231 --> 00:59:13,823 Οι γυναίκες σας είναι δικές μας! 644 00:59:14,371 --> 00:59:17,319 Οι ζωές σας ανήκουν στον πραίτορα Γάλβα! 645 00:59:18,615 --> 00:59:20,647 Αν κάποιος ξέρεις κάτι για τη δολοφονία κατά της Ρώμης... 646 00:59:21,032 --> 00:59:23,935 ...και σωπαίνει, θα πληρώσει τη σιωπή του... 647 00:59:25,274 --> 00:59:26,617 ...με τη ζωή του. 648 00:59:49,629 --> 00:59:50,630 Τι κάνουμε 'δώ; 649 01:00:11,571 --> 01:00:12,680 Ζεις εδώ; 650 01:00:14,305 --> 01:00:16,054 Από μικρός πάντα κρυβόμουν σ' αυτή τη σπηλιά... 651 01:00:16,595 --> 01:00:20,264 ...όταν είχα προβλήματα. Σχεδόν κανείς δεν την ξέρει. 652 01:00:32,976 --> 01:00:33,618 Σταμάτα! 653 01:00:34,690 --> 01:00:37,185 Πρώτα με κλέβεις και τώρα θες να με σκοτώσει; Έλα 'δώ, ρε! 654 01:00:37,579 --> 01:00:39,026 Συγγνώμη! Σε πέρασα για Ρωμαίο! 655 01:00:39,421 --> 01:00:40,260 ’φησέ τον Σάντρο! 656 01:00:40,631 --> 01:00:42,273 Αυτός ο καταραμένος είναι που μου άρπαξε το σπαθί! 657 01:00:42,597 --> 01:00:43,834 -Είναι ένας κλέφτης... -Δεν είμαι κλέφτης! 658 01:00:44,158 --> 01:00:46,489 Δε μπορούσα να περιμένω! Εσύ τι θα έκανες για τη γυναίκα σου; 659 01:00:46,778 --> 01:00:49,234 Έγινε σκλάβα! Μου την πήραν οι Ρωμαίοι την ώρα του γάμου! 660 01:00:49,588 --> 01:00:50,636 ’φησέ τον! 661 01:01:00,415 --> 01:01:03,745 -Τι κάνεις εδώ; -Ήρθα να σου φέρω αυτό. 662 01:01:04,808 --> 01:01:07,002 Και να σε πείσω ν' αφήσεις αυτή την τρέλα. 663 01:01:07,365 --> 01:01:08,820 Δε μπορείς ν' αντιμετωπίσεις τους Ρωμαίους. 664 01:01:09,249 --> 01:01:09,780 Σάντρο... 665 01:01:10,277 --> 01:01:12,792 Πρώτα έχασα τη γυναίκα μου και μετά την κόρη μου. 666 01:01:13,085 --> 01:01:14,978 Ενώ εσύ έχεις και τη γυναίκα σου και το γιο σου γι' αυτό... 667 01:01:15,269 --> 01:01:18,557 ...μην τολμάς να μου λες αυτό που πρέπει ή δεν πρέπει να κάνω! 668 01:01:19,718 --> 01:01:22,604 -Λυπάμαι... -Κι εγώ. 669 01:01:28,977 --> 01:01:30,776 Δεν έπρεπε να σ' εμπιστευόμουν ποτέ! 670 01:01:31,168 --> 01:01:31,722 Ποτέ! 671 01:01:32,416 --> 01:01:34,956 Γιατί εμπιστευτήκαμε τη Ρώμη; Γιατί; 672 01:01:35,364 --> 01:01:37,115 Ένας Ισπανός ποτέ δεν αθετεί το λόγο του. 673 01:01:37,454 --> 01:01:38,547 Και τι σημασία έχει ο λόγος μας... 674 01:01:38,891 --> 01:01:41,023 ...αν δεν υπάρχει κανείς για να τον δώσουμε, ε; 675 01:01:41,490 --> 01:01:43,832 Για να διαφέρουμε από εκείνους! 