Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:01,000 --> 00:05:04,294
Όλα όσα θα σας διηγηθώ
συνέβησαν αιώνες πριν.
2
00:05:06,130 --> 00:05:08,647
Το 156 προ Χριστού....
3
00:05:09,145 --> 00:05:13,294
...οι Ρωμαίοι έφτασαν στη γη μας
με την υπόσχεση της ειρήνης.
4
00:05:13,732 --> 00:05:15,586
Ήταν όμως ψέμα.
5
00:05:16,108 --> 00:05:18,550
Χιλιάδες Ισπανοί σκοτώθηκαν
απ' τον ρωμαϊκό στρατού...
6
00:05:19,021 --> 00:05:22,076
...σε μια αιματοχυσία απ' την
οποία επέζησαν μόνο λίγοι.
7
00:05:24,635 --> 00:05:27,162
Ένας από εκείνους,
ο Βιριάτο.
8
00:05:27,658 --> 00:05:30,190
Ένας βοσκός που θα 'φτανε
να γίνει βασιλιάς μας.
9
00:05:32,198 --> 00:05:33,917
Αυτή είναι η ιστορία του...
10
00:05:34,469 --> 00:05:37,432
...και όσων αγωνιστήκαμε
στο πλάι του.
11
00:05:37,948 --> 00:05:40,281
Αυτή είναι η ιστορία
του λαού μας.
12
00:07:00,917 --> 00:07:02,082
Πάουλο!
13
00:07:04,202 --> 00:07:05,562
-Πάουλο!
-Νερέα!
14
00:07:08,857 --> 00:07:09,540
Φύγε!
15
00:07:14,543 --> 00:07:15,947
Πηγαίνετέ τους στον καταυλισμό!
16
00:07:16,847 --> 00:07:19,625
Οι υπόλοιποι ετοιμαστείτε
να επιτεθείτε στους κατοίκους!
17
00:07:24,698 --> 00:07:26,044
HISPANIA
Ο Μύθος
18
00:07:29,769 --> 00:07:31,443
Επεισόδιο Ι
19
00:07:42,932 --> 00:07:43,808
Αλτέα!
20
00:07:45,990 --> 00:07:46,695
Μπαμπά!
21
00:07:51,302 --> 00:07:52,948
-Πάρε.
-Εσύ δεν πεινάς;
22
00:07:54,686 --> 00:07:56,404
Όχι, εγώ έφαγα πριν.
23
00:07:56,835 --> 00:07:58,650
Έλα, τρώγε γρήγορα γιατί σε
λίγο κατεβαίνουμε στο χωριό.
24
00:08:22,650 --> 00:08:25,032
Τι έγινε; Πάλι τσακώθηκες
με την αδερφή μου;
25
00:08:25,550 --> 00:08:27,310
-Τι σε φέρνει από 'δώ;
-Ο Τεοδόρο.
26
00:08:27,704 --> 00:08:30,232
Τον πιάσανε οι βιασύνες και
θέλει τις προβιές σήμερα κιόλας.
27
00:08:30,606 --> 00:08:32,989
Πες του ότι απόψε θα του
πάω τα όπλα όπως μου ζήτησε.
28
00:08:33,300 --> 00:08:35,149
Τρεις μέρες έχω να κοιμηθώ για
να τα παραδώσω στην ώρα τους.
29
00:08:35,612 --> 00:08:37,233
-Γεια σου, θείε!
-Γεια σου, μικρή!
30
00:08:37,701 --> 00:08:40,321
Σου αφήνω λίγο την Αλτέα
μέχρι να του πάω τις προβιές.
31
00:08:55,290 --> 00:08:56,531
Τεοδόρο.
32
00:09:00,335 --> 00:09:01,397
Τεοδόρο!
33
00:09:02,540 --> 00:09:05,615
-Ποιος τον ζητεί;
-Ήρθα να δω τον Τεοδόρο.
34
00:09:09,047 --> 00:09:11,073
Χαίρομαι που σε βλέπω.
35
00:09:12,620 --> 00:09:13,919
Ελένα...
36
00:09:17,332 --> 00:09:18,707
Ελένα, μπες μέσα
στο σπίτι.
37
00:09:19,342 --> 00:09:21,018
Σου είπα μπες μέσα!
38
00:09:29,909 --> 00:09:32,625
Αυτές είναι όλες κι όλες;
Τις διπλές σου ζήτησα.
39
00:09:33,686 --> 00:09:36,630
Επιτέθηκαν λύκοι στο κοπάδι.
Σκότωσαν επτά κατσίκες.
40
00:09:37,460 --> 00:09:39,974
Κι αν έγινε έτσι
πού είναι το κρέας;
41
00:09:40,459 --> 00:09:42,840
-Το έφαγαν σχεδόν όλο.
-Και τα υπολείμματα;
42
00:09:44,138 --> 00:09:47,196
-Δε βλέπω να μου τα'φερες.
-Όχι.
43
00:09:47,569 --> 00:09:51,033
Με το λίγο που απέμεινε
μπόρεσα να ταΐσω την κόρη μου.
44
00:09:52,220 --> 00:09:54,653
Την άλλη βδομάδα θα σου φέρω
δέκα ακόμα που στεγνώνουν.
45
00:09:55,186 --> 00:09:55,706
Όχι.
46
00:09:57,075 --> 00:09:58,586
Θέλω να φύγεις από
τα κτήματά μου.
47
00:10:01,346 --> 00:10:04,389
Στο εξής θα φυλάει άλλος
τις κατσίκες μου.
48
00:10:04,811 --> 00:10:07,380
-Δε θέλω κλέφτες!
-Δεν είμαι κλέφτης!
49
00:10:07,752 --> 00:10:08,758
Οι λύκοι επιτέθηκαν
στο κοπάδι!
50
00:10:09,234 --> 00:10:10,708
Εκείνο το κρέας
ήταν δικό μου!
51
00:10:43,780 --> 00:10:45,797
Οι Ρωμαίοι επιτέθηκαν
στο χωριό μας!
52
00:10:47,121 --> 00:10:49,055
Τα σάρωσαν όλα χωρίς
κανένα έλεος!
53
00:10:50,632 --> 00:10:52,597
Σκότωσαν άντρες, γυναίκες...
παιδιά!
54
00:10:53,065 --> 00:10:54,500
Όλους όσους βρέθηκαν
στο πέρασμά τους!
55
00:10:55,539 --> 00:10:57,371
Οι λίγοι που κατάφεραν να
σωθούν...
56
00:10:57,887 --> 00:10:59,417
....κρατήθηκαν σαν σκλάβοι.
57
00:11:00,085 --> 00:11:02,584
Το χωρίο Κάουρα βρίσκεται
στη διάθεσή σας.
58
00:11:03,288 --> 00:11:05,910
Τα σπίτια μας είναι ανοιχτά.
Μπορείτε να κοιμηθείτε σ' αυτά.
59
00:11:06,311 --> 00:11:07,782
Τα όπλα μας είναι και
δικά σας.
60
00:11:08,169 --> 00:11:11,102
Και θα πολεμήσουμε στο πλάι
σας εάν χρειαστεί.
61
00:11:11,667 --> 00:11:12,491
Μάχη!
62
00:11:13,379 --> 00:11:14,099
Ναι!
63
00:11:17,736 --> 00:11:19,466
Όχι όμως τώρα.
64
00:11:20,898 --> 00:11:24,597
Αν αγωνιστούμε ενάντια στη Ρώμη
τώρα, θα πεθάνουμε κι εμείς.
65
00:11:24,971 --> 00:11:27,304
Τα στρατεύματα του πραίτορα
Γάλβα είναι πιο δυνατά.
66
00:11:27,798 --> 00:11:29,231
Έχει περισσότερους άντρες,
όπλα και ζώα...
67
00:11:29,653 --> 00:11:31,806
...απ' όλα τα γύρω χωριά
μαζί!
68
00:11:36,260 --> 00:11:40,012
Το να πολεμήσουμε ενάντια στη
Ρώμη θα ήταν σκέτη αυτοκτονία.
69
00:11:40,401 --> 00:11:41,576
Κι εσύ το ξέρεις πολύ καλά.
70
00:11:42,055 --> 00:11:43,054
Και τι θα κάνετε;
71
00:11:44,551 --> 00:11:46,204
Θα περιμένετε τους Ρωμαίους
να έρθουν και να κλέψουν...
72
00:11:46,579 --> 00:11:49,434
...τις γυναίκες και τα παιδιά σας
για να τους πουλήσουν ως σκλάβους;
73
00:11:49,817 --> 00:11:51,921
Οι Ρωμαίοι εισέβαλαν σε όλα
τα γύρω χωριά.
74
00:11:52,279 --> 00:11:53,602
Το δικό σας θα είναι
το επόμενο.
75
00:11:54,043 --> 00:11:55,864
Ποιος σου έδωσε την άδεια
ν' απευθυνθείς στο συμβούλιο;
76
00:11:56,238 --> 00:11:58,141
Έχασα τους γονείς, τ' αδέρφια μου
και την αρραβωνιαστικιά μου!
77
00:11:58,485 --> 00:12:00,125
Δε χρειάζομαι κανενός την
άδεια για να μιλήσω!
78
00:12:00,637 --> 00:12:01,185
Ησυχία!
79
00:12:01,855 --> 00:12:03,279
Ντρέπομαι για λογαριασμό σας!
80
00:12:03,672 --> 00:12:05,385
Δεν είστε παρά μερικοί ακόμα
δούλοι της Ρώμης!
81
00:12:09,732 --> 00:12:12,325
Αυτό είναι πλήρης ασέβεια
απέναντι στο συμβούλιο!
82
00:12:12,855 --> 00:12:14,412
Ο νέος αυτός έχει δίκιο.
83
00:12:14,817 --> 00:12:15,909
Μπορείτε να τον κάνετε
να σωπάσει...
84
00:12:16,284 --> 00:12:17,860
...αλλά αυτό δεν αλλάζει
την πραγματικότητα.
85
00:12:18,330 --> 00:12:20,423
’σε τους μεγάλους ν' αποφασίσουν
τι είναι σωστό για το Κάουρα.
86
00:12:20,816 --> 00:12:22,650
Και ποιος θ' αποφασίσει τι είναι
το καλύτερο για το λαό μας;
87
00:12:23,046 --> 00:12:24,824
Εσύ, Τεοδόρο; Εσένα μόνο
οι δουλειές σου σε νοιάζουν!
88
00:12:25,351 --> 00:12:28,695
Εσένα δε σε ανησυχεί που οι Ρωμαίοι
σκοτώνουν γυναικόπαιδα!
89
00:12:29,051 --> 00:12:30,889
Εσύ μόνο για την περιουσία
σου φοβάσαι!
90
00:12:31,327 --> 00:12:32,891
Δε ανέχομαι από κανέναν
να μου μιλάει έτσι.
91
00:12:33,266 --> 00:12:34,291
Ούτε απ' το γιο σου!
92
00:12:34,840 --> 00:12:36,130
Αυτό που δεν ανέχεσαι
είναι η αλήθεια.
93
00:12:36,525 --> 00:12:38,118
Και αυτή είναι ότι έχουμε
τους Ρωμαίους στην πόρτα μας.
94
00:12:38,536 --> 00:12:39,969
Και θα πρέπει ν' αποφασίσουμε
αν θέλουμε να πεθάνουμε με τιμή...
95
00:12:40,344 --> 00:12:41,787
...ή να ζούμε υποδουλωμένοι.
96
00:12:42,249 --> 00:12:45,773
Το συμβούλιο συγκλήθηκε
και πήρε μία απόφαση!
97
00:12:46,523 --> 00:12:48,527
Δεν θα πάμε σε πόλεμο!
98
00:13:36,154 --> 00:13:37,903
-Δεν υπάρχουν άλλοι;
-Όχι, κύριε.
99
00:13:38,279 --> 00:13:39,264
Οι υπόλοιποι είναι νεκροί.
100
00:13:39,666 --> 00:13:41,700
Νόμιζα πως καταλάβατε
ότι χρειαζόμασταν σκλάβους.
101
00:13:42,098 --> 00:13:44,009
Την επόμενη φορά να προσέχεις
περισσότερο.
102
00:13:46,847 --> 00:13:47,858
Ενημέρωσε τον Κορνήλιο.
103
00:13:48,295 --> 00:13:49,657
Ίσως τον ενδιαφέρει
ν' αγοράσει κανέναν.
104
00:13:50,135 --> 00:13:53,264
Τους τραυματίες σκοτώστε τους
και ρίξτε τους στα γουρούνια.
105
00:13:54,082 --> 00:13:56,534
Δεν θα πιάσουν καλά χρήματα
και κοστίζει να τους ταΐζουμε.
106
00:14:31,392 --> 00:14:32,204
Κύριε!
107
00:14:33,287 --> 00:14:34,032
Μάρκο!
108
00:14:34,824 --> 00:14:36,777
Ο γεννημένος νικητής για ακόμα
μία φορά θα μας εντυπωσιάσει!
109
00:14:37,586 --> 00:14:39,663
Η νίκη ήταν των στρατευμάτων
σας κι όχι δική μου, κύριε.
110
00:14:40,045 --> 00:14:42,084
Η μετριοφροσύνη ήταν πάντα
καλή αρετή για έναν στρατηγό...
111
00:14:42,471 --> 00:14:43,706
...αλλά όχι και για έναν
πραίτορα.
112
00:14:44,080 --> 00:14:45,902
Όπως και να 'χει μη σ' ανησυχεί
εσένα αυτό τώρα.
113
00:14:46,266 --> 00:14:48,449
Θα έχουμε φύγει απ' αυτή τη
βάρβαρη γη ως το φθινόπωρο.
114
00:14:48,856 --> 00:14:51,004
Αν με ανακυρήξουν σύμβουλο
θα 'χεις κι εσύ τις απολαβές σου!
115
00:14:55,952 --> 00:14:56,950
Δε βλέπω να χαίρεσαι.
116
00:14:58,900 --> 00:15:02,290
Κύριε, οι εντολές της Ρώμης
είναι η διατήρηση της ειρήνης.
117
00:15:02,738 --> 00:15:05,016
Γιατί; Τι άλλο κάνουμε;
118
00:15:05,453 --> 00:15:09,966
Απλά θυμίζουμε στους Ισπανούς
ποιος διατάζει για να μην το ξεχνάνε.
119
00:15:12,943 --> 00:15:15,051
Εδώ θα βρίσκεται η βάση μας.
120
00:15:15,565 --> 00:15:16,501
Από αυτό το έδαφος...
121
00:15:17,095 --> 00:15:19,340
...θα εξαλίψουμε τους ισπανικούς
οικισμούς...
122
00:15:19,839 --> 00:15:21,587
...και θα ελέγχουμε εμείς τις
κύριες εμπορικές γραμμές.
123
00:15:23,638 --> 00:15:25,997
-Πόσους άντρες χάσαμε σήμερα;
-Κανέναν, κύριε.
124
00:15:26,395 --> 00:15:28,332
Δεν ήταν καν οπλισμένοι.
Δε μας περίμεναν.
125
00:15:28,736 --> 00:15:30,887
Κι έτσι πρέπει να γίνεται.
Το βλέπεις;
126
00:15:31,326 --> 00:15:33,602
Νεκροί Ισπανοί,
Ρωμαίοι ευτυχείς.
127
00:15:34,277 --> 00:15:36,317
Ευχαρίστησε τα στρατεύματα
εκ μέρους μου.
128
00:15:38,050 --> 00:15:39,241
Α, Μάρκο...
129
00:15:41,147 --> 00:15:42,645
Και μην το γιορτάσουν
υπερβολικά.
130
00:15:43,112 --> 00:15:44,441
Έχουμε πολύ δουλειά ακόμα.
131
00:15:44,910 --> 00:15:46,626
Σε δυο μέρες θα επιτεθούμε
στο Κάουρα.
132
00:15:46,854 --> 00:15:50,552
Θα'πρεπε να σπάσουμε τα κεφάλια
όλων αυτών των Ρωμαίων!
133
00:15:50,973 --> 00:15:55,688
Λένε ότι μόνο η Ρώμη έχει τους πεντα-
-πλάσιους άντρες. Σαν πολλοί δεν είναι;
134
00:15:56,075 --> 00:15:57,666
Εγώ ξέρω να μετράω μέχρι
το δέκα.
135
00:15:57,997 --> 00:15:59,698
Μια καλή κοπίδα τους
κανονίζει έναν-έναν!
136
00:16:00,046 --> 00:16:01,778
Καλά και νομίζεις ότι αυτοί
δε θα 'χουνε ξίφοι;
137
00:16:02,129 --> 00:16:04,750
Σιγά μην έχουν οι Ρωμαίοι σαν
τις κοπίδες που φτιάχνω εγώ!
138
00:16:05,110 --> 00:16:06,174
Γεια σου, αδερφή μου!
139
00:16:06,621 --> 00:16:08,701
Τι ήταν αυτά ότι δεν
ήθελες να 'ρθεις για φαγητό;
140
00:16:09,025 --> 00:16:11,521
Τόσο πολύ σ' αρέσουν τα
φαγητά της αδερφής σου;
141
00:16:11,847 --> 00:16:13,816
-Αδυνάτισες!
-Σε γελούν τα μάτια σου.
142
00:16:14,175 --> 00:16:16,220
Μάλλον εσύ είσαι
που με γελάς.
143
00:16:16,719 --> 00:16:18,447
Ελπίζω να πεινάτε.
144
00:16:18,886 --> 00:16:20,868
Μόνο αυτά ετοίμασες;
145
00:16:21,165 --> 00:16:22,766
Στην κουζίνα κάνεις
κουμάντο εσύ ή εγώ;
146
00:16:23,814 --> 00:16:25,309
Τίρσο! Έλα!
147
00:16:32,479 --> 00:16:33,839
Πού το βρήκες αυτό,
βρε;
148
00:16:34,289 --> 00:16:36,711
Το έφτιαξε ο Τίρσο
Θέλει να γίνει μαραγκός.
149
00:16:37,086 --> 00:16:39,063
-Καθόλου άσχημο.
-Κι εσύ τα ίδια;
150
00:16:39,425 --> 00:16:41,394
Δε μιλάς εσύ μαζί του
μπας και τον πείσεις;
151
00:16:41,871 --> 00:16:45,870
Σ' αυτό το σπίτι δε θα υπάρχει
μαραγκός όσο εγώ ζω! Τέλος!
152
00:16:47,069 --> 00:16:48,983
-Πώς πάει στα βουνά;
-Καλά. Όπως τα ξέρεις.
153
00:16:49,359 --> 00:16:51,874
-’φησε τη γη του Τεοδόρο.
-Τι;
154
00:16:54,069 --> 00:16:56,754
-Και τι θα κάνετε τώρα;
-Κυνήγι και ψάρεμα.
155
00:16:57,096 --> 00:16:58,999
Οτιδήποτε εκτός του να
δουλεύω γι' αυτόν τον αχρείο.
156
00:16:59,361 --> 00:17:01,673
Δε θα 'ναι εύκολο. Όλο το
εμπόριο απ' αυτόν εξαρτάται.
157
00:17:02,000 --> 00:17:04,233
Μάθατε ότι γύρισε η κόρη του;
Την είδα σήμερα το πρωί.
158
00:17:04,586 --> 00:17:07,666
Η Ελένα. Ακούγεται ότι
γύρισε για να παντρευτεί.
159
00:17:08,954 --> 00:17:11,130
-Για να παντρευτεί;
-Ναι, έτσι μου είπαν.
160
00:17:11,569 --> 00:17:13,625
Μ' έναν νεαρό έμπορο που
έρχεται απ' τα νότια.
161
00:17:14,112 --> 00:17:15,281
Έναν ευκατάστατο.
162
00:17:21,798 --> 00:17:23,660
Ψάχνω τον Σάντρο το σιδερά.
163
00:17:24,034 --> 00:17:25,325
-Και ποιος τον ψάχνει;
-Με λένε Πάουλο.
164
00:17:25,671 --> 00:17:27,733
Έμαθα ότι μπορεί να μου
φτιάξει ένα σπαθί.
165
00:17:28,110 --> 00:17:30,036
-Μια κοπίδα;
-Ή σπαθί. Ό,τι να 'ναι.
166
00:17:30,364 --> 00:17:32,049
Εγώ δε φτιάχνω ό,τι να 'ναι.
167
00:17:32,376 --> 00:17:33,686
Θα μου πουλήσεις ένα
ναι ή όχι;
168
00:17:34,116 --> 00:17:36,470
Μπορώ εφόσον μ' ενδιαφέρει
το αντάλλαγμα.
169
00:17:36,778 --> 00:17:38,683
Μπορώ να δουλέψω για σένα.
170
00:17:39,073 --> 00:17:40,460
Μ' αυτά τα μπράτσα σιγά
μη μπορείς να το κρατήσεις!
171
00:17:43,204 --> 00:17:44,961
Δεν έχω τίποτε άλλο
από τα χέρια μου.
172
00:17:45,344 --> 00:17:46,458
Έχασα το σπίτι και την
οικογένειά μου...
173
00:17:46,826 --> 00:17:49,928
Σε διαβεβαιώνω ότι η δύναμη για να
σηκώσω ένα σπαθί μου περισσεύει!
174
00:17:50,309 --> 00:17:54,323
Εντάξει, έλα σε τρεις μέρες και
θα 'ναι έτοιμη η κοπίδα σου;
175
00:17:54,711 --> 00:17:56,487
-Δε μπορώ να την πάρω τώρα;
-Μα φυσικά.
176
00:17:56,905 --> 00:17:59,010
Καλά μόνα τους νομίζεις
ότι φτιάχνονται;
177
00:17:59,292 --> 00:18:00,713
Για να κολλήσουν θέλουν
το χρόνο τους!
178
00:18:01,763 --> 00:18:02,768
Κι αυτές;
179
00:18:03,278 --> 00:18:04,182
Αυτές;
180
00:18:04,740 --> 00:18:06,395
Αυτές έχουν χαραχτεί
με ασήμι.
181
00:18:06,957 --> 00:18:08,817
Κοστίζουνε τα τριπλά από
μια κανονική κοπίδα!
182
00:18:09,268 --> 00:18:10,982
Κι επιπλέον έχουν ήδη
πουληθεί.
183
00:18:11,386 --> 00:18:13,072
Κι αν σου δώσω τα διπλά
για μια απ' αυτές;
184
00:18:13,509 --> 00:18:15,307
Καλά εσύ δεν έλεγες ότι
είχες μόνο τα χέρια σου;
185
00:18:15,715 --> 00:18:17,055
Δεν τα έχω αλλά θα τα
βρω.
186
00:18:17,461 --> 00:18:19,065
-Πώς;
-Δεν είναι πρόβλημά σου αυτό.
187
00:18:19,503 --> 00:18:20,937
Γιατί βιάζεσαι τόσο να βρεις
ένα όπλο;
188
00:18:21,332 --> 00:18:22,920
Κι εσύ γιατί κάνεις
τόσες ερωτήσεις;
189
00:18:23,872 --> 00:18:27,225
Λυπάμαι, έλα σε τρεις μέρες
και θα 'χεις την κοπίδα σου.
190
00:18:31,822 --> 00:18:32,852
Ε εσύ!
191
00:18:34,973 --> 00:18:36,516
Πιάστε τον!
192
00:18:50,425 --> 00:18:51,792
-Πατέρα...
-Μη συνεχίζεις, Νταρίο.
193
00:18:52,214 --> 00:18:54,865
Μίλησες αρκετά για σήμερα.
Δε νομίζεις;
194
00:18:55,272 --> 00:18:58,021
Δε σκόπευα να σας αντιμιλήσω.
195
00:18:58,424 --> 00:18:59,765
Πώς θα γίνεις καλός
ηγέτης μια μέρα...
196
00:19:00,161 --> 00:19:02,761
...αν δεν ξέρεις καν τι
σημαίνει σεβασμός.
197
00:19:03,188 --> 00:19:04,945
Δεν έχω δικαίωμα να εκφέρω
την άποψή μου;
198
00:19:05,704 --> 00:19:06,682
Όλοι έχουν άποψη.
199
00:19:07,406 --> 00:19:09,741
Μόνο η ευθύνη είναι αυτή
που κάνει έναν αρχηγό!
200
00:19:10,116 --> 00:19:12,228
Η ευθύνη του να σώσει
τη ζωή του λαού του!
201
00:19:12,641 --> 00:19:15,949
Ακόμα κι αν αυτό έρχεται σε
αντίθεση με τα πιστεύω του.
202
00:19:16,431 --> 00:19:18,273
Δηλαδή δεν πρόκειται να
πολεμήσουμε ενάντια στη Ρώμη.
203
00:19:18,711 --> 00:19:20,927
Είναι η απόφαση του συμβουλίου.
204
00:19:21,447 --> 00:19:23,610
-Και τέλος;
-Ναι. Και τέλος.
205
00:19:24,703 --> 00:19:26,531
Όταν γίνω εγώ αρχηγός
θ' ακούω το λαό μου.
206
00:19:26,995 --> 00:19:28,181
Όμως δεν είσαι!
207
00:19:30,119 --> 00:19:32,970
Κι έτσι όπως πας
δε θα γίνεις κιόλας.
208
00:20:30,192 --> 00:20:31,551
Σας παρακαλώ!
209
00:20:56,800 --> 00:20:59,890
-Βγάλε μας από 'δώ!
-Ησυχία θα μας ακούσουν!
210
00:21:02,954 --> 00:21:04,244
Πάουλο!