676 01:01:46,903 --> 01:01:48,493 Ε λοιπόν εδώ, σήμερα... 677 01:01:49,005 --> 01:01:51,116 Στη γη αυτή που θ' αναπαυτεί το αίμα μου στ'ορκίζομαι... 678 01:01:51,504 --> 01:01:53,928 ...ότι θα τους καταστρέψω! Ότι θα τους κάνω να υποφέρουν! 679 01:01:54,289 --> 01:01:56,683 Ότι θα κλαίνε για τις οικογένειές τους και τους φίλους τους! 680 01:01:57,077 --> 01:01:59,273 Σου ορκίζομαι ότι κάθε βράδυ θα υπάρχει ένας Ρωμαίος λιγότερος... 681 01:01:59,678 --> 01:02:00,880 ...σ' αυτή τη γη. 682 01:02:01,148 --> 01:02:02,955 Και στο ορκίζομαι ότι αφού τους αποτελειώσω... 683 01:02:03,423 --> 01:02:04,625 ...οι λίγοι που θα μείνουν ζωντανοί... 684 01:02:05,010 --> 01:02:07,672 ...θα πιστέψουν ότι βρίσκονται στην κόλαση και όχι στην Ισπανία! 685 01:02:08,018 --> 01:02:09,140 Και πώς σκέφτεσαι να το κάνεις; 686 01:02:09,701 --> 01:02:11,155 Εσύ ο ίδιος μου είπες ότι μόνο στη Ρώμη... 687 01:02:11,480 --> 01:02:12,838 ...υπάρχουν οι πενταπλάσιοι! 688 01:02:15,822 --> 01:02:16,806 Έναν έναν. 689 01:02:17,507 --> 01:02:20,131 Έχω όλο το χρόνο του κόσμου. 690 01:02:21,676 --> 01:02:25,061 Φύγε αν το θες. Το μόνο που θα καταφέρεις είναι να σε σκοτώσουν. 691 01:02:26,110 --> 01:02:27,932 Και ποιος σου είπε ότι μ' ενδιαφέρει; 692 01:02:36,657 --> 01:02:40,205 Όταν ήμασταν παιδιά εσύ ήσουν σε όλα ο καλύτερος. 693 01:02:42,366 --> 01:02:46,012 Πάλευες καλύτερα, ψάρευες καλύτερα, έκοβες τα ξύλα καλύτερα. 694 01:02:46,522 --> 01:02:48,923 Η μάνα μου πάντα σ' έφερνε ως παράδειγμα. 695 01:02:49,685 --> 01:02:51,605 Δε φαντάζεσαι πόσο σε μισούσα. 696 01:02:52,717 --> 01:02:55,118 Ύστερα παντρεύτηκες την Ιρένε. 697 01:02:55,599 --> 01:02:58,161 Το κορίτσι με το οποίο ήμουν ερωτευμένος από παιδί. 698 01:02:58,564 --> 01:03:03,012 Κι εγώ παντρεύτηκα την αδερφή που'χει πολλά καλά αλλά... 699 01:03:03,479 --> 01:03:05,054 ...και βαρύ χέρι επίσης. 700 01:03:05,975 --> 01:03:08,477 Ύστερα απέκτησες την Αλτέα. 701 01:03:09,546 --> 01:03:12,043 Το πιο όμορφο κοριτσάκι στο Κάουρα. 702 01:03:12,510 --> 01:03:14,260 Εγώ απέκτησα αυτό το ρεμάλι... 703 01:03:14,684 --> 01:03:15,819 ...που θέλει να γίνει και μαραγκός... 