211
00:21:06,068 --> 00:21:07,539
Τι κάνεις εδώ;
212
00:21:08,054 --> 00:21:10,598
Δε θα γλίτωνες απ' το να με
παντρευτείς έτσι εύκολα.
213
00:21:10,982 --> 00:21:13,841
Αν σε βρουν εδώ θα σε
σκοτώσουν. Πρέπει να φύγεις.
214
00:21:14,508 --> 00:21:16,526
Όλοι μας θα φύγουμε.
Ποιος έχει το κλειδί;
215
00:21:17,081 --> 00:21:19,519
Ο στρατιώτης που βγήκε
μόλις πριν λίγο.
216
00:21:53,806 --> 00:21:55,390
Πάρε το σπαθί!
217
00:21:57,655 --> 00:21:59,276
Πάρε το σπαθί σου λέει!
218
00:22:03,383 --> 00:22:05,230
Φύγε, Πάουλο! Γρήγορα!
219
00:22:55,139 --> 00:22:57,790
Η Ρώμη δε θ' άντεχε οικονομικά
ακόμα έναν πόλεμο.
220
00:22:58,174 --> 00:23:01,016
Μια ζωή πολεμάει με την
Καρχηδόνα. Έχει αποδυναμωθεί.
221
00:23:01,420 --> 00:23:03,450
Ο Αννίβας είναι που τα
κατάφερε μια χαρά.
222
00:23:03,854 --> 00:23:05,182
Έφτασε μέχρι τις πύλες
της ίδιας της Ρώμης.
223
00:23:05,559 --> 00:23:07,974
Ήταν έτοιμος να τη σαρώσει.
Το ήξερες αυτό;
224
00:23:08,380 --> 00:23:10,991
Το μόνο που ξέρω είναι
ότι μιλάς πολύ.
225
00:23:11,623 --> 00:23:14,338
Και τώρα θέλουν να επεκταθούν
στη δύση.
226
00:23:14,713 --> 00:23:16,335
Αν όλες οι φυλές της Ισπανίας
ενώναμε τις δυνάμεις μας...
227
00:23:16,669 --> 00:23:18,669
...θα τους πιέζαμε αρκετά.
Αν παραδοθούμε ομως...
228
00:23:19,085 --> 00:23:21,612
...δε θα μας σεβαστούν ποτέ. Δεν
το καταλαβαίνει ο πατέρας μου.
229
00:23:21,925 --> 00:23:23,034
Θα συνεχίσει για πολύ
αυτό;
230
00:23:23,452 --> 00:23:24,325
Μη φεύγεις.
231
00:23:26,094 --> 00:23:28,289
Θα σωπάσω, στο ορκίζομαι.
232
00:23:31,613 --> 00:23:32,922
Πού πήγαινες;
233
00:23:36,434 --> 00:23:37,944
Δεν είπες ότι έλειπε
σε ταξίδι;
234
00:23:38,318 --> 00:23:38,692
Φύγε!
235
00:23:39,254 --> 00:23:41,283
Δε γίνεται δουλειά έτσι!
236
00:23:45,070 --> 00:23:46,648
Γιατί δε φοράει ρούχα;
237
00:23:47,072 --> 00:23:49,443
Δεν ξέρω, βρε κόρη μου.
Εξάλλου δεν μας αφορά.
238
00:24:05,931 --> 00:24:08,617
-Ακόμα τίποτα;
-Όχι ακόμα.
239
00:24:09,115 --> 00:24:11,439
-Πόσοι ήταν;
-Τριάντα οκτώ, κύριε.
240
00:24:11,863 --> 00:24:12,952
Συνέχισε.
241
00:24:15,905 --> 00:24:17,617
-Θα τη σκοτώσετε;
-Σου ζήτησε κανείς γνώμη;
242
00:24:18,218 --> 00:24:18,817
Όχι, κύριε.
243
00:24:20,990 --> 00:24:22,070
Συνέχισε.
244
00:24:24,392 --> 00:24:26,452
Είπες κάτι; Όχι, ε;
245
00:24:28,727 --> 00:24:29,853
Συνέχισε.
246
00:24:33,493 --> 00:24:35,378
Ρίξ' της νερό.
247
00:25:14,960 --> 00:25:17,443
Μην ξανατολμήσεις να δραπετεύσεις.
248
00:25:17,897 --> 00:25:19,540
Την επόμενη φορά δε
θα δείξουμε κανένα έλεος.
249
00:25:20,937 --> 00:25:22,673
Βάλτε την στο κλουβί.
250
00:26:22,509 --> 00:26:26,753
Αυτά είναι όλα κι όλα τα λάφυρα
που κέρδισε ο μέγας στρατός σου;
251
00:26:27,189 --> 00:26:29,513
Μου υποσχέθηκες ότι θα γινόμασταν
πλούσιοι στην Ισπανία...
252
00:26:29,916 --> 00:26:32,367
...και για την ώρα βλέπω φτήνιες
και προβιές.
253
00:26:33,458 --> 00:26:35,443
Τα λάφυρα δεν εξαρτιούνται
απ'τους κατακτητές.
254
00:26:36,125 --> 00:26:39,437
Οι άνθρωποι αυτοί είναι έμποροι και
βοσκοί, Κλάουντια. Όχι Πατρίκιοι.
255
00:26:39,821 --> 00:26:42,037
Τότε γιατί δεν τα χάριζες
στις σκλάβες σου;
256
00:26:42,479 --> 00:26:45,427
Στη Ρώμη θα 'χεις ό,τι μα ό,τι
επιθυμείς. Αν ο πατέρας σου...
257
00:26:45,782 --> 00:26:47,466
...και οι υπόλοιποι απ' τη Σύγκλητο
μείνουν ικανοποιημένοι...
258
00:26:47,876 --> 00:26:49,574
...ίσως μας χαρίσουν
μια βίλα στην εξοχή.
259
00:26:50,073 --> 00:26:52,355
Είναι αλήθεια ότι ο πατέρας μου
είναι πολύ γενναιόδωρος.
260
00:26:52,729 --> 00:26:55,736
Μην ξεχνάς ότι όταν σε γνώρισα
ήσουν ένας απλός στρατιώτης.
261
00:26:56,111 --> 00:27:00,514
Μην είσαι τόσο φιλόδοξος, αγαπη-
-μένε. Απέδειξε ότι αξίζεις όσα έχεις.
262
00:27:00,903 --> 00:27:02,444
-Πάρ' τα από 'δώ, Σαββίνα.
-Μάλιστα, αφέντισσα.
263
00:27:02,803 --> 00:27:03,756
Φρόντισε να τα πλύνεις.
264
00:27:04,190 --> 00:27:06,487
Δε σκέφτομαι να φορέσω
κοσμήματα με αίμα Ισπανών.
265
00:27:07,250 --> 00:27:08,829
Θέλω να φύγω από 'δώ.
266
00:27:08,829 --> 00:27:10,768
-Κύριε!
-Ποιος σου επιτρέπει να διακόπτεις;
267
00:27:11,382 --> 00:27:11,987
Τι συμβαίνει;
268
00:27:12,442 --> 00:27:14,731
Ένας άντρας επιχείρησε να
απελευθερώσει τους αιχμαλώτους.
269
00:27:15,124 --> 00:27:17,008
Κύριε, είναι το σπαθί
ενός Ισπανού.
270
00:27:17,352 --> 00:27:18,634
-Πού πας;
-Είναι σημαντικό, Κλάουντια.
271
00:27:18,980 --> 00:27:20,160
Δεν υπάρχει πιο σημαντικό
από εμένα.
272
00:27:20,477 --> 00:27:23,119
Είμαι η γυναίκα σου και θέλω
να φύγω από 'δώ!
273
00:27:23,514 --> 00:27:25,534
Αργότερα θα μιλήσουμε
γι' αυτό.
274
00:27:26,902 --> 00:27:29,194
Εντόπισε τον ιδιοκτήτη
αυτού του σπαθιού και φέρ'τον.
275
00:27:36,940 --> 00:27:39,590
Χάραξα το έμβλημα με ασήμι
όπως μου το ζητήσατε.
276
00:27:42,492 --> 00:27:44,116
Κι αυτό που λείπει;
277
00:27:44,739 --> 00:27:47,210
Σου ανέθεσα πέντε σπαθιά
κι εδώ υπάρχουν μόνο τέσσερα.
278
00:27:47,617 --> 00:27:48,331
Δεν το έχω.
279
00:27:49,313 --> 00:27:50,450
Σιδερά...
280
00:27:51,105 --> 00:27:53,681
Μου έδωσες το λόγο σου ότι
θα είχα πέντε σπαθιά σήμερα.
281
00:27:54,026 --> 00:27:57,314
Και τον τήρησα.
Έχω τρεις μέρες να κοιμηθώ.
282
00:27:58,383 --> 00:28:01,496
Κατασκεύασα το σπαθί αλλά
ένας νεαρός μου το έκλεψε.
283
00:28:02,324 --> 00:28:04,728
Δε μ' ενδιαφέρει τι συνέβη!
Δε θέλω δικαιολογίες!
284
00:28:05,822 --> 00:28:08,578
Αν πρέπει να το ξαναφτιάξεις
ξαναφτιάξ'το!
285
00:28:08,957 --> 00:28:10,762
Το θέλω στο σπίτι μου σε
λιγότερο από δύο ώρες.
286
00:28:11,170 --> 00:28:12,354
Αυτό είναι αδύνατον.
287
00:28:13,311 --> 00:28:15,402
Αυτό δεν είναι πρόβλημά
μου.
288
00:28:43,008 --> 00:28:44,542
Και οι κατσίκες;
289
00:28:47,330 --> 00:28:50,536
Τις κατσίκες τις έχει αναλάβει
άλλος τώρα.
290
00:28:52,847 --> 00:28:56,933
Δεν είναι το μόνο σπίτι στο οποίο
ζήσαμε, Αλτέα. Θα βρούμε άλλο.
291
00:28:57,288 --> 00:28:59,082
Ή θα φτιάξουμε ένα.
Πού θα σου άρεσε;
292
00:28:59,429 --> 00:29:01,582
-Εμένα μ' αρέσει να μένω εδώ.
-Εδώ δε γίνεται, Αλτέα.
293
00:29:01,895 --> 00:29:03,393
Γιατί; Η μαμά έμενε εδώ.
294
00:29:03,766 --> 00:29:06,171
Γιατί ούτε το σπίτι αλλά ούτε
και οι κατσίκες μας ανήκουν.
295
00:29:06,487 --> 00:29:09,209
-Και γιατί δεν τα αγοράζουμε;
-Μακάρι να μπορούσαμε.
296
00:29:13,857 --> 00:29:15,555
Δε γίνεται όμως αυτό,
κόρη μου.
297
00:29:15,962 --> 00:29:18,769
Πρέπει να φύγουμε από 'δώ.
Εδώ δεν είναι πια σπίτι μας.
298
00:29:20,787 --> 00:29:23,473
Τεοδόρο, καλέ μου φίλε!
Χαίρομαι που σε βλέπω.
299
00:29:25,173 --> 00:29:26,497
Κι εγώ, πραίτορα.
300
00:29:27,089 --> 00:29:29,168
Για πες μου. Πώς πάνε
τα πράγματα στο χωριό;
301
00:29:30,980 --> 00:29:31,915
Καλά...
302
00:29:34,778 --> 00:29:35,682
Υπάρχει λίγο...
303
00:29:39,251 --> 00:29:40,156
Υπάρχει νευρικότητα...
304
00:29:41,153 --> 00:29:43,181
...μετά την τελευταία επίθεση
των στρατευμέτων σας.
305
00:29:43,744 --> 00:29:45,836
Σε ποια επίθεση αναφέρεσαι;
306
00:29:46,350 --> 00:29:47,788
Για σήμερα το πρωί.
307
00:29:48,165 --> 00:29:49,633
-Στο Έβορα.
-Α αυτήν εννοείς;
308
00:29:50,082 --> 00:29:51,849
Δεν ήταν επίθεση. Οι άντρες
μου ήθελαν κάτι δικό μου...
309
00:29:52,173 --> 00:29:54,390
...που δεν τους το δίνανε κι έτσι
έπρεπε να πάνε να το πάρουν.
310
00:29:54,700 --> 00:29:57,465
Αν κάτι απεχθάνεται ο λαός
της Ρώμης είναι ο πόλεμος.
311
00:29:58,121 --> 00:30:02,617
Αν και σε περίπτωση που κάποιος
μας απειλήσει ξέρουμε να πολεμάμε.
312
00:30:03,376 --> 00:30:06,436
Πιστεύεις ότι το χωριό σου
θέλει να μας απειλήσει;
313
00:30:07,089 --> 00:30:09,294
Όχι. Μα φυσικά και όχι.
314
00:30:13,319 --> 00:30:14,752
Λες ψέματα, Τεοδόρο.
315
00:30:15,200 --> 00:30:16,169
Γιατί να το έκανα;
316
00:30:17,449 --> 00:30:18,296
Δεν ξέρω.
317
00:30:19,813 --> 00:30:22,025
Φαντάζομαι όμως ότι θα μπορέσεις
να μου εξηγήσεις...
318
00:30:22,413 --> 00:30:25,035
...γιατί αυτό το σπαθί έχει
χαραγμένο το έμβλημά σου.
319
00:30:25,596 --> 00:30:27,157
Το σπαθί αυτό δεν είναι
δικό μου.
320
00:30:27,769 --> 00:30:28,404
Ξέρεις κάτι;
321
00:30:32,869 --> 00:30:34,834
Λένε ότι ένας άνθρωπος
ζει περίπου πέντε μέρες...
322
00:30:35,197 --> 00:30:36,421
...επάνω στο σταυρό.
323
00:30:37,510 --> 00:30:39,508
Σας ορκίζομαι ότι πρώτη φορά
βλέπω αυτό το σπαθί!
324
00:30:40,005 --> 00:30:42,451
Ανέθεσα τα σπαθιά στον σιδερά του
χωριού για το γάμο της κόρης μου...
325
00:30:42,793 --> 00:30:45,560
...αλλά χτες βράδυ κάποιος
του έκλεψε το ένα.
326
00:30:51,450 --> 00:30:52,840
Εντάξει. Σε πιστεύω.
327
00:30:56,684 --> 00:30:57,674
Αυτό δεν ανερεί όμως...
328
00:30:58,068 --> 00:30:59,735
...ότι ένας από τους συγχωριανούς
σου...
329
00:31:00,047 --> 00:31:03,170
...μπήκε στον καταυλισμό μου
για να κλέψει ό,τι μου ανήκει.
330
00:31:04,824 --> 00:31:07,617
Το χωριό μου δε θέλει
να εναντιωθεί στη Ρώμη.
331
00:31:08,088 --> 00:31:09,065
Θέλουν ειρήνη.
332
00:31:09,722 --> 00:31:10,875
Και θα υπάρξει ειρήνη
από μέρους μου...
333
00:31:11,348 --> 00:31:13,247
...εφόσον αυτά χαθούν
από τα μάτια μου!
334
00:31:13,610 --> 00:31:15,452
Αν το χωριό σου θέλει
ειρήνη ας μου το αποδείξει.
335
00:31:15,835 --> 00:31:18,458
Ας παραδώσουν όλα τα όπλα
κι εγώ θα τους δώσω ειρήνη.
336
00:31:20,267 --> 00:31:23,327
Και να διαδώσεις την πρόσκληση
αυτή σε όλα τα γύρω χωριά.
337
00:31:23,706 --> 00:31:25,916
Ειδικά το Νόρμα και
το Εμίνιουμ.
338
00:31:28,008 --> 00:31:30,814
Θα μεταδώσω το μήνυμα.
Αλλά δεν πιστεύω....
339
00:31:31,709 --> 00:31:34,736
Περίμενε! Αυτό δεν ήταν πρόταση
αγαπητέ μου φίλε.
340
00:31:35,184 --> 00:31:36,856
Αν δε δεχτούν τους όρους μου...
341
00:31:37,233 --> 00:31:40,415
Θα καταλήξουν όπως οι γείτονές
τους απ' το Ντέβορα.
342
00:31:41,492 --> 00:31:43,239
Θα μιλήσω στο συμβούλιο.
343
00:31:43,552 --> 00:31:45,208
Εξήγησέ τους τα πλεονεκτήματα
της συμφωνίας.
344
00:31:45,603 --> 00:31:47,360
Στο εξής θα βρίσκεται υπό
την προστασία μου.
345
00:31:47,768 --> 00:31:49,564
Στην ουσία θα είστε Ρωμαίοι
πολίτες.
346
00:31:49,920 --> 00:31:51,634
Και αυτό έχει τα οφέλη του.
347
00:31:52,059 --> 00:31:55,631
Όλοι όσοι παραδώσουν τα όπλα τους
θα λάβουν κτήματα ως αντάλλαγμα.
348
00:31:56,034 --> 00:31:56,736
Κτήματα;
349
00:31:58,302 --> 00:32:00,187
Κι από που θα προκύψουν;
350
00:32:00,562 --> 00:32:02,080
Αυτό θα το φροντίσω εγώ.
351
00:32:04,787 --> 00:32:05,954
Βιριάτο!
352
00:32:14,535 --> 00:32:14,992
Τι;
353
00:32:15,565 --> 00:32:17,098
Ο Πραίτορας έστειλε ένα μήνυμα
στο συμβούλιο!
354
00:32:17,425 --> 00:32:20,244
Δε θα επιτεθούν ούτε στο Κάουρα
ούτε στα γειτονικά χωριά!
355
00:32:20,618 --> 00:32:22,385
Μα τότε θα γίνουμε ρωμαϊκό
έδαφος!
356
00:32:22,695 --> 00:32:25,319
Όχι! Θα ανακηρυχτούμε φίλοι
της Ρώμης! Θα έχουμε ειρήνη!
357
00:32:25,660 --> 00:32:27,360
-Αυτό δε θέλαμε;
-Και τι ζητάνε ως αντάλλαγμα;
358
00:32:27,711 --> 00:32:28,660
Μέρος από τα έσωδά μας...
359
00:32:29,061 --> 00:32:31,450
...και να παραδώσουμε δημοσίως
όλα μας τα όπλα!
360
00:32:31,873 --> 00:32:32,977
Και το συμβούλιο δέχτηκε;
361
00:32:33,446 --> 00:32:35,369
Ναι! Κι επιπλέον ο Πραίτορας
υποσχέθηκε να δώσει κτήματα...
362
00:32:35,659 --> 00:32:37,769
...σε όσους παραδώσουν
τα όπλα τους!
363
00:32:38,187 --> 00:32:40,652
θα μπορέσουμε
να αποκτήσουμε γη!
364
00:32:41,120 --> 00:32:44,171
Θα μπορέσεις να έχεις τις δικές
σου κατσίκες, Αλτέα!
365
00:32:57,684 --> 00:33:00,807
Ποιος σου είπε ότι τελειώσαμε;
366
00:33:20,418 --> 00:33:21,218
Πού είναι!
367
00:33:23,041 --> 00:33:24,402
Τι φωνές είν' αυτές;
368
00:33:25,306 --> 00:33:26,129
Σαβίνα!
369
00:33:26,785 --> 00:33:27,877
Πού είναι!
370
00:33:31,437 --> 00:33:34,341
Πόσες φορές πρέπει να σου εξηγήσω
ότι αυτή η σκλάβα είναι δική μου!
371
00:33:36,022 --> 00:33:38,258
Αφού εσύ δεν ικανοποιείς πια
τις ανάγκες μου...
372
00:33:39,580 --> 00:33:42,232
Ετοίμασε γρήγορα τα μπαούλα.
Γυρνάμε στη Ρώμη.
373
00:33:43,230 --> 00:33:43,705
Μάλιστα, αφέντισσα.
374
00:33:44,634 --> 00:33:46,025
Ξέχνα το, αγαπημένη.
375
00:33:46,631 --> 00:33:49,007
Δεν πρόκειται να φύγεις
από εδώ αν δεν το πω εγώ.
376
00:33:49,472 --> 00:33:51,488
Ποιος είσαι εσύ που μου
δίνεις εντολές;
377
00:33:51,958 --> 00:33:53,173
Ως σύζυγός σου είμαι
κάποιος.
378
00:33:53,747 --> 00:33:56,574
Μπορεί να μην κοιμόμαστε πια μαζί
αλλά συνεχίζω να είμαι ο σύζυγός σου.
379
00:33:56,996 --> 00:34:00,692
Κι αυτό εκτός από πολλά καθήκοντα
μου δίνει και κάποια πλεονεκτήματα.
380
00:34:01,136 --> 00:34:02,018
Θα σε καταστρέψω.
381
00:34:02,703 --> 00:34:05,170
Όταν μάθει ο πατέρας μου
τι είναι αυτά που κάνεις εδώ...
382
00:34:07,696 --> 00:34:11,909
-Και τι κάνω, αγαπημένη;
-Αγνοείς τις εντολές της συγκλήτου.
383
00:34:12,437 --> 00:34:14,187
Και σε ποιες εντολές
αναφέρεσαι;
384
00:34:14,656 --> 00:34:16,952
Στο να διατηρήσεις την ειρήνη
με τους Ισπανούς.
385
00:34:17,454 --> 00:34:19,929
Και δεν κάνω αυτό δηλαδή;
386
00:34:20,605 --> 00:34:22,332
Μετά απ' αυτό σε διαβεβαιώνω
ότι κανένας Ισπανός...
387
00:34:22,722 --> 00:34:24,567
...δεν θα τολμήσει να εναντιωθεί
στη Ρώμη!
388
00:34:25,161 --> 00:34:28,230
Κύριε, τα στρατεύματα είναι
έτοιμα για το πεδίο μάχης.
389
00:34:28,655 --> 00:34:29,715
Σ' ευχαριστώ, Μάρκο.
390
00:34:38,260 --> 00:34:39,929
Γιατί δε μένεις;
391
00:34:41,460 --> 00:34:43,907
Για να θυμηθούμε παλιές
καλές στιγμές...
392
00:34:53,835 --> 00:34:56,410
Ζήτα το από κάποιον
από τους άντρες σου.
393
00:34:57,044 --> 00:34:58,792
Σίγουρα για τον πραίτορά
τους...
394
00:34:59,187 --> 00:35:02,119
...θα ήταν διατεθειμένοι να κάνουν
αυτό και πολλά περισσότερα.
395
00:35:11,555 --> 00:35:12,313
Γεια σου.
396
00:35:14,497 --> 00:35:18,451
Συγγνώμη για την ενόχληση.
Είναι 'δώ ο πατέρας σου;
397
00:35:18,961 --> 00:35:21,146
Όχι, πήγε να δει κάτι κτήματα.
398
00:35:21,601 --> 00:35:24,361
Ήρθα να τους φέρω τα τελευταία
δέρματα πριν φύγω απ' το σπίτι.
399
00:35:26,481 --> 00:35:28,668
-Αν θες μπορώ να του μιλήσω...
-Όχι όχι.
400
00:35:29,213 --> 00:35:32,476
Οι Ρωμαίοι θα δώσουν κτήματα
σε όσους παραδώσουν τα όπλα.
401
00:35:33,994 --> 00:35:36,236
Τώρα περισσότερο από ποτέ
είναι μια καλή στιγμή...
402
00:35:36,814 --> 00:35:38,763
...για μια νέα αρχή.
403
00:35:39,672 --> 00:35:40,806
Θέλεις λίγη μπύρα;
404
00:35:42,303 --> 00:35:43,763
Ή κρασί; Έχω και κρασί.
405
00:35:46,698 --> 00:35:50,196
Νόμιζα ότι αυτά τα ποτά ήταν μόνο
για πραίτορες και πατρικίους.
406
00:35:50,866 --> 00:35:51,585
Όχι...
407
00:35:52,594 --> 00:35:53,358
Δηλαδή ναι.
408
00:35:54,235 --> 00:35:55,857
Στο Γκαντίρ όμως τα πίνει
όλος ο κόσμος...
409
00:35:56,360 --> 00:35:58,538
Και γι' αυτό έφερες τόσο πολύ;
410
00:35:59,092 --> 00:36:00,832
-Δεν είναι για μένα.
-Είναι για το γάμο σου, ε;
411
00:36:03,543 --> 00:36:04,448
Ναι.
412
00:36:08,098 --> 00:36:09,969
Χαίρομαι πολύ για εσένα.
413
00:36:12,467 --> 00:36:14,922
Έμαθα για τη γυναίκα σου.
Λυπάμαι πολύ.
414
00:36:15,496 --> 00:36:16,264
Ευχαριστώ.
415
00:36:35,961 --> 00:36:37,476
Έξω απ' το σπίτι μου αμέσως!
416
00:36:37,883 --> 00:36:39,381
Ήρθα να σου φέρω τα τελευταία
δέρματα. Αυτά που έλειπαν.
417
00:36:39,733 --> 00:36:41,292
Ωραία τα 'φερες. Φύγε τώρα.
418
00:36:41,693 --> 00:36:43,461
-Πατέρα.
-Ετοίμασε το φαγητό.
419
00:37:00,244 --> 00:37:02,200
Αυτός ο αιγοβοσκός είναι
ένας κλέφτης!
420
00:37:02,557 --> 00:37:03,533
Κι ένας προικοθήρας!
421
00:37:04,032 --> 00:37:07,254
Σου το είπα τότε και σου
το επαναλαμβάνω και τώρα.
422
00:37:09,511 --> 00:37:11,510
Δε θέλω να σε ξαναδώ
να μιλάς μαζί του.
423
00:37:15,468 --> 00:37:17,559
Σηκώστε το κεφάλι και
κοιτάξτε γύρω σας.