704 01:03:19,800 --> 01:03:21,329 Και μετά τα έχασα όλα. 705 01:03:21,860 --> 01:03:22,300 Ναι... 706 01:03:23,156 --> 01:03:25,425 Δώσε μου τότε ένα λόγο για τον οποίο θα ήθελα να ζήσω. 707 01:03:26,322 --> 01:03:28,508 Δεν ξέρω αν θες να ζήσεις ή όχι. 708 01:03:29,007 --> 01:03:32,243 Ξέρω μόνο πως αφού μετά από όλα αυτά δε σε σκότωσα εγώ... 709 01:03:32,927 --> 01:03:35,124 ...δε θ' αφήσω κάποιον Ρωμαίο να το κάνει. 710 01:03:35,872 --> 01:03:38,387 Αν πρόκειται να πολεμήσεις θα μ' έχεις στο πλάι σου. 711 01:03:46,089 --> 01:03:46,827 Πατέρα! 712 01:03:50,584 --> 01:03:51,758 Τι συμβαίνει, πατέρα; Τι κάνουν; 713 01:03:53,099 --> 01:03:54,440 Πάρτε αυτό το άλογο. 714 01:03:55,265 --> 01:03:57,905 -Το άλογο αυτό είναι δικό μου! -Πια όχι. Τώρα ανήκει στη Ρώμη. 715 01:03:58,242 --> 01:03:59,227 -’φησέ το! -Νταρίο! 716 01:04:06,850 --> 01:04:08,298 Μη! Μην το κάνετε! 717 01:04:09,098 --> 01:04:11,752 Σας εκλιπαρώ! Είναι ο μοναχογιός μου! 718 01:04:12,232 --> 01:04:13,145 Πάρτε το άλογο! 719 01:04:13,605 --> 01:04:15,914 Θα σας δώσω ό,τι έχουμε! Μην του κάνετε όμως κακό! 720 01:04:15,914 --> 01:04:16,782 Όχι, πατέρα! 721 01:04:17,510 --> 01:04:19,412 Θα πρέπει να μου κάνεις μια καλύτερη προσφορά. 722 01:04:19,787 --> 01:04:22,462 -Έχω πάρει ήδη όσα έχεις. -Θα σας εκλιπαρήσω... 723 01:04:22,817 --> 01:04:23,424 Εντάξει. 724 01:04:24,611 --> 01:04:26,396 Γονάτισε και εκλιπάρησε με. 725 01:04:28,534 --> 01:04:31,053 Φίλησέ μου τα πόδια και θα χαρίσω τη ζωή στο γιο σου. 726 01:04:31,404 --> 01:04:32,463 Όχι! Πατέρα όχι! 727 01:04:35,928 --> 01:04:36,799 Πατέρα! 728 01:04:40,981 --> 01:04:42,104 Όχι! 729 01:04:58,990 --> 01:05:01,232 Πολύ δε θα 'θελες να 'χες ένα τέτοιο σπαθί τώρα; 730 01:05:24,727 --> 01:05:27,005 Κύριε! Ο Πραίτορας ζήτησε να γυρίσετε στον καταυλισμό. 731 01:05:27,322 --> 01:05:29,708 Η σύζυγός του είναι ήδη έτοιμη ν' αναχωρήσει για τη Ρώμη. 732 01:05:30,084 --> 01:05:30,645 Πάμε! 733 01:05:59,228 --> 01:06:01,286 Πού βρίσκεται η τιμή σας; 734 01:06:03,834 --> 01:06:05,675 Έσωσα τη ζωή του γιου μου. 735 01:06:06,173 --> 01:06:07,933 Ήμουν διατεθειμένος να πεθάνω. 736 01:06:08,462 --> 01:06:10,959 -Γιατί; Για ένα άλογο; -Όχι. Για το χωριό μου. 737 01:06:11,796 --> 01:06:13,767 Όχι. Από περηφάνια. 738 01:06:14,481 --> 01:06:16,075 Νομίζω ότι με είχατε αναθρέψει γι' αυτό. 739 01:06:16,762 --> 01:06:20,755 Για να υπερασπίζω το λαό μου και όχι για να γονατίζω στους εχθρούς. 