424
00:37:17,995 --> 00:37:19,759
Όλα όσα βλέπετε θα γίνουν
δικά μας!
425
00:37:20,570 --> 00:37:22,362
Θα γίνουν ρωμαϊκό έδαφος!
426
00:37:22,798 --> 00:37:24,809
Ο Ρωμαϊκός λαός και η Σύγκλητος
θα σας είναι ευγνώμονες!
427
00:37:25,252 --> 00:37:26,079
Θα γίνετε ήρωες!
428
00:37:26,642 --> 00:37:28,701
Και πάνω απ' όλα
θ' ανταμειφθείτε!
429
00:37:29,557 --> 00:37:32,318
Ας δείξουμε σε αυτούς τους
βάρβαρους τη δύναμη της Ρώμης!
430
00:37:32,693 --> 00:37:35,103
Ας αποδεκατίσουμε τους
καλύτερούς τους άντρες!
431
00:37:35,103 --> 00:37:37,831
Ας μετατρέψουμε αυτό το μέρος
σε μια γη με χείρες και ορφανά...
432
00:37:38,206 --> 00:37:40,391
...μέσα απ' την οποία θα γεννηθεί
μια νέα και γόνιμη.....
433
00:37:40,764 --> 00:37:42,229
...επαρχία της Ρώμης!
434
00:37:42,664 --> 00:37:44,976
Το κατόρθωμά σας αυτό
θα μείνει στους αιώνες!
435
00:37:45,466 --> 00:37:48,068
Ήρθε η ώρα!
Είστε έτοιμοι;
436
00:38:16,414 --> 00:38:17,122
Τι;
437
00:38:17,964 --> 00:38:19,120
Τίποτα τίποτα...
438
00:38:33,068 --> 00:38:34,036
Μπαμπά;
439
00:38:36,593 --> 00:38:37,891
Αλτέα, τι κάνεις εδώ;
440
00:38:38,281 --> 00:38:40,435
Σου είπα να μην κουνηθείς
από το σπίτι της θείας.
441
00:38:40,860 --> 00:38:42,798
-Ήθελα να έρθω μαζί σου.
-Όχι! Στο χωριό γρήγορα.
442
00:38:43,328 --> 00:38:45,287
-Την πάω εγώ.
-Δεν υπάρχει χρόνος, Βιριάτο.
443
00:38:45,668 --> 00:38:47,276
Τι θες; Δεν πρόκειται
να την αφήσω να μείνει.
444
00:38:47,667 --> 00:38:48,342
Απλά θα μοιράσουν γη...
445
00:38:48,904 --> 00:38:50,693
...στους άντρες που θα παραδώσουν
τα όπλα τους.
446
00:38:51,341 --> 00:38:53,630
Εντάξει. Μην αφήσεις
το χέρι μου όμως!
447
00:39:15,318 --> 00:39:16,993
Πόσοι λες να 'ναι;
448
00:39:17,720 --> 00:39:19,283
Πάνω από δέκα σίγουρα...
449
00:39:32,702 --> 00:39:35,467
Μην το θεωρείς ως μια
υποταγή στη Ρώμη.
450
00:39:36,248 --> 00:39:38,178
Θεώρησέ το ως μια νίκη.
451
00:39:38,679 --> 00:39:41,137
Θα σώσουμε το χωριό μας.
452
00:39:44,208 --> 00:39:45,247
Ήρθε η ώρα.
453
00:39:58,903 --> 00:40:00,021
Πού πάνε;
454
00:40:01,205 --> 00:40:03,063
Να μιλήσουν με τον αρχηγό
των Ρωμαίων.
455
00:40:03,484 --> 00:40:04,861
Για να υπογράψουν την ειρήνη.
456
00:40:04,862 --> 00:40:06,882
Ισπανοί! Αδέλφια!
457
00:40:07,826 --> 00:40:11,501
Ο στρατηγός της λεγεώνας, Μάρκο
κι εγώ ο Σέρβιο Σουπλίσιο Γάλβα...
458
00:40:12,026 --> 00:40:13,188
...σας χαιρετάμε.
459
00:40:13,905 --> 00:40:15,746
Εγκνέου ο αρχηγός το Νόρμα...
460
00:40:16,622 --> 00:40:18,553
Ο Ομπτάτους, αρχηγός
του Αμίνιουμ...
461
00:40:19,053 --> 00:40:21,371
...και Θέσαρο, αρχηγός
του Κάουρα.
462
00:40:21,883 --> 00:40:23,162
Η Ρώμη σας χαιρετά.
463
00:40:23,658 --> 00:40:25,577
Κύριε...
464
00:40:26,003 --> 00:40:28,603
Όλοι με γνωρίζετε και ξέρετε
ότι κρατάω το λόγο μου.
465
00:40:29,289 --> 00:40:31,506
Μιλάω εκ μέρους όλου του
λαού μας και λέω ότι σήμερα...
466
00:40:31,912 --> 00:40:33,098
...είναι η μεγάλη μέρα.
467
00:40:33,876 --> 00:40:36,673
Η ημέρα που θα υπογράψουμε
ειρήνη με τη Ρώμη.
468
00:40:37,089 --> 00:40:39,838
Μια μέρα που θα παραμείνει για
πάντα στη μνήμη των απογόνων μας.
469
00:40:40,473 --> 00:40:43,313
Γι' αυτό είμαι απολύτως
βέβαιος.
470
00:40:52,986 --> 00:40:54,986
Ας παραδώσουμε τα όπλα!
471
00:40:56,153 --> 00:40:57,952
-Για την ειρήνη!
-Για την ειρήνη!
472
00:40:58,815 --> 00:41:01,626
-Για την ειρήνη!
-Για την ειρήνη!
473
00:41:14,714 --> 00:41:18,200
Όταν θα έχουν παραδώσει
τα όπλα σκοτώστε τους.
474
00:42:23,907 --> 00:42:24,812
Προσοχή!
475
00:42:30,899 --> 00:42:32,682
Πάμε να φύγουμε!
Ήταν παγίδα!
476
00:43:37,464 --> 00:43:38,680
Πίσω!
477
00:44:18,791 --> 00:44:19,976
-Μπαμπά!
-Μη φοβάσαι, κόρη μου!
478
00:44:20,318 --> 00:44:21,786
Δε θ' αφήσω να σου κάνουν
κακό!
479
00:44:44,421 --> 00:44:46,184
-Μπαμπά!
-Αλτέα...
480
00:45:11,353 --> 00:45:12,122
Ελένα!
481
00:45:13,019 --> 00:45:13,876
Ελένα!
482
00:45:18,370 --> 00:45:20,374
Πατέρα! Τι πάθατε;
Τραυματιστήκατε;
483
00:45:20,882 --> 00:45:22,340
Είμαι καλά...
Έλα μαζί μου!
484
00:45:23,087 --> 00:45:24,892
Μη βγεις απ' το σπίτι
μέχρι να γυρίσω.
485
00:45:25,251 --> 00:45:25,989
Πού πάτε;
486
00:45:26,364 --> 00:45:28,356
Με άκουσες, Ελένα;
Μη βγεις απ' το σπίτι.
487
00:45:39,308 --> 00:45:40,167
Όχι!
488
00:45:41,312 --> 00:45:42,561
Όχι!
489
00:46:02,697 --> 00:46:05,381
Τι συνέβη; Τι έγινε, Σάντρο!
490
00:46:05,945 --> 00:46:07,463
Φύγε!
491
00:46:09,441 --> 00:46:10,519
Βιριάτο! Αδερφέ μου!
492
00:46:11,404 --> 00:46:12,965
Βιριάτο, σε παρακαλώ!
493
00:48:15,425 --> 00:48:16,611
Πραίτορα...
494
00:48:17,223 --> 00:48:19,419
Α, ο Τεοδόρο! Σε περίμενα.
495
00:48:20,793 --> 00:48:22,118
Μπορείτε να φύγετε.
496
00:48:22,665 --> 00:48:24,871
Δε νομίζω ότι ο καλός μας
φίλος έρχεται οπλισμένος.
497
00:48:25,263 --> 00:48:26,285
Κάνω λάθος;
498
00:48:27,240 --> 00:48:29,327
-Είπες ότι ήθελες ειρήνη.
-Όχι...
499
00:48:29,748 --> 00:48:31,406
Είπα ότι δεν ήθελα πόλεμο.
500
00:48:31,778 --> 00:48:33,590
Κι αν για κάτι μπορούμε να
είμαστε τώρα σίγουροι...
501
00:48:33,984 --> 00:48:35,790
...είναι ότι δε θα 'χουμε
πόλεμο. Έτσι δεν είναι;
502
00:48:36,182 --> 00:48:38,569
Ή νομίζεις ότι θα πολεμήσουν
οι χείρες και οι τραυματίες;
503
00:48:38,940 --> 00:48:40,342
Ούτε κι εγώ το νομίζω.
504
00:48:41,388 --> 00:48:42,573
Σκέψου το καλά, Τεοδόρο.
505
00:48:43,011 --> 00:48:45,900
Έχεις μια κόρη που όπως γνωρίζω
πρόκειται να παντρευτεί.
506
00:48:46,294 --> 00:48:50,366
Είμαι σίγουρος ότι θα ζήσει πολλά
χρόνια κι ότι θα δεις καλά εγγόνια.
507
00:48:52,656 --> 00:48:53,511
Μάρκο.
508
00:49:01,325 --> 00:49:03,030
Πες της ότι είναι ένα δώρο
γάμου.
509
00:49:03,385 --> 00:49:05,032
Η Ρώμη ξέρει ν' ανταμείβει
τους φίλους της.
510
00:49:05,493 --> 00:49:08,709
Μέχρι τώρα νόμιζα ότι ήσουν
ένας από αυτούς.
511
00:49:09,767 --> 00:49:10,944
Ή κάνω λάθος;
512
00:49:14,966 --> 00:49:16,933
Για να μην παρεξηγούμαστε.
513
00:49:17,335 --> 00:49:19,394
Αν πάρεις αυτά τα χρήματα
δεν υπάρχει επιστροφή.
514
00:49:19,741 --> 00:49:21,133
Εγώ θα σου λέω τι πρέπει
να λες, να κάνεις...
515
00:49:21,490 --> 00:49:23,031
...και τι πρέπει να σκέφτεσαι.
516
00:49:23,470 --> 00:49:25,715
Κι εσύ θα με ενημερώνεις
για ό,τι συμβαίνει στο Κάουρα.
517
00:49:26,150 --> 00:49:28,418
Και σαν αντάλλαγμα, η ζωή
ενός αγαπημένου σου προσώπου...
518
00:49:28,771 --> 00:49:30,254
...θα είναι εξασφαλισμένη.
519
00:50:23,901 --> 00:50:25,321
Ελένα...
520
00:50:27,903 --> 00:50:29,770
-Πού βρίσκομαι;
-Μη μιλάς.
521
00:50:30,425 --> 00:50:31,875
Είσαι στο σπίτι.
522
00:50:35,962 --> 00:50:37,204
Μη σηκώνεσαι!
523
00:50:38,896 --> 00:50:39,722
Μη σηκώνεσαι.
524
00:50:41,953 --> 00:50:43,158
-Διψάω.
-Νερό!
525
00:50:49,338 --> 00:50:50,126
Πρόσεχε.
526
00:50:58,400 --> 00:50:59,695
Τι συνέβη;
527
00:51:00,822 --> 00:51:01,994
Ήταν μιλιούνια.
528
00:51:02,961 --> 00:51:05,171
Μας επιτέθηκαν όταν παραδώσαμε
τα όπλα.
529
00:51:05,698 --> 00:51:06,850
Οι νεκροί είναι πολλοί.
530
00:51:12,872 --> 00:51:14,679
Και η Αλτέα;
531
00:51:16,504 --> 00:51:18,799
Πού είναι η κόρη μου;
532
00:51:20,996 --> 00:51:22,729
Δε μπόρεσα να κάνω τίποτα.
533
00:51:24,140 --> 00:51:25,960
Ήταν υπερβολικοί και
οπλισμένοι.
534
00:51:41,202 --> 00:51:42,199
Η κόρη μου!
535
00:51:43,419 --> 00:51:44,262
Την κόρη μου όχι!
536
00:51:46,478 --> 00:51:47,651
Την κόρη μου όχι!
537
00:51:49,149 --> 00:51:50,037
Βιριάτο!
538
00:51:53,424 --> 00:51:55,004
Δεν είναι κανείς πια εκεί!
539
00:52:02,687 --> 00:52:03,710
Αλτέα!
540
00:52:05,440 --> 00:52:07,006
Αλτέα!
541
00:53:00,949 --> 00:53:04,030
Πατέρα, φοβήθηκα πάρα πολύ.
Πού ήσασταν.
542
00:53:05,754 --> 00:53:06,829
Εσύ που ήσουν!
543
00:53:07,302 --> 00:53:08,521
Υπάρχουν πολλοί τραυματίες,
πατέρα.