740 01:06:23,252 --> 01:06:26,371 Εγώ δεν πρόκειται να το ξανακάνω. 741 01:06:38,042 --> 01:06:40,019 Στείλε μου έναν αγγελιαφόρο όταν φτάσεις. 742 01:06:40,471 --> 01:06:41,049 Θα το κάνω. 743 01:06:42,609 --> 01:06:44,233 Κύριε, η ακολουθία είναι έτοιμη. 744 01:06:47,350 --> 01:06:49,968 Θα αναμένω την επιστροφή σας στη Ρώμη. 745 01:06:50,514 --> 01:06:51,469 Φυσικά, αγαπημένη. 746 01:06:52,372 --> 01:06:53,108 Σύντομα. 747 01:06:59,723 --> 01:07:01,253 Καλό ταξίδι, κυρία. 748 01:07:13,155 --> 01:07:14,716 Η απουσία της θα γίνει αισθητή. 749 01:07:15,355 --> 01:07:15,920 Ναι. 750 01:07:16,813 --> 01:07:19,320 Όλοι μας θα ζήσουμε πιο ήρεμα. 751 01:07:21,991 --> 01:07:23,084 Ξεκινήστε! 752 01:07:32,337 --> 01:07:33,596 Θεέ του πολέμου! 753 01:07:35,098 --> 01:07:39,032 Εγώ σου δίνω τη ζωή μου. Το αίμα της νεότητάς μου. 754 01:07:39,999 --> 01:07:42,870 Αρνούμαι τα αγαθά και τις ανέσεις για να σε υπηρετήσω. 755 01:07:43,632 --> 01:07:44,428 Βοήθα με! 756 01:07:46,767 --> 01:07:49,076 Βοήθα με να νικήσω αυτούς τους ασεβείς. 757 01:07:49,870 --> 01:07:52,088 Χάρισέ μου τουλάχιστον έναν ενάρετο θάνατο. 758 01:08:06,814 --> 01:08:09,300 Πιστεύεις ότι θα καταφέρουμε να σκοτώσουμε όλους τους Ρωμαίους; 759 01:08:09,904 --> 01:08:11,026 Για όλους δεν ξέρω. 760 01:08:11,495 --> 01:08:13,604 Πιστεύω ότι μπορούμε αρκετούς ώστε να τους κάνουμε να φύγουν. 761 01:08:14,021 --> 01:08:15,881 -Και πόσο θα κρατήσει αυτό; -Όσο χρειαστεί. 762 01:08:16,330 --> 01:08:17,955 Η αρραβωνιαστικιά μου δεν έχει τόσο χρόνο. 763 01:08:18,800 --> 01:08:20,795 Αν δεν την έχουν σκοτώσει ακόμα δε νομίζω να το κάνουν. 764 01:08:21,154 --> 01:08:22,875 Σίγουρα θα περιμένουν ώστε να την πουλήσουν. 765 01:08:23,220 --> 01:08:24,780 Κι αν αλλάξουν γνώμη; 766 01:08:25,136 --> 01:08:26,418 Νομίζω ότι ξεκαθαρίσαμε αρκετά καλά... 767 01:08:26,756 --> 01:08:28,380 ...ότι αν δε σου αρέσει μπορείς να φύγεις. 768 01:08:28,753 --> 01:08:30,625 Δεν είσαι διαφορετικός απ' τα μέλη του συμβουλίου. 769 01:08:30,967 --> 01:08:31,610 Έτσι νομίζεις; Φύγε τότε. 770 01:08:36,058 --> 01:08:37,778 Όσο γαβγίζει ο σκύλος δε μπορεί να δαγκώσει. 771 01:08:38,371 --> 01:08:39,803 Αργά ή γρήγορα όμως μπορεί. 772 01:08:40,213 --> 01:08:41,635 Αρκεί να του έχουν απομείνει δόντια. 