544
00:53:08,829 --> 00:53:09,902
Δεν ξέρουν όλοι πώς
να τους κάνουν καλά.
545
00:53:10,403 --> 00:53:12,483
-Έδειξες ανυπακοή.
-Ήθελα μόνο να βοηθήσω.
546
00:53:15,375 --> 00:53:18,021
Θέλεις να σου συμβεί
το ίδιο κι εσένα;
547
00:53:18,726 --> 00:53:20,093
Απάντησε.
548
00:53:21,295 --> 00:53:22,278
Γι' αυτό μη με ξανααγνοήσεις.
549
00:53:22,668 --> 00:53:24,529
Με άκουσες;
550
00:53:25,992 --> 00:53:27,116
-Με άκουσες;
-Ναι πατέρα.
551
00:54:06,147 --> 00:54:08,161
Όσοι απ' τους κατοίκους
δε βρίσκονται στα σπίτια τους...
552
00:54:08,471 --> 00:54:10,095
...όταν νυχτώσει ή δεν υπακούσουν
τις εντολές του πραίτορα Γάλβα...
553
00:54:10,503 --> 00:54:14,621
...θα πληρώσουν την ανυπακοή τους
με τη ζωή τους πάνω στο σταυρό.
554
00:54:15,109 --> 00:54:16,651
Κι όποιος βρεθεί
υπό την κατοχή όπλου...
555
00:54:41,399 --> 00:54:42,462
Τι 'ναι αυτό;
556
00:54:42,976 --> 00:54:45,333
-Σου ζήτησα κρέας!
-Με συγχωρείτε, αφέντισσα.
557
00:54:46,004 --> 00:54:48,970
Εγώ το ζήτησα. Θα σου αρέσει.
Είναι ρωμαϊκή σάλτσα.
558
00:54:50,001 --> 00:54:52,121
Νόμιζα ότι θα σου θύμιζε
τη Ρώμη.
559
00:54:52,596 --> 00:54:54,217
Δεν ήταν εύκολο να βρεθεί
εδώ.
560
00:54:54,617 --> 00:54:56,820
Αν ήμασταν στη Ρώμη
θα ήταν πολύ ευκολότερο.
561
00:54:58,006 --> 00:54:59,094
Σκέφτηκα ότι θα ήταν καλό...
562
00:54:59,483 --> 00:55:01,545
...να πάρεις δυνάμεις
πριν το ταξίδι.
563
00:55:03,121 --> 00:55:05,122
Είναι μεγάλη διαδρομή.
564
00:55:06,039 --> 00:55:07,723
Η Ισπανία βρίσκεται σε ειρήνη.
565
00:55:08,133 --> 00:55:10,329
Μπορείς να φύγεις για τη Ρώμη
σήμερα κιόλας αν το θες.
566
00:55:10,816 --> 00:55:13,249
Για μια στιγμή μου 'ρθε ακόμα
και να σε φιλήσω!
567
00:55:13,525 --> 00:55:15,539
Κοίτα πόσο πολύ ήθελες
να φύγεις.
568
00:55:16,134 --> 00:55:18,038
Στο λιμάνι θα σας περιμένει
ένα καράβι.
569
00:55:18,992 --> 00:55:21,535
Ελπίζω να πάρεις μαζί σου καλές
αναμνήσεις απ'την Ισπανία.
570
00:55:21,972 --> 00:55:22,520
Μα φυσικά!
571
00:55:23,237 --> 00:55:24,598
Αν εξαιρέσεις τη ελεεινή μυρωδιά...
572
00:55:24,983 --> 00:55:26,469
...την ασφυκτική ζέστη και
τα μουχλιασμένα φαγητά...
573
00:55:26,846 --> 00:55:27,844
...ήταν σαν παράδεισος.
574
00:55:28,291 --> 00:55:29,976
Δε θέλω να πεις ψέματα
Κλαούντια.
575
00:55:30,430 --> 00:55:31,847
Απλά θέλω να μάθουν από
τη Ρώμη...
576
00:55:32,272 --> 00:55:33,703
...ότι διατηρούμε την ειρήνη
όπως διέταξε η Σύγκλητος.
577
00:55:34,470 --> 00:55:36,656
Τηρήσαμε αυτό που μας
ζήτησε ο πατέρας σου.
578
00:55:37,301 --> 00:55:38,715
Και θα συνεχίσουμε να το κάνουμε.
579
00:55:39,142 --> 00:55:40,621
Ο πατέρας μου θα είναι περήφανος.
580
00:55:41,087 --> 00:55:42,492
Κι αν όντως η εκστρατεία
είναι τελικά σύντομη...
581
00:55:42,900 --> 00:55:44,741
...θα σε ανταμείψει όπως
σου αξίζει.
582
00:55:47,585 --> 00:55:48,895
Μάρκο;
583
00:55:49,875 --> 00:55:50,965
Γιατί δεν τρως μαζί μας;
584
00:55:51,438 --> 00:55:53,559
Γιορτάζουμε την επιστροφή
μου στη Ρώμη!
585
00:55:53,994 --> 00:55:55,541
-Τι συμβαίνει;
-Στο Κάουρα, κύριε...
586
00:55:56,493 --> 00:55:58,303
Ο αγγελιαφόρος που στείλαμε...
587
00:55:59,030 --> 00:56:01,527
Ένας Ισπανός τον δολοφόνησε.
588
00:56:02,716 --> 00:56:05,117
Ποιος τόλμησε να με προκαλέσει;
589
00:56:05,542 --> 00:56:06,926
Ποιος είναι αυτός ο αχρείος!
590
00:56:07,321 --> 00:56:09,768
Δεν ξέρουμε, κύριε. Στο χωριό
κανείς δεν είδε τίποτα.
591
00:56:10,192 --> 00:56:13,634
Είναι τυφλοί; Κατακτήσαμε ένα
έδαφος από τυφλά αγρίμια!
592
00:56:15,463 --> 00:56:17,380
Να τον βρεις και να μου
τον φέρεις εδώ.
593
00:56:17,818 --> 00:56:18,380
Μ' ακούς;
594
00:56:19,409 --> 00:56:22,571
Θα 'χει την τιμή να πεθάνει
στα χέρια ενός πραίτορα!
595
00:56:24,158 --> 00:56:27,217
Ο θείος Βιριάτο σκότωσε εκείνον
τον άντρα;
596
00:56:28,072 --> 00:56:29,931
Μην το ξαναπείς αυτό ποτέ
στη ζωή σου!
597
00:56:30,385 --> 00:56:32,070
Δε θα το ξαναπείς!
Μ' ακούς;
598
00:56:32,521 --> 00:56:33,395
Μάλιστα, μητέρα...
599
00:56:34,549 --> 00:56:36,669
Ο άντρας εκείνος ήταν ένας
Ρωμαίος.
600
00:56:37,169 --> 00:56:38,886
Αν βρουν το θείο σου
θα τον σκοτώσουν.
601
00:56:39,322 --> 00:56:40,622
Δε θα τον βρούνε, γιε μου.
602
00:56:41,009 --> 00:56:42,662
Γνωρίζει το βουνό
καλύτερα απ' τον καθένα.
603
00:56:43,083 --> 00:56:45,429
Είναι τραυματισμένος
και άοπλος.
604
00:56:49,713 --> 00:56:52,981
Εσύ ξέρεις πού είναι.
Έτσι δεν είναι;
605
00:56:55,636 --> 00:56:57,570
Εμείς θα είμαστε
μιά χαρά.
606
00:57:27,592 --> 00:57:28,700
Γιατί μ' ακολουθείς;
607
00:57:29,184 --> 00:57:31,153
Με λένε Πάουλο!
Ήρθα να πολεμήσω μαζί σου!
608
00:57:32,024 --> 00:57:34,520
Είμαι κι εγώ εχθρός της Ρώμης!
609
00:57:35,727 --> 00:57:37,796
Όχι... Βρήκες λάθος
άνθρωπος, μικρέ.
610
00:57:39,171 --> 00:57:40,823
Μόνος σου δε θα μπορέσεις
να νικήσεις τη Ρώμη.
611
00:57:41,229 --> 00:57:42,696
Εγώ μπορώ να σε βοηθήσω.
612
00:57:45,364 --> 00:57:46,786
Πόσο χρονών είσαι;
613
00:57:49,126 --> 00:57:50,985
Κάνε μου τη χάρη και
φύγε μακριά από 'δώ.
614
00:57:51,361 --> 00:57:53,014
Χτίσε ένα σπίτι και βρες
μια γυναίκα.
615
00:57:53,357 --> 00:57:54,950
Δούλεψε και ξέχνα τη Ρώμη.
616
00:57:55,351 --> 00:57:57,256
Είναι το καλύτερο
που έχεις να κάνεις.
617
00:57:59,284 --> 00:58:01,471
Καλά δε μ' ακούς;
Φύγε σου λέω!
618
00:58:02,656 --> 00:58:03,954
Να πάω πού;
619
00:58:04,885 --> 00:58:07,069
Κατέστρεψαν το σπίτι μου κι
άρπαξαν την αρραβωνιαστικιά μου.
620
00:58:08,629 --> 00:58:11,033
Δε φεύγω χωρίς αυτή.
621
00:58:14,833 --> 00:58:15,999
Θα 'πρεπε.
622
00:58:16,454 --> 00:58:18,608
Γιατί το πιθανότερο αυτή
τη στιγμή είναι να μη ζει.
623
00:58:18,994 --> 00:58:19,896
Ζει. Την είδα.
624
00:58:20,292 --> 00:58:22,862
Βρίσκεται στον ρωμαϊκό καταυλισμό
αλλά θέλω βοήθεια για να τη βγάλω.
625
00:58:23,174 --> 00:58:24,000
Καλά τρελάθηκες;
626
00:58:24,380 --> 00:58:25,700
Όχι περισσότερο από σένα.
627
00:58:26,106 --> 00:58:27,542
Σκότωσες έναν αγγελιαφόρο της
Ρώμης μ' ένα κοντάρι...
628
00:58:27,874 --> 00:58:29,011
...στο κέντρο του χωριού.
629
00:58:29,356 --> 00:58:31,352
Και τι νομίζεις ότι
κατάφερα μ' αυτό;
630
00:58:31,714 --> 00:58:34,182
Πολύ πιθανόν κάποιος αθώος
να πλήρωσε για το μίσος μου.
631
00:58:34,984 --> 00:58:37,449
Έτσι αποδίδετε φόρο τιμής
στη Ρώμη εσείς;
632
00:58:37,817 --> 00:58:40,043
Σκοτώνοντας τον αγγελιαφόρο
της;
633
00:58:40,706 --> 00:58:42,204
Καταραμένοι αγριάνθρωποι!
634
00:58:43,201 --> 00:58:44,465
Ακούστε με καλά!
635
00:58:45,033 --> 00:58:47,066
Εγώ ο στρατηγός Μάρκο
Κορνέλιο!
636
00:58:47,721 --> 00:58:49,312
Θα δείξω έλεος σ' όποιον
μου πει ποιος τόλμησε...
637
00:58:49,657 --> 00:58:52,266
...να προκαλέσει με αυτόν τον
τρόπο την εξουσία της Ρώμης!
638
00:58:54,287 --> 00:58:55,162
Κανείς;
639
00:58:59,719 --> 00:59:02,359
Ίσως δε σκοτώσαμε αρκετούς
Ισπανούς.
640
00:59:03,496 --> 00:59:04,901
Καταλάβετέ το καλά!
641
00:59:05,387 --> 00:59:07,914
Από 'δώ και πέρα είστε
ιδιοκτησία της Ρώμης!
642
00:59:08,886 --> 00:59:10,796
Τα σπίτια σας είναι δικά
μας!
643
00:59:11,231 --> 00:59:13,823
Οι γυναίκες σας είναι δικές μας!
644
00:59:14,371 --> 00:59:17,319
Οι ζωές σας ανήκουν στον
πραίτορα Γάλβα!
645
00:59:18,615 --> 00:59:20,647
Αν κάποιος ξέρεις κάτι για τη
δολοφονία κατά της Ρώμης...
646
00:59:21,032 --> 00:59:23,935
...και σωπαίνει, θα πληρώσει
τη σιωπή του...
647
00:59:25,274 --> 00:59:26,617
...με τη ζωή του.
648
00:59:49,629 --> 00:59:50,630
Τι κάνουμε 'δώ;
649
01:00:11,571 --> 01:00:12,680
Ζεις εδώ;
650
01:00:14,305 --> 01:00:16,054
Από μικρός πάντα κρυβόμουν
σ' αυτή τη σπηλιά...
651
01:00:16,595 --> 01:00:20,264
...όταν είχα προβλήματα.
Σχεδόν κανείς δεν την ξέρει.
652
01:00:32,976 --> 01:00:33,618
Σταμάτα!
653
01:00:34,690 --> 01:00:37,185
Πρώτα με κλέβεις και τώρα θες
να με σκοτώσει; Έλα 'δώ, ρε!