773 01:08:43,946 --> 01:08:45,863 -Τ' ακούσατε αυτό; -Ποιο; 774 01:08:46,440 --> 01:08:48,673 -Εγώ δεν άκουσα τίποτα. -Αυτό ακριβώς. 775 01:08:49,350 --> 01:08:53,136 Στο δάσος επικρατεί ησυχία μόνο όταν μπαίνει κάποιος ξένος. 776 01:09:40,002 --> 01:09:40,961 Ακίνητος! 777 01:09:51,064 --> 01:09:52,282 Γιατί σταματήσατε; 778 01:11:30,201 --> 01:11:32,916 Γιατί δεν αφήνετε το μαχαίρι σε σημείο που μπορώ να το βλέπω; 779 01:11:33,273 --> 01:11:35,117 -Ποιος είσαι; -Εδώ τις ερωτήσεις τις κάνω εγώ! 780 01:11:35,458 --> 01:11:36,165 Εσύ ποια είσαι! 781 01:11:36,708 --> 01:11:38,519 Είμαι η γυναίκα του Πραίτορα Ρωμαίου που κυβερνά αυτή τη γη... 782 01:11:38,848 --> 01:11:41,561 ...και που θα σε σκοτώσει όταν μάθει γι' αυτό. 783 01:11:43,401 --> 01:11:45,315 Είσαι η γυναίκα του Γάλβα; 784 01:11:45,882 --> 01:11:46,443 Ναι. 785 01:11:47,504 --> 01:11:49,205 Τι θες; Λεφτά; Κοσμήματα; 786 01:11:50,742 --> 01:11:52,091 Είναι όλα εδώ. Πάρ' τα. 787 01:11:52,510 --> 01:11:54,627 Μπορώ να σου δώσω ό,τι θες. 788 01:11:56,754 --> 01:11:57,709 Τι έγινε; 789 01:11:59,530 --> 01:12:00,933 Δεν είναι αρκετά; 790 01:12:01,530 --> 01:12:04,570 Αυτά θα βοηθήσουν τους ανθρώπους που έχασαν τους δικούς τους... 791 01:12:04,865 --> 01:12:06,942 ...να επιβιώσουν μια ακόμα μέρα. 792 01:12:07,395 --> 01:12:10,709 Όχι όμως. Δεν είναι αρκετή πληρωμή που δολοφονήσατε το λαό μου! 793 01:12:21,365 --> 01:12:23,343 Μη μ' αγγίζεις, βρωμερέ αγριάνθρωπε! 794 01:12:23,726 --> 01:12:27,570 Το φόρεμα αυτό αξίζει περισσότερο απ' όλο το χωριό σου μαζί! 795 01:12:33,129 --> 01:12:37,204 Απαιτώ ένα θάνατο γρήγορο και αξιοπρεπή. 796 01:12:38,262 --> 01:12:40,281 Βγάλε τα ρούχα σου. 797 01:12:44,735 --> 01:12:46,393 Εγώ δεν είμαι σαν τις βάρβαρές σου! 798 01:12:46,925 --> 01:12:50,770 Εδώ ο μόνος βάρβαρος έχει ρωμαϊκό αίμα. Γδύσου! 799 01:12:52,679 --> 01:12:53,679 Γδύσου. 800 01:13:04,750 --> 01:13:06,141 Σ' αρέσει; 801 01:13:06,826 --> 01:13:11,618 Απόλαυσέ το γιατί θα είμαι η τελευταία γυναίκα που βλέπεις στη ζωή σου. 802 01:13:25,986 --> 01:13:28,672 Σκεπάσου κι ανέβα στο άλογο. 803 01:13:32,906 --> 01:13:35,261 Θα πεις στον Γκλάλβα ότι το χωριό μου δε θα υποταχθεί. 804 01:13:35,622 --> 01:13:39,297 Πες του ότι θα τον αποτελειώσουμε όπως έκανε κι εκείνος σ' εμάς. 805 01:13:39,691 --> 01:13:40,676 Χωρίς έλεος. 