654
01:00:37,579 --> 01:00:39,026
Συγγνώμη!
Σε πέρασα για Ρωμαίο!
655
01:00:39,421 --> 01:00:40,260
’φησέ τον Σάντρο!
656
01:00:40,631 --> 01:00:42,273
Αυτός ο καταραμένος είναι
που μου άρπαξε το σπαθί!
657
01:00:42,597 --> 01:00:43,834
-Είναι ένας κλέφτης...
-Δεν είμαι κλέφτης!
658
01:00:44,158 --> 01:00:46,489
Δε μπορούσα να περιμένω! Εσύ
τι θα έκανες για τη γυναίκα σου;
659
01:00:46,778 --> 01:00:49,234
Έγινε σκλάβα! Μου την πήραν
οι Ρωμαίοι την ώρα του γάμου!
660
01:00:49,588 --> 01:00:50,636
’φησέ τον!
661
01:01:00,415 --> 01:01:03,745
-Τι κάνεις εδώ;
-Ήρθα να σου φέρω αυτό.
662
01:01:04,808 --> 01:01:07,002
Και να σε πείσω ν' αφήσεις
αυτή την τρέλα.
663
01:01:07,365 --> 01:01:08,820
Δε μπορείς ν' αντιμετωπίσεις
τους Ρωμαίους.
664
01:01:09,249 --> 01:01:09,780
Σάντρο...
665
01:01:10,277 --> 01:01:12,792
Πρώτα έχασα τη γυναίκα μου
και μετά την κόρη μου.
666
01:01:13,085 --> 01:01:14,978
Ενώ εσύ έχεις και τη γυναίκα σου
και το γιο σου γι' αυτό...
667
01:01:15,269 --> 01:01:18,557
...μην τολμάς να μου λες αυτό
που πρέπει ή δεν πρέπει να κάνω!
668
01:01:19,718 --> 01:01:22,604
-Λυπάμαι...
-Κι εγώ.
669
01:01:28,977 --> 01:01:30,776
Δεν έπρεπε να σ' εμπιστευόμουν
ποτέ!
670
01:01:31,168 --> 01:01:31,722
Ποτέ!
671
01:01:32,416 --> 01:01:34,956
Γιατί εμπιστευτήκαμε
τη Ρώμη; Γιατί;
672
01:01:35,364 --> 01:01:37,115
Ένας Ισπανός ποτέ
δεν αθετεί το λόγο του.
673
01:01:37,454 --> 01:01:38,547
Και τι σημασία έχει
ο λόγος μας...
674
01:01:38,891 --> 01:01:41,023
...αν δεν υπάρχει κανείς
για να τον δώσουμε, ε;
675
01:01:41,490 --> 01:01:43,832
Για να διαφέρουμε
από εκείνους!
676
01:01:46,903 --> 01:01:48,493
Ε λοιπόν εδώ, σήμερα...
677
01:01:49,005 --> 01:01:51,116
Στη γη αυτή που θ' αναπαυτεί
το αίμα μου στ'ορκίζομαι...
678
01:01:51,504 --> 01:01:53,928
...ότι θα τους καταστρέψω!
Ότι θα τους κάνω να υποφέρουν!
679
01:01:54,289 --> 01:01:56,683
Ότι θα κλαίνε για τις οικογένειές
τους και τους φίλους τους!
680
01:01:57,077 --> 01:01:59,273
Σου ορκίζομαι ότι κάθε βράδυ
θα υπάρχει ένας Ρωμαίος λιγότερος...
681
01:01:59,678 --> 01:02:00,880
...σ' αυτή τη γη.
682
01:02:01,148 --> 01:02:02,955
Και στο ορκίζομαι ότι αφού
τους αποτελειώσω...
683
01:02:03,423 --> 01:02:04,625
...οι λίγοι που θα μείνουν
ζωντανοί...
684
01:02:05,010 --> 01:02:07,672
...θα πιστέψουν ότι βρίσκονται
στην κόλαση και όχι στην Ισπανία!
685
01:02:08,018 --> 01:02:09,140
Και πώς σκέφτεσαι να το κάνεις;
686
01:02:09,701 --> 01:02:11,155
Εσύ ο ίδιος μου είπες ότι
μόνο στη Ρώμη...
687
01:02:11,480 --> 01:02:12,838
...υπάρχουν οι πενταπλάσιοι!
688
01:02:15,822 --> 01:02:16,806
Έναν έναν.
689
01:02:17,507 --> 01:02:20,131
Έχω όλο το χρόνο του κόσμου.
690
01:02:21,676 --> 01:02:25,061
Φύγε αν το θες. Το μόνο που θα
καταφέρεις είναι να σε σκοτώσουν.
691
01:02:26,110 --> 01:02:27,932
Και ποιος σου είπε ότι
μ' ενδιαφέρει;
692
01:02:36,657 --> 01:02:40,205
Όταν ήμασταν παιδιά εσύ
ήσουν σε όλα ο καλύτερος.
693
01:02:42,366 --> 01:02:46,012
Πάλευες καλύτερα, ψάρευες
καλύτερα, έκοβες τα ξύλα καλύτερα.
694
01:02:46,522 --> 01:02:48,923
Η μάνα μου πάντα σ' έφερνε
ως παράδειγμα.
695
01:02:49,685 --> 01:02:51,605
Δε φαντάζεσαι πόσο σε μισούσα.
696
01:02:52,717 --> 01:02:55,118
Ύστερα παντρεύτηκες την Ιρένε.
697
01:02:55,599 --> 01:02:58,161
Το κορίτσι με το οποίο ήμουν
ερωτευμένος από παιδί.
698
01:02:58,564 --> 01:03:03,012
Κι εγώ παντρεύτηκα την αδερφή
που'χει πολλά καλά αλλά...
699
01:03:03,479 --> 01:03:05,054
...και βαρύ χέρι επίσης.
700
01:03:05,975 --> 01:03:08,477
Ύστερα απέκτησες την Αλτέα.
701
01:03:09,546 --> 01:03:12,043
Το πιο όμορφο κοριτσάκι
στο Κάουρα.
702
01:03:12,510 --> 01:03:14,260
Εγώ απέκτησα αυτό
το ρεμάλι...
703
01:03:14,684 --> 01:03:15,819
...που θέλει να γίνει
και μαραγκός...
704
01:03:19,800 --> 01:03:21,329
Και μετά τα έχασα όλα.
705
01:03:21,860 --> 01:03:22,300
Ναι...
706
01:03:23,156 --> 01:03:25,425
Δώσε μου τότε ένα λόγο
για τον οποίο θα ήθελα να ζήσω.
707
01:03:26,322 --> 01:03:28,508
Δεν ξέρω αν θες να ζήσεις
ή όχι.
708
01:03:29,007 --> 01:03:32,243
Ξέρω μόνο πως αφού μετά από
όλα αυτά δε σε σκότωσα εγώ...
709
01:03:32,927 --> 01:03:35,124
...δε θ' αφήσω κάποιον Ρωμαίο
να το κάνει.
710
01:03:35,872 --> 01:03:38,387
Αν πρόκειται να πολεμήσεις
θα μ' έχεις στο πλάι σου.
711
01:03:46,089 --> 01:03:46,827
Πατέρα!
712
01:03:50,584 --> 01:03:51,758
Τι συμβαίνει, πατέρα;
Τι κάνουν;
713
01:03:53,099 --> 01:03:54,440
Πάρτε αυτό το άλογο.
714
01:03:55,265 --> 01:03:57,905
-Το άλογο αυτό είναι δικό μου!
-Πια όχι. Τώρα ανήκει στη Ρώμη.
715
01:03:58,242 --> 01:03:59,227
-’φησέ το!
-Νταρίο!
716
01:04:06,850 --> 01:04:08,298
Μη! Μην το κάνετε!
717
01:04:09,098 --> 01:04:11,752
Σας εκλιπαρώ!
Είναι ο μοναχογιός μου!
718
01:04:12,232 --> 01:04:13,145
Πάρτε το άλογο!
719
01:04:13,605 --> 01:04:15,914
Θα σας δώσω ό,τι έχουμε!
Μην του κάνετε όμως κακό!
720
01:04:15,914 --> 01:04:16,782
Όχι, πατέρα!
721
01:04:17,510 --> 01:04:19,412
Θα πρέπει να μου κάνεις
μια καλύτερη προσφορά.
722
01:04:19,787 --> 01:04:22,462
-Έχω πάρει ήδη όσα έχεις.
-Θα σας εκλιπαρήσω...
723
01:04:22,817 --> 01:04:23,424
Εντάξει.
724
01:04:24,611 --> 01:04:26,396
Γονάτισε και εκλιπάρησε με.
725
01:04:28,534 --> 01:04:31,053
Φίλησέ μου τα πόδια και
θα χαρίσω τη ζωή στο γιο σου.
726
01:04:31,404 --> 01:04:32,463
Όχι! Πατέρα όχι!
727
01:04:35,928 --> 01:04:36,799
Πατέρα!
728
01:04:40,981 --> 01:04:42,104
Όχι!
729
01:04:58,990 --> 01:05:01,232
Πολύ δε θα 'θελες να 'χες
ένα τέτοιο σπαθί τώρα;
730
01:05:24,727 --> 01:05:27,005
Κύριε! Ο Πραίτορας ζήτησε
να γυρίσετε στον καταυλισμό.
731
01:05:27,322 --> 01:05:29,708
Η σύζυγός του είναι ήδη έτοιμη
ν' αναχωρήσει για τη Ρώμη.
732
01:05:30,084 --> 01:05:30,645
Πάμε!
733
01:05:59,228 --> 01:06:01,286
Πού βρίσκεται η τιμή σας;
734
01:06:03,834 --> 01:06:05,675
Έσωσα τη ζωή του γιου μου.
735
01:06:06,173 --> 01:06:07,933
Ήμουν διατεθειμένος να πεθάνω.
736
01:06:08,462 --> 01:06:10,959
-Γιατί; Για ένα άλογο;
-Όχι. Για το χωριό μου.
737
01:06:11,796 --> 01:06:13,767
Όχι. Από περηφάνια.
738
01:06:14,481 --> 01:06:16,075
Νομίζω ότι με είχατε
αναθρέψει γι' αυτό.
739
01:06:16,762 --> 01:06:20,755
Για να υπερασπίζω το λαό μου και
όχι για να γονατίζω στους εχθρούς.
740
01:06:23,252 --> 01:06:26,371
Εγώ δεν πρόκειται να το ξανακάνω.
741
01:06:38,042 --> 01:06:40,019
Στείλε μου έναν αγγελιαφόρο
όταν φτάσεις.
742
01:06:40,471 --> 01:06:41,049
Θα το κάνω.
743
01:06:42,609 --> 01:06:44,233
Κύριε, η ακολουθία είναι
έτοιμη.
744
01:06:47,350 --> 01:06:49,968
Θα αναμένω την επιστροφή
σας στη Ρώμη.
745
01:06:50,514 --> 01:06:51,469
Φυσικά, αγαπημένη.
746
01:06:52,372 --> 01:06:53,108
Σύντομα.
747
01:06:59,723 --> 01:07:01,253
Καλό ταξίδι, κυρία.
748
01:07:13,155 --> 01:07:14,716
Η απουσία της θα γίνει
αισθητή.
749
01:07:15,355 --> 01:07:15,920
Ναι.
750
01:07:16,813 --> 01:07:19,320
Όλοι μας θα ζήσουμε
πιο ήρεμα.
751
01:07:21,991 --> 01:07:23,084
Ξεκινήστε!
752
01:07:32,337 --> 01:07:33,596
Θεέ του πολέμου!
753
01:07:35,098 --> 01:07:39,032
Εγώ σου δίνω τη ζωή μου.
Το αίμα της νεότητάς μου.
754
01:07:39,999 --> 01:07:42,870
Αρνούμαι τα αγαθά και τις
ανέσεις για να σε υπηρετήσω.
755
01:07:43,632 --> 01:07:44,428
Βοήθα με!
756
01:07:46,767 --> 01:07:49,076
Βοήθα με να νικήσω αυτούς
τους ασεβείς.
757
01:07:49,870 --> 01:07:52,088
Χάρισέ μου τουλάχιστον
έναν ενάρετο θάνατο.
758
01:08:06,814 --> 01:08:09,300
Πιστεύεις ότι θα καταφέρουμε να
σκοτώσουμε όλους τους Ρωμαίους;
759
01:08:09,904 --> 01:08:11,026
Για όλους δεν ξέρω.
760
01:08:11,495 --> 01:08:13,604
Πιστεύω ότι μπορούμε αρκετούς
ώστε να τους κάνουμε να φύγουν.
761
01:08:14,021 --> 01:08:15,881
-Και πόσο θα κρατήσει αυτό;
-Όσο χρειαστεί.
762
01:08:16,330 --> 01:08:17,955
Η αρραβωνιαστικιά μου
δεν έχει τόσο χρόνο.