806 01:13:44,916 --> 01:13:47,068 Και πες του ότι θα τον σκοτώσω. 807 01:13:47,498 --> 01:13:49,164 Κι ότι είναι απλά ζήτημα χρόνου. 808 01:13:51,278 --> 01:13:53,570 Οι άντρες μας πρέπει να κάνουν περιπολίες σ' όλα τα χωριά. 809 01:13:54,557 --> 01:13:57,268 Δε θέλω να πάψουν να νιώθουν την παρουσία μας ούτε στιγμή. 810 01:13:57,842 --> 01:13:59,779 Σε κάθε ίχνος εξέγερσης θέλω μια άμεση ενέργεια... 811 01:14:00,183 --> 01:14:01,399 ...και αποτελεσματική. 812 01:14:02,072 --> 01:14:03,326 Χωρίς όμως υπερβολές. 813 01:14:03,790 --> 01:14:06,284 Δε θέλω να τραβήξω την προσοχή περισσότερο απ' το αναγκαίο. 814 01:14:06,736 --> 01:14:08,079 Σύντομα θα κατακτήσουμε την Καρχηδόνα και.... 815 01:14:08,516 --> 01:14:11,308 ...τα στρατεύματα θα κατευθυνθούν προς τα 'δώ. 816 01:14:11,793 --> 01:14:13,586 Δε θα μου άρεσε να έχω κάποιο πρόβλημα. 817 01:14:14,086 --> 01:14:15,833 Κι αν εγώ δε θέλω προβλήματα... 818 01:14:16,273 --> 01:14:17,474 ...ούτε κι εσείς. 819 01:14:18,734 --> 01:14:19,409 Κύριε... 820 01:14:22,198 --> 01:14:23,668 Ένας φρουρός θέλει να σας δει. 821 01:14:25,582 --> 01:14:26,680 Κι ο λόγος; 822 01:14:27,707 --> 01:14:28,283 Νομίζω... 823 01:14:29,343 --> 01:14:32,767 Νομίζω ότι θα πρέπει να το δείτε με τα μάτια σας , κύριε. 824 01:14:48,242 --> 01:14:49,024 Τι κοιτάτε; 825 01:14:50,170 --> 01:14:52,020 Κατεβάστε με από 'δώ! 826 01:15:02,953 --> 01:15:04,167 Είπε ότι θα σε σκότωνε. 827 01:15:04,698 --> 01:15:06,883 Ότι θα έπαιρνε εκδίκηση για όσα έκανες στο χωριό του. 828 01:15:07,320 --> 01:15:08,835 Κι ότι είναι μόνο ζήτημα χρόνου. 829 01:15:09,297 --> 01:15:11,088 Καλά καλά... Πόσοι άντρες ήταν; 830 01:15:11,501 --> 01:15:13,167 Μόνο αυτό σε νοιάζει, έτσι δεν είναι; 831 01:15:13,572 --> 01:15:15,163 Είναι απλή περιέργεια, αγαπημένη. 832 01:15:15,649 --> 01:15:18,946 Προσπαθώ να μάθω ποιος έγδυσε τη σύζυγό μου και γιατί. 833 01:15:19,844 --> 01:15:22,777 Δεν ξέρω. Τρεις ή τέσσερις. Δε μπόρεσα να τους δω όλους. 834 01:15:23,744 --> 01:15:25,873 Μόνο; Τρεις τέσσερις; 835 01:15:27,643 --> 01:15:30,375 Ίσως υπήρχε και κάποιος ακόμα. Όλα έγιναν γρήγορα. 836 01:15:35,991 --> 01:15:38,187 Πώς το εξηγείς ότι μια τόσο μικρή ομάδα ισπανών... 837 01:15:38,592 --> 01:15:40,185 ...ξέκανε τη ακολουθία της συζύγου μου; 838 01:15:40,640 --> 01:15:43,408 -Δεν το ξέρω, κύριε. -Δεν το ξέρεις; 839 01:15:44,399 --> 01:15:45,917 Κύριε, έστειλα τους καλύτερους άντρες. 840 01:15:47,570 --> 01:15:49,641 Εγώ ο ίδιο θα βγω με μια νέα αμέσως. 841 01:15:51,904 --> 01:15:53,560 Μετά το μάθημα που τους δώσαμε... 842 01:15:54,446 --> 01:15:56,850 ...είναι ξεκάθαρο ότι δεν κατάλαβαν το μήνυμα. 843 01:15:59,146 --> 01:16:02,246 Χιτώνες σκλάβων; Μόνο αυτά μπόρεσες να βρεις; 844 01:16:03,985 --> 01:16:05,187 Λυπάμαι, αφέντισσα. 845 01:16:06,108 --> 01:16:08,185 Θα στείλω κάποιον στην πόλη να σου φέρει τα κατάλληλα ρούχα. 846 01:16:08,572 --> 01:16:10,277 ’σ' το. Θέλω να γυρίσω στη Ρώμη το συντομότερο. 847 01:16:11,535 --> 01:16:13,366 Θα ετοιμάσω μια νέα ακολουθία. 848 01:16:13,874 --> 01:16:15,646 Το απόγεμα θα μπορέσετε να ξεκινήσετε, κυρία. 849 01:16:16,124 --> 01:16:16,795 Όχι. 850 01:16:18,079 --> 01:16:18,763 Πώς; 851 01:16:22,724 --> 01:16:25,629 Είσαι η μόνη που μπορεί ν' αναγνωρίσει αυτόν τον Ισπανό. 852 01:16:27,033 --> 01:16:29,481 Θα μείνεις εδώ μέχρι να τον βρούμε. 853 01:16:30,074 --> 01:16:31,698 Ούτε στα όνειρά σου. 854 01:16:32,653 --> 01:16:35,315 Κάθε μέρα σ' αυτό το αχούρι είναι σαν αιώνας στην κόλαση. 855 01:16:36,179 --> 01:16:38,125 Σ' αυτό συμφωνούμε, αγαπημένη. 856 01:16:43,488 --> 01:16:46,031 Μάζεψε τους αιχμαλώτους! Θέλω να τους μιλήσω. 857 01:16:46,424 --> 01:16:47,798 -Αμέσως, κύριε. -Μάρκο! 858 01:16:49,832 --> 01:16:53,352 Και να συλλάβεις τους φρουρούς που είδαν γυμνή την σύζυγό μου. 859 01:16:53,965 --> 01:16:55,410 Ξερίζωσέ τους τα μάτια. 860 01:16:57,673 --> 01:16:58,800 Ναι, κύριε. 861 01:17:01,171 --> 01:17:02,705 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν τη σκότωσες. 862 01:17:04,747 --> 01:17:06,229 Γιατί δεν υπήρχε λόγος. 863 01:17:07,789 --> 01:17:09,164 Θα 'θελα να 'βλεπα τα μούτρα του πραίτορα... 864 01:17:09,600 --> 01:17:11,378 ...όταν θα την είδε να επιστρέφει. 865 01:17:11,866 --> 01:17:13,887 Τι νομίζετε ότι θα κάνουν οι Ρωμαίοι τώρα; 866 01:17:14,695 --> 01:17:17,065 Φαντάζομαι ότι θα στείλουν τη λεγεώνα για εμάς. 867 01:17:17,819 --> 01:17:19,577 Πρώτα θα πρέπει να μας βρούνε. 868 01:17:21,281 --> 01:17:22,321 Θα 'ρθουν να μας βρουν. 869 01:17:24,256 --> 01:17:25,988 Κι όταν το κάνουν θα τους περιμένουμε με ανοιχτές αγκάλες. 85975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.