763
01:08:18,800 --> 01:08:20,795
Αν δεν την έχουν σκοτώσει
ακόμα δε νομίζω να το κάνουν.
764
01:08:21,154 --> 01:08:22,875
Σίγουρα θα περιμένουν ώστε
να την πουλήσουν.
765
01:08:23,220 --> 01:08:24,780
Κι αν αλλάξουν γνώμη;
766
01:08:25,136 --> 01:08:26,418
Νομίζω ότι ξεκαθαρίσαμε
αρκετά καλά...
767
01:08:26,756 --> 01:08:28,380
...ότι αν δε σου αρέσει
μπορείς να φύγεις.
768
01:08:28,753 --> 01:08:30,625
Δεν είσαι διαφορετικός
απ' τα μέλη του συμβουλίου.
769
01:08:30,967 --> 01:08:31,610
Έτσι νομίζεις; Φύγε τότε.
770
01:08:36,058 --> 01:08:37,778
Όσο γαβγίζει ο σκύλος
δε μπορεί να δαγκώσει.
771
01:08:38,371 --> 01:08:39,803
Αργά ή γρήγορα όμως
μπορεί.
772
01:08:40,213 --> 01:08:41,635
Αρκεί να του έχουν
απομείνει δόντια.
773
01:08:43,946 --> 01:08:45,863
-Τ' ακούσατε αυτό;
-Ποιο;
774
01:08:46,440 --> 01:08:48,673
-Εγώ δεν άκουσα τίποτα.
-Αυτό ακριβώς.
775
01:08:49,350 --> 01:08:53,136
Στο δάσος επικρατεί ησυχία
μόνο όταν μπαίνει κάποιος ξένος.
776
01:09:40,002 --> 01:09:40,961
Ακίνητος!
777
01:09:51,064 --> 01:09:52,282
Γιατί σταματήσατε;
778
01:11:30,201 --> 01:11:32,916
Γιατί δεν αφήνετε το μαχαίρι σε
σημείο που μπορώ να το βλέπω;
779
01:11:33,273 --> 01:11:35,117
-Ποιος είσαι;
-Εδώ τις ερωτήσεις τις κάνω εγώ!
780
01:11:35,458 --> 01:11:36,165
Εσύ ποια είσαι!
781
01:11:36,708 --> 01:11:38,519
Είμαι η γυναίκα του Πραίτορα
Ρωμαίου που κυβερνά αυτή τη γη...
782
01:11:38,848 --> 01:11:41,561
...και που θα σε σκοτώσει
όταν μάθει γι' αυτό.
783
01:11:43,401 --> 01:11:45,315
Είσαι η γυναίκα του Γάλβα;
784
01:11:45,882 --> 01:11:46,443
Ναι.
785
01:11:47,504 --> 01:11:49,205
Τι θες; Λεφτά;
Κοσμήματα;
786
01:11:50,742 --> 01:11:52,091
Είναι όλα εδώ. Πάρ' τα.
787
01:11:52,510 --> 01:11:54,627
Μπορώ να σου δώσω
ό,τι θες.
788
01:11:56,754 --> 01:11:57,709
Τι έγινε;
789
01:11:59,530 --> 01:12:00,933
Δεν είναι αρκετά;
790
01:12:01,530 --> 01:12:04,570
Αυτά θα βοηθήσουν τους ανθρώπους
που έχασαν τους δικούς τους...
791
01:12:04,865 --> 01:12:06,942
...να επιβιώσουν μια ακόμα μέρα.
792
01:12:07,395 --> 01:12:10,709
Όχι όμως. Δεν είναι αρκετή πληρωμή
που δολοφονήσατε το λαό μου!
793
01:12:21,365 --> 01:12:23,343
Μη μ' αγγίζεις, βρωμερέ
αγριάνθρωπε!
794
01:12:23,726 --> 01:12:27,570
Το φόρεμα αυτό αξίζει περισσότερο
απ' όλο το χωριό σου μαζί!
795
01:12:33,129 --> 01:12:37,204
Απαιτώ ένα θάνατο γρήγορο
και αξιοπρεπή.
796
01:12:38,262 --> 01:12:40,281
Βγάλε τα ρούχα σου.
797
01:12:44,735 --> 01:12:46,393
Εγώ δεν είμαι σαν
τις βάρβαρές σου!
798
01:12:46,925 --> 01:12:50,770
Εδώ ο μόνος βάρβαρος έχει
ρωμαϊκό αίμα. Γδύσου!
799
01:12:52,679 --> 01:12:53,679
Γδύσου.
800
01:13:04,750 --> 01:13:06,141
Σ' αρέσει;
801
01:13:06,826 --> 01:13:11,618
Απόλαυσέ το γιατί θα είμαι η τελευταία
γυναίκα που βλέπεις στη ζωή σου.
802
01:13:25,986 --> 01:13:28,672
Σκεπάσου κι ανέβα στο άλογο.
803
01:13:32,906 --> 01:13:35,261
Θα πεις στον Γκλάλβα ότι
το χωριό μου δε θα υποταχθεί.
804
01:13:35,622 --> 01:13:39,297
Πες του ότι θα τον αποτελειώσουμε
όπως έκανε κι εκείνος σ' εμάς.
805
01:13:39,691 --> 01:13:40,676
Χωρίς έλεος.
806
01:13:44,916 --> 01:13:47,068
Και πες του ότι θα τον σκοτώσω.
807
01:13:47,498 --> 01:13:49,164
Κι ότι είναι απλά
ζήτημα χρόνου.
808
01:13:51,278 --> 01:13:53,570
Οι άντρες μας πρέπει να κάνουν
περιπολίες σ' όλα τα χωριά.
809
01:13:54,557 --> 01:13:57,268
Δε θέλω να πάψουν να νιώθουν
την παρουσία μας ούτε στιγμή.
810
01:13:57,842 --> 01:13:59,779
Σε κάθε ίχνος εξέγερσης
θέλω μια άμεση ενέργεια...
811
01:14:00,183 --> 01:14:01,399
...και αποτελεσματική.
812
01:14:02,072 --> 01:14:03,326
Χωρίς όμως υπερβολές.
813
01:14:03,790 --> 01:14:06,284
Δε θέλω να τραβήξω την προσοχή
περισσότερο απ' το αναγκαίο.
814
01:14:06,736 --> 01:14:08,079
Σύντομα θα κατακτήσουμε την
Καρχηδόνα και....
815
01:14:08,516 --> 01:14:11,308
...τα στρατεύματα θα κατευθυνθούν
προς τα 'δώ.
816
01:14:11,793 --> 01:14:13,586
Δε θα μου άρεσε να έχω
κάποιο πρόβλημα.
817
01:14:14,086 --> 01:14:15,833
Κι αν εγώ δε θέλω
προβλήματα...
818
01:14:16,273 --> 01:14:17,474
...ούτε κι εσείς.
819
01:14:18,734 --> 01:14:19,409
Κύριε...
820
01:14:22,198 --> 01:14:23,668
Ένας φρουρός
θέλει να σας δει.
821
01:14:25,582 --> 01:14:26,680
Κι ο λόγος;
822
01:14:27,707 --> 01:14:28,283
Νομίζω...
823
01:14:29,343 --> 01:14:32,767
Νομίζω ότι θα πρέπει να το
δείτε με τα μάτια σας , κύριε.
824
01:14:48,242 --> 01:14:49,024
Τι κοιτάτε;
825
01:14:50,170 --> 01:14:52,020
Κατεβάστε με από 'δώ!
826
01:15:02,953 --> 01:15:04,167
Είπε ότι θα σε σκότωνε.
827
01:15:04,698 --> 01:15:06,883
Ότι θα έπαιρνε εκδίκηση
για όσα έκανες στο χωριό του.
828
01:15:07,320 --> 01:15:08,835
Κι ότι είναι μόνο ζήτημα
χρόνου.
829
01:15:09,297 --> 01:15:11,088
Καλά καλά...
Πόσοι άντρες ήταν;
830
01:15:11,501 --> 01:15:13,167
Μόνο αυτό σε νοιάζει,
έτσι δεν είναι;
831
01:15:13,572 --> 01:15:15,163
Είναι απλή περιέργεια,
αγαπημένη.
832
01:15:15,649 --> 01:15:18,946
Προσπαθώ να μάθω ποιος
έγδυσε τη σύζυγό μου και γιατί.
833
01:15:19,844 --> 01:15:22,777
Δεν ξέρω. Τρεις ή τέσσερις.
Δε μπόρεσα να τους δω όλους.
834
01:15:23,744 --> 01:15:25,873
Μόνο; Τρεις τέσσερις;
835
01:15:27,643 --> 01:15:30,375
Ίσως υπήρχε και κάποιος
ακόμα. Όλα έγιναν γρήγορα.
836
01:15:35,991 --> 01:15:38,187
Πώς το εξηγείς ότι μια
τόσο μικρή ομάδα ισπανών...
837
01:15:38,592 --> 01:15:40,185
...ξέκανε τη ακολουθία
της συζύγου μου;
838
01:15:40,640 --> 01:15:43,408
-Δεν το ξέρω, κύριε.
-Δεν το ξέρεις;
839
01:15:44,399 --> 01:15:45,917
Κύριε, έστειλα τους καλύτερους
άντρες.
840
01:15:47,570 --> 01:15:49,641
Εγώ ο ίδιο θα βγω με
μια νέα αμέσως.
841
01:15:51,904 --> 01:15:53,560
Μετά το μάθημα που τους
δώσαμε...
842
01:15:54,446 --> 01:15:56,850
...είναι ξεκάθαρο ότι δεν
κατάλαβαν το μήνυμα.
843
01:15:59,146 --> 01:16:02,246
Χιτώνες σκλάβων; Μόνο
αυτά μπόρεσες να βρεις;
844
01:16:03,985 --> 01:16:05,187
Λυπάμαι, αφέντισσα.
845
01:16:06,108 --> 01:16:08,185
Θα στείλω κάποιον στην πόλη
να σου φέρει τα κατάλληλα ρούχα.
846
01:16:08,572 --> 01:16:10,277
’σ' το. Θέλω να γυρίσω
στη Ρώμη το συντομότερο.
847
01:16:11,535 --> 01:16:13,366
Θα ετοιμάσω μια νέα ακολουθία.
848
01:16:13,874 --> 01:16:15,646
Το απόγεμα θα μπορέσετε
να ξεκινήσετε, κυρία.
849
01:16:16,124 --> 01:16:16,795
Όχι.
850
01:16:18,079 --> 01:16:18,763
Πώς;
851
01:16:22,724 --> 01:16:25,629
Είσαι η μόνη που μπορεί
ν' αναγνωρίσει αυτόν τον Ισπανό.
852
01:16:27,033 --> 01:16:29,481
Θα μείνεις εδώ μέχρι
να τον βρούμε.
853
01:16:30,074 --> 01:16:31,698
Ούτε στα όνειρά σου.
854
01:16:32,653 --> 01:16:35,315
Κάθε μέρα σ' αυτό το αχούρι
είναι σαν αιώνας στην κόλαση.
855
01:16:36,179 --> 01:16:38,125
Σ' αυτό συμφωνούμε, αγαπημένη.
856
01:16:43,488 --> 01:16:46,031
Μάζεψε τους αιχμαλώτους!
Θέλω να τους μιλήσω.
857
01:16:46,424 --> 01:16:47,798
-Αμέσως, κύριε.
-Μάρκο!
858
01:16:49,832 --> 01:16:53,352
Και να συλλάβεις τους φρουρούς
που είδαν γυμνή την σύζυγό μου.
859
01:16:53,965 --> 01:16:55,410
Ξερίζωσέ τους τα μάτια.
860
01:16:57,673 --> 01:16:58,800
Ναι, κύριε.
861
01:17:01,171 --> 01:17:02,705
Δεν καταλαβαίνω γιατί
δεν τη σκότωσες.
862
01:17:04,747 --> 01:17:06,229
Γιατί δεν υπήρχε λόγος.
863
01:17:07,789 --> 01:17:09,164
Θα 'θελα να 'βλεπα τα μούτρα
του πραίτορα...
864
01:17:09,600 --> 01:17:11,378
...όταν θα την είδε να επιστρέφει.
865
01:17:11,866 --> 01:17:13,887
Τι νομίζετε ότι θα κάνουν
οι Ρωμαίοι τώρα;
866
01:17:14,695 --> 01:17:17,065
Φαντάζομαι ότι θα στείλουν
τη λεγεώνα για εμάς.
867
01:17:17,819 --> 01:17:19,577
Πρώτα θα πρέπει
να μας βρούνε.
868
01:17:21,281 --> 01:17:22,321
Θα 'ρθουν να μας βρουν.
869
01:17:24,256 --> 01:17:25,988
Κι όταν το κάνουν θα τους
περιμένουμε με ανοιχτές αγκάλες.
85975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.